1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-10-13 11:34+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-10-15 16:13+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgstr "Note di pubblicazione"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "È la chiave bibliografica"
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
78 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
79 "to enter LaTeX code."
81 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
82 "vuole inserire codice LaTeX."
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Stile citazione"
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 msgid "Sty&le format:"
96 msgstr "Formato sti&le:"
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
100 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
101 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
102 "Expand to get more information."
104 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
105 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
113 msgid "Provides available cite style variants."
114 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
122 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
124 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
127 msgid "Biblatex &citation style:"
128 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
131 msgid "The style that determines the layout of the citations"
132 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
136 msgid "Reset to the preset default"
137 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
144 msgid "Bibliography Style"
145 msgstr "Stile bibliografico"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
148 msgid "Biblate&x bibliography style:"
149 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
153 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
155 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
164 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
165 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
172 msgid "Default BibTeX st&yle:"
173 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
177 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
180 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando "
181 "si inserisce la bibliografia"
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
188 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
189 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
192 msgid "Subdivided bibli&ography"
193 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
196 msgid "Rescan style files"
197 msgstr "Riesamina file di stile"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
204 msgid "&Multiple bibliographies:"
205 msgstr "Bibliografie &multiple"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
208 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
209 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
213 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
215 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
218 msgid "Bibliography Generation"
219 msgstr "Generazione bibliografia"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
224 msgstr "&Processore:"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
227 msgid "Select a processor"
228 msgstr "Selezionare un processore"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
238 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
240 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
243 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
244 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
247 msgid "&Databases found by LaTeX:"
248 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
251 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
252 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
261 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
263 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
264 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
267 msgid "&Local databases:"
268 msgstr "Cataloghi &locali:"
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
271 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
273 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
274 "relativo alla cartella del documento."
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
277 msgid "Browse your local directory"
278 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
283 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
288 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
289 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
290 #: src/CutAndPaste.cpp:374
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
295 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
296 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
297 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
299 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
304 msgid "BibTeX database to use"
305 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
312 msgid "Add a BibTeX database file"
313 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
317 msgstr "&Aggiungi..."
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
320 msgid "Remove the selected database"
321 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
328 msgid "Move the selected database upwards in the list"
329 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
332 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
337 msgid "Move the selected database downwards in the list"
338 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
341 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
346 msgid "Scan for new databases and styles"
347 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
350 msgid "The BibTeX style"
351 msgstr "È lo stile BibTeX"
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
358 msgid "Choose a style file"
359 msgstr "Scegliere un file di stile"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
362 msgid "This bibliography section contains..."
363 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
371 msgid "all cited references"
372 msgstr "tutti i riferimenti citati"
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
376 msgid "all uncited references"
377 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
381 msgid "all references"
382 msgstr "tutti i riferimenti"
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
385 msgid "Add bibliography to the table of contents"
386 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
389 msgid "Add bibliography to &TOC"
390 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
398 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
401 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale "
402 "biblatex per i dettagli."
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
410 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
415 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
416 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
418 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
424 msgid "Type and Size"
425 msgstr "Tipo e dimensione"
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
429 msgstr "Valore della larghezza"
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
444 msgstr "Casella &interna:"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
447 msgid "Inner box type"
448 msgstr "Tipo di casella"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
466 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
471 msgid "Check this if the box should break across pages"
472 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
475 msgid "Allow &page breaks"
476 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
480 msgstr "Valore dell'altezza"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
485 msgstr "Allineamento"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
488 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
489 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
496 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
497 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
508 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
509 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
524 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
552 msgstr "Ad estensione"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
557 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
564 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
571 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
580 msgid "Decoration box types"
581 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
584 msgid "Thickness value"
585 msgstr "Valore dello spessore"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
588 msgid "&Line thickness:"
589 msgstr "Spessore &linea:"
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
592 msgid "Separation value"
593 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
596 msgid "Box s&eparation:"
597 msgstr "S&eparazione bordi:"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
601 msgstr "&Decorazione:"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
604 msgid "&Shadow size:"
605 msgstr "Ampiezza &ombra:"
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
609 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
619 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
624 msgid "&Available branches:"
625 msgstr "&Rami diponibili:"
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
628 msgid "Select your branch"
629 msgstr "Selezionare un ramo"
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
636 msgid "&New:[[branch]]"
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
641 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
644 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
648 msgid "Filename &Suffix"
649 msgstr "&Suffisso del nome file"
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
652 msgid "Show undefined branches used in this document."
653 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
656 msgid "&Undefined Branches"
657 msgstr "Rami &indefiniti"
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
660 msgid "A&vailable Branches:"
661 msgstr "&Rami disponibili:"
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
664 msgid "Toggle the selected branch"
665 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
668 msgid "(&De)activate"
669 msgstr "(&Dis)attiva"
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
672 msgid "Add a new branch to the list"
673 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
676 msgid "Define or change background color"
677 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
680 msgid "Alter Co&lor..."
681 msgstr "Modifica colore..."
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
684 msgid "Remove the selected branch"
685 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
688 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4585
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
693 msgid "Change the name of the selected branch"
694 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
698 msgstr "&Rinomina..."
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
701 msgid "Add the selected branches to the list."
702 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
705 msgid "&Add Selected"
706 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
709 msgid "Add all unknown branches to the list."
710 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
714 msgstr "Aggiungi &tutti"
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
718 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
719 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
721 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
722 #: src/Buffer.cpp:4546 src/Buffer.cpp:4610 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
723 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
724 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
726 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
739 msgid "Undefined branches used in this document."
740 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
743 msgid "&Undefined Branches:"
744 msgstr "&Rami non definiti:"
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
751 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
753 msgstr "Dimen&sione:"
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
759 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
776 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
777 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
779 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
780 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
784 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
789 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
792 msgstr "Piccolissimo"
794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
797 msgstr "Molto piccolo"
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
817 msgstr "Molto grande"
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
835 msgid "&Custom bullet:"
836 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
848 msgid "Go to previous change"
849 msgstr "Vai alla modifica precedente"
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
852 msgid "&Previous change"
853 msgstr "&Modifica precedente"
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
856 msgid "Go to next change"
857 msgstr "Vai alla modifica successiva"
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
861 msgstr "&Modifica successiva"
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
864 msgid "Accept this change"
865 msgstr "Accetta questa modifica"
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
872 msgid "Reject this change"
873 msgstr "Rifiuta questa modifica"
875 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
882 msgstr "Famiglia caratteri"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
891 msgstr "Forma carattere"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
900 msgstr "Serie carattere"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
904 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
905 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
906 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
907 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
916 msgstr "Colore carattere"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
919 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
920 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
921 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
934 msgid "Never Toggled"
935 msgstr "Mai commutati"
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
940 msgstr "Dimensione carattere"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
944 msgid "Other font settings"
945 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
948 msgid "Always Toggled"
949 msgstr "Sempre commutati"
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
956 msgid "toggle font on all of the above"
957 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
961 msgstr "&Commuta tutto"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
964 msgid "Apply each change automatically"
965 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
968 msgid "Apply changes &immediately"
969 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
972 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
974 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
975 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
977 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
978 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
987 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
988 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
990 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
991 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1000 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1001 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1005 msgstr "Tutti i campi"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1008 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1009 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1012 msgid "All entry types"
1013 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1016 msgid "Click for more filter options"
1017 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1024 msgid "A&vailable Citations:"
1025 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1028 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1029 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1032 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1034 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1037 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1038 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1041 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1042 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1045 msgid "Selected &Citations:"
1046 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1050 msgstr "Formattazione"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1053 msgid "Citation st&yle:"
1054 msgstr "St&ile citazione:"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1057 msgid "Text befo&re:"
1058 msgstr "Testo pri&ma:"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1061 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1062 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1066 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1067 "style supports this."
1069 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1070 "corrente lo consente."
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1073 msgid "&Text after:"
1074 msgstr "Testo &dopo:"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1078 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1081 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1082 "corrente lo consente."
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1086 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1087 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1089 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1090 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1094 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1095 "citation style supports this."
1097 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1098 "citazione corrente lo consente."
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1101 msgid "Force upcas&ing"
1102 msgstr "For&za maiuscolo"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1106 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1107 "citation style supports this."
1109 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1110 "citazione corrente lo consente."
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1113 msgid "All aut&hors"
1114 msgstr "&Tutti gli autori"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1117 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1118 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1120 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1122 msgstr "&Ripristina"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1130 msgstr "Colori carattere"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1134 msgstr "Testo principale:"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1138 msgid "Click to change the color"
1139 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1143 msgstr "Predefinito..."
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1147 msgid "Revert the color to the default"
1148 msgstr "Ripristina il colore di default"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1151 msgid "Greyed-out notes:"
1152 msgstr "Note sbiadite:"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
1156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
1158 msgstr "&Modifica..."
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1161 msgid "Background Colors"
1162 msgstr "Colori di sfondo"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1169 msgid "Shaded boxes:"
1170 msgstr "Caselle evidenziate:"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1173 msgid "Compare Revisions"
1174 msgstr "Confronta revisioni"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1177 msgid "&Revisions back"
1178 msgstr "&Revisioni precedenti"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1181 msgid "&Between revisions"
1182 msgstr "&Tra le revisioni:"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1188 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1192 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1193 msgid "&New Document:"
1194 msgstr "Documento &nuovo:"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1197 msgid "&Old Document:"
1198 msgstr "Documento &vecchio:"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1202 msgstr "Sfogl&ia..."
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1205 msgid "Copy Document Settings from:"
1206 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1209 msgid "N&ew Document"
1210 msgstr "Documento n&uovo"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1213 msgid "Ol&d Document"
1214 msgstr "Documento v&ecchio"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1218 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1219 "resulting document"
1221 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1222 "del documento risultante"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1225 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1226 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1229 msgid "Insert the delimiters"
1230 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1236 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1237 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1239 msgstr "Codice TeX: "
1241 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1242 msgid "Match delimiter types"
1243 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1246 msgid "&Keep matched"
1247 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1251 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1253 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1256 msgid "S&wap && Reverse"
1257 msgstr "&Scambia e rifletti"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1260 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1261 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1264 msgid "Use Class Defaults"
1265 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1268 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1269 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1272 msgid "Save as Document Defaults"
1273 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1277 msgstr "Visualizzazione"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1280 msgid "Show ERT button only"
1281 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1285 msgstr "&Collassato"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1288 msgid "Show ERT contents"
1289 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1296 msgid "For more information, refer to the complete log."
1297 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1304 msgid "Description:"
1305 msgstr "Descrizione:"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1308 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1309 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1312 msgid "View Complete &Log..."
1313 msgstr "Mostra il ®istro..."
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1316 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1318 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1321 msgid "Show Output &Anyway"
1322 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1326 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1327 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1329 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1330 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1331 "punto dove l'errore si è verificato."
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1338 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1340 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1345 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1350 msgid "Select a file"
1351 msgstr "Selezionare un file"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1362 msgid "Available templates"
1363 msgstr "Modelli disponibili"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1366 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1367 msgid "LaTe&X and LyX options"
1368 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1371 msgid "LaTeX Options"
1372 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1384 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1385 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1387 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1388 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1391 msgid "&Show in LyX"
1392 msgstr "&Mostra in LyX"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1397 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1398 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1399 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1402 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1403 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1406 msgid "Si&ze and Rotation"
1407 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1416 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1417 msgid "Angle to rotate image by"
1418 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1424 msgid "The origin of the rotation"
1425 msgstr "È l'origine della rotazione"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1441 msgid "Height of image in output"
1442 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1445 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1446 msgid "Width of image in output"
1447 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1450 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1451 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1455 msgid "&Maintain aspect ratio"
1456 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1463 msgid "Clip to bounding box values"
1464 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1467 msgid "Clip to &bounding box"
1468 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1471 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1472 msgid "&Left bottom:"
1473 msgstr "In basso a &sinistra:"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1482 msgstr "In alto a &destra:"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1485 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1486 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1489 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1490 msgid "&Get from File"
1491 msgstr "Come da &file"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1506 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1511 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1512 msgid "Replace &with:"
1513 msgstr "Sostit&uisci con:"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1516 msgid "Perform a case-sensitive search"
1517 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1520 msgid "Case &sensitive"
1521 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1524 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1525 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1528 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1530 msgstr "Tro&va successivo"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1533 msgid "Restrict search to whole words only"
1534 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1537 msgid "W&hole words"
1538 msgstr "Solo &parole intere"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1541 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1542 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1545 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1546 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1547 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1549 msgstr "&Sostituisci"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1552 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1553 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1556 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1557 msgid "Search &backwards"
1558 msgstr "&Cerca all'indietro"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1561 msgid "Replace all occurrences at once"
1562 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1565 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1566 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1567 msgid "Replace &All"
1568 msgstr "Sostituisci &tutto"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1572 msgstr "Imposta&zioni"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1575 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1576 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1583 msgid "C&urrent document"
1584 msgstr "Do&cumento attuale"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1588 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1591 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1595 msgid "&Master document"
1596 msgstr "Doc&umento padre"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1599 msgid "All open documents"
1600 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1603 msgid "&Open documents"
1604 msgstr "Documenti ape&rti"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1607 msgid "&All manuals"
1608 msgstr "Tutti i &manuali"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1612 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1613 "and paragraph style"
1615 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1616 "selezionato e stile paragrafo"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1619 msgid "I&gnore format"
1620 msgstr "I&gnora formato"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1624 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1627 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1628 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1631 msgid "&Preserve first case on replace"
1632 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1635 msgid "&Expand macros"
1636 msgstr "E&spandi macro"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1639 msgid "Restrict search to math environments only"
1640 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1643 msgid "Search on&ly in maths"
1644 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1647 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1653 msgstr "Tipo flottante:"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1656 msgid "Use &default placement"
1657 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1660 msgid "Advanced Placement Options"
1661 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1664 msgid "&Top of page"
1665 msgstr "&Inizio pagina"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1668 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1669 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1672 msgid "Here de&finitely"
1673 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1676 msgid "&Here if possible"
1677 msgstr "&Qui se possibile"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1680 msgid "&Page of floats"
1681 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1684 msgid "&Bottom of page"
1685 msgstr "&Piè pagina"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1688 msgid "&Span columns"
1689 msgstr "&Attraversa colonne"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1692 msgid "&Rotate sideways"
1693 msgstr "&Ruota lateralmente"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1701 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1704 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1708 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1709 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1712 msgid "&Default family:"
1713 msgstr "&Famiglia base:"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1716 msgid "Select the default family for the document"
1717 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1721 msgstr "&Dimensione base:"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1724 msgid "&LaTeX font encoding:"
1725 msgstr "Codifica Te&X:"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1728 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1729 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1736 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1737 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1740 msgid "&Sans Serif:"
1741 msgstr "&Senza grazie:"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1744 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1745 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1749 msgstr " S&cala (%):"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1752 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1754 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1758 msgid "&Typewriter:"
1759 msgstr "&Monospazio:"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1762 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1763 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1767 msgstr " Sc&ala (%):"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1770 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1772 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1777 msgstr "Mat&ematica:"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1780 msgid "Select the math typeface"
1781 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1788 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1790 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1791 "Giapponese o Coreano"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1794 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1795 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1798 msgid "Use true s&mall caps"
1799 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1802 msgid "Use old style instead of lining figures"
1803 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1806 msgid "Use &old style figures"
1807 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1811 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1814 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1815 "pacchetto microtype"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1818 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1819 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1823 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1826 "Usa le legature '--' e '---' invece che \\textendash e \\textemdash per le "
1827 "lineette medie e lunghe"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1830 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1831 msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1838 msgid "Select an image file"
1839 msgstr "Selezionare un file immagine"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1843 msgstr "Dimensionamento"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1846 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1847 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1850 msgid "Set &height:"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1854 msgid "&Scale graphics (%):"
1855 msgstr "S&cala (%):"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1858 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1859 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1863 msgstr "&Larghezza:"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1866 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1868 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1871 msgid "Rotate Graphics"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1875 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1876 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1879 msgid "Ro&tate after scaling"
1880 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1887 msgid "A&ngle (degrees):"
1888 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1892 msgid "File name of image"
1893 msgstr "Nome del file immagine"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1896 msgid "&Coordinates and Clipping"
1897 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1901 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1902 "viewport for PDF output)"
1904 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/"
1905 "PS, viewport per PDF)"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1908 msgid "Clip to c&oordinates"
1909 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1923 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1924 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1926 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
1927 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1931 msgid "Additional LaTeX options"
1932 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1935 msgid "LaTeX &options:"
1936 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1940 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1941 "at application level (see Preferences dialog)."
1943 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1944 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1947 msgid "Sho&w in LyX"
1948 msgstr "&Mostra in LyX"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1951 msgid "Sca&le on screen (%):"
1952 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1955 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1957 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1961 msgid "Graphics Group"
1962 msgstr "Gruppo di immagini"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1965 msgid "Assigned &to group:"
1966 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1969 msgid "Click to define a new graphics group."
1970 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1973 msgid "O&pen new group..."
1974 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1977 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1978 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1982 msgstr "Modalità bozza"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1986 msgstr "Modalità &bozza"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1989 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1990 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1993 msgid "..............."
1994 msgstr ".............."
1996 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2001 msgid "<-----------"
2002 msgstr "<-----------"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2005 msgid "----------->"
2006 msgstr "----------->"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2009 msgid "\\-----v-----/"
2010 msgstr "\\-----v-----/"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2013 msgid "/-----^-----\\"
2014 msgstr "/-----^-----\\"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2018 msgstr "&Spaziatura:"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2021 msgid "Supported spacing types"
2022 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2029 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2031 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2034 msgid "&Fill Pattern:"
2035 msgstr "&Modello di riempimento:"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2039 msgstr "&Protezione:"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2042 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2043 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2047 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2048 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2049 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2055 msgstr "Des&tinazione:"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2059 msgid "Name associated with the URL"
2060 msgstr "Nome associato con l'URL"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2069 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2070 "to enter LaTeX code."
2072 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2073 "inserire codice LaTeX."
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2076 msgid "Specify the link target"
2077 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2081 msgstr "Tipo collegamento"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2084 msgid "Link to the web or to every other target"
2085 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2092 msgid "Link to an email address"
2093 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2100 msgid "Link to a file"
2101 msgstr "Collegamento ad un file"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2107 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2108 msgid "Listing Parameters"
2109 msgstr "Parametri per listati"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2114 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2115 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2120 msgid "&Bypass validation"
2121 msgstr "&Evita validazione"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2125 msgstr "Di&dascalia:"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2129 msgstr "&Etichetta:"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2132 msgid "Mo&re parameters"
2133 msgstr "Alt&ri parametri"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2136 msgid "Underline spaces in generated output"
2137 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2140 msgid "&Mark spaces in output"
2141 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2144 msgid "Show LaTeX preview"
2145 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2148 msgid "&Show preview"
2149 msgstr "&Mostra anteprima"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2152 msgid "File name to include"
2153 msgstr "Nome del file da includere"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2156 msgid "&Include Type:"
2157 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2172 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2173 msgid "Program Listing"
2174 msgstr "Listato di programma"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2177 msgid "Edit the file"
2178 msgstr "Edita il file"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2185 msgid "A&vailable Indexes:"
2186 msgstr "&Indici disponibili:"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2189 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2190 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2192 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2194 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2196 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2199 msgid "Index Generation"
2200 msgstr "Generazione indice"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2207 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2208 msgid "Define program options of the selected processor."
2209 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2212 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2213 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2216 msgid "&Use multiple indexes"
2217 msgstr "&Usa indici multipli"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2220 msgid "&New:[[index]]"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2225 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2227 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2228 "premere \"Aggiungi\""
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2231 msgid "Add a new index to the list"
2232 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2239 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2240 msgid "Remove the selected index"
2241 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2244 msgid "Rename the selected index"
2245 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2249 msgstr "&Rinomina..."
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2252 msgid "Define or change button color"
2253 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2256 msgid "Information Type:"
2257 msgstr "Tipo informazione:"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2260 msgid "Information Name:"
2261 msgstr "Nome informazione:"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2264 msgid "Inset Parameter Configuration"
2265 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2268 msgid "Update dialog when moving context"
2269 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2272 msgid "S&ynchronize Dialog"
2273 msgstr "&Sincronizza"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2276 msgid "Apply settings immediately"
2277 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2281 msgid "I&mmediate Apply"
2282 msgstr "A&pplica immediatamente"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2285 msgid "Restore initial values in dialog"
2286 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2289 msgid "Push new inset into the document"
2290 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2294 msgstr "Nuovo inserto"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2297 msgid "Document &Class"
2298 msgstr "Classe documento"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2301 msgid "Click to select a local document class definition file"
2302 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2305 msgid "&Local Layout..."
2306 msgstr "&Layout locale..."
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2309 msgid "Class Options"
2310 msgstr "Opzioni di classe"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2313 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2314 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2317 msgid "&Predefined:"
2318 msgstr "P&redefinite:"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2322 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2325 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2330 msgstr "Personalizza&te:"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2333 msgid "&Graphics driver:"
2334 msgstr "Driver per &grafica:"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2337 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2338 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2341 msgid "Select de&fault master document"
2342 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2349 msgid "Enter the name of the default master document"
2350 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2353 msgid "&Suppress default date on front page"
2354 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2357 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2358 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2361 msgid "&Quote style:"
2362 msgstr "&Stile virgolette:"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2365 msgid "Language pa&ckage:"
2366 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2370 msgid "Select which language package LyX should use"
2371 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2376 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2378 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2379 "\\usepackage{babel})"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2386 msgid "Lan&guage default"
2387 msgstr "&Default di lingua"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2395 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2396 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2397 "have been inserted with."
2399 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2400 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2401 "stile col quale sono state inserite."
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2404 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2405 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2409 msgstr "S&falsamento:"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2412 msgid "Value of the vertical line offset."
2413 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2416 msgid "Value of the line width."
2417 msgstr "Larghezza della linea"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2424 msgid "Value of the line thickness."
2425 msgstr "Spessore della linea"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2428 msgid "Input here the listings parameters"
2429 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2433 msgid "Feedback window"
2434 msgstr "Finestra di riscontro"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2437 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2439 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2443 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2444 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2449 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2454 msgid "&Main Settings"
2455 msgstr "Impostazioni principali"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2459 msgstr "Posizionamento"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2462 msgid "Check for inline listings"
2463 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2466 msgid "&Inline listing"
2467 msgstr "&Listato in linea"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2470 msgid "Check for floating listings"
2471 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2475 msgstr "Listato flottante"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2479 msgstr "&Posizionamento:"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2482 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2483 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2486 msgid "Line numbering"
2487 msgstr "&Numerazione linee"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2494 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2495 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2502 msgid "Difference between two numbered lines"
2503 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2507 msgstr "Dimensione carattere:"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2510 msgid "Choose the font size for line numbers"
2511 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2520 msgstr "Dimensione carattere:"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2523 msgid "The content's base font size"
2524 msgstr "Dimensione base del carattere"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2527 msgid "Font Famil&y:"
2528 msgstr "Famiglia carattere"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2531 msgid "The content's base font style"
2532 msgstr "Stile base del carattere"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2535 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2536 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2539 msgid "&Break long lines"
2540 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2543 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2544 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2547 msgid "S&pace as symbol"
2548 msgstr "S&pazio come simbolo"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2551 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2552 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2555 msgid "Space i&n string as symbol"
2556 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2559 msgid "Tab&ulator size:"
2560 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2563 msgid "Use extended character table"
2564 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2567 msgid "&Extended character table"
2568 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2572 msgstr "Lin&guaggio:"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2575 msgid "Select the programming language"
2576 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2583 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2585 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2592 msgid "Fi&rst line:"
2593 msgstr "P&rima linea:"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2596 msgid "The first line to be printed"
2597 msgstr "Prima linea da stampare"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2601 msgstr "Ultima linea:"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2604 msgid "The last line to be printed"
2605 msgstr "Ultima linea da stampare"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2612 msgid "More Parameters"
2613 msgstr "Altri parametri"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2616 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2618 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2621 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2622 msgid "Document-specific layout information"
2623 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2627 msgstr "&Convalidazione"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2630 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2631 msgid "Errors reported in terminal."
2632 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2634 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2638 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2639 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2640 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2644 msgstr "&Tipo registro:"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2647 msgid "Update the display"
2648 msgstr "Aggiorna schermo"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2655 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2656 msgid "&Open Containing Directory"
2657 msgstr "A&pri cartella"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2663 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2664 msgid "Jump to the next warning message."
2665 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2667 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2668 msgid "Next &Warning"
2669 msgstr "&Avvertimento successivo"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2672 msgid "Jump to the next error message."
2673 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2675 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2677 msgstr "&Errore successivo."
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2680 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2681 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2684 msgid "&Default margins"
2685 msgstr "&Margini predefiniti"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2689 msgstr "&Superiore:"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2693 msgstr "&Inferiore:"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2705 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2708 msgid "Head &height:"
2709 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2713 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2716 msgid "&Column sep:"
2717 msgstr "Separazione &colonne:"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2720 msgid "Master Document Output"
2721 msgstr "Output documento padre"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2724 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2725 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2728 msgid "Include only &selected children"
2729 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2733 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2736 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2737 "(prolunga la compilazione)"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2740 msgid "&Maintain counters and references"
2741 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2744 msgid "Include all subdocuments in the output"
2745 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2748 msgid "&Include all children"
2749 msgstr "&Includi tutti i figli"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2755 msgid "Number of rows"
2756 msgstr "Numero di righe"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2767 msgid "Number of columns"
2768 msgstr "Numero di colonne"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2777 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2778 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2781 msgid "Vertical alignment"
2782 msgstr "Allineamento verticale"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2786 msgstr "&Verticale:"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2789 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2790 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2793 msgid "&Horizontal:"
2794 msgstr "&Orizzontale:"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2801 msgid "decoration type / matrix border"
2802 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2805 msgid "All packages:"
2806 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2809 msgid "Load A&utomatically"
2810 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2813 msgid "Load Alwa&ys"
2814 msgstr "Usa &sempre"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2817 msgid "Do &Not Load"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2821 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2822 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2825 msgid "Indent &Formulas"
2826 msgstr "&Equazioni indentate"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2829 msgid "Size of the indentation"
2830 msgstr "Dimensione del rientro"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2833 msgid "Formula numbering side:"
2834 msgstr "Lato numerazione:"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2837 msgid "Side where formulas are numbered"
2838 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2842 msgstr "&Disponibili:"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2846 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2850 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2854 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2856 msgstr "S&elezionati:"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2859 msgid "Nomenclature"
2860 msgstr "Nomenclatura"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2866 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2867 msgid "Des&cription:"
2868 msgstr "&Descrizione:"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2872 msgstr "Ordina &come:"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2876 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2877 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2879 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per "
2880 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2882 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2886 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2887 msgid "LyX internal only"
2888 msgstr "Solo interna a LyX"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2892 msgstr "&Nota di LyX"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2895 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2896 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2902 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2903 msgid "Print as grey text"
2904 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2910 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2911 msgid "&List in Table of Contents"
2912 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2916 msgstr "&Numerazione"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2919 msgid "Output Format"
2920 msgstr "Formato di output"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2923 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2924 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2927 msgid "De&fault output format:"
2928 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2932 msgstr "Formato LyX"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2936 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2937 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2938 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2939 "in collaborative settings and with version control systems."
2941 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2942 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2943 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2944 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso "
2945 "di sistemi di controllo versione."
2947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2948 msgid "Save &transient properties"
2949 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2953 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2956 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
2957 "se davvero necessario)"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2960 msgid "&Allow running external programs"
2961 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2964 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2966 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2967 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2970 msgid "S&ynchronize with output"
2971 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2974 msgid "C&ustom macro:"
2975 msgstr "Macro &personalizzata:"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2978 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2979 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2982 msgid "XHTML Output Options"
2983 msgstr "Opzioni per XHTML"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2986 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2987 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2990 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2994 msgid "&Math output:"
2995 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2998 msgid "Format to use for math output."
2999 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3005 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3009 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3014 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3016 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3021 msgid "Math &image scaling:"
3022 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3025 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3026 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3028 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3029 msgid "Write CSS to File"
3030 msgstr "Scrivi CSS su file"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3033 msgid "&Use hyperref support"
3034 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3041 msgid "Header Information"
3042 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3058 msgstr "&Parole chiave:"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3062 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3064 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3068 msgid "Automatically fi&ll header"
3069 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3072 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3073 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3076 msgid "Load in &fullscreen mode"
3077 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3081 msgstr "&Ipercollegamenti"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3084 msgid "Allows link text to break across lines."
3085 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3088 msgid "B&reak links over lines"
3089 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3092 msgid "No &frames around links"
3093 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3096 msgid "C&olor links"
3097 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3100 msgid "Bibliographical backreferences"
3101 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3104 msgid "B&ackreferences:"
3105 msgstr "Riferimenti inversi:"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3109 msgstr "Segnali&bri"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3112 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3113 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3116 msgid "&Numbered bookmarks"
3117 msgstr "Segnalibri &numerati"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3120 msgid "&Open bookmark tree"
3121 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3124 msgid "Number of levels"
3125 msgstr "Numero di livelli"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3128 msgid "Additional O&ptions"
3129 msgstr "Op&zioni addizionali"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3132 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3133 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3136 msgid "Paper Format"
3137 msgstr "Formato carta"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3145 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3147 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3148 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3151 msgid "&Orientation:"
3152 msgstr "&Orientamento"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3160 msgstr "&Orizzontale"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
3165 msgstr "Layout pagina"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3168 msgid "Page &style:"
3169 msgstr "&Stile pagina:"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3172 msgid "Style used for the page header and footer"
3173 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3176 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3177 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3180 msgid "&Two-sided document"
3181 msgstr "Documento su &due facce"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3185 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3189 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3190 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3193 msgid "Lo&ngest label"
3194 msgstr "Etichetta più &lunga"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3197 msgid "Line &spacing"
3198 msgstr "I&nterlinea"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3219 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3224 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3227 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3229 msgstr "Personalizzato"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3232 msgid "&Indent Paragraph"
3233 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3237 msgstr "&Giustificato"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3241 msgstr "A &sinistra"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3252 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3254 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3256 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3257 msgid "Paragraph's &Default"
3258 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3261 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3262 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3266 msgstr "&Segnaposto"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3269 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3270 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3273 msgid "&Horizontal Phantom"
3274 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3277 msgid "Vertical space of the phantom content"
3278 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3281 msgid "&Vertical Phantom"
3282 msgstr "Segnaposto &verticale"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3286 msgstr "&Modifica..."
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3289 msgid "&Use system colors"
3290 msgstr "&Usa colori di sistema"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3294 msgstr "Modo matematico"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3298 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3301 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3302 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3305 msgid "Automatic in&line completion"
3306 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3309 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3311 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3312 "dopo il ritardo specificato."
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3315 msgid "Automatic p&opup"
3316 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3319 msgid "Autoco&rrection"
3320 msgstr "Autocorre&zione"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3328 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3331 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3332 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3335 msgid "Automatic &inline completion"
3336 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3339 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3341 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3342 "dopo il ritardo specificato."
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3345 msgid "Automatic &popup"
3346 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3350 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3353 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3354 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3357 msgid "Cursor i&ndicator"
3358 msgstr "I&ndicatore cursore"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3361 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3367 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3368 "if it is available."
3370 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3371 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3374 msgid "s inline completion dela&y"
3375 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3379 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3380 "if it is available."
3382 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3383 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3386 msgid "s popup d&elay"
3387 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3391 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3394 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3397 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3398 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3402 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3403 "It will be shown right away."
3405 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3406 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3409 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3411 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3414 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3415 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3418 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3419 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3422 msgid "Converter Defi&nitions"
3423 msgstr "Con&vertitori definiti"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3427 msgstr "&Convertitore:"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3430 msgid "E&xtra flag:"
3431 msgstr "&Opzione supplementare:"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3434 msgid "&From format:"
3435 msgstr "&Dal formato:"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3439 msgstr "Al &formato:"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3453 msgid "Converter File Cache"
3454 msgstr "Cache per i convertitori"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3461 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3462 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3469 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3470 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3474 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3476 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3477 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3480 msgid "Use need&auth option"
3481 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3485 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3486 "'needauth' option."
3488 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3489 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare "
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3493 msgid "Display &graphics"
3494 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3497 msgid "Instant &preview:"
3498 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3507 msgstr "Escluso matematica"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3514 msgid "Preview si&ze:"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3518 msgid "Factor for the preview size"
3519 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3522 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3523 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3526 msgid "&Mark end of paragraphs"
3527 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3530 msgid "Session Handling"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3534 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3535 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3538 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3540 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3541 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3544 msgid "Restore cursor &positions"
3545 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3548 msgid "&Load opened files from last session"
3549 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3552 msgid "&Clear all session information"
3553 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3556 msgid "Backup && Saving"
3557 msgstr "Backup && salvataggio"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3560 msgid "Backup &original documents when saving"
3561 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3564 msgid "&Backup documents, every"
3565 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3573 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3574 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3575 "state (compressed or uncompressed)."
3577 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3578 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono "
3579 "ancora salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3582 msgid "&Save new documents compressed by default"
3583 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3587 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3588 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3591 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3592 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3593 "trovare comunque i file inclusi."
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3596 msgid "Save the &document directory path"
3597 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3600 msgid "Windows && Work Area"
3601 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3604 msgid "Open documents in &tabs"
3605 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3609 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3610 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3612 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3613 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3616 msgid "Use s&ingle instance"
3617 msgstr "Singo&la istanza"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3620 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3622 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3626 msgid "Displa&y single close-tab button"
3627 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3630 msgid "Closing last &view:"
3631 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3634 msgid "Closes document"
3635 msgstr "Chiudi il documento"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3638 msgid "Hides document"
3639 msgstr "Nascondi il documento"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3642 msgid "Ask the user"
3643 msgstr "Chiedi cosa fare"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3650 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3651 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3655 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3656 "width used when set to 0."
3658 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3659 "impostata in base allo zoom."
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3662 msgid "Cursor width (&pixels):"
3663 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3666 msgid "Scroll &below end of document"
3667 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3670 msgid "Skip trailing non-word characters"
3672 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3676 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3677 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3680 msgid "Sort &environments alphabetically"
3681 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3684 msgid "&Group environments by their category"
3685 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3688 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3689 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3692 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3693 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3696 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3697 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3701 msgstr "Schermo intero"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3704 msgid "&Hide toolbars"
3705 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3708 msgid "Hide scr&ollbar"
3709 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3712 msgid "Hide &tabbar"
3713 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3716 msgid "Hide &menubar"
3717 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3720 msgid "Hide sta&tusbar"
3721 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3724 msgid "&Limit text width"
3725 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3728 msgid "Screen used (&pixels):"
3729 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3740 msgid "&Document format"
3741 msgstr "Formato &documento"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3744 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3746 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3749 msgid "Sho&w in export menu"
3750 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3753 msgid "Vector &graphics format"
3754 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3757 msgid "S&hort name:"
3758 msgstr "Nome corto:"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3761 msgid "E&xtensions:"
3762 msgstr "E&stensioni:"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3770 msgstr "Sc&orciatoia:"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3778 msgstr "&Visualizzatore:"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3782 msgstr "&Trascrittore:"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3786 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3789 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3792 msgid "Default Output Formats"
3793 msgstr "Formati di output predefiniti"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3796 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3797 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3801 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3802 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3804 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3805 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3808 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3810 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3813 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3814 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3817 msgid "With &TeX fonts:"
3818 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3822 msgstr "&Giapponese:"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3830 msgstr "Nome utente"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3833 msgid "Your E-mail address"
3834 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3841 msgid "Use &keyboard map"
3842 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3851 msgstr "Sf&oglia..."
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3855 msgstr "S&econdaria:"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3859 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3860 "time LyX is launched."
3862 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3864 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3867 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3868 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3875 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3876 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3880 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3881 "speed it up, low values slow it down."
3883 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3884 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3888 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3890 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3891 "del mouse incolla la selezione recente"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3894 msgid "&Middle mouse button pasting"
3895 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3898 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3899 msgstr "Zoom con rotella"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3918 msgid "User &interface language:"
3919 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3922 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3923 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3926 msgid "Language &package:"
3927 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3938 msgid "Always Babel"
3939 msgstr "Sempre babel"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3943 msgid "None[[language package]]"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3947 msgid "Command s&tart:"
3948 msgstr "Comando avv&io:"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3951 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3952 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3955 msgid "Command e&nd:"
3956 msgstr "Comando &fine:"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3959 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3960 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3963 msgid "Default decimal &separator:"
3964 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3967 msgid "Default length &unit:"
3968 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3972 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3973 "the language package)"
3975 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3976 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3979 msgid "Set languages &globally"
3980 msgstr "Impostazione &globale"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3984 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3987 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3988 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3996 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3999 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
4000 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4004 msgstr "Auto&termine"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4007 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4008 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4011 msgid "Mark &foreign languages"
4012 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4015 msgid "Right-to-Left Language Support"
4016 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4019 msgid "Cursor movement:"
4020 msgstr "Movimento cursore:"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4032 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4034 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4038 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4039 msgstr "Codifica Te&X:"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4042 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4043 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4046 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4048 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4049 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4053 msgstr "P&rocessore:"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4056 msgid "BibTeX command and options"
4057 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4061 msgid "Processor for &Japanese:"
4062 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4069 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4070 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4073 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4074 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4077 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4078 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4081 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4082 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4085 msgid "CheckTeX start options and flags"
4086 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4089 msgid "&CheckTeX command:"
4090 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4093 msgid "&Nomenclature command:"
4094 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4098 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4099 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4100 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4102 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4103 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
4104 "questo non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. "
4105 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4108 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4109 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4112 msgid "Set class options to default on class change"
4114 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4115 "quando la classe viene cambiata"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4118 msgid "R&eset class options when document class changes"
4119 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4122 msgid "Forward Search"
4123 msgstr "Ricerca diretta"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4126 msgid "DV&I command:"
4127 msgstr "Comando &DVI:"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4130 msgid "&PDF command:"
4131 msgstr "Comando &PDF:"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4134 msgid "Dvips Options"
4135 msgstr "Opzioni dvips"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4138 msgid "Paper t&ype:"
4139 msgstr "T&ipo carta:"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4142 msgid "Paper si&ze:"
4143 msgstr "Fo&rmato carta:"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4147 msgstr "Oriz&zontale:"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4150 msgid "Other Options"
4151 msgstr "Altre opzioni"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4154 msgid "Output &line length:"
4155 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4159 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4160 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4161 "paragraphs are separated by a blank line."
4163 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4164 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
4166 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4169 msgid "&Date format:"
4170 msgstr "&Formato data:"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4173 msgid "Date format for strftime output"
4174 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4177 msgid "&Overwrite on export:"
4178 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4181 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4183 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4184 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4187 msgid "Ask permission"
4188 msgstr "Chiedi permesso"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4191 msgid "Main file only"
4192 msgstr "Solo file principale"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4196 msgstr "Tutti i file"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4200 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4201 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4202 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4203 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4204 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4205 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4207 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4208 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4209 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4210 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4211 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4212 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4215 msgid "&PATH prefix:"
4216 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4220 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4221 "variable. Use the OS native format."
4223 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4224 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4227 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4228 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4232 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4233 "environment variable. Use the OS native format."
4235 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4236 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4250 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4251 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4254 msgid "&Temporary directory:"
4255 msgstr "Cartella &temporanea:"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4258 msgid "Ly&XServer pipe:"
4259 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4262 msgid "&Backup directory:"
4263 msgstr "Cartella di &backup:"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4266 msgid "&Example files:"
4267 msgstr "File di &esempio:"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4270 msgid "&Document templates:"
4271 msgstr "Modelli di &documento:"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4274 msgid "&Working directory:"
4275 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4278 msgid "H&unspell dictionaries:"
4279 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4282 msgid "Sans Seri&f:"
4283 msgstr "&Senza grazie:"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4286 msgid "T&ypewriter:"
4287 msgstr "Monospazio:"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4294 msgid "Default &zoom %:"
4295 msgstr "&Zoom (default) %:"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4299 msgstr "Dimensioni carattere"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4307 msgstr "&Molto grande:"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4311 msgstr "Grand&issimo:"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4319 msgstr "Gigan&tesco:"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4323 msgstr "Picco&lissimo:"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4327 msgstr "M&olto piccolo:"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4339 msgstr "Min&uscolo:"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4343 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4346 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4347 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4350 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4351 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4359 msgstr "&File scorciatoie:"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4362 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4363 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4366 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4367 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4370 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4371 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4374 msgid "&Spellchecker engine:"
4375 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4378 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4379 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4382 msgid "Accept compound &words"
4383 msgstr "Accetta &parole composte"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4386 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4387 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4390 msgid "S&pellcheck continuously"
4391 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4394 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4395 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4398 msgid "&Escape characters:"
4399 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4402 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4403 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4406 msgid "Al&ternative language:"
4407 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4410 msgid "General Look && Feel"
4411 msgstr "Aspetto generale"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4414 msgid "&User interface file:"
4415 msgstr "File interfaccia &utente:"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4419 msgstr "&Set di icone:"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4423 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4424 "save the preferences and restart LyX."
4426 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4427 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4430 msgid "Use icons from system's &theme"
4431 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4434 msgid "Context Help"
4435 msgstr "Aiuto contestuale"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4439 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4440 "the main work area of an edited document"
4442 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4443 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4446 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4447 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4454 msgid "&Maximum last files:"
4455 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
4458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4463 msgid "Nomenclature settings"
4464 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4468 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4469 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4472 msgid "&List Indentation:"
4473 msgstr "&Indentazione lista:"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4476 msgid "Custom &Width:"
4477 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4480 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4482 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4486 msgid "Avai&lable indexes:"
4487 msgstr "&Indici disponibili:"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4490 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4491 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4494 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4496 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4500 msgstr "&Sottoindice"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4504 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4505 "code in index names."
4507 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4508 "codice LaTeX nei nomi."
4510 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4514 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4516 msgstr "Impostazioni"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4519 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4520 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4523 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4524 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4527 msgid "&Clear automatically"
4528 msgstr "&Pulizia automatica"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4531 msgid "Debug messages"
4532 msgstr "Messaggi di verifica"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4535 msgid "Display no debug messages"
4536 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4542 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4543 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4544 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4548 msgstr "S&elezionati"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4551 msgid "Display all debug messages"
4552 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4558 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4559 msgid "Display statusbar messages?"
4560 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4563 msgid "&Statusbar messages"
4564 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4567 msgid "&In[[buffer]]:"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4571 msgid "Filter case-sensitively"
4572 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4575 msgid "Case Sensiti&ve"
4576 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4579 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4580 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4587 msgid "Sorting of the list of available labels"
4588 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4591 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4593 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4600 msgid "Available &Labels:"
4601 msgstr "&Etichette diponibili:"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4604 msgid "Sele&cted Label:"
4605 msgstr "Eti&chetta:"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4608 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4609 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4612 msgid "Jump to the selected label"
4613 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4616 msgid "&Go to Label"
4617 msgstr "&Vai all'etichetta"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4620 msgid "Reference For&mat:"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4624 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4625 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4629 msgstr "<riferimento>"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4632 msgid "(<reference>)"
4633 msgstr "(<riferimento>)"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4640 msgid "on page <page>"
4641 msgstr "a pagina <pagina>"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4644 msgid "<reference> on page <page>"
4645 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4648 msgid "Formatted reference"
4649 msgstr "Riferimento formattato"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4652 msgid "Textual reference"
4653 msgstr "Riferimento testuale"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4657 msgstr "Solo etichetta"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4660 msgid "Update the label list"
4661 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4665 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4666 "references, and only if you are using refstyle.)"
4668 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4669 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4671 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4677 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4678 "references, and only if you are using refstyle.)"
4680 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4681 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4683 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4685 msgstr "Iniziale maiuscola"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4688 msgid "Do not output part of label before \":\""
4689 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4691 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4693 msgstr "Senza prefisso"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4696 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4697 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4700 msgid "Match w&hole words only"
4701 msgstr "Solo &parole intere"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4704 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4705 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4708 msgid "&Export formats:"
4709 msgstr "Formati di &esportazione:"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4712 msgid "&Send exported file to command:"
4713 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4716 msgid "Edit shortcut"
4717 msgstr "Edita scorciatoia"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4720 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4721 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4724 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4725 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4729 msgstr "&Elimina tasto"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4732 msgid "Clear current shortcut"
4733 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4740 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4742 msgstr "&Scorciatoia:"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4748 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4750 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4751 "the 'Clear' button"
4753 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4754 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4756 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4757 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4758 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4759 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4760 msgid "Spell Checker"
4761 msgstr "Correttore ortografico"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4765 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4767 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4768 "parola selezionata."
4770 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4771 msgid "Unknown word:"
4772 msgstr "Termine sconosciuto:"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4775 msgid "Current word"
4776 msgstr "Termine attuale"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4780 msgstr "Trova succ&essivo"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4783 msgid "Re&placement:"
4784 msgstr "S&ostituzione:"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4787 msgid "Replace with selected word"
4788 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4791 msgid "Replace word with current choice"
4792 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4795 msgid "S&uggestions:"
4796 msgstr "S&uggerimenti:"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4799 msgid "Ignore this word"
4800 msgstr "Ignora questo termine"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4803 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4807 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4808 msgid "Ignore this word throughout this session"
4809 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4813 msgstr "Igno&ra tutto"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4816 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4817 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4821 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4824 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4825 "UTF-8 per l'intera gamma."
4827 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4829 msgstr "Ca&tegoria:"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4832 msgid "Select this to display all available characters at once"
4834 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4837 msgid "&Display all"
4838 msgstr "&Visualizza tutto"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4841 msgid "Current cell:"
4842 msgstr "Cella corrente:"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4845 msgid "Current row position"
4846 msgstr "Posizione riga corrente"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4849 msgid "Current column position"
4850 msgstr "Posizione colonna corrente"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4853 msgid "&Table Settings"
4854 msgstr "&Impostazioni tabella"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4858 msgstr "Impostazioni riga"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4861 msgid "Merge cells of different rows"
4862 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4866 msgstr "M&ulti riga"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4869 msgid "&Vertical Offset:"
4870 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4873 msgid "Optional vertical offset"
4874 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4877 msgid "Cell setting"
4878 msgstr "Impostazioni casella"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4881 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4882 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4885 msgid "rotation angle"
4886 msgstr "Angolo di rotazione"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4893 msgid "Table-wide settings"
4894 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4898 msgstr "Lar&ghezza:"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4901 msgid "Verti&cal alignment:"
4902 msgstr "Allineamento verti&cale"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4905 msgid "Vertical alignment of the table"
4906 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4909 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4910 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4917 msgid "Column settings"
4918 msgstr "Impostazioni colonna"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4921 msgid "&Horizontal alignment:"
4922 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4925 msgid "Horizontal alignment in column"
4926 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4929 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4931 msgstr "Giustificato"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4934 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4935 msgid "At Decimal Separator"
4936 msgstr "Ai decimali"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4939 msgid "&Decimal separator:"
4940 msgstr "Separatore &decimale:"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4943 msgid "Fixed width of the column"
4944 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4947 msgid "&Vertical alignment in row:"
4948 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4952 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4955 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4959 msgid "Merge cells of different columns"
4960 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4963 msgid "Mu<icolumn"
4964 msgstr "Mu<i colonna"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4967 msgid "LaTe&X argument:"
4968 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4971 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4972 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4980 msgstr "Imposta bordi"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4983 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4984 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4988 msgstr "Tutti i bordi"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4991 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4992 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4999 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5000 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5003 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5004 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5011 msgid "Use default (grid-like) border style"
5012 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5016 msgstr "Prede&finito"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5019 msgid "Additional Space"
5020 msgstr "Spazio addizionale"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5023 msgid "T&op of row:"
5024 msgstr "In cima alla riga:"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5027 msgid "Botto&m of row:"
5028 msgstr "In fondo alla riga:"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5031 msgid "Bet&ween rows:"
5032 msgstr "Tra le righe:"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5035 msgid "&Multi-page table"
5036 msgstr "Tabella &multi pagina"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5039 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5040 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5043 msgid "&Use multi-page table"
5044 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5047 msgid "Row settings"
5048 msgstr "Impostazioni riga"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5055 msgid "Border above"
5056 msgstr "Bordo superiore"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5059 msgid "Border below"
5060 msgstr "Bordo inferiore"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5068 msgstr "Intestazione:"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5071 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5073 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
5080 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5081 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5097 msgid "First header:"
5098 msgstr "Prima intestazione:"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5101 msgid "This row is the header of the first page"
5102 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5105 msgid "Don't output the first header"
5106 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5118 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5119 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5122 msgid "Last footer:"
5123 msgstr "Ultima coda:"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5126 msgid "This row is the footer of the last page"
5127 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5130 msgid "Don't output the last footer"
5131 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5135 msgstr "Didascalia:"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5138 msgid "Set a page break on the current row"
5139 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5142 msgid "Page &break on current row"
5143 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5146 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5147 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5150 msgid "Multi-page table alignment"
5151 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5154 msgid "Close this dialog"
5155 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5158 msgid "Rebuild the file lists"
5159 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5163 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5165 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5166 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5173 msgid "Selected classes or styles"
5174 msgstr "Classi o stili disponibili"
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5177 msgid "LaTeX classes"
5178 msgstr "Classi LaTeX"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5181 msgid "LaTeX styles"
5182 msgstr "Stili LaTeX"
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5185 msgid "BibTeX styles"
5186 msgstr "Stili BibTeX"
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5189 msgid "BibTeX databases"
5190 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5193 msgid "Biblatex bibliography styles"
5194 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5197 msgid "Biblatex citation styles"
5198 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5201 msgid "Toggles view of the file list"
5202 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5206 msgstr "Mostra &percorso"
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5209 msgid "Paragraph Separation"
5210 msgstr "Separazione paragrafi"
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5213 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5214 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5217 msgid "&Indentation:"
5218 msgstr "&Indentazione:"
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5221 msgid "&Vertical space:"
5222 msgstr "Spazio &verticale:"
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5225 msgid "Size of the vertical space"
5226 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5233 msgid "&Line spacing:"
5234 msgstr "&Interlinea:"
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5237 msgid "Spacing type"
5238 msgstr "Tipo di spaziatura"
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5241 msgid "Number of lines"
5242 msgstr "Numero di linee"
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5245 msgid "Format text into two columns"
5246 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5249 msgid "Two-&column document"
5250 msgstr "Documento su due &colonne"
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5254 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5255 "justified in the output)"
5257 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5260 msgid "Use &justification in LyX work area"
5261 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5263 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5264 msgid "Language of the thesaurus"
5265 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5267 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5269 msgstr "Voce d'indice"
5271 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5273 msgstr "&Parola chiave:"
5275 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5276 msgid "Word to look up"
5277 msgstr "Parola da cercare"
5279 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5283 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5284 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5285 msgid "The selected entry"
5286 msgstr "È la voce selezionata"
5288 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5290 msgstr "&Selezione:"
5292 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5293 msgid "Replace the entry with the selection"
5294 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5296 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5297 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5298 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5305 msgid "Enter string to filter contents"
5306 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5310 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5311 "tables, and others)"
5313 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5314 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5317 msgid "Update navigation tree"
5318 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5327 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5328 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5331 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5332 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5335 msgid "Move selected item down by one"
5336 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5339 msgid "Move selected item up by one"
5340 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5347 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5348 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5350 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5354 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5355 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5356 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5358 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5359 msgid "LyX: Enter text"
5360 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5362 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5363 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5364 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5366 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5367 msgid "&Do not show this warning again!"
5368 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5370 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5371 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5372 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5374 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5376 msgstr "Salto predefinito"
5378 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5380 msgstr "Salto piccolo"
5382 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5384 msgstr "Salto medio"
5386 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5388 msgstr "Salto grande"
5390 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5392 msgstr "Riempimento verticale"
5394 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5398 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5399 msgid "Select the output format"
5400 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5402 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5403 msgid "Show the source as the master document gets it"
5404 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5406 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5407 msgid "Master's perspective"
5408 msgstr "Prospettiva del padre"
5410 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5411 msgid "Automatic update"
5412 msgstr "Aggiornamento automatico"
5414 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5415 msgid "Current Paragraph"
5416 msgstr "Paragrafo attuale"
5418 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5419 msgid "Complete Source"
5420 msgstr "Sorgente intero"
5422 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5423 msgid "Preamble Only"
5424 msgstr "Solo preambolo"
5426 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5428 msgstr "Solo corpo del testo"
5430 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
5431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
5435 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5436 msgid "Unit of width value"
5437 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5439 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5440 msgid "number of needed lines"
5441 msgstr "Numero necessario di linee"
5443 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5444 msgid "use number of lines"
5445 msgstr "Usa questo numero di linee"
5447 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5449 msgstr "&Linee a cingere:"
5451 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5452 msgid "Outer (default)"
5453 msgstr "Esterno (default)"
5455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5459 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5460 msgid "use overhang"
5461 msgstr "Usa sporgenza"
5463 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5465 msgstr "&Sporgenza:"
5467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5468 msgid "Overhang value"
5469 msgstr "Valore della sporgenza"
5471 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5472 msgid "Unit of overhang value"
5473 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5475 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5476 msgid "Check this to allow flexible placement"
5477 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5479 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5480 msgid "Allow &floating"
5481 msgstr "Consenti di &flottare"
5483 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5484 msgid "Basic (BibTeX)"
5485 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5487 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5489 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5490 "styles primarily suitable for science and maths."
5492 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5493 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5495 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5496 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5497 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5498 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5502 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5503 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5504 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5505 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5506 msgid "Add to bibliography only."
5507 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5509 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5511 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5512 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5514 msgstr "Solo chiave."
5516 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5517 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5518 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5519 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5523 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5524 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5525 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5527 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5529 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5530 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5531 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5532 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5533 "Bibliography processor is advised."
5535 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5536 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5537 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5538 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5539 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5541 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5542 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5544 msgstr "Nota a piè pagina"
5546 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5547 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5549 msgstr "Nota a piè pagina"
5551 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5552 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5553 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5554 msgid "bibliography entry"
5555 msgstr "voce bibliografica"
5557 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5558 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5559 msgid "Full bibliography entry."
5560 msgstr "Voce bibliografica completa."
5562 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5563 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5567 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5568 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5572 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5573 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5574 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5575 msgstr "F&orza titolo completo"
5577 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5579 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5580 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5582 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5583 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5584 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5588 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5589 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5590 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5591 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5594 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5595 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5596 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5597 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5600 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5601 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5602 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5603 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5606 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5607 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5611 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5612 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5613 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5615 msgstr "Soprascritto"
5617 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5621 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5623 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5624 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5625 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5626 "bibliography processor is advised."
5628 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5629 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5630 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5631 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5633 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5634 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5635 msgstr "Abbre&via lista autori"
5637 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5638 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5639 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5641 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5642 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5643 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5645 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5647 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5648 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5649 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5651 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5652 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5653 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5655 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5656 msgid "Bibliography entry."
5657 msgstr "Voce bibliografica."
5659 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5663 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5665 msgstr "titolo breve"
5667 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5668 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5669 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5673 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5674 msgid "Natbib (BibTeX)"
5675 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5677 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5679 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5680 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5681 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5682 "names, shortened and full author lists, and more."
5684 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5685 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento "
5686 "automatico e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione "
5687 "della parte `van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, "
5690 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5691 msgid "American Economic Association (AEA)"
5692 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5694 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5695 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5696 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5697 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5698 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5699 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5700 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5701 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5702 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5703 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5704 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5705 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5706 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5707 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5708 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5710 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5711 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5712 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5713 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5714 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5715 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5716 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5717 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5718 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5719 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5720 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5721 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5725 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5726 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5728 msgstr "Titolo breve"
5730 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5731 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5732 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5733 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5734 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5737 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5738 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5739 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5740 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5741 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5742 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5743 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5744 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5745 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5746 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5747 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5748 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5749 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5750 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5751 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5753 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5754 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5755 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5756 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5757 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5758 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5759 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5760 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5761 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5762 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5763 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5764 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5765 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5766 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5767 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5768 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5769 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5770 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5771 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5772 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5773 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5774 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5775 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5776 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5777 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5778 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5779 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5781 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5782 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5783 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5784 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5789 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5790 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5791 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5792 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5793 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5794 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5795 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5796 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5797 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5798 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5799 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5800 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5801 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5802 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5803 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5804 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5805 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5806 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5807 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5808 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5809 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5810 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5811 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5812 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5813 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5814 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5815 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5816 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5817 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5818 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5819 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5821 msgstr "Frontespizio"
5823 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5824 msgid "Publication Month"
5825 msgstr "Mese di pubblicazione"
5827 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5828 msgid "Publication Month:"
5829 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5831 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5832 msgid "Publication Year"
5833 msgstr "Anno di pubblicazione"
5835 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5836 msgid "Publication Year:"
5837 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5839 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5840 msgid "Publication Volume"
5841 msgstr "Volume di pubblicazione"
5843 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5844 msgid "Publication Volume:"
5845 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5847 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5848 msgid "Publication Issue"
5849 msgstr "Numero di pubblicazione"
5851 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5852 msgid "Publication Issue:"
5853 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5855 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5859 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5863 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5864 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5865 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5866 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5867 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5868 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5870 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5872 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5873 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5874 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5875 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5876 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5877 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5878 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5879 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5880 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5881 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5882 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5884 msgstr "Parole chiave"
5886 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5887 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5888 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5889 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5891 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5892 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5893 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5894 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5895 #: lib/layouts/spie.layout:49
5897 msgstr "Parole chiave:"
5899 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5900 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5901 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5902 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5903 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5904 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5905 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5906 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5907 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5908 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5909 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5910 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5911 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5912 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5914 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5916 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5917 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5918 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5919 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5920 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5921 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5922 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5923 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5924 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5925 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5926 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5927 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5928 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5929 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5930 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5931 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5932 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5936 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5937 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5938 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5939 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5940 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5956 msgid "Acknowledgement"
5957 msgstr "Riconoscimento"
5959 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5963 msgid "Acknowledgement."
5964 msgstr "Riconoscimento."
5966 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5967 msgid "Figure Notes"
5968 msgstr "Nota in figura"
5970 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5972 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5973 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5974 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5975 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5976 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5977 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5978 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5979 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5980 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5981 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5982 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5983 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5985 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5986 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5987 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5988 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5989 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5990 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5991 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5992 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5993 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5994 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5995 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5996 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5997 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5998 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5999 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
6000 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6002 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6003 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6004 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6005 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6006 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6007 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6008 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6010 msgstr "Testo principale"
6012 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6014 msgstr "Opzione nota in figura"
6016 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6017 msgid "Text of a note in a figure"
6018 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6020 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6021 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6025 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6027 msgstr "Nota in tabella"
6029 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6031 msgstr "Opzione nota in tabella"
6033 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6034 msgid "Text of a note in a table"
6035 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6037 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6038 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6039 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6041 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6048 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6049 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6050 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6051 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6052 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6053 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6054 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6055 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6056 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6060 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6064 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6065 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6066 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6067 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6068 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6087 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6106 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6107 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6108 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6109 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6116 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6117 msgid "Case \\thecase."
6118 msgstr "Caso \\thecase."
6120 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6121 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6122 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6123 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6130 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6131 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6132 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6133 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6134 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6135 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6140 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6144 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6161 msgstr "Conclusione"
6163 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6182 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6183 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6184 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6185 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6191 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6192 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6193 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6194 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6195 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6196 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6197 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6201 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6205 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6206 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6207 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6209 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6217 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6218 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6219 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6220 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6221 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6222 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6226 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6230 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6249 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6250 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6251 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6252 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6261 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6262 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6263 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6264 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6269 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6271 msgstr "Definizione"
6273 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6274 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6275 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6281 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6283 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6284 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6285 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6286 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6287 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6291 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6296 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6306 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6307 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6308 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6315 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6319 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6320 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6321 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6323 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6331 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6332 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6333 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6334 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6335 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6340 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6344 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6345 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6364 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6365 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6371 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6372 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6373 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6374 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6375 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6376 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6377 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6381 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6385 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6386 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6388 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6397 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6398 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6399 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6400 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6401 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6405 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6407 msgstr "Proposizione"
6409 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6411 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6419 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6420 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6421 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6422 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6423 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6427 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6429 msgstr "Osservazione"
6431 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6432 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6433 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6435 msgid "Remark \\theremark."
6436 msgstr "Osservazione \\theremark."
6438 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6439 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6447 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6448 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6449 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6454 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6458 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6459 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6461 msgid "Solution \\thesolution."
6462 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6465 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6466 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6467 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6468 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6469 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6488 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6489 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6491 msgstr "Didascalia|D"
6493 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6495 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6497 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6498 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6499 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6500 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6501 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6503 msgstr "Dimostrazione"
6505 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6506 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6507 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6509 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6510 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6511 msgid "Standard in Title"
6512 msgstr "Standard in titolo"
6514 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6515 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6516 msgid "Author Footnote"
6517 msgstr "Nota autore"
6519 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6521 msgstr "Nota autore"
6523 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6524 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6525 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6526 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6528 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6529 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6530 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6531 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6533 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6534 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6535 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6538 msgid "IEEE Transactions"
6539 msgstr "IEEE Transactions"
6541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6542 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6543 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6544 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6545 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6546 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6547 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6549 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6550 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6551 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6552 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6553 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6556 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6557 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6558 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6559 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6560 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6561 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6562 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6563 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6564 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6565 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6566 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6567 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6568 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6574 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6575 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6576 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6577 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6578 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6579 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6581 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6582 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6583 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6584 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6585 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6586 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6587 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6588 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6589 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6590 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6591 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6592 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6593 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6594 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6595 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6597 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6598 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6599 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6600 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6605 msgid "IEEE membership"
6606 msgstr "IEEE membership"
6608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6617 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6618 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6619 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6620 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6621 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6622 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6623 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6624 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6625 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6626 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6627 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6628 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6629 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6630 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6631 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6632 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6633 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6634 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6635 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6636 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6637 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6638 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6639 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6644 msgid "Short Author|S"
6645 msgstr "Autore breve|A"
6647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6648 msgid "A short version of the author name"
6649 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6653 msgstr "Nome autore"
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6657 msgstr "Nome autore"
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6660 msgid "Author Affiliation"
6661 msgstr "Affiliazione autore"
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6664 msgid "Author affiliation"
6665 msgstr "Affiliazione autore"
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6669 msgstr "Etichetta autore"
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6673 msgstr "Nota autore"
6675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6676 msgid "Special Paper Notice"
6677 msgstr "Nota articolo speciale"
6679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6680 msgid "After Title Text"
6681 msgstr "Testo dopo titolo"
6683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6684 msgid "Page headings"
6687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6689 msgstr "Lato sinistro"
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6692 msgid "Left side of the header line"
6693 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6696 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6698 msgstr "Intestazioni"
6700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6701 msgid "Publication ID"
6702 msgstr "ID pubblicazione"
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6706 msgstr "Sommario---"
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6709 msgid "Index Terms---"
6710 msgstr "Voci d'indice---"
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6713 msgid "Paragraph Start"
6714 msgstr "Inizio paragrafo"
6716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6718 msgstr "Capolettera"
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6721 msgid "First character of first word"
6722 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6730 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6731 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6732 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6733 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6734 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6735 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6736 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6737 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6738 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6739 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6741 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6742 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6743 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6744 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6745 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6746 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6747 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6748 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6749 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6750 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6751 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6753 msgstr "Note conclusive"
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6756 msgid "Peer Review Title"
6757 msgstr "Titolo revisione"
6759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6760 msgid "PeerReviewTitle"
6761 msgstr "Titolo revisione"
6763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6764 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6766 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6767 #: src/RowPainter.cpp:339
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6772 #: lib/layouts/jss.layout:119
6774 msgstr "Titolo breve"
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6777 msgid "Short title for the appendix"
6778 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6781 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6782 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6784 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6785 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6788 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6789 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6790 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6791 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6792 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6793 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6794 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6795 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6796 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6797 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6798 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6799 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6800 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
6802 msgid "Bibliography"
6803 msgstr "Bibliografia"
6805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6806 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6807 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6808 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6809 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6810 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6811 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6812 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6813 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6814 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6815 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6816 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6819 msgstr "Riferimenti"
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6827 msgstr "Opzione foto"
6829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6830 msgid "Optional photo for biography"
6831 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6834 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6836 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6838 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6839 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6840 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6842 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6844 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6849 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6850 msgid "Name of the author"
6851 msgstr "Nome dell'autore"
6853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6854 msgid "Biography without photo"
6855 msgstr "Biografia senza foto"
6857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6858 msgid "BiographyNoPhoto"
6859 msgstr "Biografia senza foto"
6861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6862 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6863 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6864 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6866 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6867 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6869 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6870 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6871 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6874 msgstr "Argomentazione"
6876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6877 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6878 msgid "Alternative Proof String"
6879 msgstr "Nome opzionale"
6881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6882 msgid "An alternative proof string"
6883 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6886 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6887 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6888 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6889 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6891 msgstr "Dimostrazione."
6893 #: lib/layouts/InStar.module:2
6894 msgid "Title and Preamble Hacks"
6895 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6897 #: lib/layouts/InStar.module:12
6899 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6900 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6901 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6902 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6903 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6904 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6905 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6907 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6908 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo "
6909 "del file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice "
6910 "da preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6911 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima "
6912 "del comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e "
6913 "note relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6914 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6917 #: lib/layouts/InStar.module:16
6919 msgstr "In preambolo"
6921 #: lib/layouts/InStar.module:23
6925 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6929 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6930 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6931 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6932 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6933 #: lib/layouts/treport.layout:4
6937 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6938 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6939 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6940 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6941 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6945 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6946 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6947 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6948 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6950 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6951 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6953 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6954 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6955 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6956 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6957 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6958 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6962 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6963 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6964 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6965 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6966 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6967 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6968 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6969 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6970 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6971 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6972 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6973 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6974 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6975 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6979 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6983 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6984 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6988 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6989 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6990 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6991 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6992 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6996 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6997 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6998 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6999 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7000 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7002 msgstr "Più colossale"
7004 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7005 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7006 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7007 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7008 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7010 msgstr "Mastodontico"
7012 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7013 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7014 msgid "Giant Snippet"
7015 msgstr "Testo colossale"
7017 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7018 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7019 msgid "More Giant Snippet"
7020 msgstr "Testo più colossale"
7022 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7023 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7024 msgid "Most Giant Snippet"
7025 msgstr "Testo mastodontico"
7027 #: lib/layouts/aa.layout:3
7028 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7029 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7031 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7032 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7033 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
7034 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7035 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7036 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7037 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7038 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7040 msgstr "Sottotitolo"
7042 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7043 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7047 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7048 msgid "Offprint Requests to:"
7049 msgstr "Richieste estratti a:"
7051 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7052 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7056 #: lib/layouts/aa.layout:140
7057 msgid "Correspondence to:"
7058 msgstr "Corrispondenza a:"
7060 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7061 msgid "Acknowledgements."
7062 msgstr "Riconoscimenti."
7064 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7065 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7066 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7067 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7068 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7069 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7070 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7071 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7072 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7073 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7074 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7075 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7076 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7077 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7078 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7079 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7080 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7081 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7082 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7086 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7087 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7088 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7089 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7090 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7091 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7092 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7093 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7094 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7095 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7096 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7097 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7098 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7099 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7100 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7101 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7103 msgstr "Sottosezione"
7105 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7106 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7107 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7108 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7109 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7110 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7111 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7112 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7113 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7114 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7115 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7116 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7117 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7118 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7119 msgid "Subsubsection"
7120 msgstr "Sotto sottosezione"
7122 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7123 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7124 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7125 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7126 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7128 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7129 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7131 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7132 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7133 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7134 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7135 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7137 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7138 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7142 #: lib/layouts/aa.layout:239
7143 msgid "institutemark"
7144 msgstr "Nota istituto"
7146 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7147 msgid "Institute Mark"
7148 msgstr "Nota istituto"
7150 #: lib/layouts/aa.layout:262
7151 msgid "Abstract (unstructured)"
7152 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7154 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7158 #: lib/layouts/aa.layout:296
7159 msgid "Abstract (structured)"
7160 msgstr "Sommario (strutturato)"
7162 #: lib/layouts/aa.layout:300
7166 #: lib/layouts/aa.layout:301
7167 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7168 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7170 #: lib/layouts/aa.layout:305
7174 #: lib/layouts/aa.layout:306
7175 msgid "Aims of your work"
7176 msgstr "Scopi del lavoro"
7178 #: lib/layouts/aa.layout:310
7182 #: lib/layouts/aa.layout:311
7183 msgid "Methods used in your work"
7184 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7186 #: lib/layouts/aa.layout:315
7190 #: lib/layouts/aa.layout:316
7191 msgid "Results of your work"
7192 msgstr "Risultati del lavoro"
7194 #: lib/layouts/aa.layout:337
7196 msgstr "Parole chiave."
7198 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7199 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7200 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7201 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7205 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7210 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7214 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7215 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7216 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7217 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7218 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7219 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7220 msgid "Acknowledgements"
7221 msgstr "Riconoscimenti"
7223 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7226 msgstr "Dizionario lessicale"
7228 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7229 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7230 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7232 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7233 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7234 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7236 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7237 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7238 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7239 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7240 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7242 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7246 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7247 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7248 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7249 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7250 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7252 msgstr "Elenco puntato"
7254 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7255 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7256 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7257 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7258 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7260 msgstr "Elenco numerato"
7262 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7263 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7264 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7265 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7267 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7270 msgstr "Descrizione"
7272 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7273 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7274 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7275 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7276 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7277 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7278 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7279 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7280 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7282 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7283 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7284 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7286 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7287 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7288 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7292 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7293 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7294 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7296 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7297 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7298 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7299 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7300 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7301 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7302 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7303 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7305 msgstr "Affiliazione"
7307 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7308 msgid "Altaffilation"
7309 msgstr "Affiliazione alt."
7311 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7312 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7316 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7317 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7318 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7320 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7321 msgid "Alternative affiliation:"
7322 msgstr "Affiliazione alt.:"
7324 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7326 msgstr "Congiunzione"
7328 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
7329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
7330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
7331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2751
7335 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7336 msgid "altaffilmark"
7337 msgstr "Nota affiliazione alt."
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7340 msgid "altaffiliation mark"
7341 msgstr "Nota affiliazione alt."
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7344 msgid "Subject headings:"
7345 msgstr "Parole chiave:"
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7348 msgid "[Acknowledgements]"
7349 msgstr "[Riconoscimenti]"
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7353 msgstr "Posiziona figura"
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7356 msgid "Place Figure here:"
7357 msgstr "Posiziona figura qui:"
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7361 msgstr "Posiziona tabella"
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7364 msgid "Place Table here:"
7365 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7369 msgstr "[Appendice]"
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7373 msgstr "Lettere matematiche"
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7376 msgid "NoteToEditor"
7377 msgstr "Nota per il curatore"
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7380 msgid "Note to Editor:"
7381 msgstr "Nota per il curatore:"
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7385 msgstr "Tabella riferimenti"
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7388 msgid "References. ---"
7389 msgstr "Referimenti.---"
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7392 msgid "TableComments"
7393 msgstr "Tabella commenti"
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7401 msgstr "Nota tabella"
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7405 msgstr "Nota tabella:"
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7408 msgid "tablenotemark"
7409 msgstr "Nota tabella"
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7412 msgid "tablenote mark"
7413 msgstr "Nota tabella"
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7417 msgstr "Didascalia figura"
7419 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7424 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7425 msgstr "Nome del file corrispondente"
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7431 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7435 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7437 msgstr "Nome oggetto"
7439 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7443 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7444 msgid "Recognized Name"
7445 msgstr "Nome riconosciuto"
7447 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7448 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7449 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7453 msgstr "Gruppo di dati"
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7457 msgstr "Gruppo di dati:"
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7460 msgid "Separate the dataset ID from text"
7461 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7463 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7464 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7465 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7467 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7471 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7475 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7479 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7481 msgstr "Riferimenti-"
7483 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7487 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7488 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7489 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7491 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7492 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7493 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7494 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7495 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7496 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7497 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7498 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7499 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7500 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7501 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7502 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7503 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7504 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7505 msgid "Short Title|S"
7506 msgstr "Titolo breve|l"
7508 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7509 msgid "Short title which will appear in the running header"
7510 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7512 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7516 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7517 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7518 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7520 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7521 msgid "Alt Affiliation"
7522 msgstr "Affiliazione alternativa"
7524 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7525 msgid "Also Affiliation"
7526 msgstr "Altra affiliazione"
7528 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7529 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7530 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7531 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:742
7535 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7536 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7537 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7541 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7542 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7547 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7551 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7552 msgid "Abbreviations"
7553 msgstr "Abbreviazioni"
7555 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7556 msgid "Abbreviations:"
7557 msgstr "Abbreviazioni:"
7559 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7563 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7567 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7568 msgid "List of Schemes"
7569 msgstr "Elenco degli schemi"
7571 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7575 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7579 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7580 msgid "List of Charts"
7581 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7583 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7584 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7587 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7588 msgid "Graph[[mathematical]]"
7591 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7592 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7593 msgstr "Elenco dei grafi"
7595 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7596 msgid "SupplementalInfo"
7597 msgstr "Info Supplementari"
7599 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7600 msgid "Supporting Information Available"
7601 msgstr "Informazioni Supplementari"
7603 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7605 msgstr "Nota per indice"
7607 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7608 msgid "Graphical TOC Entry"
7609 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7611 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7615 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7619 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7623 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7627 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7628 #: lib/languages:791
7632 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7633 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7634 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7636 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7637 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7641 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7642 msgid "General terms:"
7643 msgstr "Termini generali:"
7645 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7646 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7647 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7649 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7650 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7651 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7653 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7654 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7655 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7656 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7658 msgstr "Ringraziamenti"
7660 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7662 msgstr "Ringraziamenti: "
7664 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7666 msgstr "ACM - Rivista"
7668 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7669 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7670 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7674 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7675 msgid "Journal's Short Name: "
7676 msgstr "Nome corto rivista:"
7678 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7679 msgid "ACM Conference"
7680 msgstr "ACM - Conferenza"
7682 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7684 msgstr "Nome completo"
7686 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7690 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7691 msgid "Conference Name: "
7692 msgstr "Nome conferenza: "
7694 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7696 msgstr "Titolo breve"
7698 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7699 msgid "Email address: "
7700 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7702 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7706 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7710 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7711 msgid "Affiliation: "
7712 msgstr "Affiliazione: "
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7715 msgid "Additional Affiliation"
7716 msgstr "Affiliazione addizionale"
7718 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7719 msgid "Additional Affiliation: "
7720 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7727 #: lib/layouts/paper.layout:163
7729 msgstr "Istituzione"
7731 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7733 msgstr "Dipartimento"
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7736 msgid "Street Address"
7739 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7741 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7742 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7748 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7749 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7753 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7755 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7761 msgstr "Codice postale"
7763 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7765 msgstr "Nota al titolo"
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7768 msgid "Title Note: "
7769 msgstr "Nota al titolo: "
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7772 msgid "SubtitleNote"
7773 msgstr "Nota al sottotitolo"
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7776 msgid "Subtitle Note: "
7777 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7781 msgstr "Nota autore"
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7789 msgstr "ACM - Volume"
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7797 msgstr "ACM - Numero"
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7805 msgstr "ACM - Articolo"
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7828 msgid "ACM Art Seq Num"
7829 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7832 msgid "Article Sequential Number: "
7833 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7836 msgid "ACM Submission ID"
7837 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7840 msgid "Submission ID: "
7841 msgstr "ID sottomissione: "
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7845 msgstr "ACM - Prezzo"
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7869 msgstr "ACM - Segno R"
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7872 msgid "ACM Badge R: "
7873 msgstr "ACM - Segno R:"
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7877 msgstr "ACM - Segno L"
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7880 msgid "ACM Badge L: "
7881 msgstr "ACM - Segno L:"
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7885 msgstr "Pagina iniziale"
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7888 msgid "Start Page: "
7889 msgstr "Pagina iniziale: "
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7897 msgstr "Parole chiave: "
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7904 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7905 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7908 msgid "CCS Description"
7909 msgstr "Descrizione CCS"
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7912 msgid "Significance"
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7916 msgid "Computing Classification Scheme: "
7917 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7920 msgid "Set Copyright"
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7924 msgid "Set Copyright: "
7925 msgstr "Copyright: "
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7928 msgid "Copyright Year"
7929 msgstr "Anno del copyright"
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7932 msgid "Copyright Year: "
7933 msgstr "Anno del copyright: "
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7936 msgid "Teaser Figure"
7937 msgstr "Immagine Teaser"
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7940 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7942 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7955 msgid "ShortAuthors"
7956 msgstr "Autori breve"
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7959 msgid "Short authors: "
7960 msgstr "Autori breve: "
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7967 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7968 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7971 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7972 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
7975 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7976 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7977 msgid "List of Figures"
7978 msgstr "Elenco delle figure"
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7981 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7982 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
7985 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7986 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7987 msgid "List of Tables"
7988 msgstr "Elenco delle tabelle"
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7991 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7994 msgid "Definitions & Theorems"
7995 msgstr "Definizioni & Teoremi"
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
7998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7999 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8000 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8001 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8002 msgid "Additional Theorem Text"
8003 msgstr "Testo opzionale"
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
8006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8008 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8009 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8010 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8011 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8014 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8017 msgid "Theorem \\thetheorem."
8018 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8021 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8022 msgid "Corollary \\thetheorem."
8023 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8026 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8027 msgid "Lemma \\thetheorem."
8028 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8031 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8032 msgid "Proposition \\thetheorem."
8033 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8036 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8037 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8038 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8041 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8042 msgid "Definition \\thetheorem."
8043 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8046 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8047 msgid "Example \\thetheorem."
8048 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8052 msgstr "Solo Stampa"
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8055 msgid "Print version only"
8056 msgstr "Solo versione stampa"
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8060 msgstr "Solo schermo"
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8063 msgid "Screen version only"
8064 msgstr "Solo versione a schermo"
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8067 msgid "Anonymous Suppression"
8068 msgstr "Soppressione anonimato"
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8071 msgid "Non anonymous only"
8072 msgstr "Solo non anonimo"
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8077 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8078 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8079 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8080 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8081 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8082 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8083 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8084 msgid "Acknowledgments"
8085 msgstr "Riconoscimenti"
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8088 msgid "Grant Sponsor"
8089 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8096 msgid "Grant Number"
8097 msgstr "Numero sovvenzione"
8099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8100 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8101 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8104 msgid "TOG online ID"
8105 msgstr "TOG online ID"
8107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8116 msgid "Volume number:"
8117 msgstr "Numero volume:"
8119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8124 msgid "Article number:"
8125 msgstr "Numero articolo:"
8127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8128 msgid "Set copyright"
8131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8132 msgid "Copyright type:"
8133 msgstr "Tipo di copyright:"
8135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8136 msgid "Copyright year"
8137 msgstr "Anno copyright"
8139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8140 msgid "Year of copyright:"
8141 msgstr "Anno del copyright:"
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8144 msgid "Conference info"
8145 msgstr "Info conferenza"
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8148 msgid "Conference info:"
8149 msgstr "Info conferenza:"
8151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8152 msgid "Conference name"
8153 msgstr "Nome conferenza"
8155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8169 msgid "Article DOI:"
8170 msgstr "DOI articolo:"
8172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8173 msgid "TOG article DOI"
8174 msgstr "DOI articolo TOG"
8176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8182 msgstr "Autore PDF:"
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8186 msgid "Keyword list"
8187 msgstr "Parole chiave"
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8191 msgid "Concept list"
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8196 msgid "Print copyright"
8197 msgstr "Stampa copyright"
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8204 msgid "Teaser image:"
8205 msgstr "Immagine Teaser:"
8207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8208 msgid "CR categories"
8209 msgstr "Categorie CR"
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8212 msgid "CR Categories:"
8213 msgstr "Categorie CR:"
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8221 msgstr "Categoria CR"
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8228 msgid "Number of the category"
8229 msgstr "Numero della categoria"
8231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8235 msgstr "Sottocategoria"
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8239 msgstr "Terzo livello"
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8242 msgid "Third-level of the category"
8243 msgstr "Terzo livello della categoria"
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8247 msgstr "Citazione breve"
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8251 msgstr "Citazione breve"
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8254 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8259 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8260 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8263 msgid "TOG project URL"
8264 msgstr "URL progetto TOG"
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8267 msgid "Project URL:"
8268 msgstr "URL progetto:"
8270 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8271 msgid "TOG video URL"
8272 msgstr "URL video TOG"
8274 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8278 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8279 msgid "TOG data URL"
8280 msgstr "URL dati TOG"
8282 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8287 msgid "TOG code URL"
8288 msgstr "URL codice TOG"
8290 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8292 msgstr "URL codice:"
8294 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8295 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8296 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8298 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8299 msgid "Articles (DocBook)"
8300 msgstr "Articoli (docbook)"
8302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8303 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8311 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8312 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8313 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8314 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8315 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8320 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8321 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8325 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8326 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8328 msgstr "Enfatizzazione"
8330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8336 msgid "Citation-number"
8337 msgstr "Numero citazione"
8339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8340 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8348 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8352 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8356 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8357 msgid "Issue-number"
8358 msgstr "Numero-edizione"
8360 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8362 msgstr "Giorno-edizione"
8364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8365 msgid "Issue-months"
8366 msgstr "Mesi-edizione"
8368 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8369 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8370 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8371 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8372 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8373 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8374 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8378 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8379 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8380 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8381 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8382 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8383 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8387 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8388 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8389 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8390 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8391 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8392 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8393 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8394 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8395 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8396 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8400 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8401 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8402 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8403 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8404 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8405 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8406 msgid "Subparagraph"
8407 msgstr "Sottoparagrafo"
8409 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8410 msgid "Subsubparagraph"
8411 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8415 msgstr "Intestazione"
8417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8418 msgid "-- Header --"
8419 msgstr "--Intestazione--"
8421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8422 msgid "Special-section"
8423 msgstr "Sezione speciale"
8425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8426 msgid "Special-section:"
8427 msgstr "Sezione speciale:"
8429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8431 msgstr "Rivista AGU"
8433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8434 msgid "AGU-journal:"
8435 msgstr "Rivista AGU:"
8437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8438 msgid "Citation-number:"
8439 msgstr "Numero citazione:"
8441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8447 msgstr "Volume AGU:"
8449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8451 msgstr "Edizione AGU"
8453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8455 msgstr "Edizione AGU:"
8457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8463 msgstr "Voci d'indice"
8465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8466 msgid "Index-terms..."
8467 msgstr "Voci d'indice..."
8469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8471 msgstr "Voce d'indice"
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8475 msgstr "Voce d'indice:"
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8479 msgstr "Termine incrociato"
8481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8483 msgstr "Termine incrociato:"
8485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8486 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8487 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8488 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8489 msgid "Affiliation:"
8490 msgstr "Affiliazione:"
8492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8493 msgid "Supplementary"
8494 msgstr "Supplementare"
8496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8497 msgid "Supplementary..."
8498 msgstr "Supplementare..."
8500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8502 msgstr "Nota supplementare"
8504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8505 msgid "Sup-mat-note:"
8506 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8510 msgstr "Cita (altro)"
8512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8514 msgstr "Cita (altro):"
8516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8517 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8523 #: lib/layouts/egs.layout:436
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8529 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8531 msgstr "Revisionato"
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8535 msgstr "Revisionato:"
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8538 #: lib/layouts/egs.layout:445
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8543 #: lib/layouts/egs.layout:458
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8549 msgstr "Riga identificativa"
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8553 msgstr "Riga identificativa:"
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8564 msgid "Published-online:"
8565 msgstr "Pubblicato in linea:"
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8576 msgid "Posting-order"
8577 msgstr "Ordine registrazione"
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8580 msgid "Posting-order:"
8581 msgstr "Ordine registrazione:"
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8589 msgstr "Pagine AGU:"
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8600 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8619 msgstr "Gruppo di dati"
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8623 msgstr "Gruppo di dati:"
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8646 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8647 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8648 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8657 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8658 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8659 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8661 msgstr "Parola chiave"
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8672 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8678 msgstr "Codice postale"
8680 #: lib/layouts/agums.layout:3
8681 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8682 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8684 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8685 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8686 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8687 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8688 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8692 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8693 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8694 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8695 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8696 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8698 msgstr "Sottosezione*"
8700 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8701 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8705 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8706 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8708 msgstr "Intestazione sinistra"
8710 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8711 #: lib/layouts/foils.layout:195
8712 msgid "Left Header:"
8713 msgstr "Intestazione sinistra:"
8715 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8716 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8717 msgid "Right Header"
8718 msgstr "Intestazione destra"
8720 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8721 #: lib/layouts/foils.layout:203
8722 msgid "Right Header:"
8723 msgstr "Intestazione destra:"
8725 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8729 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8731 msgstr "Codice CCC:"
8733 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8735 msgstr "Id. articolo"
8737 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8739 msgstr "Id. articolo:"
8741 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8743 msgstr "Indirizzo autore"
8745 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8746 msgid "Author Address:"
8747 msgstr "Indirizzo autore:"
8749 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8751 msgstr "Commento interlinea"
8753 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8754 msgid "Slug Comment:"
8755 msgstr "Commento interlinea:"
8757 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8761 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8763 msgstr "Planotables"
8765 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8769 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8773 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8774 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8775 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8776 #: src/insets/Inset.cpp:101
8780 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8784 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8785 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8786 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8788 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8792 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8793 msgid "Affiliation Mark"
8794 msgstr "Nota affiliazione"
8796 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8797 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8798 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8800 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8801 msgid "Author affiliation:"
8802 msgstr "Affiliazione autore:"
8804 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8805 msgid "Acknowledgments."
8806 msgstr "Riconoscimenti."
8808 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8810 msgstr "Algorithm2e"
8812 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8814 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8815 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8818 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8819 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8822 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8823 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8824 msgid "List of Algorithms"
8825 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8827 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8828 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8829 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8831 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8832 msgid "SpecialSection"
8833 msgstr "Sezione speciale"
8835 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8836 msgid "SpecialSection*"
8837 msgstr "Sezione speciale*"
8839 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8840 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8841 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8842 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8843 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8844 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8845 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8847 msgstr "Senza numero"
8849 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8850 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8851 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8852 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8853 msgid "Subsubsection*"
8854 msgstr "Sotto sottosezione*"
8856 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8857 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8858 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8860 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8861 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8862 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8863 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8864 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8865 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8866 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8867 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8871 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8872 msgid "Chapter Exercises"
8873 msgstr "Capitolo esercizi"
8875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8876 msgid "Short title which appears in the running headers"
8877 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
8879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8880 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8881 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8882 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8884 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8889 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8890 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8891 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8892 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8893 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8895 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8899 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8900 msgid "Current Address"
8901 msgstr "Indirizzo attuale"
8903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8904 msgid "Current address:"
8905 msgstr "Indirizzo attuale:"
8907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8908 msgid "E-mail address:"
8909 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8912 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8917 msgid "Key words and phrases:"
8918 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8922 msgstr "Ringraziamenti:"
8924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8929 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8933 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8937 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8939 msgstr "Traduttore:"
8941 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8942 msgid "Subjectclass"
8943 msgstr "Classificazione"
8945 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8946 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8947 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
8949 #: lib/layouts/apa.layout:3
8950 msgid "American Psychological Association (APA)"
8951 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
8953 #: lib/layouts/apa.layout:54
8955 msgstr "Intestazione destra"
8957 #: lib/layouts/apa.layout:63
8958 msgid "Right header:"
8959 msgstr "Intestazione destra:"
8961 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8965 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8966 msgid "Short title:"
8967 msgstr "Titolo breve:"
8969 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8973 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8974 msgid "ThreeAuthors"
8977 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8979 msgstr "Quattro autori"
8981 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8982 msgid "TwoAffiliations"
8983 msgstr "Due affiliazioni"
8985 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8986 msgid "ThreeAffiliations"
8987 msgstr "Tre affiliazioni"
8989 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8990 msgid "FourAffiliations"
8991 msgstr "Quattro affiliazioni"
8993 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8994 msgid "Acknowledgements:"
8995 msgstr "Riconoscimenti:"
8997 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8999 msgstr "Linea grossa"
9001 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9005 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9006 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9010 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9011 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9012 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
9013 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9014 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9016 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9018 msgstr "Adatta figura"
9020 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9022 msgstr "Adatta bitmap"
9024 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9025 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9026 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9027 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9028 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9029 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9030 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9031 msgid "Custom Item|s"
9032 msgstr "Voce personalizzata"
9034 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9035 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9036 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9037 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9038 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9039 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9040 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9041 msgid "A customized item string"
9042 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9044 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9046 msgstr "In successione"
9048 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9049 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9050 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9051 msgid "(\\alph{enumii})"
9052 msgstr "(\\alph{enumii})"
9054 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9055 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9056 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9058 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9060 msgstr "Cinque autori"
9062 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9066 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9068 msgstr "Testatina sinistra"
9070 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9071 msgid "Left header:"
9072 msgstr "Testatina sinistra:"
9074 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9075 msgid "FiveAffiliations"
9076 msgstr "Cinque affiliazioni"
9078 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9079 msgid "SixAffiliations"
9080 msgstr "Sei affiliazioni"
9082 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9083 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9084 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9085 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9086 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9108 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9109 msgid "Author Note:"
9110 msgstr "Nota all'autore:"
9112 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9116 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9118 msgstr "Numero copie"
9120 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9124 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9125 msgid "Arabic Article"
9126 msgstr "Articolo arabo"
9128 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9129 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9130 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9132 #: lib/layouts/article.layout:3
9133 msgid "Article (Standard Class)"
9134 msgstr "Articolo (classe standard)"
9136 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9137 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9138 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9147 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9148 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9149 msgid "Presentations"
9150 msgstr "Presentazioni"
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9159 msgid "Overlay Specifications|v"
9160 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9164 msgid "Overlay specifications for this list"
9165 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9169 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9170 msgid "Item Overlay Specifications"
9171 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9179 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9185 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9186 msgid "Overlay specifications for this item"
9187 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9190 msgid "Mini Template"
9191 msgstr "Mini modello"
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9194 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9195 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9198 msgid "Longest label|s"
9199 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9202 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9204 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9209 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9210 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9211 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9212 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9213 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9214 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9215 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9216 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9217 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9218 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9219 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9220 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9222 msgstr "Sezionamento"
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9235 msgid "Mode Specification|S"
9236 msgstr "Specifiche di modo|h"
9238 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9242 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9244 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9248 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9249 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9250 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9251 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9254 msgid "Section \\arabic{section}"
9255 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9258 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9259 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9260 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9261 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9264 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9265 msgid "\\Alph{section}"
9266 msgstr "\\Alph{section}"
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9269 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9270 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9273 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9274 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9277 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9278 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9282 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9284 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9288 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9289 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9292 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9293 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9297 msgstr "Diapositiva"
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9302 msgstr "Diapositive"
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9315 msgid "Overlay specifications for this frame"
9316 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9319 msgid "Default Overlay Specifications"
9320 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9323 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9324 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9328 msgid "Frame Options"
9329 msgstr "Opzioni diapositiva"
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9334 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9335 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9336 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9337 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9338 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9344 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9345 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9349 msgstr "Titolo diapositiva"
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9352 msgid "Enter the frame title here"
9353 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9357 msgstr "Diapositiva semplice"
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9360 msgid "Frame (plain)"
9361 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9364 msgid "FragileFrame"
9365 msgstr "Diapositiva fragile"
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9368 msgid "Frame (fragile)"
9369 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9373 msgstr "Ripeti diapositiva"
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9376 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9382 msgid "Repeat frame with label"
9383 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9387 msgstr "Titolo diapositiva"
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9399 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9400 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9403 msgid "Short Frame Title|S"
9404 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9407 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9408 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9411 msgid "FrameSubtitle"
9412 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9415 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9421 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9426 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9427 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9430 msgid "Column Options"
9431 msgstr "Opzioni colonna"
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9434 msgid "Column options (see beamer manual)"
9435 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9438 msgid "Column Placement Options"
9439 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9442 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9443 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9446 msgid "ColumnsCenterAligned"
9447 msgstr "Colonne centrate"
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9450 msgid "Columns (center aligned)"
9451 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9454 msgid "ColumnsTopAligned"
9455 msgstr "Colonne allineate"
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9458 msgid "Columns (top aligned)"
9459 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9469 msgstr "Sovrapposizioni"
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9472 msgid "Pause number"
9473 msgstr "Numero pausa"
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9476 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9477 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9480 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9481 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9485 msgstr "Sovrastampa"
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9488 msgid "Overprint Area Width"
9489 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9492 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9493 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9498 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9499 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9503 msgstr "Sovrapposizione"
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9507 msgstr "Sovrapposizione"
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9510 msgid "Overlay Area Width"
9511 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9514 msgid "The width of the overlay area"
9515 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9518 msgid "Overlay Area Height"
9519 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9522 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9527 msgid "The height of the overlay area"
9528 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9536 msgid "Uncovered on slides"
9537 msgstr "Rivelato su lucidi"
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9545 msgid "Only on slides"
9546 msgstr "Solo su lucidi"
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9561 msgid "Action Specification|S"
9562 msgstr "Specifica di azione|S"
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9566 msgstr "Titolo blocco"
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9569 msgid "Enter the block title here"
9570 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9573 msgid "ExampleBlock"
9574 msgstr "Blocco Esempio"
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9577 msgid "Example Block:"
9578 msgstr "Blocco Esempio:"
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9582 msgstr "Blocco Avviso"
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9585 msgid "Alert Block:"
9586 msgstr "Blocco Avviso:"
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9595 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9596 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9599 msgid "Title (Plain Frame)"
9600 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9603 msgid "Short Subtitle|S"
9604 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9607 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9609 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9612 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9613 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9616 msgid "Short Institute|S"
9617 msgstr "Istituto breve|I"
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9620 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9621 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9624 msgid "InstituteMark"
9625 msgstr "Nota istituto"
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9628 msgid "Short Date|S"
9629 msgstr "Data breve|D"
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9632 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9633 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9636 msgid "TitleGraphic"
9637 msgstr "Titolo grafico"
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9640 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9641 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9646 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9647 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9652 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9659 msgstr "Corollario."
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9667 msgid "Action Specifications|S"
9668 msgstr "Specifiche di azione|h"
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9671 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9673 msgstr "Definizione."
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9677 msgstr "Definizioni"
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9680 msgid "Definitions."
9681 msgstr "Definizioni."
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9698 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9699 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9700 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9701 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9702 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9703 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9704 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9705 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9710 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9719 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9724 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9729 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9735 msgstr "Nota puntata"
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9738 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9744 msgstr "Enfatizzato"
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9755 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9756 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9761 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9771 msgstr "Alternativo"
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9774 msgid "Default Text"
9775 msgstr "Testo predefinito"
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9778 msgid "Enter the default text here"
9779 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9783 msgstr "Nota beamer"
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9786 msgid "Note Options"
9787 msgstr "Opzioni nota"
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9790 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9791 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9795 msgstr "Modo articolo"
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9802 msgid "PresentationMode"
9803 msgstr "Modo presentazione"
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9806 msgid "Presentation"
9807 msgstr "Presentazione"
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9810 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9814 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9815 msgid "Beamerposter"
9816 msgstr "Beamerposter"
9818 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9819 msgid "Multilingual Captions"
9820 msgstr "Didascalie multilingua"
9822 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9824 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9825 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9827 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9828 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9830 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9831 msgid "Caption setup"
9832 msgstr "Impostazione didascalia"
9834 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9836 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9838 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9840 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9841 msgid "Caption setup:"
9842 msgstr "Impostazione didascalia:"
9844 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9846 msgstr "Bididascalia"
9848 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9852 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9853 msgid "Main Language Short Title"
9854 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9856 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9857 msgid "Short title for the main(document) language"
9858 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9860 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9861 msgid "Main Language Text"
9862 msgstr "Testo lingua principale"
9864 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9865 msgid "Text in the main(document) language"
9866 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9868 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9869 msgid "Second Language Short Title"
9870 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
9872 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9873 msgid "Short title for the second language"
9874 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
9876 #: lib/layouts/book.layout:3
9877 msgid "Book (Standard Class)"
9878 msgstr "Libro (classe standard)"
9880 #: lib/layouts/braille.module:2
9884 #: lib/layouts/braille.module:6
9886 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9889 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9892 #: lib/layouts/braille.module:22
9893 msgid "Braille (default)"
9894 msgstr "Braille (default)"
9896 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9900 #: lib/layouts/braille.module:45
9901 msgid "Braille (textsize)"
9902 msgstr "Braille (textsize)"
9904 #: lib/layouts/braille.module:68
9905 msgid "Braille (dots on)"
9906 msgstr "Braille (dots on)"
9908 #: lib/layouts/braille.module:83
9909 msgid "Braille_dots_on"
9910 msgstr "Braille_dots_on"
9912 #: lib/layouts/braille.module:92
9913 msgid "Braille (dots off)"
9914 msgstr "Braille (dots off)"
9916 #: lib/layouts/braille.module:107
9917 msgid "Braille_dots_off"
9918 msgstr "Braille_dots_off"
9920 #: lib/layouts/braille.module:116
9921 msgid "Braille (mirror on)"
9922 msgstr "Braille (mirror on)"
9924 #: lib/layouts/braille.module:131
9925 msgid "Braille_mirror_on"
9926 msgstr "Braille_mirror_on"
9928 #: lib/layouts/braille.module:140
9929 msgid "Braille (mirror off)"
9930 msgstr "Braille (mirror off)"
9932 #: lib/layouts/braille.module:155
9933 msgid "Braille_mirror_off"
9934 msgstr "Braille_mirror_off"
9936 #: lib/layouts/braille.module:163
9938 msgstr "Casella braille"
9940 #: lib/layouts/braille.module:167
9942 msgstr "Casella braille"
9944 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9948 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9950 msgstr "Sceneggiature"
9952 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9956 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9960 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9964 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9965 msgid "ACT \\arabic{act}"
9966 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
9968 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9972 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9973 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9974 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
9976 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9980 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9982 msgstr "ALL'INIZIO:"
9984 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9988 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9989 msgid "Parenthetical"
9990 msgstr "Parentetico"
9992 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9996 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10000 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10004 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10005 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10006 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10007 msgid "Right Address"
10008 msgstr "Indirizzo destro"
10010 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10011 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10012 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10014 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10015 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10016 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10018 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10019 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10020 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10022 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10023 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10024 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10026 #: lib/layouts/changebars.module:2
10027 msgid "Change bars"
10028 msgstr "Barre di modifica"
10030 #: lib/layouts/changebars.module:7
10032 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10033 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10035 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
10036 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
10039 #: lib/layouts/chess.layout:3
10043 #: lib/layouts/chess.layout:36
10045 msgstr "Principale"
10047 #: lib/layouts/chess.layout:43
10049 msgstr "Principale:"
10051 #: lib/layouts/chess.layout:62
10053 msgstr "Variazione"
10055 #: lib/layouts/chess.layout:66
10057 msgstr "Variazione:"
10059 #: lib/layouts/chess.layout:72
10060 msgid "SubVariation"
10061 msgstr "Sottovariazione"
10063 #: lib/layouts/chess.layout:75
10064 msgid "Subvariation:"
10065 msgstr "Sottovariazione:"
10067 #: lib/layouts/chess.layout:81
10068 msgid "SubVariation2"
10069 msgstr "Sottovariazione 2"
10071 #: lib/layouts/chess.layout:84
10072 msgid "Subvariation(2):"
10073 msgstr "Sottovariazione(2):"
10075 #: lib/layouts/chess.layout:90
10076 msgid "SubVariation3"
10077 msgstr "Sottovariazione 3"
10079 #: lib/layouts/chess.layout:93
10080 msgid "Subvariation(3):"
10081 msgstr "Sottovariazione(3):"
10083 #: lib/layouts/chess.layout:99
10084 msgid "SubVariation4"
10085 msgstr "Sottovariazione 4"
10087 #: lib/layouts/chess.layout:102
10088 msgid "Subvariation(4):"
10089 msgstr "Sottovariazione(4):"
10091 #: lib/layouts/chess.layout:108
10092 msgid "SubVariation5"
10093 msgstr "Sottovariazione 5"
10095 #: lib/layouts/chess.layout:111
10096 msgid "Subvariation(5):"
10097 msgstr "Sottovariazione(5):"
10099 #: lib/layouts/chess.layout:118
10101 msgstr "Mosse nascoste"
10103 #: lib/layouts/chess.layout:123
10105 msgstr "Mosse nascoste:"
10107 #: lib/layouts/chess.layout:128
10109 msgstr "Scacchiera"
10111 #: lib/layouts/chess.layout:132
10112 msgid "[chessboard]"
10113 msgstr "[scacchiera]"
10115 #: lib/layouts/chess.layout:141
10116 msgid "BoardCentered"
10117 msgstr "Tavola centrata"
10119 #: lib/layouts/chess.layout:146
10120 msgid "[centered board]"
10121 msgstr "[tavola centrata]"
10123 #: lib/layouts/chess.layout:156
10127 #: lib/layouts/chess.layout:161
10128 msgid "Highlights:"
10129 msgstr "Evidenziate:"
10131 #: lib/layouts/chess.layout:176
10135 #: lib/layouts/chess.layout:181
10139 #: lib/layouts/chess.layout:187
10141 msgstr "Mossa cavallo"
10143 #: lib/layouts/chess.layout:192
10144 msgid "KnightMove:"
10145 msgstr "Mossa cavallo:"
10147 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10148 msgid "Springer cl2emult"
10149 msgstr "Springer cl2emult"
10151 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10152 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10153 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10155 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10156 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10157 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10159 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10160 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10161 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10163 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10164 msgid "Custom Header/Footerlines"
10165 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10167 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10169 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10170 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10171 "Page Layout to 'fancy'!"
10173 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10174 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10176 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10178 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10179 msgid "Header/Footer"
10180 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10182 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10183 msgid "Even Header"
10184 msgstr "Intestazione pari"
10186 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10187 msgid "Alternative text for the even header"
10188 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10190 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10191 msgid "Center Header"
10192 msgstr "Intestazione centrale"
10194 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10195 msgid "Center Header:"
10196 msgstr "Intestazione centrale:"
10198 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10199 msgid "Left Footer"
10200 msgstr "Piè pagina sinistro"
10202 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10203 msgid "Left Footer:"
10204 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10206 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10207 msgid "Center Footer"
10208 msgstr "Piè pagina centrale"
10210 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10211 msgid "Center Footer:"
10212 msgstr "Piè pagina centrale:"
10214 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10215 msgid "Right Footer"
10216 msgstr "Piè pagina destro"
10218 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10219 msgid "Right Footer:"
10220 msgstr "Piè pagina destro:"
10222 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10226 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10230 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10234 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10238 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10239 msgid "GuiMenuItem"
10240 msgstr "GuiMenuItem"
10242 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10246 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10248 msgstr "MenuChoice"
10250 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10254 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10255 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10259 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10260 msgid "Subparagraph*"
10261 msgstr "Sottoparagrafo*"
10263 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10264 msgid "Authorgroup"
10265 msgstr "Gruppo autore"
10267 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10268 msgid "RevisionHistory"
10269 msgstr "Cronologia revisione"
10271 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10272 msgid "Revision History"
10273 msgstr "Cronologia revisione"
10275 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10279 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10280 msgid "RevisionRemark"
10281 msgstr "Commento revisione"
10283 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10289 msgstr "Lettera dinbrief"
10291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10292 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10293 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10294 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10303 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10304 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10306 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10307 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10320 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10321 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10322 msgid "Postal Data"
10323 msgstr "Dati postali"
10325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10326 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10327 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10328 msgid "Send To Address"
10329 msgstr "Destinatario"
10331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10332 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10333 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10338 msgid "Sender Address:"
10339 msgstr "Indirizzo mittente:"
10341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10342 msgid "Return address"
10343 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10347 msgid "Backaddress:"
10348 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10351 msgid "Postal comment"
10352 msgstr "Classificazione"
10354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10355 msgid "Postal Remark:"
10356 msgstr "Classificazione:"
10358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10360 msgstr "Trattamento"
10362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10364 msgstr "Trattamento:"
10366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10368 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10370 msgstr "Vostro riferimento"
10372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10375 msgstr "Vostro rif.:"
10377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10379 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10381 msgstr "Nostro riferimento"
10383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10386 msgstr "Nostro rif.:"
10388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10394 msgstr "Scrivente:"
10396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10397 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10398 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10399 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10400 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10408 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10409 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10416 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10422 msgstr "Testo a piè pagina"
10424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10425 msgid "Bottom text:"
10426 msgstr "Testo a piè pagina:"
10428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10430 msgstr "Codice postale"
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10434 msgstr "Codice postale:"
10436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10437 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10438 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10444 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10445 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10450 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10456 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10461 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10462 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10472 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10474 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10475 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10476 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10487 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10489 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10490 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10491 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10497 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10502 msgid "Signature|S"
10505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10506 msgid "Here you can insert a signature scan"
10507 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10510 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10516 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10522 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10524 msgstr "Copia carbone"
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10528 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10529 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10539 msgid "Post Scriptum:"
10540 msgstr "Post Scriptum:"
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10543 msgid "SenderAddress"
10544 msgstr "Indirizzo mittente"
10546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10548 msgid "Backaddress"
10549 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10552 msgid "RetourAdresse"
10553 msgstr "Indirizzo del mittente"
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10560 msgid "Postvermerk"
10561 msgstr "Classificazione"
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10565 msgstr "Supplemento"
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10569 msgstr "Vostro riferimento"
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10574 msgstr "Vostra lettera"
10576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10577 msgid "IhrSchreiben"
10578 msgstr "Vostra lettera"
10580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10581 msgid "MeinZeichen"
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10585 msgid "Unterschrift"
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10593 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10594 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10616 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10618 msgstr "Riferimento"
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10630 msgstr "Testo riassuntivo"
10632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10650 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10656 msgstr "Distribuzione"
10658 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10659 msgid "DocBook Book (SGML)"
10660 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10662 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10663 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10664 msgid "Books (DocBook)"
10665 msgstr "Libri (docbook)"
10667 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10668 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10669 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10671 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10672 msgid "DocBook Section (SGML)"
10673 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10675 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10676 msgid "DocBook Article (SGML)"
10677 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10679 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10680 msgid "Inderscience A4 Journals"
10681 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10683 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10684 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10685 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10687 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10688 msgid "Econometrica"
10689 msgstr "Econometrica"
10691 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10693 msgstr "Titolo corrente"
10695 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10696 msgid "Running Title:"
10697 msgstr "Titolo corrente:"
10699 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10701 msgstr "Autore corrente"
10703 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10704 msgid "Running Author:"
10705 msgstr "Autore corrente:"
10707 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10708 msgid "Address Option"
10709 msgstr "Opzione Indirizzo"
10711 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10712 msgid "Optional argument for the address"
10713 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10715 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10716 msgid "E-Mail Option"
10717 msgstr "Opzione E-Mail"
10719 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10720 msgid "Optional argument for the e-mail"
10721 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10723 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10724 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10728 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10729 msgid "Web Address"
10730 msgstr "Indirizzo Web"
10732 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10733 msgid "Web address:"
10734 msgstr "Indirizzo Web:"
10736 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10737 msgid "Authors Block"
10738 msgstr "Blocco autori"
10740 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10741 msgid "Authors Block:"
10742 msgstr "Blocco autori:"
10744 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10745 msgid "Thanks Text"
10746 msgstr "Testo ringraziamenti"
10748 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10749 msgid "Thanks \\theThanks:"
10750 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10752 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10753 msgid "Thanks Reference"
10754 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10756 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10758 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10760 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10761 msgid "Internet Address Reference"
10762 msgstr "Rif. posta elettronica"
10764 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10765 msgid "Internet Addess Ref"
10766 msgstr "Rif. posta elettronica"
10768 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10769 msgid "Corresponding Author"
10770 msgstr "Autore corrispondente"
10772 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10773 msgid "Name (First Name)"
10776 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10780 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10781 msgid "Name (Surname)"
10784 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10785 msgid "By Same Author (bib)"
10786 msgstr "Stesso autore (bib)"
10788 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10792 #: lib/layouts/egs.layout:3
10793 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10794 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10796 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10798 msgstr "00.00.0000"
10800 #: lib/layouts/egs.layout:289
10801 msgid "LaTeX Title"
10802 msgstr "Titolo LaTeX"
10804 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10808 #: lib/layouts/egs.layout:333
10812 #: lib/layouts/egs.layout:368
10816 #: lib/layouts/egs.layout:377
10820 #: lib/layouts/egs.layout:391
10822 msgstr "numero MS:"
10824 #: lib/layouts/egs.layout:401
10825 msgid "FirstAuthor"
10826 msgstr "Primo autore"
10828 #: lib/layouts/egs.layout:414
10829 msgid "1st_author_surname:"
10830 msgstr "cognome_primo_autore:"
10832 #: lib/layouts/egs.layout:467
10836 #: lib/layouts/egs.layout:480
10837 msgid "reprint_reqs_to:"
10838 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10840 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10841 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10842 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10844 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10845 msgid "Author Option"
10846 msgstr "Opzione autore"
10848 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10849 msgid "Optional argument for the author"
10850 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10852 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10853 msgid "Author Address"
10854 msgstr "Indirizzo autore"
10856 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10857 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10858 msgid "Author Email"
10859 msgstr "Email autore"
10861 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10862 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10866 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10867 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10869 msgstr "URL autore"
10871 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10872 msgid "Thanks Option"
10873 msgstr "Opzione thanks"
10875 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10876 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10877 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10879 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10880 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10881 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10883 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10887 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10888 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10889 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10891 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10892 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10893 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10895 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10896 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10897 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10899 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10900 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10901 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10903 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10904 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10905 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10907 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10908 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10909 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10911 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10912 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10913 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10915 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10916 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10917 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10919 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10920 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10921 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10923 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10924 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10925 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10927 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10928 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10929 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10931 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10932 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10933 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10935 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10936 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10937 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10939 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10940 msgid "Case \\arabic{case}"
10941 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10948 msgid "BeginFrontmatter"
10949 msgstr "Inizio frontespizio"
10951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10952 msgid "Begin frontmatter"
10953 msgstr "Inizio frontespizio"
10955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10956 msgid "EndFrontmatter"
10957 msgstr "Fine frontespizio"
10959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10960 msgid "End frontmatter"
10961 msgstr "Fine frontespizio"
10963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10964 msgid "Titlenotemark"
10965 msgstr "Nota titolo"
10967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10968 msgid "Titlenote mark"
10969 msgstr "Nota titolo"
10971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10972 msgid "Title footnote"
10973 msgstr "Nota al titolo"
10975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10976 msgid "Footnote Label"
10977 msgstr "Nota a piè pagina"
10979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10980 msgid "Label you refer to in the title"
10981 msgstr "Nota riferita nel titolo"
10983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10984 msgid "Title footnote:"
10985 msgstr "Nota al titolo:"
10987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10988 msgid "Author Label"
10989 msgstr "Nota all'autore"
10991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10992 msgid "Label you will reference in the address"
10993 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
10995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10997 msgstr "Nota autore"
10999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11000 msgid "Author footnote"
11001 msgstr "Nota all'autore"
11003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11004 msgid "Author footnote:"
11005 msgstr "Nota all'autore:"
11007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11008 msgid "Author Footnote Label"
11009 msgstr "Nota all'autore"
11011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11012 msgid "Label you refer to for an author"
11013 msgstr "Nota riferita ad un autore"
11015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11016 msgid "CorAuthormark"
11017 msgstr "Nota autore corr."
11019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11020 msgid "CorAuthor mark"
11021 msgstr "Nota autore corr."
11023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11024 msgid "Corresponding author"
11025 msgstr "Autore corrispondente"
11027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11028 msgid "Corresponding author text:"
11029 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11032 msgid "Address Label"
11033 msgstr "Nota indirizzo"
11035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11036 msgid "Label of the author you refer to"
11037 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11044 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11045 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11047 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11049 msgstr "Note finali"
11051 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11053 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11054 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11056 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
11057 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
11060 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11062 msgstr "Endnote ##"
11064 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11068 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11069 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11070 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11072 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11074 msgstr "Parole chiave:"
11076 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11077 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11078 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11080 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11082 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11083 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11085 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
11086 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11088 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11089 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11090 msgid "Itemize Options"
11091 msgstr "Opzioni elenco"
11093 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11094 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11095 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11096 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11097 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11099 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11100 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11101 msgid "Enumerate Options"
11102 msgstr "Opzioni enumerazione"
11104 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11105 msgid "Description Options"
11106 msgstr "Opzioni descrizione"
11108 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11110 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11114 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11115 msgid "Enumerate-Resume"
11116 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11118 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11119 msgid "Number Equations by Section"
11120 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11122 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11124 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11125 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11127 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11128 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11130 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11131 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11132 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11134 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11135 msgid "Europass CV (2013)"
11136 msgstr "Europass CV (2013)"
11138 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11139 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11140 msgid "Curricula Vitae"
11141 msgstr "Curricula Vitae"
11143 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11145 msgstr "Nome a piede:"
11147 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11148 msgid "Name (footer):"
11149 msgstr "Nome (a piede):"
11151 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11153 msgstr "Cellulare:"
11155 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11156 msgid "Mobile phone number"
11157 msgstr "Numero cellulare"
11159 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11160 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11164 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11168 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11169 msgid "InstantMessaging"
11170 msgstr "Messagistica istantanea"
11172 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11173 msgid "Instant Messaging:"
11174 msgstr "Messagistica istantanea:"
11176 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11180 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11181 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11182 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11184 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11186 msgstr "Data di nascita"
11188 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11189 msgid "Date of birth:"
11190 msgstr "Data di nascita:"
11192 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11193 msgid "Nationality"
11194 msgstr "Nazionalità"
11196 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11197 msgid "Nationality:"
11198 msgstr "Nazionalità:"
11200 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11204 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11208 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11209 msgid "BeforePicture"
11210 msgstr "Ante immagine"
11212 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11213 msgid "Space before picture:"
11214 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11216 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11220 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11224 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11225 msgid "Resize photo to this width"
11226 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11228 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11229 msgid "AfterPicture"
11230 msgstr "Post immagine"
11232 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11233 msgid "Space after picture:"
11234 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11236 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11237 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11238 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11239 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11240 msgid "Vertical Space"
11241 msgstr "Spazio verticale"
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11244 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11245 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11246 msgid "Additional vertical space"
11247 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11249 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11250 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11254 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11255 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11256 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11259 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11265 msgstr "Inserto per dato"
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11273 msgstr "Titolo del dato"
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11276 msgid "Title item:"
11277 msgstr "Titolo dato:"
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11281 msgstr "Livello del titolo"
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11284 msgid "Title level:"
11285 msgstr "Livello titolo:"
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11288 msgid "Text (right side)"
11289 msgstr "Testo (lato destro)"
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11300 msgid "BlueItemInset"
11301 msgstr "Inserto per dato blu"
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11304 msgid "Blue subitems"
11305 msgstr "Sottodati blu"
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11309 msgstr "Dato grande"
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11313 msgstr "Dato grande:"
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11317 msgstr "Elenco ECV"
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11320 msgid "MotherTongue"
11321 msgstr "Madrelingua"
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11324 msgid "Mother Tongue:"
11325 msgstr "Madrelingua:"
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11329 msgstr "Etichetta Lingua"
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11332 msgid "Language Header:"
11333 msgstr "Etichetta Lingua:"
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11340 msgid "Name of the language"
11341 msgstr "Nome della lingua"
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11348 msgid "Level how good you think you can listen"
11349 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11356 msgid "Level how good you think you can read"
11357 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11360 msgid "Interaction"
11361 msgstr "Interazione"
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11364 msgid "Level how good you think you can conversate"
11365 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11369 msgstr "Produzione"
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11372 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11373 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11375 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11376 msgid "LastLanguage"
11377 msgstr "Ultima Lingua"
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11380 msgid "Last Language:"
11381 msgstr "Ultima Lingua:"
11383 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11385 msgstr "Riferimento Lingua"
11387 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11388 msgid "Language Footer:"
11389 msgstr "Riferimento Lingua:"
11391 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11397 msgstr "Fine del CV"
11399 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11401 msgstr "Evidenziato"
11403 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11405 msgstr "CV europeo"
11407 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11408 msgid "Footer name:"
11409 msgstr "Nome a piede:"
11411 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11415 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11417 msgstr "Dimensione"
11419 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11420 msgid "Size the photo is resized to"
11421 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11423 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11427 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11428 msgid "The title as it appears in the header"
11429 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11431 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11432 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11433 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11435 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11436 msgid "BulletedItem"
11437 msgstr "Dato puntato"
11439 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11440 msgid "Bulleted Item:"
11441 msgstr "Dato puntato:"
11443 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11447 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11448 msgid "Begin of CV"
11449 msgstr "Inizio del CV"
11451 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11452 msgid "PersonalInfo"
11453 msgstr "Dati Personali"
11455 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11456 msgid "Personal Info"
11457 msgstr "Dati Personali"
11459 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11460 msgid "VerticalSpace"
11461 msgstr "Spazio verticale"
11463 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11464 msgid "Vertical space"
11465 msgstr "Spazio verticale"
11467 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11468 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11469 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11471 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11472 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11473 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11475 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11476 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11477 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11479 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11480 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11481 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11483 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11484 msgid "Number Figures by Section"
11485 msgstr "Numera figure per sezione"
11487 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11489 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11490 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11492 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11493 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11495 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11497 msgstr "Correzione caratteri"
11499 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11501 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11502 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11503 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11505 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11506 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11507 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11510 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11512 msgstr "Correzioni LaTeX"
11514 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11516 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11517 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11518 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11519 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11520 "may provide more bugfixes in future versions."
11522 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11523 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
11524 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
11525 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
11526 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
11528 #: lib/layouts/fixme.module:2
11532 #: lib/layouts/fixme.module:11
11534 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11535 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11536 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11537 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11538 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11539 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11540 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11541 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11543 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11544 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11545 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11546 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11547 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11548 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11549 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11550 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11551 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11553 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11557 #: lib/layouts/fixme.module:23
11558 msgid "List of FIXMEs"
11559 msgstr "Elenco di FIXME"
11561 #: lib/layouts/fixme.module:37
11562 msgid "[List of FIXMEs]"
11563 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11565 #: lib/layouts/fixme.module:53
11567 msgstr "Fixme nota"
11569 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11570 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11571 msgid "Fixme Note Options|s"
11572 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11574 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11575 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11576 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11577 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11579 #: lib/layouts/fixme.module:74
11580 msgid "Fixme Warning"
11581 msgstr "Fixme avvertenza"
11583 #: lib/layouts/fixme.module:76
11585 msgstr "Avvertenza"
11587 #: lib/layouts/fixme.module:80
11588 msgid "Fixme Error"
11589 msgstr "Fixme errore"
11591 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
11593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
11594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
11598 #: lib/layouts/fixme.module:86
11599 msgid "Fixme Fatal"
11600 msgstr "Fixme fatale"
11602 #: lib/layouts/fixme.module:88
11606 #: lib/layouts/fixme.module:97
11607 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11608 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11610 #: lib/layouts/fixme.module:99
11611 msgid "Fixme (Targeted)"
11612 msgstr "Fixme (mirata)"
11614 #: lib/layouts/fixme.module:109
11615 msgid "Fixme Note|x"
11616 msgstr "Nota fixme|x"
11618 #: lib/layouts/fixme.module:111
11619 msgid "Insert the FIXME note here"
11620 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11622 #: lib/layouts/fixme.module:116
11623 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11624 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11626 #: lib/layouts/fixme.module:118
11627 msgid "Warning (Targeted)"
11628 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11630 #: lib/layouts/fixme.module:122
11631 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11632 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11634 #: lib/layouts/fixme.module:124
11635 msgid "Error (Targeted)"
11636 msgstr "Errore (mirata)"
11638 #: lib/layouts/fixme.module:128
11639 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11640 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11642 #: lib/layouts/fixme.module:130
11643 msgid "Fatal (Targeted)"
11644 msgstr "Fatale (mirata)"
11646 #: lib/layouts/fixme.module:139
11647 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11648 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11650 #: lib/layouts/fixme.module:141
11651 msgid "Fixme (Multipar)"
11652 msgstr "Fixme (multipar)"
11654 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11655 msgid "Fixme Summary"
11656 msgstr "Fixme riepilogo"
11658 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11659 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11660 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11662 #: lib/layouts/fixme.module:159
11663 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11664 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11666 #: lib/layouts/fixme.module:161
11667 msgid "Warning (Multipar)"
11668 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11670 #: lib/layouts/fixme.module:165
11671 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11672 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11674 #: lib/layouts/fixme.module:167
11675 msgid "Error (Multipar)"
11676 msgstr "Errore (multipar)"
11678 #: lib/layouts/fixme.module:171
11679 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11680 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11682 #: lib/layouts/fixme.module:173
11683 msgid "Fatal (Multipar)"
11684 msgstr "Fatale (multipar)"
11686 #: lib/layouts/fixme.module:182
11687 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11688 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11690 #: lib/layouts/fixme.module:184
11691 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11692 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11694 #: lib/layouts/fixme.module:200
11695 msgid "Annotated Text"
11696 msgstr "Testo annotato"
11698 #: lib/layouts/fixme.module:202
11699 msgid "Annotated Text|x"
11700 msgstr "Testo annotato|s"
11702 #: lib/layouts/fixme.module:203
11703 msgid "Insert the text to annotate here"
11704 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11706 #: lib/layouts/fixme.module:208
11707 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11708 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11710 #: lib/layouts/fixme.module:210
11711 msgid "Warning (MP Targ.)"
11712 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11714 #: lib/layouts/fixme.module:214
11715 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11716 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11718 #: lib/layouts/fixme.module:216
11719 msgid "Error (MP Targ.)"
11720 msgstr "Errore (MP mir.)"
11722 #: lib/layouts/fixme.module:220
11723 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11724 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11726 #: lib/layouts/fixme.module:222
11727 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11728 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11730 #: lib/layouts/fixme.module:232
11734 #: lib/layouts/fixme.module:236
11738 #: lib/layouts/fixme.module:240
11742 #: lib/layouts/fixme.module:244
11744 msgstr "FxWarning*"
11746 #: lib/layouts/fixme.module:248
11750 #: lib/layouts/fixme.module:252
11754 #: lib/layouts/fixme.module:256
11758 #: lib/layouts/fixme.module:260
11762 #: lib/layouts/foils.layout:3
11766 #: lib/layouts/foils.layout:44
11770 #: lib/layouts/foils.layout:64
11771 msgid "ShortFoilhead"
11772 msgstr "Foilhead breve"
11774 #: lib/layouts/foils.layout:70
11775 msgid "Rotatefoilhead"
11776 msgstr "Foilhead ruotato"
11778 #: lib/layouts/foils.layout:76
11779 msgid "ShortRotatefoilhead"
11780 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11782 #: lib/layouts/foils.layout:85
11784 msgstr "Elenco segnato"
11786 #: lib/layouts/foils.layout:101
11790 #: lib/layouts/foils.layout:105
11792 msgstr "Elenco crociato"
11794 #: lib/layouts/foils.layout:121
11798 #: lib/layouts/foils.layout:165
11800 msgstr "Il mio logo"
11802 #: lib/layouts/foils.layout:174
11804 msgstr "Il mio logo:"
11806 #: lib/layouts/foils.layout:183
11807 msgid "Restriction"
11808 msgstr "Restrizione"
11810 #: lib/layouts/foils.layout:187
11811 msgid "Restriction:"
11812 msgstr "Restrizione:"
11814 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11815 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11817 msgstr "Teorema #."
11819 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11820 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11824 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11825 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11826 msgid "Corollary #."
11827 msgstr "Corollario #."
11829 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11830 msgid "Proposition #."
11831 msgstr "Proposizione #."
11833 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11834 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11835 msgid "Definition #."
11836 msgstr "Definizione #."
11838 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11839 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11843 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11844 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11848 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11849 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11851 msgstr "Corollario*"
11853 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11854 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11855 msgid "Proposition*"
11856 msgstr "Proposizione*"
11858 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11859 msgid "Proposition."
11860 msgstr "Proposizione."
11862 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11863 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11864 msgid "Definition*"
11865 msgstr "Definizione*"
11867 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11868 msgid "Foot to End"
11869 msgstr "Note a piede alla fine"
11871 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11873 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11874 "code where you want the endnotes to appear."
11876 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
11877 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11879 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11880 msgid "French Letter (frletter)"
11881 msgstr "Lettera francese (frletter)"
11883 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11884 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11885 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
11887 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11891 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11895 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11897 msgstr "Supplemento"
11899 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11901 msgstr "Supplemento:"
11903 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11907 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11911 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11912 msgid "ReturnAddress"
11913 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11915 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11916 msgid "ReturnAddress:"
11917 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11919 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11920 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11922 msgstr "Nostro riferimento:"
11924 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11925 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11927 msgstr "Vostro riferimento:"
11929 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11931 msgstr "Vostra lettera:"
11933 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11937 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11941 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11945 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11949 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11953 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11957 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11961 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11965 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11969 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11973 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11975 msgstr "Codice bancario"
11977 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11979 msgstr "Codice bancario:"
11981 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11982 msgid "BankAccount"
11983 msgstr "Accredito bancario"
11985 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11986 msgid "BankAccount:"
11987 msgstr "Accredito bancario:"
11989 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11991 msgid "PostalComment"
11992 msgstr "Classificazione"
11994 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11995 msgid "PostalComment:"
11996 msgstr "Classificazione:"
11998 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12000 msgstr "Riferimento:"
12002 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12007 msgid "G-Brief (V. 2)"
12008 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12012 msgstr "Nome riga A"
12014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12016 msgstr "Nome riga A:"
12018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12020 msgstr "Nome riga B"
12022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12024 msgstr "Nome riga B:"
12026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12028 msgstr "Nome riga C"
12030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12032 msgstr "Nome riga C:"
12034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12036 msgstr "Nome riga D"
12038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12040 msgstr "Nome riga D:"
12042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12044 msgstr "Nome riga E"
12046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12048 msgstr "Nome riga E:"
12050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12052 msgstr "Nome riga F"
12054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12056 msgstr "Nome riga F:"
12058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12060 msgstr "Nome riga G"
12062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12064 msgstr "Nome riga G:"
12066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12067 msgid "AddressRowA"
12068 msgstr "Indirizzo riga A"
12070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12071 msgid "AddressRowA:"
12072 msgstr "Indirizzo riga A:"
12074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12075 msgid "AddressRowB"
12076 msgstr "Indirizzo riga B"
12078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12079 msgid "AddressRowB:"
12080 msgstr "Indirizzo riga B:"
12082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12083 msgid "AddressRowC"
12084 msgstr "Indirizzo riga C"
12086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12087 msgid "AddressRowC:"
12088 msgstr "Indirizzo riga C:"
12090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12091 msgid "AddressRowD"
12092 msgstr "Indirizzo riga D"
12094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12095 msgid "AddressRowD:"
12096 msgstr "Indirizzo riga D:"
12098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12099 msgid "AddressRowE"
12100 msgstr "Indirizzo riga E"
12102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12103 msgid "AddressRowE:"
12104 msgstr "Indirizzo riga E:"
12106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12107 msgid "AddressRowF"
12108 msgstr "Indirizzo riga F"
12110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12111 msgid "AddressRowF:"
12112 msgstr "Indirizzo riga F:"
12114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12115 msgid "TelephoneRowA"
12116 msgstr "Telefono riga A"
12118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12119 msgid "TelephoneRowA:"
12120 msgstr "Telefono riga A:"
12122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12123 msgid "TelephoneRowB"
12124 msgstr "Telefono riga B"
12126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12127 msgid "TelephoneRowB:"
12128 msgstr "Telefono riga B:"
12130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12131 msgid "TelephoneRowC"
12132 msgstr "Telefono riga C"
12134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12135 msgid "TelephoneRowC:"
12136 msgstr "Telefono riga C:"
12138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12139 msgid "TelephoneRowD"
12140 msgstr "Telefono riga D"
12142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12143 msgid "TelephoneRowD:"
12144 msgstr "Telefono riga D:"
12146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12147 msgid "TelephoneRowE"
12148 msgstr "Telefono riga E"
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12151 msgid "TelephoneRowE:"
12152 msgstr "Telefono riga E:"
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12155 msgid "TelephoneRowF"
12156 msgstr "Telefono riga F"
12158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12159 msgid "TelephoneRowF:"
12160 msgstr "Telefono riga F:"
12162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12163 msgid "InternetRowA"
12164 msgstr "Internet riga A"
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12167 msgid "InternetRowA:"
12168 msgstr "Internet riga A:"
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12171 msgid "InternetRowB"
12172 msgstr "Internet riga B"
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12175 msgid "InternetRowB:"
12176 msgstr "Internet riga B:"
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12179 msgid "InternetRowC"
12180 msgstr "Internet riga C"
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12183 msgid "InternetRowC:"
12184 msgstr "Internet riga C:"
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12187 msgid "InternetRowD"
12188 msgstr "Internet riga D"
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12191 msgid "InternetRowD:"
12192 msgstr "Internet riga D:"
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12195 msgid "InternetRowE"
12196 msgstr "Internet riga E"
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12199 msgid "InternetRowE:"
12200 msgstr "Internet riga E:"
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12203 msgid "InternetRowF"
12204 msgstr "Internet riga F"
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12207 msgid "InternetRowF:"
12208 msgstr "Internet riga F:"
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12212 msgstr "Banca riga A"
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12216 msgstr "Banca riga A:"
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12220 msgstr "Banca riga B"
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12224 msgstr "Banca riga B:"
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12228 msgstr "Banca riga C"
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12232 msgstr "Banca riga C:"
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12236 msgstr "Banca riga D"
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12240 msgstr "Banca riga D:"
12242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12244 msgstr "Banca riga E"
12246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12248 msgstr "Banca riga E:"
12250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12252 msgstr "Banca riga F"
12254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12256 msgstr "Banca riga F:"
12258 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12259 msgid "GraphicBoxes"
12260 msgstr "Caselle Grafiche"
12262 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12263 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12264 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12266 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12268 msgstr "Casella riflessione"
12270 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12272 msgstr "Casella scalatura"
12274 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12278 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12279 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12280 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12282 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12286 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12287 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12288 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12290 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12292 msgstr "Casella ridimensionamento"
12294 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12295 msgid "Width of the box"
12296 msgstr "Larghezza della casella"
12298 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12299 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12300 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12302 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12304 msgstr "Casella rotazione"
12306 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12310 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12311 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12313 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12316 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12320 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12321 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12322 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12324 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12328 #: lib/layouts/hanging.module:6
12330 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12331 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12334 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
12335 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
12336 "righe successive sono indentate."
12338 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12339 msgid "Hebrew Article"
12340 msgstr "Articolo ebraico"
12342 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12344 msgstr "Asserzione #."
12346 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12348 msgstr "Osservazioni"
12350 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12352 msgstr "Osservazioni #."
12354 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12357 msgstr "Dimostrazione:"
12359 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12360 msgid "Hebrew Letter"
12361 msgstr "Lettera ebraica"
12363 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12367 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12371 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12375 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12377 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12379 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12383 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12387 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12389 msgstr "Continuando"
12391 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12392 msgid "(continuing)"
12393 msgstr "(continuando)"
12395 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12397 msgstr "Transizione"
12399 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12400 msgid "TITLE OVER:"
12401 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12403 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12407 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12408 msgid "INTERCUT WITH:"
12409 msgstr "INTERCUT CON:"
12411 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12413 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12415 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12419 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12420 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12421 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12423 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12425 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12426 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12427 "in LyX's examples folder."
12429 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di "
12430 "pericolo e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-"
12431 "statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
12433 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12435 msgstr "Numero H-P"
12437 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12438 msgid "H-P statement"
12439 msgstr "Dichiarazione H-P"
12441 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12442 msgid "Statement Text"
12443 msgstr "Testo della dichiarazione"
12445 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12446 msgid "Text for statements that require some information"
12447 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12450 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12451 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12454 msgid "Author Names"
12455 msgstr "Nomi autori"
12457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12458 msgid "Author names that will appear in the header line"
12459 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12463 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12472 msgid "Classification Codes"
12473 msgstr "Codici Classificazione"
12475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12476 msgid "TableCaption"
12477 msgstr "Didascalia tabella:"
12479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12480 msgid "Table caption"
12481 msgstr "Didascalia tabella"
12483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12488 msgid "Cite reference"
12489 msgstr "Riferimento citato"
12491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12500 msgid "Numbering Scheme"
12501 msgstr "Schema numerazione"
12503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12505 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12508 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12514 msgid "Corollary \\thecorollary."
12515 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12520 msgid "Lemma \\thelemma."
12521 msgstr "Lemma \\thelemma."
12523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12526 msgid "Proposition \\theproposition."
12527 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12530 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12555 msgid "Question \\thequestion."
12556 msgstr "Quesito \\thequestion."
12558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12560 msgid "Claim \\theclaim."
12561 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12566 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12567 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12571 msgstr "Proposizione"
12573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12574 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12575 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12577 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12578 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12579 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12581 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12585 #: lib/layouts/initials.module:2
12587 msgstr "Capolettere"
12589 #: lib/layouts/initials.module:6
12591 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12592 "manual for a detailed description."
12594 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12595 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12597 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12598 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12599 #: lib/layouts/initials.module:39
12601 msgstr "Capolettera"
12603 #: lib/layouts/initials.module:35
12604 msgid "Option(s) for the initial"
12605 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12607 #: lib/layouts/initials.module:40
12608 msgid "Initial letter(s)"
12609 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12611 #: lib/layouts/initials.module:44
12612 msgid "Rest of Initial"
12615 #: lib/layouts/initials.module:45
12616 msgid "Rest of initial word or text"
12617 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12619 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12620 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12621 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12623 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12624 msgid "Short title that will appear in header line"
12625 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12627 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12631 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12635 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12636 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12640 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12644 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12648 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12652 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12653 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12654 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12658 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12659 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12660 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12662 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12666 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12667 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12668 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12670 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12672 msgstr "sottoposto"
12674 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12675 msgid "submit to paper:"
12676 msgstr "sottoposto a:"
12678 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12679 msgid "Bibliography (plain)"
12680 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12682 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12683 msgid "Bibliography heading"
12684 msgstr "Intestazione bibliografica"
12686 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12687 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12688 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12690 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12694 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12696 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12698 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12700 msgstr "Commissione"
12702 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12703 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12704 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12706 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12707 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12708 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12710 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12711 msgid "\\thesection."
12712 msgstr "\\thesection."
12714 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12715 msgid "\\thesection"
12716 msgstr "\\thesection"
12718 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12719 msgid "\\thesubsection."
12720 msgstr "\\thesubsection."
12722 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12723 msgid "\\thesubsubsection."
12724 msgstr "\\thesubsubsection."
12726 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12727 msgid "Main Author"
12728 msgstr "Autore principale"
12730 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12731 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12732 msgid "Affiliation Key"
12733 msgstr "Chiave di affiliazione"
12735 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12736 msgid "Affiliation key of the author"
12737 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12739 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12740 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12744 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12748 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12752 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12753 msgid "Affiliation key of the co-author"
12754 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12756 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12757 msgid "Short Author"
12758 msgstr "Autore breve"
12760 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12761 msgid "Short author:"
12762 msgstr "Autore breve:"
12764 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12765 msgid "Affiliation key"
12766 msgstr "Chiave di affiliazione"
12768 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12770 msgstr "Parola chiave:"
12772 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12776 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12780 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12781 msgid "PDB reference"
12782 msgstr "Riferimento PDB"
12784 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12785 msgid "PDB reference:"
12786 msgstr "Riferimento PDB:"
12788 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12789 msgid "Optional name"
12790 msgstr "Nome opzionale"
12792 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12793 msgid "NDB reference"
12794 msgstr "Riferimento NDB"
12796 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12797 msgid "NDB reference:"
12798 msgstr "Riferimento NDB:"
12800 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12804 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12805 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12806 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
12808 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12809 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12810 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12812 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12813 msgid "Alternative Affiliation"
12814 msgstr "Affiliazione alt."
12816 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12817 msgid "Affiliation Prefix"
12818 msgstr "Prefisso affiliazione"
12820 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12821 msgid "A prefix like 'Also at '"
12822 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12824 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12825 msgid "PACS numbers:"
12826 msgstr "Numeri PACS:"
12828 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12829 msgid "Preprint number"
12830 msgstr "Numero prestampa"
12832 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12833 msgid "Preprint number:"
12834 msgstr "Numero prestampa:"
12836 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12837 msgid "Online citation"
12838 msgstr "Citazione in linea"
12840 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12841 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12842 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
12844 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12845 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12846 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12848 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12849 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12850 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
12852 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12853 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12854 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
12856 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12857 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12858 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
12860 #: lib/layouts/jss.layout:3
12861 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12862 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12864 #: lib/layouts/jss.layout:107
12865 msgid "Plain Keywords"
12866 msgstr "Parole chiave semplici"
12868 #: lib/layouts/jss.layout:110
12869 msgid "Plain Keywords:"
12870 msgstr "Parole chiave semplici:"
12872 #: lib/layouts/jss.layout:113
12873 msgid "Plain Title"
12874 msgstr "Titolo semplice"
12876 #: lib/layouts/jss.layout:116
12877 msgid "Plain Title:"
12878 msgstr "Titolo semplice:"
12880 #: lib/layouts/jss.layout:122
12881 msgid "Short Title:"
12882 msgstr "Titolo breve:"
12884 #: lib/layouts/jss.layout:125
12885 msgid "Plain Author"
12886 msgstr "Autore semplice"
12888 #: lib/layouts/jss.layout:128
12889 msgid "Plain Author:"
12890 msgstr "Autore semplice:"
12892 #: lib/layouts/jss.layout:131
12896 #: lib/layouts/jss.layout:133
12900 #: lib/layouts/jss.layout:156
12904 #: lib/layouts/jss.layout:158
12908 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12912 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12914 msgstr "Spezzone di odice"
12916 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12918 msgstr "Codice di ingresso"
12920 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12921 msgid "Code Output"
12922 msgstr "Codice di uscita"
12924 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12928 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12929 msgid "AddressForOffprints"
12930 msgstr "Indirizzo per estratti"
12932 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12933 msgid "Address for Offprints:"
12934 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12936 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12937 msgid "RunningTitle"
12938 msgstr "Titolo corrente"
12940 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12941 msgid "Running title:"
12942 msgstr "Titolo corrente:"
12944 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12945 msgid "RunningAuthor"
12946 msgstr "Autore corrente"
12948 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12949 msgid "Running author:"
12950 msgstr "Autore corrente:"
12952 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12953 msgid "Rnw (knitr)"
12954 msgstr "Rnw (knitr)"
12956 #: lib/layouts/knitr.module:6
12958 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12959 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12960 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12962 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
12963 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
12964 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
12965 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
12967 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12968 #: lib/layouts/sweave.module:6
12970 msgstr "programmazione esperta"
12972 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12973 msgid "Sweave Options"
12974 msgstr "Opzioni sweave"
12976 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12977 msgid "Sweave opts"
12978 msgstr "Opz. sweave"
12980 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12981 msgid "S/R expression"
12982 msgstr "Espressione S/R"
12984 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12988 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12989 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12990 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
12992 #: lib/layouts/letter.layout:3
12993 msgid "Letter (Standard Class)"
12994 msgstr "Lettera (classe standard)"
12996 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12997 msgid "French Letter (lettre)"
12998 msgstr "Lettera francese (lettre)"
13000 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13001 msgid "NoTelephone"
13002 msgstr "NoTelefono"
13004 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13005 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13009 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13010 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13014 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13015 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13019 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13020 msgid "Post Scriptum"
13021 msgstr "Post Scriptum"
13023 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13024 msgid "EndOfMessage"
13025 msgstr "Fine messaggio"
13027 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13031 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13032 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13033 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13034 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13035 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13037 msgstr "Intestazioni"
13039 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13043 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13047 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13051 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13055 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13056 msgid "EndOfMessage."
13057 msgstr "Fine messaggio."
13059 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13061 msgstr "Fine file."
13063 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13067 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13068 msgid "LilyPond Book"
13069 msgstr "LilyPond Book"
13071 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13073 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13074 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13076 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13078 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13081 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13082 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13086 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13087 msgid "LilyPond Options"
13088 msgstr "Opzioni LilyPond"
13090 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13092 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13095 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13096 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13098 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13099 msgid "Linguistics"
13100 msgstr "Linguistica"
13102 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13104 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13105 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13108 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
13109 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
13110 "di esempio linguistic.lyx."
13112 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13113 msgid "(\\arabic{example})"
13114 msgstr "(\\arabic{example})"
13116 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13117 msgid "(\\arabic{examplei})"
13118 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13120 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13121 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13122 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13124 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13125 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13126 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13128 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13132 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13133 msgid "Numbered Example (multiline)"
13134 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13136 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13137 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13138 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13140 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13141 msgid "Custom Numbering|s"
13142 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13144 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13145 msgid "Customize the numeration"
13146 msgstr "Personalizza la numerazione"
13148 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13150 msgstr "Sottoesempio"
13152 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13156 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13157 msgid "Translation"
13158 msgstr "Traduzione"
13160 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13161 msgid "Glosse Translation|s"
13162 msgstr "Traduzione glossa|s"
13164 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13165 msgid "Add a translation for the glosse"
13166 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13168 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13170 msgstr "Tri-Glosse"
13172 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13173 msgid "Structure Tree"
13174 msgstr "Struttura albero"
13176 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13180 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13182 msgstr "Espressione"
13184 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13188 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13192 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13196 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13198 msgstr "Significato"
13200 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13202 msgstr "significato"
13204 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13205 msgid "GroupGlossedWords"
13206 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13208 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13212 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13216 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13217 msgid "List of Tableaux"
13218 msgstr "Elenco dei tableau"
13220 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13224 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13225 msgid "Literate programming"
13226 msgstr "Programmazione esperta"
13228 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13232 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13233 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13234 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13236 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13237 msgid "Running LaTeX Title"
13238 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13240 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13242 msgstr "Titolo indice"
13244 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13246 msgstr "Titolo indice"
13248 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13249 msgid "Author Running"
13250 msgstr "Autore corrente"
13252 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13253 msgid "Author Running:"
13254 msgstr "Autore corrente:"
13256 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13258 msgstr "Autore indice"
13260 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13261 msgid "TOC Author:"
13262 msgstr "Autore indice:"
13264 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13268 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13269 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13271 msgstr "Asserzione."
13273 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13274 msgid "Conjecture #."
13275 msgstr "Congettura #."
13277 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13279 msgstr "Esempio #."
13281 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13282 msgid "Exercise #."
13283 msgstr "Esercizio #."
13285 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13289 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13291 msgstr "Problema #."
13293 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13299 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13300 msgid "Property #."
13301 msgstr "Proprietà #."
13303 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13304 msgid "Question #."
13305 msgstr "Quesito #."
13307 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13309 msgstr "Osservazione #."
13311 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13312 msgid "Solution #."
13313 msgstr "Soluzione #."
13315 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13316 msgid "Logical Markup"
13317 msgstr "Marcatura logica"
13319 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13321 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13324 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13327 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13329 msgstr "Stili di testo"
13331 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13333 msgstr "Sostantivazione"
13335 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13337 msgstr "sostantivo"
13339 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13341 msgstr "enfatizzato"
13343 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13347 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13351 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13355 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13359 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13360 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13361 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13362 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13363 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13364 msgid "Short Title (TOC)|S"
13365 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13367 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13368 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13369 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13371 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13372 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13373 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13374 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13375 msgid "Short Title (Header)"
13376 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13378 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13379 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13380 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13382 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13383 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13384 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13386 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13387 msgid "The section as it appears in the running headers"
13388 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13390 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13391 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13392 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13394 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13395 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13396 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13398 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13399 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13400 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13402 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13403 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13404 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13406 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13407 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13408 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13410 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13411 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13412 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13414 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13415 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13416 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13418 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13419 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13420 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13422 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13423 msgid "Chapterprecis"
13424 msgstr "Sommario del capitolo"
13426 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13430 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13431 msgid "Epigraph Source|S"
13432 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13434 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13438 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13439 msgid "The source/author of this epigraph"
13440 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13442 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13444 msgstr "Titolo poesia"
13446 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13447 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13448 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13450 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13451 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13452 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13454 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13456 msgstr "Titolo poesia*"
13458 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13462 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13463 msgid "Minimalistic"
13464 msgstr "Minimalistico"
13466 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13467 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13469 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13471 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13473 msgstr "CV moderno"
13475 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13479 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13483 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13484 msgid "Style Options"
13487 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13488 msgid "Options for the CV style"
13489 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13491 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13495 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13496 msgid "CV Color Scheme:"
13497 msgstr "Schema colore CV:"
13499 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13503 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13504 msgid "CV Icon Set:"
13505 msgstr "Set di icone CV:"
13507 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13508 msgid "CVColumnWidth"
13509 msgstr "Larghezza colonna CV"
13511 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13512 msgid "Column Width:"
13513 msgstr "Larghezza colonna:"
13515 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13516 msgid "PDF Page Mode"
13517 msgstr "Modo pagina PDF"
13519 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13520 msgid "PDF Page Mode:"
13521 msgstr "Modo pagina PDF:"
13523 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13527 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13531 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13532 msgid "Family Name:"
13535 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13537 msgstr "Opzione riga 1"
13539 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13540 msgid "Optional address line"
13541 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13543 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13545 msgstr "Opzione riga 2"
13547 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13551 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13552 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13553 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13555 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13559 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13563 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13564 msgid "Name of the social network"
13565 msgstr "Nome del social network"
13567 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13569 msgstr "Info extra"
13571 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13572 msgid "Extra Info:"
13573 msgstr "Informazioni extra:"
13575 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13579 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13580 msgid "Height the photo is resized to"
13581 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13583 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13587 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13588 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13589 msgstr "Spessore della cornice"
13591 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13592 msgid "EmptySection"
13593 msgstr "Sezione vuota"
13595 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13596 msgid "Empty Section"
13597 msgstr "Sezione vuota"
13599 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13600 msgid "CloseSection"
13601 msgstr "Chiusura sezione"
13603 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13607 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13608 msgid "Optional width"
13609 msgstr "Larghezza opzionale"
13611 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13612 msgid "Header content"
13613 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13615 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13619 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13623 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13627 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13631 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13632 msgid "ItemWithComment"
13633 msgstr "Dato con commento"
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13636 msgid "Item with Comment:"
13637 msgstr "Dato con commento:"
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13645 msgstr "Dato puntato"
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13649 msgstr "Dato puntato:"
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13653 msgstr "Dato doppio"
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13656 msgid "Double Item:"
13657 msgstr "Dato doppio:"
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13660 msgid "Left Summary"
13661 msgstr "Riepilogo sinistro"
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13664 msgid "Left summary"
13665 msgstr "Riepilogo sinistro"
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13669 msgstr "Testo sinistro"
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13673 msgstr "Testo sinistro"
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13676 msgid "Right Summary"
13677 msgstr "Riepilogo destro"
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13680 msgid "Right summary"
13681 msgstr "Riepilogo destro"
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13684 msgid "DoubleListItem"
13685 msgstr "Dato puntato doppio"
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13688 msgid "Double List Item:"
13689 msgstr "Dato puntato doppio:"
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13693 msgstr "Primo dato"
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13697 msgstr "Primo dato"
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13704 msgid "MakeCVtitle"
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13708 msgid "Make CV Title"
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13712 msgid "MakeLetterTitle"
13713 msgstr "Titolo lettera"
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13716 msgid "Make Letter Title"
13717 msgstr "Titolo lettera"
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13720 msgid "MakeLetterClosing"
13721 msgstr "Chiusura lettera"
13723 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13724 msgid "Close Letter"
13725 msgstr "Chiusura lettera"
13727 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13729 msgstr "Destinatario"
13731 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13732 msgid "Company Name"
13733 msgstr "Nome società"
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13736 msgid "Company name"
13737 msgstr "Nome società"
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13743 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13744 msgid "Alternative Name"
13745 msgstr "Nome alternativo"
13747 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13748 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13749 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13751 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13755 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13756 msgid "Multiple Columns"
13757 msgstr "Colonne multiple"
13759 #: lib/layouts/multicol.module:7
13761 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13762 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13763 "detailed description of multiple columns."
13765 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13766 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13767 "riguardo alle colonne multiple."
13769 #: lib/layouts/multicol.module:19
13770 msgid "Number of Columns"
13771 msgstr "Numero di colonne"
13773 #: lib/layouts/multicol.module:20
13774 msgid "Insert the number of columns here"
13775 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13777 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13778 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13780 msgstr "Prefazione"
13782 #: lib/layouts/multicol.module:27
13783 msgid "An optional preface"
13784 msgstr "Un preambolo opzionale"
13786 #: lib/layouts/multicol.module:30
13787 msgid "Space Before Page Break"
13788 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13790 #: lib/layouts/multicol.module:31
13792 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13795 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
13798 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13799 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13800 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13802 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13803 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13804 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13806 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13807 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13808 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
13810 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13814 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13816 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13817 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13818 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13820 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13821 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13822 "pacchetti natbib ed apacite."
13824 #: lib/layouts/noweb.module:2
13828 #: lib/layouts/noweb.module:5
13829 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13830 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13832 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13833 msgid "\\arabic{section}"
13834 msgstr "\\arabic{section}"
13836 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13837 msgid "\\arabic{chapter}"
13838 msgstr "\\arabic{chapter}"
13840 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13841 msgid "\\Alph{chapter}"
13842 msgstr "\\Alph{chapter}"
13844 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13845 msgid "\\arabic{footnote}"
13846 msgstr "\\arabic{footnote}"
13848 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13849 msgid "\\Roman{section}."
13850 msgstr "\\Roman{section}."
13852 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13853 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13854 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13856 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13857 msgid "\\Alph{subsection}."
13858 msgstr "\\Alph{subsection}."
13860 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13861 msgid "\\arabic{subsection}."
13862 msgstr "\\arabic{subsection}."
13864 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13865 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13866 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13868 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13869 msgid "\\alph{subsubsection}."
13870 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13872 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13873 msgid "\\alph{paragraph}."
13874 msgstr "\\alph{paragraph}."
13876 #: lib/layouts/paper.layout:3
13877 msgid "Paper (Standard Class)"
13878 msgstr "Paper (classe standard)"
13880 #: lib/layouts/paper.layout:151
13882 msgstr "Sottotitolo"
13884 #: lib/layouts/paralist.module:2
13885 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13886 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
13888 #: lib/layouts/paralist.module:9
13890 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13891 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13892 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13893 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13894 "extended to use a similar optional argument."
13896 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
13897 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
13898 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
13899 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
13900 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
13902 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13903 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13904 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13905 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13906 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13907 #: lib/layouts/paralist.module:133
13908 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13909 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
13911 #: lib/layouts/paralist.module:47
13912 msgid "AsParagraphItem"
13913 msgstr "Elenco come paragrafo"
13915 #: lib/layouts/paralist.module:51
13916 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13917 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
13919 #: lib/layouts/paralist.module:56
13920 msgid "InParagraphItem"
13921 msgstr "Elenco in paragrafo"
13923 #: lib/layouts/paralist.module:60
13924 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13925 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
13927 #: lib/layouts/paralist.module:65
13928 msgid "CompactItem"
13929 msgstr "Elenco compatto"
13931 #: lib/layouts/paralist.module:72
13932 msgid "Compact Itemize Options"
13933 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
13935 #: lib/layouts/paralist.module:77
13936 msgid "AsParagraphEnum"
13937 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
13939 #: lib/layouts/paralist.module:81
13940 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13941 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
13943 #: lib/layouts/paralist.module:86
13944 msgid "InParagraphEnum"
13945 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
13947 #: lib/layouts/paralist.module:90
13948 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13949 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
13951 #: lib/layouts/paralist.module:95
13952 msgid "CompactEnum"
13953 msgstr "Enumerazione compatta"
13955 #: lib/layouts/paralist.module:102
13956 msgid "Compact Enumerate Options"
13957 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
13959 #: lib/layouts/paralist.module:107
13960 msgid "AsParagraphDescr"
13961 msgstr "Descrizione come paragrafo"
13963 #: lib/layouts/paralist.module:111
13964 msgid "As Paragraph Description Options"
13965 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
13967 #: lib/layouts/paralist.module:116
13968 msgid "InParagraphDescr"
13969 msgstr "Descrizione in paragrafo"
13971 #: lib/layouts/paralist.module:120
13972 msgid "In Paragraph Description Options"
13973 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
13975 #: lib/layouts/paralist.module:125
13976 msgid "CompactDescr"
13977 msgstr "Descriz. compatta"
13979 #: lib/layouts/paralist.module:132
13980 msgid "Compact Description Options"
13981 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
13983 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13984 msgid "PDF Comments"
13985 msgstr "Commenti PDF"
13987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13989 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13990 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13991 "and the package documentation for details."
13993 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
13994 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
13995 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
13997 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13998 msgid "Define Avatar"
13999 msgstr "Avatar commento PDF"
14001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14002 msgid "PDF-comment"
14003 msgstr "Commenti PDF"
14005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14006 msgid "PDF-comment avatar:"
14007 msgstr "Avatar commento PDF:"
14009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14010 msgid "Name of the Avatar"
14011 msgstr "Nome avatar"
14013 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14014 msgid "Define PDF-Comment Style"
14015 msgstr "Stile commento PDF"
14017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14018 msgid "PDF-comment style:"
14019 msgstr "Stile commento PDF:"
14021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14022 msgid "Name of the style"
14023 msgstr "Nome stile"
14025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14026 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14027 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
14029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14030 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14031 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
14033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14034 msgid "Name of the list style"
14035 msgstr "Nome stile elenco"
14037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14038 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14039 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14042 msgid "PDF-comment list style:"
14043 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14046 msgid "PDF-Comment-Setup"
14047 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14050 msgid "PDF (Setup)"
14051 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14054 msgid "PDF-Comment setup options"
14055 msgstr "Opzioni commento PDF"
14057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14063 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14064 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14067 msgid "PDF-Annotation"
14068 msgstr "Annotazione PDF"
14070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14075 msgid "PDFComment Options"
14076 msgstr "Opzioni commento PDF"
14078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14079 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14080 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14084 msgstr "Margine PDF"
14086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14087 msgid "PDF (Margin)"
14088 msgstr "PDF (Margine)"
14090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14092 msgstr "Marcatura PDF"
14094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14095 msgid "PDF (Markup)"
14096 msgstr "PDF (Marcatura)"
14098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14099 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14100 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14103 msgid "PDF-Freetext"
14104 msgstr "Testo libero PDF"
14106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14107 msgid "PDF (Freetext)"
14108 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14112 msgstr "Quadrato PDF"
14114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14115 msgid "PDF (Square)"
14116 msgstr "PDF (quadrato)"
14118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14120 msgstr "Cerchio PDF"
14122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14123 msgid "PDF (Circle)"
14124 msgstr "PDF (cerchio)"
14126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14132 msgstr "PDF (linea)"
14134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14135 msgid "PDF-Sideline"
14136 msgstr "Linea laterale PDF"
14138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14139 msgid "PDF (Sideline)"
14140 msgstr "PDF (linea laterale)"
14142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14143 msgid "Insert the comment here"
14144 msgstr "Inserire qui il commento"
14146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14148 msgstr "Replica PDF"
14150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14151 msgid "PDF (Reply)"
14152 msgstr "PDF (Replica)"
14154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14155 msgid "PDF-Tooltip"
14156 msgstr "Suggerimento PDF"
14158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14159 msgid "PDF (Tooltip)"
14160 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14163 msgid "Tooltip Text"
14164 msgstr "Testo suggerimento"
14166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14168 msgstr "Suggerimento"
14170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14171 msgid "Insert the tooltip text here"
14172 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14175 msgid "List of PDF Comments"
14176 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14179 msgid "[List of PDF Comments]"
14180 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14183 msgid "List Options|s"
14184 msgstr "Elenco opzioni|z"
14186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14187 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14188 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14190 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14192 msgstr "Modello PDF"
14194 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14196 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14197 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14198 "documentation of hyperref for details."
14200 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14201 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14202 "hyperref per i dettagli."
14204 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14205 msgid "Begin PDF Form"
14206 msgstr "Inizio modello PDF"
14208 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14210 msgstr "Modello PDF"
14212 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14213 msgid "PDF Form Parameters"
14214 msgstr "Parametri modello PDF"
14216 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14220 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14221 msgid "Insert PDF form parameters here"
14222 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14224 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14225 msgid "End PDF Form"
14226 msgstr "Fine modello PDF"
14228 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14229 msgid "PDF Link Setup"
14230 msgstr "Impostazioni link PDF"
14232 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14233 msgid "PDF link setup"
14234 msgstr "Impostazioni link PDF"
14236 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14238 msgstr "Campo testo"
14240 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14242 msgstr "Casella di spunta"
14244 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14246 msgstr "Menu scelta"
14248 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14252 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14253 msgid "Insert the label here"
14254 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14256 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14260 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14261 msgid "SubmitButton"
14262 msgstr "Pulsante di invio"
14264 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14265 msgid "ResetButton"
14266 msgstr "Pulsante di ripristino"
14268 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14270 msgstr "Azione PDF"
14272 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14273 msgid "The name of the PDF action"
14274 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14276 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14277 msgid "Text Field Style"
14278 msgstr "Stile campo testo"
14280 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14281 msgid "Default text field style"
14282 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14284 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14285 msgid "Submit Button Style"
14286 msgstr "Stile pulsante di invio"
14288 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14289 msgid "Default submit button style"
14290 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14292 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14293 msgid "Push Button Style"
14294 msgstr "Stile pulsante"
14296 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14297 msgid "Default push button style"
14298 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14300 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14301 msgid "Check Box Style"
14302 msgstr "Stile casella di spunta"
14304 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14305 msgid "Default check box style"
14306 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14308 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14309 msgid "Reset Button Style"
14310 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14312 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14313 msgid "Default reset button style"
14314 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14316 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14317 msgid "List Box Style"
14318 msgstr "Stile casella lista"
14320 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14321 msgid "Default list box style"
14322 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14324 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14325 msgid "Combo Box Style"
14326 msgstr "Stile casella combo"
14328 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14329 msgid "Default combo box style"
14330 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14332 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14333 msgid "Popdown Box Style"
14334 msgstr "Stile casella popdown"
14336 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14337 msgid "Default popdown box style"
14338 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
14340 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14341 msgid "Radio Box Style"
14342 msgstr "Stile casella radio"
14344 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14345 msgid "Default radio box style"
14346 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14348 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14352 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14353 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14355 msgstr "TitoloLucido"
14357 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14358 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14359 #: lib/layouts/slides.layout:3
14363 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14364 msgid "Slide Option"
14365 msgstr "Opzione lucido"
14367 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14368 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14369 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14371 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14373 msgstr "Fine lucido"
14375 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14379 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14381 msgstr "Lucido esteso"
14383 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14385 msgstr "Lucido vuoto"
14387 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14388 msgid "Empty slide:"
14389 msgstr "Lucido vuoto:"
14391 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14392 msgid "Section Option"
14393 msgstr "Opzioni sezione"
14395 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14396 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14397 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14399 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14400 msgid "Itemize Type"
14401 msgstr "Tipo elenco"
14403 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14404 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14405 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14407 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14408 msgid "ItemizeType1"
14409 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14411 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14412 msgid "Enumerate Type"
14413 msgstr "Tipo enumerazione"
14415 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14416 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14417 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14419 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14420 msgid "EnumerateType1"
14421 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14423 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14425 msgstr "Due colonne"
14427 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14428 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14429 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14431 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14432 msgid "Left Column"
14433 msgstr "Colonna sinistra"
14435 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14436 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14438 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14441 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14445 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14449 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14450 msgid "Overlay Specification|S"
14451 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14453 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14454 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14455 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14457 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14461 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14465 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14466 msgid "Recipe Book"
14467 msgstr "Libro ricette"
14469 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14470 msgid "\\thechapter"
14471 msgstr "\\thechapter"
14473 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14477 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14481 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14482 msgid "Ingredients"
14483 msgstr "Ingredienti"
14485 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14486 msgid "Ingredients Header"
14487 msgstr "Opzione ingredienti"
14489 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14490 msgid "Specify an optional ingredients header"
14491 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14493 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14494 msgid "Ingredients:"
14495 msgstr "Ingredienti:"
14497 #: lib/layouts/report.layout:3
14498 msgid "Report (Standard Class)"
14499 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14501 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14502 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14503 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14505 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14506 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14507 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14509 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14510 msgid "Affiliation (alternate)"
14511 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14514 msgid "Affiliation (alternate):"
14515 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14517 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14518 msgid "Alternate Affiliation Option"
14519 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14522 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14523 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14526 msgid "Affiliation (none)"
14527 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14530 msgid "No affiliation"
14531 msgstr "Nessuna affiliazione"
14533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14534 msgid "Electronic Address:"
14535 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14538 msgid "Electronic Address Option|s"
14539 msgstr "Opzione email"
14541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14542 msgid "Optional argument to the email command"
14543 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14546 msgid "Author URL Option"
14547 msgstr "Opzione URL autore"
14549 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14550 msgid "Optional argument to the homepage command"
14551 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14554 msgid "Collaboration"
14555 msgstr "Collaborazione"
14557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14558 msgid "Collaboration:"
14559 msgstr "Collaborazione:"
14561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14565 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14566 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14567 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14569 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14570 msgid "acknowledgments"
14571 msgstr "riconoscimenti"
14573 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14574 msgid "Ruled Table"
14575 msgstr "Tabella rigata"
14577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14584 msgstr "Volta pagina"
14586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14588 msgstr "Testo ampio"
14590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14595 msgid "List of Videos"
14596 msgstr "Elenco dei video"
14598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14600 msgstr "Collegamento flottante"
14602 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14604 msgstr "Collegamento flottante"
14606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14607 msgid "lowercase text"
14608 msgstr "testo minuscolo"
14610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14611 msgid "Online cite"
14612 msgstr "Citazione in linea"
14614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14615 msgid "online cite"
14616 msgstr "Citazione in linea"
14618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14619 msgid "Text behind"
14620 msgstr "Testo dopo"
14622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14623 msgid "text behind the cite"
14624 msgstr "Testo dopo la citazione"
14626 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14627 msgid "REVTeX (V. 4)"
14628 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14630 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14631 msgid "AltAffiliation"
14632 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14634 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14635 msgid "PACS number:"
14636 msgstr "Numero PACS:"
14638 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14639 msgid "Risk and Safety Statements"
14640 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14642 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14644 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14645 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14646 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14648 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14649 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14650 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14652 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14654 msgstr "Numero R-S"
14656 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14660 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14661 msgid "Safety phrase"
14662 msgstr "Frase di sicurezza"
14664 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14665 msgid "Phrase Text"
14666 msgstr "Testo frase"
14668 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14669 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14670 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14672 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14676 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14680 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14682 msgstr "Conferenza"
14684 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14686 msgstr "Logo sinistro"
14688 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14690 msgstr "Logo sinistro:"
14692 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14694 msgstr "Dimensioni logo"
14696 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14697 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14698 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14700 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14702 msgstr "Logo destro"
14704 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14705 msgid "Right logo:"
14706 msgstr "Logo destro:"
14708 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14709 msgid "Caption Width"
14710 msgstr "Larghezza didascalia"
14712 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14713 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14714 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14716 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14717 msgid "KOMA-Script Article"
14718 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14720 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14721 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14722 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14724 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14725 msgid "KOMA-Script Book"
14726 msgstr "Libro KOMA-Script"
14728 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14729 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14730 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14732 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14733 msgid "\\alph{enumii})"
14734 msgstr "\\alph{enumii})"
14736 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14738 msgstr "Aggiungi parte"
14740 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14742 msgstr "Aggiungi capitolo"
14744 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14745 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14746 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14747 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14749 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14751 msgstr "Aggiungi sezione"
14753 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14755 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14757 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14759 msgstr "Aggiungi sezione*"
14761 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14763 msgstr "Minisezione"
14765 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14769 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14770 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14771 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14775 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14777 msgstr "Titolo di testa"
14779 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14780 msgid "Uppertitleback"
14781 msgstr "Retro titolo superiore"
14783 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14784 msgid "Lowertitleback"
14785 msgstr "Retro titolo inferiore"
14787 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14789 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14791 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14795 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14799 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14803 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14807 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14811 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14812 msgid "Dictum Author"
14813 msgstr "Autore detto"
14815 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14816 msgid "The author of this dictum"
14817 msgstr "L'autore di questo detto"
14819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14820 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14821 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
14823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14840 msgid "Specialmail"
14841 msgstr "Indirizzo speciale"
14843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14844 msgid "Specialmail:"
14845 msgstr "Indirizzo speciale:"
14847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14853 msgstr "Vostro riferimento"
14855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14857 msgstr "Vostra lettera"
14859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14860 msgid "Your letter of:"
14861 msgstr "Vostra lettera del:"
14863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14865 msgstr "Nostro riferimento"
14867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14872 msgid "Customer no.:"
14873 msgstr "Numero cliente:"
14875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14880 msgid "Invoice no.:"
14881 msgstr "Numero fattura:"
14883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14884 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14885 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
14887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14888 msgid "NextAddress"
14889 msgstr "Indirizzo successivo"
14891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14892 msgid "Next Address:"
14893 msgstr "Indirizzo successivo:"
14895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14896 msgid "Sender Name:"
14899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14900 msgid "Sender Phone:"
14901 msgstr "Telefono mittente:"
14903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14904 msgid "Sender Fax:"
14905 msgstr "Fax mittente:"
14907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14908 msgid "Sender E-Mail:"
14909 msgstr "E-Mail mittente:"
14911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14912 msgid "Sender URL:"
14913 msgstr "URL mittente:"
14915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14925 msgstr "Fine lettera"
14927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14928 msgid "End of letter"
14929 msgstr "Fine della lettera"
14931 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14932 msgid "KOMA-Script Report"
14933 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
14935 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14936 msgid "Section Boxes"
14937 msgstr "Sezioni a blocchi"
14939 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14941 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14943 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14944 "classe SciPoster."
14946 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14948 msgstr "Blocco sezione"
14950 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14951 msgid "Section Box"
14952 msgstr "Blocco sezione"
14954 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14955 msgid "Section Box Width|S"
14956 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14958 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14959 msgid "Width of the section Box"
14960 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14962 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14964 msgstr "Intestazione"
14966 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14967 msgid "Section Box Heading"
14968 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14970 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14971 msgid "Insert the section box header here"
14972 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14974 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14975 msgid "SubsectionBox"
14976 msgstr "Blocco sottosezione"
14978 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14979 msgid "Subsection Box"
14980 msgstr "Blocco sottosezione"
14982 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14983 msgid "SubsubsectionBox"
14984 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14986 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14987 msgid "Subsubsection Box"
14988 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14990 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14994 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14995 msgid "LandscapeSlide"
14996 msgstr "Lucido orizzontale"
14998 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14999 msgid "Landscape Slide"
15000 msgstr "Lucido orizzontale"
15002 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15003 msgid "PortraitSlide"
15004 msgstr "Lucido verticale"
15006 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15007 msgid "Portrait Slide"
15008 msgstr "Lucido verticale"
15010 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15011 msgid "SlideHeading"
15012 msgstr "Intestazione lucido"
15014 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15015 msgid "SlideSubHeading"
15016 msgstr "Sottointestazione lucido"
15018 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15019 msgid "ListOfSlides"
15020 msgstr "Elenco lucidi"
15022 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15023 msgid "List of Slides"
15024 msgstr "Elenco dei lucidi"
15026 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15027 msgid "SlideContents"
15028 msgstr "Contenuto lucidi"
15030 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15031 msgid "Slide Contents"
15032 msgstr "Contenuto lucidi"
15034 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15035 msgid "ProgressContents"
15036 msgstr "Contenuto (progresso)"
15038 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15039 msgid "Progress Contents"
15040 msgstr "Contenuto (progresso)"
15042 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15043 msgid "Landscape Slide:"
15044 msgstr "Lucido orizzontale:"
15046 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15047 msgid "Portrait Slide:"
15048 msgstr "Lucido verticale:"
15050 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15054 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15056 msgstr "Elenco/Indice"
15058 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15059 msgid "[List Of Slides]"
15060 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
15062 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15063 msgid "[Slide Contents]"
15064 msgstr "[Contenuto lucidi]"
15066 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15067 msgid "[Progress Contents]"
15068 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
15070 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15071 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15072 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15074 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15076 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15077 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15078 "standard Paragraph Shapes'."
15080 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
15081 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
15082 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
15083 "Paragraph Shapes'."
15085 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15087 msgstr "Etichetta CD"
15089 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15090 msgid "ShapedParagraphs"
15091 msgstr "Paragrafi sagomati"
15093 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15097 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15101 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15105 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15109 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15113 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15117 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15121 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15125 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15129 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15133 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15137 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15138 msgid "Triangle up"
15139 msgstr "Triangolo su"
15141 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15142 msgid "Triangle down"
15143 msgstr "Triangolo giù"
15145 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15146 msgid "Triangle left"
15147 msgstr "Triangolo sinistra"
15149 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15150 msgid "Triangle right"
15151 msgstr "Triangolo destra"
15153 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15155 msgstr "Sagomatura"
15157 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15158 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15159 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15161 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15162 msgid "Shape specification"
15163 msgstr "Specifica sagoma"
15165 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15166 msgid "Specification of the shape"
15167 msgstr "Specificazione della sagoma"
15169 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15171 msgstr "Sagomatura"
15173 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15174 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15175 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15177 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15178 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15179 msgid "Conjecture*"
15180 msgstr "Congettura*"
15182 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15187 msgstr "Algoritmo*"
15189 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15193 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15194 msgid "The title as it appears in the running headers"
15195 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15197 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15198 msgid "AMS subject classifications:"
15199 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15201 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15202 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15203 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15205 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15206 msgid "Name of the conference"
15207 msgstr "Nome della conferenza"
15209 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15210 msgid "Conference:"
15211 msgstr "Conferenza:"
15213 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15214 msgid "CopyrightYear"
15215 msgstr "Anno del copyright"
15217 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15218 msgid "Copyright year:"
15219 msgstr "Anno del copyright:"
15221 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15222 msgid "Copyrightdata"
15223 msgstr "Dati copyright"
15225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15226 msgid "Copyright data:"
15227 msgstr "Dati copyright:"
15229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15230 msgid "TitleBanner"
15231 msgstr "Titolo striscione"
15233 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15234 msgid "Title banner:"
15235 msgstr "Titolo striscione:"
15237 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15238 msgid "PreprintFooter"
15239 msgstr "Nota prestampa"
15241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15242 msgid "Preprint footer:"
15243 msgstr "Nota prestampa:"
15245 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15246 msgid "Digital Object Identifier:"
15247 msgstr "Digital Object Identifier:"
15249 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15250 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15251 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15253 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15257 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15259 msgstr "CV semplice"
15261 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15265 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15266 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15267 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15269 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15270 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15271 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15273 #: lib/layouts/slides.layout:107
15275 msgstr "Nuovo lucido:"
15277 #: lib/layouts/slides.layout:129
15279 msgstr "Sovrapposizione"
15281 #: lib/layouts/slides.layout:144
15282 msgid "New Overlay:"
15283 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15285 #: lib/layouts/slides.layout:184
15287 msgstr "Nuova nota:"
15289 #: lib/layouts/slides.layout:209
15290 msgid "InvisibleText"
15291 msgstr "Testo invisibile"
15293 #: lib/layouts/slides.layout:216
15294 msgid "<Invisible Text Follows>"
15295 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15297 #: lib/layouts/slides.layout:233
15298 msgid "VisibleText"
15299 msgstr "Testo visibile"
15301 #: lib/layouts/slides.layout:240
15302 msgid "<Visible Text Follows>"
15303 msgstr "<Segue testo visibile>"
15305 #: lib/layouts/spie.layout:3
15306 msgid "SPIE Proceedings"
15307 msgstr "SPIE Proceedings"
15309 #: lib/layouts/spie.layout:56
15311 msgstr "Informazioni autore"
15313 #: lib/layouts/spie.layout:68
15314 msgid "Authorinfo:"
15315 msgstr "Informazioni autore:"
15317 #: lib/layouts/spie.layout:96
15318 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15319 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15321 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15323 msgstr "INDEFINITO"
15325 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15329 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15333 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15337 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15341 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15345 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15349 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15350 msgid "\\Roman{part}"
15351 msgstr "\\Roman{part}"
15353 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15354 msgid "Part \\Roman{part}"
15355 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15357 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15359 msgstr "Capitolo ##"
15361 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15362 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15364 msgstr "Sezione ##"
15366 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15367 msgid "Paragraph ##"
15368 msgstr "Paragrafo ##"
15370 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15371 msgid "\\arabic{enumi}."
15372 msgstr "\\arabic{enumi}."
15374 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15375 msgid "\\roman{enumiii}."
15376 msgstr "\\roman{enumiii}."
15378 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15379 msgid "\\Alph{enumiv}."
15380 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15382 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15383 msgid "Equation ##"
15384 msgstr "Equazione ##"
15386 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15387 msgid "Footnote ##"
15388 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15390 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15391 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15392 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15394 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15398 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15399 msgid "Margin Figures"
15400 msgstr "Figure a margine"
15402 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15403 msgid "Margin Tables"
15404 msgstr "Tabelle a margine"
15406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15407 msgid "Marginal notes"
15408 msgstr "Note a margine"
15410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15412 msgstr "Nota a piè pagina"
15414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
15422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15423 msgid "Index Entries"
15424 msgstr "Voci d'indice"
15426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15438 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15443 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15448 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15449 msgstr "Elenco dei listati"
15451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15452 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15453 msgid "List of Listings"
15454 msgstr "Elenco dei listati"
15456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15457 msgid "Listings[[inset]]"
15460 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15464 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15470 msgstr "non numerata"
15472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15476 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15480 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15481 msgid "Part \\thepart"
15482 msgstr "Parte \\thepart"
15484 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15485 msgid "Chapter \\thechapter"
15486 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15488 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15489 msgid "Appendix \\thechapter"
15490 msgstr "Appendice \\thechapter"
15492 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15493 #: lib/layouts/subequations.module:13
15494 msgid "Subequations"
15495 msgstr "Sottoequazioni"
15497 #: lib/layouts/subequations.module:5
15499 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15500 "subequations.lyx example file."
15502 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15503 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15505 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15506 msgid "Front Matter"
15507 msgstr "Frontespizio"
15509 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15510 msgid "--- Front Matter ---"
15511 msgstr "--- Frontespizio ---"
15513 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15514 msgid "Main Matter"
15515 msgstr "Testo principale"
15517 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15518 msgid "--- Main Matter ---"
15519 msgstr "--- Testo principale ---"
15521 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15522 msgid "Back Matter"
15523 msgstr "Note conclusive"
15525 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15526 msgid "--- Back Matter ---"
15527 msgstr "--- Note conclusive ---"
15529 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15530 msgid "PartBacktext"
15531 msgstr "PartBacktext"
15533 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15535 msgstr "Titolo parte"
15537 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15538 msgid "Title of this part"
15539 msgstr "Titolo di questa parte"
15541 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15542 msgid "ChapSubtitle"
15543 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15545 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15547 msgstr "Autore capitolo"
15549 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15551 msgstr "Capitolo motto"
15553 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15554 msgid "Run-in headings"
15555 msgstr "Testatine iniziali"
15557 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15558 msgid "Sub-run-in headings"
15559 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15561 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15563 msgstr "Capitolo extra"
15565 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15569 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15570 msgid "Author data:"
15571 msgstr "Dati autore:"
15573 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15575 msgstr "Titolo indice:"
15577 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15578 msgid "TOC author:"
15579 msgstr "Autore indice:"
15581 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15582 msgid "Running Title"
15583 msgstr "Titolo corrente"
15585 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15586 msgid "Running Author"
15587 msgstr "Autore corrente"
15589 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15590 msgid "Running Chapter"
15591 msgstr "Capitolo corrente"
15593 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15594 msgid "Running chapter:"
15595 msgstr "Capitolo corrente:"
15597 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15598 msgid "Running Section"
15599 msgstr "Sezione corrente"
15601 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15602 msgid "Running section:"
15603 msgstr "Sezione corrente:"
15605 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15609 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15610 msgid "Abstract* (not printed)"
15611 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15613 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15614 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15616 msgstr "Prefazione"
15618 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15619 msgid "Alternative name"
15620 msgstr "Nome alternativo"
15622 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15623 msgid "Longest Description Label"
15624 msgstr "Etichetta più lunga"
15626 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15627 msgid "Longest description label"
15628 msgstr "Etichetta più lunga"
15630 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15634 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15638 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15640 msgstr "Prova(QED)"
15642 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15643 msgid "Proof(smartQED)"
15644 msgstr "Prova(smartQED)"
15646 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15647 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15648 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
15650 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15651 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15653 msgstr "Intestazione"
15655 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15656 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15657 msgid "Headnote (optional):"
15658 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15660 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15661 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15662 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15664 msgstr "Ringraziamenti"
15666 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15667 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15671 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15672 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15673 msgid "Institute #"
15674 msgstr "Istituto #"
15676 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15677 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15678 msgid "Corr Author:"
15679 msgstr "Autore corr.:"
15681 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15682 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15686 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15687 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15691 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15692 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15693 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15695 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15697 msgstr "Sottoclasse"
15699 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15700 msgid "Mathematics Subject Classification"
15701 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15703 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15707 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15708 msgid "CR Subject Classification"
15709 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15711 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15712 msgid "Solution \\thesolution"
15713 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15715 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15716 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15717 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15719 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15720 msgid "Springer SV Mono"
15721 msgstr "Springer SV Mono"
15723 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15724 msgid "Springer SV Mult"
15725 msgstr "Springer SV Mult"
15727 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15731 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15735 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15736 msgid "Contributors"
15737 msgstr "Contributori"
15739 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15740 msgid "List of Contributors"
15741 msgstr "Elenco dei contributori"
15743 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15744 msgid "Contributor List"
15745 msgstr "Elenco contributori"
15747 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15748 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15749 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15750 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15751 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15752 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15753 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15754 msgid "For editors"
15755 msgstr "Per curatori"
15757 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15758 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15759 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15761 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15765 #: lib/layouts/sweave.module:6
15767 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15768 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15770 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15771 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15772 "esempio sweave.lyx."
15774 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15775 msgid "Sweave Input File"
15776 msgstr "Sweave Input File"
15778 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15779 msgid "Number Tables by Section"
15780 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15782 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15784 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15785 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15787 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15788 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15790 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15791 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15792 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15794 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15795 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15796 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15798 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15799 msgid "Fancy Colored Boxes"
15800 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15802 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15804 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15805 "the tcolorbox documentation for details."
15807 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
15808 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15810 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15812 msgstr "Blocco colorato"
15814 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15815 msgid "Color Box Options"
15816 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15818 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15819 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15821 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15823 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15824 msgid "Dynamic Color Box"
15825 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15828 msgid "Color Box (Dynamic)"
15829 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15832 msgid "Fit Color Box"
15833 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15836 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15837 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15840 msgid "Raster Color Box"
15841 msgstr "Blocco colorato raster"
15843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15844 msgid "Subtitle Options"
15845 msgstr "Opzioni sottotitolo"
15847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15848 msgid "Insert the options here"
15849 msgstr "Inserire qui le opzioni"
15851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15852 msgid "Color Box Separator"
15853 msgstr "Separatore blocco colorato"
15855 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15856 msgid "Color Boxes"
15857 msgstr "Blocchi colorati"
15859 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15863 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15864 msgid "Color Box Line"
15865 msgstr "Linea blocco colorato"
15867 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15868 msgid "Color Box Setup"
15869 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15871 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15872 msgid "New Color Box Type"
15873 msgstr "Nuovo blocco colorato"
15875 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15876 msgid "New Box Options"
15877 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
15879 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15880 msgid "Options for the new box type (optional)"
15881 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
15883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15884 msgid "Name of the new box type"
15885 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
15887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15892 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15893 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
15895 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15896 msgid "Default Value"
15897 msgstr "Valore predefinito"
15899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15900 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15901 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
15903 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15904 msgid "Custom Color Box 1"
15905 msgstr "Blocco colorato 1"
15907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15908 msgid "More Color Box Options"
15909 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
15911 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15912 msgid "Insert more color box options here"
15913 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
15915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15916 msgid "Custom Color Box 2"
15917 msgstr "Blocco colorato 2"
15919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15920 msgid "Custom Color Box 3"
15921 msgstr "Blocco colorato 3"
15923 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15924 msgid "Custom Color Box 4"
15925 msgstr "Blocco colorato 4"
15927 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15928 msgid "Custom Color Box 5"
15929 msgstr "Blocco colorato 5"
15931 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15933 msgid "Fact \\thefact."
15934 msgstr "Fatto \\thefact."
15936 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15938 msgid "Definition \\thedefinition."
15939 msgstr "Definizione \\thedefinition."
15941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15943 msgid "Example \\theexample."
15944 msgstr "Esempio \\theexample."
15946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15948 msgid "Problem \\theproblem."
15949 msgstr "Problema \\theproblem."
15951 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15953 msgid "Exercise \\theexercise."
15954 msgstr "Esercizio \\theexercise."
15956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15957 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15958 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
15960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15962 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15963 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15964 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15965 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15966 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15967 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15968 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15969 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15971 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15972 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15973 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15974 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15975 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
15976 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
15977 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15978 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15980 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15981 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15982 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15985 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15986 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
15988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15989 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15990 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15992 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15993 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15994 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
15996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15997 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15998 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
16000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16001 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16002 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
16004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16005 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16006 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
16008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16009 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16010 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16013 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16014 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16017 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16018 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
16020 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16021 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16022 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
16024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16025 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16026 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
16028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16029 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16030 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
16032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16033 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16034 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
16036 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16038 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16039 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16040 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16041 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16042 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16043 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16044 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16046 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16047 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16048 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
16049 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
16050 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
16051 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
16052 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16055 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16056 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
16058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16060 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16061 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16062 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16063 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16064 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16065 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16066 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16068 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16069 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16070 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16071 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
16072 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
16073 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
16074 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16077 msgid "Criterion \\thecriterion."
16078 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16093 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16094 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16100 msgstr "Algoritmo."
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16103 msgid "Axiom \\theaxiom."
16104 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16119 msgid "Condition \\thecondition."
16120 msgstr "Condizione \\thecondition."
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16126 msgstr "Condizione*"
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16132 msgstr "Condizione."
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16136 msgid "Note \\thenote."
16137 msgstr "Nota \\thenote."
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16152 msgid "Notation \\thenotation."
16153 msgstr "Notazione \\thenotation."
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16159 msgstr "Notazione*"
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16165 msgstr "Notazione."
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16168 msgid "Summary \\thesummary."
16169 msgstr "Sommario \\thesummary."
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16184 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16185 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16190 msgid "Acknowledgement*"
16191 msgstr "Riconoscimento*"
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16194 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16195 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16200 msgid "Conclusion*"
16201 msgstr "Conclusione*"
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16206 msgid "Conclusion."
16207 msgstr "Conclusione."
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16225 msgstr "Assunzione"
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16228 msgid "Assumption \\theassumption."
16229 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16234 msgid "Assumption*"
16235 msgstr "Assunzione*"
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16240 msgid "Assumption."
16241 msgstr "Assunzione."
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16256 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16257 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16261 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16262 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16263 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16264 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16265 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16266 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16267 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16268 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16270 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16271 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16272 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16273 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16274 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte "
16275 "all'inizio di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, "
16276 "assioma 1.1, assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., "
16277 "invece che criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16280 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16281 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16284 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16285 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16288 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16289 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16292 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16293 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16296 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16297 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16300 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16301 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16304 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16305 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16308 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16309 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16312 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16313 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16316 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16317 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16320 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16321 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16324 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16325 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16329 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16330 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16331 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16332 "in both numbered and non-numbered forms."
16334 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16335 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16336 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16337 "nella forma numerata che non numerata."
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16340 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16341 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16342 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16347 msgid "Criterion \\thetheorem."
16348 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16351 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16352 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16355 msgid "Axiom \\thetheorem."
16356 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16359 msgid "Condition \\thetheorem."
16360 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16363 msgid "Note \\thetheorem."
16364 msgstr "Nota \\thetheorem."
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16367 msgid "Notation \\thetheorem."
16368 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16371 msgid "Summary \\thetheorem."
16372 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16375 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16376 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16379 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16380 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16383 msgid "Assumption \\thetheorem."
16384 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16387 msgid "Question \\thetheorem."
16388 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16391 msgid "Fact \\thetheorem."
16392 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16395 msgid "Problem \\thetheorem."
16396 msgstr "Problema \\thetheorem."
16398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16399 msgid "Exercise \\thetheorem."
16400 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16403 msgid "Solution \\thetheorem."
16404 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16407 msgid "Remark \\thetheorem."
16408 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16411 msgid "Claim \\thetheorem."
16412 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16414 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16415 msgid "Theorems (AMS)"
16416 msgstr "Teoremi (AMS)"
16418 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16420 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16421 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16422 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16423 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16425 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16426 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16427 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16428 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16431 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16432 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16433 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16435 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16437 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16438 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16439 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16440 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16441 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16442 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16443 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16445 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16446 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16447 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16448 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16449 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
16450 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16451 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16453 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16454 msgid "Case \\arabic{casei}."
16455 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16457 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16458 msgid "Case \\roman{caseii}."
16459 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16461 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16462 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16463 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16465 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16466 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16467 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16469 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16470 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16471 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16473 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16475 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16476 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16477 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16478 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16479 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16481 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16482 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16483 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16484 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16485 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16487 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16488 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16489 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16491 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16493 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16494 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16495 "chapter environment."
16497 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16498 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16499 "forniscono un ambiente capitolo."
16501 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16502 msgid "Named Theorems"
16503 msgstr "Teoremi con nome"
16505 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16507 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16508 "'Additional Theorem Text' argument."
16510 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16511 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16513 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16514 msgid "Named Theorem"
16515 msgstr "Teorema con nome"
16517 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16518 msgid "Named Theorem."
16519 msgstr "Teorema con nome."
16521 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16525 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16529 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16531 msgstr "Esercizio*"
16533 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16535 msgstr "Soluzione*"
16537 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16539 msgstr "Osservazione*"
16541 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16543 msgstr "Asserzione*"
16545 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16546 msgid "Alternative proof string"
16547 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16549 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16550 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16551 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16553 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16555 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16556 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16557 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16558 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16559 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16561 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16562 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16563 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16564 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16565 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16567 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16568 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16569 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16571 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16573 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16576 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16577 "di ogni sezione)."
16579 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16580 msgid "Conjecture."
16581 msgstr "Congettura."
16583 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16587 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16593 msgstr "Esercizio."
16595 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16597 msgstr "Soluzione."
16599 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16601 msgstr "Osservazione."
16603 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16604 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16605 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16607 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16609 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16610 "using the extended AMS machinery."
16612 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16613 "l'apparato AMS esteso."
16615 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16619 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16621 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16622 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16623 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16625 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16626 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16627 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16632 msgstr "Opzione nome/titolo"
16634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16635 msgid "Alternative optional name or title"
16636 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16639 msgid "Prop \\theprop."
16640 msgstr "Prop \\theprop."
16642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16648 msgstr "\\theprob."
16650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16655 msgid "# [number of Prob]"
16656 msgstr "# [numbero di Prob]"
16658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16659 msgid "Label of Problem"
16660 msgstr "Etichetta del problema"
16662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16663 msgid "Label of the corresponding problem"
16664 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16667 msgid "Property \\theproperty."
16668 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16670 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16674 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16676 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16677 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16678 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16679 "suppresses the output of TODO notes."
16681 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16682 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16683 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
16684 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
16686 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16690 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16691 msgid "List of TODOs"
16692 msgstr "Elenco di TODO"
16694 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16695 msgid "[List of TODOs]"
16696 msgstr "[Elenco di TODO]"
16698 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16699 msgid "List of TODOs Heading|s"
16700 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16702 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16703 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16704 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16706 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16707 msgid "TODO Note (Margin)"
16708 msgstr "Nota TODO (margine)"
16710 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16711 msgid "TODO (Margin)"
16712 msgstr "TODO (margine)"
16714 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16715 msgid "TODO Note Options|s"
16716 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16718 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16719 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16720 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16722 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16723 msgid "TODO Note (inline)"
16724 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16726 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16727 msgid "TODO (Inline)"
16728 msgstr "TODO (in linea)"
16730 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16731 msgid "Missing Figure"
16732 msgstr "File mancante"
16734 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16735 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16736 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16738 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16739 msgid "Todo[Inline]"
16740 msgstr "Todo[incorporato]"
16742 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16743 msgid "Todo[margin]"
16744 msgstr "Todo[margine]"
16746 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16747 msgid "MissingFigure"
16748 msgstr "Immagine mancante"
16750 #: lib/layouts/treport.layout:3
16751 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16752 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16754 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16756 msgstr "Libro tufte"
16758 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16760 msgstr "Nota a lato"
16762 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16764 msgstr "nota a lato"
16766 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16768 msgstr "Nota a margine"
16770 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16772 msgstr "nota a margine"
16774 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16776 msgstr "NuovoPensiero"
16778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16779 msgid "new thought"
16780 msgstr "nuovo pensiero"
16782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16786 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16790 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16792 msgstr "Maiuscoletto"
16794 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16796 msgstr "maiuscoletto"
16798 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16800 msgstr "Larghezza piena"
16802 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16803 msgid "MarginTable"
16804 msgstr "Tabella a margine"
16806 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16807 msgid "MarginFigure"
16808 msgstr "Figura a margine"
16810 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16811 msgid "Tufte Handout"
16812 msgstr "Opuscolo tufte"
16814 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16818 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16819 msgid "Variable-width Minipages"
16820 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16822 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16824 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16825 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16826 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16827 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16828 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16830 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16831 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16832 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16833 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale "
16834 "(c|t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16836 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16837 msgid "Minipage (Var. Width)"
16838 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16840 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16841 msgid "Minipage (var.)"
16842 msgstr "Minipagina (var.)"
16844 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16845 msgid "Vert. Adjustment"
16846 msgstr "Allineamento vert."
16848 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16849 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16850 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16852 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16854 msgstr "Larghezza max"
16856 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16857 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16858 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16860 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16861 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16865 #: lib/languages:119
16869 #: lib/languages:127
16873 #: lib/languages:136
16874 msgid "English (USA)"
16875 msgstr "Inglese (USA)"
16877 #: lib/languages:147
16881 #: lib/languages:156
16882 msgid "Greek (ancient)"
16883 msgstr "Greco (antico)"
16885 #: lib/languages:173
16886 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16887 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16889 #: lib/languages:184
16890 msgid "Arabic (Arabi)"
16891 msgstr "Arabo (Arabi)"
16893 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16897 #: lib/languages:206
16901 #: lib/languages:214
16902 msgid "English (Australia)"
16903 msgstr "Inglese (Australia)"
16905 #: lib/languages:226
16906 msgid "German (Austria, old spelling)"
16907 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16909 #: lib/languages:238
16910 msgid "German (Austria)"
16911 msgstr "Tedesco (Austria)"
16913 #: lib/languages:248
16915 msgstr "Indonesiano"
16917 #: lib/languages:258
16921 #: lib/languages:267
16925 #: lib/languages:281
16927 msgstr "Bielorusso"
16929 #: lib/languages:291
16933 #: lib/languages:299
16934 msgid "Portuguese (Brazil)"
16935 msgstr "Portoghese (Brasile)"
16937 #: lib/languages:309
16941 #: lib/languages:318
16942 msgid "English (UK)"
16943 msgstr "Inglese (UK)"
16945 #: lib/languages:328
16949 #: lib/languages:339
16950 msgid "English (Canada)"
16951 msgstr "Inglese (Canada)"
16953 #: lib/languages:352
16954 msgid "French (Canada)"
16955 msgstr "Francese (Canada)"
16957 #: lib/languages:362
16961 #: lib/languages:374
16962 msgid "Chinese (simplified)"
16963 msgstr "Cinese (semplificato)"
16965 #: lib/languages:384
16966 msgid "Chinese (traditional)"
16967 msgstr "Cinese (tradizionale)"
16969 #: lib/languages:394
16973 #: lib/languages:401
16977 #: lib/languages:410
16981 #: lib/languages:420
16985 #: lib/languages:431
16986 msgid "Divehi (Maldivian)"
16987 msgstr "Divehi (Maldivo)"
16989 #: lib/languages:438
16993 #: lib/languages:449
16997 #: lib/languages:462
17001 #: lib/languages:471
17005 #: lib/languages:485
17009 #: lib/languages:500
17013 #: lib/languages:511
17017 #: lib/languages:527
17021 #: lib/languages:537
17025 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17029 #: lib/languages:560
17030 msgid "German (old spelling)"
17031 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
17033 #: lib/languages:571
17037 #: lib/languages:586
17038 msgid "German (Switzerland)"
17039 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
17041 #: lib/languages:599
17042 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17043 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
17045 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17050 #: lib/languages:622
17051 msgid "Greek (polytonic)"
17052 msgstr "Greco (politonico)"
17054 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17058 #: lib/languages:650
17062 #: lib/languages:669
17066 #: lib/languages:680
17067 msgid "Interlingua"
17068 msgstr "Interlingua"
17070 #: lib/languages:690
17074 #: lib/languages:699
17078 #: lib/languages:714
17080 msgstr "Giapponese"
17082 #: lib/languages:728
17083 msgid "Japanese (CJK)"
17084 msgstr "Giapponese (CJK)"
17086 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17090 #: lib/languages:746
17094 #: lib/languages:757
17098 #: lib/languages:764
17102 #: lib/languages:773
17106 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17110 #: lib/languages:801
17114 #: lib/languages:814
17118 #: lib/languages:825
17119 msgid "Lower Sorbian"
17120 msgstr "Serbo meridionale"
17122 #: lib/languages:834
17126 #: lib/languages:845
17130 #: lib/languages:855
17134 #: lib/languages:865
17138 #: lib/languages:874
17139 msgid "English (New Zealand)"
17140 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17142 #: lib/languages:884
17143 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17146 #: lib/languages:894
17147 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17148 msgstr "Neonorvegese"
17150 #: lib/languages:905
17154 #: lib/languages:926
17155 msgid "Piedmontese"
17156 msgstr "Piemontese"
17158 #: lib/languages:936
17162 #: lib/languages:947
17164 msgstr "Portoghese"
17166 #: lib/languages:957
17170 #: lib/languages:967
17174 #: lib/languages:977
17178 #: lib/languages:988
17180 msgstr "Lappone del nord"
17182 #: lib/languages:997
17186 #: lib/languages:1004
17190 #: lib/languages:1015
17194 #: lib/languages:1030
17195 msgid "Serbian (Latin)"
17196 msgstr "Serbo (latino)"
17198 #: lib/languages:1040
17202 #: lib/languages:1050
17206 #: lib/languages:1059
17210 #: lib/languages:1073
17211 msgid "Spanish (Mexico)"
17212 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17214 #: lib/languages:1085
17218 #: lib/languages:1096
17222 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17226 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17230 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17232 msgstr "Thailandese"
17234 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17238 #: lib/languages:1141
17242 #: lib/languages:1156
17244 msgstr "Turcomanno"
17246 #: lib/languages:1166
17250 #: lib/languages:1177
17251 msgid "Upper Sorbian"
17254 #: lib/languages:1187
17258 #: lib/languages:1195
17260 msgstr "Vietnamita"
17262 #: lib/languages:1204
17266 #: lib/latexfonts:82
17267 msgid "AE (Almost European)"
17268 msgstr "AE (Almost European)"
17270 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17272 msgstr "Bera Serif"
17274 #: lib/latexfonts:104
17278 #: lib/latexfonts:110
17279 msgid "Concrete Roman"
17280 msgstr "Concrete Roman"
17282 #: lib/latexfonts:116
17283 msgid "Zapf Chancery"
17284 msgstr "Zapf Chancery"
17286 #: lib/latexfonts:122
17287 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17288 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17290 #: lib/latexfonts:128
17291 msgid "Crimson (Cochineal)"
17292 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17294 #: lib/latexfonts:136
17298 #: lib/latexfonts:142
17299 msgid "Computer Modern Roman"
17300 msgstr "Computer Modern Roman"
17302 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17303 msgid "URW Garamond"
17304 msgstr "URW Garamond"
17306 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17310 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17311 msgid "Latin Modern Roman"
17312 msgstr "Latin Modern Roman"
17314 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17315 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17316 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17318 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17319 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17320 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17322 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17323 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17324 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17326 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17328 msgstr "Minion Pro"
17330 #: lib/latexfonts:287
17331 msgid "New Century Schoolbook"
17332 msgstr "New Century Schoolbook"
17334 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17336 msgstr "Noto Serif"
17338 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17339 #: lib/latexfonts:339
17343 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17344 msgid "Times Roman"
17345 msgstr "Times Roman"
17347 #: lib/latexfonts:373
17348 msgid "TeX Gyre Bonum"
17349 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17351 #: lib/latexfonts:379
17352 msgid "TeX Gyre Chorus"
17353 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17355 #: lib/latexfonts:385
17356 msgid "TeX Gyre Pagella"
17357 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17359 #: lib/latexfonts:391
17360 msgid "TeX Gyre Schola"
17361 msgstr "TeX Gyre Schola"
17363 #: lib/latexfonts:397
17364 msgid "TeX Gyre Termes"
17365 msgstr "TeX Gyre Termes"
17367 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17368 msgid "Utopia (Fourier)"
17369 msgstr "Utopia (Fourier)"
17371 #: lib/latexfonts:440
17372 msgid "Avant Garde"
17373 msgstr "Avant Garde"
17375 #: lib/latexfonts:446
17379 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17383 #: lib/latexfonts:472
17387 #: lib/latexfonts:479
17388 msgid "Computer Modern Sans"
17389 msgstr "Computer Modern Sans"
17391 #: lib/latexfonts:485
17395 #: lib/latexfonts:493
17399 #: lib/latexfonts:500
17400 msgid "Iwona (Light)"
17401 msgstr "Iwona (Light)"
17403 #: lib/latexfonts:507
17404 msgid "Iwona (Condensed)"
17405 msgstr "Iwona (Condensed)"
17407 #: lib/latexfonts:514
17408 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17409 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17411 #: lib/latexfonts:521
17415 #: lib/latexfonts:528
17416 msgid "Kurier (Light)"
17417 msgstr "Kurier (Light)"
17419 #: lib/latexfonts:535
17420 msgid "Kurier (Condensed)"
17421 msgstr "Kurier (Condensed)"
17423 #: lib/latexfonts:542
17424 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17425 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17427 #: lib/latexfonts:549
17428 msgid "Latin Modern Sans"
17429 msgstr "Latin Modern Sans"
17431 #: lib/latexfonts:556
17435 #: lib/latexfonts:563
17436 msgid "TeX Gyre Adventor"
17437 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17439 #: lib/latexfonts:569
17440 msgid "TeX Gyre Heros"
17441 msgstr "TeX Gyre Heros"
17443 #: lib/latexfonts:575
17444 msgid "URW Classico (Optima)"
17445 msgstr "URW Classico (Optima)"
17447 #: lib/latexfonts:587
17451 #: lib/latexfonts:595
17452 msgid "CM Typewriter Light"
17453 msgstr "CM Typewriter Light"
17455 #: lib/latexfonts:602
17456 msgid "Computer Modern Typewriter"
17457 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17459 #: lib/latexfonts:608
17463 #: lib/latexfonts:615
17464 msgid "Libertine Mono"
17465 msgstr "Libertine Mono"
17467 #: lib/latexfonts:622
17468 msgid "Latin Modern Typewriter"
17469 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17471 #: lib/latexfonts:629
17475 #: lib/latexfonts:636
17479 #: lib/latexfonts:643
17480 msgid "TeX Gyre Cursor"
17481 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17483 #: lib/latexfonts:649
17484 msgid "TX Typewriter"
17485 msgstr "TX Typewriter"
17487 #: lib/latexfonts:661
17488 msgid "Crimson (New TX)"
17489 msgstr "Crimson (New TX)"
17491 #: lib/latexfonts:669
17495 #: lib/latexfonts:675
17496 msgid "URW Garamond (New TX)"
17497 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17499 #: lib/latexfonts:683
17500 msgid "Iwona (Math)"
17501 msgstr "Iwona (Math)"
17503 #: lib/latexfonts:696
17504 msgid "Kurier (Math)"
17505 msgstr "Kurier (Math)"
17507 #: lib/latexfonts:709
17508 msgid "Libertine (New TX)"
17509 msgstr "Libertine (New TX)"
17511 #: lib/latexfonts:717
17512 msgid "Minion Pro (New TX)"
17513 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17515 #: lib/latexfonts:726
17516 msgid "Times Roman (New TX)"
17517 msgstr "Times Roman (New TX)"
17519 #: lib/encodings:50
17520 msgid "Unicode (utf8)"
17521 msgstr "Unicode (utf8)"
17523 #: lib/encodings:55
17524 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17525 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17527 #: lib/encodings:59
17528 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17529 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17531 #: lib/encodings:62
17532 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17533 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17535 #: lib/encodings:65
17536 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17537 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17539 #: lib/encodings:68
17540 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17541 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17543 #: lib/encodings:71
17544 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17545 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17547 #: lib/encodings:75
17548 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17549 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17551 #: lib/encodings:79
17552 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17553 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17555 #: lib/encodings:83
17556 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17557 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17559 #: lib/encodings:86
17560 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17561 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17563 #: lib/encodings:89
17564 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17565 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17567 #: lib/encodings:92
17568 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17569 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17571 #: lib/encodings:95
17572 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17573 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17575 #: lib/encodings:98
17576 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17577 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17579 #: lib/encodings:101
17580 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17581 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17583 #: lib/encodings:104
17584 msgid "DOS (CP 437)"
17585 msgstr "DOS (CP 437)"
17587 #: lib/encodings:108
17588 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17589 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17591 #: lib/encodings:111
17592 msgid "Western European (CP 850)"
17593 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17595 #: lib/encodings:114
17596 msgid "Central European (CP 852)"
17597 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17599 #: lib/encodings:118
17600 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17601 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17603 #: lib/encodings:123
17604 msgid "Western European (CP 858)"
17605 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17607 #: lib/encodings:126
17608 msgid "Hebrew (CP 862)"
17609 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17611 #: lib/encodings:129
17612 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17613 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17615 #: lib/encodings:133
17616 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17617 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17619 #: lib/encodings:136
17620 msgid "Central European (CP 1250)"
17621 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17623 #: lib/encodings:140
17624 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17625 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17627 #: lib/encodings:144
17628 msgid "Western European (CP 1252)"
17629 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17631 #: lib/encodings:147
17632 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17633 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17635 #: lib/encodings:151
17636 msgid "Arabic (CP 1256)"
17637 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17639 #: lib/encodings:154
17640 msgid "Baltic (CP 1257)"
17641 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17643 #: lib/encodings:158
17644 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17645 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17647 #: lib/encodings:162
17648 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17649 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17651 #: lib/encodings:166
17652 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17653 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17655 #: lib/encodings:177
17656 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17657 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17659 #: lib/encodings:187
17660 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17661 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17663 #: lib/encodings:194
17664 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17665 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17667 #: lib/encodings:198
17668 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17669 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17671 #: lib/encodings:202
17672 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17673 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17675 #: lib/encodings:206
17676 msgid "Korean (EUC-KR)"
17677 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17679 #: lib/encodings:210
17680 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17681 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17683 #: lib/encodings:214
17684 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17685 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17687 #: lib/encodings:218
17688 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17689 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17691 #: lib/encodings:225
17692 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17693 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17695 #: lib/encodings:227
17696 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17697 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17699 #: lib/encodings:229
17700 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17701 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17703 #: lib/encodings:231
17704 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17705 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17707 #: lib/encodings:238
17708 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17709 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17711 #: lib/encodings:243
17712 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17713 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17715 #: lib/encodings:247
17719 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17720 msgid "Array Environment|y"
17721 msgstr "Contesto vettore|v"
17723 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17724 msgid "Cases Environment|C"
17725 msgstr "Contesto casi|c"
17727 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17728 msgid "Aligned Environment|l"
17729 msgstr "Contesto aligned|l"
17731 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17732 msgid "AlignedAt Environment|v"
17733 msgstr "Contesto alignedat|e"
17735 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17736 msgid "Gathered Environment|h"
17737 msgstr "Contesto gathered|h"
17739 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17740 msgid "Split Environment|S"
17741 msgstr "Contesto split|s"
17743 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17744 msgid "Delimiters...|r"
17745 msgstr "Delimitatori...|r"
17747 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17748 msgid "Matrix...|x"
17749 msgstr "Matrice..."
17751 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17755 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17756 msgid "AMS align Environment|a"
17757 msgstr "Contesto align AMS|a"
17759 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17760 msgid "AMS alignat Environment|t"
17761 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17763 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17764 msgid "AMS flalign Environment|f"
17765 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17768 msgid "AMS gather Environment|g"
17769 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17772 msgid "AMS multline Environment|m"
17773 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17776 msgid "Inline Formula|I"
17777 msgstr "Formula in linea|u"
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17780 msgid "Displayed Formula|D"
17781 msgstr "Formula centrata|o"
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17784 msgid "Eqnarray Environment|E"
17785 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17788 msgid "AMS Environment|A"
17789 msgstr "Contesto AMS|A"
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17792 msgid "Number Whole Formula|N"
17793 msgstr "Formula numerata|n"
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17796 msgid "Number This Line|u"
17797 msgstr "Numera questa riga|q"
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17800 msgid "Equation Label|L"
17801 msgstr "Etichetta equazione|h"
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17804 msgid "Copy as Reference|R"
17805 msgstr "Copia come riferimento|r"
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17808 msgid "Split Cell|C"
17809 msgstr "Dividi cella|c"
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17813 msgstr "Inserisci|I"
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17816 msgid "Add Line Above|o"
17817 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17820 msgid "Add Line Below|B"
17821 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17824 msgid "Delete Line Above|v"
17825 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17828 msgid "Delete Line Below|w"
17829 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17832 msgid "Add Line to Left"
17833 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17836 msgid "Add Line to Right"
17837 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17840 msgid "Delete Line to Left"
17841 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17844 msgid "Delete Line to Right"
17845 msgstr "Elimina linea a destra"
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17848 msgid "Show Math Toolbar"
17849 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17852 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17853 msgstr "Barra pannelli matematici"
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17856 msgid "Show Table Toolbar"
17857 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17860 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17861 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17864 msgid "Next Cross-Reference|N"
17865 msgstr "Riferimento successivo|s"
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17868 msgid "Go to Label|G"
17869 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17872 msgid "<Reference>|R"
17873 msgstr "<riferimento>|f"
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17876 msgid "(<Reference>)|e"
17877 msgstr "(<riferimento>)|e"
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17881 msgstr "<pagina>|p"
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17884 msgid "On Page <Page>|O"
17885 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17888 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17889 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17892 msgid "Formatted Reference|t"
17893 msgstr "Riferimento formattato|t"
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17896 msgid "Textual Reference|x"
17897 msgstr "Riferimento testuale|R"
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17900 msgid "Label Only|L"
17901 msgstr "Solo etichetta|l"
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17916 msgid "Settings...|S"
17917 msgstr "Impostazioni...|z"
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17921 msgstr "Torna indietro|i"
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17924 msgid "Copy as Reference|C"
17925 msgstr "Copia come riferimento|C"
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17928 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17929 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17932 msgid "Open Inset|O"
17933 msgstr "Apri inserto|o"
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17936 msgid "Close Inset|C"
17937 msgstr "Chiudi inserto|C"
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17941 msgid "Dissolve Inset|D"
17942 msgstr "Dissolvi inserto|s"
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17945 msgid "Show Label|L"
17946 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17949 msgid "Frameless|l"
17950 msgstr "Senza cornice|e"
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17953 msgid "Simple Frame|F"
17954 msgstr "Cornice semplice|s"
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17957 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17958 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17961 msgid "Oval, Thin|a"
17962 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17965 msgid "Oval, Thick|v"
17966 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17969 msgid "Drop Shadow|w"
17970 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
17973 msgid "Shaded Background|B"
17974 msgstr "Sfondo colorato|f"
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
17977 msgid "Double Frame|u"
17978 msgstr "Cornice doppia|i"
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
17982 msgstr "Nota di LyX|N"
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17986 msgstr "Commento|m"
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
17989 msgid "Greyed Out|G"
17990 msgstr "Sbiadita|S"
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17993 msgid "Open All Notes|A"
17994 msgstr "Apri tutte le note|A"
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17997 msgid "Close All Notes|l"
17998 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18002 msgstr "Segnaposto|p"
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18005 msgid "Horizontal Phantom|H"
18006 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18009 msgid "Vertical Phantom|V"
18010 msgstr "Segnaposto verticale|v"
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18013 msgid "Interword Space|w"
18014 msgstr "Spazio tra parole|l"
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18017 msgid "Protected Space|o"
18018 msgstr "Spazio protetto|S"
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18021 msgid "Visible Space|a"
18022 msgstr "Spazio visibile|b"
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18025 msgid "Thin Space|T"
18026 msgstr "Spazio sottile|t"
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18029 msgid "Negative Thin Space|N"
18030 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18033 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18034 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18037 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18038 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18041 msgid "Quad Space|Q"
18042 msgstr "Un quadratone|q"
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18045 msgid "Double Quad Space|u"
18046 msgstr "Due quadratoni|u"
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18049 msgid "Horizontal Fill|F"
18050 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18053 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18054 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18057 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18058 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18061 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18062 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18065 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18066 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18069 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18070 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18073 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18074 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18077 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18078 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18081 msgid "Custom Length|C"
18082 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18085 msgid "Medium Space|M"
18086 msgstr "Spazio medio|m"
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18089 msgid "Thick Space|h"
18090 msgstr "Spazio spesso|s"
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18093 msgid "Negative Medium Space|u"
18094 msgstr "Spazio medio negativo|n"
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18097 msgid "Negative Thick Space|i"
18098 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18102 msgstr "Salto predefinito|d"
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18105 msgid "SmallSkip|S"
18106 msgstr "Salto piccolo|c"
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18110 msgstr "Salto medio|e"
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18114 msgstr "Salto grande|g"
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18118 msgstr "Riempimento verticale|v"
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18122 msgstr "Personalizzato|P"
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18125 msgid "Settings...|e"
18126 msgstr "Impostazioni...|I"
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18138 msgstr "Testuale|T"
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18141 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18142 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18149 msgid "Edit Included File...|E"
18150 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18154 msgstr "Nuova pagina|g"
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18157 msgid "Page Break|a"
18158 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18161 msgid "Clear Page|C"
18162 msgstr "Azzera pagina|e"
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18165 msgid "Clear Double Page|D"
18166 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18169 msgid "Ragged Line Break|R"
18170 msgstr "A capo semplice|m"
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18173 msgid "Justified Line Break|J"
18174 msgstr "A capo giustificato|f"
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18177 msgid "Plain Separator|P"
18178 msgstr "Separatore semplice|p"
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18181 msgid "Paragraph Break|B"
18182 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18185 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18190 #: src/Text3.cpp:1383 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18195 #: src/Text3.cpp:1324 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18196 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18201 msgid "Paste Recent|e"
18202 msgstr "Incolla recenti"
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18205 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18206 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18209 msgid "Forward Search|F"
18210 msgstr "Ricerca diretta|d"
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18213 msgid "Move Paragraph Up|o"
18214 msgstr "Sposta paragrafo su"
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18217 msgid "Move Paragraph Down|v"
18218 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18221 msgid "Promote Section|r"
18222 msgstr "Promuovi sezione|m"
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18225 msgid "Demote Section|m"
18226 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18229 msgid "Move Section Down|D"
18230 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18233 msgid "Move Section Up|U"
18234 msgstr "Sposta sezione su|s"
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18237 msgid "Insert Regular Expression"
18238 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18241 msgid "Accept Change|c"
18242 msgstr "Accetta modifica|c"
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18245 msgid "Reject Change|j"
18246 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18249 msgid "Apply Last Text Style|A"
18250 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18253 msgid "Text Style|x"
18254 msgstr "Stile testo|t"
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18257 msgid "Paragraph Settings...|P"
18258 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18261 msgid "Fullscreen Mode"
18262 msgstr "Modo schermo intero"
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18265 msgid "Close Current View"
18266 msgstr "Chiudi vista corrente"
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18270 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18273 msgid "Anything Non-Empty|o"
18274 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18278 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18281 msgid "Any Number|N"
18282 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18285 msgid "User Defined|U"
18286 msgstr "Definita dall'utente|u"
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18289 msgid "Append Argument"
18290 msgstr "Aggiungi argomento"
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18293 msgid "Remove Last Argument"
18294 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18297 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18298 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18301 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18302 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18305 msgid "Insert Optional Argument"
18306 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18309 msgid "Remove Optional Argument"
18310 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18313 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18314 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18317 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18318 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18321 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18322 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18326 msgstr "Ricarica|R"
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18330 msgid "Edit Externally...|x"
18331 msgstr "Modifica esternamente...|e"
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18339 msgstr "In basso|b"
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18343 msgstr "A sinistra|s"
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18347 msgstr "A destra|d"
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18351 msgstr "A sinistra|s"
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18355 msgstr "Al centro|c"
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18359 msgstr "A destra|d"
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18363 msgstr "Ai decimali"
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18366 msgid "Multicolumn|u"
18367 msgstr "Multicolonna"
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18374 msgid "Append Row|A"
18375 msgstr "Aggiungi riga|r"
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18378 msgid "Delete Row|D"
18379 msgstr "Elimina riga|g"
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18383 msgstr "Copia riga"
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18386 msgid "Move Row Up"
18387 msgstr "Sposta riga su"
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18390 msgid "Move Row Down"
18391 msgstr "Sposta riga giù"
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18394 msgid "Append Column|p"
18395 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18398 msgid "Delete Column|e"
18399 msgstr "Elimina colonna|m"
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18402 msgid "Copy Column|y"
18403 msgstr "Copia colonna"
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18406 msgid "Move Column Right|v"
18407 msgstr "Sposta riga a destra"
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18410 msgid "Move Column Left"
18411 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18414 msgid "Multi-page Table|g"
18415 msgstr "Tabella multi pagina"
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18418 msgid "Formal Style|m"
18419 msgstr "Stile formale|m"
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18426 msgid "Alignment|i"
18427 msgstr "Allineamento|n"
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18430 msgid "Columns/Rows|C"
18431 msgstr "Colonne/Righe|C"
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18439 msgstr "Percorso|P"
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18446 msgid "File Revision|R"
18447 msgstr "Revisione file|R"
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18450 msgid "Tree Revision|T"
18451 msgstr "Revisione albero|b"
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18454 msgid "Revision Author|A"
18455 msgstr "Autore revisione|A"
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18458 msgid "Revision Date|D"
18459 msgstr "Data revisione|D"
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18462 msgid "Revision Time|i"
18463 msgstr "Ora revisione|O"
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18466 msgid "LyX Version|X"
18467 msgstr "Versione LyX|X"
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18470 msgid "Document Info|D"
18471 msgstr "Informazioni documento|d"
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18474 msgid "Copy Text|o"
18475 msgstr "Copia testo|o"
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18478 msgid "Activate Branch|A"
18479 msgstr "Attiva ramo|A"
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18482 msgid "Deactivate Branch|e"
18483 msgstr "Disattiva ramo|r"
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18486 msgid "Activate Branch in Master|M"
18487 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18490 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18491 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18494 msgid "Invert Inset|I"
18495 msgstr "Inverti ramo|I"
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18498 msgid "Add Unknown Branch|w"
18499 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18502 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18503 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18506 msgid "All Indexes|A"
18507 msgstr "Tutti gli indici|T"
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18511 msgstr "Sottoindice|c"
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18514 msgid "Reject Change|R"
18515 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18518 msgid "Promote Section|P"
18519 msgstr "Promuovi sezione|m"
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18522 msgid "Demote Section|D"
18523 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18526 msgid "Move Section Down|w"
18527 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18530 msgid "Select Section|S"
18531 msgstr "Seleziona sezione|S"
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18534 msgid "Wrap by Preview|y"
18535 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18538 msgid "Lock Toolbars|L"
18539 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18542 msgid "Small-sized Icons"
18543 msgstr "Icone piccole"
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18546 msgid "Normal-sized Icons"
18547 msgstr "Icone normali"
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18550 msgid "Big-sized Icons"
18551 msgstr "Icone grandi"
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18554 msgid "Huge-sized Icons"
18555 msgstr "Icone enormi"
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18558 msgid "Giant-sized Icons"
18559 msgstr "Icone giganti"
18561 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18563 msgstr "Modifica|o"
18565 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18569 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18571 msgstr "Inserisci|I"
18573 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18577 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18579 msgstr "Documento|D"
18581 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18583 msgstr "Strumenti|t"
18585 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18589 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18593 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18594 msgid "New from Template...|m"
18595 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18597 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18601 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18602 msgid "Open Recent|t"
18603 msgstr "Apri recenti|t"
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18611 msgstr "Chiudi tutto"
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18618 msgid "Save As...|A"
18619 msgstr "Salva come...|m"
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18623 msgstr "Salva tutto|l"
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18626 msgid "Revert to Saved|R"
18627 msgstr "Ripristina il salvato"
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18630 msgid "Version Control|V"
18631 msgstr "Controllo versione|v"
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18646 msgid "New Window|W"
18647 msgstr "Nuova finestra|f"
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18650 msgid "Close Window|d"
18651 msgstr "Chiudi finestra|d"
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18658 msgid "Register...|R"
18659 msgstr "Registrazione...|g"
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18662 msgid "Check In Changes...|I"
18663 msgstr "Registra modifiche...|i"
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18666 msgid "Check Out for Edit|O"
18667 msgstr "Estrai per modifica|m"
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18675 msgstr "Rinomina|n"
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18678 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18679 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18682 msgid "Revert to Repository Version|v"
18683 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18686 msgid "Undo Last Check In|U"
18687 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18690 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18691 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18694 msgid "Show History...|H"
18695 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18698 msgid "Use Locking Property|L"
18699 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18702 msgid "Export As...|s"
18703 msgstr "Esporta come...|c"
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18706 msgid "More Formats & Options...|r"
18707 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18718 msgid "Paste Special"
18719 msgstr "Incolla speciale|s"
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18722 msgid "Select Whole Inset"
18723 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18727 msgstr "Seleziona tutto"
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18730 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18731 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18734 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18735 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18738 msgid "Text Style|S"
18739 msgstr "Stile testo|l"
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18747 msgstr "Matematica|M"
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18750 msgid "Rows & Columns|C"
18751 msgstr "Righe e colonne|c"
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18754 msgid "Increase List Depth|I"
18755 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18758 msgid "Decrease List Depth|D"
18759 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18762 msgid "Dissolve Inset"
18763 msgstr "Dissolvi inserto"
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18766 msgid "TeX Code Settings...|C"
18767 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18770 msgid "Float Settings...|a"
18771 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18774 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18775 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18778 msgid "Note Settings...|N"
18779 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18782 msgid "Phantom Settings...|h"
18783 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18786 msgid "Branch Settings...|B"
18787 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18790 msgid "Box Settings...|x"
18791 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18794 msgid "Index Entry Settings...|y"
18795 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18798 msgid "Index Settings...|x"
18799 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18802 msgid "Info Settings...|n"
18803 msgstr "Impostazioni info...|n"
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18806 msgid "Listings Settings...|g"
18807 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18810 msgid "Table Settings...|a"
18811 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18814 msgid "Paste from HTML|H"
18815 msgstr "Incolla da HTML|H"
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18818 msgid "Paste from LaTeX|L"
18819 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18822 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18823 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18826 msgid "Paste as PDF"
18827 msgstr "Incolla come PDF"
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18830 msgid "Paste as PNG"
18831 msgstr "Incolla come PNG"
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18834 msgid "Paste as JPEG"
18835 msgstr "Incolla come JPEG"
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18838 msgid "Paste as EMF"
18839 msgstr "Incolla come EMF"
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18842 msgid "Plain Text|T"
18843 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18846 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18847 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18850 msgid "Selection|S"
18851 msgstr "Selezione, per linee|S"
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18854 msgid "Selection, Join Lines|i"
18855 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18858 msgid "Dissolve Text Style"
18859 msgstr "Rimuovi stile"
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18862 msgid "Customized...|C"
18863 msgstr "Personalizzato...|z"
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18866 msgid "Capitalize|a"
18867 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18870 msgid "Uppercase|U"
18871 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18874 msgid "Lowercase|L"
18875 msgstr "Tutto minuscolo|l"
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18878 msgid "Formal Style|F"
18879 msgstr "Stile formale|l"
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18882 msgid "Multicolumn|M"
18883 msgstr "Multicolonna|M"
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18887 msgstr "Multiriga|i"
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18891 msgstr "Linea superiore|p"
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18894 msgid "Bottom Line|B"
18895 msgstr "Linea inferiore|f"
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18898 msgid "Left Line|L"
18899 msgstr "Linea sinistra|t"
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18902 msgid "Right Line|R"
18903 msgstr "Linea destra|n"
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18907 msgstr "Allinea in alto|a"
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18911 msgstr "Allinea in mezzo|e"
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18915 msgstr "Allinea in basso|b"
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18919 msgstr "In mezzo|e"
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18923 msgstr "Aggiungi riga|r"
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18926 msgid "Add Column|u"
18927 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18930 msgid "Copy Column|p"
18931 msgstr "Copia colonna"
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18934 msgid "Change Limits Type|L"
18935 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18938 msgid "Macro Definition"
18939 msgstr "Definizioni macro|m"
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18942 msgid "Change Formula Type|F"
18943 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18946 msgid "Text Style|T"
18947 msgstr "Stile testo|t"
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18950 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18951 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18954 msgid "Add Line Above|A"
18955 msgstr "Aggiungi linea in alto"
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18958 msgid "Delete Line Above|D"
18959 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18962 msgid "Delete Line Below|e"
18963 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18966 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18967 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18970 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18971 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18975 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18979 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18983 msgstr "Limiti a lato|l"
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18986 msgid "Math Normal Font|N"
18987 msgstr "Carattere matematico normale|n"
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18990 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18991 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18994 msgid "Math Formal Script Family|o"
18995 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18998 msgid "Math Fraktur Family|F"
18999 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19002 msgid "Math Roman Family|R"
19003 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19006 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19007 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19010 msgid "Math Bold Series|B"
19011 msgstr "Serie grassetta di matematica"
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19014 msgid "Text Normal Font|T"
19015 msgstr "Carattere normale di testo|t"
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19018 msgid "Text Roman Family"
19019 msgstr "Famiglia romana di testo"
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19022 msgid "Text Sans Serif Family"
19023 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19026 msgid "Text Typewriter Family"
19027 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19030 msgid "Text Bold Series"
19031 msgstr "Serie grassetta di testo"
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19034 msgid "Text Medium Series"
19035 msgstr "Serie media di testo"
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19038 msgid "Text Italic Shape"
19039 msgstr "Forma corsiva di testo"
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19042 msgid "Text Small Caps Shape"
19043 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19046 msgid "Text Slanted Shape"
19047 msgstr "Forma obliqua di testo"
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19050 msgid "Text Upright Shape"
19051 msgstr "Forma dritta di testo"
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19062 msgid "Mathematica|a"
19063 msgstr "Mathematica|a"
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19066 msgid "Maple, Simplify|S"
19067 msgstr "Maple, simplify|s"
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19070 msgid "Maple, Factor|F"
19071 msgstr "Maple, factor|f"
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19074 msgid "Maple, Evalm|E"
19075 msgstr "Maple, evalm|e"
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19078 msgid "Maple, Evalf|v"
19079 msgstr "Maple, evalf|v"
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19082 msgid "Open All Insets|O"
19083 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19086 msgid "Close All Insets|C"
19087 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19090 msgid "Unfold Math Macro|n"
19091 msgstr "Apri macro matematica|p"
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19094 msgid "Fold Math Macro|d"
19095 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19098 msgid "Outline Pane|u"
19099 msgstr "Pannello del navigatore|v"
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19102 msgid "Code Preview Pane|P"
19103 msgstr "Pannello del sorgente|s"
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19106 msgid "Messages Pane|g"
19107 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19111 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19114 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19115 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19118 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19119 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19122 msgid "Close Current View|w"
19123 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19126 msgid "Fullscreen|l"
19127 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19131 msgstr "Matematica|M"
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19134 msgid "Special Character|p"
19135 msgstr "Caratteri speciali|s"
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19138 msgid "Formatting|o"
19139 msgstr "Formattazione|z"
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19142 msgid "List / TOC|i"
19143 msgstr "Elenco / Indice|I"
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19147 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19158 msgid "Custom Insets"
19159 msgstr "Inserti personalizzati"
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19166 msgid "Box[[Menu]]|x"
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19170 msgid "Citation...|C"
19171 msgstr "Citazione...|C"
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19174 msgid "Cross-Reference...|R"
19175 msgstr "Riferimento...|R"
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19179 msgstr "Etichetta...|E"
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19182 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19183 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19187 msgstr "Tabella...|b"
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19190 msgid "Graphics...|G"
19191 msgstr "Immagine...|g"
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19198 msgid "Hyperlink...|k"
19199 msgstr "Ipercollegamento..."
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19203 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19206 msgid "Marginal Note|M"
19207 msgstr "Nota a margine|a"
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19211 msgstr "Codice TeX"
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19214 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19215 msgstr "Listato di programma"
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19219 msgstr "Anteprima|t"
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19222 msgid "Symbols...|b"
19223 msgstr "Simboli...|l"
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19230 msgid "End of Sentence|E"
19231 msgstr "Punto di fine frase|f"
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19234 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19235 msgstr "Virgolette semplici|V"
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19238 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19239 msgstr "Virgolette interne|n"
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19242 msgid "Protected Hyphen|y"
19243 msgstr "Trattino protetto|T"
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19246 msgid "Breakable Slash|a"
19247 msgstr "Barra spezzabile|z"
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19250 msgid "Visible Space|V"
19251 msgstr "Spazio visibile|p"
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19254 msgid "Menu Separator|M"
19255 msgstr "Separatore menù|m"
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19258 msgid "Phonetic Symbols|P"
19259 msgstr "Simboli fonetici|b"
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19274 msgid "LaTeX Logo|a"
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19278 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19282 msgid "Superscript|S"
19283 msgstr "Soprascritto|S"
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19286 msgid "Subscript|u"
19287 msgstr "Sottoscritto|c"
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19290 msgid "Protected Space|P"
19291 msgstr "Spazio protetto|a"
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19294 msgid "Horizontal Space...|o"
19295 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19298 msgid "Horizontal Line...|L"
19299 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19302 msgid "Vertical Space...|V"
19303 msgstr "Spazio verticale...|v"
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19307 msgstr "Segnaposto|p"
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19310 msgid "Hyphenation Point|H"
19311 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19314 msgid "Ligature Break|k"
19315 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19318 msgid "Optional Line Break|B"
19319 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19322 msgid "Display Formula|D"
19323 msgstr "Formula centrata|o"
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19326 msgid "Numbered Formula|N"
19327 msgstr "Formula numerata|n"
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19330 msgid "Figure Wrap Float|F"
19331 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19334 msgid "Table Wrap Float|T"
19335 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19338 msgid "Table of Contents|C"
19339 msgstr "Indice generale|g"
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19342 msgid "List of Listings|L"
19343 msgstr "Elenco dei listati|l"
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19346 msgid "Nomenclature|N"
19347 msgstr "Nomenclatura|N"
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19350 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19351 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19354 msgid "LyX Document...|X"
19355 msgstr "Documento LyX...|X"
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19358 msgid "Plain Text...|T"
19359 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19362 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19363 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19366 msgid "External Material...|M"
19367 msgstr "Materiale esterno...|s"
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19370 msgid "Child Document...|d"
19371 msgstr "Documento figlio...|D"
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19375 msgstr "Commento|C"
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19378 msgid "Insert New Branch...|I"
19379 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19382 msgid "Change Tracking|C"
19383 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19386 msgid "Build Program|B"
19387 msgstr "Compila il programma|C"
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19390 msgid "LaTeX Log|L"
19391 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19394 msgid "Start Appendix Here|x"
19395 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19398 msgid "View Master Document|M"
19399 msgstr "Mostra documento padre|o"
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19402 msgid "Update Master Document|a"
19403 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19406 msgid "Compressed|o"
19407 msgstr "Compresso|C"
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19410 msgid "Disable Editing|E"
19411 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19414 msgid "Track Changes|T"
19415 msgstr "Attivato|t"
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19418 msgid "Merge Changes...|M"
19419 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19422 msgid "Accept Change|A"
19423 msgstr "Accetta modifica|A"
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19426 msgid "Accept All Changes|c"
19427 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19430 msgid "Reject All Changes|e"
19431 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19434 msgid "Show Changes in Output|S"
19435 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19438 msgid "Bookmarks|B"
19439 msgstr "Segnalibri|S"
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19442 msgid "Next Note|N"
19443 msgstr "Nota successiva|N"
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19446 msgid "Next Change|C"
19447 msgstr "Modifica successiva|M"
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19450 msgid "Next Cross-Reference|R"
19451 msgstr "Riferimento successivo|R"
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19454 msgid "Go to Label|L"
19455 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19458 msgid "Save Bookmark 1|S"
19459 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19462 msgid "Save Bookmark 2"
19463 msgstr "Salva segnalibro 2"
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19466 msgid "Save Bookmark 3"
19467 msgstr "Salva segnalibro 3"
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19470 msgid "Save Bookmark 4"
19471 msgstr "Salva segnalibro 4"
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19474 msgid "Save Bookmark 5"
19475 msgstr "Salva segnalibro 5"
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19478 msgid "Clear Bookmarks|C"
19479 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19482 msgid "Navigate Back|B"
19483 msgstr "Torna indietro|i"
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19486 msgid "Spellchecker...|S"
19487 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19490 msgid "Thesaurus...|T"
19491 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19494 msgid "Statistics...|a"
19495 msgstr "Statistiche...|a"
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19498 msgid "Check TeX|h"
19499 msgstr "Controlla TeX|n"
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19502 msgid "TeX Information|I"
19503 msgstr "Informazioni TeX|X"
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19506 msgid "Compare...|C"
19507 msgstr "Confronta...|o"
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19510 msgid "Reconfigure|R"
19511 msgstr "Riconfigura|R"
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19514 msgid "Preferences...|P"
19515 msgstr "Preferenze...|P"
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19518 msgid "Introduction|I"
19519 msgstr "Introduzione|I"
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19523 msgstr "Tutorial|T"
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19526 msgid "User's Guide|U"
19527 msgstr "Guida utente|G"
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19530 msgid "Additional Features|F"
19531 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19534 msgid "Embedded Objects|O"
19535 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19538 msgid "Customization|C"
19539 msgstr "Personalizzazione|P"
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19542 msgid "Shortcuts|S"
19543 msgstr "Scorciatoie|S"
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19546 msgid "LyX Functions|y"
19547 msgstr "Funzioni LyX|F"
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19550 msgid "LaTeX Configuration|L"
19551 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19554 msgid "Specific Manuals|p"
19555 msgstr "Manuali specifici|a"
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19558 msgid "About LyX|X"
19559 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19562 msgid "Beamer Presentations|B"
19563 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19570 msgid "Colored boxes|r"
19571 msgstr "Blocchi colorati|h"
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19574 msgid "Feynman-diagram|F"
19575 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19583 msgstr "LilyPond|P"
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19586 msgid "Linguistics|L"
19587 msgstr "Linguistica|L"
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19590 msgid "Multilingual Captions|C"
19591 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19595 msgstr "Paralist|t"
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19598 msgid "PDF comments|D"
19599 msgstr "Commenti PDF|C"
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19602 msgid "PDF forms|o"
19603 msgstr "Modelli PDF|o"
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19606 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19607 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:649
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19618 msgid "New document"
19619 msgstr "Nuovo documento"
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19622 msgid "Open document"
19623 msgstr "Apri documento"
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19626 msgid "Save document"
19627 msgstr "Salva documento"
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19630 msgid "Check spelling"
19631 msgstr "Controlla dizione"
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19634 msgid "Spellcheck continuously"
19635 msgstr "Verifica ortografica continua"
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1368
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1388
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19646 msgid "Find and replace"
19647 msgstr "Trova e sostituisci"
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19650 msgid "Find and replace (advanced)"
19651 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19654 msgid "Navigate back"
19655 msgstr "Torna indietro"
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19658 msgid "Toggle emphasis"
19659 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19662 msgid "Toggle noun"
19663 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19667 msgstr "Applica ultimo stile testo"
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19670 msgid "Insert math"
19671 msgstr "Inserisci matematica"
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19674 msgid "Insert graphics"
19675 msgstr "Inserisci immagine"
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19678 msgid "Insert table"
19679 msgstr "Inserisci tabella"
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19682 msgid "Toggle outline"
19683 msgstr "Navigatore"
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19686 msgid "Toggle math toolbar"
19687 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19690 msgid "Toggle table toolbar"
19691 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19694 msgid "Toggle review toolbar"
19695 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19698 msgid "View/Update"
19699 msgstr "Vista/Aggiorna"
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19710 msgid "View master document"
19711 msgstr "Mostra documento padre"
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19714 msgid "Update master document"
19715 msgstr "Aggiorna documento padre"
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19718 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19719 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19722 msgid "View other formats"
19723 msgstr "Mostra altri formati"
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19726 msgid "Update other formats"
19727 msgstr "Aggiorna altri formati"
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19734 msgid "Numbered list"
19735 msgstr "Elenco numerato"
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19738 msgid "Itemized list"
19739 msgstr "Elenco puntato"
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19742 msgid "Increase depth"
19743 msgstr "Aumenta rientro"
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19746 msgid "Decrease depth"
19747 msgstr "Riduci rientro"
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19750 msgid "Insert figure float"
19751 msgstr "Inserisci figura flottante"
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19754 msgid "Insert table float"
19755 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19758 msgid "Insert label"
19759 msgstr "Inserisci etichetta"
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19762 msgid "Insert cross-reference"
19763 msgstr "Inserisci riferimento"
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19766 msgid "Insert citation"
19767 msgstr "Inserisci citazione"
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19770 msgid "Insert index entry"
19771 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19774 msgid "Insert nomenclature entry"
19775 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19778 msgid "Insert footnote"
19779 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19782 msgid "Insert margin note"
19783 msgstr "Inserisci nota a margine"
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19786 msgid "Insert LyX note"
19787 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19791 msgstr "Inserisci casella"
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19794 msgid "Insert hyperlink"
19795 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19798 msgid "Insert TeX code"
19799 msgstr "Inserisci codice TeX"
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19802 msgid "Insert math macro"
19803 msgstr "Inserisci macro matematica"
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19806 msgid "Include file"
19807 msgstr "Includi file"
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19811 msgstr "Stile testo"
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19814 msgid "Paragraph settings"
19815 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19819 msgstr "Aggiungi riga"
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19823 msgstr "Aggiungi colonna"
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19827 msgstr "Elimina riga"
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19830 msgid "Delete column"
19831 msgstr "Elimina colonna"
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19834 msgid "Move row up"
19835 msgstr "Sposta riga su"
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19838 msgid "Move column left"
19839 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19842 msgid "Move row down"
19843 msgstr "Sposta riga giù"
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19846 msgid "Move column right"
19847 msgstr "Sposta colonna a destra"
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19850 msgid "Set top line"
19851 msgstr "Imposta linea superiore"
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19854 msgid "Set bottom line"
19855 msgstr "Imposta linea inferiore"
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19858 msgid "Set left line"
19859 msgstr "Imposta linea sinistra"
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19862 msgid "Set right line"
19863 msgstr "Imposta linea destra"
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19866 msgid "Set border lines"
19867 msgstr "Imposta bordi"
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19870 msgid "Set all lines"
19871 msgstr "Imposta tutte le linee"
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19874 msgid "Unset all lines"
19875 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19879 msgstr "Allinea a sinistra"
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19882 msgid "Align center"
19883 msgstr "Allinea al centro"
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19886 msgid "Align right"
19887 msgstr "Allinea a destra"
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19890 msgid "Align on decimal"
19891 msgstr "Allinea sui decimali"
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19895 msgstr "Allineamento superiore"
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19898 msgid "Align middle"
19899 msgstr "Allineamento centrale"
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19902 msgid "Align bottom"
19903 msgstr "Allineamento inferiore"
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19906 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19907 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19910 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19911 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19914 msgid "Set multi-column"
19915 msgstr "Imposta multicolonna"
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19918 msgid "Set multi-row"
19919 msgstr "Imposta multiriga"
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19923 msgstr "Matematica"
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19926 msgid "Set display mode"
19927 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19931 msgstr "Sottoscritto"
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19934 msgid "Insert square root"
19935 msgstr "Inserisci radice quadrata"
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19938 msgid "Insert root"
19939 msgstr "Inserisci radice"
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19942 msgid "Insert standard fraction"
19943 msgstr "Inserisci frazione standard"
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19947 msgstr "Inserisci somma"
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19950 msgid "Insert integral"
19951 msgstr "Inserisci integrale"
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19954 msgid "Insert product"
19955 msgstr "Inserisci prodotto"
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19959 msgstr "Inserisci ( )"
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19963 msgstr "Inserisci [ ]"
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19967 msgstr "Inserisci { }"
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19970 msgid "Insert delimiters"
19971 msgstr "Inserisci delimitatori"
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19974 msgid "Insert matrix"
19975 msgstr "Inserisci matrice"
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19978 msgid "Insert cases environment"
19979 msgstr "Inserisci contesto casi"
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19982 msgid "Toggle math panels"
19983 msgstr "Barra pannelli matematici"
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19986 msgid "Math Macros"
19987 msgstr "Macro matematica"
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19990 msgid "Remove last argument"
19991 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19994 msgid "Append argument"
19995 msgstr "Aggiungi argomento"
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19998 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19999 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20002 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20003 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20006 msgid "Remove optional argument"
20007 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20010 msgid "Insert optional argument"
20011 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20014 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20015 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20018 msgid "Append argument eating from the right"
20019 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20022 msgid "Append optional argument eating from the right"
20023 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20026 msgid "Phonetic Symbols"
20027 msgstr "Simboli fonetici"
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20030 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20031 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20034 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20035 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20039 msgstr "IPA - Vocali"
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20042 msgid "IPA Other Symbols"
20043 msgstr "IPA - Altri simboli"
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20046 msgid "IPA Suprasegmentals"
20047 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20050 msgid "IPA Diacritics"
20051 msgstr "IPA - Diacritici"
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20054 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20055 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20058 msgid "Command Buffer"
20059 msgstr "Linea di comando"
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20062 msgid "Review[[Toolbar]]"
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20066 msgid "Track changes"
20067 msgstr "Tracciamento modifiche"
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20070 msgid "Show changes in output"
20071 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20074 msgid "Next change"
20075 msgstr "Modifica successiva"
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20078 msgid "Accept change inside selection"
20079 msgstr "Accetta modifica selezionata"
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20082 msgid "Reject change inside selection"
20083 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20086 msgid "Merge changes"
20087 msgstr "Incorpora modifiche"
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20090 msgid "Accept all changes"
20091 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20094 msgid "Reject all changes"
20095 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20098 msgid "Insert note"
20099 msgstr "Inserisci nota"
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20103 msgstr "Nota successiva"
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20106 msgid "LyX Documentation Tools"
20107 msgstr "Documentazione"
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20114 msgid "Menu Separator"
20115 msgstr "Separatore menù"
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20127 msgstr "Logo LaTeX"
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20130 msgid "LaTeX2e Logo"
20131 msgstr "Logo LaTeX2e"
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20134 msgid "View Other Formats"
20135 msgstr "Mostra altri formati"
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20138 msgid "Update Other Formats"
20139 msgstr "Aggiorna altri formati"
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20142 msgid "Version Control"
20143 msgstr "Controllo versione"
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20147 msgstr "Registrazione"
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20150 msgid "Check-out for edit"
20151 msgstr "Estrai per modifica"
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20154 msgid "Check-in changes"
20155 msgstr "Registra modifiche"
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20158 msgid "View revision log"
20159 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20162 msgid "Revert changes"
20163 msgstr "Rigetta modifiche"
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20166 msgid "Compare with older revision"
20167 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20170 msgid "Compare with last revision"
20171 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20174 msgid "Insert Version Info"
20175 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20178 msgid "Use SVN file locking property"
20179 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20182 msgid "Update local directory from repository"
20183 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20186 msgid "Math Panels"
20187 msgstr "Pannelli matematici"
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20190 msgid "Math spacings"
20191 msgstr "Spaziature matematiche"
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20194 msgid "Styles & classes"
20195 msgstr "Stili & operatori"
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20211 msgid "Frame decorations"
20212 msgstr "Decorazioni"
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20215 msgid "Big operators"
20216 msgstr "Operatori grandi"
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20219 msgid "Miscellaneous"
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20228 msgid "Arrows (extended)"
20229 msgstr "Frecce (extra)"
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20236 msgid "Operators (extended)"
20237 msgstr "Operatori (extra)"
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20244 msgid "Relations (extended)"
20245 msgstr "Relazioni (extra)"
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20248 msgid "Negative relations (extended)"
20249 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20256 msgid "Delimiters (fixed size)"
20257 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20260 msgid "Miscellaneous (extended)"
20261 msgstr "Varie (extra)"
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20397 msgstr "Spaziature"
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20400 msgid "Thin space\t\\,"
20401 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20404 msgid "Medium space\t\\:"
20405 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20408 msgid "Thick space\t\\;"
20409 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20412 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20413 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20416 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20417 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20420 msgid "Negative space\t\\!"
20421 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20424 msgid "Phantom\t\\phantom"
20425 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20428 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20429 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20432 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20433 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20436 msgid "Smash\t\\smash"
20437 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20440 msgid "Top smash\t\\smasht"
20441 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20444 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20445 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20448 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20449 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20452 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20453 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20456 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20457 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20464 msgid "Square root\t\\sqrt"
20465 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20468 msgid "Other root\t\\root"
20469 msgstr "Altra radice\t\\root"
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20472 msgid "Styles & Classes"
20473 msgstr "Stili & Operatori"
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20476 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20477 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20480 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20481 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20484 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20485 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20488 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20489 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20492 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20493 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20496 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20497 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20500 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20501 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20504 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20505 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20508 msgid "Standard\t\\frac"
20509 msgstr "Standard\t\\frac"
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20512 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20513 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20516 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20517 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20520 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20521 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20524 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20525 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20528 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20529 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20532 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20533 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20536 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20537 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20540 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20541 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20544 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20545 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20548 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20549 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20552 msgid "Binomial\t\\binom"
20553 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20556 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20557 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20560 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20561 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20564 msgid "Roman\t\\mathrm"
20565 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20568 msgid "Bold\t\\mathbf"
20569 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20572 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20573 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20576 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20577 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20580 msgid "Italic\t\\mathit"
20581 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20584 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20585 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20588 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20589 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20592 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20593 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20596 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20597 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20600 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20601 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20604 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20605 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20628 msgid "Frame Decorations"
20629 msgstr "Decorazioni"
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20704 msgid "overleftarrow"
20705 msgstr "overleftarrow"
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20708 msgid "overrightarrow"
20709 msgstr "overrightarrow"
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20712 msgid "overleftrightarrow"
20713 msgstr "overleftrightarrow"
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20721 msgstr "underbrace"
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20724 msgid "underleftarrow"
20725 msgstr "underleftarrow"
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20728 msgid "underrightarrow"
20729 msgstr "underrightarrow"
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20732 msgid "underleftrightarrow"
20733 msgstr "underleftrightarrow"
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20752 msgid "Insert left/right side scripts"
20753 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20756 msgid "Insert right side scripts"
20757 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20760 msgid "Insert left side scripts"
20761 msgstr "Marcatore laterale destro"
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20764 msgid "Insert side scripts"
20765 msgstr "Marcatori laterali"
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20780 msgid "stackrelthree"
20781 msgstr "stackrelthree"
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20789 msgstr "rightarrow"
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20800 msgid "updownarrow"
20801 msgstr "updownarrow"
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20804 msgid "leftrightarrow"
20805 msgstr "leftrightarrow"
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20813 msgstr "Rightarrow"
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20824 msgid "Updownarrow"
20825 msgstr "Updownarrow"
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20828 msgid "Leftrightarrow"
20829 msgstr "Leftrightarrow"
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20832 msgid "Longleftrightarrow"
20833 msgstr "Longleftrightarrow"
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20836 msgid "Longleftarrow"
20837 msgstr "Longleftarrow"
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20840 msgid "Longrightarrow"
20841 msgstr "Longrightarrow"
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20844 msgid "longleftrightarrow"
20845 msgstr "longleftrightarrow"
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20848 msgid "longleftarrow"
20849 msgstr "longleftarrow"
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20852 msgid "longrightarrow"
20853 msgstr "longrightarrow"
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20856 msgid "leftharpoondown"
20857 msgstr "leftharpoondown"
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20860 msgid "rightharpoondown"
20861 msgstr "rightharpoondown"
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20869 msgstr "longmapsto"
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20880 msgid "leftharpoonup"
20881 msgstr "leftharpoonup"
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20884 msgid "rightharpoonup"
20885 msgstr "rightharpoonup"
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20888 msgid "hookleftarrow"
20889 msgstr "hookleftarrow"
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20892 msgid "hookrightarrow"
20893 msgstr "hookrightarrow"
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20904 msgid "rightleftharpoons"
20905 msgstr "rightleftharpoons"
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20932 msgid "bigtriangleup"
20933 msgstr "bigtriangleup"
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20948 msgid "bigtriangledown"
20949 msgstr "bigtriangledown"
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20964 msgid "triangleright"
20965 msgstr "triangleright"
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20980 msgid "triangleleft"
20981 msgstr "triangleleft"
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21137 msgstr "sqsubseteq"
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21141 msgstr "sqsupseteq"
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21152 msgid "in[[math relation]]"
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21221 msgstr "varepsilon"
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21389 msgstr "varUpsilon"
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21512 msgid "diamondsuit"
21513 msgstr "diamondsuit"
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21528 msgid "textrm \\AA"
21529 msgstr "textrm \\AA"
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21533 msgstr "textrm \\O"
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21536 msgid "mathcircumflex"
21537 msgstr "mathcircumflex"
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21545 msgstr "textdegree"
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21549 msgstr "mathdollar"
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21552 msgid "mathparagraph"
21553 msgstr "mathparagraph"
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21556 msgid "mathsection"
21557 msgstr "mathsection"
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21604 msgid "Big Operators"
21605 msgstr "Operatori grandi"
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21668 msgid "ointctrclockwiseop"
21669 msgstr "ointctrclockwiseop"
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21672 msgid "ointctrclockwise"
21673 msgstr "ointctrclockwise"
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21676 msgid "ointclockwiseop"
21677 msgstr "ointclockwiseop"
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21680 msgid "ointclockwise"
21681 msgstr "ointclockwise"
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21712 msgid "landupintop"
21713 msgstr "landupintop"
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21716 msgid "landdownint"
21717 msgstr "landdownint"
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21720 msgid "landdownintop"
21721 msgstr "landdownintop"
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21737 msgstr "varoiintop"
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21740 msgid "varointclockwise"
21741 msgstr "varointclockwise"
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21744 msgid "varointclockwiseop"
21745 msgstr "varointclockwiseop"
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21748 msgid "varointctrclockwise"
21749 msgstr "varointctrclockwise"
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21752 msgid "varointctrclockwiseop"
21753 msgstr "varointctrclockwiseop"
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21844 msgid "vartriangle"
21845 msgstr "vartriangle"
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21848 msgid "triangledown"
21849 msgstr "triangledown"
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21857 msgstr "CheckedBox"
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21868 msgid "wasylozenge"
21869 msgstr "wasylozenge"
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21880 msgid "measuredangle"
21881 msgstr "measuredangle"
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21913 msgstr "varnothing"
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21916 msgid "blacktriangle"
21917 msgstr "blacktriangle"
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21920 msgid "blacktriangledown"
21921 msgstr "blacktriangledown"
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21924 msgid "blacksquare"
21925 msgstr "blacksquare"
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21928 msgid "blacklozenge"
21929 msgstr "blacklozenge"
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21936 msgid "sphericalangle"
21937 msgstr "sphericalangle"
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21941 msgstr "complement"
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21960 msgid "varcopyright"
21961 msgstr "varcopyright"
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21972 msgid "invdiameter"
21973 msgstr "invdiameter"
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21985 msgstr "varhexagon"
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22000 msgid "blacksmiley"
22001 msgstr "blacksmiley"
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22017 msgstr "Leftcircle"
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22020 msgid "Rightcircle"
22021 msgstr "Rightcircle"
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22029 msgstr "LEFTCIRCLE"
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22032 msgid "RIGHTCIRCLE"
22033 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22037 msgstr "LEFTcircle"
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22040 msgid "RIGHTcircle"
22041 msgstr "RIGHTcircle"
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22089 msgstr "varhexstar"
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22093 msgstr "davidsstar"
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22117 msgstr "eighthnote"
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22120 msgid "quarternote"
22121 msgstr "quarternote"
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22244 msgid "sagittarius"
22245 msgstr "sagittarius"
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22248 msgid "capricornus"
22249 msgstr "capricornus"
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22265 msgstr "APLcomment"
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22272 msgid "APLdownarrowbox"
22273 msgstr "APLdownarrowbox"
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22284 msgid "APLleftarrowbox"
22285 msgstr "APLleftarrowbox"
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22292 msgid "APLrightarrowbox"
22293 msgstr "APLrightarrowbox"
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22304 msgid "APLuparrowbox"
22305 msgstr "APLuparrowbox"
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22308 msgid "dashleftarrow"
22309 msgstr "dashleftarrow"
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22312 msgid "dashrightarrow"
22313 msgstr "dashrightarrow"
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22316 msgid "leftleftarrows"
22317 msgstr "leftleftarrows"
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22320 msgid "leftrightarrows"
22321 msgstr "leftrightarrows"
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22324 msgid "rightrightarrows"
22325 msgstr "rightrightarrows"
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22328 msgid "rightleftarrows"
22329 msgstr "rightleftarrows"
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22333 msgstr "Lleftarrow"
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22336 msgid "Rrightarrow"
22337 msgstr "Rrightarrow"
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22340 msgid "twoheadleftarrow"
22341 msgstr "twoheadleftarrow"
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22344 msgid "twoheadrightarrow"
22345 msgstr "twoheadrightarrow"
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22348 msgid "leftarrowtail"
22349 msgstr "leftarrowtail"
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22352 msgid "rightarrowtail"
22353 msgstr "rightarrowtail"
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22356 msgid "looparrowleft"
22357 msgstr "looparrowleft"
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22360 msgid "looparrowright"
22361 msgstr "looparrowright"
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22364 msgid "curvearrowleft"
22365 msgstr "curvearrowleft"
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22368 msgid "curvearrowright"
22369 msgstr "curvearrowright"
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22372 msgid "circlearrowleft"
22373 msgstr "circlearrowleft"
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22376 msgid "circlearrowright"
22377 msgstr "circlearrowright"
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22389 msgstr "upuparrows"
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22392 msgid "downdownarrows"
22393 msgstr "downdownarrows"
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22396 msgid "upharpoonleft"
22397 msgstr "upharpoonleft"
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22400 msgid "upharpoonright"
22401 msgstr "upharpoonright"
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22404 msgid "downharpoonleft"
22405 msgstr "downharpoonleft"
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22408 msgid "downharpoonright"
22409 msgstr "downharpoonright"
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22412 msgid "leftrightharpoons"
22413 msgstr "leftrightharpoons"
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22416 msgid "rightsquigarrow"
22417 msgstr "rightsquigarrow"
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22420 msgid "leftrightsquigarrow"
22421 msgstr "leftrightsquigarrow"
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22425 msgstr "nleftarrow"
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22428 msgid "nrightarrow"
22429 msgstr "nrightarrow"
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22432 msgid "nleftrightarrow"
22433 msgstr "nleftrightarrow"
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22437 msgstr "nLeftarrow"
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22440 msgid "nRightarrow"
22441 msgstr "nRightarrow"
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22444 msgid "nLeftrightarrow"
22445 msgstr "nLeftrightarrow"
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22452 msgid "shortleftarrow"
22453 msgstr "shortleftarrow"
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22456 msgid "shortrightarrow"
22457 msgstr "shortrightarrow"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22460 msgid "shortuparrow"
22461 msgstr "shortuparrow"
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22464 msgid "shortdownarrow"
22465 msgstr "shortdownarrow"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22468 msgid "leftrightarroweq"
22469 msgstr "leftrightarroweq"
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22472 msgid "curlyveedownarrow"
22473 msgstr "curlyveedownarrow"
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22476 msgid "curlyveeuparrow"
22477 msgstr "curlyveeuparrow"
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22496 msgid "curlywedgeuparrow"
22497 msgstr "curlywedgeuparrow"
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22500 msgid "curlywedgedownarrow"
22501 msgstr "curlywedgedownarrow"
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22504 msgid "leftrightarrowtriangle"
22505 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22508 msgid "leftarrowtriangle"
22509 msgstr "leftarrowtriangle"
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22512 msgid "rightarrowtriangle"
22513 msgstr "rightarrowtriangle"
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22529 msgstr "Longmapsto"
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22532 msgid "longmapsfrom"
22533 msgstr "longmapsfrom"
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22536 msgid "Longmapsfrom"
22537 msgstr "Longmapsfrom"
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22541 msgstr "xleftarrow"
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22544 msgid "xrightarrow"
22545 msgstr "xrightarrow"
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22564 msgid "eqslantless"
22565 msgstr "eqslantless"
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22569 msgstr "eqslantgtr"
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22593 msgstr "lessapprox"
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22641 msgstr "lesseqqgtr"
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22645 msgstr "Senza cornice"
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22660 msgid "thickapprox"
22661 msgstr "thickapprox"
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22696 msgid "preccurlyeq"
22697 msgstr "preccurlyeq"
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22700 msgid "succcurlyeq"
22701 msgstr "succcurlyeq"
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22704 msgid "curlyeqprec"
22705 msgstr "curlyeqprec"
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22708 msgid "curlyeqsucc"
22709 msgstr "curlyeqsucc"
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22721 msgstr "precapprox"
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22725 msgstr "succapprox"
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22728 msgid "vartriangleleft"
22729 msgstr "vartriangleleft"
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22732 msgid "vartriangleright"
22733 msgstr "vartriangleright"
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22736 msgid "trianglelefteq"
22737 msgstr "trianglelefteq"
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22740 msgid "trianglerighteq"
22741 msgstr "trianglerighteq"
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22756 msgid "risingdotseq"
22757 msgstr "risingdotseq"
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22760 msgid "fallingdotseq"
22761 msgstr "fallingdotseq"
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22780 msgid "shortparallel"
22781 msgstr "shortparallel"
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22785 msgstr "smallsmile"
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22789 msgstr "smallfrown"
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22792 msgid "blacktriangleleft"
22793 msgstr "blacktriangleleft"
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22796 msgid "blacktriangleright"
22797 msgstr "blacktriangleright"
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22808 msgid "wasytherefore"
22809 msgstr "wasytherefore"
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22812 msgid "backepsilon"
22813 msgstr "backepsilon"
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22828 msgid "trianglelefteqslant"
22829 msgstr "trianglelefteqslant"
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22832 msgid "trianglerighteqslant"
22833 msgstr "trianglerighteqslant"
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22845 msgstr "subsetplus"
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22849 msgstr "supsetplus"
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22852 msgid "subsetpluseq"
22853 msgstr "subsetpluseq"
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22856 msgid "supsetpluseq"
22857 msgstr "supsetpluseq"
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22897 msgstr "interleave"
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22905 msgstr "rightslice"
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22913 msgstr "talloblong"
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22945 msgstr "vcentcolon"
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22948 msgid "colonapprox"
22949 msgstr "colonapprox"
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22952 msgid "Colonapprox"
22953 msgstr "Colonapprox"
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22997 msgstr "wasypropto"
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23008 msgid "Negative Relations (extended)"
23009 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23116 msgid "precnapprox"
23117 msgstr "precnapprox"
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23120 msgid "succnapprox"
23121 msgstr "succnapprox"
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23133 msgstr "subsetneqq"
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23137 msgstr "supsetneqq"
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23145 msgstr "nsubseteqq"
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23153 msgstr "nsupseteqq"
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23172 msgid "varsubsetneq"
23173 msgstr "varsubsetneq"
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23176 msgid "varsupsetneq"
23177 msgstr "varsupsetneq"
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23180 msgid "varsubsetneqq"
23181 msgstr "varsubsetneqq"
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23184 msgid "varsupsetneqq"
23185 msgstr "varsupsetneqq"
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23188 msgid "ntriangleleft"
23189 msgstr "ntriangleleft"
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23192 msgid "ntriangleright"
23193 msgstr "ntriangleright"
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23196 msgid "ntrianglelefteq"
23197 msgstr "ntrianglelefteq"
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23200 msgid "ntrianglerighteq"
23201 msgstr "ntrianglerighteq"
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23224 msgid "nshortparallel"
23225 msgstr "nshortparallel"
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23228 msgid "ntrianglelefteqslant"
23229 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23232 msgid "ntrianglerighteqslant"
23233 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23240 msgid "smallsetminus"
23241 msgstr "smallsetminus"
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23260 msgid "doublebarwedge"
23261 msgstr "doublebarwedge"
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23308 msgid "divideontimes"
23309 msgstr "divideontimes"
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23320 msgid "leftthreetimes"
23321 msgstr "leftthreetimes"
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23324 msgid "rightthreetimes"
23325 msgstr "rightthreetimes"
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23329 msgstr "curlywedge"
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23336 msgid "circleddash"
23337 msgstr "circleddash"
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23341 msgstr "circledast"
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23344 msgid "circledcirc"
23345 msgstr "circledcirc"
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23364 msgid "bigcurlyvee"
23365 msgstr "bigcurlyvee"
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23368 msgid "bigcurlywedge"
23369 msgstr "bigcurlywedge"
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23380 msgid "bigparallel"
23381 msgstr "bigparallel"
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23384 msgid "biginterleave"
23385 msgstr "biginterleave"
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23428 msgid "ogreaterthan"
23429 msgstr "ogreaterthan"
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23440 msgid "varcurlyvee"
23441 msgstr "varcurlyvee"
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23444 msgid "varcurlywedge"
23445 msgstr "varcurlywedge"
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23473 msgstr "varobslash"
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23477 msgstr "varocircle"
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23496 msgid "varolessthan"
23497 msgstr "varolessthan"
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23500 msgid "varogreaterthan"
23501 msgstr "varogreaterthan"
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23505 msgstr "varbigcirc"
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23509 msgstr "brokenvert"
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23560 msgid "llparenthesis"
23561 msgstr "llparenthesis"
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23564 msgid "rrparenthesis"
23565 msgstr "rrparenthesis"
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23568 msgid "binampersand"
23569 msgstr "binampersand"
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23572 msgid "bindnasrepma"
23573 msgstr "bindnasrepma"
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23576 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23577 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23580 msgid "Voiced bilabial plosive"
23581 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23584 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23585 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23588 msgid "Voiced alveolar plosive"
23589 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23592 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23593 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23596 msgid "Voiced retroflex plosive"
23597 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23600 msgid "Voiceless palatal plosive"
23601 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23604 msgid "Voiced palatal plosive"
23605 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23608 msgid "Voiceless velar plosive"
23609 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23612 msgid "Voiced velar plosive"
23613 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23616 msgid "Voiceless uvular plosive"
23617 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23620 msgid "Voiced uvular plosive"
23621 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23624 msgid "Glottal plosive"
23625 msgstr "Occlusiva glottidale"
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23628 msgid "Voiced bilabial nasal"
23629 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23632 msgid "Voiced labiodental nasal"
23633 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23636 msgid "Voiced alveolar nasal"
23637 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23640 msgid "Voiced retroflex nasal"
23641 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23644 msgid "Voiced palatal nasal"
23645 msgstr "Nasale palatale sonora"
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23648 msgid "Voiced velar nasal"
23649 msgstr "Nasale velare sonora"
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23652 msgid "Voiced uvular nasal"
23653 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23656 msgid "Voiced bilabial trill"
23657 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23660 msgid "Voiced alveolar trill"
23661 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23664 msgid "Voiced uvular trill"
23665 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23668 msgid "Voiced alveolar tap"
23669 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23672 msgid "Voiced retroflex flap"
23673 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23676 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23677 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23680 msgid "Voiced bilabial fricative"
23681 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23684 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23685 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23688 msgid "Voiced labiodental fricative"
23689 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23692 msgid "Voiceless dental fricative"
23693 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23696 msgid "Voiced dental fricative"
23697 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23700 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23701 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23704 msgid "Voiced alveolar fricative"
23705 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23708 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23709 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23712 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23713 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23716 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23717 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23720 msgid "Voiced retroflex fricative"
23721 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23724 msgid "Voiceless palatal fricative"
23725 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23728 msgid "Voiced palatal fricative"
23729 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23732 msgid "Voiceless velar fricative"
23733 msgstr "Fricativa velare sorda"
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23736 msgid "Voiced velar fricative"
23737 msgstr "Fricativa velare sonora"
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23740 msgid "Voiceless uvular fricative"
23741 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23744 msgid "Voiced uvular fricative"
23745 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23748 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23749 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23752 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23753 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23756 msgid "Voiceless glottal fricative"
23757 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23760 msgid "Voiced glottal fricative"
23761 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23764 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23765 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23768 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23769 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23772 msgid "Voiced labiodental approximant"
23773 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23776 msgid "Voiced alveolar approximant"
23777 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23780 msgid "Voiced retroflex approximant"
23781 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23784 msgid "Voiced palatal approximant"
23785 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23788 msgid "Voiced velar approximant"
23789 msgstr "Approssimante velare sonora"
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23792 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23793 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23796 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23797 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23800 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23801 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23804 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23805 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23808 msgid "Bilabial click"
23809 msgstr "Click bilabiale"
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23812 msgid "Dental click"
23813 msgstr "Click dentale"
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23816 msgid "(Post)alveolar click"
23817 msgstr "Click (post)alveolare"
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23820 msgid "Palatoalveolar click"
23821 msgstr "Click palatoalveolare"
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23824 msgid "Alveolar lateral click"
23825 msgstr "Click laterale alveolare"
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23828 msgid "Voiced bilabial implosive"
23829 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23832 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23833 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23836 msgid "Voiced palatal implosive"
23837 msgstr "Implosiva palatale sonora"
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23840 msgid "Voiced velar implosive"
23841 msgstr "Implosiva velare sonora"
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23844 msgid "Voiced uvular implosive"
23845 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23848 msgid "Ejective mark"
23849 msgstr "Apostrofo eiettivo"
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23852 msgid "Close front unrounded vowel"
23853 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23856 msgid "Close front rounded vowel"
23857 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23860 msgid "Close central unrounded vowel"
23861 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23864 msgid "Close central rounded vowel"
23865 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23868 msgid "Close back unrounded vowel"
23869 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23872 msgid "Close back rounded vowel"
23873 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23876 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23877 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23880 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23881 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23884 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23885 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23888 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23889 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23892 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23893 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23896 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23897 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23900 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23901 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23904 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23905 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23908 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23909 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23912 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23913 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23916 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23917 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23920 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23921 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23924 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23925 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23928 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23929 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23932 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23933 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23936 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23937 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23940 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23941 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23944 msgid "Near-open vowel"
23945 msgstr "Vocale quasi aperta"
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23948 msgid "Open front unrounded vowel"
23949 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23952 msgid "Open front rounded vowel"
23953 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23956 msgid "Open back unrounded vowel"
23957 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23960 msgid "Open back rounded vowel"
23961 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23964 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23965 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23968 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23969 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23972 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23973 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23976 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23977 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23980 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23981 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23984 msgid "Epiglottal plosive"
23985 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23988 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23989 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23992 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23993 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23996 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23997 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24000 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24001 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24004 msgid "Top tie bar"
24005 msgstr "Legatura superiore"
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24008 msgid "Bottom tie bar"
24009 msgstr "Legatura inferiore"
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24020 msgid "Extra short"
24021 msgstr "Molto corto"
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24024 msgid "Primary stress"
24025 msgstr "Accento primario"
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24028 msgid "Secondary stress"
24029 msgstr "Accento secondario"
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24032 msgid "Minor (foot) group"
24033 msgstr "Pausa minore"
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24036 msgid "Major (intonation) group"
24037 msgstr "Pausa maggiore"
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24040 msgid "Syllable break"
24041 msgstr "Pausa sillabica"
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24044 msgid "Linking (absence of a break)"
24045 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24049 msgstr "Desonorizzato"
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24052 msgid "Voiceless (above)"
24053 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24057 msgstr "Sonorizzato"
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24060 msgid "Breathy voiced"
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24064 msgid "Creaky voiced"
24065 msgstr "Laringalizzato"
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24068 msgid "Linguolabial"
24069 msgstr "Linguolabiale"
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24088 msgid "More rounded"
24089 msgstr "Più arrotondato"
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24092 msgid "Less rounded"
24093 msgstr "Meno arrotondato"
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24104 msgid "Centralized"
24105 msgstr "Centralizzato"
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24108 msgid "Mid-centralized"
24109 msgstr "Semi-centralizzato"
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24116 msgid "Non-syllabic"
24117 msgstr "Non sillabico"
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24121 msgstr "Rotacizzato"
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24125 msgstr "Labializzato"
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24129 msgstr "Palatalizzato"
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24133 msgstr "Velarizzato"
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24136 msgid "Pharyngialized"
24137 msgstr "Faringalizzato"
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24140 msgid "Velarized or pharyngialized"
24141 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24152 msgid "Advanced tongue root"
24153 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24156 msgid "Retracted tongue root"
24157 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24161 msgstr "Nasalizzato"
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24164 msgid "Nasal release"
24165 msgstr "Rilascio nasale"
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24168 msgid "Lateral release"
24169 msgstr "Rilascio laterale"
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24172 msgid "No audible release"
24173 msgstr "Rilascio non udibile"
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24176 msgid "Extra high (accent)"
24177 msgstr "Molto alto (accento)"
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24180 msgid "Extra high (tone letter)"
24181 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24184 msgid "High (accent)"
24185 msgstr "Alto (accento)"
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24188 msgid "High (tone letter)"
24189 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24192 msgid "Mid (accent)"
24193 msgstr "Medio (accento)"
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24196 msgid "Mid (tone letter)"
24197 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24200 msgid "Low (accent)"
24201 msgstr "Basso (accento)"
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24204 msgid "Low (tone letter)"
24205 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24208 msgid "Extra low (accent)"
24209 msgstr "Molto basso (accento)"
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24212 msgid "Extra low (tone letter)"
24213 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24217 msgstr "Discendente"
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24221 msgstr "Ascendente"
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24224 msgid "Rising (accent)"
24225 msgstr "Crescente (accento)"
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24228 msgid "Rising (tone letter)"
24229 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24232 msgid "Falling (accent)"
24233 msgstr "Calante (accento)"
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24236 msgid "Falling (tone letter)"
24237 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24240 msgid "High rising (accent)"
24241 msgstr "Molto crescente (accento)"
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24244 msgid "High rising (tone letter)"
24245 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24248 msgid "Low rising (accent)"
24249 msgstr "Poco crescente (accento)"
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24252 msgid "Low rising (tone letter)"
24253 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24256 msgid "Rising-falling (accent)"
24257 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24260 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24261 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24264 msgid "Global rise"
24265 msgstr "Crescita globale"
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24268 msgid "Global fall"
24269 msgstr "Calata globale"
24271 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24272 msgid "ChessDiagram"
24273 msgstr "Scacchiera"
24275 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24276 msgid "Chess diagram"
24277 msgstr "Scacchiera"
24279 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24281 "A chess position diagram.\n"
24282 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24283 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24284 "the position that you want to display.\n"
24285 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24286 "and remember to type in a relative path\n"
24287 "to the LyX document location.\n"
24288 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24289 "to enable general editing of the board.\n"
24290 "You might also check out the\n"
24291 "'Options->Test legality' option, and\n"
24292 "remember to middle and right click to\n"
24293 "insert new material in the board.\n"
24294 "In order for this to work, you have to\n"
24295 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24296 "that TeX will find it, and you will need\n"
24297 "to install the skak package from CTAN.\n"
24299 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24300 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24301 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24302 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24303 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24304 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24305 "alla posizione del documento LyX.\n"
24306 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24307 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24308 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24309 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24310 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24311 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24312 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24313 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24314 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24315 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24317 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24321 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24322 msgid "Dia diagram"
24323 msgstr "Diagramma Dia"
24325 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24326 msgid "Dia diagram.\n"
24327 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24329 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24330 msgid "GnumericSpreadsheet"
24331 msgstr "Foglio elettronico"
24333 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24334 msgid "Spreadsheet"
24335 msgstr "Foglio elettronico"
24337 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24339 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24340 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24341 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24342 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24343 "both for gnumeric and excel files.\n"
24345 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24346 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24347 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24348 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24349 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24351 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24355 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24356 msgid "Inkscape figure"
24357 msgstr "Figura Inkscape"
24359 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24361 "An Inkscape figure.\n"
24362 "Note that using this template automatically uses the \n"
24363 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24365 "Una figura Inkscape\n"
24366 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24367 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24369 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24370 msgid "Lilypond typeset music"
24371 msgstr "Spartito Lilypond"
24373 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24375 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24376 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24377 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24378 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24380 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24381 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24382 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24383 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24385 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24387 msgstr "Pagine PDF"
24389 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24391 msgstr "Pagine PDF"
24393 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24395 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24396 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24397 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24399 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24400 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24401 "* pages=- (to include all pages)\n"
24402 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24403 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24404 "inserted in their original size.\n"
24405 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24406 "for further options and details.\n"
24408 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24409 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24410 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24412 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24413 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24414 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24415 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24416 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24417 "con la loro dimensione originale.\n"
24418 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24419 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24421 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24422 msgid "RasterImage"
24423 msgstr "Immagine Raster"
24425 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24426 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24427 msgid "Raster image"
24428 msgstr "Immagine raster"
24430 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24433 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24435 "Un file bitmap.\n"
24436 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24438 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24439 msgid "VectorGraphics"
24440 msgstr "Grafica vettoriale"
24442 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24443 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24444 msgid "Vector graphics"
24445 msgstr "Grafica vettoriale"
24447 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24449 "A vector graphics file.\n"
24450 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24451 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24452 "the final output.\n"
24453 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24454 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24455 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24457 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24458 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24459 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24460 "l'output finale.\n"
24461 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24463 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24464 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24466 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24470 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24471 msgid "Xfig figure"
24472 msgstr "Figura Xfig"
24474 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24475 msgid "An Xfig figure.\n"
24476 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24478 #: lib/configure.py:598
24482 #: lib/configure.py:598
24486 #: lib/configure.py:601
24490 #: lib/configure.py:604
24494 #: lib/configure.py:607
24498 #: lib/configure.py:607
24499 msgid "sxd|OpenDocument"
24500 msgstr "sxd|OpenDocument"
24502 #: lib/configure.py:610
24506 #: lib/configure.py:613
24510 #: lib/configure.py:616
24514 #: lib/configure.py:617
24515 msgid "SVG (compressed)"
24516 msgstr "SVG (compresso)"
24518 #: lib/configure.py:620
24522 #: lib/configure.py:621
24526 #: lib/configure.py:622
24530 #: lib/configure.py:622
24534 #: lib/configure.py:623
24538 #: lib/configure.py:624
24542 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24546 #: lib/configure.py:626
24550 #: lib/configure.py:627
24554 #: lib/configure.py:628
24558 #: lib/configure.py:629
24562 #: lib/configure.py:642
24563 msgid "Plain text (chess output)"
24564 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24566 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
24567 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24571 #: lib/configure.py:643
24575 #: lib/configure.py:644
24576 msgid "DocBook (XML)"
24577 msgstr "DocBook (XML)"
24579 #: lib/configure.py:645
24580 msgid "Graphviz Dot"
24581 msgstr "Graphviz Dot"
24583 #: lib/configure.py:646
24584 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24585 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24587 #: lib/configure.py:647
24588 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24589 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24591 #: lib/configure.py:648
24595 #: lib/configure.py:648
24599 #: lib/configure.py:650
24600 msgid "Sweave (Japanese)"
24601 msgstr "Sweave (giapponese)"
24603 #: lib/configure.py:650
24604 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24605 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
24607 #: lib/configure.py:651
24609 msgstr "Codice R/S"
24611 #: lib/configure.py:653
24612 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24613 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
24615 #: lib/configure.py:654
24616 msgid "LilyPond music"
24617 msgstr "Spartito LilyPond"
24619 #: lib/configure.py:655
24620 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24621 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24623 #: lib/configure.py:656
24624 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24625 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
24627 #: lib/configure.py:657
24628 msgid "LaTeX (plain)"
24629 msgstr "LaTeX (normale)"
24631 #: lib/configure.py:657
24632 msgid "LaTeX (plain)|L"
24633 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24635 #: lib/configure.py:658
24636 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24637 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24639 #: lib/configure.py:659
24640 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24641 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24643 #: lib/configure.py:660
24644 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24645 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24647 #: lib/configure.py:661
24648 msgid "LaTeX (clipboard)"
24649 msgstr "LaTeX (appunti)"
24651 #: lib/configure.py:662
24653 msgstr "Testo semplice"
24655 #: lib/configure.py:662
24656 msgid "Plain text|a"
24657 msgstr "Testo semplice|s"
24659 #: lib/configure.py:663
24660 msgid "Plain text (pstotext)"
24661 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24663 #: lib/configure.py:664
24664 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24665 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24667 #: lib/configure.py:665
24668 msgid "Plain text (catdvi)"
24669 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24671 #: lib/configure.py:666
24672 msgid "Plain Text, Join Lines"
24673 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24675 #: lib/configure.py:667
24676 msgid "Info (Beamer)"
24677 msgstr "Info (Beamer)"
24679 #: lib/configure.py:670
24680 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24681 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24683 #: lib/configure.py:671
24684 msgid "Excel spreadsheet"
24685 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24687 #: lib/configure.py:672
24688 msgid "MS Excel Office Open XML"
24689 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24691 #: lib/configure.py:673
24692 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24693 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24695 #: lib/configure.py:674
24696 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24697 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24699 #: lib/configure.py:677
24703 #: lib/configure.py:677
24707 #: lib/configure.py:685 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24708 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24712 #: lib/configure.py:693
24716 #: lib/configure.py:694
24717 msgid "EPS (uncropped)"
24718 msgstr "EPS (uncropped)"
24720 #: lib/configure.py:695
24721 msgid "EPS (cropped)"
24722 msgstr "EPS (cropped)"
24724 #: lib/configure.py:696
24726 msgstr "Postscript"
24728 #: lib/configure.py:696
24729 msgid "Postscript|t"
24730 msgstr "Postscript|t"
24732 #: lib/configure.py:705
24733 msgid "PDF (ps2pdf)"
24734 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24736 #: lib/configure.py:705
24737 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24738 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24740 #: lib/configure.py:706
24741 msgid "PDF (pdflatex)"
24742 msgstr "PDF (pdflatex)"
24744 #: lib/configure.py:706
24745 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24746 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24748 #: lib/configure.py:707
24749 msgid "PDF (dvipdfm)"
24750 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24752 #: lib/configure.py:707
24753 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24754 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24756 #: lib/configure.py:708
24757 msgid "PDF (XeTeX)"
24758 msgstr "PDF (XeTeX)"
24760 #: lib/configure.py:708
24761 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24762 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24764 #: lib/configure.py:709
24765 msgid "PDF (LuaTeX)"
24766 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24768 #: lib/configure.py:709
24769 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24770 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24772 #: lib/configure.py:710
24773 msgid "PDF (graphics)"
24774 msgstr "PDF (grafica)"
24776 #: lib/configure.py:711
24777 msgid "PDF (cropped)"
24778 msgstr "PDF (cropped)"
24780 #: lib/configure.py:712
24781 msgid "PDF (lower resolution)"
24782 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24784 #: lib/configure.py:717
24788 #: lib/configure.py:717
24792 #: lib/configure.py:718
24793 msgid "DVI (LuaTeX)"
24794 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24796 #: lib/configure.py:718
24797 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24798 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24800 #: lib/configure.py:721
24804 #: lib/configure.py:724 lib/configure.py:760
24808 #: lib/configure.py:724 lib/configure.py:760
24812 #: lib/configure.py:727
24816 #: lib/configure.py:730
24817 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24818 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24820 #: lib/configure.py:731
24821 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24822 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24824 #: lib/configure.py:732
24825 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24826 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24828 #: lib/configure.py:733
24829 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24830 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24832 #: lib/configure.py:736
24833 msgid "Rich Text Format"
24836 #: lib/configure.py:737
24840 #: lib/configure.py:737
24844 #: lib/configure.py:738
24845 msgid "MS Word Office Open XML"
24846 msgstr "MS Word Office Open XML"
24848 #: lib/configure.py:738
24849 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24850 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24852 #: lib/configure.py:741
24853 msgid "Table (CSV)"
24854 msgstr "Tabella (CSV)"
24856 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
24857 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24861 #: lib/configure.py:744
24865 #: lib/configure.py:745
24869 #: lib/configure.py:746
24873 #: lib/configure.py:747
24877 #: lib/configure.py:748
24881 #: lib/configure.py:749
24885 #: lib/configure.py:750
24889 #: lib/configure.py:751
24890 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24891 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24893 #: lib/configure.py:752
24894 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24895 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24897 #: lib/configure.py:753
24898 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24899 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24901 #: lib/configure.py:754
24902 msgid "LyX Preview"
24903 msgstr "Anteprima LyX"
24905 #: lib/configure.py:755
24909 #: lib/configure.py:755
24910 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24911 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24913 #: lib/configure.py:756
24917 #: lib/configure.py:757
24921 #: lib/configure.py:757
24922 msgid "ps_tex|PSTEX"
24923 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24925 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24926 msgid "Windows Metafile"
24927 msgstr "Metafile di Windows"
24929 #: lib/configure.py:759 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24930 msgid "Enhanced Metafile"
24931 msgstr "Metafile di Windows"
24933 #: lib/configure.py:879
24935 msgstr "LyXBlogger"
24937 #: lib/configure.py:1080
24941 #: lib/configure.py:1080
24942 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24943 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24945 #: lib/configure.py:1153
24946 msgid "LyX Archive (zip)"
24947 msgstr "Archivio LyX (zip)"
24949 #: lib/configure.py:1156
24950 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24951 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
24953 #: src/Author.cpp:57
24955 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24956 msgstr "%1$s (%2$s)"
24958 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
24959 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
24963 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
24965 msgstr "Nessun anno"
24967 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
24968 msgid "Bibliography entry not found!"
24969 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
24971 #: src/Buffer.cpp:420
24972 msgid "Disk Error: "
24973 msgstr "Errore disco: "
24975 #: src/Buffer.cpp:421
24978 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24979 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
24981 #: src/Buffer.cpp:549
24982 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24983 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
24985 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
24986 msgid "Save failed! Document is lost."
24987 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
24989 #: src/Buffer.cpp:555
24990 msgid "Attempting to close changed document!"
24991 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
24993 #: src/Buffer.cpp:564
24995 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24996 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
24998 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25000 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25001 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
25003 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25004 msgid "Document header error"
25005 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
25007 #: src/Buffer.cpp:980
25008 msgid "\\begin_header is missing"
25009 msgstr "manca \\begin_header"
25011 #: src/Buffer.cpp:1004
25012 msgid "\\begin_document is missing"
25013 msgstr "manca \\begin_document"
25015 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2873
25016 #: src/Buffer.cpp:2879
25017 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25018 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
25020 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2874
25022 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25023 "xcolor/ulem are installed.\n"
25024 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25027 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
25028 "xcolor/ulem sono installati.\n"
25029 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25030 "nel preambolo LaTeX."
25032 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2880
25034 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25035 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25036 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25039 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
25040 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
25041 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
25042 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
25044 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25045 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25049 #: src/Buffer.cpp:1164
25050 msgid "File Not Found"
25051 msgstr "File non trovato"
25053 #: src/Buffer.cpp:1165
25055 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25056 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
25058 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25059 msgid "Document format failure"
25060 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
25062 #: src/Buffer.cpp:1194
25064 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25066 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
25069 #: src/Buffer.cpp:1263
25071 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25072 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
25074 #: src/Buffer.cpp:1290
25075 msgid "Conversion failed"
25076 msgstr "Conversione non riuscita"
25078 #: src/Buffer.cpp:1291
25081 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25082 "it could not be created."
25084 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
25085 "creare un file temporaneo per convertirlo."
25087 #: src/Buffer.cpp:1301
25088 msgid "Conversion script not found"
25089 msgstr "Script di conversione non trovato."
25091 #: src/Buffer.cpp:1302
25094 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25095 "could not be found."
25097 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
25098 "script di conversione lyx2lyx."
25100 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25101 msgid "Conversion script failed"
25102 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
25104 #: src/Buffer.cpp:1326
25107 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25110 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
25111 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25113 #: src/Buffer.cpp:1333
25116 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25119 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25120 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25122 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4556 src/Buffer.cpp:4619
25123 msgid "File is read-only"
25124 msgstr "Il file è in sola lettura"
25126 #: src/Buffer.cpp:1390
25128 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25129 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
25131 #: src/Buffer.cpp:1399
25134 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25135 "overwrite this file?"
25137 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
25140 #: src/Buffer.cpp:1401
25141 msgid "Overwrite modified file?"
25142 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
25144 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25145 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
25146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
25148 msgstr "&Sovrascrivi"
25150 #: src/Buffer.cpp:1464
25151 msgid "Backup failure"
25152 msgstr "Backup non riuscito"
25154 #: src/Buffer.cpp:1465
25157 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25158 "Please check whether the directory exists and is writable."
25160 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25161 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25163 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25164 msgid "Write failure"
25165 msgstr "Errore di scrittura"
25167 #: src/Buffer.cpp:1502
25170 "The file has successfully been saved as:\n"
25172 "But LyX could not move it to:\n"
25174 "Your original file has been backed up to:\n"
25177 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25179 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25181 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25184 #: src/Buffer.cpp:1513
25187 "Cannot move saved file to:\n"
25189 "But the file has successfully been saved as:\n"
25192 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25194 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25197 #: src/Buffer.cpp:1529
25199 msgid "Saving document %1$s..."
25200 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25202 #: src/Buffer.cpp:1544
25203 msgid " could not write file!"
25204 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25206 #: src/Buffer.cpp:1552
25210 #: src/Buffer.cpp:1567
25212 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25213 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25215 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25217 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25218 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25220 #: src/Buffer.cpp:1580
25221 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25222 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25224 #: src/Buffer.cpp:1594
25225 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25226 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25228 #: src/Buffer.cpp:1699
25229 msgid "Iconv software exception Detected"
25230 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25232 #: src/Buffer.cpp:1699
25235 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25238 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25239 "correttamente installato"
25241 #: src/Buffer.cpp:1726
25243 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25245 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25247 #: src/Buffer.cpp:1729
25249 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25250 "chosen encoding.\n"
25251 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25253 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25254 "codifica scelta.\n"
25255 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25257 #: src/Buffer.cpp:1736
25258 msgid "iconv conversion failed"
25259 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25261 #: src/Buffer.cpp:1741
25262 msgid "conversion failed"
25263 msgstr "conversione non riuscita"
25265 #: src/Buffer.cpp:1857
25266 msgid "Uncodable character in file path"
25267 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25269 #: src/Buffer.cpp:1859
25272 "The path of your document\n"
25274 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25275 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25276 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25277 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25279 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25280 "(such as utf8) or change the file path name."
25282 "Nel percorso del documento\n"
25284 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25285 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25286 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25287 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25289 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25290 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25292 #: src/Buffer.cpp:1926
25294 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25295 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25297 #: src/Buffer.cpp:1927
25299 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25300 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25302 #: src/Buffer.cpp:1937
25304 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25305 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25307 #: src/Buffer.cpp:1938
25309 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25310 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25312 #: src/Buffer.cpp:1944
25313 msgid "Incompatible Languages!"
25314 msgstr "Lingue incompatibili!"
25316 #: src/Buffer.cpp:1946
25319 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25320 "because they require conflicting language packages:\n"
25323 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25324 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25327 #: src/Buffer.cpp:2256
25328 msgid "Running chktex..."
25329 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25331 #: src/Buffer.cpp:2270
25332 msgid "chktex failure"
25333 msgstr "chktex ha fallito"
25335 #: src/Buffer.cpp:2271
25336 msgid "Could not run chktex successfully."
25337 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25339 #: src/Buffer.cpp:2565
25341 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25342 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25344 #: src/Buffer.cpp:2671
25346 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25347 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25349 #: src/Buffer.cpp:2680
25350 msgid "Error generating literate programming code."
25351 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25353 #: src/Buffer.cpp:2760
25355 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25356 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25358 #: src/Buffer.cpp:2795
25360 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25361 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25363 #: src/Buffer.cpp:2852
25364 msgid "Error viewing the output file."
25365 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25367 #: src/Buffer.cpp:3196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
25368 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25369 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25370 msgid "Invalid filename"
25371 msgstr "Nome file non valido"
25373 #: src/Buffer.cpp:3197 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25374 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25376 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25379 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25382 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25383 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25384 msgid "Problematic filename for DVI"
25385 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25387 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25388 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25390 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25391 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25393 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25394 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25396 #: src/Buffer.cpp:3231 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25397 msgid "Export Warning!"
25398 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25400 #: src/Buffer.cpp:3232
25402 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25403 "BibTeX will be unable to find them."
25405 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25406 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25408 #: src/Buffer.cpp:3864
25410 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25411 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25413 #: src/Buffer.cpp:3868
25415 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25416 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25418 #: src/Buffer.cpp:3920
25419 msgid "Preview source code"
25420 msgstr "Anteprima del sorgente"
25422 #: src/Buffer.cpp:3922
25423 msgid "Preview preamble"
25424 msgstr "Anteprima del preambolo"
25426 #: src/Buffer.cpp:3924
25427 msgid "Preview body"
25428 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25430 #: src/Buffer.cpp:3939
25431 msgid "Plain text does not have a preamble."
25432 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25434 #: src/Buffer.cpp:4044
25436 msgid "Auto-saving %1$s"
25437 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25439 #: src/Buffer.cpp:4100
25440 msgid "Autosave failed!"
25441 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25443 #: src/Buffer.cpp:4161
25444 msgid "Autosaving current document..."
25445 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25447 #: src/Buffer.cpp:4286
25448 msgid "Couldn't export file"
25449 msgstr "Non posso esportare il file"
25451 #: src/Buffer.cpp:4287
25453 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25454 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25456 #: src/Buffer.cpp:4348 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423
25457 msgid "File name error"
25458 msgstr "Errore sul nome del file"
25460 #: src/Buffer.cpp:4349
25461 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25462 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
25464 #: src/Buffer.cpp:4449 src/Buffer.cpp:4463 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25465 msgid "Document export cancelled."
25466 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25468 #: src/Buffer.cpp:4466
25470 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25471 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25473 #: src/Buffer.cpp:4473
25475 msgid "Document exported as %1$s"
25476 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25478 #: src/Buffer.cpp:4542
25481 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25483 "Recover emergency save?"
25485 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25487 "Recupero la copia di emergenza?"
25489 #: src/Buffer.cpp:4545
25490 msgid "Load emergency save?"
25491 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25493 #: src/Buffer.cpp:4546
25497 #: src/Buffer.cpp:4546
25498 msgid "&Load Original"
25499 msgstr "&Apri originale"
25501 #: src/Buffer.cpp:4557
25504 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25505 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25507 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
25509 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25511 #: src/Buffer.cpp:4564
25512 msgid "Document was successfully recovered."
25513 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25515 #: src/Buffer.cpp:4566
25516 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25517 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25519 #: src/Buffer.cpp:4567
25522 "Remove emergency file now?\n"
25525 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25528 #: src/Buffer.cpp:4571 src/Buffer.cpp:4583
25529 msgid "Delete emergency file?"
25530 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25532 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4585
25536 #: src/Buffer.cpp:4576
25537 msgid "Emergency file deleted"
25538 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25540 #: src/Buffer.cpp:4577
25541 msgid "Do not forget to save your file now!"
25542 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25544 #: src/Buffer.cpp:4584
25545 msgid "Remove emergency file now?"
25546 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25548 #: src/Buffer.cpp:4607
25551 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25553 "Load the backup instead?"
25555 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25557 "Apro la copia di backup?"
25559 #: src/Buffer.cpp:4609
25560 msgid "Load backup?"
25561 msgstr "Apro backup?"
25563 #: src/Buffer.cpp:4610
25564 msgid "&Load backup"
25565 msgstr "&Apri backup"
25567 #: src/Buffer.cpp:4610
25568 msgid "Load &original"
25569 msgstr "Apri &originale"
25571 #: src/Buffer.cpp:4620
25574 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25575 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25577 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25579 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25581 #: src/Buffer.cpp:4953 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25582 msgid "Senseless!!! "
25583 msgstr "Non ha senso!!! "
25585 #: src/Buffer.cpp:5175
25587 msgid "Document %1$s reloaded."
25588 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25590 #: src/Buffer.cpp:5178
25592 msgid "Could not reload document %1$s."
25593 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25595 #: src/BufferParams.cpp:508
25597 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25598 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25600 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25601 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25603 #: src/BufferParams.cpp:510
25605 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25606 "are inserted into formulas"
25608 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25609 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25611 #: src/BufferParams.cpp:512
25613 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25616 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25617 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25619 #: src/BufferParams.cpp:514
25621 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25622 "inserted into formulas"
25624 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25625 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25627 #: src/BufferParams.cpp:516
25629 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25632 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25633 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25635 #: src/BufferParams.cpp:518
25637 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25638 "inserted into formulas"
25640 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25641 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25643 #: src/BufferParams.cpp:520
25645 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25646 "inserted into formulas"
25648 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25649 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25651 #: src/BufferParams.cpp:522
25653 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25654 "subscript is inserted into formulas"
25656 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25657 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25659 #: src/BufferParams.cpp:524
25661 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25662 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25664 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25665 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25667 #: src/BufferParams.cpp:526
25669 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25670 "decoration 'utilde'"
25672 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25673 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25675 #: src/BufferParams.cpp:731
25678 "The selected document class\n"
25680 "requires external files that are not available.\n"
25681 "The document class can still be used, but the\n"
25682 "document cannot be compiled until the following\n"
25683 "prerequisites are installed:\n"
25685 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25686 "User's Guide for more information."
25688 "La classe di documento selezionata\n"
25690 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25691 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25692 "documento non può essere compilato finché i\n"
25693 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25695 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25696 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25698 #: src/BufferParams.cpp:740
25699 msgid "Document class not available"
25700 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25702 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2671
25703 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25704 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25705 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25706 msgid "LyX Warning: "
25707 msgstr "Avviso di LyX: "
25709 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2672
25710 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25711 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25712 msgid "uncodable character"
25713 msgstr "carattere intraducibile"
25715 #: src/BufferParams.cpp:2171
25716 msgid "Uncodable character in user preamble"
25717 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25719 #: src/BufferParams.cpp:2173
25722 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25723 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25724 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25727 "Please select an appropriate document encoding\n"
25728 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25730 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25731 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25732 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25734 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25735 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25737 #: src/BufferParams.cpp:2438
25740 "The layout file:\n"
25742 "could not be found. A default textclass with default\n"
25743 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25746 "Il file di layout:\n"
25748 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25749 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25750 "un output corretto."
25752 #: src/BufferParams.cpp:2444
25753 msgid "Document class not found"
25754 msgstr "Classe di documento non trovata"
25756 #: src/BufferParams.cpp:2451
25759 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25761 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25762 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25765 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25767 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25768 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25769 "un output corretto."
25771 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1320 src/BufferView.cpp:1352
25772 msgid "Could not load class"
25773 msgstr "Impossibile caricare classe"
25775 #: src/BufferParams.cpp:2510
25776 msgid "Error reading internal layout information"
25777 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25779 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25781 msgstr "Errore di lettura"
25783 #: src/BufferView.cpp:193
25784 msgid "No more insets"
25785 msgstr "Nessun altro inserto"
25787 #: src/BufferView.cpp:776
25788 msgid "Save bookmark"
25789 msgstr "Salva segnalibro"
25791 #: src/BufferView.cpp:1001
25792 msgid "Converting document to new document class..."
25793 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25795 #: src/BufferView.cpp:1046
25796 msgid "Document is read-only"
25797 msgstr "Il documento è in sola lettura"
25799 #: src/BufferView.cpp:1048
25800 msgid "Document has been modified externally"
25801 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
25803 #: src/BufferView.cpp:1057
25804 msgid "This portion of the document is deleted."
25805 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
25807 #: src/BufferView.cpp:1100 src/BufferView.cpp:2048
25808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3809
25809 msgid "Absolute filename expected."
25810 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
25812 #: src/BufferView.cpp:1318 src/BufferView.cpp:1350
25814 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25815 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
25817 #: src/BufferView.cpp:1371
25818 msgid "No further undo information"
25819 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
25821 #: src/BufferView.cpp:1391
25822 msgid "No further redo information"
25823 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
25825 #: src/BufferView.cpp:1615
25827 msgstr "Evidenziazione disattivata"
25829 #: src/BufferView.cpp:1621
25831 msgstr "Evidenziazione attivata"
25833 #: src/BufferView.cpp:1628
25834 msgid "Mark removed"
25835 msgstr "Evidenziazione rimossa"
25837 #: src/BufferView.cpp:1631
25839 msgstr "Evidenziazione impostata"
25841 #: src/BufferView.cpp:1687
25842 msgid "Statistics for the selection:"
25843 msgstr "Statistiche per la selezione:"
25845 #: src/BufferView.cpp:1689
25846 msgid "Statistics for the document:"
25847 msgstr "Statistiche per il documento:"
25849 #: src/BufferView.cpp:1692
25852 msgstr "%1$d parole"
25854 #: src/BufferView.cpp:1694
25856 msgstr "Una parola"
25858 #: src/BufferView.cpp:1697
25860 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25861 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
25863 #: src/BufferView.cpp:1700
25864 msgid "One character (including blanks)"
25865 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
25867 #: src/BufferView.cpp:1703
25869 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25870 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
25872 #: src/BufferView.cpp:1706
25873 msgid "One character (excluding blanks)"
25874 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
25876 #: src/BufferView.cpp:1708
25878 msgstr "Statistiche"
25880 #: src/BufferView.cpp:1903
25883 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25885 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
25888 #: src/BufferView.cpp:1905
25890 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25891 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
25893 #: src/BufferView.cpp:1913
25894 msgid "Branch name"
25897 #: src/BufferView.cpp:1920 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25898 msgid "Branch already exists"
25899 msgstr "Il ramo esiste già"
25901 #: src/BufferView.cpp:2788
25903 msgid "Inserting document %1$s..."
25904 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
25906 #: src/BufferView.cpp:2799
25908 msgid "Document %1$s inserted."
25909 msgstr "Documento %1$s inserito."
25911 #: src/BufferView.cpp:2801
25913 msgid "Could not insert document %1$s"
25914 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
25916 #: src/BufferView.cpp:3215
25919 "Could not read the specified document\n"
25921 "due to the error: %2$s"
25923 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
25925 "a causa dell'errore: %2$s"
25927 #: src/BufferView.cpp:3217
25928 msgid "Could not read file"
25929 msgstr "Non riesco a leggere il file"
25931 #: src/BufferView.cpp:3224
25935 " is not readable."
25938 "non può essere letto."
25940 #: src/BufferView.cpp:3225 src/output.cpp:39
25941 msgid "Could not open file"
25942 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
25944 #: src/BufferView.cpp:3232
25945 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25946 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
25948 #: src/BufferView.cpp:3233
25950 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25951 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25952 "If this does not give the correct result\n"
25953 "then please change the encoding of the file\n"
25954 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25956 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
25957 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
25958 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
25959 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
25960 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
25962 #: src/Changes.cpp:370
25963 msgid "Uncodable character in author name"
25964 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
25966 #: src/Changes.cpp:371
25969 "The author name '%1$s',\n"
25970 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25971 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25972 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25974 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25975 "or change the spelling of the author name."
25977 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
25978 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
25979 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
25980 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25982 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25983 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
25985 #: src/Chktex.cpp:59
25987 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25988 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
25990 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25991 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25995 #: src/Color.cpp:204
25999 #: src/Color.cpp:205
26003 #: src/Color.cpp:206
26007 #: src/Color.cpp:207
26011 #: src/Color.cpp:208
26015 #: src/Color.cpp:209
26017 msgstr "grigio scuro"
26019 #: src/Color.cpp:210
26023 #: src/Color.cpp:211
26027 #: src/Color.cpp:212
26029 msgstr "grigio chiaro"
26031 #: src/Color.cpp:213
26035 #: src/Color.cpp:214
26039 #: src/Color.cpp:215
26041 msgstr "verde oliva"
26043 #: src/Color.cpp:216
26047 #: src/Color.cpp:217
26051 #: src/Color.cpp:218
26055 #: src/Color.cpp:219
26059 #: src/Color.cpp:220
26061 msgstr "ciano scuro"
26063 #: src/Color.cpp:221
26067 #: src/Color.cpp:222
26071 #: src/Color.cpp:223
26075 #: src/Color.cpp:224
26079 #: src/Color.cpp:225
26083 #: src/Color.cpp:226
26087 #: src/Color.cpp:227
26088 msgid "selected text"
26089 msgstr "Testo selezionato"
26091 #: src/Color.cpp:229
26093 msgstr "Testo LaTeX"
26095 #: src/Color.cpp:230
26096 msgid "inline completion"
26097 msgstr "Suggerimento in linea"
26099 #: src/Color.cpp:232
26100 msgid "non-unique inline completion"
26101 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
26103 #: src/Color.cpp:234
26104 msgid "previewed snippet"
26107 #: src/Color.cpp:235
26109 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
26111 #: src/Color.cpp:236
26112 msgid "note background"
26113 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
26115 #: src/Color.cpp:237
26116 msgid "comment label"
26117 msgstr "Commento (etichetta)"
26119 #: src/Color.cpp:238
26120 msgid "comment background"
26121 msgstr "Commento (sfondo)"
26123 #: src/Color.cpp:239
26124 msgid "greyedout inset label"
26125 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
26127 #: src/Color.cpp:240
26128 msgid "greyedout inset text"
26129 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
26131 #: src/Color.cpp:241
26132 msgid "greyedout inset background"
26133 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
26135 #: src/Color.cpp:242
26136 msgid "phantom inset text"
26137 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
26139 #: src/Color.cpp:243
26141 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
26143 #: src/Color.cpp:244
26144 msgid "listings background"
26145 msgstr "Listati (sfondo)"
26147 #: src/Color.cpp:245
26148 msgid "branch label"
26149 msgstr "Ramo (etichetta)"
26151 #: src/Color.cpp:246
26152 msgid "footnote label"
26153 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26155 #: src/Color.cpp:247
26156 msgid "index label"
26157 msgstr "Indice (etichetta)"
26159 #: src/Color.cpp:248
26160 msgid "margin note label"
26161 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26163 #: src/Color.cpp:249
26165 msgstr "URL (etichetta)"
26167 #: src/Color.cpp:250
26169 msgstr "URL (testo)"
26171 #: src/Color.cpp:251
26173 msgstr "Barra di profondità"
26175 #: src/Color.cpp:252
26176 msgid "scroll indicator"
26177 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26179 #: src/Color.cpp:253
26183 #: src/Color.cpp:254
26184 msgid "command inset"
26185 msgstr "Inserto comando"
26187 #: src/Color.cpp:255
26188 msgid "command inset background"
26189 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26191 #: src/Color.cpp:256
26192 msgid "command inset frame"
26193 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26195 #: src/Color.cpp:257
26196 msgid "special character"
26197 msgstr "Carattere speciale"
26199 #: src/Color.cpp:258
26201 msgstr "Matematica"
26203 #: src/Color.cpp:259
26204 msgid "math background"
26205 msgstr "Matematica (sfondo)"
26207 #: src/Color.cpp:260
26208 msgid "graphics background"
26209 msgstr "Immagine (sfondo)"
26211 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26212 msgid "math macro background"
26213 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26215 #: src/Color.cpp:262
26217 msgstr "Matematica (cornice)"
26219 #: src/Color.cpp:263
26220 msgid "math corners"
26221 msgstr "Matematica (angoli)"
26223 #: src/Color.cpp:264
26225 msgstr "Matematica (linea)"
26227 #: src/Color.cpp:266
26228 msgid "math macro hovered background"
26229 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26231 #: src/Color.cpp:267
26232 msgid "math macro label"
26233 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26235 #: src/Color.cpp:268
26236 msgid "math macro frame"
26237 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26239 #: src/Color.cpp:269
26240 msgid "math macro blended out"
26241 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26243 #: src/Color.cpp:270
26244 msgid "math macro old parameter"
26245 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26247 #: src/Color.cpp:271
26248 msgid "math macro new parameter"
26249 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26251 #: src/Color.cpp:272
26253 msgid "collapsible inset text"
26254 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26256 #: src/Color.cpp:273
26258 msgid "collapsible inset frame"
26259 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26261 #: src/Color.cpp:274
26262 msgid "inset background"
26263 msgstr "Inserto (sfondo)"
26265 #: src/Color.cpp:275
26266 msgid "inset frame"
26267 msgstr "Inserto (cornice)"
26269 #: src/Color.cpp:276
26270 msgid "LaTeX error"
26271 msgstr "Errore di LaTeX"
26273 #: src/Color.cpp:277
26274 msgid "end-of-line marker"
26275 msgstr "Marcatore di fine linea"
26277 #: src/Color.cpp:278
26278 msgid "appendix marker"
26279 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26281 #: src/Color.cpp:279
26283 msgstr "Barra delle modifiche"
26285 #: src/Color.cpp:280
26286 msgid "deleted text"
26287 msgstr "Testo cancellato"
26289 #: src/Color.cpp:281
26291 msgstr "Testo aggiunto"
26293 #: src/Color.cpp:282
26294 msgid "changed text 1st author"
26295 msgstr "Modifiche autore 1"
26297 #: src/Color.cpp:283
26298 msgid "changed text 2nd author"
26299 msgstr "Modifiche autore 2"
26301 #: src/Color.cpp:284
26302 msgid "changed text 3rd author"
26303 msgstr "Modifiche autore 3"
26305 #: src/Color.cpp:285
26306 msgid "changed text 4th author"
26307 msgstr "Modifiche autore 4"
26309 #: src/Color.cpp:286
26310 msgid "changed text 5th author"
26311 msgstr "Modifiche autore 5"
26313 #: src/Color.cpp:287
26314 msgid "deleted text modifier"
26315 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26317 #: src/Color.cpp:288
26318 msgid "added space markers"
26319 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26321 #: src/Color.cpp:289
26323 msgstr "Tabella (linee)"
26325 #: src/Color.cpp:290
26326 msgid "table on/off line"
26327 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26329 #: src/Color.cpp:292
26330 msgid "bottom area"
26331 msgstr "Area inferiore"
26333 #: src/Color.cpp:293
26335 msgstr "Nuova pagina"
26337 #: src/Color.cpp:294
26338 msgid "page break / line break"
26339 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26341 #: src/Color.cpp:295
26342 msgid "button frame"
26343 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26345 #: src/Color.cpp:296
26346 msgid "button background"
26347 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26349 #: src/Color.cpp:297
26350 msgid "button background under focus"
26351 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26353 #: src/Color.cpp:298
26354 msgid "paragraph marker"
26355 msgstr "Segna paragrafo"
26357 #: src/Color.cpp:299
26358 msgid "preview frame"
26359 msgstr "Anteprima (cornice)"
26361 #: src/Color.cpp:300
26365 #: src/Color.cpp:301
26366 msgid "regexp frame"
26367 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26369 #: src/Color.cpp:302
26373 #: src/Converter.cpp:294
26376 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26377 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26378 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26379 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26380 "actually need it, instead.</p>"
26382 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26383 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26384 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26385 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
26386 "che lo necessitano.</p>"
26388 #: src/Converter.cpp:303
26389 msgid "Security Warning"
26390 msgstr "Allarme sicurezza"
26392 #: src/Converter.cpp:316
26395 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26396 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26397 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26398 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26400 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26401 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26402 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26403 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26405 #: src/Converter.cpp:323
26408 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26409 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26410 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26411 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26413 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
26414 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
26415 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
26416 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26418 #: src/Converter.cpp:333
26419 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26420 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26422 #: src/Converter.cpp:335
26424 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26425 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26426 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26429 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26430 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
26431 "▹ <i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la "
26432 "spunta a <i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26434 #: src/Converter.cpp:344
26435 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26436 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26438 #: src/Converter.cpp:345
26439 msgid "An external converter requires your authorization"
26440 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26442 #: src/Converter.cpp:348
26444 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26445 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26447 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26448 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26451 #: src/Converter.cpp:351
26453 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26454 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26456 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
26457 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26459 #: src/Converter.cpp:355
26460 msgid "Do ¬ allow"
26461 msgstr "&Non consentire"
26463 #: src/Converter.cpp:355
26464 msgid "Do ¬ run"
26465 msgstr "&Non eseguire"
26467 #: src/Converter.cpp:356
26471 #: src/Converter.cpp:356
26475 #: src/Converter.cpp:358
26476 msgid "&Always allow for this document"
26477 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
26479 #: src/Converter.cpp:359
26480 msgid "&Always run for this document"
26481 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
26483 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26484 #: src/Converter.cpp:748
26485 msgid "Cannot convert file"
26486 msgstr "Non riesco a convertire il file"
26488 #: src/Converter.cpp:438
26491 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26492 "Define a converter in the preferences."
26494 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
26495 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
26497 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26498 msgid "Pygments driver command not found!"
26499 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26501 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26503 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26504 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26505 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26506 "is named differently, to add the following line to the\n"
26507 "document preamble:\n"
26509 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26511 "where 'driver' is name of the driver command."
26513 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26514 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26515 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26516 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26517 "preambolo del documento:\n"
26519 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26521 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26523 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26524 msgid "Executing command: "
26525 msgstr "Comando in esecuzione: "
26527 #: src/Converter.cpp:677
26528 msgid "Build errors"
26529 msgstr "Errori di compilazione"
26531 #: src/Converter.cpp:678
26532 msgid "There were errors during the build process."
26533 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
26535 #: src/Converter.cpp:683
26538 "An error occurred while running:\n"
26541 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
26544 #: src/Converter.cpp:706
26546 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26547 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
26549 #: src/Converter.cpp:750
26551 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26552 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26554 #: src/Converter.cpp:751
26556 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26557 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26559 #: src/Converter.cpp:793
26560 msgid "Running LaTeX..."
26561 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
26563 #: src/Converter.cpp:819
26566 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26569 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
26570 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
26572 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26573 msgid "LaTeX failed"
26574 msgstr "LaTeX ha fallito"
26576 #: src/Converter.cpp:825
26579 "The external program\n"
26581 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26582 "program's error (check the logs). "
26584 "Il programma esterno\n"
26586 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
26589 #: src/Converter.cpp:831
26590 msgid "Output is empty"
26591 msgstr "Output vuoto"
26593 #: src/Converter.cpp:832
26594 msgid "No output file was generated."
26595 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26597 #: src/Cursor.cpp:1062 src/Text.cpp:1957
26599 msgstr ", Inserto: "
26601 #: src/Cursor.cpp:1063
26605 #: src/Cursor.cpp:1064 src/Text.cpp:1960
26606 msgid ", Position: "
26607 msgstr ", Posizione: "
26609 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26612 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26613 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26615 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26616 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26618 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26619 msgid "Unknown branch"
26620 msgstr "Ramo sconosciuto"
26622 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26624 msgstr "&Non aggiungerlo"
26626 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26628 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26629 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26631 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26632 msgid "Layout Not Found"
26633 msgstr "Layout non trovato"
26635 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26637 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26639 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
26642 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26645 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26648 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
26649 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
26651 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26652 msgid "Undefined flex inset"
26653 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26655 #: src/Exporter.cpp:45
26658 "The file %1$s already exists.\n"
26660 "Do you want to overwrite that file?"
26662 "Il file %1$s esiste già.\n"
26664 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26666 #: src/Exporter.cpp:48
26667 msgid "Overwrite file?"
26668 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26670 #: src/Exporter.cpp:50
26674 #: src/Exporter.cpp:51
26675 msgid "Overwrite &all"
26676 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26678 #: src/Exporter.cpp:51
26679 msgid "&Cancel export"
26680 msgstr "&Cancella esportazione"
26682 #: src/Exporter.cpp:97
26683 msgid "Couldn't copy file"
26684 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26686 #: src/Exporter.cpp:98
26688 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26689 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26691 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26696 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26699 msgstr "Senza Grazie"
26701 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26704 msgstr "Monospazio"
26710 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26715 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26719 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26723 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26727 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26733 msgstr "Maiuscoletto"
26735 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26739 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26747 #: src/Font.cpp:163
26749 msgid "Emphasis %1$s, "
26750 msgstr "Enfasi %1$s, "
26752 #: src/Font.cpp:166
26754 msgid "Underline %1$s, "
26755 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26757 #: src/Font.cpp:169
26759 msgid "Strike out %1$s, "
26760 msgstr "Depennazione %1$s, "
26762 #: src/Font.cpp:172
26764 msgid "Cross out %1$s, "
26765 msgstr "Cancellazione %1$s, "
26767 #: src/Font.cpp:175
26769 msgid "Double underline %1$s, "
26770 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
26772 #: src/Font.cpp:178
26774 msgid "Wavy underline %1$s, "
26775 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
26777 #: src/Font.cpp:181
26779 msgid "Noun %1$s, "
26780 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
26782 #: src/Font.cpp:195
26784 msgid "Language: %1$s, "
26785 msgstr "Lingua: %1$s, "
26787 #: src/Font.cpp:198
26789 msgid "Number %1$s"
26790 msgstr "Numero %1$s"
26792 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26793 msgid "Cannot view file"
26794 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
26796 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3460
26798 msgid "File does not exist: %1$s"
26799 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
26801 #: src/Format.cpp:682
26803 msgid "No information for viewing %1$s"
26804 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
26806 #: src/Format.cpp:692
26808 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26809 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
26811 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26812 msgid "Cannot edit file"
26813 msgstr "Non posso modificare il file"
26815 #: src/Format.cpp:751
26816 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26817 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
26819 #: src/Format.cpp:764
26821 msgid "No information for editing %1$s"
26822 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
26824 #: src/Format.cpp:775
26826 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26827 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
26829 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26830 msgid "Could not find bind file"
26831 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
26833 #: src/KeyMap.cpp:230
26836 "Unable to find the bind file\n"
26838 "Please check your installation."
26840 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
26842 "Per favore, controllate l'installazione."
26844 #: src/KeyMap.cpp:237
26845 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26846 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
26848 #: src/KeyMap.cpp:238
26850 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26851 "Please check your installation."
26853 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
26854 "Per favore, controllate l'installazione."
26856 #: src/KeyMap.cpp:245
26859 "Unable to find the bind file\n"
26861 "Falling back to default."
26863 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
26865 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
26867 #: src/KeySequence.cpp:181
26869 msgstr " opzioni: "
26871 #: src/LaTeX.cpp:58
26873 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26874 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
26876 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26877 msgid "Running Index Processor."
26878 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
26880 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26881 msgid "Running BibTeX."
26882 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
26884 #: src/LaTeX.cpp:481
26885 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26886 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
26888 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26889 msgid "BibTeX error: "
26890 msgstr "Errore di BibTeX: "
26892 #: src/LaTeX.cpp:1370
26893 msgid "Biber error: "
26894 msgstr "Errore di Biber: "
26896 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26897 msgid "Font not available"
26898 msgstr "Carattere non disponibile"
26900 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26903 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26904 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26906 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
26907 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
26911 msgid "Could not read configuration file"
26912 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
26917 "Error while reading the configuration file\n"
26919 "Please check your installation."
26921 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26923 "Per favore, controllare la configurazione."
26926 msgid "The following files could not be loaded:"
26927 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
26931 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26932 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
26935 msgid "Cannot remove temporary directory"
26936 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
26940 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26941 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26945 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26946 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
26949 msgid "Missing filename for this operation."
26950 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
26954 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26955 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
26958 msgid "No textclass is found"
26959 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
26963 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26964 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26965 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26967 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
26968 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
26969 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
26970 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
26973 msgid "&Reconfigure"
26974 msgstr "&Riconfigura"
26977 msgid "&Without LaTeX"
26978 msgstr "Classi &predefinite"
26980 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26986 "SIGHUP signal caught!\n"
26989 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
26994 "SIGFPE signal caught!\n"
26997 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
27002 "SIGSEGV signal caught!\n"
27003 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27004 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27005 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27008 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
27009 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
27011 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
27012 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
27016 msgid "LyX crashed!"
27017 msgstr "LyX: Errore fatale!"
27023 #: src/LyX.cpp:1009
27024 msgid "Could not create temporary directory"
27025 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
27027 #: src/LyX.cpp:1010
27030 "Could not create a temporary directory in\n"
27032 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27034 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
27036 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
27039 #: src/LyX.cpp:1074
27040 msgid "Missing user LyX directory"
27041 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
27043 #: src/LyX.cpp:1075
27046 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27047 "It is needed to keep your own configuration."
27049 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
27050 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
27052 #: src/LyX.cpp:1080
27053 msgid "&Create directory"
27054 msgstr "&Crea cartella"
27056 #: src/LyX.cpp:1081
27058 msgstr "&Esci da LyX"
27060 #: src/LyX.cpp:1082
27061 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27062 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
27064 #: src/LyX.cpp:1086
27066 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27067 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
27069 #: src/LyX.cpp:1091
27070 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27071 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
27073 #: src/LyX.cpp:1164
27074 msgid "List of supported debug flags:"
27075 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
27077 #: src/LyX.cpp:1168
27079 msgid "Setting debug level to %1$s"
27080 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
27082 #: src/LyX.cpp:1179
27084 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27085 "Command line switches (case sensitive):\n"
27086 "\t-help summarize LyX usage\n"
27087 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27088 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27089 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27090 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27091 " select the features to debug.\n"
27092 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27093 "\t-x [--execute] command\n"
27094 " where command is a lyx command.\n"
27095 "\t-e [--export] fmt\n"
27096 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27097 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27099 " to see which parameter (which differs from the format "
27101 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27102 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27103 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27104 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27105 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27106 " and filename is the destination filename.\n"
27107 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27108 " where fmt is the import format of choice\n"
27109 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27110 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27111 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27112 " specifying whether all files, main file only, or no "
27114 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27116 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27118 "\t--ignore-error-message which\n"
27119 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27120 " Do not use for final documents! Currently supported "
27122 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27123 "\t-n [--no-remote]\n"
27124 " open documents in a new instance\n"
27125 "\t-r [--remote]\n"
27126 " open documents in an already running instance\n"
27127 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27128 "\t-v [--verbose]\n"
27129 " report on terminal about spawned commands.\n"
27130 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27131 "\t-version summarize version and build info\n"
27132 "Check the LyX man page for more details."
27134 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27135 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
27136 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
27137 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
27138 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
27139 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
27140 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
27141 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
27142 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
27143 "caratteristiche.\n"
27144 "\t-x [--execute] comando\n"
27145 " dove comando è un comando di LyX.\n"
27146 "\t-e [--export] formato\n"
27147 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
27148 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
27149 " Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
27150 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
27151 " Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
27152 " formato di output di default.\n"
27153 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
27154 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
27155 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
27156 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
27157 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27158 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
27159 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
27160 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27161 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
27162 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
27163 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
27164 "rispettivamente).\n"
27165 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
27167 "\t--ignore-error-message msg\n"
27168 " consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
27170 " Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
27171 " * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
27172 "\t-n [--no-remote]\n"
27173 " apre i documenti in una nuova istanza.\n"
27174 "\t-r [--remote]\n"
27175 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
27176 " (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
27177 "\t-v [--verbose]\n"
27178 " mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
27179 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
27180 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
27181 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
27183 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27184 msgid " Git commit hash "
27185 msgstr " Git commit hash "
27187 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27188 msgid "No system directory"
27189 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
27191 #: src/LyX.cpp:1244
27192 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27193 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
27195 #: src/LyX.cpp:1255
27196 msgid "No user directory"
27197 msgstr "Nessuna cartella utente"
27199 #: src/LyX.cpp:1256
27200 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27201 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
27203 #: src/LyX.cpp:1267
27204 msgid "Incomplete command"
27205 msgstr "Comando non completo"
27207 #: src/LyX.cpp:1268
27208 msgid "Missing command string after --execute switch"
27209 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
27211 #: src/LyX.cpp:1279
27212 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27213 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
27215 #: src/LyX.cpp:1284
27216 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27217 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
27219 #: src/LyX.cpp:1297
27220 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27221 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
27223 #: src/LyX.cpp:1310
27224 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27225 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
27227 #: src/LyX.cpp:1315
27228 msgid "Missing filename for --import"
27229 msgstr "Manca il nome file per --import"
27231 #: src/LyXRC.cpp:3056
27233 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27236 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
27239 #: src/LyXRC.cpp:3060
27241 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27244 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27245 "lingua del documento."
27247 #: src/LyXRC.cpp:3068
27249 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27250 "automatically by what you type."
27252 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27253 "automaticamente da quello che si scrive."
27255 #: src/LyXRC.cpp:3072
27257 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27260 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27261 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27263 #: src/LyXRC.cpp:3076
27265 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27267 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27270 #: src/LyXRC.cpp:3083
27272 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27273 "the backup file in the same directory as the original file."
27275 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27276 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27278 #: src/LyXRC.cpp:3087
27280 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27281 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27283 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27284 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27286 #: src/LyXRC.cpp:3091
27287 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27289 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27291 #: src/LyXRC.cpp:3095
27293 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27294 "its global and local bind/ directories."
27296 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27297 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27299 #: src/LyXRC.cpp:3099
27300 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27302 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27304 #: src/LyXRC.cpp:3103
27306 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27307 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27309 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27310 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27312 #: src/LyXRC.cpp:3110
27314 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27315 "undesired effects."
27317 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27320 #: src/LyXRC.cpp:3114
27322 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27323 "prevent undesired effects."
27325 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27326 "prevenire effetti indesiderati."
27328 #: src/LyXRC.cpp:3121
27330 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27331 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27333 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
27334 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27335 "cursore sullo schermo."
27337 #: src/LyXRC.cpp:3129
27339 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27340 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27341 "the top of the screen"
27343 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27345 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
27346 "cima allo schermo."
27348 #: src/LyXRC.cpp:3133
27349 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27350 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27352 #: src/LyXRC.cpp:3137
27353 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27354 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27356 #: src/LyXRC.cpp:3141
27358 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27361 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
27362 "macro quando il cursore è all'interno."
27364 #: src/LyXRC.cpp:3146
27367 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27368 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27370 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
27372 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
27374 #: src/LyXRC.cpp:3150
27376 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27377 "look in its global and local commands/ directories."
27379 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27380 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27382 #: src/LyXRC.cpp:3154
27384 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27386 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27389 #: src/LyXRC.cpp:3158
27390 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27391 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27393 #: src/LyXRC.cpp:3162
27395 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27396 "shown after the change has been made.)"
27398 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27399 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27401 #: src/LyXRC.cpp:3166
27402 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27403 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27405 #: src/LyXRC.cpp:3170
27407 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27408 "LyX was started from."
27410 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27411 "da cui LyX è stato avviato."
27413 #: src/LyXRC.cpp:3174
27414 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27416 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
27418 #: src/LyXRC.cpp:3178
27420 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27421 "value selects the directory LyX was started from."
27423 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
27424 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27426 #: src/LyXRC.cpp:3182
27428 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27429 "recommended for non-English languages."
27431 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
27432 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
27434 #: src/LyXRC.cpp:3189
27436 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27437 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27438 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27440 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
27441 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
27442 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27444 #: src/LyXRC.cpp:3193
27445 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27447 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27449 #: src/LyXRC.cpp:3197
27451 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27452 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27454 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
27455 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
27458 #: src/LyXRC.cpp:3201
27459 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27461 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27464 #: src/LyXRC.cpp:3210
27466 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27467 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27469 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
27470 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
27472 #: src/LyXRC.cpp:3214
27474 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27477 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
27480 #: src/LyXRC.cpp:3218
27482 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27484 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
27487 #: src/LyXRC.cpp:3222
27489 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27490 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27491 "name of the second language."
27493 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
27494 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
27495 "della seconda lingua."
27497 #: src/LyXRC.cpp:3226
27498 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27499 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
27501 #: src/LyXRC.cpp:3230
27502 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27503 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
27505 #: src/LyXRC.cpp:3234
27507 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27510 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
27513 #: src/LyXRC.cpp:3238
27515 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27516 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27518 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
27519 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27521 #: src/LyXRC.cpp:3242
27523 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27524 "document is the default language."
27526 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
27527 "la lingua predefinita."
27529 #: src/LyXRC.cpp:3246
27530 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27531 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
27533 #: src/LyXRC.cpp:3250
27534 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27536 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
27539 #: src/LyXRC.cpp:3254
27540 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27541 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
27543 #: src/LyXRC.cpp:3258
27545 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27548 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
27549 "diversa da quella del documento."
27551 #: src/LyXRC.cpp:3262
27552 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27553 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
27555 #: src/LyXRC.cpp:3266
27556 msgid "The completion popup delay."
27557 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
27559 #: src/LyXRC.cpp:3270
27560 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27562 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27565 #: src/LyXRC.cpp:3274
27566 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27568 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27571 #: src/LyXRC.cpp:3278
27573 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27575 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
27576 "tentativo non univoco di completamento."
27578 #: src/LyXRC.cpp:3282
27580 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27583 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
27586 #: src/LyXRC.cpp:3286
27587 msgid "The inline completion delay."
27588 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
27590 #: src/LyXRC.cpp:3290
27591 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27593 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
27595 #: src/LyXRC.cpp:3294
27596 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27597 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
27599 #: src/LyXRC.cpp:3298
27600 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27601 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27603 #: src/LyXRC.cpp:3302
27604 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27605 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27607 #: src/LyXRC.cpp:3306
27609 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27611 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
27614 #: src/LyXRC.cpp:3311
27616 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27618 "Use the OS native format."
27620 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27622 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27624 #: src/LyXRC.cpp:3317
27625 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27626 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27628 #: src/LyXRC.cpp:3321
27629 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27631 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27634 #: src/LyXRC.cpp:3325
27635 msgid "Scale the preview size to suit."
27636 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27638 #: src/LyXRC.cpp:3329
27639 msgid "The option to print out in landscape."
27640 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27642 #: src/LyXRC.cpp:3333
27643 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27644 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27646 #: src/LyXRC.cpp:3337
27647 msgid "The option to specify paper type."
27648 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27650 #: src/LyXRC.cpp:3341
27652 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27654 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27655 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27657 #: src/LyXRC.cpp:3345
27659 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27660 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27662 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27663 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27665 #: src/LyXRC.cpp:3349
27667 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27668 "wrong, override the setting here."
27670 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27671 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27673 #: src/LyXRC.cpp:3355
27674 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27675 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27677 #: src/LyXRC.cpp:3364
27679 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27680 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27681 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27683 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27684 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27685 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27686 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27688 #: src/LyXRC.cpp:3368
27689 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27691 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27693 #: src/LyXRC.cpp:3373
27696 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27697 "roughly the same size as on paper."
27699 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
27700 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27702 #: src/LyXRC.cpp:3377
27703 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27705 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27708 #: src/LyXRC.cpp:3381
27710 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27711 "\".out\". Only for advanced users."
27713 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27714 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27716 #: src/LyXRC.cpp:3388
27717 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27718 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27720 #: src/LyXRC.cpp:3392
27722 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27723 "when you quit LyX."
27725 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27726 "eliminate alla chiusura di LyX."
27728 #: src/LyXRC.cpp:3396
27729 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27730 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27732 #: src/LyXRC.cpp:3400
27734 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27735 "value selects the directory LyX was started from."
27737 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
27738 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27740 #: src/LyXRC.cpp:3410
27742 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27743 "environment variable.\n"
27744 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27746 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27748 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27750 #: src/LyXRC.cpp:3417
27752 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27753 "will look in its global and local ui/ directories."
27755 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
27756 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
27758 #: src/LyXRC.cpp:3427
27760 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27763 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
27764 "principale e della selezione."
27766 #: src/LyXRC.cpp:3431
27767 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27769 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
27772 #: src/LyXRC.cpp:3435
27774 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27775 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
27777 #: src/LyXRC.cpp:3439
27778 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27780 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
27781 "usare \"-paper\")."
27783 #: src/LyXVC.cpp:49
27788 #: src/LyXVC.cpp:111
27790 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27791 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
27793 #: src/LyXVC.cpp:113
27794 msgid "Retrieve from version control?"
27795 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
27797 #: src/LyXVC.cpp:114
27801 #: src/LyXVC.cpp:148
27802 msgid "Document not saved"
27803 msgstr "Il documento non è stato salvato"
27805 #: src/LyXVC.cpp:149
27806 msgid "You must save the document before it can be registered."
27807 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
27809 #: src/LyXVC.cpp:185
27810 msgid "LyX VC: Initial description"
27811 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
27813 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27814 msgid "(no initial description)"
27815 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
27817 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27818 msgid "LyX VC: Log message"
27819 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27821 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27822 #: src/LyXVC.cpp:242
27823 msgid "(no log message)"
27824 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
27826 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3318
27827 msgid "LyX VC: Log Message"
27828 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27830 #: src/LyXVC.cpp:298
27833 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27836 "Do you want to revert to the older version?"
27838 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
27839 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
27841 "Volete ripristinare la versione salvata?"
27843 #: src/LyXVC.cpp:303
27844 msgid "Revert to stored version of document?"
27845 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
27847 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
27849 msgstr "&Ripristina"
27851 #: src/Paragraph.cpp:2030
27852 msgid "Senseless with this layout!"
27853 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
27855 #: src/Paragraph.cpp:2091
27856 msgid "Alignment not permitted"
27857 msgstr "Allineamento non consentito"
27859 #: src/Paragraph.cpp:2092
27861 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27862 "Setting to default."
27864 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
27865 "Uso quello predefinito."
27867 #: src/Text.cpp:420
27868 msgid "Unknown Inset"
27869 msgstr "Inserto sconosciuto"
27871 #: src/Text.cpp:533
27872 msgid "Change tracking author index missing"
27873 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
27875 #: src/Text.cpp:534
27878 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27879 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27880 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27881 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27883 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
27884 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
27885 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
27886 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
27887 "nuovamente il file.\n"
27889 #: src/Text.cpp:550
27890 msgid "Unknown token"
27891 msgstr "Simbolo sconosciuto"
27893 #: src/Text.cpp:921
27895 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27898 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
27899 "leggete il Tutorial!"
27901 #: src/Text.cpp:930
27902 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27904 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
27907 #: src/Text.cpp:944
27908 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27909 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
27911 #: src/Text.cpp:1907
27912 msgid "[Change Tracking] "
27913 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
27915 #: src/Text.cpp:1915
27917 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27918 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
27920 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27921 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27924 msgstr "Carattere: %1$s"
27926 #: src/Text.cpp:1930
27928 msgid ", Depth: %1$d"
27929 msgstr ", Rientro: %1$d"
27931 #: src/Text.cpp:1936
27932 msgid ", Spacing: "
27933 msgstr ", Spaziatura: "
27935 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27937 msgstr "Uno e mezzo"
27939 #: src/Text.cpp:1948
27943 #: src/Text.cpp:1958
27944 msgid ", Paragraph: "
27945 msgstr ", Paragrafo: "
27947 #: src/Text.cpp:1959
27951 #: src/Text.cpp:1966
27955 #: src/Text.cpp:1968
27956 msgid ", Boundary: "
27957 msgstr ", Confine: "
27959 #: src/Text2.cpp:409
27960 msgid "No font change defined."
27961 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
27963 #: src/Text2.cpp:449
27964 msgid "Nothing to index!"
27965 msgstr "Niente da indicizzare!"
27967 #: src/Text2.cpp:451
27968 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27969 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
27971 #: src/Text3.cpp:194
27972 msgid "Math editor mode"
27973 msgstr "Modalità editore matematico"
27975 #: src/Text3.cpp:196
27976 msgid "No valid math formula"
27977 msgstr "Formula matematica non valida"
27979 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27980 msgid "Already in regular expression mode"
27981 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
27983 #: src/Text3.cpp:217
27984 msgid "Regexp editor mode"
27985 msgstr "Modalità editore regexp"
27987 #: src/Text3.cpp:1443
27991 #: src/Text3.cpp:1444
27993 msgstr " sconosciuto"
27995 #: src/Text3.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1707
27996 msgid "Missing argument"
27997 msgstr "Argomento mancante"
27999 #: src/Text3.cpp:2229 src/Text3.cpp:2241
28000 msgid "Character set"
28001 msgstr "Insieme di caratteri"
28003 #: src/Text3.cpp:2394
28004 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28005 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
28007 #: src/Text3.cpp:2395
28009 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28010 "The thesaurus is not functional.\n"
28011 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28014 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
28015 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
28016 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
28017 "istruzioni su come impostarlo."
28019 #: src/Text3.cpp:2462 src/Text3.cpp:2473
28020 msgid "Paragraph layout set"
28021 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
28023 #: src/TextClass.cpp:141
28024 msgid "Plain Layout"
28027 #: src/TextClass.cpp:892
28028 msgid "Missing File"
28029 msgstr "File mancante"
28031 #: src/TextClass.cpp:893
28032 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28033 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28035 #: src/TextClass.cpp:896
28036 msgid "Corrupt File"
28037 msgstr "File corrotto"
28039 #: src/TextClass.cpp:897
28040 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28041 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28043 #: src/TextClass.cpp:1680
28046 "The module %1$s has been requested by\n"
28047 "this document but has not been found in the list of\n"
28048 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28049 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28051 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
28052 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28053 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28054 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28056 #: src/TextClass.cpp:1685
28057 msgid "Module not available"
28058 msgstr "Modulo non disponibile"
28060 #: src/TextClass.cpp:1691
28063 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28064 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28065 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28066 "Missing prerequisites:\n"
28068 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28070 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
28071 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
28072 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28073 "Prerequisiti mancanti:\n"
28075 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28076 "ulteriori informazioni."
28078 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28079 msgid "Package not available"
28080 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28082 #: src/TextClass.cpp:1703
28084 msgid "Error reading module %1$s\n"
28085 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
28087 #: src/TextClass.cpp:1715
28090 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28091 "this document but has not been found in the list of\n"
28092 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28093 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28095 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
28096 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28097 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28098 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28100 #: src/TextClass.cpp:1720
28101 msgid "Cite Engine not available"
28102 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
28104 #: src/TextClass.cpp:1726
28107 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28108 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28109 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28110 "Missing prerequisites:\n"
28112 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28114 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
28115 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
28116 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28117 "Prerequisiti mancanti:\n"
28119 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28120 "ulteriori informazioni."
28122 #: src/TextClass.cpp:1738
28124 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28125 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
28127 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28128 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28129 msgid "unknown type!"
28130 msgstr "tipo sconosciuto!"
28132 #: src/TocBackend.cpp:263
28134 msgid "Index Entries (%1$s)"
28135 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
28137 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28138 msgid "Table of Contents"
28139 msgstr "Indice generale"
28141 #: src/TocBackend.cpp:280
28145 #: src/TocBackend.cpp:281
28149 #: src/TocBackend.cpp:282
28153 #: src/TocBackend.cpp:283
28154 msgid "Labels and References"
28155 msgstr "Etichette e riferimenti"
28157 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28158 msgid "Child Documents"
28159 msgstr "Documenti figlio"
28161 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28165 #: src/TocBackend.cpp:287
28169 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28170 msgid "External Material"
28171 msgstr "Materiale esterno"
28173 #: src/TocBackend.cpp:290
28174 msgid "Nomenclature Entries"
28175 msgstr "Voci di nomenclatura"
28177 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28178 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28179 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28180 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3236 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
28182 msgid "Revision control error."
28183 msgstr "Errore di controllo revisione."
28185 #: src/VCBackend.cpp:64
28188 "Some problem occurred while running the command:\n"
28191 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
28194 #: src/VCBackend.cpp:636
28196 msgstr "Aggiornato"
28198 #: src/VCBackend.cpp:638
28199 msgid "Locally Modified"
28200 msgstr "Modificato localmente"
28202 #: src/VCBackend.cpp:640
28203 msgid "Locally Added"
28204 msgstr "Aggiunto localmente"
28206 #: src/VCBackend.cpp:642
28207 msgid "Needs Merge"
28208 msgstr "Occorre fusione"
28210 #: src/VCBackend.cpp:644
28211 msgid "Needs Checkout"
28212 msgstr "Occorre estrazione"
28214 #: src/VCBackend.cpp:646
28215 msgid "No CVS file"
28216 msgstr "Nessun file CVS"
28218 #: src/VCBackend.cpp:648
28219 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28220 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
28222 #: src/VCBackend.cpp:874
28224 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28225 "You have to update from repository first or revert your changes."
28227 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
28228 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
28230 #: src/VCBackend.cpp:879
28233 "Bad status when checking in changes.\n"
28238 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
28243 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28246 "Error when updating from repository.\n"
28247 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28250 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28252 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28253 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28256 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28258 #: src/VCBackend.cpp:962
28261 "There were detected changes in the working directory:\n"
28264 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28265 "revert back to the repository version."
28267 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28270 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28271 "alla versione del repository successivamente."
28273 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28274 #: src/VCBackend.cpp:1531
28275 msgid "Changes detected"
28276 msgstr "Rilevate modifiche"
28278 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28280 msgstr "&Abbandona"
28282 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28283 msgid "View &Log ..."
28284 msgstr "Mostra il ®istro ..."
28286 #: src/VCBackend.cpp:987
28289 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28290 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28293 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28295 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28296 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28299 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28301 #: src/VCBackend.cpp:1046
28304 "The document %1$s is not in repository.\n"
28305 "You have to check in the first revision before you can revert."
28307 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28308 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28310 #: src/VCBackend.cpp:1054
28313 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28314 "The status '%2$s' is unexpected."
28316 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28317 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28319 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28320 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28321 msgid "Error: Could not generate logfile."
28322 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28324 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28326 "Error when committing to repository.\n"
28327 "You have to manually resolve the problem.\n"
28328 "LyX will reopen the document after you press OK."
28330 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28331 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28332 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28334 #: src/VCBackend.cpp:1457
28336 "Error while acquiring write lock.\n"
28337 "Another user is most probably editing\n"
28338 "the current document now!\n"
28339 "Also check the access to the repository."
28341 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28342 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28343 "Verificare anche l'accesso al repository."
28345 #: src/VCBackend.cpp:1463
28347 "Error while releasing write lock.\n"
28348 "Check the access to the repository."
28350 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28351 "Verificare l'accesso al repository."
28353 #: src/VCBackend.cpp:1522
28356 "There were detected changes in the working directory:\n"
28359 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28364 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28367 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28372 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28373 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28374 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28378 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28379 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28380 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28384 #: src/VCBackend.cpp:1591
28385 msgid "SVN File Locking"
28386 msgstr "Blocco file di SVN"
28388 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28389 msgid "Locking property unset."
28390 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28392 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28393 msgid "Locking property set."
28394 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28396 #: src/VCBackend.cpp:1593
28397 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28398 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28400 #: src/VSpace.cpp:162
28401 msgid "Default skip"
28402 msgstr "Salto predefinito"
28404 #: src/VSpace.cpp:165
28406 msgstr "Salto piccolo"
28408 #: src/VSpace.cpp:168
28409 msgid "Medium skip"
28410 msgstr "Salto medio"
28412 #: src/VSpace.cpp:171
28414 msgstr "Salto grande"
28416 #: src/VSpace.cpp:174
28417 msgid "Vertical fill"
28418 msgstr "Riempimento verticale"
28420 #: src/VSpace.cpp:181
28424 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28427 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28428 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28430 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
28431 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
28433 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3846
28434 msgid "Reload saved document?"
28435 msgstr "Riapro il documento salvato?"
28437 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28438 msgid "Yes, &Reload"
28441 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28442 msgid "No, &Keep Changes"
28443 msgstr "&Mantieni modifiche"
28445 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28447 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28448 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
28450 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28451 msgid "File not readable!"
28452 msgstr "File non leggibile!"
28454 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28457 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28459 "Do you want to create a new document?"
28461 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
28463 "Volete creare un nuovo documento?"
28465 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28466 msgid "Create new document?"
28467 msgstr "Creo un nuovo documento?"
28469 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28473 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28476 "The specified document template\n"
28478 "could not be read."
28480 "Il modello specificato di documento\n"
28482 "non ha potuto essere letto."
28484 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28485 msgid "Could not read template"
28486 msgstr "Non posso leggere il modello"
28488 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28489 msgid "Standard[[Bullets]]"
28492 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28496 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28500 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28504 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28508 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28512 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28513 msgid "Unavailable:"
28514 msgstr "Non disponibile:"
28516 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28518 msgid "Unavailable: %1$s"
28519 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28521 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28522 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28523 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28524 msgid "Uncategorized"
28525 msgstr "Non catalogati"
28527 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28528 msgid "Directories"
28531 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28535 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28536 msgid "Master document"
28537 msgstr "Documento padre"
28539 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28541 msgstr "File aperti"
28543 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28547 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28550 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28551 "Continue searching from the beginning?"
28553 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28554 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28556 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28559 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28560 "Continue searching from the end?"
28562 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28563 "Continuo a cercare dalla fine?"
28565 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28566 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28567 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
28569 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28570 msgid "Advanced search cancelled by user"
28571 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
28573 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28574 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28575 msgid "Wrap search?"
28576 msgstr "Continuo la ricerca?"
28578 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28579 msgid "Nothing to search"
28580 msgstr "Niente da cercare"
28582 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28583 msgid "No open document(s) in which to search"
28584 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
28586 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28587 msgid "Advanced Find and Replace"
28588 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
28590 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28591 msgid "Float Settings"
28592 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
28594 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28595 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28596 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
28598 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28599 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28601 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
28603 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28604 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28606 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
28609 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28610 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28611 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28613 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28614 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28615 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28617 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28618 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28619 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
28621 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28622 msgid "for this version of LyX."
28623 msgstr "in questa versione di LyX."
28625 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28626 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28627 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28629 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28632 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28633 "1995--%1$s LyX Team"
28635 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28636 "1995-%1$s LyX Team"
28638 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28640 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28641 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28642 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28643 "any later version."
28645 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28646 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
28647 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
28648 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28650 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28652 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28653 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28654 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28655 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28656 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28657 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28658 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28660 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28661 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28662 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28663 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28664 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28665 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28666 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28669 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28670 msgid "not released yet"
28671 msgstr "non ancora rilasciato"
28673 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28676 "LyX Version %1$s\n"
28679 "LyX Versione %1$s\n"
28682 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28683 msgid "Built from git commit hash "
28684 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28686 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28687 msgid "Library directory: "
28688 msgstr "Cartella di sistema: "
28690 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28691 msgid "User directory: "
28692 msgstr "Cartella utente: "
28694 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28696 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28697 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28699 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28701 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28702 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28704 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28706 msgstr "Informazioni su LyX"
28708 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28709 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28710 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28715 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694
28717 msgstr "Informazioni su %1"
28719 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28720 msgid "Preferences"
28721 msgstr "Preferenze"
28723 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28724 msgid "Reconfigure"
28725 msgstr "Riconfigura"
28727 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1146
28732 msgid "Nothing to do"
28733 msgstr "Niente da fare"
28735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1152
28736 msgid "Unknown action"
28737 msgstr "Azione sconosciuta"
28739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1196
28740 msgid "Command not handled"
28741 msgstr "Comando non trattato"
28743 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
28744 msgid "Command disabled"
28745 msgstr "Comando disabilitato"
28747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
28748 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28749 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
28752 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28753 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
28755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
28756 msgid "Running configure..."
28757 msgstr "Sto configurando il sistema..."
28759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1533
28760 msgid "Reloading configuration..."
28761 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
28763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28764 msgid "System reconfiguration failed"
28765 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
28767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28769 "The system reconfiguration has failed.\n"
28770 "Default textclass is used but LyX may\n"
28771 "not be able to work properly.\n"
28772 "Please reconfigure again if needed."
28774 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
28775 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
28776 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
28777 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
28779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28780 msgid "System reconfigured"
28781 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
28783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28785 "The system has been reconfigured.\n"
28786 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28787 "updated document class specifications."
28789 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
28790 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
28791 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
28793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
28797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1719
28799 msgid "Opening help file %1$s..."
28800 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
28802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1733
28803 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28804 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
28806 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
28808 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28810 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
28811 "può essere ridefinito."
28813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1853
28815 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28816 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
28818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
28820 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28821 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
28823 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
28825 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28826 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
28828 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
28829 msgid "Unable to save document defaults"
28830 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
28832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
28833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
28834 msgid "Unknown function."
28835 msgstr "Funzione sconosciuta."
28837 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2727
28838 msgid "The current document was closed."
28839 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
28841 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
28843 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28844 "documents and exit.\n"
28848 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
28849 "modificati prima di terminare.\n"
28853 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
28855 msgid "Software exception Detected"
28856 msgstr "Rilevato problema software"
28858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28860 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28861 "unsaved documents and exit."
28863 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
28864 "documenti modificati prima di terminare."
28866 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3037
28867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28868 msgid "Could not find UI definition file"
28869 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
28871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3038
28874 "Error while reading the included file\n"
28876 "Please check your installation."
28878 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
28880 "Per favore, controllate l'installazione."
28882 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
28883 msgid "Could not find default UI file"
28884 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
28886 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28888 "LyX could not find the default UI file!\n"
28889 "Please check your installation."
28891 "Non trovo il file UI di default!\n"
28892 "Per favore, controllate l'installazione."
28894 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
28897 "Error while reading the configuration file\n"
28899 "Falling back to default.\n"
28900 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28901 "check which User Interface file you are using."
28903 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
28905 "Uso la configurazione predefinita.\n"
28906 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
28907 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
28909 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28910 msgid "Bibliography Item Settings"
28911 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
28913 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28914 msgid "BibTeX Bibliography"
28915 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28917 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28919 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28920 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28921 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28922 "this is the place you should store it."
28924 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
28925 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
28926 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
28927 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
28928 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
28930 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28931 msgid "Biblatex Bibliography"
28932 msgstr "Bibliografia Biblatex"
28934 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28935 msgid "all reference units"
28936 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
28938 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28939 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28941 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2251
28943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2389 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
28944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
28945 msgid "Documents|#o#O"
28946 msgstr "Documenti|#o#O"
28948 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28949 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28950 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
28952 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28953 msgid "Select a BibTeX database to add"
28954 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
28956 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28957 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28958 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
28960 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28961 msgid "Select a BibTeX style"
28962 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
28964 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28966 msgstr "Nessuna cornice"
28968 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28969 msgid "Simple rectangular frame"
28970 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
28972 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28973 msgid "Oval frame, thin"
28974 msgstr "Cornice ovale, sottile"
28976 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28977 msgid "Oval frame, thick"
28978 msgstr "Cornice ovale, spessa"
28980 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28981 msgid "Drop shadow"
28982 msgstr "Cornice ombreggiata"
28984 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28985 msgid "Shaded background"
28986 msgstr "Sfondo colorato"
28988 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28989 msgid "Double rectangular frame"
28990 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
28992 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28994 msgstr "Profondità"
28996 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28997 msgid "Total Height"
28998 msgstr "Altezza totale"
29000 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29001 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29005 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29006 msgid "Box Settings"
29007 msgstr "Impostazioni casella"
29009 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29010 msgid "Branch Settings"
29011 msgstr "Impostazioni ramo"
29013 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29017 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29021 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29022 msgid "Filename Suffix"
29023 msgstr "Suffisso del nome del file"
29025 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
29027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
29028 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29029 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29030 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29034 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
29036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
29038 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29039 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29040 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29044 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29045 msgid "Enter new branch name"
29046 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
29048 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29051 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29052 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29054 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
29055 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
29057 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29059 msgstr "&Incorpora"
29061 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29062 msgid "Renaming failed"
29063 msgstr "Rinomina non riuscita"
29065 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29066 msgid "The branch could not be renamed."
29067 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
29069 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29070 msgid "Merge Changes"
29071 msgstr "Incorpora modifiche"
29073 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29078 "Autore della modifica: %1\n"
29081 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29082 msgid "Change made on %1\n"
29083 msgstr "Data della modifica: %1\n"
29085 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29087 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29088 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29089 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29091 msgstr "Nessuna modifica"
29093 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29095 msgstr "Maiuscoletto"
29097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29100 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29105 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29107 msgstr "Sottolineatura"
29109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29110 msgid "Double underbar"
29111 msgstr "Sottolineatura doppia"
29113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29114 msgid "Wavy underbar"
29115 msgstr "Sottolineatura ondulata"
29117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29119 msgstr "Depennazione"
29121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29123 msgstr "Cancellazione"
29125 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29127 msgstr "Nessun colore"
29129 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29131 msgstr "Stile testo"
29133 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29134 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29136 msgstr "Cancella testo"
29138 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29139 msgid "All avail. citations"
29140 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
29142 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29143 msgid "Regular e&xpression"
29144 msgstr "Espress&ione regolare"
29146 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29147 msgid "Case se&nsitive"
29148 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
29150 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29151 msgid "Search as you &type"
29152 msgstr "Cerca &mentre si digita"
29154 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29155 msgid "General text befo&re:"
29156 msgstr "Testo generale &prima:"
29158 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29159 msgid "General &text after:"
29160 msgstr "Testo generale &dopo:"
29162 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29164 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29165 "individual items, double-click on the respective entry above."
29167 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
29168 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29170 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29172 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29173 "items, double-click on the respective entry above."
29175 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
29176 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29178 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29179 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29180 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
29182 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29183 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29184 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
29186 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29187 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29188 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
29190 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29194 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29195 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29196 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
29198 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29199 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29200 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
29202 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29203 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29204 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
29206 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29208 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29210 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
29213 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29214 msgid "Text before"
29215 msgstr "Testo prima"
29217 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29219 msgstr "Chiave citazione"
29221 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29223 msgstr "Testo dopo"
29225 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29226 msgid "LinkBack PDF"
29227 msgstr "LinkBack PDF"
29229 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29233 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29237 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29242 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29243 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29244 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
29246 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
29247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
29248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
29249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3821
29251 msgstr "Annullato."
29253 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29254 msgid "Overwrite external file?"
29255 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
29257 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29259 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29260 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29262 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29263 msgid "List of previous commands"
29264 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29266 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29267 msgid "Next command"
29268 msgstr "Comando successivo"
29270 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29271 msgid "Compare LyX files"
29272 msgstr "Confronta file LyX"
29274 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29275 msgid "Select document"
29276 msgstr "Selezione documento"
29278 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
29279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
29280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
29281 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29282 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29284 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29285 msgid "Error while comparing documents."
29286 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29288 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29290 msgstr "Abbandonato"
29292 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29296 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29297 msgid "Aborting process..."
29298 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29300 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29301 msgid "differences"
29302 msgstr "differenze"
29304 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29305 msgid "Compare different revisions"
29306 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29308 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29309 msgid "big[[delimiter size]]"
29310 msgstr "Fissa (big)"
29312 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29313 msgid "Big[[delimiter size]]"
29314 msgstr "Fissa (Big)"
29316 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29317 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29318 msgstr "Fissa (bigg)"
29320 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29321 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29322 msgstr "Fissa (Bigg)"
29324 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29325 msgid "Math Delimiter"
29326 msgstr "Delimitatori matematici"
29328 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29329 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29330 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29331 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29335 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29340 msgid "Module not found!"
29341 msgstr "Modulo non trovato!"
29343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29344 msgid "Press button to check validity..."
29345 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
29347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29348 msgid "Layout is valid!"
29349 msgstr "Layout valido!"
29351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29352 msgid "Layout is invalid!"
29353 msgstr "Layout non valido!"
29355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29356 msgid "Conversion to current format impossible!"
29357 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
29359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29360 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29361 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
29363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29364 msgid "Convert to current format"
29365 msgstr "Converti al formato corrente"
29367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29368 msgid "Document Settings"
29369 msgstr "Impostazioni documento"
29371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29373 msgid "Child Document"
29374 msgstr "Documento figlio"
29376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29377 msgid "Include to Output"
29378 msgstr "Includi nell'output"
29380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29393 msgid "None (no fontenc)"
29394 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
29396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29398 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29399 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29401 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
29402 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
29404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29414 msgstr "Intestazioni"
29416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29418 msgstr "Fantasioso"
29420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29422 msgstr "Lettera US"
29424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29429 msgid "US executive"
29430 msgstr "Esecutivo US"
29432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29545 msgid "Language Default (no inputenc)"
29546 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
29548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29553 msgid "Appears in TOC"
29554 msgstr "Appare nell'indice"
29556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29561 msgid "Load automatically"
29562 msgstr "Usato in automatico"
29564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29565 msgid "Load always"
29566 msgstr "Usato sempre"
29568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29569 msgid "Do not load"
29572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29573 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29574 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29578 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29579 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
29581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29582 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29583 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
29585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29587 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29588 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29593 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29594 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29599 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29600 "all required packages (%2$s) installed."
29602 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29603 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
29607 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29609 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29613 msgid "Document Class"
29614 msgstr "Classe documento"
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29621 msgid "Local Layout"
29622 msgstr "Layout locale"
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29625 msgid "Text Layout"
29626 msgstr "Struttura testo"
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29629 msgid "Page Margins"
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29637 msgid "Numbering & TOC"
29638 msgstr "Numerazione & Indice"
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29645 msgid "PDF Properties"
29646 msgstr "Proprietà PDF"
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29649 msgid "Math Options"
29650 msgstr "Opzioni matematiche"
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29653 msgid "Float Placement"
29654 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29658 msgstr "Elenchi puntati"
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29661 msgid "Formats[[output]]"
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29665 msgid "LaTeX Preamble"
29666 msgstr "Preambolo di LaTeX"
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
29670 msgid "&Default..."
29671 msgstr "&Predefinito..."
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3695
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
29678 msgid " (not installed)"
29679 msgstr " (non installato)"
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29682 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29683 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29686 msgid " (not available)"
29687 msgstr "(non disponibile)"
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
29690 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29691 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
29695 msgid "Class Default"
29696 msgstr "Predefinito"
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29699 msgid "Layouts|#o#O"
29700 msgstr "Layout|#o#O"
29702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29703 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29704 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29708 msgid "Local layout file"
29709 msgstr "File di layout locale"
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29713 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29714 "file, not one in the system or user directory.\n"
29715 "Your document will not work with this layout if you\n"
29716 "move the layout file to a different directory."
29718 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
29719 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
29720 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
29721 "layout viene spostato in un'altra cartella."
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29724 msgid "&Set Layout"
29725 msgstr "Impo&sta layout"
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29728 msgid "Unable to read local layout file."
29729 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
29731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
29732 msgid "This is a local layout file."
29733 msgstr "Questo è un file di layout locale."
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
29736 msgid "Select master document"
29737 msgstr "Selezionare documento padre"
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29740 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29741 msgstr "File LyX (*.lyx)"
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
29746 msgid "Unapplied changes"
29747 msgstr "Modifiche non salvate"
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29753 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29754 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29756 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
29757 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
29763 msgstr "&Abbandona"
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
29767 msgid "Unable to set document class."
29768 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
29771 msgid "Basic numerical"
29772 msgstr "Essenziale numerico"
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
29775 msgid "Author-year"
29776 msgstr "Autore-anno"
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
29779 msgid "Author-number"
29780 msgstr "Autore-numero"
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
29784 msgid "%1$s and %2$s"
29785 msgstr "%1$s e %2$s"
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
29790 msgstr "%1$s, %2$s"
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
29794 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29795 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
29799 msgid "%1$s (unavailable)"
29800 msgstr "%1$s (non disponibile)"
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
29803 msgid "Module provided by document class."
29804 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
29808 msgid "Category: %1$s."
29809 msgstr "Categoria: %1$s."
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
29813 msgid "Package(s) required: %1$s."
29814 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29822 msgid "Modules required: %1$s."
29823 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
29827 msgid "Modules excluded: %1$s."
29828 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29831 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29832 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29839 msgid "per chapter"
29840 msgstr "per capitolo"
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29843 msgid "per section"
29844 msgstr "per sezione"
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
29847 msgid "per subsection"
29848 msgstr "per sottosezione"
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
29851 msgid "per child document"
29852 msgstr "per documento figlio"
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
29855 msgid "[No options predefined]"
29856 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29859 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29860 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3855
29863 msgid "&Use Hyperref Support"
29864 msgstr "&Usa supporto hyperref"
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
29867 msgid "Can't set layout!"
29868 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
29872 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29873 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
29877 msgstr "non trovato"
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
29880 msgid "Assigned master does not include this file"
29881 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
29886 "You must include this file in the document\n"
29887 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29890 "Occorre includere questo file nel documento\n"
29891 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29895 msgid "Could not load master"
29896 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
29901 "The master document '%1$s'\n"
29902 "could not be loaded."
29904 "Il documento padre '%1$s'\n"
29905 "non può essere caricato."
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4458
29908 msgid "(Module name: %1)"
29909 msgstr "(Nome modulo: %1)"
29911 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29912 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29913 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
29915 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29917 msgstr "Programmazione esperta"
29919 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29921 msgstr "Lista errori"
29923 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29925 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29926 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
29928 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29930 msgstr "In alto a sinistra"
29932 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29933 msgid "Bottom left"
29934 msgstr "In basso a sinistra"
29936 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29937 msgid "Baseline left"
29938 msgstr "Linea di base a sinistra"
29940 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29942 msgstr "In alto al centro"
29944 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29945 msgid "Bottom center"
29946 msgstr "In basso al centro"
29948 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29949 msgid "Baseline center"
29950 msgstr "Linea di base al centro"
29952 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29954 msgstr "In alto a destra"
29956 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29957 msgid "Bottom right"
29958 msgstr "In basso a destra"
29960 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29961 msgid "Baseline right"
29962 msgstr "Linea di base a destra"
29964 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29968 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29969 msgid "Select external file"
29970 msgstr "Selezione file esterno"
29972 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29973 msgid "automatically"
29974 msgstr "automatica"
29976 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29977 msgid "Dissolve previous group?"
29978 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
29980 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29983 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29984 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29985 "because this graphic was its only member.\n"
29986 "How do you want to proceed?"
29988 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
29989 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
29990 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
29991 "Come si vuole procedere?"
29993 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29995 msgid "Stick with group '%1$s'"
29996 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
29998 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30000 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30001 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
30003 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30006 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30007 "the group will be dissolved,\n"
30008 "because this graphic was its only member.\n"
30009 "How do you want to proceed?"
30011 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
30012 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
30013 "immagine ne era il solo membro.\n"
30014 "Come si vuole procedere?"
30016 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30018 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30019 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
30021 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30022 msgid "Enter unique group name:"
30023 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
30025 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30026 msgid "Group already defined!"
30027 msgstr "Gruppo già definito!"
30029 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30031 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30032 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
30034 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30035 msgid "Set max. &width:"
30036 msgstr "&Larghezza max:"
30038 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30039 msgid "Set max. &height:"
30040 msgstr "Al&tezza max:"
30042 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30043 msgid "Maximal width of image in output"
30044 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30046 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30047 msgid "Maximal height of image in output"
30048 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30050 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30054 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30058 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30062 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30063 msgid "in[[unit of measure]]"
30066 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30067 msgid "Select graphics file"
30068 msgstr "Selezione file grafico"
30070 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30071 msgid "Clipart|#C#c"
30072 msgstr "Galleria|#G#g"
30074 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30075 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30076 msgid "Interword Space"
30077 msgstr "Spazio tra parole"
30079 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30080 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30082 msgstr "Spazio sottile"
30084 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30085 msgid "Medium Space"
30086 msgstr "Spazio medio"
30088 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30089 msgid "Thick Space"
30090 msgstr "Spazio spesso"
30092 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30093 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30094 msgid "Negative Thin Space"
30095 msgstr "Spazio negativo sottile"
30097 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30098 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30099 msgid "Negative Medium Space"
30100 msgstr "Spazio medio negativo"
30102 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30103 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30104 msgid "Negative Thick Space"
30105 msgstr "Spazio spesso negativo"
30107 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30108 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30109 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
30111 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30112 msgid "Quad (1 em)"
30113 msgstr "Un quadratone (1 em)"
30115 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30116 msgid "Double Quad (2 em)"
30117 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
30119 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30120 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30121 msgid "Horizontal Fill"
30122 msgstr "Riempimento orizzontale"
30124 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30125 msgid "Visible Space"
30126 msgstr "Spazio visibile"
30128 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30130 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30131 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30132 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30134 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
30135 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
30136 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
30138 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30139 msgid "Horizontal Space Settings"
30140 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
30142 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30143 msgid "Hyperlink Settings"
30144 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
30146 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30147 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30148 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30150 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30152 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
30155 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30156 msgid "Select document to include"
30157 msgstr "Scelta documento da inserire"
30159 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30160 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30161 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30163 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30164 msgid "Index Entry Settings"
30165 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
30167 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30168 msgid "Label Color"
30169 msgstr "Colore etichetta"
30171 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30172 msgid "Cannot remove standard index"
30173 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
30175 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30176 msgid "The default index cannot be removed."
30177 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
30179 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30180 msgid "Enter new index name"
30181 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
30183 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30184 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30186 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
30189 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30191 msgstr "sconosciuto"
30193 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30195 msgstr "scorciatoia"
30197 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30199 msgstr "scorciatoie"
30201 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30205 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30209 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30211 msgstr "classe di testo"
30213 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30217 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30221 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30225 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30229 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30230 msgid "Info Inset Settings"
30231 msgstr "Impostazioni inserto info"
30233 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30237 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30241 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30245 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30249 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30250 msgid "Label Settings"
30251 msgstr "Impostazioni etichetta"
30253 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30254 msgid "Line Settings"
30255 msgstr "Impostazioni linea"
30257 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30258 msgid "No language"
30259 msgstr "Nessun linguaggio"
30261 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30262 msgid "Program Listing Settings"
30263 msgstr "Impostazioni listato di programma"
30265 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30267 msgstr "Nessun dialetto"
30269 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30271 msgstr "Registro di LaTeX"
30273 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30277 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30281 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30282 msgid "Literate Programming Build Log"
30283 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
30285 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30286 msgid "lyx2lyx Error Log"
30287 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
30289 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30290 msgid "Version Control Log"
30291 msgstr "Registro di controllo versione"
30293 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30294 msgid "Log file not found."
30295 msgstr "File registro non trovato."
30297 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30298 msgid "No literate programming build log file found."
30300 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
30302 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30303 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30304 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
30306 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30307 msgid "No version control log file found."
30308 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
30310 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30314 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30318 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30322 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30326 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30330 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30334 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30338 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30342 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30346 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30350 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30351 msgid "Math Matrix"
30352 msgstr "Matrice matematica"
30354 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30355 msgid "Nomenclature Settings"
30356 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30358 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30359 msgid "Note Settings"
30360 msgstr "Impostazioni nota"
30362 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30363 msgid "Paragraph Settings"
30364 msgstr "Impostazioni paragrafo"
30366 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30368 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30369 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30371 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30372 "the items is used."
30374 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
30375 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
30378 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
30379 "la dimensione dell'etichetta più larga."
30381 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30382 msgid "Phantom Settings"
30383 msgstr "Impostazioni segnaposto"
30385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30386 msgid "System files|#S#s"
30387 msgstr "File di sistema|#S#s"
30389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30390 msgid "User files|#U#u"
30391 msgstr "File utente|#U#u"
30393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30394 msgid "Look & Feel"
30395 msgstr "Aspetto grafico"
30397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30398 msgid "Language Settings"
30399 msgstr "Impostazioni di lingua"
30401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30402 msgid "File Handling"
30403 msgstr "Gestione file"
30405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30406 msgid "Keyboard/Mouse"
30407 msgstr "Tastiera/Mouse"
30409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30410 msgid "Input Completion"
30411 msgstr "Suggerimenti"
30413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30423 msgid "Screen Fonts"
30424 msgstr "Caratteri schermo"
30426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30431 msgid "Select directory for example files"
30432 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
30434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30435 msgid "Select a document templates directory"
30436 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
30438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30439 msgid "Select a temporary directory"
30440 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
30442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30443 msgid "Select a backups directory"
30444 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
30446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30447 msgid "Select a document directory"
30448 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
30450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30451 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30452 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
30454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30455 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30456 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
30458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30459 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30460 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
30462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30463 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30464 msgid "Spellchecker"
30465 msgstr "Correttore ortografico"
30467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30485 msgstr "Convertitori"
30487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30488 msgid "SECURITY WARNING!"
30489 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
30491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30493 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30494 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30495 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30496 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30498 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30499 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30500 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30504 msgid "File Formats"
30505 msgstr "Formati file"
30507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30508 msgid "Format in use"
30509 msgstr "Formato in uso"
30511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30513 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30514 "converter. Please remove the converter first."
30516 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
30517 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
30519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30520 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30522 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
30523 "rimuovere il convertitore."
30525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30526 msgid "LyX needs to be restarted!"
30527 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
30529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30531 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30534 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
30537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30538 msgid "User Interface"
30539 msgstr "Interfaccia utente"
30541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30550 msgid "Document Handling"
30551 msgstr "Gestione documento"
30553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30559 msgstr "Scorciatoie"
30561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30567 msgstr "Scorciatoia"
30569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30570 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30571 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
30573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30574 msgid "Mathematical Symbols"
30575 msgstr "Simboli matematici"
30577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30578 msgid "Document and Window"
30579 msgstr "Documento e finestra"
30581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30582 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30583 msgstr "Caratteri, layout e classi"
30585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30586 msgid "System and Miscellaneous"
30587 msgstr "Sistema e varie"
30589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30591 msgstr "&Ripristina"
30593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30595 msgid "Failed to create shortcut"
30596 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
30598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30599 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30600 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
30602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30603 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30604 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30607 msgid "Invalid or empty key sequence"
30608 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
30610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30613 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30614 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30616 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30617 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30620 msgid "Redefine shortcut?"
30621 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30625 msgstr "&Ridefinisci"
30627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30628 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30629 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30636 msgid "Choose bind file"
30637 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30640 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30641 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30644 msgid "Choose UI file"
30645 msgstr "Scelta del file UI"
30647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30648 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30649 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
30651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30652 msgid "Choose keyboard map"
30653 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
30655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30656 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30657 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
30659 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30660 msgid "Longest label width"
30661 msgstr "Etichetta più lunga"
30663 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30664 msgid "Index Settings"
30665 msgstr "Impostazioni indice"
30667 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30668 msgid "<All indexes>"
30669 msgstr "<Tutti gli indici>"
30671 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30672 msgid "Progress/Debug Messages"
30673 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
30675 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30676 msgid "Debug Level"
30677 msgstr "Livello di verifica"
30679 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30683 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30684 msgid "Cross-reference"
30685 msgstr "Riferimento"
30687 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30688 msgid "All available labels"
30689 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
30691 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30692 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30693 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
30695 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30696 msgid "By Occurrence"
30697 msgstr "Per occorrenza"
30699 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30700 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30701 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
30703 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30704 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30705 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
30707 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30709 msgstr "&Torna indietro"
30711 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30712 msgid "Jump back to the original cursor location"
30713 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
30715 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30716 msgid "<No prefix>"
30717 msgstr "<Senza prefisso>"
30719 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30720 msgid "Find and Replace"
30721 msgstr "Trova e sostituisci"
30723 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30724 msgid "Export or Send Document"
30725 msgstr "Esporta o Invia Documento"
30727 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30729 msgstr "Mostra file"
30731 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30732 msgid "Error -> Cannot load file!"
30733 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
30735 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30736 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30738 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
30740 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30742 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30744 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
30746 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30747 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30748 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
30750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30751 msgid "Basic Latin"
30752 msgstr "Latino di base"
30754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30755 msgid "Latin-1 Supplement"
30756 msgstr "Latino-1 supplemento"
30758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30759 msgid "Latin Extended-A"
30760 msgstr "Latino esteso A"
30762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30763 msgid "Latin Extended-B"
30764 msgstr "Latino esteso B"
30766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30767 msgid "IPA Extensions"
30768 msgstr "Estensioni IPA"
30770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30771 msgid "Spacing Modifier Letters"
30772 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
30774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30775 msgid "Combining Diacritical Marks"
30776 msgstr "Segni diacritici combinabili"
30778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30788 msgstr "Devanagari"
30790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30811 msgid "Hangul Jamo"
30812 msgstr "Hangul Jamo"
30814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30815 msgid "Phonetic Extensions"
30816 msgstr "Estensioni fonetiche"
30818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30819 msgid "Latin Extended Additional"
30820 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
30822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30823 msgid "Greek Extended"
30824 msgstr "Greco esteso"
30826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30827 msgid "General Punctuation"
30828 msgstr "Punteggiatura generale"
30830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30831 msgid "Superscripts and Subscripts"
30832 msgstr "Apici e pedici"
30834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30835 msgid "Currency Symbols"
30836 msgstr "Simboli di valuta"
30838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30839 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30840 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
30842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30843 msgid "Letterlike Symbols"
30844 msgstr "Simboli alfabetici"
30846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30847 msgid "Number Forms"
30848 msgstr "Formati numerici"
30850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30851 msgid "Mathematical Operators"
30852 msgstr "Operatori matematici"
30854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30855 msgid "Miscellaneous Technical"
30856 msgstr "Tecnico misto"
30858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30859 msgid "Control Pictures"
30860 msgstr "Immagini di controllo"
30862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30863 msgid "Optical Character Recognition"
30864 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
30866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30867 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30868 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
30870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30871 msgid "Box Drawing"
30872 msgstr "Disegno caselle"
30874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30875 msgid "Block Elements"
30878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30879 msgid "Geometric Shapes"
30880 msgstr "Forme geometriche"
30882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30883 msgid "Miscellaneous Symbols"
30884 msgstr "Dingbat misto"
30886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30891 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30892 msgstr "Simboli matematici vari - A"
30894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30895 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30896 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
30898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30911 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30912 msgstr "Hangul compatibile jamo"
30914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30919 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30920 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
30922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30923 msgid "CJK Compatibility"
30924 msgstr "Compatibilità CJK"
30926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30927 msgid "CJK Unified Ideographs"
30928 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
30930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30931 msgid "Hangul Syllables"
30932 msgstr "Sillabe Hangul"
30934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30935 msgid "High Surrogates"
30936 msgstr "Surrogati alti"
30938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30939 msgid "Private Use High Surrogates"
30940 msgstr "Uso privato surrogati alti"
30942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30943 msgid "Low Surrogates"
30944 msgstr "Surrogati bassi"
30946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30947 msgid "Private Use Area"
30948 msgstr "Area uso privato"
30950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30951 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30952 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
30954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30955 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30956 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
30958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30959 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30960 msgstr "Forme arabe A"
30962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30963 msgid "Combining Half Marks"
30964 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
30966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30967 msgid "CJK Compatibility Forms"
30968 msgstr "Forme compatibilità CJK"
30970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30971 msgid "Small Form Variants"
30972 msgstr "Varianti forme piccole"
30974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30975 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30976 msgstr "Forme arabe B"
30978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30979 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30980 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
30982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30983 msgid "Linear B Syllabary"
30984 msgstr "Sillabario lineare B"
30986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30987 msgid "Linear B Ideograms"
30988 msgstr "Ideogrammi lineari B"
30990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30991 msgid "Aegean Numbers"
30992 msgstr "Numeri egei"
30994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30995 msgid "Ancient Greek Numbers"
30996 msgstr "Numeri greci antichi"
30998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31000 msgstr "Corsivo antico"
31002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31011 msgid "Old Persian"
31012 msgstr "Persiano antico"
31014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31027 msgid "Cypriot Syllabary"
31028 msgstr "Sillabario cipriota"
31030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31032 msgstr "Kharoshthi"
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31035 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31036 msgstr "Simboli musicali bizantini"
31038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31039 msgid "Musical Symbols"
31040 msgstr "Simboli musicali"
31042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31043 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31044 msgstr "Notazione musicale greca antica"
31046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31047 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31048 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31051 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31052 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
31054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31055 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31056 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
31058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31059 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31060 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
31062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31064 msgstr "Cartellini"
31066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31067 msgid "Variation Selectors Supplement"
31068 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
31070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31071 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31072 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
31074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31075 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31076 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
31078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31079 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31080 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
31082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31086 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31087 msgid "Tabular Settings"
31088 msgstr "Impostazioni tabella"
31090 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31091 msgid "Insert Table"
31092 msgstr "Inserzione tabella"
31094 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31095 msgid "TeX Information"
31096 msgstr "Informazioni TeX"
31098 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31099 msgid "No thesaurus available for this language!"
31100 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
31102 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31104 msgstr "Navigatore"
31106 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31110 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
31111 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31113 msgstr "Non attivo"
31115 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
31117 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31118 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
31120 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
31122 msgstr "spostabile"
31124 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31126 msgstr "inamovibile"
31128 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31129 msgid "Vertical Space Settings"
31130 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31137 msgid "unknown version"
31138 msgstr "versione sconosciuta"
31140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31142 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31143 "Right click to change."
31145 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
31146 "documento. Click col destro per cambiare."
31148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31150 msgid "Successful export to format: %1$s"
31151 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
31153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31155 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31156 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31160 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31161 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
31163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31165 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31166 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
31168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1026
31170 msgstr "Uscita da LyX"
31172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1027
31173 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31175 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
31177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1178
31179 msgid "%1$s (modified externally)"
31180 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1297
31183 msgid "Welcome to LyX!"
31184 msgstr "Benvenuto in LyX!"
31186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
31187 msgid "Automatic save done."
31188 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
31190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
31191 msgid "Automatic save failed!"
31192 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
31194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840
31195 msgid "Command not allowed without any document open"
31196 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
31198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
31200 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31201 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
31203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
31204 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31205 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
31207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
31208 msgid "Select template file"
31209 msgstr "Selezionare file modello"
31211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31212 msgid "Templates|#T#t"
31213 msgstr "Modelli|#M#m"
31215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
31216 msgid "Document not loaded."
31217 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
31220 msgid "Select document to open"
31221 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
31223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2390
31224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31225 msgid "Examples|#E#e"
31226 msgstr "Esempi|#E#e"
31228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
31231 "The directory in the given path\n"
31235 "La cartella nel percorso specificato\n"
31239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
31241 msgid "Opening document %1$s..."
31242 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
31244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
31246 msgid "Document %1$s opened."
31247 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
31249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305
31250 msgid "Version control detected."
31251 msgstr "Controllo versione rilevato."
31253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31255 msgid "Could not open document %1$s"
31256 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
31258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
31259 msgid "Couldn't import file"
31260 msgstr "Non riesco ad importare il file"
31262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
31264 msgid "No information for importing the format %1$s."
31265 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
31267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
31269 msgid "Select %1$s file to import"
31270 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
31272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
31275 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31278 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
31279 "Abbandono l'importazione."
31281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2447 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
31282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
31285 "The document %1$s already exists.\n"
31287 "Do you want to overwrite that document?"
31289 "Il documento %1$s esiste già.\n"
31291 "Volete davvero sovrascriverlo?"
31293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
31294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
31295 msgid "Overwrite document?"
31296 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
31298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
31300 msgid "Importing %1$s..."
31301 msgstr "Sto importando %1$s..."
31303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
31305 msgstr "importato."
31307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31308 msgid "file not imported!"
31309 msgstr "File non importato!"
31311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
31315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31316 msgid "Select LyX document to insert"
31317 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
31319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
31320 msgid "Choose a filename to save document as"
31321 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
31323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
31328 "is already open in your current session.\n"
31329 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31330 "Do you want to choose a new filename?"
31334 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
31335 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
31336 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
31338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2597
31339 msgid "Chosen File Already Open"
31340 msgstr "Il file scelto è già aperto"
31342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
31344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31351 "The document %1$s is already registered.\n"
31353 "Do you want to choose a new name?"
31355 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
31357 "Volete scegliere un nuovo nome?"
31359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
31360 msgid "Rename document?"
31361 msgstr "Rinomino il documento?"
31363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
31364 msgid "Copy document?"
31365 msgstr "Copio il documento?"
31367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31372 msgid "Choose a filename to export the document as"
31373 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
31375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683
31376 msgid "Guess from extension (*.*)"
31377 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
31379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
31382 "The document %1$s could not be saved.\n"
31384 "Do you want to rename the document and try again?"
31386 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
31388 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
31390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
31391 msgid "Rename and save?"
31392 msgstr "Rinomino e salvo?"
31394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
31401 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31402 "Would you like to close or hide the document?\n"
31404 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31405 "the menu: View->Hidden->...\n"
31407 "To remove this question, set your preference in:\n"
31408 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31410 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
31411 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
31413 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
31414 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
31416 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
31417 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
31419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
31420 msgid "Close or hide document?"
31421 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
31423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
31427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2926
31428 msgid "Close document"
31429 msgstr "Chiusura del documento"
31431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2927
31432 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31433 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
31435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3160
31438 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31440 "Do you want to save the document?"
31442 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31444 "Volete salvare il documento?"
31446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
31447 msgid "Save new document?"
31448 msgstr "Salvo nuovo documento?"
31450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3054
31453 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31455 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31457 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31459 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3057
31464 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31466 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31468 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31470 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
31472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
31473 msgid "Save changed document?"
31474 msgstr "Salvo il documento modificato?"
31476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061
31477 msgid "Save document?"
31478 msgstr "Salvo il documento?"
31480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31482 msgstr "&Abbandona"
31484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
31487 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31489 "Do you want to save the document?"
31491 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31493 "Volete salvare il documento?"
31495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3189
31500 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31504 "è stato modificato dall'esterno.\n"
31505 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3192
31508 msgid "Reload externally changed document?"
31509 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
31511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3237
31512 msgid "Document could not be checked in."
31513 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
31515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3281
31516 msgid "Error when setting the locking property."
31517 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
31519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3327
31520 msgid "Directory is not accessible."
31521 msgstr "La cartella non è accessibile."
31523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3403
31525 msgid "Opening child document %1$s..."
31526 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
31528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3467
31530 msgid "No buffer for file: %1$s."
31531 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
31533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3477
31534 msgid "Inverse Search Failed"
31535 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
31537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
31539 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31540 "You may need to update the viewed document."
31542 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
31543 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
31545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550
31546 msgid "Export Error"
31547 msgstr "Errore di esportazione"
31549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3551
31550 msgid "Error cloning the Buffer."
31551 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
31553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3695
31554 msgid "Exporting ..."
31555 msgstr "Esportazione ..."
31557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3704
31558 msgid "Previewing ..."
31559 msgstr "Anteprima ..."
31561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3738
31562 msgid "Document not loaded"
31563 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3815
31566 msgid "Select file to insert"
31567 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
31569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3818
31570 msgid "All Files (*)"
31571 msgstr "Tutti i file (*)"
31573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3843
31576 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31577 "on disk of the document %1$s?"
31579 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
31580 "salvata su disco del documento %1$s?"
31582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
31585 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31586 "version of the document %1$s?"
31588 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
31589 "salvata del documento %1$s?"
31591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3853
31592 msgid "Revert to saved document?"
31593 msgstr "Torno al documento salvato?"
31595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3881
31596 msgid "Saving all documents..."
31597 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
31599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3891
31600 msgid "All documents saved."
31601 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
31603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3911
31604 msgid "Developer mode is now enabled."
31605 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
31607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31608 msgid "Developer mode is now disabled."
31609 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
31611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3937
31612 msgid "Toolbars unlocked."
31613 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
31615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31616 msgid "Toolbars locked."
31617 msgstr "Barre strumenti bloccate."
31619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
31621 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31622 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4042
31626 msgid "%1$s unknown command!"
31627 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
31629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4146
31630 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31631 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
31633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4202
31634 msgid "Please, preview the document first."
31635 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
31637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4218
31638 msgid "Couldn't proceed."
31639 msgstr "Non posso procedere."
31641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4696
31642 msgid "Disable Shell Escape"
31643 msgstr "Disabilita Shell Escape"
31645 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:403
31646 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31647 msgid "Code Preview"
31648 msgstr "Anteprima sorgente"
31650 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:458
31651 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31652 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31654 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1496
31656 msgstr "Chiudi file"
31658 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2012
31659 msgid "%1 (read only)"
31660 msgstr "%1 (sola lettura)"
31662 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2016
31663 msgid "%1 (modified externally)"
31664 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31666 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2036
31668 msgstr "Nascondi linguetta"
31670 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2038
31672 msgstr "Chiudi linguetta"
31674 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155
31675 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31676 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
31678 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31679 msgid "Wrap Float Settings"
31680 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
31682 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31683 msgid "Click to detach"
31684 msgstr "Cliccare qui per staccare"
31686 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31688 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31689 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
31691 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31692 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31693 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
31695 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31697 msgid "%1$s (unknown)"
31698 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
31700 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31702 msgstr "Altro...|A"
31704 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31706 msgstr "Nessun gruppo"
31708 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31709 msgid "More Spelling Suggestions"
31710 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
31712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31713 msgid "Add to personal dictionary|n"
31714 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
31716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31717 msgid "Ignore all|I"
31718 msgstr "Ignora tutto|I"
31720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31721 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31722 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
31724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31728 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31729 msgid "More Languages ...|M"
31730 msgstr "Altre lingue ...|l"
31732 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31734 msgstr "Nascosti|N"
31736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31737 msgid "<No Documents Open>"
31738 msgstr "<Nessun documento aperto>"
31740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31741 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31742 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
31744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31745 msgid "View (Other Formats)|F"
31746 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
31748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31749 msgid "Update (Other Formats)|p"
31750 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
31752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31754 msgid "View [%1$s]|V"
31755 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
31757 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31759 msgid "Update [%1$s]|U"
31760 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
31762 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31763 msgid "No Custom Insets Defined!"
31764 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
31766 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31767 msgid "(No Document Open)"
31768 msgstr "(Nessun documento aperto)"
31770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31771 msgid "Master Document"
31772 msgstr "Documento padre"
31774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31775 msgid "Other Lists"
31776 msgstr "Altri elenchi"
31778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31779 msgid "(Empty Table of Contents)"
31780 msgstr "(Indice generale vuoto)"
31782 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31783 msgid "Open Outliner..."
31784 msgstr "Apri navigatore..."
31786 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31787 msgid "Other Toolbars"
31788 msgstr "Altre barre strumenti"
31790 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31791 msgid "No Branches Set for Document!"
31792 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
31794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31795 msgid "Index List|I"
31796 msgstr "Indice analitico|I"
31798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31799 msgid "Index Entry|d"
31800 msgstr "Voce d'indice|V"
31802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31804 msgid "Index: %1$s"
31805 msgstr "Indice: %1$s"
31807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31809 msgid "Index Entry (%1$s)"
31810 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
31812 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31813 msgid "No Citation in Scope!"
31814 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
31816 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31817 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31818 msgid "No citations selected!"
31819 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
31821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31822 msgid "All authors|h"
31823 msgstr "Tutti gli autori|T"
31825 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31826 msgid "Force upper case|u"
31827 msgstr "Forza maiuscolo|u"
31829 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31831 msgid "Caption (%1$s)"
31832 msgstr "Didascalia (%1$s)"
31834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31835 msgid "No Quote in Scope!"
31836 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
31838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31839 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31841 msgid "%1$s (dynamic)"
31842 msgstr "%1$s (dinamiche)"
31844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31846 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31847 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
31849 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31850 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31854 msgid "static[[Quotes]]"
31857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31859 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31860 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
31862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31864 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31865 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
31867 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31869 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31870 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
31872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31873 msgid "Change Style|y"
31874 msgstr "Cambia stile|i"
31876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31878 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31879 msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
31881 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31883 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31884 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
31886 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31888 msgid "Export [%1$s]|E"
31889 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
31891 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31892 msgid "No Action Defined!"
31893 msgstr "Nessuna azione definita!"
31895 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31899 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31901 msgid "Export %1$s"
31902 msgstr "Esporta %1$s"
31904 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31906 msgid "Import %1$s"
31907 msgstr "Importa %1$s"
31909 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31911 msgid "Update %1$s"
31912 msgstr "Aggiorna %1$s"
31914 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31917 msgstr "Mostra %1$s"
31919 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31923 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31925 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31928 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
31929 "di questi caratteri:\n"
31931 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31932 msgid "Could not update TeX information"
31933 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
31935 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31937 msgid "The script `%1$s' failed."
31938 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
31940 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31942 msgstr "Tutti i file "
31944 #: src/insets/Inset.cpp:89
31945 msgid "Bibliography Entry"
31946 msgstr "Voce bibliografica"
31948 #: src/insets/Inset.cpp:95
31952 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31956 #: src/insets/Inset.cpp:115
31957 msgid "Horizontal Space"
31958 msgstr "Spazio orizzontale"
31960 #: src/insets/Inset.cpp:164
31961 msgid "Horizontal Math Space"
31962 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
31964 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
31965 msgid "Unknown Argument"
31966 msgstr "Argomento sconosciuto"
31968 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
31969 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31970 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
31972 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31973 msgid "Keys must be unique!"
31974 msgstr "La chiave deve essere unica!"
31976 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31979 "The key %1$s already exists,\n"
31980 "it will be changed to %2$s."
31982 "La chiave %1$s esiste già,\n"
31983 "verrà cambiata in %2$s."
31985 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31988 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31989 "If you proceed, all of them will be opened."
31991 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
31992 "Se si procede, saranno aperti tutti."
31994 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31995 msgid "Open Databases?"
31996 msgstr "Aprire cataloghi?"
31998 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32002 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32003 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32004 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
32006 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32007 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32008 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
32010 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32012 msgstr "Cataloghi:"
32014 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32015 msgid "Style File:"
32016 msgstr "File di stile:"
32018 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32022 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32023 msgid "included in TOC"
32024 msgstr "incluso nell'indice"
32026 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32028 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32029 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32032 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
32033 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
32034 "documento figlio'"
32036 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32040 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32042 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32043 "BibTeX will be unable to find it."
32045 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
32046 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
32048 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32049 msgid "simple frame"
32050 msgstr "cornice semplice"
32052 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32054 msgstr "senza cornice"
32056 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32057 msgid "simple frame, page breaks"
32058 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
32060 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32062 msgstr "ovale, sottile"
32064 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32065 msgid "oval, thick"
32066 msgstr "ovale, spessa"
32068 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32069 msgid "drop shadow"
32070 msgstr "cornice ombreggiata"
32072 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32073 msgid "shaded background"
32074 msgstr "sfondo colorato"
32076 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32077 msgid "double frame"
32078 msgstr "cornice doppia"
32080 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32082 msgid "%1$s (%2$s)"
32083 msgstr "%1$s (%2$s)"
32085 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32087 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32088 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32090 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32094 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32095 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32097 msgstr "non attivo"
32099 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32101 msgid "master %1$s, child %2$s"
32102 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
32104 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32107 "Branch Name: %1$s\n"
32108 "Branch Status: %2$s\n"
32109 "Inset Status: %3$s"
32111 "Nome ramo: %1$s\n"
32112 "Stato ramo: %2$s\n"
32113 "Stato inserto: %3$s"
32115 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32119 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32120 msgid "Branch (child): "
32121 msgstr "Ramo (figlio): "
32123 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32124 msgid "Branch (master): "
32125 msgstr "Ramo (padre): "
32127 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32128 msgid "Branch (undefined): "
32129 msgstr "Ramo (non definito): "
32131 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32132 msgid "Branch state changes in master document"
32133 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
32135 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32138 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32139 "sure to save the master."
32141 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
32142 "salvare il documento padre."
32144 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32149 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32150 msgid "No bibliography defined!"
32151 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
32153 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32155 msgid "+ %1$d more entries."
32156 msgstr "+ %1$d altre voci."
32158 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32159 msgid "LaTeX Command: "
32160 msgstr "Comando LaTeX: "
32162 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32163 msgid "InsetCommand Error: "
32164 msgstr "Errore Inserto Comando: "
32166 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32167 msgid "Incompatible command name."
32168 msgstr "Nome comando incompatibile."
32170 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32171 msgid "InsetCommandParams Error: "
32172 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
32174 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32175 msgid "InsetCommandParams: "
32176 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
32178 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32179 msgid "Unknown parameter name: "
32180 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
32182 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32183 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32184 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
32186 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
32187 msgid "Uncodable characters"
32188 msgstr "Carattere intraducibili"
32190 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
32193 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32194 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32197 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
32198 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32201 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32203 msgid "External template %1$s is not installed"
32204 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
32206 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32208 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32209 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
32211 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32215 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32217 msgstr "flottante: "
32219 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32221 msgstr "sottoflottante: "
32223 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32224 msgid " (sideways)"
32225 msgstr " (obliquamente)"
32227 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32228 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32229 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
32231 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32233 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32234 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
32236 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32238 msgstr "Nota a piè pagina"
32240 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32243 "Could not copy the file\n"
32245 "into the temporary directory."
32247 "Non ho potuto copiare il file\n"
32249 "nella cartella temporanea."
32251 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32253 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32254 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
32256 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32258 msgid "Graphics file: %1$s"
32259 msgstr "File grafici: %1$s"
32261 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32262 msgid "Hyperlink: "
32263 msgstr "Ipercollegamento: "
32265 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32269 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32273 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32277 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32279 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32280 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32282 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32283 msgid "Verbatim Input"
32284 msgstr "Input testuale"
32286 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32287 msgid "Verbatim Input*"
32288 msgstr "Input* testuale"
32290 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32291 msgid "Include (excluded)"
32292 msgstr "Includi (esclusi)"
32294 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32296 msgstr "Sconosciuto"
32298 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32299 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32300 msgid "Recursive input"
32301 msgstr "Input ricorsivo"
32303 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32304 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32306 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32307 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
32309 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32312 "Could not load included file\n"
32314 "Please, check whether it actually exists."
32316 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
32318 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
32320 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32321 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32325 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32328 "Included file `%1$s'\n"
32329 "has textclass `%2$s'\n"
32330 "while parent file has textclass `%3$s'."
32332 "Il file incluso `%1$s'\n"
32333 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
32334 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
32336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32337 msgid "Different textclasses"
32338 msgstr "Classi di documento differenti"
32340 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32343 "Included file `%1$s'\n"
32344 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32345 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32347 "Il file incluso `%1$s'\n"
32348 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
32349 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
32351 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32352 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32353 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32355 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32358 "Included file `%1$s'\n"
32359 "uses module `%2$s'\n"
32360 "which is not used in parent file."
32362 "Il file incluso `%1$s'\n"
32363 "usa il modulo `%2$s'\n"
32364 "che non è usato nel file genitore."
32366 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32367 msgid "Module not found"
32368 msgstr "Modulo non trovato"
32370 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32373 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32374 " LaTeX export is probably incomplete."
32376 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
32377 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
32379 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32380 msgid "Unsupported Inclusion"
32381 msgstr "Inclusione non supportata"
32383 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32386 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32387 "Offending file:\n"
32390 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
32391 "File incriminato:\n"
32394 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32395 msgid "Index sorting failed"
32396 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
32398 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32401 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32402 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32403 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32404 "explained in the User Guide."
32406 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
32407 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
32408 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
32409 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
32411 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32412 msgid "Index Entry"
32413 msgstr "Voce d'indice"
32415 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32416 msgid "Unknown index type!"
32417 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
32419 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32420 msgid "All indexes"
32421 msgstr "Tutti gli indici"
32423 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32425 msgstr "sottoindice"
32427 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32429 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32430 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
32432 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32433 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32434 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
32436 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32437 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32439 msgstr "indefinito"
32441 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32445 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32449 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32450 msgid "No version control"
32451 msgstr "Nessun controllo versione"
32453 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32454 msgid "Label names must be unique!"
32455 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
32457 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32460 "The label %1$s already exists,\n"
32461 "it will be changed to %2$s."
32463 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
32464 "verrà cambiata in %2$s."
32466 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32467 msgid "DUPLICATE: "
32468 msgstr "DUPLICATA: "
32470 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32471 msgid "Horizontal line"
32472 msgstr "Linea orizzontale"
32474 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32475 msgid "no more lstline delimiters available"
32476 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
32478 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32479 msgid "Running out of delimiters"
32480 msgstr "Delimitatori esauriti"
32482 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32484 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32485 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32486 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32487 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32488 "must investigate!"
32490 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
32491 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
32493 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
32494 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
32497 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32498 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32499 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
32501 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32504 "The following characters in one of the program listings are\n"
32505 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32507 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32508 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32509 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32512 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32513 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32515 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
32516 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
32517 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
32518 "potrebbe essere d'aiuto."
32520 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32523 "The following characters in one of the program listings are\n"
32524 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32527 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32528 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32532 msgid "A value is expected."
32533 msgstr "È richiesto un valore."
32535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32542 msgid "Unbalanced braces!"
32543 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
32545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32546 msgid "Please specify true or false."
32547 msgstr "Specificare true o false."
32549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32550 msgid "Only true or false is allowed."
32551 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
32553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32554 msgid "Please specify an integer value."
32555 msgstr "Specificare un valore intero."
32557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32558 msgid "An integer is expected."
32559 msgstr "È richiesto un intero."
32561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32562 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32563 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
32565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32566 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32567 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
32569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32571 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32572 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
32574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32575 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32576 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
32578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32580 msgid "Please specify one of %1$s."
32581 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
32583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32585 msgid "Try one of %1$s."
32586 msgstr "Provare uno di %1$s."
32588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32590 msgid "I guess you mean %1$s."
32591 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
32593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32595 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32596 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
32598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32600 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32601 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
32603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32605 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32607 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
32609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32610 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32611 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32615 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32618 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
32619 "sottoinsieme di trblTRBL"
32621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32623 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32624 "right, bottom left and top left corner."
32626 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
32627 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
32629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32630 msgid "Previously defined color name as a string"
32631 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
32633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32634 msgid "Enter something like \\color{white}"
32635 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
32637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32638 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32639 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
32641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32643 msgid "auto, last or a number"
32644 msgstr "auto, last oppure un numero"
32646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32649 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32650 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32651 "defining a listing inset)"
32653 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32654 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
32655 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
32658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32661 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32662 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32665 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32666 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
32667 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
32670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32671 msgid "default: _minted-<jobname>"
32672 msgstr "default: _minted-<jobname>"
32674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32675 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32676 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
32678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32679 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32680 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
32682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32683 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32684 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
32686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32687 msgid "A latex name such as \\small"
32688 msgstr "Un nome latex come \\small"
32690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32691 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32692 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
32694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32695 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32696 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
32698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32700 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32701 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32702 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32704 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
32705 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
32706 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
32707 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
32709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32710 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32711 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
32713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32714 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32715 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
32717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32718 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32719 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
32721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32722 msgid "For PHP only"
32723 msgstr "Solo per PHP"
32725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32726 msgid "The style used by Pygments"
32727 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
32729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32730 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32731 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
32733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32735 msgid "Enables latex code in comments"
32736 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
32738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32739 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32740 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
32742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32744 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32745 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
32747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32749 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32750 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
32752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32754 msgid "Parameter %1$s: "
32755 msgstr "Parametro %1$s: "
32757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32759 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32760 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
32762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32764 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32765 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
32767 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32769 msgstr "Nuova pagina"
32771 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32773 msgstr "Interruzione di pagina"
32775 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32777 msgstr "Azzera pagina"
32779 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32780 msgid "Clear Double Page"
32781 msgstr "Azzera pagina doppia"
32783 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32787 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32788 msgid "Nomenclature Symbol: "
32789 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
32791 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32792 msgid "Description: "
32793 msgstr "Descrizione: "
32795 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32797 msgstr "Ordinamento: "
32799 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32801 msgstr "Nota di LyX"
32803 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32805 msgstr "Segnaposto"
32807 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32811 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32815 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32819 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32823 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32827 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32829 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32830 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
32832 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32834 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32835 msgstr "%1$s (default di lingua)"
32837 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32842 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32847 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32849 msgstr "SCORRETTA: "
32851 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32855 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32859 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32863 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32864 msgid "Page Number"
32865 msgstr "Numero pagina"
32867 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32871 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32872 msgid "Textual Page Number"
32873 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
32875 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32877 msgstr "Pagina di testo: "
32879 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32880 msgid "Standard+Textual Page"
32881 msgstr "Pagina usuale e testuale"
32883 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32885 msgstr "Riferimento e testo: "
32887 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32889 msgstr "Formattato"
32891 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32895 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32896 msgid "Reference to Name"
32897 msgstr "Riferimento a nome"
32899 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32903 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32905 msgstr "Solo etichetta"
32907 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32909 msgstr "Etichetta: "
32911 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32913 msgstr "sottoscritto"
32915 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32916 msgid "superscript"
32917 msgstr "soprascritto"
32919 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32920 msgid "Protected Space"
32921 msgstr "Spazio protetto"
32923 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32925 msgstr "Spazio quad"
32927 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32928 msgid "Double Quad Space"
32929 msgstr "Due quadratoni"
32931 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32935 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32939 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32940 msgid "Protected Horizontal Fill"
32941 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
32943 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32944 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32945 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
32947 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32948 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32949 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
32951 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32952 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32953 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
32955 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32956 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32957 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
32959 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32960 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32961 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
32963 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32964 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32965 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
32967 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32969 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32970 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
32972 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32974 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32975 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
32977 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32978 msgid "Unknown TOC type"
32979 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
32981 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32982 msgid "Selections not supported."
32983 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
32985 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32986 msgid "Multi-column in current or destination column."
32987 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
32989 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32990 msgid "Multi-row in current or destination row."
32991 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
32993 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5039
32994 msgid "Selection size should match clipboard content."
32996 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
32998 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33002 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33006 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33008 msgstr "Non mostrato."
33010 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33012 msgstr "Sto caricando..."
33014 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33015 msgid "Converting to loadable format..."
33016 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
33018 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33019 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33020 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
33022 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33023 msgid "Scaling etc..."
33024 msgstr "Sto ridimensionando e..."
33026 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33027 msgid "Ready to display"
33028 msgstr "Pronto a mostrare"
33030 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33031 msgid "No file found!"
33032 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
33034 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33035 msgid "Error converting to loadable format"
33037 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
33039 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33040 msgid "Error loading file into memory"
33041 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
33043 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33044 msgid "Error generating the pixmap"
33045 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
33047 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33049 msgstr "Nessuna immagine"
33051 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33052 msgid "Preview loading"
33053 msgstr "Caricamento anteprima"
33055 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33056 msgid "Preview ready"
33057 msgstr "L'anteprima è pronta"
33059 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33060 msgid "Preview failed"
33061 msgstr "Anteprima non riuscita"
33063 #: src/lengthcommon.cpp:41
33064 msgid "cc[[unit of measure]]"
33067 #: src/lengthcommon.cpp:41
33071 #: src/lengthcommon.cpp:41
33075 #: src/lengthcommon.cpp:42
33079 #: src/lengthcommon.cpp:42
33080 msgid "mu[[unit of measure]]"
33083 #: src/lengthcommon.cpp:42
33087 #: src/lengthcommon.cpp:43
33091 #: src/lengthcommon.cpp:43
33095 #: src/lengthcommon.cpp:43
33096 msgid "Text Width %"
33097 msgstr "Larghezza Testo %"
33099 #: src/lengthcommon.cpp:44
33100 msgid "Column Width %"
33101 msgstr "Larghezza Colonna %"
33103 #: src/lengthcommon.cpp:44
33104 msgid "Page Width %"
33105 msgstr "Larghezza Pagina %"
33107 #: src/lengthcommon.cpp:44
33108 msgid "Line Width %"
33109 msgstr "Larghezza Riga %"
33111 #: src/lengthcommon.cpp:45
33112 msgid "Text Height %"
33113 msgstr "Altezza Testo %"
33115 #: src/lengthcommon.cpp:45
33116 msgid "Page Height %"
33117 msgstr "Altezza Pagina %"
33119 #: src/lengthcommon.cpp:45
33120 msgid "Line Distance %"
33121 msgstr "Separazione Righe %"
33123 #: src/lyxfind.cpp:128
33124 msgid "Search error"
33125 msgstr "Cerca errore"
33127 #: src/lyxfind.cpp:128
33128 msgid "Search string is empty"
33129 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
33131 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33133 "End of file reached while searching forward.\n"
33134 "Continue searching from the beginning?"
33136 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
33137 "Continuo a cercare dall'inizio?"
33139 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33141 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33142 "Continue searching from the end?"
33144 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
33145 "Continuo a cercare dalla fine?"
33147 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33148 msgid "String not found."
33149 msgstr "Stringa non trovata."
33151 #: src/lyxfind.cpp:400
33152 msgid "String found."
33153 msgstr "Stringa trovata."
33155 #: src/lyxfind.cpp:402
33156 msgid "String has been replaced."
33157 msgstr "La stringa è stata sostituita."
33159 #: src/lyxfind.cpp:405
33161 msgid "%1$d strings have been replaced."
33162 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
33164 #: src/lyxfind.cpp:1535
33165 msgid "Invalid regular expression!"
33166 msgstr "Espressione regolare non valida!"
33168 #: src/lyxfind.cpp:1540
33169 msgid "Match not found!"
33170 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
33172 #: src/lyxfind.cpp:1544
33173 msgid "Match found!"
33174 msgstr "Corrispondenza trovata!"
33176 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33177 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33179 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33180 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
33182 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33185 msgstr "Casella: %1$s"
33187 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33189 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33190 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
33192 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33194 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33195 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
33197 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33199 msgid "Color: %1$s"
33200 msgstr "Colore: %1$s"
33202 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33204 msgid "Decoration: %1$s"
33205 msgstr "Decorazione: %1$s"
33207 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33209 msgid "Environment: %1$s"
33210 msgstr "Ambiente: %1$s"
33212 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33213 msgid "Cursor not in table"
33214 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
33216 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33217 msgid "Only one row"
33218 msgstr "Una sola riga"
33220 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33221 msgid "Only one column"
33222 msgstr "Una sola colonna"
33224 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33225 msgid "No hline to delete"
33226 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
33228 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33229 msgid "No vline to delete"
33230 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
33232 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33234 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33235 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
33237 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33240 msgstr "Tipo: %1$s"
33242 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33243 msgid "Bad math environment"
33244 msgstr "Contesto matematico errato"
33246 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33248 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33249 "Change the math formula type and try again."
33251 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
33252 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
33254 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33256 msgstr "Nessun numero"
33258 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33260 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33261 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
33263 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33265 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33266 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
33268 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1212 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1218
33270 msgid "Macro: %1$s"
33271 msgstr "Macro: %1$s"
33273 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33277 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33279 msgstr "macro matematica"
33281 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33283 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33284 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33286 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33288 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33289 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
33291 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33292 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33293 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33294 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
33296 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33297 msgid "create new math text environment ($...$)"
33298 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
33300 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33301 msgid "entered math text mode (textrm)"
33302 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
33304 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33305 msgid "Regular expression editor mode"
33306 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
33308 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33309 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33310 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
33312 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33313 msgid "Standard[[mathref]]"
33316 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33318 msgstr "Riferimento abbellito"
33320 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33321 msgid "FormatRef: "
33322 msgstr "FormatRef: "
33324 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33327 msgstr "Dimensione: %1$s"
33329 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33331 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33332 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
33334 #: src/output.cpp:37
33337 "Could not open the specified document\n"
33340 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
33343 #: src/output_latex.cpp:1360
33344 msgid "Error in latexParagraphs"
33345 msgstr "Errore di composizione"
33347 #: src/output_latex.cpp:1361
33350 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33351 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33353 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
33354 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
33356 #: src/output_plaintext.cpp:144
33358 msgstr "Sommario: "
33360 #: src/output_plaintext.cpp:156
33361 msgid "References: "
33362 msgstr "Referimenti: "
33364 #: src/support/Package.cpp:169
33365 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33366 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
33368 #: src/support/Package.cpp:173
33372 #: src/support/Package.cpp:528
33373 msgid "LyX binary not found"
33374 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
33376 #: src/support/Package.cpp:529
33379 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33381 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
33384 #: src/support/Package.cpp:648
33387 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33389 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33390 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33392 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
33394 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
33396 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
33398 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33399 msgid "File not found"
33400 msgstr "File non trovato"
33402 #: src/support/Package.cpp:718
33405 "Invalid %1$s switch.\n"
33406 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33408 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
33409 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33411 #: src/support/Package.cpp:745
33414 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33415 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33417 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33418 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33420 #: src/support/Package.cpp:769
33423 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33424 "%2$s is not a directory."
33426 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33427 "%2$s non è una cartella."
33429 #: src/support/Package.cpp:771
33430 msgid "Directory not found"
33431 msgstr "Cartella non trovata"
33433 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33438 "has not yet completed.\n"
33440 "Do you want to stop it?"
33444 "è ancora in esecuzione.\n"
33448 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33449 msgid "Stop command?"
33450 msgstr "Fermo il comando?"
33452 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33456 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33457 msgid "Let it &run"
33458 msgstr "Lascialo &andare"
33460 #: src/support/debug.cpp:41
33461 msgid "No debugging messages"
33462 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
33464 #: src/support/debug.cpp:42
33465 msgid "General information"
33466 msgstr "Informazioni generali"
33468 #: src/support/debug.cpp:43
33469 msgid "Program initialisation"
33470 msgstr "Inizializzazione programma"
33472 #: src/support/debug.cpp:44
33473 msgid "Keyboard events handling"
33474 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
33476 #: src/support/debug.cpp:45
33477 msgid "GUI handling"
33478 msgstr "Gestione GUI"
33480 #: src/support/debug.cpp:46
33481 msgid "Lyxlex grammar parser"
33482 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
33484 #: src/support/debug.cpp:47
33485 msgid "Configuration files reading"
33486 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
33488 #: src/support/debug.cpp:48
33489 msgid "Custom keyboard definition"
33490 msgstr "Definizione personale della tastiera"
33492 #: src/support/debug.cpp:49
33493 msgid "LaTeX generation/execution"
33494 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
33496 #: src/support/debug.cpp:50
33497 msgid "Math editor"
33498 msgstr "Editor matematico"
33500 #: src/support/debug.cpp:51
33501 msgid "Font handling"
33502 msgstr "Gestione caratteri"
33504 #: src/support/debug.cpp:52
33505 msgid "Textclass files reading"
33506 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
33508 #: src/support/debug.cpp:53
33509 msgid "Version control"
33510 msgstr "Controllo versione"
33512 #: src/support/debug.cpp:54
33513 msgid "External control interface"
33514 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
33516 #: src/support/debug.cpp:55
33517 msgid "Undo/Redo mechanism"
33518 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
33520 #: src/support/debug.cpp:56
33521 msgid "User commands"
33522 msgstr "Comandi utente"
33524 #: src/support/debug.cpp:57
33525 msgid "The LyX Lexer"
33526 msgstr "Il Lexxer di LyX"
33528 #: src/support/debug.cpp:58
33529 msgid "Dependency information"
33530 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
33532 #: src/support/debug.cpp:59
33534 msgstr "Inserti di LyX"
33536 #: src/support/debug.cpp:60
33537 msgid "Files used by LyX"
33538 msgstr "File usati da LyX"
33540 #: src/support/debug.cpp:61
33541 msgid "Workarea events"
33542 msgstr "Eventi area di lavoro"
33544 #: src/support/debug.cpp:62
33545 msgid "Clipboard handling"
33546 msgstr "Gestione appunti"
33548 #: src/support/debug.cpp:63
33549 msgid "Graphics conversion and loading"
33550 msgstr "Conversione e apertura grafici"
33552 #: src/support/debug.cpp:64
33553 msgid "Change tracking"
33554 msgstr "Tracciamento modifiche"
33556 #: src/support/debug.cpp:65
33557 msgid "External template/inset messages"
33558 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
33560 #: src/support/debug.cpp:66
33561 msgid "RowPainter profiling"
33562 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
33564 #: src/support/debug.cpp:67
33565 msgid "Scrolling debugging"
33566 msgstr "Verifica scorrimento"
33568 #: src/support/debug.cpp:68
33569 msgid "Math macros"
33570 msgstr "Macro matematiche"
33572 #: src/support/debug.cpp:69
33576 #: src/support/debug.cpp:70
33577 msgid "Locale/Internationalisation"
33578 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
33580 #: src/support/debug.cpp:71
33581 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33582 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
33584 #: src/support/debug.cpp:72
33585 msgid "Find and replace mechanism"
33586 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
33588 #: src/support/debug.cpp:73
33589 msgid "Developers' general debug messages"
33590 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
33592 #: src/support/debug.cpp:74
33593 msgid "All debugging messages"
33594 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
33596 #: src/support/debug.cpp:153
33598 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33599 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
33601 #: src/support/lassert.cpp:60
33604 "Assertion %1$s violated in\n"
33605 "file: %2$s, line: %3$s"
33607 "Asserzione %1$s violata in\n"
33608 "file: %2$s, linea: %3$s"
33610 #: src/support/lassert.cpp:70
33612 "It should be safe to continue, but you\n"
33613 "may wish to save your work and restart LyX."
33615 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
33616 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
33618 #: src/support/lassert.cpp:73
33620 msgstr "Attenzione!"
33622 #: src/support/lassert.cpp:80
33624 "There has been an error with this document.\n"
33625 "LyX will attempt to close it safely."
33627 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
33628 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
33630 #: src/support/lassert.cpp:83
33631 msgid "Buffer Error!"
33632 msgstr "Errore di buffer!"
33634 #: src/support/lassert.cpp:90
33636 "LyX has encountered an application error\n"
33637 "and will now shut down."
33639 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
33640 "ed adesso LyX si chiuderà."
33642 #: src/support/lassert.cpp:93
33643 msgid "Fatal Exception!"
33644 msgstr "Eccezione fatale!"
33646 #: src/support/os_win32.cpp:504
33647 msgid "System file not found"
33648 msgstr "File di sistema non trovato"
33650 #: src/support/os_win32.cpp:505
33652 "Unable to load shfolder.dll\n"
33655 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
33656 "Occorre installarlo."
33658 #: src/support/os_win32.cpp:510
33659 msgid "System function not found"
33660 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
33662 #: src/support/os_win32.cpp:511
33664 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33665 "Don't know how to proceed. Sorry."
33667 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33668 "Non so come procedere. Spiacente."
33670 #: src/support/userinfo.cpp:45
33671 msgid "Unknown user"
33672 msgstr "Utente sconosciuto"
33674 #~ msgid "&Clipping"
33675 #~ msgstr "&Ritaglio"
33677 #~ msgid "Caption: "
33678 #~ msgstr "Didascalia: "
33680 #~ msgid "Author Note: "
33681 #~ msgstr "Nota all'autore: "
33683 #~ msgid "ACM Volume: "
33684 #~ msgstr "ACM - Volume: "
33686 #~ msgid "ACM Number: "
33687 #~ msgstr "ACM - Numero: "
33689 #~ msgid "ACM Article: "
33690 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
33692 #~ msgid "ACM Year: "
33693 #~ msgstr "ACM - Anno:"
33695 #~ msgid "ACM Month: "
33696 #~ msgstr "ACM - Mese: "
33698 #~ msgid "ACM ISBN: "
33699 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
33701 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33702 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
33704 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33705 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
33710 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
33711 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
33713 #~ msgid "Use &minted"
33714 #~ msgstr "Usa &minted"
33716 #~ msgid "Number floats by chapter"
33717 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
33719 #~ msgid "Number floats by section"
33720 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
33722 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33723 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
33725 #~ msgid "MintedSource"
33726 #~ msgstr "MintedSource"
33728 #~ msgid "Minted Source Code"
33729 #~ msgstr "Codice Sorgente Minted"
33732 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
33733 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
33734 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
33735 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
33736 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
33737 #~ "Example options:\n"
33738 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
33739 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
33740 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
33741 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
33742 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
33743 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
33744 #~ "for further options and details.\n"
33746 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
33747 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
33748 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
33749 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
33750 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
33751 #~ "Esempi di opzioni:\n"
33752 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
33753 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
33754 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
33755 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
33756 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
33757 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
33758 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
33761 #~ "An Inkscape figure.\n"
33762 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33763 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33764 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33765 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33766 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33767 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33769 #~ "Figura Inkscape.\n"
33770 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
33771 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
33772 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
33773 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
33774 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
33775 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
33777 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33778 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
33780 #~ msgid "&Zoom %:"
33781 #~ msgstr "&Zoom %:"
33783 #~ msgid "Missing included file"
33784 #~ msgstr "File incluso mancante"
33787 #~ msgstr "&Chiave:"
33795 #~ msgid "&Description:"
33796 #~ msgstr "&Descrizione:"
33802 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33803 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33806 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
33807 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33810 #~ msgid "Included in TOC"
33811 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
33814 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33815 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33818 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
33819 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33822 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33823 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
33825 #~ msgid "&Default (numerical)"
33826 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
33829 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33830 #~ "parameters in document class options."
33832 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
33833 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
33836 #~ msgstr "&Natbib"
33838 #~ msgid "Natbib &style:"
33839 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
33841 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33842 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
33844 #~ msgid "&Jurabib"
33845 #~ msgstr "&Jurabib"
33847 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33848 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
33850 #~ msgid "Databa&ses"
33851 #~ msgstr "&Cataloghi"
33854 #~ msgstr "&Dimensione:"
33856 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33857 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
33859 #~ msgid "Default (basic)"
33860 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
33862 #~ msgid "Citation engine"
33863 #~ msgstr "Stile bibliografico"
33866 #~ msgstr "Jurabib"
33871 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33872 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
33874 #~ msgid "Single Quote|S"
33875 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
33877 #~ msgid "``text''"
33878 #~ msgstr "“testo”"
33880 #~ msgid "''text''"
33881 #~ msgstr "”testo”"
33883 #~ msgid ",,text``"
33884 #~ msgstr "„testo“"
33886 #~ msgid ",,text''"
33887 #~ msgstr "„testo”"
33889 #~ msgid "<<text>>"
33890 #~ msgstr "«testo»"
33892 #~ msgid ">>text<<"
33893 #~ msgstr "»testo«"
33895 #~ msgid "External material"
33896 #~ msgstr "Materiale esterno"
33898 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33899 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
33901 #~ msgid "Example:"
33902 #~ msgstr "Esempio:"
33904 #~ msgid "Examples:"
33905 #~ msgstr "Esempi:"
33907 #~ msgid "Subexample:"
33908 #~ msgstr "Sottoesempio:"
33913 #~ msgid "frame of button"
33914 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
33916 #~ msgid "Character: "
33917 #~ msgstr "Carattere: "
33919 #~ msgid "Code Point: "
33920 #~ msgstr "Codice: "
33922 #~ msgid "&Search Citation"
33923 #~ msgstr "C&erca citazione"
33925 #~ msgid "Searc&h:"
33926 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
33929 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33931 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
33933 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33934 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
33939 #~ msgid "Search &field:"
33940 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
33942 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33943 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
33945 #~ msgid "Text to place before citation"
33946 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
33948 #~ msgid "Text to place after citation"
33949 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
33951 #~ msgid "List all authors"
33952 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
33954 #~ msgid "&Full author list"
33955 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
33957 #~ msgid "La&bels in:"
33958 #~ msgstr "Eti&chette in:"
33960 #~ msgid "&References"
33961 #~ msgstr "&Riferimenti"
33963 #~ msgid "Fil&ter:"
33964 #~ msgstr "Fil&tro:"
33967 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33968 #~ "sensitive option is checked)"
33970 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
33972 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
33975 #~ msgstr "&Ordina"
33977 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33979 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
33981 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33982 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
33984 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33985 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
33987 #~ msgid "Source Pane|S"
33988 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
33991 #~ msgstr "Formato"
33993 #~ msgid "Jump back"
33994 #~ msgstr "Salta indietro"
33996 #~ msgid "Jump to label"
33997 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
33999 #~ msgid "LaTeX Source"
34000 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
34002 #~ msgid "DocBook Source"
34003 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
34005 #~ msgid "Literate Source"
34006 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
34008 #~ msgid " (version control, locking)"
34009 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
34011 #~ msgid " (version control)"
34012 #~ msgstr " (controllo versione)"
34014 #~ msgid " (changed)"
34015 #~ msgstr " (modificato)"
34017 #~ msgid " (read only)"
34018 #~ msgstr " (sola lettura)"
34020 #~ msgid "Export failure"
34021 #~ msgstr "Esportazione non riuscita"
34024 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34025 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34026 #~ "Use the OS native format."
34028 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
34029 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
34030 #~ "nativo del sistema operativo."
34032 #~ msgid "Conversion Failed!"
34033 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
34035 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34037 #~ "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
34039 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34040 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
34042 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34043 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34046 #~ "Today's date.\n"
34047 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34049 #~ "Data odierna.\n"
34050 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
34055 #~ msgid "svgz|SVG"
34056 #~ msgstr "svgz|SVG"
34058 #~ msgid "Plain text (image)"
34059 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
34061 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34062 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
34064 #~ msgid "date (output)"
34065 #~ msgstr "date (uscita)"
34067 #~ msgid "date command"
34068 #~ msgstr "Comando date"
34070 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34071 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
34073 #~ msgid "Change: "
34074 #~ msgstr "Modifica: "
34083 #~ msgstr "Non definito: "
34085 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34086 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
34088 #~ msgid "DVI-PS Options"
34089 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
34091 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34092 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
34094 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34095 #~ msgstr "Copia negli appunti"
34097 #~ msgid "&Longtable"
34098 #~ msgstr "Tabella &lunga"
34100 #~ msgid "Top Line|n"
34101 #~ msgstr "Linea superiore|i"
34103 #~ msgid "Bottom Line|i"
34104 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
34106 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34107 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34109 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34110 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34112 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34113 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
34115 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34116 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
34118 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34119 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
34121 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34122 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34124 #~ msgid "Open Navigator..."
34125 #~ msgstr "Apri navigatore..."
34127 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34128 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
34130 #~ msgid "Printer Command Options"
34131 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
34133 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34134 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
34136 #~ msgid "File ex&tension:"
34137 #~ msgstr "Es&tensione file:"
34139 #~ msgid "Option used to print to a file."
34140 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34142 #~ msgid "Print to &file:"
34143 #~ msgstr "Stampa su &file:"
34145 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34146 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34148 #~ msgid "Set &printer:"
34149 #~ msgstr "Alla st&ante:"
34151 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34152 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
34154 #~ msgid "Spool &printer:"
34155 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
34158 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34159 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
34161 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34162 #~ msgstr "&Comando spool:"
34164 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34165 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
34167 #~ msgid "Re&verse pages:"
34168 #~ msgstr "In&verti pagine:"
34170 #~ msgid "&Number of copies:"
34171 #~ msgstr "&Numero di copie:"
34173 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34174 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34176 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34177 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
34179 #~ msgid "Co&llated:"
34180 #~ msgstr "Co&llazione:"
34182 #~ msgid "Pa&ge range:"
34183 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
34185 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34186 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
34188 #~ msgid "&Odd pages:"
34189 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
34191 #~ msgid "&Even pages:"
34192 #~ msgstr "Pagine &pari:"
34194 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34195 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
34197 #~ msgid "E&xtra options:"
34198 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
34200 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34201 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
34204 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34205 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34206 #~ "your printers."
34208 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
34209 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config."
34210 #~ "<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
34212 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34213 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
34215 #~ msgid "Name of the default printer"
34216 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
34218 #~ msgid "Default &printer:"
34219 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
34221 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34222 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
34227 #~ msgid "Page number to print from"
34228 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
34230 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34233 #~ msgid "Page number to print to"
34234 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
34236 #~ msgid "Print all pages"
34237 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
34242 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34243 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
34245 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34246 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
34248 #~ msgid "Print in reverse order"
34249 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
34251 #~ msgid "Re&verse order"
34252 #~ msgstr "Ordine in&verso"
34257 #~ msgid "Number of copies"
34258 #~ msgstr "Numero di copie"
34260 #~ msgid "Collate copies"
34261 #~ msgstr "Ordina copie"
34263 #~ msgid "&Collate"
34264 #~ msgstr "&Ordina"
34266 #~ msgid "Send output to the printer"
34267 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
34269 #~ msgid "P&rinter:"
34270 #~ msgstr "Stampa&nte:"
34272 #~ msgid "Send output to the given printer"
34273 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
34275 #~ msgid "Send output to a file"
34276 #~ msgstr "Manda l'output su file"
34278 #~ msgid "Print...|P"
34279 #~ msgstr "Stampa...|p"
34281 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34282 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34285 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34286 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34288 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
34289 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
34291 #~ msgid "Print document failed"
34292 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
34294 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34295 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
34297 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34298 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
34300 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34301 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
34303 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34304 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
34306 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34307 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34310 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34311 #~ "environment variable PRINTER."
34313 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
34314 #~ "specificata alcuna stampante."
34316 #~ msgid "The option to print only even pages."
34317 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
34320 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34321 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34323 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
34324 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
34326 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34327 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
34329 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34330 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
34332 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34334 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
34337 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34338 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
34341 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34342 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34343 #~ "and arguments."
34345 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
34346 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
34347 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
34350 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34351 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34353 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
34354 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
34357 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34358 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34360 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34361 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34364 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34367 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
34368 #~ "destinazione al comando di stampa."
34370 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34371 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
34380 #~ msgstr "Marrone"
34385 #~ msgid "Darkgray"
34386 #~ msgstr "Grigio scuro"
34394 #~ msgid "Lightgray"
34395 #~ msgstr "Grigio chiaro"
34401 #~ msgstr "Magenta"
34404 #~ msgstr "Verde oliva"
34407 #~ msgstr "Arancione"
34413 #~ msgstr "Porpora"
34419 #~ msgstr "Ciano scuro"
34422 #~ msgstr "Violetto"
34431 #~ msgstr "Stampante"
34433 #~ msgid "Print Document"
34434 #~ msgstr "Stampa documento"
34436 #~ msgid "Print to file"
34437 #~ msgstr "Stampa su file"
34439 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34440 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
34442 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34444 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
34446 #~ msgid "Unknown document class"
34447 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
34449 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34451 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
34454 #~ msgid "Included File Invalid"
34455 #~ msgstr "File incluso non valido"
34458 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34460 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34462 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
34464 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
34466 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34467 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
34469 #~ msgid "Document &class"
34470 #~ msgstr "&Classe documento"
34472 #~ msgid "Forward search"
34473 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
34476 #~ msgstr "Elenchi"
34478 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34479 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
34483 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
34486 #~ msgid "&Vertical factor:"
34487 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
34490 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34491 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
34494 #~ msgid "Rotation"
34495 #~ msgstr "Notazione"
34498 #~ msgid "&Rotation:"
34499 #~ msgstr "Notazione"
34501 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34502 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
34505 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34507 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
34508 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
34510 #~ msgid "Enable &RTL support"
34511 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
34513 #~ msgid "TeX Code|X"
34514 #~ msgstr "Codice TeX|X"
34516 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34517 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
34522 #~ msgid "EndOfSlide"
34523 #~ msgstr "Fine lucido"
34525 #~ msgid "--Separator--"
34526 #~ msgstr "--Separatore--"
34528 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34529 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
34534 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34535 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
34537 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34538 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34540 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34541 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34543 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34544 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34546 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34547 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34552 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34553 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
34555 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34556 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
34558 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34559 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
34561 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34562 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
34564 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34565 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
34567 #~ msgid "Split Environment|l"
34568 #~ msgstr "Contesto split|s"
34573 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34574 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
34576 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34577 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34579 #~ msgid "report (R Journal)"
34580 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
34582 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34583 #~ msgstr "Nome opzionale"
34585 #~ msgid "Alternative theorem string"
34586 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
34588 #~ msgid "Key Words."
34589 #~ msgstr "Parole chiave."
34591 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
34592 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
34594 #~ msgid "Multilingual captions"
34595 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
34598 #~ msgstr "Ritaglio"
34600 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34601 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
34603 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34604 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
34606 #~ msgid "End Multiple Columns"
34607 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
34609 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34610 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
34612 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34616 #~ msgstr "&Primaria:"
34618 #~ msgid "Memory problem"
34619 #~ msgstr "Problema di memoria"
34621 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34622 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
34624 #~ msgid "Deprecated Styles"
34625 #~ msgstr "Stili deprecati"
34627 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34628 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
34630 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34631 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
34633 #~ msgid "EndFrame"
34634 #~ msgstr "Fine diapositiva"
34636 #~ msgid "________________________________"
34637 #~ msgstr "________________________________"
34639 #~ msgid "List of Graphics"
34640 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
34642 #~ msgid "List of Equations"
34643 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
34645 #~ msgid "List of Index Entries"
34646 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
34648 #~ msgid "List of Marginal notes"
34649 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
34651 #~ msgid "List of Notes"
34652 #~ msgstr "Elenco delle note"
34654 #~ msgid "List of Citations"
34655 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
34657 #~ msgid "List of Branches"
34658 #~ msgstr "Elenco dei rami"
34660 #~ msgid "List of Changes"
34661 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
34663 #~ msgid "elsewhere"
34664 #~ msgstr "altrove"
34666 #~ msgid "Automatic help"
34667 #~ msgstr "Aiuto automatico"
34670 #~ msgstr "Sessione"
34672 #~ msgid "Documents"
34673 #~ msgstr "Documenti"
34675 #~ msgid "Close Section"
34676 #~ msgstr "Chiusura sezione"
34678 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34679 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
34681 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34682 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
34684 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34685 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
34687 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34688 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
34690 #~ msgid "Use ams&math package"
34691 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
34693 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34694 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
34696 #~ msgid "Use amssymb package"
34697 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
34699 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34700 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
34702 #~ msgid "Use &esint package"
34703 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
34705 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34706 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
34708 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34709 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
34711 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34712 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
34714 #~ msgid "Use mathtools package"
34715 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
34717 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34718 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
34720 #~ msgid "Use mh&chem package"
34721 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
34723 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34724 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
34726 #~ msgid "Use stackrel package"
34727 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
34729 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34730 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
34732 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34733 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
34735 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34736 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
34738 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34739 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
34742 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34743 #~ "actually to print."
34745 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
34746 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
34748 #~ msgid "institute mark"
34749 #~ msgstr "Nota istituto"
34751 #~ msgid "Make letter title"
34752 #~ msgstr "Titolo lettera"
34754 #~ msgid "Maintext"
34755 #~ msgstr "Testo principale"
34757 #~ msgid "Initial Option"
34758 #~ msgstr "Opzione capolettera"
34760 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
34761 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
34763 #~ msgid "Settings...|g"
34764 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
34766 #~ msgid "Fig. ---"
34767 #~ msgstr "Fig. ---"
34769 #~ msgid "Captionabove"
34770 #~ msgstr "Didascalia superiore"
34772 #~ msgid "Captionbelow"
34773 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
34775 #~ msgid "Table Caption"
34776 #~ msgstr "Didascalia tabella"
34778 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
34779 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
34781 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
34782 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
34784 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
34786 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
34788 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
34789 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
34791 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
34793 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
34795 #~ msgid "Multilingual caption:"
34796 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
34798 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
34799 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
34801 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
34802 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
34804 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34805 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
34807 #~ msgid "AMS arrows"
34808 #~ msgstr "Frecce AMS"
34810 #~ msgid "AMS relations"
34811 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34813 #~ msgid "AMS operators"
34814 #~ msgstr "Operatori AMS"
34816 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34817 #~ msgstr "Varie AMS"
34819 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34820 #~ msgstr "Varie AMS"
34822 #~ msgid "AMS Arrows"
34823 #~ msgstr "Frecce AMS"
34825 #~ msgid "AMS Relations"
34826 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34828 #~ msgid "AMS Operators"
34829 #~ msgstr "Operatori AMS"
34831 #~ msgid "Noweb Book"
34832 #~ msgstr "Libro noweb"
34838 #~ msgstr "spazio:"
34840 #~ msgid "Computer:"
34841 #~ msgstr "Computer:"
34843 #~ msgid "Noweb Article"
34844 #~ msgstr "Articolo noweb"
34846 #~ msgid "Computing Review Categories"
34847 #~ msgstr "Computing Review Categories"
34849 #~ msgid "Institute mark"
34850 #~ msgstr "Nota istituto"
34852 #~ msgid "Noweb Report"
34853 #~ msgstr "Rapporto noweb"
34858 #~ msgid "Insert Short Title|T"
34859 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
34861 #~ msgid "Braille Manual|B"
34862 #~ msgstr "Braille|B"
34864 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34865 #~ msgstr "LilyPond|P"
34867 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34868 #~ msgstr "Linguistica|L"
34870 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34871 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
34873 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34874 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
34876 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34877 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
34880 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
34882 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
34886 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
34889 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
34890 #~ "finestra attiva: "
34893 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34894 #~ "active window: "
34896 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
34897 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
34900 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34902 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
34903 #~ "finestra attiva: "
34905 #~ msgid "%1$s%2$s"
34906 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34908 #~ msgid " (unknown)"
34909 #~ msgstr "(sconosciuto)"
34911 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34912 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
34915 #~ msgstr "LatinOn"
34917 #~ msgid "Latin on"
34918 #~ msgstr "Latin on"
34920 #~ msgid "LatinOff"
34921 #~ msgstr "LatinOff"
34923 #~ msgid "Latin off"
34924 #~ msgstr "Latin off"
34926 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34927 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
34932 #~ msgid "Table w&idth:"
34933 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
34935 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34936 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
34938 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34939 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
34941 #~ msgid "Rotate cell"
34942 #~ msgstr "Ruota cella"
34944 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34945 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
34947 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34948 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
34950 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34951 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
34953 #~ msgid "&Output Format:"
34954 #~ msgstr "&Formato:"
34962 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34963 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
34965 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34966 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
34968 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34969 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
34971 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34972 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
34974 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34975 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
34977 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34978 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
34980 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34981 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
34983 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34984 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
34986 #~ msgid "Remark \\theremark"
34987 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
34989 #~ msgid "Case \\thecase"
34990 #~ msgstr "Caso \\thecase"
34992 #~ msgid "Question \\thequestion"
34993 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
34995 #~ msgid "Note \\thenote"
34996 #~ msgstr "Nota \\thenote"
34998 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
34999 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
35001 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35002 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
35004 #~ msgid "Specify the default paper size."
35005 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
35008 #~ msgstr "&Nuovo:"
35010 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35012 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
35014 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35015 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35017 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35018 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35020 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35021 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35023 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35024 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35026 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35027 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35032 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35033 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
35035 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35036 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
35038 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35039 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35047 #~ msgid "Step \\thestep."
35048 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35050 #~ msgid "Appendices Section"
35051 #~ msgstr "Sezione Appendici"
35053 #~ msgid "--- Appendices ---"
35054 #~ msgstr "-- Appendici --"
35056 #~ msgid "Preface:"
35057 #~ msgstr "Prefazione:"
35059 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35060 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
35062 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35063 #~ msgstr "Istituto ed email: "
35066 #~ msgstr "Mini indice"
35068 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35069 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
35071 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35072 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
35075 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35076 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35078 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
35079 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
35081 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35082 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
35085 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35086 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35087 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35089 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
35090 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
35091 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
35092 #~ "il teTeX di Cygwin."
35094 #~ msgid "Layout|L"
35095 #~ msgstr "Struttura|S"
35097 #~ msgid "Documents|D"
35098 #~ msgstr "Documenti|D"
35100 #~ msgid "New from Template...|T"
35101 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
35103 #~ msgid "Revert|R"
35104 #~ msgstr "Ripristina|R"
35106 #~ msgid "Custom...|C"
35107 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
35110 #~ msgstr "Rifai|f"
35113 #~ msgstr "Taglia|g"
35116 #~ msgstr "Incolla|I"
35118 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35119 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
35121 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35122 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
35124 #~ msgid "Tabular|T"
35125 #~ msgstr "Tabulare|b"
35127 #~ msgid "Thesaurus..."
35128 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
35130 #~ msgid "Statistics...|i"
35131 #~ msgstr "Statistiche...|S"
35133 #~ msgid "Change Tracking|g"
35134 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
35136 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35137 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
35139 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35140 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
35142 #~ msgid "Line Bottom|B"
35143 #~ msgstr "Linea in basso|b"
35145 #~ msgid "Line Left|L"
35146 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
35148 #~ msgid "Line Right|R"
35149 #~ msgstr "Linea destra|d"
35151 #~ msgid "Delete Row|w"
35152 #~ msgstr "Elimina riga|g"
35154 #~ msgid "Copy Row"
35155 #~ msgstr "Copia riga"
35157 #~ msgid "Swap Rows"
35158 #~ msgstr "Scambia righe"
35160 #~ msgid "Delete Column|D"
35161 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
35163 #~ msgid "Copy Column"
35164 #~ msgstr "Copia colonna"
35166 #~ msgid "Swap Columns"
35167 #~ msgstr "Scambia colonne"
35169 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35170 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
35172 #~ msgid "Alignment|A"
35173 #~ msgstr "Allineamento|A"
35175 #~ msgid "Add Row|R"
35176 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
35178 #~ msgid "Add Column|C"
35179 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
35187 #~ msgid "Mathematica"
35188 #~ msgstr "Mathematica"
35190 #~ msgid "Maple, simplify"
35191 #~ msgstr "Maple, simplify"
35193 #~ msgid "Maple, factor"
35194 #~ msgstr "Maple, factor"
35196 #~ msgid "Maple, evalm"
35197 #~ msgstr "Maple, evalm"
35199 #~ msgid "Maple, evalf"
35200 #~ msgstr "Maple, evalf"
35202 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35203 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
35205 #~ msgid "Align Environment|A"
35206 #~ msgstr "Contesto align|a"
35208 #~ msgid "AlignAt Environment"
35209 #~ msgstr "Contesto alignat"
35211 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35212 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
35214 #~ msgid "Multline Environment"
35215 #~ msgstr "Contesto multline"
35217 #~ msgid "Special Character|S"
35218 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
35220 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35221 #~ msgstr "Riferimento...|R"
35223 #~ msgid "Index Entry|I"
35224 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
35226 #~ msgid "URL...|U"
35227 #~ msgstr "URL...|U"
35229 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35230 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
35232 #~ msgid "TeX Code|T"
35233 #~ msgstr "Codice TeX|T"
35235 #~ msgid "Minipage|p"
35236 #~ msgstr "Minipagina"
35238 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35239 #~ msgstr "Tabelle...|b"
35241 #~ msgid "Floats|a"
35242 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
35244 #~ msgid "Include File...|d"
35245 #~ msgstr "Includi file...|d"
35247 #~ msgid "Insert File|e"
35248 #~ msgstr "Inserisci file|f"
35250 #~ msgid "External Material...|x"
35251 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
35253 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35254 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
35256 #~ msgid "Protected Space|r"
35257 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
35259 #~ msgid "Vertical Space..."
35260 #~ msgstr "Spazio verticale..."
35262 #~ msgid "Protected Dash|D"
35263 #~ msgstr "Trattino protetto"
35265 #~ msgid "Single Quote|Q"
35266 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
35268 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35269 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
35271 #~ msgid "Horizontal Line"
35272 #~ msgstr "Linea orizzontale"
35274 #~ msgid "Font Change|o"
35275 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
35277 #~ msgid "Math Normal Font"
35278 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
35280 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35281 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
35283 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35284 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
35286 #~ msgid "Math Roman Family"
35287 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
35289 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35290 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
35292 #~ msgid "Math Bold Series"
35293 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
35295 #~ msgid "Text Normal Font"
35296 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
35298 #~ msgid "Floatflt Figure"
35299 #~ msgstr "Figura floatflt"
35301 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35302 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
35304 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35305 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
35307 #~ msgid "Character...|C"
35308 #~ msgstr "Carattere...|C"
35310 #~ msgid "Paragraph...|P"
35311 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
35313 #~ msgid "Document...|D"
35314 #~ msgstr "Documento...|D"
35316 #~ msgid "Tabular...|T"
35317 #~ msgstr "Tabella...|b"
35319 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35320 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
35322 #~ msgid "Noun Style|N"
35323 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
35325 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35326 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
35328 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35329 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
35331 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35332 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
35334 #~ msgid "Update|U"
35335 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35337 #~ msgid "TeX Information|X"
35338 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
35340 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35341 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
35343 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35344 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
35346 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35347 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
35349 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35350 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
35352 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35353 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
35355 #~ msgid "Extended Features|E"
35356 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
35358 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35359 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
35361 #~ msgid "Preferences..."
35362 #~ msgstr "Preferenze..."
35364 #~ msgid "Quit LyX"
35365 #~ msgstr "Chiudi LyX"
35367 #~ msgid "%1$d words checked."
35368 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
35370 #~ msgid "One word checked."
35371 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
35373 #~ msgid "Spelling check completed"
35374 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
35376 #~ msgid "&Command:"
35377 #~ msgstr "&Comando:"
35379 #~ msgid "Search text is empty!"
35380 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
35383 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35384 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35385 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35387 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
35388 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
35389 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
35390 #~ "specificato \"\"."
35392 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35394 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
35396 #~ msgid "Affilation:"
35397 #~ msgstr "Affiliazione:"
35399 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
35400 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
35402 #~ msgid "DockWidget"
35403 #~ msgstr "DockWidget"
35408 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35409 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
35411 #~ msgid "greyedout"
35412 #~ msgstr "Sbiadita"
35414 #~ msgid "Open Target...|O"
35415 #~ msgstr "Apri link|A"
35417 #~ msgid "&Use Defaults"
35418 #~ msgstr "Classi &predefinite"
35420 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35424 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35425 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35426 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35427 #~ "%[[, %pages%]]}."
35429 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35430 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35431 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35432 #~ "%[[, %pages%]]}."
35434 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35435 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
35437 #~ msgid "Use &XeTeX"
35438 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
35440 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35441 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
35443 #~ msgid "&Use babel"
35444 #~ msgstr "Usa &babel"
35446 #~ msgid "Flex:Institute"
35447 #~ msgstr "Istituto"
35449 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35456 #~ msgstr "diagramma"
35459 #~ msgstr "grafico"
35461 #~ msgid "Flex:Alert"
35464 #~ msgid "Flex:Structure"
35465 #~ msgstr "Struttura"
35467 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35468 #~ msgstr "Modo articolo"
35470 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35471 #~ msgstr "Modo presentazione"
35473 #~ msgid "Flex:Firstname"
35476 #~ msgid "Flex:Fname"
35479 #~ msgid "Flex:Surname"
35480 #~ msgstr "Cognome"
35482 #~ msgid "Flex:Filename"
35483 #~ msgstr "Nome file"
35485 #~ msgid "Flex:Literal"
35486 #~ msgstr "Letterale"
35488 #~ msgid "Flex:Emph"
35489 #~ msgstr "Enfatizzato"
35491 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35494 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35495 #~ msgstr "Numero citazione"
35497 #~ msgid "Flex:Volume"
35500 #~ msgid "Flex:Day"
35503 #~ msgid "Flex:Month"
35506 #~ msgid "Flex:Year"
35509 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35510 #~ msgstr "Numero-edizione"
35512 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35513 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35515 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35516 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35518 #~ msgid "Flex:ISSN"
35521 #~ msgid "Flex:CODEN"
35524 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35525 #~ msgstr "Codice-SS"
35527 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35528 #~ msgstr "Titolo-SS"
35530 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35531 #~ msgstr "Codice-CCC"
35533 #~ msgid "Flex:Code"
35536 #~ msgid "Flex:Dscr"
35539 #~ msgid "Flex:Keyword"
35540 #~ msgstr "Parola chiave"
35542 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35545 #~ msgid "Flex:Orgname"
35546 #~ msgstr "Orgname"
35548 #~ msgid "Flex:Street"
35551 #~ msgid "Flex:City"
35554 #~ msgid "Flex:State"
35557 #~ msgid "Flex:Postcode"
35558 #~ msgstr "Codice postale"
35560 #~ msgid "Flex:Country"
35563 #~ msgid "Flex:Directory"
35564 #~ msgstr "Cartella"
35566 #~ msgid "Flex:Email"
35569 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35570 #~ msgstr "KeyCombo"
35572 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35575 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35576 #~ msgstr "GuiMenu"
35578 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35579 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35581 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35582 #~ msgstr "GuiButton"
35584 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35585 #~ msgstr "MenuChoice"
35590 #~ msgid "Note:Note"
35593 #~ msgid "Note:Greyedout"
35594 #~ msgstr "Sbiadita"
35596 #~ msgid "Box:Shaded"
35597 #~ msgstr "Sfondo colorato"
35602 #~ msgid "Info:menu"
35603 #~ msgstr "Info:menu"
35605 #~ msgid "Info:shortcut"
35606 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
35608 #~ msgid "Info:shortcuts"
35609 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
35611 #~ msgid "Flex:Endnote"
35612 #~ msgstr "Note finali"
35614 #~ msgid "Flex:Initial"
35615 #~ msgstr "Capolettera"
35617 #~ msgid "Flex:Glosse"
35620 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35621 #~ msgstr "Tri-Glosse"
35623 #~ msgid "Flex:Expression"
35624 #~ msgstr "Espressione"
35626 #~ msgid "Flex:Concepts"
35627 #~ msgstr "Concetti"
35629 #~ msgid "Flex:Meaning"
35630 #~ msgstr "Significato"
35632 #~ msgid "Flex:Noun"
35633 #~ msgstr "Sostantivazione"
35635 #~ msgid "Flex:Strong"
35639 #~ msgstr "Norvegese"
35642 #~ msgstr "Neonorvegese"
35644 #~ msgid "file[[scope]]"
35645 #~ msgstr "del file"
35647 #~ msgid "master document[[scope]]"
35648 #~ msgstr "del documento padre"
35650 #~ msgid "open files[[scope]]"
35651 #~ msgstr "dei file aperti"
35653 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35654 #~ msgstr "dei manuali"
35657 #~ msgid "Keywordsr"
35658 #~ msgstr "Parole chiave"
35660 #~ msgid "Current ¶graph"
35661 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
35663 #~ msgid "A&vailable indices:"
35664 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
35666 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35667 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
35669 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35670 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
35672 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35673 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
35675 #~ msgid "Vert. Phantom"
35676 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
35678 #~ msgid "Successful "
35679 #~ msgstr "Riuscito/a"
35681 #~ msgid "All indices"
35682 #~ msgstr "Tutti gli indici"
35687 #~ msgid "Cust&om:"
35688 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
35691 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35692 #~ "lyx2lyx script."
35694 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
35695 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
35698 #~ "The specified document\n"
35700 #~ "could not be read."
35702 #~ "Il documento specificato\n"
35704 #~ "non ha potuto essere letto."
35706 #~ msgid "Could not read document"
35707 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
35709 #~ msgid "Cannot view URL"
35710 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
35712 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35713 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
35715 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35716 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
35719 #~ msgstr "Altezza:"
35721 #~ msgid "Value of the line height."
35722 #~ msgstr "Spessore della linea"
35724 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35725 #~ msgstr "Istituto"
35727 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35730 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35733 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35734 #~ msgstr "Struttura"
35736 #~ msgid "Element:Firstname"
35739 #~ msgid "Element:Fname"
35742 #~ msgid "Element:Filename"
35743 #~ msgstr "Nome file"
35745 #~ msgid "Element:Citation-number"
35746 #~ msgstr "Numero citazione"
35748 #~ msgid "Element:Issue-number"
35749 #~ msgstr "Numero-edizione"
35751 #~ msgid "Element:Issue-day"
35752 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35754 #~ msgid "Element:Issue-months"
35755 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35757 #~ msgid "Element:SS-Title"
35758 #~ msgstr "Titolo-SS"
35760 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35761 #~ msgstr "Codice-CCC"
35763 #~ msgid "Element:Postcode"
35764 #~ msgstr "Codice postale"
35766 #~ msgid "Element:Directory"
35767 #~ msgstr "Cartella"
35769 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35770 #~ msgstr "KeyCombo"
35772 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35773 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35775 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35776 #~ msgstr "MenuChoice"
35778 #~ msgid "Custom:Endnote"
35779 #~ msgstr "Note finali"
35781 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35782 #~ msgstr "Capolettera"
35784 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35785 #~ msgstr "Tri-Glossa"
35787 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35788 #~ msgstr "Sostantivo"
35790 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35791 #~ msgstr "Enfatizzato"
35793 #~ msgid "CharStyle:Code"
35796 #~ msgid "FrmtRef: "
35797 #~ msgstr "FrmtRef: "
35799 #~ msgid "Glossary term"
35800 #~ msgstr "Voce di glossario"
35802 #~ msgid "Middle|d"
35803 #~ msgstr "Centrale|a"
35805 #~ msgid "top/bottom line"
35806 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
35808 #~ msgid "Decimal point:"
35809 #~ msgstr "Separatore decimale:"
35811 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
35812 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
35814 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
35815 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
35817 #~ msgid "Screen &DPI:"
35818 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
35820 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35821 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
35824 #~ msgstr "ColorUi"
35826 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35827 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
35829 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35830 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
35832 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35833 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
35835 #~ msgid "Publisher ID"
35836 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
35841 #~ msgid "TheoremTemplate"
35842 #~ msgstr "Modello di teorema"
35844 #~ msgid "Theorem #:"
35845 #~ msgstr "Teorema #:"
35847 #~ msgid "Lemma #:"
35848 #~ msgstr "Lemma #:"
35850 #~ msgid "Corollary #:"
35851 #~ msgstr "Corollario #:"
35853 #~ msgid "Proposition #:"
35854 #~ msgstr "Proposizione #:"
35856 #~ msgid "Conjecture #:"
35857 #~ msgstr "Congettura #:"
35859 #~ msgid "Criterion #:"
35860 #~ msgstr "Criterio #:"
35863 #~ msgstr "Fatto #:"
35865 #~ msgid "Axiom #:"
35866 #~ msgstr "Assioma #:"
35868 #~ msgid "Definition #:"
35869 #~ msgstr "Definizione #:"
35871 #~ msgid "Example #:"
35872 #~ msgstr "Esempio #:"
35874 #~ msgid "Condition #:"
35875 #~ msgstr "Condizione #:"
35877 #~ msgid "Problem #:"
35878 #~ msgstr "Problema #:"
35880 #~ msgid "Exercise #:"
35881 #~ msgstr "Esercizio #:"
35883 #~ msgid "Remark #:"
35884 #~ msgstr "Osservazione #:"
35886 #~ msgid "Claim #:"
35887 #~ msgstr "Asserzione #:"
35890 #~ msgstr "Nota #:"
35892 #~ msgid "Notation #:"
35893 #~ msgstr "Notazione #:"
35896 #~ msgstr "Caso #:"
35898 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35899 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
35901 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
35903 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
35905 #~ msgid "Overwrite all files?"
35906 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
35908 #~ msgid "Continue &asking"
35909 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
35911 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35912 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
35914 #~ msgid "Thin space"
35915 #~ msgstr "Spazio sottile"
35917 #~ msgid "Medium space"
35918 #~ msgstr "Spazio medio"
35920 #~ msgid "Thick space"
35921 #~ msgstr "Spazio spesso"
35923 #~ msgid "Negative thin space"
35924 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
35926 #~ msgid "Negative medium space"
35927 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
35929 #~ msgid "Negative thick space"
35930 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
35932 #~ msgid "Inter-word space"
35933 #~ msgstr "Spazio tra parole"
35935 #~ msgid "Date format"
35936 #~ msgstr "Formato data"
35938 #~ msgid "Unknown buffer info"
35939 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
35941 #~ msgid "QQuad Space"
35942 #~ msgstr "Spazio qquad"
35944 #~ msgid "Preview\t"
35945 #~ msgstr "Anteprima\t"
35947 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35948 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
35950 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35952 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
35954 #~ msgid "&Replace with..."
35955 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
35958 #~ msgstr "S&uccessivo"
35960 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35961 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
35963 #~ msgid "Pre&vious"
35964 #~ msgstr "P&recedente"
35966 #~ msgid "&Keep case"
35967 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
35969 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35971 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
35973 #~ msgid "&Find..."
35974 #~ msgstr "T&rova..."
35976 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35977 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
35980 #~ msgstr "&Successivo"
35982 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35983 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
35985 #~ msgid "&Previous"
35986 #~ msgstr "&Precedente"
35992 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35993 #~ "%1$s.layout,\n"
35994 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35995 #~ "class or style file required by it is not\n"
35996 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35997 #~ "for more information.\n"
35999 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
36000 #~ "%1$s.layout,\n"
36001 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
36002 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
36003 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
36005 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36006 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
36008 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36010 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
36013 #~ msgid "Any &word"
36014 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
36017 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36020 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
36023 #~ msgid "Merge cells"
36024 #~ msgstr "Unisci celle"
36026 #~ msgid "Language ...|L"
36027 #~ msgstr "Lingua ...|L"
36029 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36030 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
36032 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36033 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
36035 #~ msgid "&Debug messages"
36036 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
36038 #~ msgid "Clear &automatically"
36039 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
36041 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36042 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
36044 #~ msgid "Match found and replaced !"
36045 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
36047 #~ msgid "Close this panel"
36048 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
36051 #~ msgstr "Precedente"
36053 #~ msgid "Match..."
36054 #~ msgstr "Corrispondenza..."
36056 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36057 #~ msgstr "Trova testo LyX"
36059 #~ msgid "The Enter key works, too"
36060 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
36062 #~ msgid "The delete key works, too"
36063 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
36066 #~ msgstr "&Elimina"
36069 #~ msgstr "&Trova:"
36071 #~ msgid "Document in current file"
36072 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
36075 #~ msgstr "dall'inizio"
36078 #~ msgstr "dalla fine"
36081 #~ msgstr "in avanti"
36083 #~ msgid "backwards"
36084 #~ msgstr "all'indietro"
36089 #~ msgid " reached while searching "
36090 #~ msgstr " raggiunto cercando "
36092 #~ msgid "Continue searching from "
36093 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
36096 #~ msgstr "&Fittizio"
36098 #~ msgid "&Automatic clear"
36099 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
36101 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
36102 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
36104 #~ msgid "Show progress messages"
36105 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
36107 #~ msgid "(cancelling)"
36108 #~ msgstr "(annullamento)"
36110 #~ msgid "Anschrift:"
36111 #~ msgstr "Anschrift:"
36113 #~ msgid "Briefkopf:"
36114 #~ msgstr "Briefkopf:"
36117 #~ msgstr "Zusatz:"
36119 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36120 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36122 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36123 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36125 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36126 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36128 #~ msgid "Unterschrift:"
36129 #~ msgstr "Unterschrift:"
36131 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36132 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36134 #~ msgid "Vorwahl:"
36135 #~ msgstr "Vorwahl:"
36137 #~ msgid "Telefon:"
36138 #~ msgstr "Telefon:"
36146 #~ msgid "Betreff:"
36147 #~ msgstr "Betreff:"
36150 #~ msgstr "Anrede:"
36155 #~ msgid "Anlage(n):"
36156 #~ msgstr "Anlage(n):"
36158 #~ msgid "Verteiler:"
36159 #~ msgstr "Verteiler:"
36162 #~ msgstr "Strasse"
36164 #~ msgid "Strasse:"
36165 #~ msgstr "Strasse:"
36173 #~ msgid "RetourAdresse:"
36174 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36176 #~ msgid "MeinZeichen:"
36177 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36179 #~ msgid "IhrZeichen:"
36180 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36182 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36183 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36197 #~ msgid "Adresse:"
36198 #~ msgstr "Adresse:"
36200 #~ msgid "Anlagen:"
36201 #~ msgstr "Anlagen:"
36203 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36204 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
36206 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36207 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
36212 #~ msgid "View Output|V"
36213 #~ msgstr "Mostra output|M"
36215 #~ msgid "Update Output|U"
36216 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
36218 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36219 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
36221 #~ msgid "Find &Prev"
36222 #~ msgstr "Trova &precedente"
36224 #~ msgid "Replace P&rev"
36225 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
36227 #~ msgid "Current buffer only"
36228 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
36230 #~ msgid "Current file and all included files"
36231 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
36233 #~ msgid "Document"
36234 #~ msgstr "Documento"
36236 #~ msgid "All open buffers"
36237 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
36239 #~ msgid "Dropped Capitals"
36240 #~ msgstr "Capolettere"
36242 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36243 #~ msgstr "Capolettera"
36245 #~ msgid "Dropped Capital"
36246 #~ msgstr "Capolettera"
36248 #~ msgid "Find LyX...|X"
36249 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
36251 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36252 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
36257 #~ msgid "No file open!"
36258 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
36260 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36261 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
36264 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36265 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
36268 #~ msgid "Master Settings"
36269 #~ msgstr "Impostazioni nota"
36272 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36273 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36275 #~ msgid "Insert|n"
36276 #~ msgstr "Inserisci|s"
36279 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36281 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
36285 #~ msgstr "Lunghezza"
36287 #~ msgid "Opened inset"
36288 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
36290 #~ msgid "Opened Box Inset"
36291 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
36293 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36294 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
36296 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36297 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
36299 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36300 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
36302 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36303 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
36305 #~ msgid "Opened Float Inset"
36306 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
36308 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36309 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
36311 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36312 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
36314 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36315 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
36317 #~ msgid "Opened Note Inset"
36318 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
36320 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36321 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
36323 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36324 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
36326 #~ msgid "Opened table"
36327 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
36329 #~ msgid "Opened Text Inset"
36330 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
36332 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36333 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
36335 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36336 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
36338 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36339 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
36341 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36343 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
36344 #~ "diverso da quello prestabilito"
36346 #~ msgid "Toggle Label|L"
36347 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
36350 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36352 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
36353 #~ "aspell_english\"."
36356 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36357 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36358 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36360 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
36361 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
36362 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
36368 #~ msgid "Accept Change|C"
36369 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
36371 #~ msgid "&BibTeX command:"
36372 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36374 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36375 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
36377 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36378 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
36380 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36381 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
36383 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36384 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
36386 #~ msgid "View|V[[show]]"
36387 #~ msgstr "Mostra output|M"
36389 #~ msgid "View DVI"
36390 #~ msgstr "Mostra DVI"
36392 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36393 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
36395 #~ msgid "View PostScript"
36396 #~ msgstr "Mostra Postscript"
36398 #~ msgid "Update DVI"
36399 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
36401 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36402 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
36404 #~ msgid "Update PostScript"
36405 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
36407 #~ msgid "Thesaurus failure"
36408 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
36411 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36415 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
36422 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36423 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
36425 #~ msgid "B&rowse..."
36426 #~ msgstr "S&foglia..."
36428 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36429 #~ msgstr "Numero di copie"
36431 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36432 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
36437 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36438 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
36440 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36441 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
36443 #~ msgid "Spellchecker error"
36444 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
36447 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36448 #~ "Maybe it has been killed."
36450 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
36451 #~ "Forse è stato terminato."
36453 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36454 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
36456 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36457 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
36460 #~ msgid "Phantom Text"
36461 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
36466 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36467 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
36469 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36470 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
36472 #~ msgid "&Postscript driver:"
36473 #~ msgstr "&Driver postscript:"
36475 #~ msgid "Append Parameter"
36476 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
36478 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36479 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
36481 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36482 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
36484 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36485 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
36487 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36488 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
36490 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36491 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
36493 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36494 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
36496 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36497 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
36499 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36500 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
36502 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36504 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
36505 #~ "tabelle in formato testo semplice"
36507 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36508 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
36510 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36511 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
36513 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36514 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
36517 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36518 #~ "You may not have the right languages installed."
36520 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
36521 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
36524 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36525 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36527 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
36528 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
36531 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36534 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
36535 #~ "nella codifica `%2$s'."
36537 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36539 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
36542 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36543 #~ "encoding `%2$s'."
36545 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
36546 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
36549 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36550 #~ "encoding `%2$s'."
36552 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
36553 #~ "nella codifica `%2$s'."
36555 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36556 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
36561 #~ msgid "pspell (library)"
36562 #~ msgstr "pspell (libreria)"
36564 #~ msgid "aspell (library)"
36565 #~ msgstr "aspell (libreria)"
36567 #~ msgid "*.ispell"
36568 #~ msgstr "*.ispell"
36573 #~ msgid "algorithm"
36574 #~ msgstr "Algoritmo"
36577 #~ msgstr "tableau"
36579 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36580 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
36582 #~ msgid "keywords"
36583 #~ msgstr "parole chiave"
36585 #~ msgid "Table of Contents|a"
36586 #~ msgstr "Indice generale|g"
36591 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36593 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
36595 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36596 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
36598 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36599 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
36601 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36602 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
36605 #~ msgstr "Britannico"
36607 #~ msgid "Canadian"
36608 #~ msgstr "Canadese"
36610 #~ msgid "LinuxDoc"
36611 #~ msgstr "LinuxDoc"
36613 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36614 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36621 #~ msgid "Reference\t"
36622 #~ msgstr "Riferimento"
36625 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36626 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
36629 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36630 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
36633 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36634 #~ msgstr "RetourAdresse"
36637 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36638 #~ msgstr "Postvermerk"
36641 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36642 #~ msgstr "IhrZeichen"
36645 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36646 #~ msgstr "IhrSchreiben"
36649 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36650 #~ msgstr "MeinZeichen"
36653 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36654 #~ msgstr "Unterschrift"
36659 #~ msgid "Braille mirror off"
36660 #~ msgstr "Braille mirror off"
36662 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36663 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
36665 #~ msgid "LaTeX default"
36666 #~ msgstr "LaTeX default"
36668 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36669 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
36671 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36672 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
36674 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36675 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
36677 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36678 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
36680 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36681 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
36683 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36684 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
36686 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36687 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
36689 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36690 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
36693 #~ "Layout had to be changed from\n"
36694 #~ "%1$s to %2$s\n"
36695 #~ "because of class conversion from\n"
36698 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
36700 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
36703 #~ msgid "Changed Layout"
36704 #~ msgstr "Layout modificato"
36706 #~ msgid "Unknown layout"
36707 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
36710 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36711 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36713 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
36714 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
36716 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36717 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
36719 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36720 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
36722 #~ msgid "Display image in LyX"
36723 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
36725 #~ msgid "Monochrome"
36726 #~ msgstr "Bianco e nero"
36731 #~ msgid "&Display:"
36732 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
36735 #~ msgstr "Sca&la:"
36737 #~ msgid "Scr&een Display:"
36738 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
36740 #~ msgid "Do not display"
36741 #~ msgstr "Non mostrare"
36743 #~ msgid "Unknown Info: "
36744 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
36746 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36747 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
36749 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
36750 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"