]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
sweave.lyx: accept changes
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-10-13 11:34+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-10-15 16:13+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.3.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "Compilazione"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "Note di pubblicazione"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
57 msgid "&Close"
58 msgstr "&Chiudi"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "È la chiave bibliografica"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
65 msgid "Ke&y:"
66 msgstr "C&hiave:"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 msgid "&Label:"
74 msgstr "&Etichetta:"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
77 msgid ""
78 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
79 "to enter LaTeX code."
80 msgstr ""
81 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
82 "vuole inserire codice LaTeX."
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
87 msgid "Li&teral"
88 msgstr "&Letterale"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Stile citazione"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 msgid "Sty&le format:"
96 msgstr "Formato sti&le:"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
99 msgid ""
100 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
101 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
102 "Expand to get more information."
103 msgstr ""
104 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
105 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
106 "informazioni."
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
109 msgid "&Variant:"
110 msgstr "&Variante:"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
113 msgid "Provides available cite style variants."
114 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
118 msgid "Opt&ions:"
119 msgstr "Opz&ioni:"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
122 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
123 msgstr ""
124 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
127 msgid "Biblatex &citation style:"
128 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
131 msgid "The style that determines the layout of the citations"
132 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
136 msgid "Reset to the preset default"
137 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
140 msgid "Rese&t"
141 msgstr "Reimpos&ta"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
144 msgid "Bibliography Style"
145 msgstr "Stile bibliografico"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
148 msgid "Biblate&x bibliography style:"
149 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
152 msgid ""
153 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
154 msgstr ""
155 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
160 msgid "R&eset"
161 msgstr "R&eimposta"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
164 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
165 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
168 msgid "&Match"
169 msgstr "Accopp&ia"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
172 msgid "Default BibTeX st&yle:"
173 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 msgid ""
177 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
178 "by default"
179 msgstr ""
180 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando "
181 "si inserisce la bibliografia"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
184 msgid "&Reset"
185 msgstr "&Reimposta"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
188 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
189 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
192 msgid "Subdivided bibli&ography"
193 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
196 msgid "Rescan style files"
197 msgstr "Riesamina file di stile"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
200 msgid "Re&scan"
201 msgstr "Rie&samina"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
204 msgid "&Multiple bibliographies:"
205 msgstr "Bibliografie &multiple"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
208 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
209 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 msgid ""
213 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 msgstr ""
215 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
218 msgid "Bibliography Generation"
219 msgstr "Generazione bibliografia"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
223 msgid "&Processor:"
224 msgstr "&Processore:"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
227 msgid "Select a processor"
228 msgstr "Selezionare un processore"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
233 msgid "Op&tions:"
234 msgstr "&Opzioni:"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
237 msgid ""
238 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
239 msgstr ""
240 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
243 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
244 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
247 msgid "&Databases found by LaTeX:"
248 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
251 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
252 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
256 msgid "&Rescan"
257 msgstr "&Riesamina"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
260 msgid ""
261 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
262 msgstr ""
263 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
264 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
267 msgid "&Local databases:"
268 msgstr "Cataloghi &locali:"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
271 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
272 msgstr ""
273 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
274 "relativo alla cartella del documento."
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
277 msgid "Browse your local directory"
278 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
283 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
284 msgid "&Browse..."
285 msgstr "&Sfoglia..."
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
288 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
289 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
290 #: src/CutAndPaste.cpp:374
291 msgid "&Add"
292 msgstr "A&ggiungi"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
295 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
296 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
297 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
299 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
300 msgid "Cancel"
301 msgstr "Cancella"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
304 msgid "BibTeX database to use"
305 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
308 msgid "Da&tabases"
309 msgstr "&Cataloghi"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
312 msgid "Add a BibTeX database file"
313 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
316 msgid "&Add..."
317 msgstr "&Aggiungi..."
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
320 msgid "Remove the selected database"
321 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
324 msgid "&Delete"
325 msgstr "&Elimina"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
328 msgid "Move the selected database upwards in the list"
329 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
332 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
333 msgid "&Up"
334 msgstr "S&u"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
337 msgid "Move the selected database downwards in the list"
338 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
341 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
342 msgid "Do&wn"
343 msgstr "&Giù"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
346 msgid "Scan for new databases and styles"
347 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
350 msgid "The BibTeX style"
351 msgstr "È lo stile BibTeX"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
354 msgid "St&yle"
355 msgstr "Sti&le"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
358 msgid "Choose a style file"
359 msgstr "Scegliere un file di stile"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
362 msgid "This bibliography section contains..."
363 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
366 msgid "&Content:"
367 msgstr "C&ontenuto:"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
371 msgid "all cited references"
372 msgstr "tutti i riferimenti citati"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
376 msgid "all uncited references"
377 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
381 msgid "all references"
382 msgstr "tutti i riferimenti"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
385 msgid "Add bibliography to the table of contents"
386 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
389 msgid "Add bibliography to &TOC"
390 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
393 msgid "O&ptions:"
394 msgstr "O&pzioni:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
397 msgid ""
398 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
399 "details."
400 msgstr ""
401 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale "
402 "biblatex per i dettagli."
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
410 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
415 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
416 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
418 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
420 msgid "&OK"
421 msgstr "&OK"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
424 msgid "Type and Size"
425 msgstr "Tipo e dimensione"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
428 msgid "Width value"
429 msgstr "Valore della larghezza"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
433 msgid "&Height:"
434 msgstr "&Altezza:"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
439 msgid "&Width:"
440 msgstr "&Larghezza:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
443 msgid "Inner Bo&x:"
444 msgstr "Casella &interna:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
447 msgid "Inner box type"
448 msgstr "Tipo di casella"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
457 msgid "None"
458 msgstr "Nessuno"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
462 msgid "Parbox"
463 msgstr "Parbox"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
466 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
467 msgid "Minipage"
468 msgstr "Minipagina"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
471 msgid "Check this if the box should break across pages"
472 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
475 msgid "Allow &page breaks"
476 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
479 msgid "Height value"
480 msgstr "Valore dell'altezza"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
484 msgid "Alignment"
485 msgstr "Allineamento"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
488 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
489 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
492 msgid "Horizontal"
493 msgstr "Orizzontale"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
496 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
497 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
500 msgid "Vertical"
501 msgstr "Verticale"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
504 msgid "Co&ntent:"
505 msgstr "&Contenuto:"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
508 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
509 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
512 msgid "&Box:"
513 msgstr "C&asella:"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
518 msgid "Top"
519 msgstr "Superiore"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
524 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
525 msgid "Middle"
526 msgstr "Centrale"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
547 msgid "Bottom"
548 msgstr "Inferiore"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
551 msgid "Stretch"
552 msgstr "Ad estensione"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
557 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
558 msgid "Left"
559 msgstr "A sinistra"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
564 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
565 msgid "Center"
566 msgstr "Al centro"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
571 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
572 msgid "Right"
573 msgstr "A destra"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
576 msgid "Decoration"
577 msgstr "Decorazione"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
580 msgid "Decoration box types"
581 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
584 msgid "Thickness value"
585 msgstr "Valore dello spessore"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
588 msgid "&Line thickness:"
589 msgstr "Spessore &linea:"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
592 msgid "Separation value"
593 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
596 msgid "Box s&eparation:"
597 msgstr "S&eparazione bordi:"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
600 msgid "&Decoration:"
601 msgstr "&Decorazione:"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
604 msgid "&Shadow size:"
605 msgstr "Ampiezza &ombra:"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
608 msgid "Size value"
609 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
612 msgid "Color"
613 msgstr "Colore"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
616 msgid "Back&ground:"
617 msgstr "S&fondo:"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
620 msgid "&Frame:"
621 msgstr "&Cornice:"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
624 msgid "&Available branches:"
625 msgstr "&Rami diponibili:"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
628 msgid "Select your branch"
629 msgstr "Selezionare un ramo"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
632 msgid "Inverted"
633 msgstr "Invertito"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
636 msgid "&New:[[branch]]"
637 msgstr "&Nuovo:"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
640 msgid ""
641 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
642 "active."
643 msgstr ""
644 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
645 "prodotto."
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
648 msgid "Filename &Suffix"
649 msgstr "&Suffisso del nome file"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
652 msgid "Show undefined branches used in this document."
653 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
656 msgid "&Undefined Branches"
657 msgstr "Rami &indefiniti"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
660 msgid "A&vailable Branches:"
661 msgstr "&Rami disponibili:"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
664 msgid "Toggle the selected branch"
665 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
668 msgid "(&De)activate"
669 msgstr "(&Dis)attiva"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
672 msgid "Add a new branch to the list"
673 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
676 msgid "Define or change background color"
677 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
680 msgid "Alter Co&lor..."
681 msgstr "Modifica colore..."
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
684 msgid "Remove the selected branch"
685 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
688 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4585
689 msgid "&Remove"
690 msgstr "&Rimuovi"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
693 msgid "Change the name of the selected branch"
694 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
697 msgid "Re&name..."
698 msgstr "&Rinomina..."
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
701 msgid "Add the selected branches to the list."
702 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
705 msgid "&Add Selected"
706 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
709 msgid "Add all unknown branches to the list."
710 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
713 msgid "Add A&ll"
714 msgstr "Aggiungi &tutti"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
718 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
719 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
721 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
722 #: src/Buffer.cpp:4546 src/Buffer.cpp:4610 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
723 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
724 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
726 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
734 msgid "&Cancel"
735 msgstr "&Cancella"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
739 msgid "Undefined branches used in this document."
740 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
743 msgid "&Undefined Branches:"
744 msgstr "&Rami non definiti:"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
747 msgid "&Font:"
748 msgstr "Cara&ttere:"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
751 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
752 msgid "Si&ze:"
753 msgstr "Dimen&sione:"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
759 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
776 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
777 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
779 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
780 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
781 msgid "Default"
782 msgstr "Predefinito"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
786 msgid "Tiny"
787 msgstr "Minuscolo"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
791 msgid "Smallest"
792 msgstr "Piccolissimo"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
796 msgid "Smaller"
797 msgstr "Molto piccolo"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
801 msgid "Small"
802 msgstr "Piccolo"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
806 msgid "Normal"
807 msgstr "Normale"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
811 msgid "Large"
812 msgstr "Grande"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
816 msgid "Larger"
817 msgstr "Molto grande"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
821 msgid "Largest"
822 msgstr "Grandissimo"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
826 msgid "Huge"
827 msgstr "Enorme"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
831 msgid "Huger"
832 msgstr "Gigantesco"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
835 msgid "&Custom bullet:"
836 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
840 msgid "&Level:"
841 msgstr "&Livello:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
844 msgid "Change:"
845 msgstr "Modifica:"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
848 msgid "Go to previous change"
849 msgstr "Vai alla modifica precedente"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
852 msgid "&Previous change"
853 msgstr "&Modifica precedente"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
856 msgid "Go to next change"
857 msgstr "Vai alla modifica successiva"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
860 msgid "&Next change"
861 msgstr "&Modifica successiva"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
864 msgid "Accept this change"
865 msgstr "Accetta questa modifica"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
868 msgid "&Accept"
869 msgstr "&Accetta"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
872 msgid "Reject this change"
873 msgstr "Rifiuta questa modifica"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
876 msgid "&Reject"
877 msgstr "&Rifiuta"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
881 msgid "Font family"
882 msgstr "Famiglia caratteri"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
885 msgid "&Family:"
886 msgstr "&Famiglia:"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
890 msgid "Font shape"
891 msgstr "Forma carattere"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
894 msgid "S&hape:"
895 msgstr "F&orma:"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
899 msgid "Font series"
900 msgstr "Serie carattere"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
904 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
905 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
906 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
907 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
910 msgid "Language"
911 msgstr "Lingua"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
915 msgid "Font color"
916 msgstr "Colore carattere"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
919 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
920 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
921 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
922 msgid "&Language:"
923 msgstr "&Lingua:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
926 msgid "&Series:"
927 msgstr "&Serie:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
930 msgid "&Color:"
931 msgstr "&Colore:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
934 msgid "Never Toggled"
935 msgstr "Mai commutati"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
939 msgid "Font size"
940 msgstr "Dimensione carattere"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
944 msgid "Other font settings"
945 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
948 msgid "Always Toggled"
949 msgstr "Sempre commutati"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
952 msgid "&Misc:"
953 msgstr "&Varie:"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
956 msgid "toggle font on all of the above"
957 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
960 msgid "&Toggle all"
961 msgstr "&Commuta tutto"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
964 msgid "Apply each change automatically"
965 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
968 msgid "Apply changes &immediately"
969 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
972 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
974 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
975 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
977 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
978 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
982 msgid "&Apply"
983 msgstr "&Applica"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
987 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
988 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
990 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
991 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
992 msgid "Close"
993 msgstr "Chiudi"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
996 msgid "&Filter:"
997 msgstr "&Filtro:"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1000 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1001 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1004 msgid "All fields"
1005 msgstr "Tutti i campi"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1008 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1009 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1012 msgid "All entry types"
1013 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1016 msgid "Click for more filter options"
1017 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1020 msgid "O&ptions"
1021 msgstr "O&pzioni"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1024 msgid "A&vailable Citations:"
1025 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1028 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1029 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1032 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1033 msgstr ""
1034 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1037 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1038 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1041 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1042 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1045 msgid "Selected &Citations:"
1046 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1049 msgid "Formatting"
1050 msgstr "Formattazione"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1053 msgid "Citation st&yle:"
1054 msgstr "St&ile citazione:"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1057 msgid "Text befo&re:"
1058 msgstr "Testo pri&ma:"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1061 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1062 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1065 msgid ""
1066 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1067 "style supports this."
1068 msgstr ""
1069 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1070 "corrente lo consente."
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1073 msgid "&Text after:"
1074 msgstr "Testo &dopo:"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1077 msgid ""
1078 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1079 "supports this."
1080 msgstr ""
1081 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1082 "corrente lo consente."
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1085 msgid ""
1086 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1087 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1088 msgstr ""
1089 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1090 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1093 msgid ""
1094 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1095 "citation style supports this."
1096 msgstr ""
1097 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1098 "citazione corrente lo consente."
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1101 msgid "Force upcas&ing"
1102 msgstr "For&za maiuscolo"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1105 msgid ""
1106 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1107 "citation style supports this."
1108 msgstr ""
1109 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1110 "citazione corrente lo consente."
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1113 msgid "All aut&hors"
1114 msgstr "&Tutti gli autori"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1117 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1118 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1120 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1121 msgid "&Restore"
1122 msgstr "&Ripristina"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1125 msgid "App&ly"
1126 msgstr "&Applica"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1129 msgid "Font Colors"
1130 msgstr "Colori carattere"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1133 msgid "Main text:"
1134 msgstr "Testo principale:"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1138 msgid "Click to change the color"
1139 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1142 msgid "Default..."
1143 msgstr "Predefinito..."
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1147 msgid "Revert the color to the default"
1148 msgstr "Ripristina il colore di default"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1151 msgid "Greyed-out notes:"
1152 msgstr "Note sbiadite:"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
1156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
1157 msgid "&Change..."
1158 msgstr "&Modifica..."
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1161 msgid "Background Colors"
1162 msgstr "Colori di sfondo"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1165 msgid "Page:"
1166 msgstr "Pagina:"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1169 msgid "Shaded boxes:"
1170 msgstr "Caselle evidenziate:"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1173 msgid "Compare Revisions"
1174 msgstr "Confronta revisioni"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1177 msgid "&Revisions back"
1178 msgstr "&Revisioni precedenti"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1181 msgid "&Between revisions"
1182 msgstr "&Tra le revisioni:"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1185 msgid "Old:"
1186 msgstr "Vecchia:"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1189 msgid "New:"
1190 msgstr "Nuova:"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1193 msgid "&New Document:"
1194 msgstr "Documento &nuovo:"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1197 msgid "&Old Document:"
1198 msgstr "Documento &vecchio:"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1201 msgid "Bro&wse..."
1202 msgstr "Sfogl&ia..."
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1205 msgid "Copy Document Settings from:"
1206 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1209 msgid "N&ew Document"
1210 msgstr "Documento n&uovo"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1213 msgid "Ol&d Document"
1214 msgstr "Documento v&ecchio"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1217 msgid ""
1218 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1219 "resulting document"
1220 msgstr ""
1221 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1222 "del documento risultante"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1225 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1226 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1229 msgid "Insert the delimiters"
1230 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1233 msgid "&Insert"
1234 msgstr "&Inserisci"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1237 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1238 msgid "TeX Code: "
1239 msgstr "Codice TeX: "
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1242 msgid "Match delimiter types"
1243 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1246 msgid "&Keep matched"
1247 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1250 msgid ""
1251 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1252 "direction)"
1253 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1256 msgid "S&wap && Reverse"
1257 msgstr "&Scambia e rifletti"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1260 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1261 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1264 msgid "Use Class Defaults"
1265 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1268 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1269 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1272 msgid "Save as Document Defaults"
1273 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1276 msgid "Display"
1277 msgstr "Visualizzazione"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1280 msgid "Show ERT button only"
1281 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1284 msgid "&Collapsed"
1285 msgstr "&Collassato"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1288 msgid "Show ERT contents"
1289 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1292 msgid "O&pen"
1293 msgstr "A&perto"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1296 msgid "For more information, refer to the complete log."
1297 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1300 msgid "&Errors:"
1301 msgstr "&Errori:"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1304 msgid "Description:"
1305 msgstr "Descrizione:"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1308 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1309 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1312 msgid "View Complete &Log..."
1313 msgstr "Mostra il &registro..."
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1316 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1317 msgstr ""
1318 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1321 msgid "Show Output &Anyway"
1322 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1325 msgid ""
1326 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1327 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1328 msgstr ""
1329 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1330 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1331 "punto dove l'errore si è verificato."
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1334 msgid "F&ile"
1335 msgstr "F&ile"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1338 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1340 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1341 msgid "Filename"
1342 msgstr "Nome file"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1345 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1346 msgid "&File:"
1347 msgstr "&File:"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1350 msgid "Select a file"
1351 msgstr "Selezionare un file"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1354 msgid "&Draft"
1355 msgstr "&Bozza"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1358 msgid "&Template"
1359 msgstr "&Modello"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1362 msgid "Available templates"
1363 msgstr "Modelli disponibili"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1366 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1367 msgid "LaTe&X and LyX options"
1368 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1371 msgid "LaTeX Options"
1372 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1375 msgid "O&ption:"
1376 msgstr "O&pzione:"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1379 msgid "Forma&t:"
1380 msgstr "Forma&to:"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1383 msgid ""
1384 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1385 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1386 msgstr ""
1387 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1388 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1391 msgid "&Show in LyX"
1392 msgstr "&Mostra in LyX"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1397 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1398 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1399 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1402 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1403 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1406 msgid "Si&ze and Rotation"
1407 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1410 msgid "Rotate"
1411 msgstr "Ro&tazione"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1416 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1417 msgid "Angle to rotate image by"
1418 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1424 msgid "The origin of the rotation"
1425 msgstr "È l'origine della rotazione"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1428 msgid "Ori&gin:"
1429 msgstr "&Origine:"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1432 msgid "A&ngle:"
1433 msgstr "A&ngolo:"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1436 msgid "Scale"
1437 msgstr "Scala"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1441 msgid "Height of image in output"
1442 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1445 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1446 msgid "Width of image in output"
1447 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1450 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1451 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1455 msgid "&Maintain aspect ratio"
1456 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1459 msgid "Crop"
1460 msgstr "Ritaglia"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1463 msgid "Clip to bounding box values"
1464 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1467 msgid "Clip to &bounding box"
1468 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1471 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1472 msgid "&Left bottom:"
1473 msgstr "In basso a &sinistra:"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1476 msgid "x"
1477 msgstr "x"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1481 msgid "Right &top:"
1482 msgstr "In alto a &destra:"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1485 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1486 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1489 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1490 msgid "&Get from File"
1491 msgstr "Come da &file"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1494 msgid "y"
1495 msgstr "y"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1498 msgid "TabWidget"
1499 msgstr "TabWidget"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1502 msgid "Sear&ch"
1503 msgstr "C&erca"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1506 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1507 msgid "&Find:"
1508 msgstr "T&rova:"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1511 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1512 msgid "Replace &with:"
1513 msgstr "Sostit&uisci con:"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1516 msgid "Perform a case-sensitive search"
1517 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1520 msgid "Case &sensitive"
1521 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1524 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1525 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1528 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1529 msgid "Find &Next"
1530 msgstr "Tro&va successivo"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1533 msgid "Restrict search to whole words only"
1534 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1537 msgid "W&hole words"
1538 msgstr "Solo &parole intere"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1541 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1542 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1545 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1546 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1547 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1548 msgid "&Replace"
1549 msgstr "&Sostituisci"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1552 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1553 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1556 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1557 msgid "Search &backwards"
1558 msgstr "&Cerca all'indietro"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1561 msgid "Replace all occurrences at once"
1562 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1565 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1566 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1567 msgid "Replace &All"
1568 msgstr "Sostituisci &tutto"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1571 msgid "S&ettings"
1572 msgstr "Imposta&zioni"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1575 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1576 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1579 msgid "Scope"
1580 msgstr "Campo"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1583 msgid "C&urrent document"
1584 msgstr "Do&cumento attuale"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1587 msgid ""
1588 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1589 "document"
1590 msgstr ""
1591 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1592 "padre"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1595 msgid "&Master document"
1596 msgstr "Doc&umento padre"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1599 msgid "All open documents"
1600 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1603 msgid "&Open documents"
1604 msgstr "Documenti ape&rti"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1607 msgid "&All manuals"
1608 msgstr "Tutti i &manuali"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1611 msgid ""
1612 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1613 "and paragraph style"
1614 msgstr ""
1615 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1616 "selezionato e stile paragrafo"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1619 msgid "I&gnore format"
1620 msgstr "I&gnora formato"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1623 msgid ""
1624 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1625 "first letter"
1626 msgstr ""
1627 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1628 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1631 msgid "&Preserve first case on replace"
1632 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1635 msgid "&Expand macros"
1636 msgstr "E&spandi macro"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1639 msgid "Restrict search to math environments only"
1640 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1643 msgid "Search on&ly in maths"
1644 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1647 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1648 msgid "Form"
1649 msgstr "Modello"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1652 msgid "Float Type:"
1653 msgstr "Tipo flottante:"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1656 msgid "Use &default placement"
1657 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1660 msgid "Advanced Placement Options"
1661 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1664 msgid "&Top of page"
1665 msgstr "&Inizio pagina"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1668 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1669 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1672 msgid "Here de&finitely"
1673 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1676 msgid "&Here if possible"
1677 msgstr "&Qui se possibile"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1680 msgid "&Page of floats"
1681 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1684 msgid "&Bottom of page"
1685 msgstr "&Piè pagina"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1688 msgid "&Span columns"
1689 msgstr "&Attraversa colonne"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1692 msgid "&Rotate sideways"
1693 msgstr "&Ruota lateralmente"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1696 msgid "FontUi"
1697 msgstr "FontUi"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1700 msgid ""
1701 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1702 "LuaTeX)"
1703 msgstr ""
1704 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1705 "LuaTeX)"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1708 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1709 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1712 msgid "&Default family:"
1713 msgstr "&Famiglia base:"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1716 msgid "Select the default family for the document"
1717 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1720 msgid "&Base size:"
1721 msgstr "&Dimensione base:"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1724 msgid "&LaTeX font encoding:"
1725 msgstr "Codifica Te&X:"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1728 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1729 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1732 msgid "&Roman:"
1733 msgstr "&Romano:"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1736 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1737 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1740 msgid "&Sans Serif:"
1741 msgstr "&Senza grazie:"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1744 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1745 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1748 msgid "S&cale (%):"
1749 msgstr "          S&cala (%):"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1752 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1753 msgstr ""
1754 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1755 "caratteri"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1758 msgid "&Typewriter:"
1759 msgstr "&Monospazio:"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1762 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1763 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1766 msgid "Sc&ale (%):"
1767 msgstr "          Sc&ala (%):"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1770 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1771 msgstr ""
1772 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1773 "caratteri"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1776 msgid "&Math:"
1777 msgstr "Mat&ematica:"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1780 msgid "Select the math typeface"
1781 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1784 msgid "C&JK:"
1785 msgstr "C&JK:"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1788 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1789 msgstr ""
1790 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1791 "Giapponese o Coreano"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1794 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1795 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1798 msgid "Use true s&mall caps"
1799 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1802 msgid "Use old style instead of lining figures"
1803 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1806 msgid "Use &old style figures"
1807 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1810 msgid ""
1811 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1812 "microtype package"
1813 msgstr ""
1814 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1815 "pacchetto microtype"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1818 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1819 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1822 msgid ""
1823 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1824 "en- and em-dashes"
1825 msgstr ""
1826 "Usa le legature '--' e '---'  invece che \\textendash e \\textemdash per le "
1827 "lineette medie e lunghe"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1830 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1831 msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1834 msgid "&Graphics"
1835 msgstr "&Immagine"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1838 msgid "Select an image file"
1839 msgstr "Selezionare un file immagine"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1842 msgid "Output Size"
1843 msgstr "Dimensionamento"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1846 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1847 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1850 msgid "Set &height:"
1851 msgstr "Al&tezza:"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1854 msgid "&Scale graphics (%):"
1855 msgstr "S&cala (%):"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1858 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1859 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1862 msgid "Set &width:"
1863 msgstr "&Larghezza:"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1866 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1867 msgstr ""
1868 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1871 msgid "Rotate Graphics"
1872 msgstr "Rotazione"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1875 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1876 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1879 msgid "Ro&tate after scaling"
1880 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1883 msgid "Or&igin:"
1884 msgstr "Or&igine:"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1887 msgid "A&ngle (degrees):"
1888 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1892 msgid "File name of image"
1893 msgstr "Nome del file immagine"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1896 msgid "&Coordinates and Clipping"
1897 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1900 msgid ""
1901 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1902 "viewport for PDF output)"
1903 msgstr ""
1904 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/"
1905 "PS, viewport per PDF)"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1908 msgid "Clip to c&oordinates"
1909 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1913 msgid "y:"
1914 msgstr "y:"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1918 msgid "x:"
1919 msgstr "x:"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1922 msgid ""
1923 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1924 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1925 msgstr ""
1926 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
1927 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1931 msgid "Additional LaTeX options"
1932 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1935 msgid "LaTeX &options:"
1936 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1939 msgid ""
1940 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1941 "at application level (see Preferences dialog)."
1942 msgstr ""
1943 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1944 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1947 msgid "Sho&w in LyX"
1948 msgstr "&Mostra in LyX"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1951 msgid "Sca&le on screen (%):"
1952 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1955 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1956 msgstr ""
1957 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1958 "impostazioni"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1961 msgid "Graphics Group"
1962 msgstr "Gruppo di immagini"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1965 msgid "Assigned &to group:"
1966 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1969 msgid "Click to define a new graphics group."
1970 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1973 msgid "O&pen new group..."
1974 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1977 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1978 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1981 msgid "Draft mode"
1982 msgstr "Modalità bozza"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1985 msgid "&Draft mode"
1986 msgstr "Modalità &bozza"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1989 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1990 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1993 msgid "..............."
1994 msgstr ".............."
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1997 msgid "________"
1998 msgstr "_________"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2001 msgid "<-----------"
2002 msgstr "<-----------"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2005 msgid "----------->"
2006 msgstr "----------->"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2009 msgid "\\-----v-----/"
2010 msgstr "\\-----v-----/"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2013 msgid "/-----^-----\\"
2014 msgstr "/-----^-----\\"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2017 msgid "&Spacing:"
2018 msgstr "&Spaziatura:"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2021 msgid "Supported spacing types"
2022 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2025 msgid "&Value:"
2026 msgstr "&Valore:"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2029 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2030 msgstr ""
2031 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2034 msgid "&Fill Pattern:"
2035 msgstr "&Modello di riempimento:"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2038 msgid "&Protect:"
2039 msgstr "&Protezione:"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2042 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2043 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2047 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2048 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2049 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2050 msgid "URL"
2051 msgstr "URL"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2054 msgid "&Target:"
2055 msgstr "Des&tinazione:"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2059 msgid "Name associated with the URL"
2060 msgstr "Nome associato con l'URL"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2064 msgid "&Name:"
2065 msgstr "&Nome:"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2068 msgid ""
2069 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2070 "to enter LaTeX code."
2071 msgstr ""
2072 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2073 "inserire codice LaTeX."
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2076 msgid "Specify the link target"
2077 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2080 msgid "Link type"
2081 msgstr "Tipo collegamento"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2084 msgid "Link to the web or to every other target"
2085 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2088 msgid "&Web"
2089 msgstr "&Web"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2092 msgid "Link to an email address"
2093 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2096 msgid "E&mail"
2097 msgstr "E&mail"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2100 msgid "Link to a file"
2101 msgstr "Collegamento ad un file"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2104 msgid "Fi&le"
2105 msgstr "&File"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2108 msgid "Listing Parameters"
2109 msgstr "Parametri per listati"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2114 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2115 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2120 msgid "&Bypass validation"
2121 msgstr "&Evita validazione"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2124 msgid "C&aption:"
2125 msgstr "Di&dascalia:"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2128 msgid "La&bel:"
2129 msgstr "&Etichetta:"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2132 msgid "Mo&re parameters"
2133 msgstr "Alt&ri parametri"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2136 msgid "Underline spaces in generated output"
2137 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2140 msgid "&Mark spaces in output"
2141 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2144 msgid "Show LaTeX preview"
2145 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2148 msgid "&Show preview"
2149 msgstr "&Mostra anteprima"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2152 msgid "File name to include"
2153 msgstr "Nome del file da includere"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2156 msgid "&Include Type:"
2157 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2160 msgid "Include"
2161 msgstr "Includi"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2164 msgid "Input"
2165 msgstr "Input"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2168 msgid "Verbatim"
2169 msgstr "Testuale"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2172 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2173 msgid "Program Listing"
2174 msgstr "Listato di programma"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2177 msgid "Edit the file"
2178 msgstr "Edita il file"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2181 msgid "&Edit"
2182 msgstr "&Modifica"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2185 msgid "A&vailable Indexes:"
2186 msgstr "&Indici disponibili:"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2189 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2190 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2193 msgid ""
2194 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2195 msgstr ""
2196 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2199 msgid "Index Generation"
2200 msgstr "Generazione indice"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2204 msgid "&Options:"
2205 msgstr "&Opzioni:"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2208 msgid "Define program options of the selected processor."
2209 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2212 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2213 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2216 msgid "&Use multiple indexes"
2217 msgstr "&Usa indici multipli"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2220 msgid "&New:[[index]]"
2221 msgstr "&Nuovo:"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2224 msgid ""
2225 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2226 msgstr ""
2227 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2228 "premere \"Aggiungi\""
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2231 msgid "Add a new index to the list"
2232 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2236 msgid "1"
2237 msgstr "1"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2240 msgid "Remove the selected index"
2241 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2244 msgid "Rename the selected index"
2245 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2248 msgid "R&ename..."
2249 msgstr "&Rinomina..."
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2252 msgid "Define or change button color"
2253 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2256 msgid "Information Type:"
2257 msgstr "Tipo informazione:"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2260 msgid "Information Name:"
2261 msgstr "Nome informazione:"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2264 msgid "Inset Parameter Configuration"
2265 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2268 msgid "Update dialog when moving context"
2269 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2272 msgid "S&ynchronize Dialog"
2273 msgstr "&Sincronizza"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2276 msgid "Apply settings immediately"
2277 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2281 msgid "I&mmediate Apply"
2282 msgstr "A&pplica immediatamente"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2285 msgid "Restore initial values in dialog"
2286 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2289 msgid "Push new inset into the document"
2290 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2293 msgid "New Inset"
2294 msgstr "Nuovo inserto"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2297 msgid "Document &Class"
2298 msgstr "Classe documento"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2301 msgid "Click to select a local document class definition file"
2302 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2305 msgid "&Local Layout..."
2306 msgstr "&Layout locale..."
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2309 msgid "Class Options"
2310 msgstr "Opzioni di classe"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2313 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2314 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2317 msgid "&Predefined:"
2318 msgstr "P&redefinite:"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2321 msgid ""
2322 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2323 "select/deselect."
2324 msgstr ""
2325 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2326 "deselezionare."
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2329 msgid "Cus&tom:"
2330 msgstr "Personalizza&te:"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2333 msgid "&Graphics driver:"
2334 msgstr "Driver per &grafica:"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2337 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2338 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2341 msgid "Select de&fault master document"
2342 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2345 msgid "&Master:"
2346 msgstr "&Padre:"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2349 msgid "Enter the name of the default master document"
2350 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2353 msgid "&Suppress default date on front page"
2354 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2357 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2358 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2361 msgid "&Quote style:"
2362 msgstr "&Stile virgolette:"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2365 msgid "Language pa&ckage:"
2366 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2370 msgid "Select which language package LyX should use"
2371 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2375 msgid ""
2376 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2377 msgstr ""
2378 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2379 "\\usepackage{babel})"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2382 msgid "Encoding"
2383 msgstr "Codifica"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2386 msgid "Lan&guage default"
2387 msgstr "&Default di lingua"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2390 msgid "Othe&r:"
2391 msgstr "Altr&o:"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2394 msgid ""
2395 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2396 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2397 "have been inserted with."
2398 msgstr ""
2399 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2400 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2401 "stile col quale sono state inserite."
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2404 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2405 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2408 msgid "Of&fset:"
2409 msgstr "S&falsamento:"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2412 msgid "Value of the vertical line offset."
2413 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2416 msgid "Value of the line width."
2417 msgstr "Larghezza della linea"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2420 msgid "&Thickness:"
2421 msgstr "&Spessore:"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2424 msgid "Value of the line thickness."
2425 msgstr "Spessore della linea"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2428 msgid "Input here the listings parameters"
2429 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2433 msgid "Feedback window"
2434 msgstr "Finestra di riscontro"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2437 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2438 msgstr ""
2439 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2440 "del codice"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2443 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2444 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2449 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2450 msgid "Listing"
2451 msgstr "Listato"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2454 msgid "&Main Settings"
2455 msgstr "Impostazioni principali"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2458 msgid "Placement"
2459 msgstr "Posizionamento"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2462 msgid "Check for inline listings"
2463 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2466 msgid "&Inline listing"
2467 msgstr "&Listato in linea"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2470 msgid "Check for floating listings"
2471 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2474 msgid "&Float"
2475 msgstr "Listato flottante"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2478 msgid "&Placement:"
2479 msgstr "&Posizionamento:"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2482 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2483 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2486 msgid "Line numbering"
2487 msgstr "&Numerazione linee"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2490 msgid "&Side:"
2491 msgstr "Lato:"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2494 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2495 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2498 msgid "S&tep:"
2499 msgstr "Passo:"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2502 msgid "Difference between two numbered lines"
2503 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2506 msgid "Font si&ze:"
2507 msgstr "Dimensione carattere:"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2510 msgid "Choose the font size for line numbers"
2511 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2515 msgid "Style"
2516 msgstr "Stile"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2519 msgid "F&ont size:"
2520 msgstr "Dimensione carattere:"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2523 msgid "The content's base font size"
2524 msgstr "Dimensione base del carattere"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2527 msgid "Font Famil&y:"
2528 msgstr "Famiglia carattere"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2531 msgid "The content's base font style"
2532 msgstr "Stile base del carattere"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2535 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2536 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2539 msgid "&Break long lines"
2540 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2543 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2544 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2547 msgid "S&pace as symbol"
2548 msgstr "S&pazio come simbolo"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2551 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2552 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2555 msgid "Space i&n string as symbol"
2556 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2559 msgid "Tab&ulator size:"
2560 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2563 msgid "Use extended character table"
2564 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2567 msgid "&Extended character table"
2568 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2571 msgid "Lan&guage:"
2572 msgstr "Lin&guaggio:"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2575 msgid "Select the programming language"
2576 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2579 msgid "&Dialect:"
2580 msgstr "&Dialetto:"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2583 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2584 msgstr ""
2585 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2588 msgid "Range"
2589 msgstr "Range"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2592 msgid "Fi&rst line:"
2593 msgstr "P&rima linea:"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2596 msgid "The first line to be printed"
2597 msgstr "Prima linea da stampare"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2600 msgid "&Last line:"
2601 msgstr "Ultima linea:"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2604 msgid "The last line to be printed"
2605 msgstr "Ultima linea da stampare"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2608 msgid "Ad&vanced"
2609 msgstr "Avan&zato"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2612 msgid "More Parameters"
2613 msgstr "Altri parametri"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2616 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2617 msgstr ""
2618 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2619 "parametri."
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2622 msgid "Document-specific layout information"
2623 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2626 msgid "&Validate"
2627 msgstr "&Convalidazione"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2630 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2631 msgid "Errors reported in terminal."
2632 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2635 msgid "Convert"
2636 msgstr "Converti"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2639 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2640 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2643 msgid "Log &Type:"
2644 msgstr "&Tipo registro:"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2647 msgid "Update the display"
2648 msgstr "Aggiorna schermo"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2652 msgid "&Update"
2653 msgstr "A&ggiorna"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2656 msgid "&Open Containing Directory"
2657 msgstr "A&pri cartella"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2660 msgid "&Go!"
2661 msgstr "&Vai!"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2664 msgid "Jump to the next warning message."
2665 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2668 msgid "Next &Warning"
2669 msgstr "&Avvertimento successivo"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2672 msgid "Jump to the next error message."
2673 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2676 msgid "Next &Error"
2677 msgstr "&Errore successivo."
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2680 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2681 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2684 msgid "&Default margins"
2685 msgstr "&Margini predefiniti"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2688 msgid "&Top:"
2689 msgstr "&Superiore:"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2692 msgid "&Bottom:"
2693 msgstr "&Inferiore:"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2696 msgid "&Inner:"
2697 msgstr "In&terno:"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2700 msgid "O&uter:"
2701 msgstr "&Esterno:"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2704 msgid "Head &sep:"
2705 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2708 msgid "Head &height:"
2709 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2712 msgid "&Foot skip:"
2713 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2716 msgid "&Column sep:"
2717 msgstr "Separazione &colonne:"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2720 msgid "Master Document Output"
2721 msgstr "Output documento padre"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2724 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2725 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2728 msgid "Include only &selected children"
2729 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2732 msgid ""
2733 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2734 "compilation)"
2735 msgstr ""
2736 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2737 "(prolunga la compilazione)"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2740 msgid "&Maintain counters and references"
2741 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2744 msgid "Include all subdocuments in the output"
2745 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2748 msgid "&Include all children"
2749 msgstr "&Includi tutti i figli"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2755 msgid "Number of rows"
2756 msgstr "Numero di righe"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2760 msgid "&Rows:"
2761 msgstr "&Righe:"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2767 msgid "Number of columns"
2768 msgstr "Numero di colonne"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2772 msgid "&Columns:"
2773 msgstr "&Colonne:"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2777 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2778 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2781 msgid "Vertical alignment"
2782 msgstr "Allineamento verticale"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2785 msgid "&Vertical:"
2786 msgstr "&Verticale:"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2789 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2790 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2793 msgid "&Horizontal:"
2794 msgstr "&Orizzontale:"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2797 msgid "&Type:"
2798 msgstr "&Tipo:"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2801 msgid "decoration type / matrix border"
2802 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2805 msgid "All packages:"
2806 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2809 msgid "Load A&utomatically"
2810 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2813 msgid "Load Alwa&ys"
2814 msgstr "Usa &sempre"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2817 msgid "Do &Not Load"
2818 msgstr "&Non usare"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2821 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2822 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2825 msgid "Indent &Formulas"
2826 msgstr "&Equazioni indentate"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2829 msgid "Size of the indentation"
2830 msgstr "Dimensione del rientro"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2833 msgid "Formula numbering side:"
2834 msgstr "Lato numerazione:"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2837 msgid "Side where formulas are numbered"
2838 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2841 msgid "A&vailable:"
2842 msgstr "&Disponibili:"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2846 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2847 msgid "A&dd"
2848 msgstr "A&ggiungi"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2851 msgid "De&lete"
2852 msgstr "E&limina"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2855 msgid "S&elected:"
2856 msgstr "S&elezionati:"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2859 msgid "Nomenclature"
2860 msgstr "Nomenclatura"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2863 msgid "Sy&mbol:"
2864 msgstr "&Simbolo:"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2867 msgid "Des&cription:"
2868 msgstr "&Descrizione:"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2871 msgid "Sort &as:"
2872 msgstr "Ordina &come:"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2875 msgid ""
2876 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2877 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2878 msgstr ""
2879 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per "
2880 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2883 msgid "Type"
2884 msgstr "Tipo"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2887 msgid "LyX internal only"
2888 msgstr "Solo interna a LyX"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2891 msgid "LyX &Note"
2892 msgstr "&Nota di LyX"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2895 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2896 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2899 msgid "&Comment"
2900 msgstr "&Commento"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2903 msgid "Print as grey text"
2904 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2907 msgid "&Greyed out"
2908 msgstr "&Sbiadita"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2911 msgid "&List in Table of Contents"
2912 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2915 msgid "&Numbering"
2916 msgstr "&Numerazione"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2919 msgid "Output Format"
2920 msgstr "Formato di output"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2923 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2924 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2927 msgid "De&fault output format:"
2928 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2931 msgid "LyX Format"
2932 msgstr "Formato LyX"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2935 msgid ""
2936 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2937 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2938 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2939 "in collaborative settings and with version control systems."
2940 msgstr ""
2941 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2942 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2943 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2944 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso "
2945 "di sistemi di controllo versione."
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2948 msgid "Save &transient properties"
2949 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2952 msgid ""
2953 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2954 "really necessary)"
2955 msgstr ""
2956 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
2957 "se davvero necessario)"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2960 msgid "&Allow running external programs"
2961 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2964 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2965 msgstr ""
2966 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2967 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2970 msgid "S&ynchronize with output"
2971 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2974 msgid "C&ustom macro:"
2975 msgstr "Macro &personalizzata:"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2978 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2979 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2982 msgid "XHTML Output Options"
2983 msgstr "Opzioni per XHTML"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2986 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2987 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2990 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2991 msgstr "&XHTML 1.1"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2994 msgid "&Math output:"
2995 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2998 msgid "Format to use for math output."
2999 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3002 msgid "MathML"
3003 msgstr "MathML"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3006 msgid "HTML"
3007 msgstr "HTML"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3010 msgid "Images"
3011 msgstr "Immagini"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3014 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3016 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3017 msgid "LaTeX"
3018 msgstr "LaTeX"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3021 msgid "Math &image scaling:"
3022 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3025 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3026 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3029 msgid "Write CSS to File"
3030 msgstr "Scrivi CSS su file"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3033 msgid "&Use hyperref support"
3034 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3037 msgid "&General"
3038 msgstr "&Generale"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3041 msgid "Header Information"
3042 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3045 msgid "&Title:"
3046 msgstr "&Titolo:"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3049 msgid "&Author:"
3050 msgstr "&Autore:"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3053 msgid "&Subject:"
3054 msgstr "&Soggetto:"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3057 msgid "&Keywords:"
3058 msgstr "&Parole chiave:"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3061 msgid ""
3062 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3063 msgstr ""
3064 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3065 "appropriati"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3068 msgid "Automatically fi&ll header"
3069 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3072 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3073 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3076 msgid "Load in &fullscreen mode"
3077 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3080 msgid "H&yperlinks"
3081 msgstr "&Ipercollegamenti"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3084 msgid "Allows link text to break across lines."
3085 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3088 msgid "B&reak links over lines"
3089 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3092 msgid "No &frames around links"
3093 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3096 msgid "C&olor links"
3097 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3100 msgid "Bibliographical backreferences"
3101 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3104 msgid "B&ackreferences:"
3105 msgstr "Riferimenti inversi:"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3108 msgid "&Bookmarks"
3109 msgstr "Segnali&bri"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3112 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3113 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3116 msgid "&Numbered bookmarks"
3117 msgstr "Segnalibri &numerati"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3120 msgid "&Open bookmark tree"
3121 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3124 msgid "Number of levels"
3125 msgstr "Numero di livelli"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3128 msgid "Additional O&ptions"
3129 msgstr "Op&zioni addizionali"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3132 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3133 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3136 msgid "Paper Format"
3137 msgstr "Formato carta"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3141 msgid "&Format:"
3142 msgstr "&Formato:"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3145 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3146 msgstr ""
3147 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3148 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3151 msgid "&Orientation:"
3152 msgstr "&Orientamento"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3155 msgid "&Portrait"
3156 msgstr "&Verticale"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3159 msgid "&Landscape"
3160 msgstr "&Orizzontale"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
3164 msgid "Page Layout"
3165 msgstr "Layout pagina"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3168 msgid "Page &style:"
3169 msgstr "&Stile pagina:"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3172 msgid "Style used for the page header and footer"
3173 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3176 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3177 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3180 msgid "&Two-sided document"
3181 msgstr "Documento su &due facce"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3184 msgid "Label Width"
3185 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3189 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3190 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3193 msgid "Lo&ngest label"
3194 msgstr "Etichetta più &lunga"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3197 msgid "Line &spacing"
3198 msgstr "I&nterlinea"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3202 msgid "Single"
3203 msgstr "Singola"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3206 msgid "1.5"
3207 msgstr "1.5"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3211 msgid "Double"
3212 msgstr "Doppia"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3219 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3224 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3227 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3228 msgid "Custom"
3229 msgstr "Personalizzato"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3232 msgid "&Indent Paragraph"
3233 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3236 msgid "&Justified"
3237 msgstr "&Giustificato"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3240 msgid "&Left"
3241 msgstr "A &sinistra"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3244 msgid "C&enter"
3245 msgstr "C&entrato"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3248 msgid "Ri&ght"
3249 msgstr "A &destra"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3252 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3253 msgstr ""
3254 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3257 msgid "Paragraph's &Default"
3258 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3261 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3262 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3265 msgid "&Phantom"
3266 msgstr "&Segnaposto"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3269 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3270 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3273 msgid "&Horizontal Phantom"
3274 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3277 msgid "Vertical space of the phantom content"
3278 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3281 msgid "&Vertical Phantom"
3282 msgstr "Segnaposto &verticale"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3285 msgid "A&lter..."
3286 msgstr "&Modifica..."
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3289 msgid "&Use system colors"
3290 msgstr "&Usa colori di sistema"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3293 msgid "In Math"
3294 msgstr "Modo matematico"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3297 msgid ""
3298 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3299 "delay."
3300 msgstr ""
3301 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3302 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3305 msgid "Automatic in&line completion"
3306 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3309 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3310 msgstr ""
3311 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3312 "dopo il ritardo specificato."
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3315 msgid "Automatic p&opup"
3316 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3319 msgid "Autoco&rrection"
3320 msgstr "Autocorre&zione"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3323 msgid "In Text"
3324 msgstr "Modo testo"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3327 msgid ""
3328 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3329 "delay."
3330 msgstr ""
3331 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3332 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3335 msgid "Automatic &inline completion"
3336 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3339 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3340 msgstr ""
3341 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3342 "dopo il ritardo specificato."
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3345 msgid "Automatic &popup"
3346 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3349 msgid ""
3350 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3351 "mode."
3352 msgstr ""
3353 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3354 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3357 msgid "Cursor i&ndicator"
3358 msgstr "I&ndicatore cursore"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3361 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3362 msgid "General"
3363 msgstr "Generale"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3366 msgid ""
3367 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3368 "if it is available."
3369 msgstr ""
3370 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3371 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3374 msgid "s inline completion dela&y"
3375 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3378 msgid ""
3379 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3380 "if it is available."
3381 msgstr ""
3382 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3383 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3386 msgid "s popup d&elay"
3387 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3390 msgid ""
3391 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3392 "completed."
3393 msgstr ""
3394 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3397 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3398 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3401 msgid ""
3402 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3403 "It will be shown right away."
3404 msgstr ""
3405 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3406 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3409 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3410 msgstr ""
3411 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3414 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3415 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3418 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3419 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3422 msgid "Converter Defi&nitions"
3423 msgstr "Con&vertitori definiti"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3426 msgid "C&onverter:"
3427 msgstr "&Convertitore:"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3430 msgid "E&xtra flag:"
3431 msgstr "&Opzione supplementare:"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3434 msgid "&From format:"
3435 msgstr "&Dal formato:"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3438 msgid "&To format:"
3439 msgstr "Al &formato:"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3443 msgid "&Modify"
3444 msgstr "&Modifica"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3449 msgid "Remo&ve"
3450 msgstr "&Rimuovi"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3453 msgid "Converter File Cache"
3454 msgstr "Cache per i convertitori"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3457 msgid "&Enabled"
3458 msgstr "A&bilitata"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3461 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3462 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3465 msgid "Security"
3466 msgstr "Sicurezza"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3469 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3470 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3473 msgid ""
3474 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3475 msgstr ""
3476 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3477 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3480 msgid "Use need&auth option"
3481 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3484 msgid ""
3485 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3486 "'needauth' option."
3487 msgstr ""
3488 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3489 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare "
3490 "'needauth'."
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3493 msgid "Display &graphics"
3494 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3497 msgid "Instant &preview:"
3498 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3502 msgid "Off"
3503 msgstr "Non attiva"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3506 msgid "No math"
3507 msgstr "Escluso matematica"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3510 msgid "On"
3511 msgstr "Attiva"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3514 msgid "Preview si&ze:"
3515 msgstr "Sca&la"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3518 msgid "Factor for the preview size"
3519 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3522 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3523 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3526 msgid "&Mark end of paragraphs"
3527 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3530 msgid "Session Handling"
3531 msgstr "Sessione"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3534 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3535 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3538 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3539 msgstr ""
3540 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3541 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3544 msgid "Restore cursor &positions"
3545 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3548 msgid "&Load opened files from last session"
3549 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3552 msgid "&Clear all session information"
3553 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3556 msgid "Backup && Saving"
3557 msgstr "Backup && salvataggio"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3560 msgid "Backup &original documents when saving"
3561 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3564 msgid "&Backup documents, every"
3565 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3568 msgid "&minutes"
3569 msgstr "&minuti"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3572 msgid ""
3573 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3574 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3575 "state (compressed or uncompressed)."
3576 msgstr ""
3577 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3578 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono "
3579 "ancora salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3582 msgid "&Save new documents compressed by default"
3583 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3586 msgid ""
3587 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3588 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3589 "included files."
3590 msgstr ""
3591 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3592 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3593 "trovare comunque i file inclusi."
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3596 msgid "Save the &document directory path"
3597 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3600 msgid "Windows && Work Area"
3601 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3604 msgid "Open documents in &tabs"
3605 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3608 msgid ""
3609 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3610 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3611 msgstr ""
3612 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3613 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3616 msgid "Use s&ingle instance"
3617 msgstr "Singo&la istanza"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3620 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3621 msgstr ""
3622 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3623 "linguetta."
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3626 msgid "Displa&y single close-tab button"
3627 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3630 msgid "Closing last &view:"
3631 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3634 msgid "Closes document"
3635 msgstr "Chiudi il documento"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3638 msgid "Hides document"
3639 msgstr "Nascondi il documento"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3642 msgid "Ask the user"
3643 msgstr "Chiedi cosa fare"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3646 msgid "Editing"
3647 msgstr "Redazione"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3650 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3651 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3654 msgid ""
3655 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3656 "width used when set to 0."
3657 msgstr ""
3658 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3659 "impostata in base allo zoom."
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3662 msgid "Cursor width (&pixels):"
3663 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3666 msgid "Scroll &below end of document"
3667 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3670 msgid "Skip trailing non-word characters"
3671 msgstr ""
3672 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3673 "successiva"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3676 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3677 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3680 msgid "Sort &environments alphabetically"
3681 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3684 msgid "&Group environments by their category"
3685 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3688 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3689 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3692 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3693 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3696 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3697 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3700 msgid "Fullscreen"
3701 msgstr "Schermo intero"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3704 msgid "&Hide toolbars"
3705 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3708 msgid "Hide scr&ollbar"
3709 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3712 msgid "Hide &tabbar"
3713 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3716 msgid "Hide &menubar"
3717 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3720 msgid "Hide sta&tusbar"
3721 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3724 msgid "&Limit text width"
3725 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3728 msgid "Screen used (&pixels):"
3729 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3732 msgid "&New..."
3733 msgstr "&Nuovo..."
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3736 msgid "Re&move"
3737 msgstr "&Rimuovi"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3740 msgid "&Document format"
3741 msgstr "Formato &documento"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3744 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3745 msgstr ""
3746 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3749 msgid "Sho&w in export menu"
3750 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3753 msgid "Vector &graphics format"
3754 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3757 msgid "S&hort name:"
3758 msgstr "Nome corto:"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3761 msgid "E&xtensions:"
3762 msgstr "E&stensioni:"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3765 msgid "&MIME:"
3766 msgstr "&MIME:"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3769 msgid "Shortc&ut:"
3770 msgstr "Sc&orciatoia:"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3773 msgid "Ed&itor:"
3774 msgstr "Ed&itore:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3777 msgid "&Viewer:"
3778 msgstr "&Visualizzatore:"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3781 msgid "Co&pier:"
3782 msgstr "&Trascrittore:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3785 msgid ""
3786 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3787 "variants"
3788 msgstr ""
3789 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3792 msgid "Default Output Formats"
3793 msgstr "Formati di output predefiniti"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3796 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3797 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3800 msgid ""
3801 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3802 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3803 msgstr ""
3804 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3805 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3808 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3809 msgstr ""
3810 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3813 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3814 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3817 msgid "With &TeX fonts:"
3818 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3821 msgid "&Japanese:"
3822 msgstr "&Giapponese:"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3825 msgid "&E-mail:"
3826 msgstr "&E-mail:"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3829 msgid "Your name"
3830 msgstr "Nome utente"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3833 msgid "Your E-mail address"
3834 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3837 msgid "Keyboard"
3838 msgstr "Tastiera"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3841 msgid "Use &keyboard map"
3842 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3845 msgid "&Primary:"
3846 msgstr "&Primaria:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3850 msgid "Br&owse..."
3851 msgstr "Sf&oglia..."
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3854 msgid "S&econdary:"
3855 msgstr "S&econdaria:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3858 msgid ""
3859 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3860 "time LyX is launched."
3861 msgstr ""
3862 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3863 "emacs.\n"
3864 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3867 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3868 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3871 msgid "Mouse"
3872 msgstr "Mouse"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3875 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3876 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3879 msgid ""
3880 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3881 "speed it up, low values slow it down."
3882 msgstr ""
3883 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3884 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3887 msgid ""
3888 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3889 msgstr ""
3890 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3891 "del mouse incolla la selezione recente"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3894 msgid "&Middle mouse button pasting"
3895 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3898 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3899 msgstr "Zoom con rotella"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3902 msgid "Enable"
3903 msgstr "Abilitato"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3906 msgid "Ctrl"
3907 msgstr "Ctrl"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3910 msgid "Shift"
3911 msgstr "Shift"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3914 msgid "Alt"
3915 msgstr "Alt"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3918 msgid "User &interface language:"
3919 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3922 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3923 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3926 msgid "Language &package:"
3927 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3933 msgid "Automatic"
3934 msgstr "Automatico"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3938 msgid "Always Babel"
3939 msgstr "Sempre babel"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3943 msgid "None[[language package]]"
3944 msgstr "Nessuno"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3947 msgid "Command s&tart:"
3948 msgstr "Comando avv&io:"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3951 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3952 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3955 msgid "Command e&nd:"
3956 msgstr "Comando &fine:"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3959 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3960 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3963 msgid "Default decimal &separator:"
3964 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3967 msgid "Default length &unit:"
3968 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3971 msgid ""
3972 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3973 "the language package)"
3974 msgstr ""
3975 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3976 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3979 msgid "Set languages &globally"
3980 msgstr "Impostazione &globale"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3983 msgid ""
3984 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3985 "command"
3986 msgstr ""
3987 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3988 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3991 msgid "Auto &begin"
3992 msgstr "A&utoavvio"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3995 msgid ""
3996 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3997 "switch command"
3998 msgstr ""
3999 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
4000 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4003 msgid "Auto &end"
4004 msgstr "Auto&termine"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4007 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4008 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4011 msgid "Mark &foreign languages"
4012 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4015 msgid "Right-to-Left Language Support"
4016 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4019 msgid "Cursor movement:"
4020 msgstr "Movimento cursore:"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4023 msgid "&Logical"
4024 msgstr "&Logico"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4027 msgid "&Visual"
4028 msgstr "&Visuale"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4031 msgid ""
4032 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4033 msgstr ""
4034 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
4035 "ad es.)"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4038 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4039 msgstr "Codifica Te&X:"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4042 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4043 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4046 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4047 msgstr ""
4048 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4049 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4052 msgid "P&rocessor:"
4053 msgstr "P&rocessore:"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4056 msgid "BibTeX command and options"
4057 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4061 msgid "Processor for &Japanese:"
4062 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4065 msgid "Options:"
4066 msgstr "Opzioni:"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4069 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4070 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4073 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4074 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4077 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4078 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4081 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4082 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4085 msgid "CheckTeX start options and flags"
4086 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4089 msgid "&CheckTeX command:"
4090 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4093 msgid "&Nomenclature command:"
4094 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4097 msgid ""
4098 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4099 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4100 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4101 msgstr ""
4102 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4103 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
4104 "questo non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. "
4105 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4108 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4109 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4112 msgid "Set class options to default on class change"
4113 msgstr ""
4114 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4115 "quando la classe viene cambiata"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4118 msgid "R&eset class options when document class changes"
4119 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4122 msgid "Forward Search"
4123 msgstr "Ricerca diretta"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4126 msgid "DV&I command:"
4127 msgstr "Comando &DVI:"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4130 msgid "&PDF command:"
4131 msgstr "Comando &PDF:"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4134 msgid "Dvips Options"
4135 msgstr "Opzioni dvips"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4138 msgid "Paper t&ype:"
4139 msgstr "T&ipo carta:"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4142 msgid "Paper si&ze:"
4143 msgstr "Fo&rmato carta:"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4146 msgid "Lan&dscape:"
4147 msgstr "Oriz&zontale:"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4150 msgid "Other Options"
4151 msgstr "Altre opzioni"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4154 msgid "Output &line length:"
4155 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4158 msgid ""
4159 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4160 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4161 "paragraphs are separated by a blank line."
4162 msgstr ""
4163 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4164 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
4165 "altrimenti\n"
4166 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4169 msgid "&Date format:"
4170 msgstr "&Formato data:"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4173 msgid "Date format for strftime output"
4174 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4177 msgid "&Overwrite on export:"
4178 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4181 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4182 msgstr ""
4183 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4184 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4187 msgid "Ask permission"
4188 msgstr "Chiedi permesso"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4191 msgid "Main file only"
4192 msgstr "Solo file principale"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4195 msgid "All files"
4196 msgstr "Tutti i file"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4199 msgid ""
4200 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4201 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4202 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4203 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4204 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4205 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4206 msgstr ""
4207 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4208 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4209 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4210 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4211 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4212 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4215 msgid "&PATH prefix:"
4216 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4219 msgid ""
4220 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4221 "variable. Use the OS native format."
4222 msgstr ""
4223 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4224 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4227 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4228 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4231 msgid ""
4232 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4233 "environment variable. Use the OS native format."
4234 msgstr ""
4235 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4236 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4246 msgid "Browse..."
4247 msgstr "Sfoglia..."
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4250 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4251 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4254 msgid "&Temporary directory:"
4255 msgstr "Cartella &temporanea:"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4258 msgid "Ly&XServer pipe:"
4259 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4262 msgid "&Backup directory:"
4263 msgstr "Cartella di &backup:"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4266 msgid "&Example files:"
4267 msgstr "File di &esempio:"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4270 msgid "&Document templates:"
4271 msgstr "Modelli di &documento:"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4274 msgid "&Working directory:"
4275 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4278 msgid "H&unspell dictionaries:"
4279 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4282 msgid "Sans Seri&f:"
4283 msgstr "&Senza grazie:"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4286 msgid "T&ypewriter:"
4287 msgstr "Monospazio:"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4290 msgid "R&oman:"
4291 msgstr "&Romano:"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4294 msgid "Default &zoom %:"
4295 msgstr "&Zoom (default) %:"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4298 msgid "Font Sizes"
4299 msgstr "Dimensioni carattere"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4302 msgid "&Large:"
4303 msgstr "&Grande:"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4306 msgid "&Larger:"
4307 msgstr "&Molto grande:"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4310 msgid "&Largest:"
4311 msgstr "Grand&issimo:"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4314 msgid "&Huge:"
4315 msgstr "&Enorme:"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4318 msgid "&Hugest:"
4319 msgstr "Gigan&tesco:"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4322 msgid "S&mallest:"
4323 msgstr "Picco&lissimo:"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4326 msgid "S&maller:"
4327 msgstr "M&olto piccolo:"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4330 msgid "S&mall:"
4331 msgstr "&Piccolo:"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4334 msgid "&Normal:"
4335 msgstr "&Normale:"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4338 msgid "&Tiny:"
4339 msgstr "Min&uscolo:"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4342 msgid ""
4343 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4344 "of fonts"
4345 msgstr ""
4346 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4347 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4350 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4351 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4354 msgid "&New"
4355 msgstr "&Nuovo"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4358 msgid "&Bind file:"
4359 msgstr "&File scorciatoie:"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4362 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4363 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4366 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4367 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4370 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4371 msgstr "Verifica &note e commenti"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4374 msgid "&Spellchecker engine:"
4375 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4378 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4379 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4382 msgid "Accept compound &words"
4383 msgstr "Accetta &parole composte"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4386 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4387 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4390 msgid "S&pellcheck continuously"
4391 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4394 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4395 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4398 msgid "&Escape characters:"
4399 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4402 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4403 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4406 msgid "Al&ternative language:"
4407 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4410 msgid "General Look && Feel"
4411 msgstr "Aspetto generale"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4414 msgid "&User interface file:"
4415 msgstr "File interfaccia &utente:"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4418 msgid "&Icon set:"
4419 msgstr "&Set di icone:"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4422 msgid ""
4423 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4424 "save the preferences and restart LyX."
4425 msgstr ""
4426 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4427 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4430 msgid "Use icons from system's &theme"
4431 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4434 msgid "Context Help"
4435 msgstr "Aiuto contestuale"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4438 msgid ""
4439 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4440 "the main work area of an edited document"
4441 msgstr ""
4442 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4443 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4446 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4447 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4450 msgid "Menus"
4451 msgstr "Menu"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4454 msgid "&Maximum last files:"
4455 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
4458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
4459 msgid "&Save"
4460 msgstr "&Salva"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4463 msgid "Nomenclature settings"
4464 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4468 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4469 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4472 msgid "&List Indentation:"
4473 msgstr "&Indentazione lista:"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4476 msgid "Custom &Width:"
4477 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4480 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4481 msgstr ""
4482 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4483 "\"."
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4486 msgid "Avai&lable indexes:"
4487 msgstr "&Indici disponibili:"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4490 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4491 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4494 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4495 msgstr ""
4496 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4499 msgid "&Subindex"
4500 msgstr "&Sottoindice"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4503 msgid ""
4504 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4505 "code in index names."
4506 msgstr ""
4507 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4508 "codice LaTeX nei nomi."
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4511 msgid "Output"
4512 msgstr "Uscite"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4515 msgid "Settings"
4516 msgstr "Impostazioni"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4519 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4520 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4523 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4524 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4527 msgid "&Clear automatically"
4528 msgstr "&Pulizia automatica"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4531 msgid "Debug messages"
4532 msgstr "Messaggi di verifica"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4535 msgid "Display no debug messages"
4536 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4539 msgid "&None"
4540 msgstr "&Nessuno"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4543 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4544 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4547 msgid "S&elected"
4548 msgstr "S&elezionati"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4551 msgid "Display all debug messages"
4552 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4555 msgid "&All"
4556 msgstr "&Tutto"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4559 msgid "Display statusbar messages?"
4560 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4563 msgid "&Statusbar messages"
4564 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4567 msgid "&In[[buffer]]:"
4568 msgstr "&In"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4571 msgid "Filter case-sensitively"
4572 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4575 msgid "Case Sensiti&ve"
4576 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4579 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4580 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4583 msgid "So&rt:"
4584 msgstr "O&rdina:"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4587 msgid "Sorting of the list of available labels"
4588 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4591 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4592 msgstr ""
4593 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4596 msgid "Grou&p"
4597 msgstr "Raggru&ppa"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4600 msgid "Available &Labels:"
4601 msgstr "&Etichette diponibili:"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4604 msgid "Sele&cted Label:"
4605 msgstr "Eti&chetta:"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4608 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4609 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4612 msgid "Jump to the selected label"
4613 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4616 msgid "&Go to Label"
4617 msgstr "&Vai all'etichetta"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4620 msgid "Reference For&mat:"
4621 msgstr "For&mato:"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4624 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4625 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4628 msgid "<reference>"
4629 msgstr "<riferimento>"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4632 msgid "(<reference>)"
4633 msgstr "(<riferimento>)"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4636 msgid "<page>"
4637 msgstr "<pagina>"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4640 msgid "on page <page>"
4641 msgstr "a pagina <pagina>"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4644 msgid "<reference> on page <page>"
4645 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4648 msgid "Formatted reference"
4649 msgstr "Riferimento formattato"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4652 msgid "Textual reference"
4653 msgstr "Riferimento testuale"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4656 msgid "Label only"
4657 msgstr "Solo etichetta"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4660 msgid "Update the label list"
4661 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4664 msgid ""
4665 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4666 "references, and only if you are using refstyle.)"
4667 msgstr ""
4668 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4669 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4672 msgid "Plural"
4673 msgstr "Plurale"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4676 msgid ""
4677 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4678 "references, and only if you are using refstyle.)"
4679 msgstr ""
4680 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4681 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4684 msgid "Capitalized"
4685 msgstr "Iniziale maiuscola"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4688 msgid "Do not output part of label before \":\""
4689 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4692 msgid "No Prefix"
4693 msgstr "Senza prefisso"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4696 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4697 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4700 msgid "Match w&hole words only"
4701 msgstr "Solo &parole intere"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4704 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4705 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4708 msgid "&Export formats:"
4709 msgstr "Formati di &esportazione:"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4712 msgid "&Send exported file to command:"
4713 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4716 msgid "Edit shortcut"
4717 msgstr "Edita scorciatoia"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4720 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4721 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4724 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4725 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4728 msgid "&Delete Key"
4729 msgstr "&Elimina tasto"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4732 msgid "Clear current shortcut"
4733 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4737 msgid "C&lear"
4738 msgstr "C&ancella"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4741 msgid "&Shortcut:"
4742 msgstr "&Scorciatoia:"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4745 msgid "&Function:"
4746 msgstr "&Funzione:"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4749 msgid ""
4750 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4751 "the 'Clear' button"
4752 msgstr ""
4753 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4754 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4757 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4758 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4759 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4760 msgid "Spell Checker"
4761 msgstr "Correttore ortografico"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4764 msgid ""
4765 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4766 msgstr ""
4767 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4768 "parola selezionata."
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4771 msgid "Unknown word:"
4772 msgstr "Termine sconosciuto:"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4775 msgid "Current word"
4776 msgstr "Termine attuale"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4779 msgid "&Find Next"
4780 msgstr "Trova succ&essivo"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4783 msgid "Re&placement:"
4784 msgstr "S&ostituzione:"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4787 msgid "Replace with selected word"
4788 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4791 msgid "Replace word with current choice"
4792 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4795 msgid "S&uggestions:"
4796 msgstr "S&uggerimenti:"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4799 msgid "Ignore this word"
4800 msgstr "Ignora questo termine"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4803 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4804 msgid "&Ignore"
4805 msgstr "Ig&nora"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4808 msgid "Ignore this word throughout this session"
4809 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4812 msgid "I&gnore All"
4813 msgstr "Igno&ra tutto"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4816 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4817 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4820 msgid ""
4821 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4822 "full range."
4823 msgstr ""
4824 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4825 "UTF-8 per l'intera gamma."
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4828 msgid "Ca&tegory:"
4829 msgstr "Ca&tegoria:"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4832 msgid "Select this to display all available characters at once"
4833 msgstr ""
4834 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4837 msgid "&Display all"
4838 msgstr "&Visualizza tutto"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4841 msgid "Current cell:"
4842 msgstr "Cella corrente:"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4845 msgid "Current row position"
4846 msgstr "Posizione riga corrente"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4849 msgid "Current column position"
4850 msgstr "Posizione colonna corrente"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4853 msgid "&Table Settings"
4854 msgstr "&Impostazioni tabella"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4857 msgid "Row setting"
4858 msgstr "Impostazioni riga"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4861 msgid "Merge cells of different rows"
4862 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4865 msgid "M&ultirow"
4866 msgstr "M&ulti riga"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4869 msgid "&Vertical Offset:"
4870 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4873 msgid "Optional vertical offset"
4874 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4877 msgid "Cell setting"
4878 msgstr "Impostazioni casella"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4881 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4882 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4885 msgid "rotation angle"
4886 msgstr "Angolo di rotazione"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4889 msgid "degrees"
4890 msgstr "gradi"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4893 msgid "Table-wide settings"
4894 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4897 msgid "W&idth:"
4898 msgstr "Lar&ghezza:"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4901 msgid "Verti&cal alignment:"
4902 msgstr "Allineamento verti&cale"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4905 msgid "Vertical alignment of the table"
4906 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4909 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4910 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4913 msgid "&Rotate"
4914 msgstr "Rota&zione"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4917 msgid "Column settings"
4918 msgstr "Impostazioni colonna"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4921 msgid "&Horizontal alignment:"
4922 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4925 msgid "Horizontal alignment in column"
4926 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4929 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4930 msgid "Justified"
4931 msgstr "Giustificato"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4934 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4935 msgid "At Decimal Separator"
4936 msgstr "Ai decimali"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4939 msgid "&Decimal separator:"
4940 msgstr "Separatore &decimale:"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4943 msgid "Fixed width of the column"
4944 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4947 msgid "&Vertical alignment in row:"
4948 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4951 msgid ""
4952 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4953 "the row."
4954 msgstr ""
4955 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4956 "della riga."
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4959 msgid "Merge cells of different columns"
4960 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4963 msgid "Mu&lticolumn"
4964 msgstr "Mu&lti colonna"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4967 msgid "LaTe&X argument:"
4968 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4971 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4972 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4975 msgid "&Borders"
4976 msgstr "&Bordi"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4979 msgid "Set Borders"
4980 msgstr "Imposta bordi"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4983 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4984 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4987 msgid "All Borders"
4988 msgstr "Tutti i bordi"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4991 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4992 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4995 msgid "&Set"
4996 msgstr "&Imposta"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4999 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5000 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5003 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5004 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5007 msgid "Fo&rmal"
5008 msgstr "Fo&rmale"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5011 msgid "Use default (grid-like) border style"
5012 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5015 msgid "De&fault"
5016 msgstr "Prede&finito"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5019 msgid "Additional Space"
5020 msgstr "Spazio addizionale"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5023 msgid "T&op of row:"
5024 msgstr "In cima alla riga:"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5027 msgid "Botto&m of row:"
5028 msgstr "In fondo alla riga:"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5031 msgid "Bet&ween rows:"
5032 msgstr "Tra le righe:"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5035 msgid "&Multi-page table"
5036 msgstr "Tabella &multi pagina"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5039 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5040 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5043 msgid "&Use multi-page table"
5044 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5047 msgid "Row settings"
5048 msgstr "Impostazioni riga"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5051 msgid "Status"
5052 msgstr "Stato"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5055 msgid "Border above"
5056 msgstr "Bordo superiore"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5059 msgid "Border below"
5060 msgstr "Bordo inferiore"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5063 msgid "Contents"
5064 msgstr "Contenuti"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5067 msgid "Header:"
5068 msgstr "Intestazione:"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5071 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5072 msgstr ""
5073 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
5080 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5081 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5082 msgid "on"
5083 msgstr "attivo"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5093 msgid "double"
5094 msgstr "doppio"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5097 msgid "First header:"
5098 msgstr "Prima intestazione:"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5101 msgid "This row is the header of the first page"
5102 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5105 msgid "Don't output the first header"
5106 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5110 msgid "is empty"
5111 msgstr "è vuoto"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5114 msgid "Footer:"
5115 msgstr "Coda:"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5118 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5119 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5122 msgid "Last footer:"
5123 msgstr "Ultima coda:"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5126 msgid "This row is the footer of the last page"
5127 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5130 msgid "Don't output the last footer"
5131 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5134 msgid "Caption:"
5135 msgstr "Didascalia:"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5138 msgid "Set a page break on the current row"
5139 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5142 msgid "Page &break on current row"
5143 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5146 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5147 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5150 msgid "Multi-page table alignment"
5151 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5154 msgid "Close this dialog"
5155 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5158 msgid "Rebuild the file lists"
5159 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5162 msgid ""
5163 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5164 msgstr ""
5165 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5166 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5169 msgid "&View"
5170 msgstr "&Vista"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5173 msgid "Selected classes or styles"
5174 msgstr "Classi o stili disponibili"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5177 msgid "LaTeX classes"
5178 msgstr "Classi LaTeX"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5181 msgid "LaTeX styles"
5182 msgstr "Stili LaTeX"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5185 msgid "BibTeX styles"
5186 msgstr "Stili BibTeX"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5189 msgid "BibTeX databases"
5190 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5193 msgid "Biblatex bibliography styles"
5194 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5197 msgid "Biblatex citation styles"
5198 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5201 msgid "Toggles view of the file list"
5202 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5205 msgid "Show &path"
5206 msgstr "Mostra &percorso"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5209 msgid "Paragraph Separation"
5210 msgstr "Separazione paragrafi"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5213 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5214 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5217 msgid "&Indentation:"
5218 msgstr "&Indentazione:"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5221 msgid "&Vertical space:"
5222 msgstr "Spazio &verticale:"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5225 msgid "Size of the vertical space"
5226 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5229 msgid "Spacing"
5230 msgstr "Spaziatura"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5233 msgid "&Line spacing:"
5234 msgstr "&Interlinea:"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5237 msgid "Spacing type"
5238 msgstr "Tipo di spaziatura"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5241 msgid "Number of lines"
5242 msgstr "Numero di linee"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5245 msgid "Format text into two columns"
5246 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5249 msgid "Two-&column document"
5250 msgstr "Documento su due &colonne"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5253 msgid ""
5254 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5255 "justified in the output)"
5256 msgstr ""
5257 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5260 msgid "Use &justification in LyX work area"
5261 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5264 msgid "Language of the thesaurus"
5265 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5268 msgid "Index entry"
5269 msgstr "Voce d'indice"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5272 msgid "&Keyword:"
5273 msgstr "&Parola chiave:"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5276 msgid "Word to look up"
5277 msgstr "Parola da cercare"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5280 msgid "L&ookup"
5281 msgstr "&Cerca"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5284 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5285 msgid "The selected entry"
5286 msgstr "È la voce selezionata"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5289 msgid "&Selection:"
5290 msgstr "&Selezione:"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5293 msgid "Replace the entry with the selection"
5294 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5297 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5298 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5301 msgid "Filter:"
5302 msgstr "Filtro:"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5305 msgid "Enter string to filter contents"
5306 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5309 msgid ""
5310 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5311 "tables, and others)"
5312 msgstr ""
5313 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5314 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5317 msgid "Update navigation tree"
5318 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5323 msgid "..."
5324 msgstr "..."
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5327 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5328 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5331 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5332 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5335 msgid "Move selected item down by one"
5336 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5339 msgid "Move selected item up by one"
5340 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5343 msgid "Sort"
5344 msgstr "Ordina"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5347 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5348 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5351 msgid "Keep"
5352 msgstr "Mantieni"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5355 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5356 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5359 msgid "LyX: Enter text"
5360 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5363 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5364 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5367 msgid "&Do not show this warning again!"
5368 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5371 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5372 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5375 msgid "DefSkip"
5376 msgstr "Salto predefinito"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5379 msgid "SmallSkip"
5380 msgstr "Salto piccolo"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5383 msgid "MedSkip"
5384 msgstr "Salto medio"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5387 msgid "BigSkip"
5388 msgstr "Salto grande"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5391 msgid "VFill"
5392 msgstr "Riempimento verticale"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5395 msgid "F&ormat:"
5396 msgstr "&Formato:"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5399 msgid "Select the output format"
5400 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5403 msgid "Show the source as the master document gets it"
5404 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5407 msgid "Master's perspective"
5408 msgstr "Prospettiva del padre"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5411 msgid "Automatic update"
5412 msgstr "Aggiornamento automatico"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5415 msgid "Current Paragraph"
5416 msgstr "Paragrafo attuale"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5419 msgid "Complete Source"
5420 msgstr "Sorgente intero"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5423 msgid "Preamble Only"
5424 msgstr "Solo preambolo"
5425
5426 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5427 msgid "Body Only"
5428 msgstr "Solo corpo del testo"
5429
5430 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
5431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
5432 msgid "&Reload"
5433 msgstr "&Riapri"
5434
5435 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5436 msgid "Unit of width value"
5437 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5440 msgid "number of needed lines"
5441 msgstr "Numero necessario di linee"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5444 msgid "use number of lines"
5445 msgstr "Usa questo numero di linee"
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5448 msgid "&Line span:"
5449 msgstr "&Linee a cingere:"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5452 msgid "Outer (default)"
5453 msgstr "Esterno (default)"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5456 msgid "Inner"
5457 msgstr "Interno"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5460 msgid "use overhang"
5461 msgstr "Usa sporgenza"
5462
5463 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5464 msgid "Over&hang:"
5465 msgstr "&Sporgenza:"
5466
5467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5468 msgid "Overhang value"
5469 msgstr "Valore della sporgenza"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5472 msgid "Unit of overhang value"
5473 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5474
5475 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5476 msgid "Check this to allow flexible placement"
5477 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5478
5479 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5480 msgid "Allow &floating"
5481 msgstr "Consenti di &flottare"
5482
5483 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5484 msgid "Basic (BibTeX)"
5485 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5486
5487 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5488 msgid ""
5489 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5490 "styles primarily suitable for science and maths."
5491 msgstr ""
5492 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5493 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5494
5495 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5496 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5497 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5498 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5499 msgid "not cited"
5500 msgstr "non citato"
5501
5502 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5503 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5504 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5505 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5506 msgid "Add to bibliography only."
5507 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5508
5509 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5511 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5512 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5513 msgid "Key only."
5514 msgstr "Solo chiave."
5515
5516 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5517 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5518 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5519 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5520 msgid "Key"
5521 msgstr "Chiave"
5522
5523 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5524 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5525 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5526
5527 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5528 msgid ""
5529 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5530 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5531 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5532 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5533 "Bibliography processor is advised."
5534 msgstr ""
5535 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5536 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5537 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5538 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5539 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5540
5541 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5542 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5543 msgid "Footnote"
5544 msgstr "Nota a piè pagina"
5545
5546 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5547 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5548 msgid "Foot"
5549 msgstr "Nota a piè pagina"
5550
5551 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5552 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5553 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5554 msgid "bibliography entry"
5555 msgstr "voce bibliografica"
5556
5557 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5558 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5559 msgid "Full bibliography entry."
5560 msgstr "Voce bibliografica completa."
5561
5562 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5563 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5564 msgid "Autocite"
5565 msgstr "Autocite"
5566
5567 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5568 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5569 msgid "Auto"
5570 msgstr "Auto"
5571
5572 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5573 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5574 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5575 msgstr "F&orza titolo completo"
5576
5577 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5579 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5580 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5581
5582 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5583 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5584 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5585 msgid " et al."
5586 msgstr " et al."
5587
5588 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5589 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5590 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5591 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5592 msgstr ", "
5593
5594 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5595 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5596 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5597 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5598 msgstr " e "
5599
5600 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5601 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5602 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5603 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5604 msgstr " e "
5605
5606 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5607 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5608 msgid "Super"
5609 msgstr "Super"
5610
5611 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5612 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5613 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5614 msgid "Superscript"
5615 msgstr "Soprascritto"
5616
5617 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5618 msgid "Biblatex"
5619 msgstr "Biblatex"
5620
5621 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5622 msgid ""
5623 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5624 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5625 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5626 "bibliography processor is advised."
5627 msgstr ""
5628 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5629 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5630 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5631 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5632
5633 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5634 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5635 msgstr "Abbre&via lista autori"
5636
5637 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5638 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5639 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5640
5641 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5642 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5643 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5644
5645 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5646 msgid ""
5647 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5648 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5649 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5650 msgstr ""
5651 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5652 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5653 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5654
5655 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5656 msgid "Bibliography entry."
5657 msgstr "Voce bibliografica."
5658
5659 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5660 msgid "before"
5661 msgstr "prima"
5662
5663 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5664 msgid "short title"
5665 msgstr "titolo breve"
5666
5667 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5668 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5669 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5670 msgid "/"
5671 msgstr "/"
5672
5673 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5674 msgid "Natbib (BibTeX)"
5675 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5676
5677 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5678 msgid ""
5679 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5680 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5681 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5682 "names, shortened and full author lists, and more."
5683 msgstr ""
5684 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5685 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento "
5686 "automatico e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione "
5687 "della parte `van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, "
5688 "e altro ancora."
5689
5690 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5691 msgid "American Economic Association (AEA)"
5692 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5693
5694 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5695 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5696 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5697 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5698 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5699 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5700 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5701 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5702 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5703 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5704 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5705 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5706 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5707 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5708 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5710 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5711 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5712 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5713 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5714 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5715 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5716 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5717 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5718 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5719 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5720 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5721 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5722 msgid "Articles"
5723 msgstr "Articoli"
5724
5725 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5726 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5727 msgid "ShortTitle"
5728 msgstr "Titolo breve"
5729
5730 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5731 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5732 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5733 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5734 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5737 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5738 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5739 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5740 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5741 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5742 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5743 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5744 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5745 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5746 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5747 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5748 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5749 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5750 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5751 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5753 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5754 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5755 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5756 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5757 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5758 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5759 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5760 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5761 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5762 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5763 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5764 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5765 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5766 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5767 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5768 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5769 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5770 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5771 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5772 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5773 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5774 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5775 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5776 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5777 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5778 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5779 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5781 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5782 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5783 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5784 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5789 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5790 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5791 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5792 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5793 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5794 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5795 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5796 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5797 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5798 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5799 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5800 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5801 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5802 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5803 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5804 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5805 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5806 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5807 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5808 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5809 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5810 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5811 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5812 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5813 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5814 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5815 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5816 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5817 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5818 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5819 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5820 msgid "FrontMatter"
5821 msgstr "Frontespizio"
5822
5823 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5824 msgid "Publication Month"
5825 msgstr "Mese di pubblicazione"
5826
5827 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5828 msgid "Publication Month:"
5829 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5830
5831 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5832 msgid "Publication Year"
5833 msgstr "Anno di pubblicazione"
5834
5835 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5836 msgid "Publication Year:"
5837 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5838
5839 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5840 msgid "Publication Volume"
5841 msgstr "Volume di pubblicazione"
5842
5843 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5844 msgid "Publication Volume:"
5845 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5846
5847 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5848 msgid "Publication Issue"
5849 msgstr "Numero di pubblicazione"
5850
5851 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5852 msgid "Publication Issue:"
5853 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5854
5855 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5856 msgid "JEL"
5857 msgstr "JEL"
5858
5859 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5860 msgid "JEL:"
5861 msgstr "JEL:"
5862
5863 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5864 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5865 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5866 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5867 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5868 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5870 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5872 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5873 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5874 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5875 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5876 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5877 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5878 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5879 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5880 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5881 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5882 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5883 msgid "Keywords"
5884 msgstr "Parole chiave"
5885
5886 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5887 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5888 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5889 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5891 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5892 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5893 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5894 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5895 #: lib/layouts/spie.layout:49
5896 msgid "Keywords:"
5897 msgstr "Parole chiave:"
5898
5899 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5900 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5901 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5902 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5903 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5904 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5905 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5906 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5907 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5908 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5909 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5910 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5911 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5912 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5914 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5916 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5917 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5918 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5919 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5920 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5921 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5922 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5923 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5924 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5925 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5926 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5927 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5928 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5929 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5930 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5931 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5932 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5933 msgid "Abstract"
5934 msgstr "Sommario"
5935
5936 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5937 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5938 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5939 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5940 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5956 msgid "Acknowledgement"
5957 msgstr "Riconoscimento"
5958
5959 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5963 msgid "Acknowledgement."
5964 msgstr "Riconoscimento."
5965
5966 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5967 msgid "Figure Notes"
5968 msgstr "Nota in figura"
5969
5970 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5972 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5973 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5974 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5975 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5976 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5977 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5978 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5979 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5980 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5981 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5982 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5983 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5985 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5986 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5987 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5988 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5989 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5990 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5991 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5992 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5993 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5994 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5995 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5996 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5997 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5998 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5999 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
6000 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6002 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6003 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6004 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6005 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6006 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6007 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6008 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6009 msgid "MainText"
6010 msgstr "Testo principale"
6011
6012 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6013 msgid "Figure Note"
6014 msgstr "Opzione nota in figura"
6015
6016 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6017 msgid "Text of a note in a figure"
6018 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6019
6020 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6021 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6022 msgid "Note:"
6023 msgstr "Nota:"
6024
6025 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6026 msgid "Table Notes"
6027 msgstr "Nota in tabella"
6028
6029 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6030 msgid "Table Note"
6031 msgstr "Opzione nota in tabella"
6032
6033 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6034 msgid "Text of a note in a table"
6035 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6036
6037 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6038 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6039 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6041 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6048 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6049 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6050 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6051 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6052 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6053 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6054 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6055 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6056 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6060 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6061 msgid "Theorem"
6062 msgstr "Teorema"
6063
6064 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6065 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6066 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6067 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6068 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6084 msgid "Algorithm"
6085 msgstr "Algoritmo"
6086
6087 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6103 msgid "Axiom"
6104 msgstr "Assioma"
6105
6106 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6107 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6108 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6109 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6113 msgid "Case"
6114 msgstr "Caso"
6115
6116 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6117 msgid "Case \\thecase."
6118 msgstr "Caso \\thecase."
6119
6120 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6121 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6122 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6123 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6130 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6131 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6132 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6133 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6134 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6135 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6140 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6141 msgid "Claim"
6142 msgstr "Asserzione"
6143
6144 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6160 msgid "Conclusion"
6161 msgstr "Conclusione"
6162
6163 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6179 msgid "Condition"
6180 msgstr "Condizione"
6181
6182 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6183 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6184 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6185 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6191 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6192 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6193 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6194 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6195 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6196 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6197 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6201 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6202 msgid "Conjecture"
6203 msgstr "Congettura"
6204
6205 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6206 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6207 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6209 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6217 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6218 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6219 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6220 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6221 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6222 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6226 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6227 msgid "Corollary"
6228 msgstr "Corollario"
6229
6230 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6246 msgid "Criterion"
6247 msgstr "Criterio"
6248
6249 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6250 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6251 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6252 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6261 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6262 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6263 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6264 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6269 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6270 msgid "Definition"
6271 msgstr "Definizione"
6272
6273 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6274 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6275 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6281 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6283 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6284 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6285 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6286 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6287 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6291 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6293 msgid "Example"
6294 msgstr "Esempio"
6295
6296 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6306 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6307 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6308 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6315 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6316 msgid "Exercise"
6317 msgstr "Esercizio"
6318
6319 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6320 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6321 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6323 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6331 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6332 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6333 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6334 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6335 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6340 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6341 msgid "Lemma"
6342 msgstr "Lemma"
6343
6344 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6345 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6361 msgid "Notation"
6362 msgstr "Notazione"
6363
6364 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6365 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6371 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6372 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6373 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6374 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6375 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6376 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6377 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6381 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6382 msgid "Problem"
6383 msgstr "Problema"
6384
6385 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6386 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6388 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6397 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6398 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6399 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6400 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6401 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6405 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6406 msgid "Proposition"
6407 msgstr "Proposizione"
6408
6409 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6411 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6419 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6420 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6421 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6422 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6423 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6427 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6428 msgid "Remark"
6429 msgstr "Osservazione"
6430
6431 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6432 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6433 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6435 msgid "Remark \\theremark."
6436 msgstr "Osservazione \\theremark."
6437
6438 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6439 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6447 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6448 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6449 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6454 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6455 msgid "Solution"
6456 msgstr "Soluzione"
6457
6458 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6459 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6461 msgid "Solution \\thesolution."
6462 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6463
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6465 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6466 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6467 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6468 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6469 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6485 msgid "Summary"
6486 msgstr "Sommario"
6487
6488 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6489 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6490 msgid "Caption"
6491 msgstr "Didascalia|D"
6492
6493 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6495 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6497 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6498 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6499 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6500 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6501 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6502 msgid "Proof"
6503 msgstr "Dimostrazione"
6504
6505 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6506 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6507 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6508
6509 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6510 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6511 msgid "Standard in Title"
6512 msgstr "Standard in titolo"
6513
6514 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6515 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6516 msgid "Author Footnote"
6517 msgstr "Nota autore"
6518
6519 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6520 msgid "Author foot"
6521 msgstr "Nota autore"
6522
6523 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6524 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6525 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6526 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6527
6528 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6529 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6530 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6531 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6532
6533 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6534 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6535 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6536
6537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6538 msgid "IEEE Transactions"
6539 msgstr "IEEE Transactions"
6540
6541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6542 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6543 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6544 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6545 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6546 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6547 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6549 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6550 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6551 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6552 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6553 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6556 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6557 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6558 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6559 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6560 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6561 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6562 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6563 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6564 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6565 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6566 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6567 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6568 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6570 msgid "Standard"
6571 msgstr "Standard"
6572
6573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6574 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6575 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6576 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6577 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6578 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6579 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6581 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6582 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6583 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6584 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6585 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6586 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6587 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6588 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6589 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6590 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6591 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6592 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6593 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6594 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6595 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6597 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6598 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6599 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6600 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6601 msgid "Title"
6602 msgstr "Titolo"
6603
6604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6605 msgid "IEEE membership"
6606 msgstr "IEEE membership"
6607
6608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6609 msgid "Lowercase"
6610 msgstr "Minuscolo"
6611
6612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6613 msgid "lowercase"
6614 msgstr "minuscolo"
6615
6616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6617 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6618 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6619 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6620 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6621 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6622 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6623 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6624 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6625 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6626 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6627 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6628 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6629 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6630 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6631 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6632 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6633 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6634 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6635 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6636 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6637 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6638 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6639 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6640 msgid "Author"
6641 msgstr "Autore"
6642
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6644 msgid "Short Author|S"
6645 msgstr "Autore breve|A"
6646
6647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6648 msgid "A short version of the author name"
6649 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6650
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6652 msgid "Author Name"
6653 msgstr "Nome autore"
6654
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6656 msgid "Author name"
6657 msgstr "Nome autore"
6658
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6660 msgid "Author Affiliation"
6661 msgstr "Affiliazione autore"
6662
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6664 msgid "Author affiliation"
6665 msgstr "Affiliazione autore"
6666
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6668 msgid "Author Mark"
6669 msgstr "Etichetta autore"
6670
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6672 msgid "Author mark"
6673 msgstr "Nota autore"
6674
6675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6676 msgid "Special Paper Notice"
6677 msgstr "Nota articolo speciale"
6678
6679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6680 msgid "After Title Text"
6681 msgstr "Testo dopo titolo"
6682
6683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6684 msgid "Page headings"
6685 msgstr "Testatine"
6686
6687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6688 msgid "Left Side"
6689 msgstr "Lato sinistro"
6690
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6692 msgid "Left side of the header line"
6693 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6694
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6696 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6697 msgid "MarkBoth"
6698 msgstr "Intestazioni"
6699
6700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6701 msgid "Publication ID"
6702 msgstr "ID pubblicazione"
6703
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6705 msgid "Abstract---"
6706 msgstr "Sommario---"
6707
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6709 msgid "Index Terms---"
6710 msgstr "Voci d'indice---"
6711
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6713 msgid "Paragraph Start"
6714 msgstr "Inizio paragrafo"
6715
6716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6717 msgid "First Char"
6718 msgstr "Capolettera"
6719
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6721 msgid "First character of first word"
6722 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6723
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6725 msgid "Appendices"
6726 msgstr "Appendici"
6727
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6730 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6731 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6732 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6733 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6734 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6735 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6736 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6737 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6738 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6739 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6741 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6742 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6743 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6744 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6745 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6746 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6747 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6748 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6749 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6750 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6751 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6752 msgid "BackMatter"
6753 msgstr "Note conclusive"
6754
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6756 msgid "Peer Review Title"
6757 msgstr "Titolo revisione"
6758
6759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6760 msgid "PeerReviewTitle"
6761 msgstr "Titolo revisione"
6762
6763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6764 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6766 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6767 #: src/RowPainter.cpp:339
6768 msgid "Appendix"
6769 msgstr "Appendice"
6770
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6772 #: lib/layouts/jss.layout:119
6773 msgid "Short Title"
6774 msgstr "Titolo breve"
6775
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6777 msgid "Short title for the appendix"
6778 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6779
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6781 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6782 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6784 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6785 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6788 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6789 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6790 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6791 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6792 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6793 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6794 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6795 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6796 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6797 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6798 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6799 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6800 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
6802 msgid "Bibliography"
6803 msgstr "Bibliografia"
6804
6805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6806 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6807 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6808 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6809 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6810 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6811 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6812 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6813 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6814 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6815 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6816 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6818 msgid "References"
6819 msgstr "Riferimenti"
6820
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6822 msgid "Biography"
6823 msgstr "Biografia"
6824
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6826 msgid "Photo"
6827 msgstr "Opzione foto"
6828
6829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6830 msgid "Optional photo for biography"
6831 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6832
6833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6834 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6836 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6838 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6839 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6840 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6842 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6844 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6845 msgid "Name"
6846 msgstr "Nome"
6847
6848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6849 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6850 msgid "Name of the author"
6851 msgstr "Nome dell'autore"
6852
6853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6854 msgid "Biography without photo"
6855 msgstr "Biografia senza foto"
6856
6857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6858 msgid "BiographyNoPhoto"
6859 msgstr "Biografia senza foto"
6860
6861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6862 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6863 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6864 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6866 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6867 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6869 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6870 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6871 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6873 msgid "Reasoning"
6874 msgstr "Argomentazione"
6875
6876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6877 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6878 msgid "Alternative Proof String"
6879 msgstr "Nome opzionale"
6880
6881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6882 msgid "An alternative proof string"
6883 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6884
6885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6886 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6887 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6888 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6889 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6890 msgid "Proof."
6891 msgstr "Dimostrazione."
6892
6893 #: lib/layouts/InStar.module:2
6894 msgid "Title and Preamble Hacks"
6895 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6896
6897 #: lib/layouts/InStar.module:12
6898 msgid ""
6899 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6900 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6901 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6902 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6903 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6904 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6905 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6906 msgstr ""
6907 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6908 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo "
6909 "del file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice "
6910 "da preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6911 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima "
6912 "del comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e "
6913 "note relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6914 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6915 "\\maketitle."
6916
6917 #: lib/layouts/InStar.module:16
6918 msgid "In Preamble"
6919 msgstr "In preambolo"
6920
6921 #: lib/layouts/InStar.module:23
6922 msgid "In Title"
6923 msgstr "In titolo"
6924
6925 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6926 msgid "R Journal"
6927 msgstr "R Journal"
6928
6929 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6930 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6931 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6932 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6933 #: lib/layouts/treport.layout:4
6934 msgid "Reports"
6935 msgstr "Rapporti"
6936
6937 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6938 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6939 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6940 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6941 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6942 msgid "Abstract."
6943 msgstr "Sommario."
6944
6945 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6946 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6947 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6948 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6950 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6951 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6953 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6954 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6955 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6956 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6957 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6958 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6959 msgid "Address"
6960 msgstr "Indirizzo"
6961
6962 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6963 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6964 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6965 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6966 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6967 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6968 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6969 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6970 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6971 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6972 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6973 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6974 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6975 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6976 msgid "Email"
6977 msgstr "Email"
6978
6979 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6980 msgid "A0 Poster"
6981 msgstr "A0 Poster"
6982
6983 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6984 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6985 msgid "Posters"
6986 msgstr "Poster"
6987
6988 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6989 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6990 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6991 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6992 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6993 msgid "Giant"
6994 msgstr "Colossale"
6995
6996 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6997 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6998 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6999 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7000 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7001 msgid "More Giant"
7002 msgstr "Più colossale"
7003
7004 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7005 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7006 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7007 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7008 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7009 msgid "Most Giant"
7010 msgstr "Mastodontico"
7011
7012 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7013 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7014 msgid "Giant Snippet"
7015 msgstr "Testo colossale"
7016
7017 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7018 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7019 msgid "More Giant Snippet"
7020 msgstr "Testo più colossale"
7021
7022 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7023 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7024 msgid "Most Giant Snippet"
7025 msgstr "Testo mastodontico"
7026
7027 #: lib/layouts/aa.layout:3
7028 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7029 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7030
7031 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7032 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7033 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
7034 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7035 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7036 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7037 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7038 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7039 msgid "Subtitle"
7040 msgstr "Sottotitolo"
7041
7042 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7043 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7044 msgid "Offprint"
7045 msgstr "Estratto"
7046
7047 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7048 msgid "Offprint Requests to:"
7049 msgstr "Richieste estratti a:"
7050
7051 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7052 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7053 msgid "Mail"
7054 msgstr "Posta"
7055
7056 #: lib/layouts/aa.layout:140
7057 msgid "Correspondence to:"
7058 msgstr "Corrispondenza a:"
7059
7060 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7061 msgid "Acknowledgements."
7062 msgstr "Riconoscimenti."
7063
7064 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7065 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7066 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7067 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7068 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7069 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7070 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7071 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7072 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7073 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7074 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7075 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7076 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7077 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7078 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7079 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7080 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7081 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7082 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7083 msgid "Section"
7084 msgstr "Sezione"
7085
7086 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7087 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7088 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7089 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7090 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7091 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7092 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7093 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7094 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7095 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7096 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7097 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7098 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7099 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7100 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7101 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7102 msgid "Subsection"
7103 msgstr "Sottosezione"
7104
7105 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7106 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7107 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7108 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7109 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7110 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7111 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7112 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7113 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7114 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7115 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7116 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7117 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7118 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7119 msgid "Subsubsection"
7120 msgstr "Sotto sottosezione"
7121
7122 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7123 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7124 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7125 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7126 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7128 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7129 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7131 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7132 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7133 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7134 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7135 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7137 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7138 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7139 msgid "Date"
7140 msgstr "Data"
7141
7142 #: lib/layouts/aa.layout:239
7143 msgid "institutemark"
7144 msgstr "Nota istituto"
7145
7146 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7147 msgid "Institute Mark"
7148 msgstr "Nota istituto"
7149
7150 #: lib/layouts/aa.layout:262
7151 msgid "Abstract (unstructured)"
7152 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7153
7154 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7155 msgid "ABSTRACT"
7156 msgstr "SOMMARIO"
7157
7158 #: lib/layouts/aa.layout:296
7159 msgid "Abstract (structured)"
7160 msgstr "Sommario (strutturato)"
7161
7162 #: lib/layouts/aa.layout:300
7163 msgid "Context"
7164 msgstr "Contesto"
7165
7166 #: lib/layouts/aa.layout:301
7167 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7168 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7169
7170 #: lib/layouts/aa.layout:305
7171 msgid "Aims"
7172 msgstr "Scopi"
7173
7174 #: lib/layouts/aa.layout:306
7175 msgid "Aims of your work"
7176 msgstr "Scopi del lavoro"
7177
7178 #: lib/layouts/aa.layout:310
7179 msgid "Methods"
7180 msgstr "Metodi"
7181
7182 #: lib/layouts/aa.layout:311
7183 msgid "Methods used in your work"
7184 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7185
7186 #: lib/layouts/aa.layout:315
7187 msgid "Results"
7188 msgstr "Risultati"
7189
7190 #: lib/layouts/aa.layout:316
7191 msgid "Results of your work"
7192 msgstr "Risultati del lavoro"
7193
7194 #: lib/layouts/aa.layout:337
7195 msgid "Key words."
7196 msgstr "Parole chiave."
7197
7198 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7199 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7200 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7201 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7202 msgid "Institute"
7203 msgstr "Istituto"
7204
7205 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7207 msgid "E-Mail"
7208 msgstr "E-Mail"
7209
7210 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7211 msgid "email:"
7212 msgstr "email:"
7213
7214 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7215 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7216 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7217 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7218 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7219 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7220 msgid "Acknowledgements"
7221 msgstr "Riconoscimenti"
7222
7223 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7225 msgid "Thesaurus"
7226 msgstr "Dizionario lessicale"
7227
7228 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7229 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7230 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7231
7232 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7233 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7234 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7235
7236 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7237 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7238 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7239 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7240 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7242 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7243 msgid "Obsolete"
7244 msgstr "Obsoleti"
7245
7246 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7247 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7248 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7249 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7250 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7251 msgid "Itemize"
7252 msgstr "Elenco puntato"
7253
7254 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7255 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7256 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7257 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7258 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7259 msgid "Enumerate"
7260 msgstr "Elenco numerato"
7261
7262 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7263 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7264 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7265 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7267 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7269 msgid "Description"
7270 msgstr "Descrizione"
7271
7272 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7273 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7274 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7275 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7276 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7277 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7278 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7279 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7280 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7282 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7283 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7284 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7286 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7287 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7288 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7289 msgid "List"
7290 msgstr "Elenco"
7291
7292 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7293 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7294 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7295
7296 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7297 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7298 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7299 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7300 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7301 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7302 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7303 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7304 msgid "Affiliation"
7305 msgstr "Affiliazione"
7306
7307 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7308 msgid "Altaffilation"
7309 msgstr "Affiliazione alt."
7310
7311 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7312 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7313 msgid "Number"
7314 msgstr "Numero"
7315
7316 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7317 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7318 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7319
7320 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7321 msgid "Alternative affiliation:"
7322 msgstr "Affiliazione alt.:"
7323
7324 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7325 msgid "And"
7326 msgstr "Congiunzione"
7327
7328 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
7329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
7330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
7331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2751
7332 msgid "and"
7333 msgstr "e"
7334
7335 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7336 msgid "altaffilmark"
7337 msgstr "Nota affiliazione alt."
7338
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7340 msgid "altaffiliation mark"
7341 msgstr "Nota affiliazione alt."
7342
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7344 msgid "Subject headings:"
7345 msgstr "Parole chiave:"
7346
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7348 msgid "[Acknowledgements]"
7349 msgstr "[Riconoscimenti]"
7350
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7352 msgid "PlaceFigure"
7353 msgstr "Posiziona figura"
7354
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7356 msgid "Place Figure here:"
7357 msgstr "Posiziona figura qui:"
7358
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7360 msgid "PlaceTable"
7361 msgstr "Posiziona tabella"
7362
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7364 msgid "Place Table here:"
7365 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7366
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7368 msgid "[Appendix]"
7369 msgstr "[Appendice]"
7370
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7372 msgid "MathLetters"
7373 msgstr "Lettere matematiche"
7374
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7376 msgid "NoteToEditor"
7377 msgstr "Nota per il curatore"
7378
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7380 msgid "Note to Editor:"
7381 msgstr "Nota per il curatore:"
7382
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7384 msgid "TableRefs"
7385 msgstr "Tabella riferimenti"
7386
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7388 msgid "References. ---"
7389 msgstr "Referimenti.---"
7390
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7392 msgid "TableComments"
7393 msgstr "Tabella commenti"
7394
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7396 msgid "Note. ---"
7397 msgstr "Nota. ---"
7398
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7400 msgid "Table note"
7401 msgstr "Nota tabella"
7402
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7404 msgid "Table note:"
7405 msgstr "Nota tabella:"
7406
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7408 msgid "tablenotemark"
7409 msgstr "Nota tabella"
7410
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7412 msgid "tablenote mark"
7413 msgstr "Nota tabella"
7414
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7416 msgid "FigCaption"
7417 msgstr "Didascalia figura"
7418
7419 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7420 msgid "fig."
7421 msgstr "fig."
7422
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7424 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7425 msgstr "Nome del file corrispondente"
7426
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7428 msgid "Facility"
7429 msgstr "Facilità"
7430
7431 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7432 msgid "Facility:"
7433 msgstr "Facilità:"
7434
7435 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7436 msgid "Objectname"
7437 msgstr "Nome oggetto"
7438
7439 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7440 msgid "Obj:"
7441 msgstr "Ogg.:"
7442
7443 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7444 msgid "Recognized Name"
7445 msgstr "Nome riconosciuto"
7446
7447 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7448 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7449 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7450
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7452 msgid "Dataset"
7453 msgstr "Gruppo di dati"
7454
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7456 msgid "Dataset:"
7457 msgstr "Gruppo di dati:"
7458
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7460 msgid "Separate the dataset ID from text"
7461 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7462
7463 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7464 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7465 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7466
7467 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7468 msgid "Software"
7469 msgstr "Software"
7470
7471 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7472 msgid "Software:"
7473 msgstr "Software:"
7474
7475 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7476 msgid "APPENDIX"
7477 msgstr "APPENDICE"
7478
7479 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7480 msgid "References-"
7481 msgstr "Riferimenti-"
7482
7483 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7484 msgid "Note-"
7485 msgstr "Nota-"
7486
7487 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7488 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7489 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7490
7491 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7492 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7493 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7494 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7495 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7496 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7497 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7498 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7499 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7500 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7501 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7502 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7503 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7504 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7505 msgid "Short Title|S"
7506 msgstr "Titolo breve|l"
7507
7508 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7509 msgid "Short title which will appear in the running header"
7510 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7511
7512 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7513 msgid "Short name"
7514 msgstr "Nome corto"
7515
7516 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7517 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7518 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7519
7520 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7521 msgid "Alt Affiliation"
7522 msgstr "Affiliazione alternativa"
7523
7524 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7525 msgid "Also Affiliation"
7526 msgstr "Altra affiliazione"
7527
7528 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7529 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7530 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7531 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:742
7532 msgid "Fax"
7533 msgstr "Fax"
7534
7535 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7536 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7537 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7538 msgid "Fax:"
7539 msgstr "Fax:"
7540
7541 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7542 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7543 msgid "Phone"
7544 msgstr "Telefono"
7545
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7547 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7548 msgid "Phone:"
7549 msgstr "Telefono:"
7550
7551 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7552 msgid "Abbreviations"
7553 msgstr "Abbreviazioni"
7554
7555 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7556 msgid "Abbreviations:"
7557 msgstr "Abbreviazioni:"
7558
7559 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7560 msgid "Schemes"
7561 msgstr "Schemi"
7562
7563 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7564 msgid "Scheme"
7565 msgstr "Schema"
7566
7567 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7568 msgid "List of Schemes"
7569 msgstr "Elenco degli schemi"
7570
7571 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7572 msgid "Charts"
7573 msgstr "Diagrammi"
7574
7575 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7576 msgid "Chart"
7577 msgstr "Diagramma"
7578
7579 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7580 msgid "List of Charts"
7581 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7582
7583 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7584 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7585 msgstr "Grafi"
7586
7587 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7588 msgid "Graph[[mathematical]]"
7589 msgstr "Grafo"
7590
7591 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7592 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7593 msgstr "Elenco dei grafi"
7594
7595 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7596 msgid "SupplementalInfo"
7597 msgstr "Info Supplementari"
7598
7599 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7600 msgid "Supporting Information Available"
7601 msgstr "Informazioni Supplementari"
7602
7603 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7604 msgid "TOC entry"
7605 msgstr "Nota per indice"
7606
7607 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7608 msgid "Graphical TOC Entry"
7609 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7610
7611 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7612 msgid "Bibnote"
7613 msgstr "Bibnote"
7614
7615 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7616 msgid "bibnote"
7617 msgstr "bibnote"
7618
7619 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7620 msgid "Chemistry"
7621 msgstr "Chimica"
7622
7623 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7624 msgid "chemistry"
7625 msgstr "chimica"
7626
7627 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7628 #: lib/languages:791
7629 msgid "Latin"
7630 msgstr "Latino"
7631
7632 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7633 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7634 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7635
7636 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7637 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7638 msgid "Terms"
7639 msgstr "Voci"
7640
7641 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7642 msgid "General terms:"
7643 msgstr "Termini generali:"
7644
7645 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7646 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7647 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7648
7649 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7650 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7651 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7652
7653 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7654 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7655 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7656 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7657 msgid "Thanks"
7658 msgstr "Ringraziamenti"
7659
7660 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7661 msgid "Thanks: "
7662 msgstr "Ringraziamenti: "
7663
7664 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7665 msgid "ACM Journal"
7666 msgstr "ACM - Rivista"
7667
7668 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7669 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7670 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7671 msgid "Preamble"
7672 msgstr "Preambolo"
7673
7674 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7675 msgid "Journal's Short Name: "
7676 msgstr "Nome corto rivista:"
7677
7678 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7679 msgid "ACM Conference"
7680 msgstr "ACM - Conferenza"
7681
7682 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7683 msgid "Full name"
7684 msgstr "Nome completo"
7685
7686 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7687 msgid "Venue"
7688 msgstr "Luogo"
7689
7690 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7691 msgid "Conference Name: "
7692 msgstr "Nome conferenza: "
7693
7694 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7695 msgid "Short title"
7696 msgstr "Titolo breve"
7697
7698 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7699 msgid "Email address: "
7700 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7701
7702 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7703 msgid "ORCID"
7704 msgstr "ORCID"
7705
7706 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7707 msgid "ORCID: "
7708 msgstr "ORCID: "
7709
7710 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7711 msgid "Affiliation: "
7712 msgstr "Affiliazione: "
7713
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7715 msgid "Additional Affiliation"
7716 msgstr "Affiliazione addizionale"
7717
7718 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7719 msgid "Additional Affiliation: "
7720 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7721
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7723 msgid "Position"
7724 msgstr "Posizione"
7725
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7727 #: lib/layouts/paper.layout:163
7728 msgid "Institution"
7729 msgstr "Istituzione"
7730
7731 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7732 msgid "Department"
7733 msgstr "Dipartimento"
7734
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7736 msgid "Street Address"
7737 msgstr "Indirizzo"
7738
7739 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7741 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7742 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7743 msgid "City"
7744 msgstr "Città"
7745
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7748 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7749 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7750 msgid "Country"
7751 msgstr "Paese"
7752
7753 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7755 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7756 msgid "State"
7757 msgstr "Nazione"
7758
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7760 msgid "Postal Code"
7761 msgstr "Codice postale"
7762
7763 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7764 msgid "TitleNote"
7765 msgstr "Nota al titolo"
7766
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7768 msgid "Title Note: "
7769 msgstr "Nota al titolo: "
7770
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7772 msgid "SubtitleNote"
7773 msgstr "Nota al sottotitolo"
7774
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7776 msgid "Subtitle Note: "
7777 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7778
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7780 msgid "AuthorNote"
7781 msgstr "Nota autore"
7782
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7784 msgid "Note: "
7785 msgstr "Nota: "
7786
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7788 msgid "ACM Volume"
7789 msgstr "ACM - Volume"
7790
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7792 msgid "Volume: "
7793 msgstr "Volume: "
7794
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7796 msgid "ACM Number"
7797 msgstr "ACM - Numero"
7798
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7800 msgid "Number: "
7801 msgstr "Numero: "
7802
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7804 msgid "ACM Article"
7805 msgstr "ACM - Articolo"
7806
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7808 msgid "Article: "
7809 msgstr "Articolo: "
7810
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7812 msgid "ACM Year"
7813 msgstr "ACM - Anno"
7814
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7816 msgid "Year: "
7817 msgstr "Anno: "
7818
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7820 msgid "ACM Month"
7821 msgstr "ACM - Mese"
7822
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7824 msgid "Month: "
7825 msgstr "Mese: "
7826
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7828 msgid "ACM Art Seq Num"
7829 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7830
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7832 msgid "Article Sequential Number: "
7833 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7834
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7836 msgid "ACM Submission ID"
7837 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7838
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7840 msgid "Submission ID: "
7841 msgstr "ID sottomissione: "
7842
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7844 msgid "ACM Price"
7845 msgstr "ACM - Prezzo"
7846
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7848 msgid "Price: "
7849 msgstr "Prezzo: "
7850
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7852 msgid "ACM ISBN"
7853 msgstr "ACM - ISBN"
7854
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7856 msgid "ISBN: "
7857 msgstr "ISBN: "
7858
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7860 msgid "ACM DOI"
7861 msgstr "ACM DOI"
7862
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7864 msgid "ACM DOI: "
7865 msgstr "ACM DOI: "
7866
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7868 msgid "ACM Badge R"
7869 msgstr "ACM - Segno R"
7870
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7872 msgid "ACM Badge R: "
7873 msgstr "ACM - Segno R:"
7874
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7876 msgid "ACM Badge L"
7877 msgstr "ACM - Segno L"
7878
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7880 msgid "ACM Badge L: "
7881 msgstr "ACM - Segno L:"
7882
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7884 msgid "Start Page"
7885 msgstr "Pagina iniziale"
7886
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7888 msgid "Start Page: "
7889 msgstr "Pagina iniziale: "
7890
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7892 msgid "Terms: "
7893 msgstr "Voci: "
7894
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7896 msgid "Keywords: "
7897 msgstr "Parole chiave: "
7898
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7900 msgid "CCSXML"
7901 msgstr "CCSXML"
7902
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7904 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7905 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
7906
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7908 msgid "CCS Description"
7909 msgstr "Descrizione CCS"
7910
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7912 msgid "Significance"
7913 msgstr "Importanza"
7914
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7916 msgid "Computing Classification Scheme: "
7917 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
7918
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7920 msgid "Set Copyright"
7921 msgstr "Copyright"
7922
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7924 msgid "Set Copyright: "
7925 msgstr "Copyright: "
7926
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7928 msgid "Copyright Year"
7929 msgstr "Anno del copyright"
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7932 msgid "Copyright Year: "
7933 msgstr "Anno del copyright: "
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7936 msgid "Teaser Figure"
7937 msgstr "Immagine Teaser"
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7940 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7942 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7943 msgid "Received"
7944 msgstr "Ricevuto"
7945
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7947 msgid "Stage"
7948 msgstr "Stadio"
7949
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7951 msgid "Received: "
7952 msgstr "Ricevuto: "
7953
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7955 msgid "ShortAuthors"
7956 msgstr "Autori breve"
7957
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7959 msgid "Short authors: "
7960 msgstr "Autori breve: "
7961
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7963 msgid "Sidebar"
7964 msgstr "Sidebar"
7965
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7967 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7968 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
7969
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7971 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7972 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
7973
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
7975 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7976 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7977 msgid "List of Figures"
7978 msgstr "Elenco delle figure"
7979
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7981 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7982 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
7983
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
7985 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7986 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7987 msgid "List of Tables"
7988 msgstr "Elenco delle tabelle"
7989
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7991 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7994 msgid "Definitions & Theorems"
7995 msgstr "Definizioni & Teoremi"
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
7998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7999 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8000 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8001 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8002 msgid "Additional Theorem Text"
8003 msgstr "Testo opzionale"
8004
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
8006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8008 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8009 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8010 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8011 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8014 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8017 msgid "Theorem \\thetheorem."
8018 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8019
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8021 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8022 msgid "Corollary \\thetheorem."
8023 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8024
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8026 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8027 msgid "Lemma \\thetheorem."
8028 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8029
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8031 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8032 msgid "Proposition \\thetheorem."
8033 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8034
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8036 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8037 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8038 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8039
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8041 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8042 msgid "Definition \\thetheorem."
8043 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8044
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8046 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8047 msgid "Example \\thetheorem."
8048 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8049
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8051 msgid "Print Only"
8052 msgstr "Solo Stampa"
8053
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8055 msgid "Print version only"
8056 msgstr "Solo versione stampa"
8057
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8059 msgid "Screen Only"
8060 msgstr "Solo schermo"
8061
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8063 msgid "Screen version only"
8064 msgstr "Solo versione a schermo"
8065
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8067 msgid "Anonymous Suppression"
8068 msgstr "Soppressione anonimato"
8069
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8071 msgid "Non anonymous only"
8072 msgstr "Solo non anonimo"
8073
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8077 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8078 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8079 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8080 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8081 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8082 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8083 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8084 msgid "Acknowledgments"
8085 msgstr "Riconoscimenti"
8086
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8088 msgid "Grant Sponsor"
8089 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8090
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8092 msgid "Sponsor ID"
8093 msgstr "ID Sponsor"
8094
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8096 msgid "Grant Number"
8097 msgstr "Numero sovvenzione"
8098
8099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8100 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8101 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8102
8103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8104 msgid "TOG online ID"
8105 msgstr "TOG online ID"
8106
8107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8108 msgid "Online ID:"
8109 msgstr "Online ID:"
8110
8111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8112 msgid "TOG volume"
8113 msgstr "Volume TOG"
8114
8115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8116 msgid "Volume number:"
8117 msgstr "Numero volume:"
8118
8119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8120 msgid "TOG number"
8121 msgstr "Numero TOG"
8122
8123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8124 msgid "Article number:"
8125 msgstr "Numero articolo:"
8126
8127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8128 msgid "Set copyright"
8129 msgstr "Copyright"
8130
8131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8132 msgid "Copyright type:"
8133 msgstr "Tipo di copyright:"
8134
8135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8136 msgid "Copyright year"
8137 msgstr "Anno copyright"
8138
8139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8140 msgid "Year of copyright:"
8141 msgstr "Anno del copyright:"
8142
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8144 msgid "Conference info"
8145 msgstr "Info conferenza"
8146
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8148 msgid "Conference info:"
8149 msgstr "Info conferenza:"
8150
8151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8152 msgid "Conference name"
8153 msgstr "Nome conferenza"
8154
8155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8156 msgid "ISBN"
8157 msgstr "ISBN"
8158
8159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8160 msgid "ISBN:"
8161 msgstr "ISBN:"
8162
8163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8164 msgid "DOI"
8165 msgstr "DOI"
8166
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8169 msgid "Article DOI:"
8170 msgstr "DOI articolo:"
8171
8172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8173 msgid "TOG article DOI"
8174 msgstr "DOI articolo TOG"
8175
8176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8177 msgid "PDF author"
8178 msgstr "Autore PDF"
8179
8180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8181 msgid "PDF author:"
8182 msgstr "Autore PDF:"
8183
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8186 msgid "Keyword list"
8187 msgstr "Parole chiave"
8188
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8191 msgid "Concept list"
8192 msgstr "Concetti"
8193
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8196 msgid "Print copyright"
8197 msgstr "Stampa copyright"
8198
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8200 msgid "Teaser"
8201 msgstr "Teaser"
8202
8203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8204 msgid "Teaser image:"
8205 msgstr "Immagine Teaser:"
8206
8207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8208 msgid "CR categories"
8209 msgstr "Categorie CR"
8210
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8212 msgid "CR Categories:"
8213 msgstr "Categorie CR:"
8214
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8216 msgid "CRcat"
8217 msgstr "CRcat"
8218
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8220 msgid "CR category"
8221 msgstr "Categoria CR"
8222
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8224 msgid "CR-number"
8225 msgstr "Numero CR"
8226
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8228 msgid "Number of the category"
8229 msgstr "Numero della categoria"
8230
8231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8234 msgid "Subcategory"
8235 msgstr "Sottocategoria"
8236
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8238 msgid "Third-level"
8239 msgstr "Terzo livello"
8240
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8242 msgid "Third-level of the category"
8243 msgstr "Terzo livello della categoria"
8244
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8246 msgid "ShortCite"
8247 msgstr "Citazione breve"
8248
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8250 msgid "Short cite"
8251 msgstr "Citazione breve"
8252
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8254 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8255 msgid "E-mail"
8256 msgstr "E-mail"
8257
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8259 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8260 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8261
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8263 msgid "TOG project URL"
8264 msgstr "URL progetto TOG"
8265
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8267 msgid "Project URL:"
8268 msgstr "URL progetto:"
8269
8270 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8271 msgid "TOG video URL"
8272 msgstr "URL video TOG"
8273
8274 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8275 msgid "Video URL:"
8276 msgstr "URL video:"
8277
8278 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8279 msgid "TOG data URL"
8280 msgstr "URL dati TOG"
8281
8282 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8283 msgid "Data URL:"
8284 msgstr "URL dati:"
8285
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8287 msgid "TOG code URL"
8288 msgstr "URL codice TOG"
8289
8290 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8291 msgid "Code URL:"
8292 msgstr "URL codice:"
8293
8294 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8295 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8296 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8297
8298 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8299 msgid "Articles (DocBook)"
8300 msgstr "Articoli (docbook)"
8301
8302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8303 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8304 msgid "Firstname"
8305 msgstr "Nome"
8306
8307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8308 msgid "Fname"
8309 msgstr "Fname"
8310
8311 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8312 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8313 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8314 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8315 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8316 msgid "Surname"
8317 msgstr "Cognome"
8318
8319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8320 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8321 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8322 msgid "Literal"
8323 msgstr "Letterale"
8324
8325 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8326 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8327 msgid "Emph"
8328 msgstr "Enfatizzazione"
8329
8330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8331 msgid "Abbrev"
8332 msgstr "Abbrev"
8333
8334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8336 msgid "Citation-number"
8337 msgstr "Numero citazione"
8338
8339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8340 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8341 msgid "Volume"
8342 msgstr "Volume"
8343
8344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8345 msgid "Day"
8346 msgstr "Giorno"
8347
8348 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8349 msgid "Month"
8350 msgstr "Mese"
8351
8352 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8353 msgid "Year"
8354 msgstr "Anno"
8355
8356 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8357 msgid "Issue-number"
8358 msgstr "Numero-edizione"
8359
8360 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8361 msgid "Issue-day"
8362 msgstr "Giorno-edizione"
8363
8364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8365 msgid "Issue-months"
8366 msgstr "Mesi-edizione"
8367
8368 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8369 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8370 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8371 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8372 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8373 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8374 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8375 msgid "Part"
8376 msgstr "Parte"
8377
8378 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8379 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8380 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8381 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8382 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8383 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8384 msgid "Chapter"
8385 msgstr "Capitolo"
8386
8387 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8388 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8389 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8390 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8391 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8392 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8393 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8394 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8395 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8396 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8397 msgid "Paragraph"
8398 msgstr "Paragrafo"
8399
8400 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8401 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8402 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8403 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8404 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8405 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8406 msgid "Subparagraph"
8407 msgstr "Sottoparagrafo"
8408
8409 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8410 msgid "Subsubparagraph"
8411 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8412
8413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8414 msgid "Header"
8415 msgstr "Intestazione"
8416
8417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8418 msgid "-- Header --"
8419 msgstr "--Intestazione--"
8420
8421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8422 msgid "Special-section"
8423 msgstr "Sezione speciale"
8424
8425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8426 msgid "Special-section:"
8427 msgstr "Sezione speciale:"
8428
8429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8430 msgid "AGU-journal"
8431 msgstr "Rivista AGU"
8432
8433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8434 msgid "AGU-journal:"
8435 msgstr "Rivista AGU:"
8436
8437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8438 msgid "Citation-number:"
8439 msgstr "Numero citazione:"
8440
8441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8442 msgid "AGU-volume"
8443 msgstr "Volume AGU"
8444
8445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8446 msgid "AGU-volume:"
8447 msgstr "Volume AGU:"
8448
8449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8450 msgid "AGU-issue"
8451 msgstr "Edizione AGU"
8452
8453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8454 msgid "AGU-issue:"
8455 msgstr "Edizione AGU:"
8456
8457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8458 msgid "Copyright:"
8459 msgstr "Copyright:"
8460
8461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8462 msgid "Index-terms"
8463 msgstr "Voci d'indice"
8464
8465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8466 msgid "Index-terms..."
8467 msgstr "Voci d'indice..."
8468
8469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8470 msgid "Index-term"
8471 msgstr "Voce d'indice"
8472
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8474 msgid "Index-term:"
8475 msgstr "Voce d'indice:"
8476
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8478 msgid "Cross-term"
8479 msgstr "Termine incrociato"
8480
8481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8482 msgid "Cross-term:"
8483 msgstr "Termine incrociato:"
8484
8485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8486 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8487 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8488 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8489 msgid "Affiliation:"
8490 msgstr "Affiliazione:"
8491
8492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8493 msgid "Supplementary"
8494 msgstr "Supplementare"
8495
8496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8497 msgid "Supplementary..."
8498 msgstr "Supplementare..."
8499
8500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8501 msgid "Supp-note"
8502 msgstr "Nota supplementare"
8503
8504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8505 msgid "Sup-mat-note:"
8506 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8507
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8509 msgid "Cite-other"
8510 msgstr "Cita (altro)"
8511
8512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8513 msgid "Cite-other:"
8514 msgstr "Cita (altro):"
8515
8516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8517 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8519 msgid "Name:"
8520 msgstr "Nome:"
8521
8522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8523 #: lib/layouts/egs.layout:436
8524 msgid "Received:"
8525 msgstr "Ricevuto:"
8526
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8529 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8530 msgid "Revised"
8531 msgstr "Revisionato"
8532
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8534 msgid "Revised:"
8535 msgstr "Revisionato:"
8536
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8538 #: lib/layouts/egs.layout:445
8539 msgid "Accepted"
8540 msgstr "Accettato"
8541
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8543 #: lib/layouts/egs.layout:458
8544 msgid "Accepted:"
8545 msgstr "Accettato:"
8546
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8548 msgid "Ident-line"
8549 msgstr "Riga identificativa"
8550
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8552 msgid "Ident-line:"
8553 msgstr "Riga identificativa:"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8556 msgid "Runhead"
8557 msgstr "Testata"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8560 msgid "Runhead:"
8561 msgstr "Testata:"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8564 msgid "Published-online:"
8565 msgstr "Pubblicato in linea:"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8568 msgid "Citation"
8569 msgstr "Citazione"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8572 msgid "Citation:"
8573 msgstr "Citazione:"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8576 msgid "Posting-order"
8577 msgstr "Ordine registrazione"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8580 msgid "Posting-order:"
8581 msgstr "Ordine registrazione:"
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8584 msgid "AGU-pages"
8585 msgstr "Pagine AGU"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8588 msgid "AGU-pages:"
8589 msgstr "Pagine AGU:"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8592 msgid "Words"
8593 msgstr "Parole"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8596 msgid "Words:"
8597 msgstr "Parole:"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8600 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8601 msgid "Figures"
8602 msgstr "Figure"
8603
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8605 msgid "Figures:"
8606 msgstr "Figure:"
8607
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8610 msgid "Tables"
8611 msgstr "Tabelle"
8612
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8614 msgid "Tables:"
8615 msgstr "Tabelle:"
8616
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8618 msgid "Datasets"
8619 msgstr "Gruppo di dati"
8620
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8622 msgid "Datasets:"
8623 msgstr "Gruppo di dati:"
8624
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8626 msgid "ISSN"
8627 msgstr "ISSN"
8628
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8630 msgid "CODEN"
8631 msgstr "CODEN"
8632
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8634 msgid "SS-Code"
8635 msgstr "Codice-SS"
8636
8637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8638 msgid "SS-Title"
8639 msgstr "Titolo-SS"
8640
8641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8642 msgid "CCC-Code"
8643 msgstr "Codice-CCC"
8644
8645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8646 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8647 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8648 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8649 msgid "Code"
8650 msgstr "Codice"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8653 msgid "Dscr"
8654 msgstr "Dscr"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8657 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8658 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8659 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8660 msgid "Keyword"
8661 msgstr "Parola chiave"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8664 msgid "Orgdiv"
8665 msgstr "Orgdiv"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8668 msgid "Orgname"
8669 msgstr "Orgname"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8672 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8673 msgid "Street"
8674 msgstr "Via"
8675
8676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8677 msgid "Postcode"
8678 msgstr "Codice postale"
8679
8680 #: lib/layouts/agums.layout:3
8681 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8682 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8683
8684 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8685 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8686 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8687 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8688 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8689 msgid "Section*"
8690 msgstr "Sezione*"
8691
8692 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8693 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8694 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8695 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8696 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8697 msgid "Subsection*"
8698 msgstr "Sottosezione*"
8699
8700 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8701 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8702 msgid "Paragraph*"
8703 msgstr "Paragrafo*"
8704
8705 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8706 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8707 msgid "Left Header"
8708 msgstr "Intestazione sinistra"
8709
8710 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8711 #: lib/layouts/foils.layout:195
8712 msgid "Left Header:"
8713 msgstr "Intestazione sinistra:"
8714
8715 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8716 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8717 msgid "Right Header"
8718 msgstr "Intestazione destra"
8719
8720 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8721 #: lib/layouts/foils.layout:203
8722 msgid "Right Header:"
8723 msgstr "Intestazione destra:"
8724
8725 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8726 msgid "CCC"
8727 msgstr "CCC"
8728
8729 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8730 msgid "CCC code:"
8731 msgstr "Codice CCC:"
8732
8733 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8734 msgid "PaperId"
8735 msgstr "Id. articolo"
8736
8737 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8738 msgid "Paper Id:"
8739 msgstr "Id. articolo:"
8740
8741 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8742 msgid "AuthorAddr"
8743 msgstr "Indirizzo autore"
8744
8745 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8746 msgid "Author Address:"
8747 msgstr "Indirizzo autore:"
8748
8749 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8750 msgid "SlugComment"
8751 msgstr "Commento interlinea"
8752
8753 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8754 msgid "Slug Comment:"
8755 msgstr "Commento interlinea:"
8756
8757 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8758 msgid "Plates"
8759 msgstr "Piatti"
8760
8761 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8762 msgid "Planotables"
8763 msgstr "Planotables"
8764
8765 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8766 msgid "Plate"
8767 msgstr "Foglio"
8768
8769 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8770 msgid "Planotable"
8771 msgstr "Planotable"
8772
8773 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8774 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8775 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8776 #: src/insets/Inset.cpp:101
8777 msgid "Table"
8778 msgstr "Tabella"
8779
8780 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8781 msgid "table"
8782 msgstr "Tabella"
8783
8784 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8785 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8786 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8787
8788 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8789 msgid "Authors"
8790 msgstr "Autori"
8791
8792 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8793 msgid "Affiliation Mark"
8794 msgstr "Nota affiliazione"
8795
8796 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8797 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8798 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8799
8800 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8801 msgid "Author affiliation:"
8802 msgstr "Affiliazione autore:"
8803
8804 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8805 msgid "Acknowledgments."
8806 msgstr "Riconoscimenti."
8807
8808 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8809 msgid "Algorithm2e"
8810 msgstr "Algorithm2e"
8811
8812 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8813 msgid ""
8814 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8815 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8816 "algorithm."
8817 msgstr ""
8818 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8819 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8820 "l'algoritmo."
8821
8822 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8823 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8824 msgid "List of Algorithms"
8825 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8826
8827 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8828 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8829 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8830
8831 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8832 msgid "SpecialSection"
8833 msgstr "Sezione speciale"
8834
8835 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8836 msgid "SpecialSection*"
8837 msgstr "Sezione speciale*"
8838
8839 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8840 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8841 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8842 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8843 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8844 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8845 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8846 msgid "Unnumbered"
8847 msgstr "Senza numero"
8848
8849 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8850 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8851 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8852 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8853 msgid "Subsubsection*"
8854 msgstr "Sotto sottosezione*"
8855
8856 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8857 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8858 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8859
8860 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8861 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8862 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8863 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8864 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8865 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8866 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8867 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8868 msgid "Books"
8869 msgstr "Libri"
8870
8871 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8872 msgid "Chapter Exercises"
8873 msgstr "Capitolo esercizi"
8874
8875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8876 msgid "Short title which appears in the running headers"
8877 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
8878
8879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8880 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8881 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8882 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8884 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8885 msgid "Date:"
8886 msgstr "Data:"
8887
8888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8889 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8890 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8891 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8892 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8893 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8895 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8896 msgid "Address:"
8897 msgstr "Indirizzo:"
8898
8899 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8900 msgid "Current Address"
8901 msgstr "Indirizzo attuale"
8902
8903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8904 msgid "Current address:"
8905 msgstr "Indirizzo attuale:"
8906
8907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8908 msgid "E-mail address:"
8909 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8910
8911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8912 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8913 msgid "URL:"
8914 msgstr "URL:"
8915
8916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8917 msgid "Key words and phrases:"
8918 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8919
8920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8921 msgid "Thanks:"
8922 msgstr "Ringraziamenti:"
8923
8924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8925 msgid "Dedicatory"
8926 msgstr "Dedica"
8927
8928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8929 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8930 msgid "Dedication:"
8931 msgstr "Dedica:"
8932
8933 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8934 msgid "Translator"
8935 msgstr "Traduttore"
8936
8937 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8938 msgid "Translator:"
8939 msgstr "Traduttore:"
8940
8941 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8942 msgid "Subjectclass"
8943 msgstr "Classificazione"
8944
8945 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8946 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8947 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
8948
8949 #: lib/layouts/apa.layout:3
8950 msgid "American Psychological Association (APA)"
8951 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
8952
8953 #: lib/layouts/apa.layout:54
8954 msgid "RightHeader"
8955 msgstr "Intestazione destra"
8956
8957 #: lib/layouts/apa.layout:63
8958 msgid "Right header:"
8959 msgstr "Intestazione destra:"
8960
8961 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8962 msgid "Abstract:"
8963 msgstr "Sommario: "
8964
8965 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8966 msgid "Short title:"
8967 msgstr "Titolo breve:"
8968
8969 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8970 msgid "TwoAuthors"
8971 msgstr "Due autori"
8972
8973 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8974 msgid "ThreeAuthors"
8975 msgstr "Tre autori"
8976
8977 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8978 msgid "FourAuthors"
8979 msgstr "Quattro autori"
8980
8981 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8982 msgid "TwoAffiliations"
8983 msgstr "Due affiliazioni"
8984
8985 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8986 msgid "ThreeAffiliations"
8987 msgstr "Tre affiliazioni"
8988
8989 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8990 msgid "FourAffiliations"
8991 msgstr "Quattro affiliazioni"
8992
8993 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8994 msgid "Acknowledgements:"
8995 msgstr "Riconoscimenti:"
8996
8997 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8998 msgid "ThickLine"
8999 msgstr "Linea grossa"
9000
9001 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9002 msgid "Centered"
9003 msgstr "Centrata"
9004
9005 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9006 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9007 msgid "standard"
9008 msgstr "standard"
9009
9010 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9011 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9012 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
9013 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9014 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9015
9016 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9017 msgid "FitFigure"
9018 msgstr "Adatta figura"
9019
9020 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9021 msgid "FitBitmap"
9022 msgstr "Adatta bitmap"
9023
9024 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9025 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9026 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9027 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9028 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9029 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9030 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9031 msgid "Custom Item|s"
9032 msgstr "Voce personalizzata"
9033
9034 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9035 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9036 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9037 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9038 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9039 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9040 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9041 msgid "A customized item string"
9042 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9043
9044 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9045 msgid "Seriate"
9046 msgstr "In successione"
9047
9048 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9049 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9050 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9051 msgid "(\\alph{enumii})"
9052 msgstr "(\\alph{enumii})"
9053
9054 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9055 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9056 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9057
9058 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9059 msgid "FiveAuthors"
9060 msgstr "Cinque autori"
9061
9062 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9063 msgid "SixAuthors"
9064 msgstr "Sei autori"
9065
9066 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9067 msgid "LeftHeader"
9068 msgstr "Testatina sinistra"
9069
9070 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9071 msgid "Left header:"
9072 msgstr "Testatina sinistra:"
9073
9074 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9075 msgid "FiveAffiliations"
9076 msgstr "Cinque affiliazioni"
9077
9078 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9079 msgid "SixAffiliations"
9080 msgstr "Sei affiliazioni"
9081
9082 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9083 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9084 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9085 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9086 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9105 msgid "Note"
9106 msgstr "Nota"
9107
9108 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9109 msgid "Author Note:"
9110 msgstr "Nota all'autore:"
9111
9112 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9113 msgid "Journal"
9114 msgstr "Rivista"
9115
9116 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9117 msgid "CopNum"
9118 msgstr "Numero copie"
9119
9120 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9121 msgid "*"
9122 msgstr "*"
9123
9124 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9125 msgid "Arabic Article"
9126 msgstr "Articolo arabo"
9127
9128 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9129 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9130 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9131
9132 #: lib/layouts/article.layout:3
9133 msgid "Article (Standard Class)"
9134 msgstr "Articolo (classe standard)"
9135
9136 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9137 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9138 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9139 msgid "Part*"
9140 msgstr "Parte*"
9141
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9143 msgid "Beamer"
9144 msgstr "Beamer"
9145
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9147 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9148 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9149 msgid "Presentations"
9150 msgstr "Presentazioni"
9151
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9159 msgid "Overlay Specifications|v"
9160 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9161
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9164 msgid "Overlay specifications for this list"
9165 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9166
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9169 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9170 msgid "Item Overlay Specifications"
9171 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9172
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9179 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9180 msgid "On Slide"
9181 msgstr "Su lucido"
9182
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9185 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9186 msgid "Overlay specifications for this item"
9187 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9188
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9190 msgid "Mini Template"
9191 msgstr "Mini modello"
9192
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9194 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9195 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9196
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9198 msgid "Longest label|s"
9199 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9200
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9202 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9203 msgstr ""
9204 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9205 "indentazione)"
9206
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9209 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9210 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9211 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9212 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9213 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9214 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9215 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9216 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9217 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9218 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9219 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9220 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9221 msgid "Sectioning"
9222 msgstr "Sezionamento"
9223
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9228 msgid "Mode"
9229 msgstr "Modo"
9230
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9235 msgid "Mode Specification|S"
9236 msgstr "Specifiche di modo|h"
9237
9238 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9242 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9243 msgstr ""
9244 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9245 "intestazione"
9246
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9248 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9249 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9250 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9251 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9252
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9254 msgid "Section \\arabic{section}"
9255 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9256
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9258 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9259 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9260 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9261 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9262
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9264 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9265 msgid "\\Alph{section}"
9266 msgstr "\\Alph{section}"
9267
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9269 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9270 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9271
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9273 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9274 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9275
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9277 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9278 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9279
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9281 msgid ""
9282 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9283 msgstr ""
9284 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9285
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9287 msgid ""
9288 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9289 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9290
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9292 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9293 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9294
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9296 msgid "Frame"
9297 msgstr "Diapositiva"
9298
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9301 msgid "Frames"
9302 msgstr "Diapositive"
9303
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9311 msgid "Action"
9312 msgstr "Azione"
9313
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9315 msgid "Overlay specifications for this frame"
9316 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9317
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9319 msgid "Default Overlay Specifications"
9320 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9321
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9323 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9324 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9325
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9328 msgid "Frame Options"
9329 msgstr "Opzioni diapositiva"
9330
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9334 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9335 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9336 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9337 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9338 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9339 msgid "Options"
9340 msgstr "Opzioni"
9341
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9344 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9345 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9346
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9348 msgid "Frame Title"
9349 msgstr "Titolo diapositiva"
9350
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9352 msgid "Enter the frame title here"
9353 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9354
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9356 msgid "PlainFrame"
9357 msgstr "Diapositiva semplice"
9358
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9360 msgid "Frame (plain)"
9361 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9362
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9364 msgid "FragileFrame"
9365 msgstr "Diapositiva fragile"
9366
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9368 msgid "Frame (fragile)"
9369 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9370
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9372 msgid "AgainFrame"
9373 msgstr "Ripeti diapositiva"
9374
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9376 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9378 msgid "Slide"
9379 msgstr "Lucido"
9380
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9382 msgid "Repeat frame with label"
9383 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9384
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9386 msgid "FrameTitle"
9387 msgstr "Titolo diapositiva"
9388
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9399 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9400 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9401
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9403 msgid "Short Frame Title|S"
9404 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9405
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9407 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9408 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9409
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9411 msgid "FrameSubtitle"
9412 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9413
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9415 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9416 msgid "Column"
9417 msgstr "Colonna"
9418
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9421 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9422 msgid "Columns"
9423 msgstr "Colonne"
9424
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9426 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9427 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9428
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9430 msgid "Column Options"
9431 msgstr "Opzioni colonna"
9432
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9434 msgid "Column options (see beamer manual)"
9435 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9436
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9438 msgid "Column Placement Options"
9439 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9440
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9442 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9443 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9444
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9446 msgid "ColumnsCenterAligned"
9447 msgstr "Colonne centrate"
9448
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9450 msgid "Columns (center aligned)"
9451 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9452
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9454 msgid "ColumnsTopAligned"
9455 msgstr "Colonne allineate"
9456
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9458 msgid "Columns (top aligned)"
9459 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9460
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9462 msgid "Pause"
9463 msgstr "Pausa"
9464
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9468 msgid "Overlays"
9469 msgstr "Sovrapposizioni"
9470
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9472 msgid "Pause number"
9473 msgstr "Numero pausa"
9474
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9476 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9477 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9478
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9480 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9481 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9482
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9484 msgid "Overprint"
9485 msgstr "Sovrastampa"
9486
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9488 msgid "Overprint Area Width"
9489 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9490
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9492 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9493 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9494 msgid "Width"
9495 msgstr "Larghezza"
9496
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9498 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9499 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9500
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9502 msgid "OverlayArea"
9503 msgstr "Sovrapposizione"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9506 msgid "Overlayarea"
9507 msgstr "Sovrapposizione"
9508
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9510 msgid "Overlay Area Width"
9511 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9512
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9514 msgid "The width of the overlay area"
9515 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9516
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9518 msgid "Overlay Area Height"
9519 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9520
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9522 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9523 msgid "Height"
9524 msgstr "Altezza"
9525
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9527 msgid "The height of the overlay area"
9528 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9532 msgid "Uncover"
9533 msgstr "Rivela"
9534
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9536 msgid "Uncovered on slides"
9537 msgstr "Rivelato su lucidi"
9538
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9541 msgid "Only"
9542 msgstr "Solo"
9543
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9545 msgid "Only on slides"
9546 msgstr "Solo su lucidi"
9547
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9549 msgid "Block"
9550 msgstr "Blocco"
9551
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9553 msgid "Blocks"
9554 msgstr "Blocchi"
9555
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9557 msgid "Block:"
9558 msgstr "Blocco:"
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9561 msgid "Action Specification|S"
9562 msgstr "Specifica di azione|S"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9565 msgid "Block Title"
9566 msgstr "Titolo blocco"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9569 msgid "Enter the block title here"
9570 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9573 msgid "ExampleBlock"
9574 msgstr "Blocco Esempio"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9577 msgid "Example Block:"
9578 msgstr "Blocco Esempio:"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9581 msgid "AlertBlock"
9582 msgstr "Blocco Avviso"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9585 msgid "Alert Block:"
9586 msgstr "Blocco Avviso:"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9591 msgid "Titling"
9592 msgstr "Titolatura"
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9595 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9596 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9599 msgid "Title (Plain Frame)"
9600 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9603 msgid "Short Subtitle|S"
9604 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9607 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9608 msgstr ""
9609 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9610
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9612 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9613 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9616 msgid "Short Institute|S"
9617 msgstr "Istituto breve|I"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9620 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9621 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9624 msgid "InstituteMark"
9625 msgstr "Nota istituto"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9628 msgid "Short Date|S"
9629 msgstr "Data breve|D"
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9632 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9633 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9636 msgid "TitleGraphic"
9637 msgstr "Titolo grafico"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9640 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9641 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9642 msgid "Quotation"
9643 msgstr "Citazione"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9646 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9647 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9648 msgid "Quote"
9649 msgstr "Detto"
9650
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9652 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9653 msgid "Verse"
9654 msgstr "Verso"
9655
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9658 msgid "Corollary."
9659 msgstr "Corollario."
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9667 msgid "Action Specifications|S"
9668 msgstr "Specifiche di azione|h"
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9671 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9672 msgid "Definition."
9673 msgstr "Definizione."
9674
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9676 msgid "Definitions"
9677 msgstr "Definizioni"
9678
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9680 msgid "Definitions."
9681 msgstr "Definizioni."
9682
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9684 msgid "Example."
9685 msgstr "Esempio."
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9688 msgid "Examples"
9689 msgstr "Esempi"
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9692 msgid "Examples."
9693 msgstr "Esempi."
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9698 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9699 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9700 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9701 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9702 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9703 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9704 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9705 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9710 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9711 msgid "Fact"
9712 msgstr "Fatto"
9713
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9715 msgid "Fact."
9716 msgstr "Fatto."
9717
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9719 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9720 msgid "Lemma."
9721 msgstr "Lemma."
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9724 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9725 msgid "Theorem."
9726 msgstr "Teorema."
9727
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9729 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9730 msgid "LyX-Code"
9731 msgstr "Codice LyX"
9732
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9734 msgid "NoteItem"
9735 msgstr "Nota puntata"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9738 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9739 msgid "Bold"
9740 msgstr "Grassetto"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9743 msgid "Emphasize"
9744 msgstr "Enfatizzato"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9747 msgid "Emph."
9748 msgstr "Evid."
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9751 msgid "Alert"
9752 msgstr "Avviso"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9755 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9756 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9757 msgid "Structure"
9758 msgstr "Struttura"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9761 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9762 msgid "Visible"
9763 msgstr "Visibile"
9764
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9766 msgid "Invisible"
9767 msgstr "Invisibile"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9770 msgid "Alternative"
9771 msgstr "Alternativo"
9772
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9774 msgid "Default Text"
9775 msgstr "Testo predefinito"
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9778 msgid "Enter the default text here"
9779 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9780
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9782 msgid "Beamer Note"
9783 msgstr "Nota beamer"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9786 msgid "Note Options"
9787 msgstr "Opzioni nota"
9788
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9790 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9791 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9792
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9794 msgid "ArticleMode"
9795 msgstr "Modo articolo"
9796
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9798 msgid "Article"
9799 msgstr "Articolo"
9800
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9802 msgid "PresentationMode"
9803 msgstr "Modo presentazione"
9804
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9806 msgid "Presentation"
9807 msgstr "Presentazione"
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9810 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9811 msgid "Figure"
9812 msgstr "Figura"
9813
9814 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9815 msgid "Beamerposter"
9816 msgstr "Beamerposter"
9817
9818 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9819 msgid "Multilingual Captions"
9820 msgstr "Didascalie multilingua"
9821
9822 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9823 msgid ""
9824 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9825 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9826 msgstr ""
9827 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9828 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9829
9830 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9831 msgid "Caption setup"
9832 msgstr "Impostazione didascalia"
9833
9834 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9835 msgid ""
9836 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9837 msgstr ""
9838 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9839
9840 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9841 msgid "Caption setup:"
9842 msgstr "Impostazione didascalia:"
9843
9844 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9845 msgid "Bicaption"
9846 msgstr "Bididascalia"
9847
9848 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9849 msgid "bilingual"
9850 msgstr "bilingue"
9851
9852 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9853 msgid "Main Language Short Title"
9854 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9855
9856 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9857 msgid "Short title for the main(document) language"
9858 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9859
9860 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9861 msgid "Main Language Text"
9862 msgstr "Testo lingua principale"
9863
9864 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9865 msgid "Text in the main(document) language"
9866 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9867
9868 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9869 msgid "Second Language Short Title"
9870 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
9871
9872 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9873 msgid "Short title for the second language"
9874 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
9875
9876 #: lib/layouts/book.layout:3
9877 msgid "Book (Standard Class)"
9878 msgstr "Libro (classe standard)"
9879
9880 #: lib/layouts/braille.module:2
9881 msgid "Braille"
9882 msgstr "Braille"
9883
9884 #: lib/layouts/braille.module:6
9885 msgid ""
9886 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9887 "in examples."
9888 msgstr ""
9889 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9890 "Braille.lyx."
9891
9892 #: lib/layouts/braille.module:22
9893 msgid "Braille (default)"
9894 msgstr "Braille (default)"
9895
9896 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9897 msgid "Braille:"
9898 msgstr "Braille:"
9899
9900 #: lib/layouts/braille.module:45
9901 msgid "Braille (textsize)"
9902 msgstr "Braille (textsize)"
9903
9904 #: lib/layouts/braille.module:68
9905 msgid "Braille (dots on)"
9906 msgstr "Braille (dots on)"
9907
9908 #: lib/layouts/braille.module:83
9909 msgid "Braille_dots_on"
9910 msgstr "Braille_dots_on"
9911
9912 #: lib/layouts/braille.module:92
9913 msgid "Braille (dots off)"
9914 msgstr "Braille (dots off)"
9915
9916 #: lib/layouts/braille.module:107
9917 msgid "Braille_dots_off"
9918 msgstr "Braille_dots_off"
9919
9920 #: lib/layouts/braille.module:116
9921 msgid "Braille (mirror on)"
9922 msgstr "Braille (mirror on)"
9923
9924 #: lib/layouts/braille.module:131
9925 msgid "Braille_mirror_on"
9926 msgstr "Braille_mirror_on"
9927
9928 #: lib/layouts/braille.module:140
9929 msgid "Braille (mirror off)"
9930 msgstr "Braille (mirror off)"
9931
9932 #: lib/layouts/braille.module:155
9933 msgid "Braille_mirror_off"
9934 msgstr "Braille_mirror_off"
9935
9936 #: lib/layouts/braille.module:163
9937 msgid "Braillebox"
9938 msgstr "Casella braille"
9939
9940 #: lib/layouts/braille.module:167
9941 msgid "Braille box"
9942 msgstr "Casella braille"
9943
9944 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9945 msgid "Broadway"
9946 msgstr "Broadway"
9947
9948 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9949 msgid "Scripts"
9950 msgstr "Sceneggiature"
9951
9952 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9953 msgid "Dialogue"
9954 msgstr "Dialogo"
9955
9956 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9957 msgid "Narrative"
9958 msgstr "Narrativo"
9959
9960 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9961 msgid "ACT"
9962 msgstr "ATTO"
9963
9964 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9965 msgid "ACT \\arabic{act}"
9966 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
9967
9968 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9969 msgid "SCENE"
9970 msgstr "SCENA"
9971
9972 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9973 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9974 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
9975
9976 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9977 msgid "SCENE*"
9978 msgstr "SCENA*"
9979
9980 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9981 msgid "AT RISE:"
9982 msgstr "ALL'INIZIO:"
9983
9984 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9985 msgid "Speaker"
9986 msgstr "Oratore"
9987
9988 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9989 msgid "Parenthetical"
9990 msgstr "Parentetico"
9991
9992 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9993 msgid "("
9994 msgstr "("
9995
9996 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9997 msgid ")"
9998 msgstr ")"
9999
10000 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10001 msgid "CURTAIN"
10002 msgstr "SIPARIO"
10003
10004 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10005 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10006 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10007 msgid "Right Address"
10008 msgstr "Indirizzo destro"
10009
10010 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10011 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10012 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10013
10014 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10015 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10016 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10017
10018 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10019 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10020 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10021
10022 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10023 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10024 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10025
10026 #: lib/layouts/changebars.module:2
10027 msgid "Change bars"
10028 msgstr "Barre di modifica"
10029
10030 #: lib/layouts/changebars.module:7
10031 msgid ""
10032 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10033 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10034 msgstr ""
10035 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
10036 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
10037 "pdflatex."
10038
10039 #: lib/layouts/chess.layout:3
10040 msgid "Chess"
10041 msgstr "Scacchi"
10042
10043 #: lib/layouts/chess.layout:36
10044 msgid "Mainline"
10045 msgstr "Principale"
10046
10047 #: lib/layouts/chess.layout:43
10048 msgid "Mainline:"
10049 msgstr "Principale:"
10050
10051 #: lib/layouts/chess.layout:62
10052 msgid "Variation"
10053 msgstr "Variazione"
10054
10055 #: lib/layouts/chess.layout:66
10056 msgid "Variation:"
10057 msgstr "Variazione:"
10058
10059 #: lib/layouts/chess.layout:72
10060 msgid "SubVariation"
10061 msgstr "Sottovariazione"
10062
10063 #: lib/layouts/chess.layout:75
10064 msgid "Subvariation:"
10065 msgstr "Sottovariazione:"
10066
10067 #: lib/layouts/chess.layout:81
10068 msgid "SubVariation2"
10069 msgstr "Sottovariazione 2"
10070
10071 #: lib/layouts/chess.layout:84
10072 msgid "Subvariation(2):"
10073 msgstr "Sottovariazione(2):"
10074
10075 #: lib/layouts/chess.layout:90
10076 msgid "SubVariation3"
10077 msgstr "Sottovariazione 3"
10078
10079 #: lib/layouts/chess.layout:93
10080 msgid "Subvariation(3):"
10081 msgstr "Sottovariazione(3):"
10082
10083 #: lib/layouts/chess.layout:99
10084 msgid "SubVariation4"
10085 msgstr "Sottovariazione 4"
10086
10087 #: lib/layouts/chess.layout:102
10088 msgid "Subvariation(4):"
10089 msgstr "Sottovariazione(4):"
10090
10091 #: lib/layouts/chess.layout:108
10092 msgid "SubVariation5"
10093 msgstr "Sottovariazione 5"
10094
10095 #: lib/layouts/chess.layout:111
10096 msgid "Subvariation(5):"
10097 msgstr "Sottovariazione(5):"
10098
10099 #: lib/layouts/chess.layout:118
10100 msgid "HideMoves"
10101 msgstr "Mosse nascoste"
10102
10103 #: lib/layouts/chess.layout:123
10104 msgid "HideMoves:"
10105 msgstr "Mosse nascoste:"
10106
10107 #: lib/layouts/chess.layout:128
10108 msgid "ChessBoard"
10109 msgstr "Scacchiera"
10110
10111 #: lib/layouts/chess.layout:132
10112 msgid "[chessboard]"
10113 msgstr "[scacchiera]"
10114
10115 #: lib/layouts/chess.layout:141
10116 msgid "BoardCentered"
10117 msgstr "Tavola centrata"
10118
10119 #: lib/layouts/chess.layout:146
10120 msgid "[centered board]"
10121 msgstr "[tavola centrata]"
10122
10123 #: lib/layouts/chess.layout:156
10124 msgid "HighLight"
10125 msgstr "Evidenzia"
10126
10127 #: lib/layouts/chess.layout:161
10128 msgid "Highlights:"
10129 msgstr "Evidenziate:"
10130
10131 #: lib/layouts/chess.layout:176
10132 msgid "Arrow"
10133 msgstr "Freccia"
10134
10135 #: lib/layouts/chess.layout:181
10136 msgid "Arrow:"
10137 msgstr "Freccia:"
10138
10139 #: lib/layouts/chess.layout:187
10140 msgid "KnightMove"
10141 msgstr "Mossa cavallo"
10142
10143 #: lib/layouts/chess.layout:192
10144 msgid "KnightMove:"
10145 msgstr "Mossa cavallo:"
10146
10147 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10148 msgid "Springer cl2emult"
10149 msgstr "Springer cl2emult"
10150
10151 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10152 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10153 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10154
10155 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10156 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10157 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10158
10159 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10160 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10161 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10162
10163 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10164 msgid "Custom Header/Footerlines"
10165 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10166
10167 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10168 msgid ""
10169 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10170 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10171 "Page Layout to 'fancy'!"
10172 msgstr ""
10173 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10174 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10175 "\"Fantasioso\"\n"
10176 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10177
10178 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10179 msgid "Header/Footer"
10180 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10181
10182 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10183 msgid "Even Header"
10184 msgstr "Intestazione pari"
10185
10186 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10187 msgid "Alternative text for the even header"
10188 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10189
10190 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10191 msgid "Center Header"
10192 msgstr "Intestazione centrale"
10193
10194 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10195 msgid "Center Header:"
10196 msgstr "Intestazione centrale:"
10197
10198 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10199 msgid "Left Footer"
10200 msgstr "Piè pagina sinistro"
10201
10202 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10203 msgid "Left Footer:"
10204 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10205
10206 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10207 msgid "Center Footer"
10208 msgstr "Piè pagina centrale"
10209
10210 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10211 msgid "Center Footer:"
10212 msgstr "Piè pagina centrale:"
10213
10214 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10215 msgid "Right Footer"
10216 msgstr "Piè pagina destro"
10217
10218 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10219 msgid "Right Footer:"
10220 msgstr "Piè pagina destro:"
10221
10222 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10223 msgid "Directory"
10224 msgstr "Cartella"
10225
10226 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10227 msgid "KeyCombo"
10228 msgstr "KeyCombo"
10229
10230 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10231 msgid "KeyCap"
10232 msgstr "KeyCap"
10233
10234 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10235 msgid "GuiMenu"
10236 msgstr "GuiMenu"
10237
10238 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10239 msgid "GuiMenuItem"
10240 msgstr "GuiMenuItem"
10241
10242 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10243 msgid "GuiButton"
10244 msgstr "GuiButton"
10245
10246 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10247 msgid "MenuChoice"
10248 msgstr "MenuChoice"
10249
10250 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10251 msgid "SGML"
10252 msgstr "SGML"
10253
10254 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10255 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10256 msgid "Chapter*"
10257 msgstr "Capitolo*"
10258
10259 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10260 msgid "Subparagraph*"
10261 msgstr "Sottoparagrafo*"
10262
10263 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10264 msgid "Authorgroup"
10265 msgstr "Gruppo autore"
10266
10267 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10268 msgid "RevisionHistory"
10269 msgstr "Cronologia revisione"
10270
10271 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10272 msgid "Revision History"
10273 msgstr "Cronologia revisione"
10274
10275 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10276 msgid "Revision"
10277 msgstr "Revisione"
10278
10279 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10280 msgid "RevisionRemark"
10281 msgstr "Commento revisione"
10282
10283 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10284 msgid "FirstName"
10285 msgstr "Nome"
10286
10287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10288 msgid "DIN-Brief"
10289 msgstr "Lettera dinbrief"
10290
10291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10292 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10293 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10294 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10295 msgid "Letters"
10296 msgstr "Lettere"
10297
10298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10299 msgid "DinBrief"
10300 msgstr "DinBrief"
10301
10302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10303 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10304 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10306 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10307 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10311 msgid "Letter"
10312 msgstr "Lettera"
10313
10314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10315 msgid "Addresses"
10316 msgstr "Indirizzi"
10317
10318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10320 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10321 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10322 msgid "Postal Data"
10323 msgstr "Dati postali"
10324
10325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10326 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10327 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10328 msgid "Send To Address"
10329 msgstr "Destinatario"
10330
10331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10332 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10333 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10334 msgid "My Address"
10335 msgstr "Mittente"
10336
10337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10338 msgid "Sender Address:"
10339 msgstr "Indirizzo mittente:"
10340
10341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10342 msgid "Return address"
10343 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10344
10345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10347 msgid "Backaddress:"
10348 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10349
10350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10351 msgid "Postal comment"
10352 msgstr "Classificazione"
10353
10354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10355 msgid "Postal Remark:"
10356 msgstr "Classificazione:"
10357
10358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10359 msgid "Handling"
10360 msgstr "Trattamento"
10361
10362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10363 msgid "Handling:"
10364 msgstr "Trattamento:"
10365
10366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10368 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10369 msgid "YourRef"
10370 msgstr "Vostro riferimento"
10371
10372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10374 msgid "Your ref.:"
10375 msgstr "Vostro rif.:"
10376
10377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10379 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10380 msgid "MyRef"
10381 msgstr "Nostro riferimento"
10382
10383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10385 msgid "Our ref.:"
10386 msgstr "Nostro rif.:"
10387
10388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10389 msgid "Writer"
10390 msgstr "Scrivente"
10391
10392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10393 msgid "Writer:"
10394 msgstr "Scrivente:"
10395
10396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10397 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10398 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10399 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10400 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10401 msgid "Signature"
10402 msgstr "Firma"
10403
10404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10408 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10409 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10410 msgid "Closings"
10411 msgstr "Chiusura"
10412
10413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10416 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10417 msgid "Signature:"
10418 msgstr "Firma:"
10419
10420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10421 msgid "Bottomtext"
10422 msgstr "Testo a piè pagina"
10423
10424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10425 msgid "Bottom text:"
10426 msgstr "Testo a piè pagina:"
10427
10428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10429 msgid "Area code"
10430 msgstr "Codice postale"
10431
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10433 msgid "Area Code:"
10434 msgstr "Codice postale:"
10435
10436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10437 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10438 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10440 msgid "Telephone"
10441 msgstr "Telefono"
10442
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10444 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10445 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10446 msgid "Telephone:"
10447 msgstr "Telefono:"
10448
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10450 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10452 msgid "Location"
10453 msgstr "Luogo"
10454
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10456 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10457 msgid "Location:"
10458 msgstr "Luogo:"
10459
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10461 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10462 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10463 msgid "Subject"
10464 msgstr "Soggetto"
10465
10466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10468 msgid "Subject:"
10469 msgstr "Soggetto:"
10470
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10472 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10474 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10475 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10476 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10477 msgid "Opening"
10478 msgstr "Apertura"
10479
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10483 msgid "Opening:"
10484 msgstr "Apertura:"
10485
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10487 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10489 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10490 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10491 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10492 msgid "Closing"
10493 msgstr "Chiusura"
10494
10495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10497 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10498 msgid "Closing:"
10499 msgstr "Chiusura:"
10500
10501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10502 msgid "Signature|S"
10503 msgstr "Firma"
10504
10505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10506 msgid "Here you can insert a signature scan"
10507 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10508
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10510 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10511 msgid "encl"
10512 msgstr "Allegati"
10513
10514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10516 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10517 msgid "encl:"
10518 msgstr "Allegati:"
10519
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10522 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10523 msgid "cc"
10524 msgstr "Copia carbone"
10525
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10528 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10529 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10530 msgid "cc:"
10531 msgstr "e p.c.:"
10532
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10535 msgid "PS"
10536 msgstr "PS"
10537
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10539 msgid "Post Scriptum:"
10540 msgstr "Post Scriptum:"
10541
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10543 msgid "SenderAddress"
10544 msgstr "Indirizzo mittente"
10545
10546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10548 msgid "Backaddress"
10549 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10550
10551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10552 msgid "RetourAdresse"
10553 msgstr "Indirizzo del mittente"
10554
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10556 msgid "Adresse"
10557 msgstr "Indirizzo"
10558
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10560 msgid "Postvermerk"
10561 msgstr "Classificazione"
10562
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10564 msgid "Zusatz"
10565 msgstr "Supplemento"
10566
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10568 msgid "IhrZeichen"
10569 msgstr "Vostro riferimento"
10570
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10573 msgid "YourMail"
10574 msgstr "Vostra lettera"
10575
10576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10577 msgid "IhrSchreiben"
10578 msgstr "Vostra lettera"
10579
10580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10581 msgid "MeinZeichen"
10582 msgstr "Firma"
10583
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10585 msgid "Unterschrift"
10586 msgstr "Firma"
10587
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10589 msgid "Telefon"
10590 msgstr "Telefono"
10591
10592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10593 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10594 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10595 msgid "Place"
10596 msgstr "Luogo"
10597
10598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10599 msgid "Stadt"
10600 msgstr "Città"
10601
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10603 msgid "Town"
10604 msgstr "Città"
10605
10606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10607 msgid "Ort"
10608 msgstr "Luogo"
10609
10610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10611 msgid "Datum"
10612 msgstr "Data"
10613
10614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10616 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10617 msgid "Reference"
10618 msgstr "Riferimento"
10619
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10621 msgid "Betreff"
10622 msgstr "Oggetto"
10623
10624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10625 msgid "Anrede"
10626 msgstr "Titolo"
10627
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10629 msgid "Brieftext"
10630 msgstr "Testo riassuntivo"
10631
10632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10633 msgid "Gruss"
10634 msgstr "Saluti"
10635
10636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10637 msgid "ps"
10638 msgstr "ps"
10639
10640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10642 msgid "Encl."
10643 msgstr "Allegati"
10644
10645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10646 msgid "Anlagen"
10647 msgstr "Anlagen"
10648
10649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10650 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10651 msgid "CC"
10652 msgstr "CC"
10653
10654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10655 msgid "Verteiler"
10656 msgstr "Distribuzione"
10657
10658 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10659 msgid "DocBook Book (SGML)"
10660 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10661
10662 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10663 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10664 msgid "Books (DocBook)"
10665 msgstr "Libri (docbook)"
10666
10667 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10668 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10669 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10670
10671 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10672 msgid "DocBook Section (SGML)"
10673 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10674
10675 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10676 msgid "DocBook Article (SGML)"
10677 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10678
10679 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10680 msgid "Inderscience A4 Journals"
10681 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10682
10683 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10684 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10685 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10686
10687 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10688 msgid "Econometrica"
10689 msgstr "Econometrica"
10690
10691 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10692 msgid "RunTitle"
10693 msgstr "Titolo corrente"
10694
10695 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10696 msgid "Running Title:"
10697 msgstr "Titolo corrente:"
10698
10699 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10700 msgid "RunAuthor"
10701 msgstr "Autore corrente"
10702
10703 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10704 msgid "Running Author:"
10705 msgstr "Autore corrente:"
10706
10707 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10708 msgid "Address Option"
10709 msgstr "Opzione Indirizzo"
10710
10711 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10712 msgid "Optional argument for the address"
10713 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10714
10715 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10716 msgid "E-Mail Option"
10717 msgstr "Opzione E-Mail"
10718
10719 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10720 msgid "Optional argument for the e-mail"
10721 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10722
10723 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10724 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10725 msgid "E-mail:"
10726 msgstr "E-mail:"
10727
10728 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10729 msgid "Web Address"
10730 msgstr "Indirizzo Web"
10731
10732 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10733 msgid "Web address:"
10734 msgstr "Indirizzo  Web:"
10735
10736 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10737 msgid "Authors Block"
10738 msgstr "Blocco autori"
10739
10740 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10741 msgid "Authors Block:"
10742 msgstr "Blocco autori:"
10743
10744 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10745 msgid "Thanks Text"
10746 msgstr "Testo ringraziamenti"
10747
10748 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10749 msgid "Thanks \\theThanks:"
10750 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10751
10752 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10753 msgid "Thanks Reference"
10754 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10755
10756 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10757 msgid "Thanks Ref"
10758 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10759
10760 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10761 msgid "Internet Address Reference"
10762 msgstr "Rif. posta elettronica"
10763
10764 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10765 msgid "Internet Addess Ref"
10766 msgstr "Rif. posta elettronica"
10767
10768 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10769 msgid "Corresponding Author"
10770 msgstr "Autore corrispondente"
10771
10772 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10773 msgid "Name (First Name)"
10774 msgstr "Nome"
10775
10776 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10777 msgid "First Name"
10778 msgstr "Nome"
10779
10780 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10781 msgid "Name (Surname)"
10782 msgstr "Cognome"
10783
10784 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10785 msgid "By Same Author (bib)"
10786 msgstr "Stesso autore (bib)"
10787
10788 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10789 msgid "bysame"
10790 msgstr "Idem"
10791
10792 #: lib/layouts/egs.layout:3
10793 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10794 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10795
10796 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10797 msgid "00.00.0000"
10798 msgstr "00.00.0000"
10799
10800 #: lib/layouts/egs.layout:289
10801 msgid "LaTeX Title"
10802 msgstr "Titolo LaTeX"
10803
10804 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10805 msgid "Author:"
10806 msgstr "Autore:"
10807
10808 #: lib/layouts/egs.layout:333
10809 msgid "Affil"
10810 msgstr "Affil"
10811
10812 #: lib/layouts/egs.layout:368
10813 msgid "Journal:"
10814 msgstr "Rivista:"
10815
10816 #: lib/layouts/egs.layout:377
10817 msgid "msnumber"
10818 msgstr "numero ms"
10819
10820 #: lib/layouts/egs.layout:391
10821 msgid "MS_number:"
10822 msgstr "numero MS:"
10823
10824 #: lib/layouts/egs.layout:401
10825 msgid "FirstAuthor"
10826 msgstr "Primo autore"
10827
10828 #: lib/layouts/egs.layout:414
10829 msgid "1st_author_surname:"
10830 msgstr "cognome_primo_autore:"
10831
10832 #: lib/layouts/egs.layout:467
10833 msgid "Offsets"
10834 msgstr "Offset"
10835
10836 #: lib/layouts/egs.layout:480
10837 msgid "reprint_reqs_to:"
10838 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10839
10840 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10841 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10842 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10843
10844 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10845 msgid "Author Option"
10846 msgstr "Opzione autore"
10847
10848 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10849 msgid "Optional argument for the author"
10850 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10851
10852 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10853 msgid "Author Address"
10854 msgstr "Indirizzo autore"
10855
10856 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10857 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10858 msgid "Author Email"
10859 msgstr "Email autore"
10860
10861 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10862 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10863 msgid "Email:"
10864 msgstr "Email:"
10865
10866 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10867 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10868 msgid "Author URL"
10869 msgstr "URL autore"
10870
10871 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10872 msgid "Thanks Option"
10873 msgstr "Opzione thanks"
10874
10875 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10876 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10877 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10878
10879 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10880 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10881 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10882
10883 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10884 msgid "PROOF."
10885 msgstr "PROVA."
10886
10887 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10888 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10889 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10890
10891 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10892 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10893 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10894
10895 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10896 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10897 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10898
10899 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10900 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10901 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10902
10903 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10904 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10905 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10906
10907 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10908 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10909 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10910
10911 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10912 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10913 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10914
10915 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10916 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10917 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10918
10919 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10920 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10921 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10922
10923 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10924 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10925 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10926
10927 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10928 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10929 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10930
10931 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10932 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10933 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10934
10935 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10936 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10937 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10938
10939 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10940 msgid "Case \\arabic{case}"
10941 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10942
10943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10944 msgid "Elsevier"
10945 msgstr "Elsevier"
10946
10947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10948 msgid "BeginFrontmatter"
10949 msgstr "Inizio frontespizio"
10950
10951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10952 msgid "Begin frontmatter"
10953 msgstr "Inizio frontespizio"
10954
10955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10956 msgid "EndFrontmatter"
10957 msgstr "Fine frontespizio"
10958
10959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10960 msgid "End frontmatter"
10961 msgstr "Fine frontespizio"
10962
10963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10964 msgid "Titlenotemark"
10965 msgstr "Nota titolo"
10966
10967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10968 msgid "Titlenote mark"
10969 msgstr "Nota titolo"
10970
10971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10972 msgid "Title footnote"
10973 msgstr "Nota al titolo"
10974
10975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10976 msgid "Footnote Label"
10977 msgstr "Nota a piè pagina"
10978
10979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10980 msgid "Label you refer to in the title"
10981 msgstr "Nota riferita nel titolo"
10982
10983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10984 msgid "Title footnote:"
10985 msgstr "Nota al titolo:"
10986
10987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10988 msgid "Author Label"
10989 msgstr "Nota all'autore"
10990
10991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10992 msgid "Label you will reference in the address"
10993 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
10994
10995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10996 msgid "Authormark"
10997 msgstr "Nota autore"
10998
10999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11000 msgid "Author footnote"
11001 msgstr "Nota all'autore"
11002
11003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11004 msgid "Author footnote:"
11005 msgstr "Nota all'autore:"
11006
11007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11008 msgid "Author Footnote Label"
11009 msgstr "Nota all'autore"
11010
11011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11012 msgid "Label you refer to for an author"
11013 msgstr "Nota riferita ad un autore"
11014
11015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11016 msgid "CorAuthormark"
11017 msgstr "Nota autore corr."
11018
11019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11020 msgid "CorAuthor mark"
11021 msgstr "Nota autore corr."
11022
11023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11024 msgid "Corresponding author"
11025 msgstr "Autore corrispondente"
11026
11027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11028 msgid "Corresponding author text:"
11029 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11030
11031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11032 msgid "Address Label"
11033 msgstr "Nota indirizzo"
11034
11035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11036 msgid "Label of the author you refer to"
11037 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11038
11039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11040 msgid "Internet"
11041 msgstr "Internet"
11042
11043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11044 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11045 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11046
11047 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11048 msgid "Endnote"
11049 msgstr "Note finali"
11050
11051 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11052 msgid ""
11053 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11054 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11055 msgstr ""
11056 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
11057 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
11058 "finali."
11059
11060 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11061 msgid "Endnote ##"
11062 msgstr "Endnote ##"
11063
11064 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11065 msgid "endnote"
11066 msgstr "endnote"
11067
11068 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11069 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11070 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11071
11072 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11073 msgid "Key words:"
11074 msgstr "Parole chiave:"
11075
11076 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11077 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11078 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11079
11080 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11081 msgid ""
11082 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11083 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11084 msgstr ""
11085 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
11086 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11087
11088 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11089 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11090 msgid "Itemize Options"
11091 msgstr "Opzioni elenco"
11092
11093 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11094 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11095 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11096 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11097 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11098
11099 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11100 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11101 msgid "Enumerate Options"
11102 msgstr "Opzioni enumerazione"
11103
11104 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11105 msgid "Description Options"
11106 msgstr "Opzioni descrizione"
11107
11108 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11110 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11111 msgid "Labeling"
11112 msgstr "Etichetta"
11113
11114 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11115 msgid "Enumerate-Resume"
11116 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11117
11118 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11119 msgid "Number Equations by Section"
11120 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11121
11122 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11123 msgid ""
11124 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11125 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11126 msgstr ""
11127 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11128 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11129
11130 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11131 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11132 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11133
11134 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11135 msgid "Europass CV (2013)"
11136 msgstr "Europass CV (2013)"
11137
11138 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11139 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11140 msgid "Curricula Vitae"
11141 msgstr "Curricula Vitae"
11142
11143 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11144 msgid "FooterName"
11145 msgstr "Nome a piede:"
11146
11147 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11148 msgid "Name (footer):"
11149 msgstr "Nome (a piede):"
11150
11151 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11152 msgid "Mobile:"
11153 msgstr "Cellulare:"
11154
11155 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11156 msgid "Mobile phone number"
11157 msgstr "Numero cellulare"
11158
11159 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11160 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11161 msgid "Homepage"
11162 msgstr "Homepage"
11163
11164 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11165 msgid "Homepage:"
11166 msgstr "Homepage:"
11167
11168 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11169 msgid "InstantMessaging"
11170 msgstr "Messagistica istantanea"
11171
11172 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11173 msgid "Instant Messaging:"
11174 msgstr "Messagistica istantanea:"
11175
11176 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11177 msgid "IM Type:"
11178 msgstr "Tipo:"
11179
11180 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11181 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11182 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11183
11184 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11185 msgid "Birthday"
11186 msgstr "Data di nascita"
11187
11188 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11189 msgid "Date of birth:"
11190 msgstr "Data di nascita:"
11191
11192 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11193 msgid "Nationality"
11194 msgstr "Nazionalità"
11195
11196 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11197 msgid "Nationality:"
11198 msgstr "Nazionalità:"
11199
11200 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11201 msgid "Gender"
11202 msgstr "Sesso"
11203
11204 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11205 msgid "Gender:"
11206 msgstr "Sesso:"
11207
11208 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11209 msgid "BeforePicture"
11210 msgstr "Ante immagine"
11211
11212 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11213 msgid "Space before picture:"
11214 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11215
11216 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11217 msgid "Picture"
11218 msgstr "Immagine"
11219
11220 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11221 msgid "Picture:"
11222 msgstr "Immagine:"
11223
11224 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11225 msgid "Resize photo to this width"
11226 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11227
11228 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11229 msgid "AfterPicture"
11230 msgstr "Post immagine"
11231
11232 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11233 msgid "Space after picture:"
11234 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11235
11236 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11237 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11238 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11239 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11240 msgid "Vertical Space"
11241 msgstr "Spazio verticale"
11242
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11244 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11245 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11246 msgid "Additional vertical space"
11247 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11248
11249 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11250 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11251 msgid "Item"
11252 msgstr "Dato"
11253
11254 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11255 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11256 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11257
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11259 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11260 msgid "Item:"
11261 msgstr "Dato:"
11262
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11264 msgid "ItemInset"
11265 msgstr "Inserto per dato"
11266
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11268 msgid "Subitems"
11269 msgstr "Sottodati"
11270
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11272 msgid "TitleItem"
11273 msgstr "Titolo del dato"
11274
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11276 msgid "Title item:"
11277 msgstr "Titolo dato:"
11278
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11280 msgid "TitleLevel"
11281 msgstr "Livello del titolo"
11282
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11284 msgid "Title level:"
11285 msgstr "Livello titolo:"
11286
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11288 msgid "Text (right side)"
11289 msgstr "Testo (lato destro)"
11290
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11292 msgid "BlueItem"
11293 msgstr "Dato blu"
11294
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11296 msgid "Blue item:"
11297 msgstr "Dato blu:"
11298
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11300 msgid "BlueItemInset"
11301 msgstr "Inserto per dato blu"
11302
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11304 msgid "Blue subitems"
11305 msgstr "Sottodati blu"
11306
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11308 msgid "BigItem"
11309 msgstr "Dato grande"
11310
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11312 msgid "Big Item:"
11313 msgstr "Dato grande:"
11314
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11316 msgid "EcvItemize"
11317 msgstr "Elenco ECV"
11318
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11320 msgid "MotherTongue"
11321 msgstr "Madrelingua"
11322
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11324 msgid "Mother Tongue:"
11325 msgstr "Madrelingua:"
11326
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11328 msgid "LangHeader"
11329 msgstr "Etichetta Lingua"
11330
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11332 msgid "Language Header:"
11333 msgstr "Etichetta Lingua:"
11334
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11336 msgid "Language:"
11337 msgstr "Lingua:"
11338
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11340 msgid "Name of the language"
11341 msgstr "Nome della lingua"
11342
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11344 msgid "Listening"
11345 msgstr "Ascolto"
11346
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11348 msgid "Level how good you think you can listen"
11349 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11350
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11352 msgid "Reading"
11353 msgstr "Lettura"
11354
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11356 msgid "Level how good you think you can read"
11357 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11358
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11360 msgid "Interaction"
11361 msgstr "Interazione"
11362
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11364 msgid "Level how good you think you can conversate"
11365 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11366
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11368 msgid "Production"
11369 msgstr "Produzione"
11370
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11372 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11373 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11374
11375 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11376 msgid "LastLanguage"
11377 msgstr "Ultima Lingua"
11378
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11380 msgid "Last Language:"
11381 msgstr "Ultima Lingua:"
11382
11383 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11384 msgid "LangFooter"
11385 msgstr "Riferimento Lingua"
11386
11387 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11388 msgid "Language Footer:"
11389 msgstr "Riferimento Lingua:"
11390
11391 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11392 msgid "End"
11393 msgstr "Fine"
11394
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11396 msgid "End of CV"
11397 msgstr "Fine del CV"
11398
11399 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11400 msgid "Highlight"
11401 msgstr "Evidenziato"
11402
11403 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11404 msgid "Europe CV"
11405 msgstr "CV europeo"
11406
11407 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11408 msgid "Footer name:"
11409 msgstr "Nome a piede:"
11410
11411 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11412 msgid "Mobile"
11413 msgstr "Cellulare"
11414
11415 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11416 msgid "Size"
11417 msgstr "Dimensione"
11418
11419 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11420 msgid "Size the photo is resized to"
11421 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11422
11423 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11424 msgid "Page"
11425 msgstr "Pagina"
11426
11427 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11428 msgid "The title as it appears in the header"
11429 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11430
11431 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11432 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11433 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11434
11435 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11436 msgid "BulletedItem"
11437 msgstr "Dato puntato"
11438
11439 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11440 msgid "Bulleted Item:"
11441 msgstr "Dato puntato:"
11442
11443 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11444 msgid "Begin"
11445 msgstr "Inizio"
11446
11447 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11448 msgid "Begin of CV"
11449 msgstr "Inizio del CV"
11450
11451 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11452 msgid "PersonalInfo"
11453 msgstr "Dati Personali"
11454
11455 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11456 msgid "Personal Info"
11457 msgstr "Dati Personali"
11458
11459 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11460 msgid "VerticalSpace"
11461 msgstr "Spazio verticale"
11462
11463 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11464 msgid "Vertical space"
11465 msgstr "Spazio verticale"
11466
11467 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11468 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11469 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11470
11471 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11472 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11473 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11474
11475 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11476 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11477 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11478
11479 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11480 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11481 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11482
11483 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11484 msgid "Number Figures by Section"
11485 msgstr "Numera figure per sezione"
11486
11487 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11488 msgid ""
11489 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11490 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11491 msgstr ""
11492 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11493 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11494
11495 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11496 msgid "Fix cm"
11497 msgstr "Correzione caratteri"
11498
11499 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11500 msgid ""
11501 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11502 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11503 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11504 msgstr ""
11505 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11506 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11507 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11508 "fixltx2e.pdf"
11509
11510 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11511 msgid "Fix LaTeX"
11512 msgstr "Correzioni LaTeX"
11513
11514 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11515 msgid ""
11516 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11517 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11518 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11519 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11520 "may provide more bugfixes in future versions."
11521 msgstr ""
11522 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11523 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
11524 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
11525 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
11526 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
11527
11528 #: lib/layouts/fixme.module:2
11529 msgid "FiXme"
11530 msgstr "FiXme"
11531
11532 #: lib/layouts/fixme.module:11
11533 msgid ""
11534 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11535 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11536 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11537 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11538 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11539 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11540 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11541 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11542 msgstr ""
11543 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11544 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11545 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11546 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11547 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11548 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11549 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11550 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11551 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11552
11553 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11554 msgid "Fixme"
11555 msgstr "Fixme"
11556
11557 #: lib/layouts/fixme.module:23
11558 msgid "List of FIXMEs"
11559 msgstr "Elenco di FIXME"
11560
11561 #: lib/layouts/fixme.module:37
11562 msgid "[List of FIXMEs]"
11563 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11564
11565 #: lib/layouts/fixme.module:53
11566 msgid "Fixme Note"
11567 msgstr "Fixme nota"
11568
11569 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11570 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11571 msgid "Fixme Note Options|s"
11572 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11573
11574 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11575 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11576 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11577 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11578
11579 #: lib/layouts/fixme.module:74
11580 msgid "Fixme Warning"
11581 msgstr "Fixme avvertenza"
11582
11583 #: lib/layouts/fixme.module:76
11584 msgid "Warning"
11585 msgstr "Avvertenza"
11586
11587 #: lib/layouts/fixme.module:80
11588 msgid "Fixme Error"
11589 msgstr "Fixme errore"
11590
11591 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
11593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
11594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
11595 msgid "Error"
11596 msgstr "Errore"
11597
11598 #: lib/layouts/fixme.module:86
11599 msgid "Fixme Fatal"
11600 msgstr "Fixme fatale"
11601
11602 #: lib/layouts/fixme.module:88
11603 msgid "Fatal"
11604 msgstr "Fatale"
11605
11606 #: lib/layouts/fixme.module:97
11607 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11608 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11609
11610 #: lib/layouts/fixme.module:99
11611 msgid "Fixme (Targeted)"
11612 msgstr "Fixme (mirata)"
11613
11614 #: lib/layouts/fixme.module:109
11615 msgid "Fixme Note|x"
11616 msgstr "Nota fixme|x"
11617
11618 #: lib/layouts/fixme.module:111
11619 msgid "Insert the FIXME note here"
11620 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11621
11622 #: lib/layouts/fixme.module:116
11623 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11624 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11625
11626 #: lib/layouts/fixme.module:118
11627 msgid "Warning (Targeted)"
11628 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11629
11630 #: lib/layouts/fixme.module:122
11631 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11632 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11633
11634 #: lib/layouts/fixme.module:124
11635 msgid "Error (Targeted)"
11636 msgstr "Errore (mirata)"
11637
11638 #: lib/layouts/fixme.module:128
11639 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11640 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11641
11642 #: lib/layouts/fixme.module:130
11643 msgid "Fatal (Targeted)"
11644 msgstr "Fatale (mirata)"
11645
11646 #: lib/layouts/fixme.module:139
11647 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11648 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11649
11650 #: lib/layouts/fixme.module:141
11651 msgid "Fixme (Multipar)"
11652 msgstr "Fixme (multipar)"
11653
11654 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11655 msgid "Fixme Summary"
11656 msgstr "Fixme riepilogo"
11657
11658 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11659 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11660 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11661
11662 #: lib/layouts/fixme.module:159
11663 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11664 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11665
11666 #: lib/layouts/fixme.module:161
11667 msgid "Warning (Multipar)"
11668 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11669
11670 #: lib/layouts/fixme.module:165
11671 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11672 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11673
11674 #: lib/layouts/fixme.module:167
11675 msgid "Error (Multipar)"
11676 msgstr "Errore (multipar)"
11677
11678 #: lib/layouts/fixme.module:171
11679 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11680 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11681
11682 #: lib/layouts/fixme.module:173
11683 msgid "Fatal (Multipar)"
11684 msgstr "Fatale (multipar)"
11685
11686 #: lib/layouts/fixme.module:182
11687 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11688 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11689
11690 #: lib/layouts/fixme.module:184
11691 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11692 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11693
11694 #: lib/layouts/fixme.module:200
11695 msgid "Annotated Text"
11696 msgstr "Testo annotato"
11697
11698 #: lib/layouts/fixme.module:202
11699 msgid "Annotated Text|x"
11700 msgstr "Testo annotato|s"
11701
11702 #: lib/layouts/fixme.module:203
11703 msgid "Insert the text to annotate here"
11704 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11705
11706 #: lib/layouts/fixme.module:208
11707 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11708 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11709
11710 #: lib/layouts/fixme.module:210
11711 msgid "Warning (MP Targ.)"
11712 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11713
11714 #: lib/layouts/fixme.module:214
11715 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11716 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11717
11718 #: lib/layouts/fixme.module:216
11719 msgid "Error (MP Targ.)"
11720 msgstr "Errore (MP mir.)"
11721
11722 #: lib/layouts/fixme.module:220
11723 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11724 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11725
11726 #: lib/layouts/fixme.module:222
11727 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11728 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11729
11730 #: lib/layouts/fixme.module:232
11731 msgid "FxNote"
11732 msgstr "FxNote"
11733
11734 #: lib/layouts/fixme.module:236
11735 msgid "FxNote*"
11736 msgstr "FxNote*"
11737
11738 #: lib/layouts/fixme.module:240
11739 msgid "FxWarning"
11740 msgstr "FxWarning"
11741
11742 #: lib/layouts/fixme.module:244
11743 msgid "FxWarning*"
11744 msgstr "FxWarning*"
11745
11746 #: lib/layouts/fixme.module:248
11747 msgid "FxError"
11748 msgstr "FxError"
11749
11750 #: lib/layouts/fixme.module:252
11751 msgid "FxError*"
11752 msgstr "FxError*"
11753
11754 #: lib/layouts/fixme.module:256
11755 msgid "FxFatal"
11756 msgstr "FxFatal"
11757
11758 #: lib/layouts/fixme.module:260
11759 msgid "FxFatal*"
11760 msgstr "FxFatal*"
11761
11762 #: lib/layouts/foils.layout:3
11763 msgid "FoilTeX"
11764 msgstr "FoilTeX"
11765
11766 #: lib/layouts/foils.layout:44
11767 msgid "Foilhead"
11768 msgstr "Foilhead"
11769
11770 #: lib/layouts/foils.layout:64
11771 msgid "ShortFoilhead"
11772 msgstr "Foilhead breve"
11773
11774 #: lib/layouts/foils.layout:70
11775 msgid "Rotatefoilhead"
11776 msgstr "Foilhead ruotato"
11777
11778 #: lib/layouts/foils.layout:76
11779 msgid "ShortRotatefoilhead"
11780 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11781
11782 #: lib/layouts/foils.layout:85
11783 msgid "TickList"
11784 msgstr "Elenco segnato"
11785
11786 #: lib/layouts/foils.layout:101
11787 msgid "_/"
11788 msgstr "_/"
11789
11790 #: lib/layouts/foils.layout:105
11791 msgid "CrossList"
11792 msgstr "Elenco crociato"
11793
11794 #: lib/layouts/foils.layout:121
11795 msgid "><"
11796 msgstr "><"
11797
11798 #: lib/layouts/foils.layout:165
11799 msgid "My Logo"
11800 msgstr "Il mio logo"
11801
11802 #: lib/layouts/foils.layout:174
11803 msgid "My Logo:"
11804 msgstr "Il mio logo:"
11805
11806 #: lib/layouts/foils.layout:183
11807 msgid "Restriction"
11808 msgstr "Restrizione"
11809
11810 #: lib/layouts/foils.layout:187
11811 msgid "Restriction:"
11812 msgstr "Restrizione:"
11813
11814 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11815 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11816 msgid "Theorem #."
11817 msgstr "Teorema #."
11818
11819 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11820 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11821 msgid "Lemma #."
11822 msgstr "Lemma #."
11823
11824 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11825 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11826 msgid "Corollary #."
11827 msgstr "Corollario #."
11828
11829 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11830 msgid "Proposition #."
11831 msgstr "Proposizione #."
11832
11833 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11834 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11835 msgid "Definition #."
11836 msgstr "Definizione #."
11837
11838 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11839 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11840 msgid "Theorem*"
11841 msgstr "Teorema*"
11842
11843 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11844 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11845 msgid "Lemma*"
11846 msgstr "Lemma*"
11847
11848 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11849 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11850 msgid "Corollary*"
11851 msgstr "Corollario*"
11852
11853 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11854 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11855 msgid "Proposition*"
11856 msgstr "Proposizione*"
11857
11858 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11859 msgid "Proposition."
11860 msgstr "Proposizione."
11861
11862 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11863 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11864 msgid "Definition*"
11865 msgstr "Definizione*"
11866
11867 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11868 msgid "Foot to End"
11869 msgstr "Note a piede alla fine"
11870
11871 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11872 msgid ""
11873 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11874 "code where you want the endnotes to appear."
11875 msgstr ""
11876 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
11877 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11878
11879 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11880 msgid "French Letter (frletter)"
11881 msgstr "Lettera francese (frletter)"
11882
11883 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11884 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11885 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
11886
11887 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11888 msgid "Letter:"
11889 msgstr "Lettera:"
11890
11891 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11892 msgid "Street:"
11893 msgstr "Via:"
11894
11895 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11896 msgid "Addition"
11897 msgstr "Supplemento"
11898
11899 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11900 msgid "Addition:"
11901 msgstr "Supplemento:"
11902
11903 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11904 msgid "Town:"
11905 msgstr "Città:"
11906
11907 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11908 msgid "State:"
11909 msgstr "Nazione:"
11910
11911 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11912 msgid "ReturnAddress"
11913 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11914
11915 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11916 msgid "ReturnAddress:"
11917 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11918
11919 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11920 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11921 msgid "MyRef:"
11922 msgstr "Nostro riferimento:"
11923
11924 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11925 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11926 msgid "YourRef:"
11927 msgstr "Vostro riferimento:"
11928
11929 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11930 msgid "YourMail:"
11931 msgstr "Vostra lettera:"
11932
11933 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11934 msgid "Telefax"
11935 msgstr "Telefax"
11936
11937 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11938 msgid "Telefax:"
11939 msgstr "Telefax:"
11940
11941 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11942 msgid "Telex"
11943 msgstr "Telex"
11944
11945 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11946 msgid "Telex:"
11947 msgstr "Telex:"
11948
11949 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11950 msgid "EMail"
11951 msgstr "EMail"
11952
11953 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11954 msgid "EMail:"
11955 msgstr "EMail:"
11956
11957 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11958 msgid "HTTP"
11959 msgstr "HTTP"
11960
11961 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11962 msgid "HTTP:"
11963 msgstr "HTTP:"
11964
11965 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11966 msgid "Bank"
11967 msgstr "Banca"
11968
11969 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11970 msgid "Bank:"
11971 msgstr "Banca:"
11972
11973 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11974 msgid "BankCode"
11975 msgstr "Codice bancario"
11976
11977 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11978 msgid "BankCode:"
11979 msgstr "Codice bancario:"
11980
11981 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11982 msgid "BankAccount"
11983 msgstr "Accredito bancario"
11984
11985 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11986 msgid "BankAccount:"
11987 msgstr "Accredito bancario:"
11988
11989 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11991 msgid "PostalComment"
11992 msgstr "Classificazione"
11993
11994 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11995 msgid "PostalComment:"
11996 msgstr "Classificazione:"
11997
11998 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11999 msgid "Reference:"
12000 msgstr "Riferimento:"
12001
12002 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12003 msgid "Encl.:"
12004 msgstr "Allegati:"
12005
12006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12007 msgid "G-Brief (V. 2)"
12008 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12009
12010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12011 msgid "NameRowA"
12012 msgstr "Nome riga A"
12013
12014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12015 msgid "NameRowA:"
12016 msgstr "Nome riga A:"
12017
12018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12019 msgid "NameRowB"
12020 msgstr "Nome riga B"
12021
12022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12023 msgid "NameRowB:"
12024 msgstr "Nome riga B:"
12025
12026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12027 msgid "NameRowC"
12028 msgstr "Nome riga C"
12029
12030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12031 msgid "NameRowC:"
12032 msgstr "Nome riga C:"
12033
12034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12035 msgid "NameRowD"
12036 msgstr "Nome riga D"
12037
12038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12039 msgid "NameRowD:"
12040 msgstr "Nome riga D:"
12041
12042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12043 msgid "NameRowE"
12044 msgstr "Nome riga E"
12045
12046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12047 msgid "NameRowE:"
12048 msgstr "Nome riga E:"
12049
12050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12051 msgid "NameRowF"
12052 msgstr "Nome riga F"
12053
12054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12055 msgid "NameRowF:"
12056 msgstr "Nome riga F:"
12057
12058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12059 msgid "NameRowG"
12060 msgstr "Nome riga G"
12061
12062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12063 msgid "NameRowG:"
12064 msgstr "Nome riga G:"
12065
12066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12067 msgid "AddressRowA"
12068 msgstr "Indirizzo riga A"
12069
12070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12071 msgid "AddressRowA:"
12072 msgstr "Indirizzo riga A:"
12073
12074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12075 msgid "AddressRowB"
12076 msgstr "Indirizzo riga B"
12077
12078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12079 msgid "AddressRowB:"
12080 msgstr "Indirizzo riga B:"
12081
12082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12083 msgid "AddressRowC"
12084 msgstr "Indirizzo riga C"
12085
12086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12087 msgid "AddressRowC:"
12088 msgstr "Indirizzo riga C:"
12089
12090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12091 msgid "AddressRowD"
12092 msgstr "Indirizzo riga D"
12093
12094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12095 msgid "AddressRowD:"
12096 msgstr "Indirizzo riga D:"
12097
12098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12099 msgid "AddressRowE"
12100 msgstr "Indirizzo riga E"
12101
12102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12103 msgid "AddressRowE:"
12104 msgstr "Indirizzo riga E:"
12105
12106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12107 msgid "AddressRowF"
12108 msgstr "Indirizzo riga F"
12109
12110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12111 msgid "AddressRowF:"
12112 msgstr "Indirizzo riga F:"
12113
12114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12115 msgid "TelephoneRowA"
12116 msgstr "Telefono riga A"
12117
12118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12119 msgid "TelephoneRowA:"
12120 msgstr "Telefono riga A:"
12121
12122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12123 msgid "TelephoneRowB"
12124 msgstr "Telefono riga B"
12125
12126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12127 msgid "TelephoneRowB:"
12128 msgstr "Telefono riga B:"
12129
12130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12131 msgid "TelephoneRowC"
12132 msgstr "Telefono riga C"
12133
12134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12135 msgid "TelephoneRowC:"
12136 msgstr "Telefono riga C:"
12137
12138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12139 msgid "TelephoneRowD"
12140 msgstr "Telefono riga D"
12141
12142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12143 msgid "TelephoneRowD:"
12144 msgstr "Telefono riga D:"
12145
12146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12147 msgid "TelephoneRowE"
12148 msgstr "Telefono riga E"
12149
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12151 msgid "TelephoneRowE:"
12152 msgstr "Telefono riga E:"
12153
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12155 msgid "TelephoneRowF"
12156 msgstr "Telefono riga F"
12157
12158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12159 msgid "TelephoneRowF:"
12160 msgstr "Telefono riga F:"
12161
12162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12163 msgid "InternetRowA"
12164 msgstr "Internet riga A"
12165
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12167 msgid "InternetRowA:"
12168 msgstr "Internet riga A:"
12169
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12171 msgid "InternetRowB"
12172 msgstr "Internet riga B"
12173
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12175 msgid "InternetRowB:"
12176 msgstr "Internet riga B:"
12177
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12179 msgid "InternetRowC"
12180 msgstr "Internet riga C"
12181
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12183 msgid "InternetRowC:"
12184 msgstr "Internet riga C:"
12185
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12187 msgid "InternetRowD"
12188 msgstr "Internet riga D"
12189
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12191 msgid "InternetRowD:"
12192 msgstr "Internet riga D:"
12193
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12195 msgid "InternetRowE"
12196 msgstr "Internet riga E"
12197
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12199 msgid "InternetRowE:"
12200 msgstr "Internet riga E:"
12201
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12203 msgid "InternetRowF"
12204 msgstr "Internet riga F"
12205
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12207 msgid "InternetRowF:"
12208 msgstr "Internet riga F:"
12209
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12211 msgid "BankRowA"
12212 msgstr "Banca riga A"
12213
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12215 msgid "BankRowA:"
12216 msgstr "Banca riga A:"
12217
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12219 msgid "BankRowB"
12220 msgstr "Banca riga B"
12221
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12223 msgid "BankRowB:"
12224 msgstr "Banca riga B:"
12225
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12227 msgid "BankRowC"
12228 msgstr "Banca riga C"
12229
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12231 msgid "BankRowC:"
12232 msgstr "Banca riga C:"
12233
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12235 msgid "BankRowD"
12236 msgstr "Banca riga D"
12237
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12239 msgid "BankRowD:"
12240 msgstr "Banca riga D:"
12241
12242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12243 msgid "BankRowE"
12244 msgstr "Banca riga E"
12245
12246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12247 msgid "BankRowE:"
12248 msgstr "Banca riga E:"
12249
12250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12251 msgid "BankRowF"
12252 msgstr "Banca riga F"
12253
12254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12255 msgid "BankRowF:"
12256 msgstr "Banca riga F:"
12257
12258 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12259 msgid "GraphicBoxes"
12260 msgstr "Caselle Grafiche"
12261
12262 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12263 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12264 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12265
12266 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12267 msgid "Reflectbox"
12268 msgstr "Casella riflessione"
12269
12270 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12271 msgid "Scalebox"
12272 msgstr "Casella scalatura"
12273
12274 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12275 msgid "H-Factor"
12276 msgstr "Fattore-H"
12277
12278 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12279 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12280 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12281
12282 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12283 msgid "V-Factor"
12284 msgstr "Fattore-V"
12285
12286 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12287 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12288 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12289
12290 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12291 msgid "Resizebox"
12292 msgstr "Casella ridimensionamento"
12293
12294 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12295 msgid "Width of the box"
12296 msgstr "Larghezza della casella"
12297
12298 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12299 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12300 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12301
12302 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12303 msgid "Rotatebox"
12304 msgstr "Casella rotazione"
12305
12306 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12307 msgid "Origin"
12308 msgstr "Origine"
12309
12310 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12311 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12312 msgstr ""
12313 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12314 "sinistro)"
12315
12316 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12317 msgid "Angle"
12318 msgstr "Angolo"
12319
12320 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12321 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12322 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12323
12324 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12325 msgid "Hanging"
12326 msgstr "Hanging"
12327
12328 #: lib/layouts/hanging.module:6
12329 msgid ""
12330 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12331 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12332 "are indented."
12333 msgstr ""
12334 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
12335 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
12336 "righe successive sono indentate."
12337
12338 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12339 msgid "Hebrew Article"
12340 msgstr "Articolo ebraico"
12341
12342 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12343 msgid "Claim #."
12344 msgstr "Asserzione #."
12345
12346 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12347 msgid "Remarks"
12348 msgstr "Osservazioni"
12349
12350 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12351 msgid "Remarks #."
12352 msgstr "Osservazioni #."
12353
12354 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12356 msgid "Proof:"
12357 msgstr "Dimostrazione:"
12358
12359 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12360 msgid "Hebrew Letter"
12361 msgstr "Lettera ebraica"
12362
12363 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12364 msgid "Hollywood"
12365 msgstr "Hollywood"
12366
12367 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12368 msgid "More"
12369 msgstr "Di più"
12370
12371 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12372 msgid "(MORE)"
12373 msgstr "(DI PIU')"
12374
12375 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12376 msgid "FADE IN:"
12377 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12378
12379 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12380 msgid "INT."
12381 msgstr "INT."
12382
12383 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12384 msgid "EXT."
12385 msgstr "EST."
12386
12387 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12388 msgid "Continuing"
12389 msgstr "Continuando"
12390
12391 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12392 msgid "(continuing)"
12393 msgstr "(continuando)"
12394
12395 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12396 msgid "Transition"
12397 msgstr "Transizione"
12398
12399 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12400 msgid "TITLE OVER:"
12401 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12402
12403 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12404 msgid "INTERCUT"
12405 msgstr "INTERCUT"
12406
12407 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12408 msgid "INTERCUT WITH:"
12409 msgstr "INTERCUT CON:"
12410
12411 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12412 msgid "FADE OUT"
12413 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12414
12415 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12416 msgid "Scene"
12417 msgstr "Scena"
12418
12419 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12420 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12421 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12422
12423 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12424 msgid ""
12425 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12426 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12427 "in LyX's examples folder."
12428 msgstr ""
12429 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di "
12430 "pericolo e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-"
12431 "statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
12432
12433 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12434 msgid "H-P number"
12435 msgstr "Numero H-P"
12436
12437 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12438 msgid "H-P statement"
12439 msgstr "Dichiarazione H-P"
12440
12441 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12442 msgid "Statement Text"
12443 msgstr "Testo della dichiarazione"
12444
12445 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12446 msgid "Text for statements that require some information"
12447 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12448
12449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12450 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12451 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12452
12453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12454 msgid "Author Names"
12455 msgstr "Nomi autori"
12456
12457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12458 msgid "Author names that will appear in the header line"
12459 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12460
12461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12463 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12464 msgid "Catchline"
12465 msgstr "Catchline"
12466
12467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12468 msgid "History"
12469 msgstr "History"
12470
12471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12472 msgid "Classification Codes"
12473 msgstr "Codici Classificazione"
12474
12475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12476 msgid "TableCaption"
12477 msgstr "Didascalia tabella:"
12478
12479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12480 msgid "Table caption"
12481 msgstr "Didascalia tabella"
12482
12483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12484 msgid "Refcite"
12485 msgstr "Refcite"
12486
12487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12488 msgid "Cite reference"
12489 msgstr "Riferimento citato"
12490
12491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12492 msgid "ItemList"
12493 msgstr "ItemList"
12494
12495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12496 msgid "RomanList"
12497 msgstr "RomanList"
12498
12499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12500 msgid "Numbering Scheme"
12501 msgstr "Schema numerazione"
12502
12503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12504 msgid ""
12505 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12506 "items"
12507 msgstr ""
12508 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12509 "romana"
12510
12511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12514 msgid "Corollary \\thecorollary."
12515 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12516
12517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12520 msgid "Lemma \\thelemma."
12521 msgstr "Lemma \\thelemma."
12522
12523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12526 msgid "Proposition \\theproposition."
12527 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12528
12529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12530 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12549 msgid "Question"
12550 msgstr "Quesito"
12551
12552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12555 msgid "Question \\thequestion."
12556 msgstr "Quesito \\thequestion."
12557
12558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12560 msgid "Claim \\theclaim."
12561 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12562
12563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12566 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12567 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12568
12569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12570 msgid "Prop"
12571 msgstr "Proposizione"
12572
12573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12574 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12575 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12576
12577 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12578 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12579 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12580
12581 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12582 msgid "Comby"
12583 msgstr "Comby"
12584
12585 #: lib/layouts/initials.module:2
12586 msgid "Initials"
12587 msgstr "Capolettere"
12588
12589 #: lib/layouts/initials.module:6
12590 msgid ""
12591 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12592 "manual for a detailed description."
12593 msgstr ""
12594 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12595 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12596
12597 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12598 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12599 #: lib/layouts/initials.module:39
12600 msgid "Initial"
12601 msgstr "Capolettera"
12602
12603 #: lib/layouts/initials.module:35
12604 msgid "Option(s) for the initial"
12605 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12606
12607 #: lib/layouts/initials.module:40
12608 msgid "Initial letter(s)"
12609 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12610
12611 #: lib/layouts/initials.module:44
12612 msgid "Rest of Initial"
12613 msgstr "Resto"
12614
12615 #: lib/layouts/initials.module:45
12616 msgid "Rest of initial word or text"
12617 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12618
12619 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12620 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12621 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12622
12623 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12624 msgid "Short title that will appear in header line"
12625 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12626
12627 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12628 msgid "Review"
12629 msgstr "Revisioni"
12630
12631 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12632 msgid "Topical"
12633 msgstr "Tematico"
12634
12635 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12636 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12637 msgid "Comment"
12638 msgstr "Commento"
12639
12640 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12641 msgid "Paper"
12642 msgstr "Carta"
12643
12644 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12645 msgid "Prelim"
12646 msgstr "Prelim"
12647
12648 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12649 msgid "Rapid"
12650 msgstr "Rapid"
12651
12652 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12653 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12654 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12655 msgid "PACS"
12656 msgstr "PACS"
12657
12658 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12659 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12660 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12661
12662 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12663 msgid "MSC"
12664 msgstr "MSC"
12665
12666 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12667 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12668 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12669
12670 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12671 msgid "submitto"
12672 msgstr "sottoposto"
12673
12674 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12675 msgid "submit to paper:"
12676 msgstr "sottoposto a:"
12677
12678 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12679 msgid "Bibliography (plain)"
12680 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12681
12682 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12683 msgid "Bibliography heading"
12684 msgstr "Intestazione bibliografica"
12685
12686 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12687 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12688 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12689
12690 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12691 msgid "ABSTRACT:"
12692 msgstr "SOMMARIO:"
12693
12694 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12695 msgid "KEY WORDS:"
12696 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12697
12698 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12699 msgid "Commission"
12700 msgstr "Commissione"
12701
12702 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12703 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12704 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12705
12706 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12707 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12708 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12709
12710 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12711 msgid "\\thesection."
12712 msgstr "\\thesection."
12713
12714 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12715 msgid "\\thesection"
12716 msgstr "\\thesection"
12717
12718 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12719 msgid "\\thesubsection."
12720 msgstr "\\thesubsection."
12721
12722 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12723 msgid "\\thesubsubsection."
12724 msgstr "\\thesubsubsection."
12725
12726 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12727 msgid "Main Author"
12728 msgstr "Autore principale"
12729
12730 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12731 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12732 msgid "Affiliation Key"
12733 msgstr "Chiave di affiliazione"
12734
12735 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12736 msgid "Affiliation key of the author"
12737 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12738
12739 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12740 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12741 msgid "Forename"
12742 msgstr "Nome"
12743
12744 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12745 msgid "Co Author"
12746 msgstr "Coautore"
12747
12748 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12749 msgid "Co-author"
12750 msgstr "Coautore"
12751
12752 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12753 msgid "Affiliation key of the co-author"
12754 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12755
12756 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12757 msgid "Short Author"
12758 msgstr "Autore breve"
12759
12760 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12761 msgid "Short author:"
12762 msgstr "Autore breve:"
12763
12764 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12765 msgid "Affiliation key"
12766 msgstr "Chiave di affiliazione"
12767
12768 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12769 msgid "Keyword:"
12770 msgstr "Parola chiave:"
12771
12772 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12773 msgid "Vita"
12774 msgstr "Vita"
12775
12776 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12777 msgid "Vita:"
12778 msgstr "Vita:"
12779
12780 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12781 msgid "PDB reference"
12782 msgstr "Riferimento PDB"
12783
12784 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12785 msgid "PDB reference:"
12786 msgstr "Riferimento PDB:"
12787
12788 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12789 msgid "Optional name"
12790 msgstr "Nome opzionale"
12791
12792 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12793 msgid "NDB reference"
12794 msgstr "Riferimento NDB"
12795
12796 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12797 msgid "NDB reference:"
12798 msgstr "Riferimento NDB:"
12799
12800 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12801 msgid "Synopsis"
12802 msgstr "Sinossi"
12803
12804 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12805 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12806 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
12807
12808 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12809 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12810 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12811
12812 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12813 msgid "Alternative Affiliation"
12814 msgstr "Affiliazione alt."
12815
12816 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12817 msgid "Affiliation Prefix"
12818 msgstr "Prefisso affiliazione"
12819
12820 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12821 msgid "A prefix like 'Also at '"
12822 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12823
12824 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12825 msgid "PACS numbers:"
12826 msgstr "Numeri PACS:"
12827
12828 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12829 msgid "Preprint number"
12830 msgstr "Numero prestampa"
12831
12832 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12833 msgid "Preprint number:"
12834 msgstr "Numero prestampa:"
12835
12836 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12837 msgid "Online citation"
12838 msgstr "Citazione in linea"
12839
12840 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12841 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12842 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
12843
12844 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12845 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12846 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12847
12848 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12849 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12850 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
12851
12852 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12853 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12854 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
12855
12856 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12857 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12858 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
12859
12860 #: lib/layouts/jss.layout:3
12861 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12862 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12863
12864 #: lib/layouts/jss.layout:107
12865 msgid "Plain Keywords"
12866 msgstr "Parole chiave semplici"
12867
12868 #: lib/layouts/jss.layout:110
12869 msgid "Plain Keywords:"
12870 msgstr "Parole chiave semplici:"
12871
12872 #: lib/layouts/jss.layout:113
12873 msgid "Plain Title"
12874 msgstr "Titolo semplice"
12875
12876 #: lib/layouts/jss.layout:116
12877 msgid "Plain Title:"
12878 msgstr "Titolo semplice:"
12879
12880 #: lib/layouts/jss.layout:122
12881 msgid "Short Title:"
12882 msgstr "Titolo breve:"
12883
12884 #: lib/layouts/jss.layout:125
12885 msgid "Plain Author"
12886 msgstr "Autore semplice"
12887
12888 #: lib/layouts/jss.layout:128
12889 msgid "Plain Author:"
12890 msgstr "Autore semplice:"
12891
12892 #: lib/layouts/jss.layout:131
12893 msgid "Pkg"
12894 msgstr "Pkg"
12895
12896 #: lib/layouts/jss.layout:133
12897 msgid "pkg"
12898 msgstr "pkg"
12899
12900 #: lib/layouts/jss.layout:156
12901 msgid "Proglang"
12902 msgstr "Proglang"
12903
12904 #: lib/layouts/jss.layout:158
12905 msgid "proglang"
12906 msgstr "proglang"
12907
12908 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12909 msgid "code"
12910 msgstr "codice"
12911
12912 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12913 msgid "Code Chunk"
12914 msgstr "Spezzone di odice"
12915
12916 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12917 msgid "Code Input"
12918 msgstr "Codice di ingresso"
12919
12920 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12921 msgid "Code Output"
12922 msgstr "Codice di uscita"
12923
12924 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12925 msgid "Kluwer"
12926 msgstr "Kluwer"
12927
12928 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12929 msgid "AddressForOffprints"
12930 msgstr "Indirizzo per estratti"
12931
12932 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12933 msgid "Address for Offprints:"
12934 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12935
12936 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12937 msgid "RunningTitle"
12938 msgstr "Titolo corrente"
12939
12940 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12941 msgid "Running title:"
12942 msgstr "Titolo corrente:"
12943
12944 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12945 msgid "RunningAuthor"
12946 msgstr "Autore corrente"
12947
12948 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12949 msgid "Running author:"
12950 msgstr "Autore corrente:"
12951
12952 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12953 msgid "Rnw (knitr)"
12954 msgstr "Rnw (knitr)"
12955
12956 #: lib/layouts/knitr.module:6
12957 msgid ""
12958 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12959 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12960 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12961 msgstr ""
12962 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
12963 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
12964 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
12965 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
12966
12967 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12968 #: lib/layouts/sweave.module:6
12969 msgid "literate"
12970 msgstr "programmazione esperta"
12971
12972 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12973 msgid "Sweave Options"
12974 msgstr "Opzioni sweave"
12975
12976 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12977 msgid "Sweave opts"
12978 msgstr "Opz. sweave"
12979
12980 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12981 msgid "S/R expression"
12982 msgstr "Espressione S/R"
12983
12984 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12985 msgid "S/R expr"
12986 msgstr "Espr. S/R"
12987
12988 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12989 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12990 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
12991
12992 #: lib/layouts/letter.layout:3
12993 msgid "Letter (Standard Class)"
12994 msgstr "Lettera (classe standard)"
12995
12996 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12997 msgid "French Letter (lettre)"
12998 msgstr "Lettera francese (lettre)"
12999
13000 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13001 msgid "NoTelephone"
13002 msgstr "NoTelefono"
13003
13004 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13005 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13006 msgid "NoFax"
13007 msgstr "NoFax"
13008
13009 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13010 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13011 msgid "NoPlace"
13012 msgstr "NoLuogo"
13013
13014 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13015 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13016 msgid "NoDate"
13017 msgstr "NoData"
13018
13019 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13020 msgid "Post Scriptum"
13021 msgstr "Post Scriptum"
13022
13023 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13024 msgid "EndOfMessage"
13025 msgstr "Fine messaggio"
13026
13027 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13028 msgid "EndOfFile"
13029 msgstr "Fine file"
13030
13031 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13032 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13033 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13034 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13035 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13036 msgid "Headings"
13037 msgstr "Intestazioni"
13038
13039 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13040 msgid "City:"
13041 msgstr "Città:"
13042
13043 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13044 msgid "Office:"
13045 msgstr "Ufficio:"
13046
13047 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13048 msgid "Tel:"
13049 msgstr "Tel:"
13050
13051 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13052 msgid "NoTel"
13053 msgstr "NoTel"
13054
13055 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13056 msgid "EndOfMessage."
13057 msgstr "Fine messaggio."
13058
13059 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13060 msgid "EndOfFile."
13061 msgstr "Fine file."
13062
13063 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13064 msgid "P.S.:"
13065 msgstr "P.S.:"
13066
13067 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13068 msgid "LilyPond Book"
13069 msgstr "LilyPond Book"
13070
13071 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13072 msgid ""
13073 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13074 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13075 msgstr ""
13076 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13077 "in LyX.\n"
13078 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13079 "lyx."
13080
13081 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13082 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13083 msgid "LilyPond"
13084 msgstr "LilyPond"
13085
13086 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13087 msgid "LilyPond Options"
13088 msgstr "Opzioni LilyPond"
13089
13090 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13091 msgid ""
13092 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13093 "options)."
13094 msgstr ""
13095 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13096 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13097
13098 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13099 msgid "Linguistics"
13100 msgstr "Linguistica"
13101
13102 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13103 msgid ""
13104 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13105 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13106 "examples."
13107 msgstr ""
13108 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
13109 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
13110 "di esempio linguistic.lyx."
13111
13112 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13113 msgid "(\\arabic{example})"
13114 msgstr "(\\arabic{example})"
13115
13116 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13117 msgid "(\\arabic{examplei})"
13118 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13119
13120 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13121 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13122 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13123
13124 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13125 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13126 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13127
13128 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13129 msgid "Tableaux"
13130 msgstr "Tableau"
13131
13132 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13133 msgid "Numbered Example (multiline)"
13134 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13135
13136 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13137 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13138 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13139
13140 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13141 msgid "Custom Numbering|s"
13142 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13143
13144 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13145 msgid "Customize the numeration"
13146 msgstr "Personalizza la numerazione"
13147
13148 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13149 msgid "Subexample"
13150 msgstr "Sottoesempio"
13151
13152 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13153 msgid "Glosse"
13154 msgstr "Glosse"
13155
13156 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13157 msgid "Translation"
13158 msgstr "Traduzione"
13159
13160 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13161 msgid "Glosse Translation|s"
13162 msgstr "Traduzione glossa|s"
13163
13164 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13165 msgid "Add a translation for the glosse"
13166 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13167
13168 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13169 msgid "Tri-Glosse"
13170 msgstr "Tri-Glosse"
13171
13172 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13173 msgid "Structure Tree"
13174 msgstr "Struttura albero"
13175
13176 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13177 msgid "Tree"
13178 msgstr "Albero"
13179
13180 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13181 msgid "Expression"
13182 msgstr "Espressione"
13183
13184 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13185 msgid "expr."
13186 msgstr "espr."
13187
13188 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13189 msgid "Concepts"
13190 msgstr "concetti"
13191
13192 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13193 msgid "concept"
13194 msgstr "concetto"
13195
13196 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13197 msgid "Meaning"
13198 msgstr "Significato"
13199
13200 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13201 msgid "meaning"
13202 msgstr "significato"
13203
13204 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13205 msgid "GroupGlossedWords"
13206 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13207
13208 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13209 msgid "Group"
13210 msgstr "Gruppo"
13211
13212 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13213 msgid "Tableau"
13214 msgstr "Tableau"
13215
13216 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13217 msgid "List of Tableaux"
13218 msgstr "Elenco dei tableau"
13219
13220 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13221 msgid "Chunk ##"
13222 msgstr "Chunk ##"
13223
13224 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13225 msgid "Literate programming"
13226 msgstr "Programmazione esperta"
13227
13228 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13229 msgid "Chunk"
13230 msgstr "Chunk"
13231
13232 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13233 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13234 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13235
13236 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13237 msgid "Running LaTeX Title"
13238 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13239
13240 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13241 msgid "TOC Title"
13242 msgstr "Titolo indice"
13243
13244 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13245 msgid "TOC Title:"
13246 msgstr "Titolo indice"
13247
13248 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13249 msgid "Author Running"
13250 msgstr "Autore corrente"
13251
13252 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13253 msgid "Author Running:"
13254 msgstr "Autore corrente:"
13255
13256 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13257 msgid "TOC Author"
13258 msgstr "Autore indice"
13259
13260 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13261 msgid "TOC Author:"
13262 msgstr "Autore indice:"
13263
13264 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13265 msgid "Case #."
13266 msgstr "Caso #."
13267
13268 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13269 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13270 msgid "Claim."
13271 msgstr "Asserzione."
13272
13273 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13274 msgid "Conjecture #."
13275 msgstr "Congettura #."
13276
13277 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13278 msgid "Example #."
13279 msgstr "Esempio #."
13280
13281 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13282 msgid "Exercise #."
13283 msgstr "Esercizio #."
13284
13285 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13286 msgid "Note #."
13287 msgstr "Nota #."
13288
13289 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13290 msgid "Problem #."
13291 msgstr "Problema #."
13292
13293 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13296 msgid "Property"
13297 msgstr "Proprietà"
13298
13299 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13300 msgid "Property #."
13301 msgstr "Proprietà #."
13302
13303 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13304 msgid "Question #."
13305 msgstr "Quesito #."
13306
13307 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13308 msgid "Remark #."
13309 msgstr "Osservazione #."
13310
13311 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13312 msgid "Solution #."
13313 msgstr "Soluzione #."
13314
13315 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13316 msgid "Logical Markup"
13317 msgstr "Marcatura logica"
13318
13319 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13320 msgid ""
13321 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13322 "code."
13323 msgstr ""
13324 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13325 "code."
13326
13327 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13328 msgid "charstyles"
13329 msgstr "Stili di testo"
13330
13331 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13332 msgid "Noun"
13333 msgstr "Sostantivazione"
13334
13335 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13336 msgid "noun"
13337 msgstr "sostantivo"
13338
13339 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13340 msgid "emph"
13341 msgstr "enfatizzato"
13342
13343 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13344 msgid "Strong"
13345 msgstr "Forte"
13346
13347 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13348 msgid "strong"
13349 msgstr "forte"
13350
13351 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13352 msgid "TUGboat"
13353 msgstr "TUGboat"
13354
13355 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13356 msgid "Memoir"
13357 msgstr "Memoir"
13358
13359 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13360 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13361 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13362 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13363 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13364 msgid "Short Title (TOC)|S"
13365 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13366
13367 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13368 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13369 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13370
13371 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13372 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13373 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13374 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13375 msgid "Short Title (Header)"
13376 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13377
13378 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13379 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13380 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13381
13382 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13383 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13384 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13385
13386 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13387 msgid "The section as it appears in the running headers"
13388 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13389
13390 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13391 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13392 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13393
13394 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13395 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13396 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13397
13398 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13399 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13400 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13401
13402 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13403 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13404 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13405
13406 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13407 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13408 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13409
13410 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13411 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13412 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13413
13414 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13415 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13416 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13417
13418 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13419 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13420 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13421
13422 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13423 msgid "Chapterprecis"
13424 msgstr "Sommario del capitolo"
13425
13426 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13427 msgid "Epigraph"
13428 msgstr "Epigrafe"
13429
13430 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13431 msgid "Epigraph Source|S"
13432 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13433
13434 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13435 msgid "Source"
13436 msgstr "Fonte"
13437
13438 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13439 msgid "The source/author of this epigraph"
13440 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13441
13442 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13443 msgid "Poemtitle"
13444 msgstr "Titolo poesia"
13445
13446 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13447 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13448 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13449
13450 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13451 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13452 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13453
13454 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13455 msgid "Poemtitle*"
13456 msgstr "Titolo poesia*"
13457
13458 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13459 msgid "Legend"
13460 msgstr "Legenda"
13461
13462 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13463 msgid "Minimalistic"
13464 msgstr "Minimalistico"
13465
13466 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13467 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13468 msgstr ""
13469 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13470
13471 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13472 msgid "Modern CV"
13473 msgstr "CV moderno"
13474
13475 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13476 msgid "CVStyle"
13477 msgstr "Stile CV"
13478
13479 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13480 msgid "CV Style:"
13481 msgstr "Stile CV:"
13482
13483 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13484 msgid "Style Options"
13485 msgstr "Opzioni"
13486
13487 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13488 msgid "Options for the CV style"
13489 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13490
13491 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13492 msgid "CVColor"
13493 msgstr "Colore CV"
13494
13495 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13496 msgid "CV Color Scheme:"
13497 msgstr "Schema colore CV:"
13498
13499 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13500 msgid "CVIcons"
13501 msgstr "Icone CV"
13502
13503 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13504 msgid "CV Icon Set:"
13505 msgstr "Set di icone CV:"
13506
13507 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13508 msgid "CVColumnWidth"
13509 msgstr "Larghezza colonna CV"
13510
13511 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13512 msgid "Column Width:"
13513 msgstr "Larghezza colonna:"
13514
13515 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13516 msgid "PDF Page Mode"
13517 msgstr "Modo pagina PDF"
13518
13519 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13520 msgid "PDF Page Mode:"
13521 msgstr "Modo pagina PDF:"
13522
13523 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13524 msgid "First name"
13525 msgstr "Nome"
13526
13527 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13528 msgid "FamilyName"
13529 msgstr "Cognome:"
13530
13531 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13532 msgid "Family Name:"
13533 msgstr "Cognome:"
13534
13535 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13536 msgid "Line 1"
13537 msgstr "Opzione riga 1"
13538
13539 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13540 msgid "Optional address line"
13541 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13542
13543 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13544 msgid "Line 2"
13545 msgstr "Opzione riga 2"
13546
13547 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13548 msgid "Phone Type"
13549 msgstr "Tipo"
13550
13551 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13552 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13553 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13554
13555 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13556 msgid "Social"
13557 msgstr "Social"
13558
13559 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13560 msgid "Social:"
13561 msgstr "Social:"
13562
13563 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13564 msgid "Name of the social network"
13565 msgstr "Nome del social network"
13566
13567 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13568 msgid "ExtraInfo"
13569 msgstr "Info extra"
13570
13571 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13572 msgid "Extra Info:"
13573 msgstr "Informazioni extra:"
13574
13575 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13576 msgid "Photo:"
13577 msgstr "Foto:"
13578
13579 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13580 msgid "Height the photo is resized to"
13581 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13582
13583 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13584 msgid "Thickness"
13585 msgstr "Spessore"
13586
13587 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13588 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13589 msgstr "Spessore della cornice"
13590
13591 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13592 msgid "EmptySection"
13593 msgstr "Sezione vuota"
13594
13595 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13596 msgid "Empty Section"
13597 msgstr "Sezione vuota"
13598
13599 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13600 msgid "CloseSection"
13601 msgstr "Chiusura sezione"
13602
13603 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13604 msgid "Columns:"
13605 msgstr "Colonne:"
13606
13607 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13608 msgid "Optional width"
13609 msgstr "Larghezza opzionale"
13610
13611 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13612 msgid "Header content"
13613 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13614
13615 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13616 msgid "Entry"
13617 msgstr "Voce"
13618
13619 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13620 msgid "Time"
13621 msgstr "Ora"
13622
13623 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13624 msgid "What?"
13625 msgstr "Cosa?"
13626
13627 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13628 msgid "Entry:"
13629 msgstr "Voce:"
13630
13631 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13632 msgid "ItemWithComment"
13633 msgstr "Dato con commento"
13634
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13636 msgid "Item with Comment:"
13637 msgstr "Dato con commento:"
13638
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13640 msgid "Text"
13641 msgstr "Testo"
13642
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13644 msgid "ListItem"
13645 msgstr "Dato puntato"
13646
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13648 msgid "List Item:"
13649 msgstr "Dato puntato:"
13650
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13652 msgid "DoubleItem"
13653 msgstr "Dato doppio"
13654
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13656 msgid "Double Item:"
13657 msgstr "Dato doppio:"
13658
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13660 msgid "Left Summary"
13661 msgstr "Riepilogo sinistro"
13662
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13664 msgid "Left summary"
13665 msgstr "Riepilogo sinistro"
13666
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13668 msgid "Left Text"
13669 msgstr "Testo sinistro"
13670
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13672 msgid "Left text"
13673 msgstr "Testo sinistro"
13674
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13676 msgid "Right Summary"
13677 msgstr "Riepilogo destro"
13678
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13680 msgid "Right summary"
13681 msgstr "Riepilogo destro"
13682
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13684 msgid "DoubleListItem"
13685 msgstr "Dato puntato doppio"
13686
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13688 msgid "Double List Item:"
13689 msgstr "Dato puntato doppio:"
13690
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13692 msgid "First Item"
13693 msgstr "Primo dato"
13694
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13696 msgid "First item"
13697 msgstr "Primo dato"
13698
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13700 msgid "Computer"
13701 msgstr "Computer"
13702
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13704 msgid "MakeCVtitle"
13705 msgstr "Titolo CV"
13706
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13708 msgid "Make CV Title"
13709 msgstr "Titolo CV"
13710
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13712 msgid "MakeLetterTitle"
13713 msgstr "Titolo lettera"
13714
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13716 msgid "Make Letter Title"
13717 msgstr "Titolo lettera"
13718
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13720 msgid "MakeLetterClosing"
13721 msgstr "Chiusura lettera"
13722
13723 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13724 msgid "Close Letter"
13725 msgstr "Chiusura lettera"
13726
13727 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13728 msgid "Recipient"
13729 msgstr "Destinatario"
13730
13731 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13732 msgid "Company Name"
13733 msgstr "Nome società"
13734
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13736 msgid "Company name"
13737 msgstr "Nome società"
13738
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13740 msgid "Enclosing"
13741 msgstr "Allegato"
13742
13743 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13744 msgid "Alternative Name"
13745 msgstr "Nome alternativo"
13746
13747 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13748 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13749 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13750
13751 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13752 msgid "Enclosing:"
13753 msgstr "Allegato:"
13754
13755 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13756 msgid "Multiple Columns"
13757 msgstr "Colonne multiple"
13758
13759 #: lib/layouts/multicol.module:7
13760 msgid ""
13761 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13762 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13763 "detailed description of multiple columns."
13764 msgstr ""
13765 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13766 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13767 "riguardo alle colonne multiple."
13768
13769 #: lib/layouts/multicol.module:19
13770 msgid "Number of Columns"
13771 msgstr "Numero di colonne"
13772
13773 #: lib/layouts/multicol.module:20
13774 msgid "Insert the number of columns here"
13775 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13776
13777 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13778 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13779 msgid "Preface"
13780 msgstr "Prefazione"
13781
13782 #: lib/layouts/multicol.module:27
13783 msgid "An optional preface"
13784 msgstr "Un preambolo opzionale"
13785
13786 #: lib/layouts/multicol.module:30
13787 msgid "Space Before Page Break"
13788 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13789
13790 #: lib/layouts/multicol.module:31
13791 msgid ""
13792 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13793 "this page"
13794 msgstr ""
13795 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
13796 "pagina"
13797
13798 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13799 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13800 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13801
13802 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13803 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13804 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13805
13806 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13807 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13808 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
13809
13810 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13811 msgid "Natbibapa"
13812 msgstr "Natbibapa"
13813
13814 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13815 msgid ""
13816 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13817 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13818 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13819 msgstr ""
13820 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13821 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13822 "pacchetti natbib ed apacite."
13823
13824 #: lib/layouts/noweb.module:2
13825 msgid "Noweb"
13826 msgstr "Noweb"
13827
13828 #: lib/layouts/noweb.module:5
13829 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13830 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13831
13832 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13833 msgid "\\arabic{section}"
13834 msgstr "\\arabic{section}"
13835
13836 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13837 msgid "\\arabic{chapter}"
13838 msgstr "\\arabic{chapter}"
13839
13840 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13841 msgid "\\Alph{chapter}"
13842 msgstr "\\Alph{chapter}"
13843
13844 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13845 msgid "\\arabic{footnote}"
13846 msgstr "\\arabic{footnote}"
13847
13848 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13849 msgid "\\Roman{section}."
13850 msgstr "\\Roman{section}."
13851
13852 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13853 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13854 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13855
13856 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13857 msgid "\\Alph{subsection}."
13858 msgstr "\\Alph{subsection}."
13859
13860 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13861 msgid "\\arabic{subsection}."
13862 msgstr "\\arabic{subsection}."
13863
13864 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13865 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13866 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13867
13868 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13869 msgid "\\alph{subsubsection}."
13870 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13871
13872 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13873 msgid "\\alph{paragraph}."
13874 msgstr "\\alph{paragraph}."
13875
13876 #: lib/layouts/paper.layout:3
13877 msgid "Paper (Standard Class)"
13878 msgstr "Paper (classe standard)"
13879
13880 #: lib/layouts/paper.layout:151
13881 msgid "SubTitle"
13882 msgstr "Sottotitolo"
13883
13884 #: lib/layouts/paralist.module:2
13885 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13886 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
13887
13888 #: lib/layouts/paralist.module:9
13889 msgid ""
13890 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13891 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13892 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13893 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13894 "extended to use a similar optional argument."
13895 msgstr ""
13896 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
13897 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
13898 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
13899 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
13900 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
13901
13902 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13903 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13904 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13905 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13906 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13907 #: lib/layouts/paralist.module:133
13908 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13909 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
13910
13911 #: lib/layouts/paralist.module:47
13912 msgid "AsParagraphItem"
13913 msgstr "Elenco come paragrafo"
13914
13915 #: lib/layouts/paralist.module:51
13916 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13917 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
13918
13919 #: lib/layouts/paralist.module:56
13920 msgid "InParagraphItem"
13921 msgstr "Elenco in paragrafo"
13922
13923 #: lib/layouts/paralist.module:60
13924 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13925 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
13926
13927 #: lib/layouts/paralist.module:65
13928 msgid "CompactItem"
13929 msgstr "Elenco compatto"
13930
13931 #: lib/layouts/paralist.module:72
13932 msgid "Compact Itemize Options"
13933 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
13934
13935 #: lib/layouts/paralist.module:77
13936 msgid "AsParagraphEnum"
13937 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
13938
13939 #: lib/layouts/paralist.module:81
13940 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13941 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
13942
13943 #: lib/layouts/paralist.module:86
13944 msgid "InParagraphEnum"
13945 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
13946
13947 #: lib/layouts/paralist.module:90
13948 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13949 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
13950
13951 #: lib/layouts/paralist.module:95
13952 msgid "CompactEnum"
13953 msgstr "Enumerazione compatta"
13954
13955 #: lib/layouts/paralist.module:102
13956 msgid "Compact Enumerate Options"
13957 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
13958
13959 #: lib/layouts/paralist.module:107
13960 msgid "AsParagraphDescr"
13961 msgstr "Descrizione come paragrafo"
13962
13963 #: lib/layouts/paralist.module:111
13964 msgid "As Paragraph Description Options"
13965 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
13966
13967 #: lib/layouts/paralist.module:116
13968 msgid "InParagraphDescr"
13969 msgstr "Descrizione in paragrafo"
13970
13971 #: lib/layouts/paralist.module:120
13972 msgid "In Paragraph Description Options"
13973 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
13974
13975 #: lib/layouts/paralist.module:125
13976 msgid "CompactDescr"
13977 msgstr "Descriz. compatta"
13978
13979 #: lib/layouts/paralist.module:132
13980 msgid "Compact Description Options"
13981 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
13982
13983 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13984 msgid "PDF Comments"
13985 msgstr "Commenti PDF"
13986
13987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13988 msgid ""
13989 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13990 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13991 "and the package documentation for details."
13992 msgstr ""
13993 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
13994 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
13995 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
13996
13997 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13998 msgid "Define Avatar"
13999 msgstr "Avatar commento PDF"
14000
14001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14002 msgid "PDF-comment"
14003 msgstr "Commenti PDF"
14004
14005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14006 msgid "PDF-comment avatar:"
14007 msgstr "Avatar commento PDF:"
14008
14009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14010 msgid "Name of the Avatar"
14011 msgstr "Nome avatar"
14012
14013 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14014 msgid "Define PDF-Comment Style"
14015 msgstr "Stile commento PDF"
14016
14017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14018 msgid "PDF-comment style:"
14019 msgstr "Stile commento PDF:"
14020
14021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14022 msgid "Name of the style"
14023 msgstr "Nome stile"
14024
14025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14026 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14027 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
14028
14029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14030 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14031 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
14032
14033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14034 msgid "Name of the list style"
14035 msgstr "Nome stile elenco"
14036
14037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14038 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14039 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14040
14041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14042 msgid "PDF-comment list style:"
14043 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14044
14045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14046 msgid "PDF-Comment-Setup"
14047 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14048
14049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14050 msgid "PDF (Setup)"
14051 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14052
14053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14054 msgid "PDF-Comment setup options"
14055 msgstr "Opzioni commento PDF"
14056
14057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14059 msgid "Opts"
14060 msgstr "Opz"
14061
14062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14063 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14064 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14065
14066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14067 msgid "PDF-Annotation"
14068 msgstr "Annotazione PDF"
14069
14070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14071 msgid "PDF"
14072 msgstr "PDF"
14073
14074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14075 msgid "PDFComment Options"
14076 msgstr "Opzioni commento PDF"
14077
14078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14079 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14080 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14081
14082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14083 msgid "PDF-Margin"
14084 msgstr "Margine PDF"
14085
14086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14087 msgid "PDF (Margin)"
14088 msgstr "PDF (Margine)"
14089
14090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14091 msgid "PDF-Markup"
14092 msgstr "Marcatura PDF"
14093
14094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14095 msgid "PDF (Markup)"
14096 msgstr "PDF (Marcatura)"
14097
14098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14099 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14100 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14101
14102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14103 msgid "PDF-Freetext"
14104 msgstr "Testo libero PDF"
14105
14106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14107 msgid "PDF (Freetext)"
14108 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14109
14110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14111 msgid "PDF-Square"
14112 msgstr "Quadrato PDF"
14113
14114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14115 msgid "PDF (Square)"
14116 msgstr "PDF (quadrato)"
14117
14118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14119 msgid "PDF-Circle"
14120 msgstr "Cerchio PDF"
14121
14122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14123 msgid "PDF (Circle)"
14124 msgstr "PDF (cerchio)"
14125
14126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14127 msgid "PDF-Line"
14128 msgstr "Linea PDF"
14129
14130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14131 msgid "PDF (Line)"
14132 msgstr "PDF (linea)"
14133
14134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14135 msgid "PDF-Sideline"
14136 msgstr "Linea laterale PDF"
14137
14138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14139 msgid "PDF (Sideline)"
14140 msgstr "PDF (linea laterale)"
14141
14142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14143 msgid "Insert the comment here"
14144 msgstr "Inserire qui il commento"
14145
14146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14147 msgid "PDF-Reply"
14148 msgstr "Replica PDF"
14149
14150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14151 msgid "PDF (Reply)"
14152 msgstr "PDF (Replica)"
14153
14154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14155 msgid "PDF-Tooltip"
14156 msgstr "Suggerimento PDF"
14157
14158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14159 msgid "PDF (Tooltip)"
14160 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14161
14162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14163 msgid "Tooltip Text"
14164 msgstr "Testo suggerimento"
14165
14166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14167 msgid "Tooltip"
14168 msgstr "Suggerimento"
14169
14170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14171 msgid "Insert the tooltip text here"
14172 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14173
14174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14175 msgid "List of PDF Comments"
14176 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14177
14178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14179 msgid "[List of PDF Comments]"
14180 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14181
14182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14183 msgid "List Options|s"
14184 msgstr "Elenco opzioni|z"
14185
14186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14187 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14188 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14189
14190 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14191 msgid "PDF Form"
14192 msgstr "Modello PDF"
14193
14194 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14195 msgid ""
14196 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14197 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14198 "documentation of hyperref for details."
14199 msgstr ""
14200 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14201 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14202 "hyperref per i dettagli."
14203
14204 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14205 msgid "Begin PDF Form"
14206 msgstr "Inizio modello PDF"
14207
14208 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14209 msgid "PDF form"
14210 msgstr "Modello PDF"
14211
14212 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14213 msgid "PDF Form Parameters"
14214 msgstr "Parametri modello PDF"
14215
14216 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14217 msgid "Params"
14218 msgstr "Param."
14219
14220 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14221 msgid "Insert PDF form parameters here"
14222 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14223
14224 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14225 msgid "End PDF Form"
14226 msgstr "Fine modello PDF"
14227
14228 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14229 msgid "PDF Link Setup"
14230 msgstr "Impostazioni link PDF"
14231
14232 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14233 msgid "PDF link setup"
14234 msgstr "Impostazioni link PDF"
14235
14236 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14237 msgid "TextField"
14238 msgstr "Campo testo"
14239
14240 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14241 msgid "CheckBox"
14242 msgstr "Casella di spunta"
14243
14244 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14245 msgid "ChoiceMenu"
14246 msgstr "Menu scelta"
14247
14248 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14249 msgid "Label"
14250 msgstr "Etichetta"
14251
14252 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14253 msgid "Insert the label here"
14254 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14255
14256 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14257 msgid "PushButton"
14258 msgstr "Pulsante"
14259
14260 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14261 msgid "SubmitButton"
14262 msgstr "Pulsante di invio"
14263
14264 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14265 msgid "ResetButton"
14266 msgstr "Pulsante di ripristino"
14267
14268 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14269 msgid "PDFAction"
14270 msgstr "Azione PDF"
14271
14272 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14273 msgid "The name of the PDF action"
14274 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14275
14276 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14277 msgid "Text Field Style"
14278 msgstr "Stile campo testo"
14279
14280 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14281 msgid "Default text field style"
14282 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14283
14284 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14285 msgid "Submit Button Style"
14286 msgstr "Stile pulsante di invio"
14287
14288 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14289 msgid "Default submit button style"
14290 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14291
14292 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14293 msgid "Push Button Style"
14294 msgstr "Stile pulsante"
14295
14296 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14297 msgid "Default push button style"
14298 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14299
14300 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14301 msgid "Check Box Style"
14302 msgstr "Stile casella di spunta"
14303
14304 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14305 msgid "Default check box style"
14306 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14307
14308 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14309 msgid "Reset Button Style"
14310 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14311
14312 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14313 msgid "Default reset button style"
14314 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14315
14316 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14317 msgid "List Box Style"
14318 msgstr "Stile casella lista"
14319
14320 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14321 msgid "Default list box style"
14322 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14323
14324 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14325 msgid "Combo Box Style"
14326 msgstr "Stile casella combo"
14327
14328 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14329 msgid "Default combo box style"
14330 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14331
14332 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14333 msgid "Popdown Box Style"
14334 msgstr "Stile casella  popdown"
14335
14336 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14337 msgid "Default popdown box style"
14338 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
14339
14340 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14341 msgid "Radio Box Style"
14342 msgstr "Stile casella radio"
14343
14344 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14345 msgid "Default radio box style"
14346 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14347
14348 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14349 msgid "Powerdot"
14350 msgstr "Powerdot"
14351
14352 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14353 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14354 msgid "TitleSlide"
14355 msgstr "TitoloLucido"
14356
14357 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14358 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14359 #: lib/layouts/slides.layout:3
14360 msgid "Slides"
14361 msgstr "Slides"
14362
14363 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14364 msgid "Slide Option"
14365 msgstr "Opzione lucido"
14366
14367 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14368 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14369 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14370
14371 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14372 msgid "EndSlide"
14373 msgstr "Fine lucido"
14374
14375 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14376 msgid "~=~"
14377 msgstr "~=~"
14378
14379 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14380 msgid "WideSlide"
14381 msgstr "Lucido esteso"
14382
14383 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14384 msgid "EmptySlide"
14385 msgstr "Lucido vuoto"
14386
14387 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14388 msgid "Empty slide:"
14389 msgstr "Lucido vuoto:"
14390
14391 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14392 msgid "Section Option"
14393 msgstr "Opzioni sezione"
14394
14395 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14396 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14397 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14398
14399 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14400 msgid "Itemize Type"
14401 msgstr "Tipo elenco"
14402
14403 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14404 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14405 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14406
14407 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14408 msgid "ItemizeType1"
14409 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14410
14411 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14412 msgid "Enumerate Type"
14413 msgstr "Tipo enumerazione"
14414
14415 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14416 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14417 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14418
14419 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14420 msgid "EnumerateType1"
14421 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14422
14423 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14424 msgid "Twocolumn"
14425 msgstr "Due colonne"
14426
14427 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14428 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14429 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14430
14431 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14432 msgid "Left Column"
14433 msgstr "Colonna sinistra"
14434
14435 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14436 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14437 msgstr ""
14438 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14439 "principale)"
14440
14441 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14442 msgid "Onslide"
14443 msgstr "Onslide"
14444
14445 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14446 msgid "On Slides"
14447 msgstr "On Slides"
14448
14449 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14450 msgid "Overlay Specification|S"
14451 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14452
14453 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14454 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14455 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14456
14457 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14458 msgid "Onslide+"
14459 msgstr "Onslide+"
14460
14461 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14462 msgid "Onslide*"
14463 msgstr "Onslide*"
14464
14465 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14466 msgid "Recipe Book"
14467 msgstr "Libro ricette"
14468
14469 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14470 msgid "\\thechapter"
14471 msgstr "\\thechapter"
14472
14473 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14474 msgid "Recipe"
14475 msgstr "Ricetta"
14476
14477 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14478 msgid "Recipe:"
14479 msgstr "Ricetta:"
14480
14481 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14482 msgid "Ingredients"
14483 msgstr "Ingredienti"
14484
14485 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14486 msgid "Ingredients Header"
14487 msgstr "Opzione ingredienti"
14488
14489 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14490 msgid "Specify an optional ingredients header"
14491 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14492
14493 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14494 msgid "Ingredients:"
14495 msgstr "Ingredienti:"
14496
14497 #: lib/layouts/report.layout:3
14498 msgid "Report (Standard Class)"
14499 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14500
14501 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14502 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14503 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14504
14505 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14506 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14507 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14508
14509 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14510 msgid "Affiliation (alternate)"
14511 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14512
14513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14514 msgid "Affiliation (alternate):"
14515 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14516
14517 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14518 msgid "Alternate Affiliation Option"
14519 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14520
14521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14522 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14523 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14524
14525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14526 msgid "Affiliation (none)"
14527 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14528
14529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14530 msgid "No affiliation"
14531 msgstr "Nessuna affiliazione"
14532
14533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14534 msgid "Electronic Address:"
14535 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14536
14537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14538 msgid "Electronic Address Option|s"
14539 msgstr "Opzione email"
14540
14541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14542 msgid "Optional argument to the email command"
14543 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14544
14545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14546 msgid "Author URL Option"
14547 msgstr "Opzione URL autore"
14548
14549 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14550 msgid "Optional argument to the homepage command"
14551 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14552
14553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14554 msgid "Collaboration"
14555 msgstr "Collaborazione"
14556
14557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14558 msgid "Collaboration:"
14559 msgstr "Collaborazione:"
14560
14561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14562 msgid "Preprint"
14563 msgstr "Prestampa"
14564
14565 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14566 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14567 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14568
14569 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14570 msgid "acknowledgments"
14571 msgstr "riconoscimenti"
14572
14573 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14574 msgid "Ruled Table"
14575 msgstr "Tabella rigata"
14576
14577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14579 msgid "Specials"
14580 msgstr "Speciali"
14581
14582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14583 msgid "Turn Page"
14584 msgstr "Volta pagina"
14585
14586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14587 msgid "Wide Text"
14588 msgstr "Testo ampio"
14589
14590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14591 msgid "Video"
14592 msgstr "Video"
14593
14594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14595 msgid "List of Videos"
14596 msgstr "Elenco dei video"
14597
14598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14599 msgid "Float Link"
14600 msgstr "Collegamento flottante"
14601
14602 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14603 msgid "Float link"
14604 msgstr "Collegamento flottante"
14605
14606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14607 msgid "lowercase text"
14608 msgstr "testo minuscolo"
14609
14610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14611 msgid "Online cite"
14612 msgstr "Citazione in linea"
14613
14614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14615 msgid "online cite"
14616 msgstr "Citazione in linea"
14617
14618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14619 msgid "Text behind"
14620 msgstr "Testo dopo"
14621
14622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14623 msgid "text behind the cite"
14624 msgstr "Testo dopo la citazione"
14625
14626 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14627 msgid "REVTeX (V. 4)"
14628 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14629
14630 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14631 msgid "AltAffiliation"
14632 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14633
14634 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14635 msgid "PACS number:"
14636 msgstr "Numero PACS:"
14637
14638 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14639 msgid "Risk and Safety Statements"
14640 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14641
14642 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14643 msgid ""
14644 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14645 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14646 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14647 msgstr ""
14648 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14649 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14650 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14651
14652 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14653 msgid "R-S number"
14654 msgstr "Numero R-S"
14655
14656 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14657 msgid "R-S phrase"
14658 msgstr "Frase R-S"
14659
14660 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14661 msgid "Safety phrase"
14662 msgstr "Frase di sicurezza"
14663
14664 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14665 msgid "Phrase Text"
14666 msgstr "Testo frase"
14667
14668 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14669 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14670 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14671
14672 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14673 msgid "S phrase:"
14674 msgstr "Frase S:"
14675
14676 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14677 msgid "SciPoster"
14678 msgstr "SciPoster"
14679
14680 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14681 msgid "Conference"
14682 msgstr "Conferenza"
14683
14684 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14685 msgid "LeftLogo"
14686 msgstr "Logo sinistro"
14687
14688 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14689 msgid "Left logo:"
14690 msgstr "Logo sinistro:"
14691
14692 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14693 msgid "Logo Size"
14694 msgstr "Dimensioni logo"
14695
14696 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14697 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14698 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14699
14700 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14701 msgid "RightLogo"
14702 msgstr "Logo destro"
14703
14704 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14705 msgid "Right logo:"
14706 msgstr "Logo destro:"
14707
14708 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14709 msgid "Caption Width"
14710 msgstr "Larghezza didascalia"
14711
14712 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14713 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14714 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14715
14716 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14717 msgid "KOMA-Script Article"
14718 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14719
14720 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14721 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14722 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14723
14724 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14725 msgid "KOMA-Script Book"
14726 msgstr "Libro KOMA-Script"
14727
14728 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14729 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14730 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14731
14732 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14733 msgid "\\alph{enumii})"
14734 msgstr "\\alph{enumii})"
14735
14736 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14737 msgid "Addpart"
14738 msgstr "Aggiungi parte"
14739
14740 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14741 msgid "Addchap"
14742 msgstr "Aggiungi capitolo"
14743
14744 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14745 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14746 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14747 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14748
14749 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14750 msgid "Addsec"
14751 msgstr "Aggiungi sezione"
14752
14753 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14754 msgid "Addchap*"
14755 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14756
14757 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14758 msgid "Addsec*"
14759 msgstr "Aggiungi sezione*"
14760
14761 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14762 msgid "Minisec"
14763 msgstr "Minisezione"
14764
14765 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14766 msgid "Publishers"
14767 msgstr "Editori"
14768
14769 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14770 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14771 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14772 msgid "Dedication"
14773 msgstr "Dedica"
14774
14775 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14776 msgid "Titlehead"
14777 msgstr "Titolo di testa"
14778
14779 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14780 msgid "Uppertitleback"
14781 msgstr "Retro titolo superiore"
14782
14783 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14784 msgid "Lowertitleback"
14785 msgstr "Retro titolo inferiore"
14786
14787 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14788 msgid "Extratitle"
14789 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14790
14791 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14792 msgid "Above"
14793 msgstr "Sopra"
14794
14795 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14796 msgid "above"
14797 msgstr "sopra"
14798
14799 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14800 msgid "Below"
14801 msgstr "Sotto"
14802
14803 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14804 msgid "below"
14805 msgstr "sotto"
14806
14807 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14808 msgid "Dictum"
14809 msgstr "Detto"
14810
14811 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14812 msgid "Dictum Author"
14813 msgstr "Autore detto"
14814
14815 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14816 msgid "The author of this dictum"
14817 msgstr "L'autore di questo detto"
14818
14819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14820 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14821 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
14822
14823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14824 msgid "L"
14825 msgstr "L"
14826
14827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14828 msgid "O"
14829 msgstr "O"
14830
14831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14832 msgid "Encl"
14833 msgstr "Allegati"
14834
14835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14836 msgid "Place:"
14837 msgstr "Luogo:"
14838
14839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14840 msgid "Specialmail"
14841 msgstr "Indirizzo speciale"
14842
14843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14844 msgid "Specialmail:"
14845 msgstr "Indirizzo speciale:"
14846
14847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14848 msgid "Title:"
14849 msgstr "Titolo:"
14850
14851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14852 msgid "Yourref"
14853 msgstr "Vostro riferimento"
14854
14855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14856 msgid "Yourmail"
14857 msgstr "Vostra lettera"
14858
14859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14860 msgid "Your letter of:"
14861 msgstr "Vostra lettera del:"
14862
14863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14864 msgid "Myref"
14865 msgstr "Nostro riferimento"
14866
14867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14868 msgid "Customer"
14869 msgstr "Cliente"
14870
14871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14872 msgid "Customer no.:"
14873 msgstr "Numero cliente:"
14874
14875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14876 msgid "Invoice"
14877 msgstr "Fattura"
14878
14879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14880 msgid "Invoice no.:"
14881 msgstr "Numero fattura:"
14882
14883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14884 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14885 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
14886
14887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14888 msgid "NextAddress"
14889 msgstr "Indirizzo successivo"
14890
14891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14892 msgid "Next Address:"
14893 msgstr "Indirizzo successivo:"
14894
14895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14896 msgid "Sender Name:"
14897 msgstr "Mittente:"
14898
14899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14900 msgid "Sender Phone:"
14901 msgstr "Telefono mittente:"
14902
14903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14904 msgid "Sender Fax:"
14905 msgstr "Fax mittente:"
14906
14907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14908 msgid "Sender E-Mail:"
14909 msgstr "E-Mail mittente:"
14910
14911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14912 msgid "Sender URL:"
14913 msgstr "URL mittente:"
14914
14915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14916 msgid "Logo"
14917 msgstr "Logo"
14918
14919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14920 msgid "Logo:"
14921 msgstr "Logo:"
14922
14923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14924 msgid "EndLetter"
14925 msgstr "Fine lettera"
14926
14927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14928 msgid "End of letter"
14929 msgstr "Fine della lettera"
14930
14931 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14932 msgid "KOMA-Script Report"
14933 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
14934
14935 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14936 msgid "Section Boxes"
14937 msgstr "Sezioni a blocchi"
14938
14939 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14940 msgid ""
14941 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14942 msgstr ""
14943 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14944 "classe SciPoster."
14945
14946 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14947 msgid "SectionBox"
14948 msgstr "Blocco sezione"
14949
14950 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14951 msgid "Section Box"
14952 msgstr "Blocco sezione"
14953
14954 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14955 msgid "Section Box Width|S"
14956 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14957
14958 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14959 msgid "Width of the section Box"
14960 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14961
14962 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14963 msgid "Heading"
14964 msgstr "Intestazione"
14965
14966 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14967 msgid "Section Box Heading"
14968 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14969
14970 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14971 msgid "Insert the section box header here"
14972 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14973
14974 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14975 msgid "SubsectionBox"
14976 msgstr "Blocco sottosezione"
14977
14978 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14979 msgid "Subsection Box"
14980 msgstr "Blocco sottosezione"
14981
14982 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14983 msgid "SubsubsectionBox"
14984 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14985
14986 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14987 msgid "Subsubsection Box"
14988 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14989
14990 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14991 msgid "Seminar"
14992 msgstr "Seminar"
14993
14994 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14995 msgid "LandscapeSlide"
14996 msgstr "Lucido orizzontale"
14997
14998 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14999 msgid "Landscape Slide"
15000 msgstr "Lucido orizzontale"
15001
15002 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15003 msgid "PortraitSlide"
15004 msgstr "Lucido verticale"
15005
15006 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15007 msgid "Portrait Slide"
15008 msgstr "Lucido verticale"
15009
15010 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15011 msgid "SlideHeading"
15012 msgstr "Intestazione lucido"
15013
15014 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15015 msgid "SlideSubHeading"
15016 msgstr "Sottointestazione lucido"
15017
15018 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15019 msgid "ListOfSlides"
15020 msgstr "Elenco lucidi"
15021
15022 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15023 msgid "List of Slides"
15024 msgstr "Elenco dei lucidi"
15025
15026 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15027 msgid "SlideContents"
15028 msgstr "Contenuto lucidi"
15029
15030 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15031 msgid "Slide Contents"
15032 msgstr "Contenuto lucidi"
15033
15034 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15035 msgid "ProgressContents"
15036 msgstr "Contenuto (progresso)"
15037
15038 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15039 msgid "Progress Contents"
15040 msgstr "Contenuto (progresso)"
15041
15042 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15043 msgid "Landscape Slide:"
15044 msgstr "Lucido orizzontale:"
15045
15046 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15047 msgid "Portrait Slide:"
15048 msgstr "Lucido verticale:"
15049
15050 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15051 msgid "Slide*"
15052 msgstr "Lucido*"
15053
15054 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15055 msgid "List/TOC"
15056 msgstr "Elenco/Indice"
15057
15058 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15059 msgid "[List Of Slides]"
15060 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
15061
15062 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15063 msgid "[Slide Contents]"
15064 msgstr "[Contenuto lucidi]"
15065
15066 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15067 msgid "[Progress Contents]"
15068 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
15069
15070 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15071 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15072 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15073
15074 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15075 msgid ""
15076 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15077 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15078 "standard Paragraph Shapes'."
15079 msgstr ""
15080 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
15081 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
15082 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
15083 "Paragraph Shapes'."
15084
15085 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15086 msgid "CD label"
15087 msgstr "Etichetta CD"
15088
15089 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15090 msgid "ShapedParagraphs"
15091 msgstr "Paragrafi sagomati"
15092
15093 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15094 msgid "Circle"
15095 msgstr "Circle"
15096
15097 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15098 msgid "Diamond"
15099 msgstr "Diamond"
15100
15101 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15102 msgid "Heart"
15103 msgstr "Cuore"
15104
15105 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15106 msgid "Hexagon"
15107 msgstr "Esagono"
15108
15109 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15110 msgid "Nut"
15111 msgstr "Nut"
15112
15113 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15114 msgid "Square"
15115 msgstr "Square"
15116
15117 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15118 msgid "Star"
15119 msgstr "Stella"
15120
15121 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15122 msgid "Candle"
15123 msgstr "Candela"
15124
15125 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15126 msgid "Drop down"
15127 msgstr "Drop down"
15128
15129 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15130 msgid "Drop up"
15131 msgstr "Drop up"
15132
15133 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15134 msgid "TeX"
15135 msgstr "TeX"
15136
15137 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15138 msgid "Triangle up"
15139 msgstr "Triangolo su"
15140
15141 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15142 msgid "Triangle down"
15143 msgstr "Triangolo giù"
15144
15145 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15146 msgid "Triangle left"
15147 msgstr "Triangolo sinistra"
15148
15149 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15150 msgid "Triangle right"
15151 msgstr "Triangolo destra"
15152
15153 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15154 msgid "shapepar"
15155 msgstr "Sagomatura"
15156
15157 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15158 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15159 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15160
15161 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15162 msgid "Shape specification"
15163 msgstr "Specifica sagoma"
15164
15165 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15166 msgid "Specification of the shape"
15167 msgstr "Specificazione della sagoma"
15168
15169 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15170 msgid "Shapepar"
15171 msgstr "Sagomatura"
15172
15173 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15174 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15175 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15176
15177 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15178 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15179 msgid "Conjecture*"
15180 msgstr "Congettura*"
15181
15182 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15186 msgid "Algorithm*"
15187 msgstr "Algoritmo*"
15188
15189 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15190 msgid "AMS"
15191 msgstr "AMS"
15192
15193 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15194 msgid "The title as it appears in the running headers"
15195 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15196
15197 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15198 msgid "AMS subject classifications:"
15199 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15200
15201 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15202 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15203 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15204
15205 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15206 msgid "Name of the conference"
15207 msgstr "Nome della conferenza"
15208
15209 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15210 msgid "Conference:"
15211 msgstr "Conferenza:"
15212
15213 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15214 msgid "CopyrightYear"
15215 msgstr "Anno del copyright"
15216
15217 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15218 msgid "Copyright year:"
15219 msgstr "Anno del copyright:"
15220
15221 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15222 msgid "Copyrightdata"
15223 msgstr "Dati copyright"
15224
15225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15226 msgid "Copyright data:"
15227 msgstr "Dati copyright:"
15228
15229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15230 msgid "TitleBanner"
15231 msgstr "Titolo striscione"
15232
15233 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15234 msgid "Title banner:"
15235 msgstr "Titolo striscione:"
15236
15237 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15238 msgid "PreprintFooter"
15239 msgstr "Nota prestampa"
15240
15241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15242 msgid "Preprint footer:"
15243 msgstr "Nota prestampa:"
15244
15245 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15246 msgid "Digital Object Identifier:"
15247 msgstr "Digital Object Identifier:"
15248
15249 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15250 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15251 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15252
15253 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15254 msgid "Terms:"
15255 msgstr "Voci:"
15256
15257 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15258 msgid "Simple CV"
15259 msgstr "CV semplice"
15260
15261 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15262 msgid "Topic"
15263 msgstr "Argomento"
15264
15265 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15266 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15267 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15268
15269 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15270 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15271 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15272
15273 #: lib/layouts/slides.layout:107
15274 msgid "New Slide:"
15275 msgstr "Nuovo lucido:"
15276
15277 #: lib/layouts/slides.layout:129
15278 msgid "Overlay"
15279 msgstr "Sovrapposizione"
15280
15281 #: lib/layouts/slides.layout:144
15282 msgid "New Overlay:"
15283 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15284
15285 #: lib/layouts/slides.layout:184
15286 msgid "New Note:"
15287 msgstr "Nuova nota:"
15288
15289 #: lib/layouts/slides.layout:209
15290 msgid "InvisibleText"
15291 msgstr "Testo invisibile"
15292
15293 #: lib/layouts/slides.layout:216
15294 msgid "<Invisible Text Follows>"
15295 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15296
15297 #: lib/layouts/slides.layout:233
15298 msgid "VisibleText"
15299 msgstr "Testo visibile"
15300
15301 #: lib/layouts/slides.layout:240
15302 msgid "<Visible Text Follows>"
15303 msgstr "<Segue testo visibile>"
15304
15305 #: lib/layouts/spie.layout:3
15306 msgid "SPIE Proceedings"
15307 msgstr "SPIE Proceedings"
15308
15309 #: lib/layouts/spie.layout:56
15310 msgid "Authorinfo"
15311 msgstr "Informazioni autore"
15312
15313 #: lib/layouts/spie.layout:68
15314 msgid "Authorinfo:"
15315 msgstr "Informazioni autore:"
15316
15317 #: lib/layouts/spie.layout:96
15318 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15319 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15320
15321 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15322 msgid "UNDEFINED"
15323 msgstr "INDEFINITO"
15324
15325 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15326 msgid "pp."
15327 msgstr "pp. "
15328
15329 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15330 msgid "ed."
15331 msgstr "ed."
15332
15333 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15334 msgid "eds."
15335 msgstr "eds."
15336
15337 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15338 msgid "vol."
15339 msgstr "vol."
15340
15341 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15342 msgid "no."
15343 msgstr "no."
15344
15345 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15346 msgid "in"
15347 msgstr "in"
15348
15349 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15350 msgid "\\Roman{part}"
15351 msgstr "\\Roman{part}"
15352
15353 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15354 msgid "Part \\Roman{part}"
15355 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15356
15357 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15358 msgid "Chapter ##"
15359 msgstr "Capitolo ##"
15360
15361 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15362 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15363 msgid "Section ##"
15364 msgstr "Sezione ##"
15365
15366 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15367 msgid "Paragraph ##"
15368 msgstr "Paragrafo ##"
15369
15370 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15371 msgid "\\arabic{enumi}."
15372 msgstr "\\arabic{enumi}."
15373
15374 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15375 msgid "\\roman{enumiii}."
15376 msgstr "\\roman{enumiii}."
15377
15378 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15379 msgid "\\Alph{enumiv}."
15380 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15381
15382 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15383 msgid "Equation ##"
15384 msgstr "Equazione ##"
15385
15386 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15387 msgid "Footnote ##"
15388 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15389
15390 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15391 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15392 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15393
15394 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15395 msgid "Algorithms"
15396 msgstr "Algoritmi"
15397
15398 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15399 msgid "Margin Figures"
15400 msgstr "Figure a margine"
15401
15402 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15403 msgid "Margin Tables"
15404 msgstr "Tabelle a margine"
15405
15406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15407 msgid "Marginal notes"
15408 msgstr "Note a margine"
15409
15410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15411 msgid "Footnotes"
15412 msgstr "Nota a piè pagina"
15413
15414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15415 msgid "Notes"
15416 msgstr "Note"
15417
15418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
15419 msgid "Branches"
15420 msgstr "Rami"
15421
15422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15423 msgid "Index Entries"
15424 msgstr "Voci d'indice"
15425
15426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15427 msgid "Listings"
15428 msgstr "Listati"
15429
15430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15431 msgid "margin"
15432 msgstr "margine"
15433
15434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15435 msgid "foot"
15436 msgstr "piede"
15437
15438 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15439 msgid "Greyedout"
15440 msgstr "Sbiadita"
15441
15442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15443 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15444 msgid "ERT"
15445 msgstr "ERT"
15446
15447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15448 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15449 msgstr "Elenco dei listati"
15450
15451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15452 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15453 msgid "List of Listings"
15454 msgstr "Elenco dei listati"
15455
15456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15457 msgid "Listings[[inset]]"
15458 msgstr "Listati"
15459
15460 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15461 msgid "Idx"
15462 msgstr "Ind"
15463
15464 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15465 msgid "Argument"
15466 msgstr "Argomento"
15467
15468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15469 msgid "unlabelled"
15470 msgstr "non numerata"
15471
15472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15473 msgid "Preview"
15474 msgstr "Anteprima"
15475
15476 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15477 msgid "Verbatim*"
15478 msgstr "Testuale*"
15479
15480 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15481 msgid "Part \\thepart"
15482 msgstr "Parte \\thepart"
15483
15484 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15485 msgid "Chapter \\thechapter"
15486 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15487
15488 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15489 msgid "Appendix \\thechapter"
15490 msgstr "Appendice \\thechapter"
15491
15492 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15493 #: lib/layouts/subequations.module:13
15494 msgid "Subequations"
15495 msgstr "Sottoequazioni"
15496
15497 #: lib/layouts/subequations.module:5
15498 msgid ""
15499 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15500 "subequations.lyx example file."
15501 msgstr ""
15502 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15503 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15504
15505 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15506 msgid "Front Matter"
15507 msgstr "Frontespizio"
15508
15509 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15510 msgid "--- Front Matter ---"
15511 msgstr "--- Frontespizio ---"
15512
15513 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15514 msgid "Main Matter"
15515 msgstr "Testo principale"
15516
15517 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15518 msgid "--- Main Matter ---"
15519 msgstr "--- Testo principale ---"
15520
15521 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15522 msgid "Back Matter"
15523 msgstr "Note conclusive"
15524
15525 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15526 msgid "--- Back Matter ---"
15527 msgstr "--- Note conclusive ---"
15528
15529 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15530 msgid "PartBacktext"
15531 msgstr "PartBacktext"
15532
15533 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15534 msgid "Part Title"
15535 msgstr "Titolo parte"
15536
15537 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15538 msgid "Title of this part"
15539 msgstr "Titolo di questa parte"
15540
15541 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15542 msgid "ChapSubtitle"
15543 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15544
15545 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15546 msgid "ChapAuthor"
15547 msgstr "Autore capitolo"
15548
15549 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15550 msgid "ChapMotto"
15551 msgstr "Capitolo motto"
15552
15553 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15554 msgid "Run-in headings"
15555 msgstr "Testatine iniziali"
15556
15557 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15558 msgid "Sub-run-in headings"
15559 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15560
15561 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15562 msgid "Extrachap"
15563 msgstr "Capitolo extra"
15564
15565 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15566 msgid "extrachap"
15567 msgstr "extrachap"
15568
15569 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15570 msgid "Author data:"
15571 msgstr "Dati autore:"
15572
15573 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15574 msgid "TOC title:"
15575 msgstr "Titolo indice:"
15576
15577 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15578 msgid "TOC author:"
15579 msgstr "Autore indice:"
15580
15581 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15582 msgid "Running Title"
15583 msgstr "Titolo corrente"
15584
15585 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15586 msgid "Running Author"
15587 msgstr "Autore corrente"
15588
15589 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15590 msgid "Running Chapter"
15591 msgstr "Capitolo corrente"
15592
15593 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15594 msgid "Running chapter:"
15595 msgstr "Capitolo corrente:"
15596
15597 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15598 msgid "Running Section"
15599 msgstr "Sezione corrente"
15600
15601 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15602 msgid "Running section:"
15603 msgstr "Sezione corrente:"
15604
15605 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15606 msgid "Abstract*"
15607 msgstr "Sommario*"
15608
15609 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15610 msgid "Abstract* (not printed)"
15611 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15612
15613 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15614 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15615 msgid "Foreword"
15616 msgstr "Prefazione"
15617
15618 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15619 msgid "Alternative name"
15620 msgstr "Nome alternativo"
15621
15622 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15623 msgid "Longest Description Label"
15624 msgstr "Etichetta più lunga"
15625
15626 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15627 msgid "Longest description label"
15628 msgstr "Etichetta più lunga"
15629
15630 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15631 msgid "Petit"
15632 msgstr "Piccolo"
15633
15634 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15635 msgid "Svgraybox"
15636 msgstr "Svgraybox"
15637
15638 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15639 msgid "Proof(QED)"
15640 msgstr "Prova(QED)"
15641
15642 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15643 msgid "Proof(smartQED)"
15644 msgstr "Prova(smartQED)"
15645
15646 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15647 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15648 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
15649
15650 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15651 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15652 msgid "Headnote"
15653 msgstr "Intestazione"
15654
15655 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15656 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15657 msgid "Headnote (optional):"
15658 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15659
15660 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15661 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15662 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15663 msgid "thanks"
15664 msgstr "Ringraziamenti"
15665
15666 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15667 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15668 msgid "Inst"
15669 msgstr "Inst"
15670
15671 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15672 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15673 msgid "Institute #"
15674 msgstr "Istituto #"
15675
15676 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15677 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15678 msgid "Corr Author:"
15679 msgstr "Autore corr.:"
15680
15681 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15682 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15683 msgid "Offprints"
15684 msgstr "Estratti"
15685
15686 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15687 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15688 msgid "Offprints:"
15689 msgstr "Estratti:"
15690
15691 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15692 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15693 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15694
15695 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15696 msgid "Subclass"
15697 msgstr "Sottoclasse"
15698
15699 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15700 msgid "Mathematics Subject Classification"
15701 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15702
15703 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15704 msgid "CRSC"
15705 msgstr "CRSC"
15706
15707 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15708 msgid "CR Subject Classification"
15709 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15710
15711 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15712 msgid "Solution \\thesolution"
15713 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15714
15715 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15716 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15717 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15718
15719 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15720 msgid "Springer SV Mono"
15721 msgstr "Springer SV Mono"
15722
15723 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15724 msgid "Springer SV Mult"
15725 msgstr "Springer SV Mult"
15726
15727 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15728 msgid "Title*"
15729 msgstr "Titolo*"
15730
15731 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15732 msgid "Title*:"
15733 msgstr "Titolo*:"
15734
15735 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15736 msgid "Contributors"
15737 msgstr "Contributori"
15738
15739 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15740 msgid "List of Contributors"
15741 msgstr "Elenco dei contributori"
15742
15743 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15744 msgid "Contributor List"
15745 msgstr "Elenco contributori"
15746
15747 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15748 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15749 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15750 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15751 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15752 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15753 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15754 msgid "For editors"
15755 msgstr "Per curatori"
15756
15757 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15758 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15759 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15760
15761 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15762 msgid "Sweave"
15763 msgstr "Sweave"
15764
15765 #: lib/layouts/sweave.module:6
15766 msgid ""
15767 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15768 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15769 msgstr ""
15770 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15771 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15772 "esempio sweave.lyx."
15773
15774 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15775 msgid "Sweave Input File"
15776 msgstr "Sweave Input File"
15777
15778 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15779 msgid "Number Tables by Section"
15780 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15781
15782 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15783 msgid ""
15784 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15785 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15786 msgstr ""
15787 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15788 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15789
15790 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15791 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15792 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15793
15794 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15795 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15796 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15797
15798 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15799 msgid "Fancy Colored Boxes"
15800 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15801
15802 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15803 msgid ""
15804 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15805 "the tcolorbox documentation for details."
15806 msgstr ""
15807 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
15808 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15809
15810 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15811 msgid "Color Box"
15812 msgstr "Blocco colorato"
15813
15814 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15815 msgid "Color Box Options"
15816 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15817
15818 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15819 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15820 msgstr ""
15821 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15822
15823 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15824 msgid "Dynamic Color Box"
15825 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15826
15827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15828 msgid "Color Box (Dynamic)"
15829 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15830
15831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15832 msgid "Fit Color Box"
15833 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15834
15835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15836 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15837 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15838
15839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15840 msgid "Raster Color Box"
15841 msgstr "Blocco colorato raster"
15842
15843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15844 msgid "Subtitle Options"
15845 msgstr "Opzioni sottotitolo"
15846
15847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15848 msgid "Insert the options here"
15849 msgstr "Inserire qui le opzioni"
15850
15851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15852 msgid "Color Box Separator"
15853 msgstr "Separatore blocco colorato"
15854
15855 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15856 msgid "Color Boxes"
15857 msgstr "Blocchi colorati"
15858
15859 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15860 msgid "-----"
15861 msgstr "-----"
15862
15863 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15864 msgid "Color Box Line"
15865 msgstr "Linea blocco colorato"
15866
15867 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15868 msgid "Color Box Setup"
15869 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15870
15871 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15872 msgid "New Color Box Type"
15873 msgstr "Nuovo blocco colorato"
15874
15875 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15876 msgid "New Box Options"
15877 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
15878
15879 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15880 msgid "Options for the new box type (optional)"
15881 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
15882
15883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15884 msgid "Name of the new box type"
15885 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
15886
15887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15888 msgid "Arguments"
15889 msgstr "Argomenti"
15890
15891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15892 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15893 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
15894
15895 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15896 msgid "Default Value"
15897 msgstr "Valore predefinito"
15898
15899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15900 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15901 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
15902
15903 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15904 msgid "Custom Color Box 1"
15905 msgstr "Blocco colorato 1"
15906
15907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15908 msgid "More Color Box Options"
15909 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
15910
15911 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15912 msgid "Insert more color box options here"
15913 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
15914
15915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15916 msgid "Custom Color Box 2"
15917 msgstr "Blocco colorato 2"
15918
15919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15920 msgid "Custom Color Box 3"
15921 msgstr "Blocco colorato 3"
15922
15923 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15924 msgid "Custom Color Box 4"
15925 msgstr "Blocco colorato 4"
15926
15927 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15928 msgid "Custom Color Box 5"
15929 msgstr "Blocco colorato 5"
15930
15931 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15933 msgid "Fact \\thefact."
15934 msgstr "Fatto \\thefact."
15935
15936 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15938 msgid "Definition \\thedefinition."
15939 msgstr "Definizione \\thedefinition."
15940
15941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15943 msgid "Example \\theexample."
15944 msgstr "Esempio \\theexample."
15945
15946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15948 msgid "Problem \\theproblem."
15949 msgstr "Problema \\theproblem."
15950
15951 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15953 msgid "Exercise \\theexercise."
15954 msgstr "Esercizio \\theexercise."
15955
15956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15957 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15958 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
15959
15960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15961 msgid ""
15962 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15963 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15964 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15965 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15966 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15967 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15968 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15969 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15970 msgstr ""
15971 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15972 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15973 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15974 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15975 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
15976 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
15977 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15978 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15979
15980 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15981 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15982 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15983
15984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15985 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15986 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
15987
15988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15989 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15990 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15991
15992 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15993 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15994 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
15995
15996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15997 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15998 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
15999
16000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16001 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16002 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
16003
16004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16005 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16006 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
16007
16008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16009 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16010 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
16011
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16013 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16014 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16015
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16017 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16018 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
16019
16020 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16021 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16022 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
16023
16024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16025 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16026 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
16027
16028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16029 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16030 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
16031
16032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16033 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16034 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
16035
16036 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16037 msgid ""
16038 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16039 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16040 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16041 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16042 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16043 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16044 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16045 msgstr ""
16046 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16047 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16048 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
16049 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
16050 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
16051 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
16052 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16053
16054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16055 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16056 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
16057
16058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16059 msgid ""
16060 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16061 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16062 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16063 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16064 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16065 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16066 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16067 msgstr ""
16068 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16069 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16070 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16071 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
16072 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
16073 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
16074 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
16075
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16077 msgid "Criterion \\thecriterion."
16078 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16079
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16083 msgid "Criterion*"
16084 msgstr "Criterio*"
16085
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16089 msgid "Criterion."
16090 msgstr "Criterio."
16091
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16093 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16094 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16095
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16099 msgid "Algorithm."
16100 msgstr "Algoritmo."
16101
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16103 msgid "Axiom \\theaxiom."
16104 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16105
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16109 msgid "Axiom*"
16110 msgstr "Assioma*"
16111
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16115 msgid "Axiom."
16116 msgstr "Assioma."
16117
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16119 msgid "Condition \\thecondition."
16120 msgstr "Condizione \\thecondition."
16121
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16125 msgid "Condition*"
16126 msgstr "Condizione*"
16127
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16131 msgid "Condition."
16132 msgstr "Condizione."
16133
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16136 msgid "Note \\thenote."
16137 msgstr "Nota \\thenote."
16138
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16142 msgid "Note*"
16143 msgstr "Nota*"
16144
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16148 msgid "Note."
16149 msgstr "Nota."
16150
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16152 msgid "Notation \\thenotation."
16153 msgstr "Notazione \\thenotation."
16154
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16158 msgid "Notation*"
16159 msgstr "Notazione*"
16160
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16164 msgid "Notation."
16165 msgstr "Notazione."
16166
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16168 msgid "Summary \\thesummary."
16169 msgstr "Sommario \\thesummary."
16170
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16174 msgid "Summary*"
16175 msgstr "Sommario*"
16176
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16180 msgid "Summary."
16181 msgstr "Sommario."
16182
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16184 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16185 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16186
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16190 msgid "Acknowledgement*"
16191 msgstr "Riconoscimento*"
16192
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16194 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16195 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16196
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16200 msgid "Conclusion*"
16201 msgstr "Conclusione*"
16202
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16206 msgid "Conclusion."
16207 msgstr "Conclusione."
16208
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16224 msgid "Assumption"
16225 msgstr "Assunzione"
16226
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16228 msgid "Assumption \\theassumption."
16229 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16230
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16234 msgid "Assumption*"
16235 msgstr "Assunzione*"
16236
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16240 msgid "Assumption."
16241 msgstr "Assunzione."
16242
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16246 msgid "Question*"
16247 msgstr "Question*"
16248
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16252 msgid "Question."
16253 msgstr "Quesito."
16254
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16256 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16257 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16258
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16260 msgid ""
16261 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16262 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16263 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16264 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16265 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16266 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16267 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16268 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16269 msgstr ""
16270 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16271 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16272 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16273 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16274 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte "
16275 "all'inizio di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, "
16276 "assioma 1.1, assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., "
16277 "invece che criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16278
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16280 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16281 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16282
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16284 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16285 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16286
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16288 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16289 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
16290
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16292 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16293 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
16294
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16296 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16297 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16298
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16300 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16301 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
16302
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16304 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16305 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
16306
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16308 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16309 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16310
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16312 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16313 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
16314
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16316 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16317 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
16318
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16320 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16321 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
16322
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16324 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16325 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16326
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16328 msgid ""
16329 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16330 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16331 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16332 "in both numbered and non-numbered forms."
16333 msgstr ""
16334 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16335 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16336 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16337 "nella forma numerata che non numerata."
16338
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16340 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16341 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16342 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16343 msgid "theorems"
16344 msgstr "teoremi"
16345
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16347 msgid "Criterion \\thetheorem."
16348 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16349
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16351 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16352 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16353
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16355 msgid "Axiom \\thetheorem."
16356 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16357
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16359 msgid "Condition \\thetheorem."
16360 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16361
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16363 msgid "Note \\thetheorem."
16364 msgstr "Nota \\thetheorem."
16365
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16367 msgid "Notation \\thetheorem."
16368 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16369
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16371 msgid "Summary \\thetheorem."
16372 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16373
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16375 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16376 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16377
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16379 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16380 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16381
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16383 msgid "Assumption \\thetheorem."
16384 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16385
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16387 msgid "Question \\thetheorem."
16388 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16389
16390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16391 msgid "Fact \\thetheorem."
16392 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16393
16394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16395 msgid "Problem \\thetheorem."
16396 msgstr "Problema \\thetheorem."
16397
16398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16399 msgid "Exercise \\thetheorem."
16400 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16401
16402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16403 msgid "Solution \\thetheorem."
16404 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16405
16406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16407 msgid "Remark \\thetheorem."
16408 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16409
16410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16411 msgid "Claim \\thetheorem."
16412 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16413
16414 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16415 msgid "Theorems (AMS)"
16416 msgstr "Teoremi (AMS)"
16417
16418 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16419 msgid ""
16420 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16421 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16422 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16423 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16424 msgstr ""
16425 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16426 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16427 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16428 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16429 "(per ...)\"."
16430
16431 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16432 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16433 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16434
16435 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16436 msgid ""
16437 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16438 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16439 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16440 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16441 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16442 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16443 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16444 msgstr ""
16445 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16446 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16447 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16448 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16449 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
16450 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16451 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16452
16453 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16454 msgid "Case \\arabic{casei}."
16455 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16456
16457 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16458 msgid "Case \\roman{caseii}."
16459 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16460
16461 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16462 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16463 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16464
16465 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16466 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16467 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16468
16469 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16470 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16471 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16472
16473 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16474 msgid ""
16475 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16476 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16477 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16478 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16479 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16480 msgstr ""
16481 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16482 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16483 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16484 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16485 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16486
16487 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16488 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16489 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16490
16491 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16492 msgid ""
16493 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16494 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16495 "chapter environment."
16496 msgstr ""
16497 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16498 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16499 "forniscono un ambiente capitolo."
16500
16501 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16502 msgid "Named Theorems"
16503 msgstr "Teoremi con nome"
16504
16505 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16506 msgid ""
16507 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16508 "'Additional Theorem Text' argument."
16509 msgstr ""
16510 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16511 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16512
16513 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16514 msgid "Named Theorem"
16515 msgstr "Teorema con nome"
16516
16517 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16518 msgid "Named Theorem."
16519 msgstr "Teorema con nome."
16520
16521 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16522 msgid "Example*"
16523 msgstr "Esempio*"
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16526 msgid "Problem*"
16527 msgstr "Problema*"
16528
16529 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16530 msgid "Exercise*"
16531 msgstr "Esercizio*"
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16534 msgid "Solution*"
16535 msgstr "Soluzione*"
16536
16537 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16538 msgid "Remark*"
16539 msgstr "Osservazione*"
16540
16541 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16542 msgid "Claim*"
16543 msgstr "Asserzione*"
16544
16545 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16546 msgid "Alternative proof string"
16547 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16548
16549 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16550 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16551 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16552
16553 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16554 msgid ""
16555 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16556 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16557 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16558 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16559 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16560 msgstr ""
16561 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16562 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16563 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16564 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16565 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16566
16567 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16568 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16569 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16570
16571 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16572 msgid ""
16573 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16574 "section start)."
16575 msgstr ""
16576 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16577 "di ogni sezione)."
16578
16579 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16580 msgid "Conjecture."
16581 msgstr "Congettura."
16582
16583 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16584 msgid "Fact*"
16585 msgstr "Fatto*"
16586
16587 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16588 msgid "Problem."
16589 msgstr "Problema."
16590
16591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16592 msgid "Exercise."
16593 msgstr "Esercizio."
16594
16595 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16596 msgid "Solution."
16597 msgstr "Soluzione."
16598
16599 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16600 msgid "Remark."
16601 msgstr "Osservazione."
16602
16603 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16604 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16605 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16606
16607 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16608 msgid ""
16609 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16610 "using the extended AMS machinery."
16611 msgstr ""
16612 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16613 "l'apparato AMS esteso."
16614
16615 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16616 msgid "Theorems"
16617 msgstr "Teoremi"
16618
16619 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16620 msgid ""
16621 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16622 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16623 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16624 msgstr ""
16625 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16626 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16627 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16628 "(per ...)\"."
16629
16630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16631 msgid "Name/Title"
16632 msgstr "Opzione nome/titolo"
16633
16634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16635 msgid "Alternative optional name or title"
16636 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16637
16638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16639 msgid "Prop \\theprop."
16640 msgstr "Prop \\theprop."
16641
16642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16643 msgid "Prob"
16644 msgstr "Prob"
16645
16646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16647 msgid "\\theprob."
16648 msgstr "\\theprob."
16649
16650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16651 msgid "Sol"
16652 msgstr "Sol"
16653
16654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16655 msgid "# [number of Prob]"
16656 msgstr "# [numbero di Prob]"
16657
16658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16659 msgid "Label of Problem"
16660 msgstr "Etichetta del problema"
16661
16662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16663 msgid "Label of the corresponding problem"
16664 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16665
16666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16667 msgid "Property \\theproperty."
16668 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16669
16670 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16671 msgid "TODO Notes"
16672 msgstr "Note TODO"
16673
16674 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16675 msgid ""
16676 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16677 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16678 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16679 "suppresses the output of TODO notes."
16680 msgstr ""
16681 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16682 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16683 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
16684 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
16685
16686 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16687 msgid "TODO"
16688 msgstr "TODO"
16689
16690 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16691 msgid "List of TODOs"
16692 msgstr "Elenco di TODO"
16693
16694 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16695 msgid "[List of TODOs]"
16696 msgstr "[Elenco di TODO]"
16697
16698 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16699 msgid "List of TODOs Heading|s"
16700 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16701
16702 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16703 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16704 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16705
16706 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16707 msgid "TODO Note (Margin)"
16708 msgstr "Nota TODO (margine)"
16709
16710 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16711 msgid "TODO (Margin)"
16712 msgstr "TODO (margine)"
16713
16714 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16715 msgid "TODO Note Options|s"
16716 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16717
16718 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16719 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16720 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16721
16722 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16723 msgid "TODO Note (inline)"
16724 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16725
16726 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16727 msgid "TODO (Inline)"
16728 msgstr "TODO (in linea)"
16729
16730 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16731 msgid "Missing Figure"
16732 msgstr "File mancante"
16733
16734 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16735 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16736 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16737
16738 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16739 msgid "Todo[Inline]"
16740 msgstr "Todo[incorporato]"
16741
16742 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16743 msgid "Todo[margin]"
16744 msgstr "Todo[margine]"
16745
16746 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16747 msgid "MissingFigure"
16748 msgstr "Immagine mancante"
16749
16750 #: lib/layouts/treport.layout:3
16751 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16752 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16753
16754 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16755 msgid "Tufte Book"
16756 msgstr "Libro tufte"
16757
16758 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16759 msgid "Sidenote"
16760 msgstr "Nota a lato"
16761
16762 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16763 msgid "sidenote"
16764 msgstr "nota a lato"
16765
16766 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16767 msgid "Marginnote"
16768 msgstr "Nota a margine"
16769
16770 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16771 msgid "marginnote"
16772 msgstr "nota a margine"
16773
16774 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16775 msgid "NewThought"
16776 msgstr "NuovoPensiero"
16777
16778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16779 msgid "new thought"
16780 msgstr "nuovo pensiero"
16781
16782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16783 msgid "AllCaps"
16784 msgstr "Maiuscolo"
16785
16786 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16787 msgid "allcaps"
16788 msgstr "maiuscolo"
16789
16790 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16791 msgid "SmallCaps"
16792 msgstr "Maiuscoletto"
16793
16794 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16795 msgid "smallcaps"
16796 msgstr "maiuscoletto"
16797
16798 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16799 msgid "Full Width"
16800 msgstr "Larghezza piena"
16801
16802 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16803 msgid "MarginTable"
16804 msgstr "Tabella a margine"
16805
16806 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16807 msgid "MarginFigure"
16808 msgstr "Figura a margine"
16809
16810 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16811 msgid "Tufte Handout"
16812 msgstr "Opuscolo tufte"
16813
16814 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16815 msgid "Handouts"
16816 msgstr "Opuscoli"
16817
16818 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16819 msgid "Variable-width Minipages"
16820 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16821
16822 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16823 msgid ""
16824 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16825 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16826 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16827 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16828 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16829 msgstr ""
16830 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16831 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16832 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16833 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale "
16834 "(c|t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16835
16836 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16837 msgid "Minipage (Var. Width)"
16838 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16839
16840 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16841 msgid "Minipage (var.)"
16842 msgstr "Minipagina (var.)"
16843
16844 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16845 msgid "Vert. Adjustment"
16846 msgstr "Allineamento vert."
16847
16848 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16849 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16850 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16851
16852 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16853 msgid "Max. Width"
16854 msgstr "Larghezza max"
16855
16856 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16857 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16858 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16859
16860 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16861 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16862 msgid "Ignore"
16863 msgstr "Ignora"
16864
16865 #: lib/languages:119
16866 msgid "Afrikaans"
16867 msgstr "Afrikaans"
16868
16869 #: lib/languages:127
16870 msgid "Albanian"
16871 msgstr "Albanese"
16872
16873 #: lib/languages:136
16874 msgid "English (USA)"
16875 msgstr "Inglese (USA)"
16876
16877 #: lib/languages:147
16878 msgid "Amharic"
16879 msgstr "Amarico"
16880
16881 #: lib/languages:156
16882 msgid "Greek (ancient)"
16883 msgstr "Greco (antico)"
16884
16885 #: lib/languages:173
16886 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16887 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16888
16889 #: lib/languages:184
16890 msgid "Arabic (Arabi)"
16891 msgstr "Arabo (Arabi)"
16892
16893 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16894 msgid "Armenian"
16895 msgstr "Armeno"
16896
16897 #: lib/languages:206
16898 msgid "Asturian"
16899 msgstr "Asturiano"
16900
16901 #: lib/languages:214
16902 msgid "English (Australia)"
16903 msgstr "Inglese (Australia)"
16904
16905 #: lib/languages:226
16906 msgid "German (Austria, old spelling)"
16907 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16908
16909 #: lib/languages:238
16910 msgid "German (Austria)"
16911 msgstr "Tedesco (Austria)"
16912
16913 #: lib/languages:248
16914 msgid "Indonesian"
16915 msgstr "Indonesiano"
16916
16917 #: lib/languages:258
16918 msgid "Malay"
16919 msgstr "Malese"
16920
16921 #: lib/languages:267
16922 msgid "Basque"
16923 msgstr "Basco"
16924
16925 #: lib/languages:281
16926 msgid "Belarusian"
16927 msgstr "Bielorusso"
16928
16929 #: lib/languages:291
16930 msgid "Bosnian"
16931 msgstr "Bosniaco"
16932
16933 #: lib/languages:299
16934 msgid "Portuguese (Brazil)"
16935 msgstr "Portoghese (Brasile)"
16936
16937 #: lib/languages:309
16938 msgid "Breton"
16939 msgstr "Bretone"
16940
16941 #: lib/languages:318
16942 msgid "English (UK)"
16943 msgstr "Inglese (UK)"
16944
16945 #: lib/languages:328
16946 msgid "Bulgarian"
16947 msgstr "Bulgaro"
16948
16949 #: lib/languages:339
16950 msgid "English (Canada)"
16951 msgstr "Inglese (Canada)"
16952
16953 #: lib/languages:352
16954 msgid "French (Canada)"
16955 msgstr "Francese (Canada)"
16956
16957 #: lib/languages:362
16958 msgid "Catalan"
16959 msgstr "Catalano"
16960
16961 #: lib/languages:374
16962 msgid "Chinese (simplified)"
16963 msgstr "Cinese (semplificato)"
16964
16965 #: lib/languages:384
16966 msgid "Chinese (traditional)"
16967 msgstr "Cinese (tradizionale)"
16968
16969 #: lib/languages:394
16970 msgid "Coptic"
16971 msgstr "Copto"
16972
16973 #: lib/languages:401
16974 msgid "Croatian"
16975 msgstr "Croato"
16976
16977 #: lib/languages:410
16978 msgid "Czech"
16979 msgstr "Ceco"
16980
16981 #: lib/languages:420
16982 msgid "Danish"
16983 msgstr "Danese"
16984
16985 #: lib/languages:431
16986 msgid "Divehi (Maldivian)"
16987 msgstr "Divehi (Maldivo)"
16988
16989 #: lib/languages:438
16990 msgid "Dutch"
16991 msgstr "Olandese"
16992
16993 #: lib/languages:449
16994 msgid "English"
16995 msgstr "Inglese"
16996
16997 #: lib/languages:462
16998 msgid "Esperanto"
16999 msgstr "Esperanto"
17000
17001 #: lib/languages:471
17002 msgid "Estonian"
17003 msgstr "Estone"
17004
17005 #: lib/languages:485
17006 msgid "Farsi"
17007 msgstr "Farsi"
17008
17009 #: lib/languages:500
17010 msgid "Finnish"
17011 msgstr "Finnico"
17012
17013 #: lib/languages:511
17014 msgid "French"
17015 msgstr "Francese"
17016
17017 #: lib/languages:527
17018 msgid "Friulian"
17019 msgstr "Friuliano"
17020
17021 #: lib/languages:537
17022 msgid "Galician"
17023 msgstr "Galiziano"
17024
17025 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17026 msgid "Georgian"
17027 msgstr "Georgiano"
17028
17029 #: lib/languages:560
17030 msgid "German (old spelling)"
17031 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
17032
17033 #: lib/languages:571
17034 msgid "German"
17035 msgstr "Tedesco"
17036
17037 #: lib/languages:586
17038 msgid "German (Switzerland)"
17039 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
17040
17041 #: lib/languages:599
17042 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17043 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
17044
17045 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17047 msgid "Greek"
17048 msgstr "Greco"
17049
17050 #: lib/languages:622
17051 msgid "Greek (polytonic)"
17052 msgstr "Greco (politonico)"
17053
17054 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17055 msgid "Hebrew"
17056 msgstr "Ebraico"
17057
17058 #: lib/languages:650
17059 msgid "Hindi"
17060 msgstr "Hindi"
17061
17062 #: lib/languages:669
17063 msgid "Icelandic"
17064 msgstr "Islandese"
17065
17066 #: lib/languages:680
17067 msgid "Interlingua"
17068 msgstr "Interlingua"
17069
17070 #: lib/languages:690
17071 msgid "Irish"
17072 msgstr "Irlandese"
17073
17074 #: lib/languages:699
17075 msgid "Italian"
17076 msgstr "Italiano"
17077
17078 #: lib/languages:714
17079 msgid "Japanese"
17080 msgstr "Giapponese"
17081
17082 #: lib/languages:728
17083 msgid "Japanese (CJK)"
17084 msgstr "Giapponese (CJK)"
17085
17086 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17087 msgid "Kannada"
17088 msgstr "Kannada"
17089
17090 #: lib/languages:746
17091 msgid "Kazakh"
17092 msgstr "Kazakho"
17093
17094 #: lib/languages:757
17095 msgid "Khmer"
17096 msgstr "Khmer"
17097
17098 #: lib/languages:764
17099 msgid "Korean"
17100 msgstr "Coreano"
17101
17102 #: lib/languages:773
17103 msgid "Kurmanji"
17104 msgstr "Kurmanji"
17105
17106 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17107 msgid "Lao"
17108 msgstr "Lao"
17109
17110 #: lib/languages:801
17111 msgid "Latvian"
17112 msgstr "Latviano"
17113
17114 #: lib/languages:814
17115 msgid "Lithuanian"
17116 msgstr "Lituano"
17117
17118 #: lib/languages:825
17119 msgid "Lower Sorbian"
17120 msgstr "Serbo meridionale"
17121
17122 #: lib/languages:834
17123 msgid "Hungarian"
17124 msgstr "Ungherese"
17125
17126 #: lib/languages:845
17127 msgid "Macedonian"
17128 msgstr "Macedone"
17129
17130 #: lib/languages:855
17131 msgid "Marathi"
17132 msgstr "Marathi"
17133
17134 #: lib/languages:865
17135 msgid "Mongolian"
17136 msgstr "Mongolo"
17137
17138 #: lib/languages:874
17139 msgid "English (New Zealand)"
17140 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17141
17142 #: lib/languages:884
17143 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17144 msgstr "Norvegese"
17145
17146 #: lib/languages:894
17147 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17148 msgstr "Neonorvegese"
17149
17150 #: lib/languages:905
17151 msgid "Occitan"
17152 msgstr "Occitano"
17153
17154 #: lib/languages:926
17155 msgid "Piedmontese"
17156 msgstr "Piemontese"
17157
17158 #: lib/languages:936
17159 msgid "Polish"
17160 msgstr "Polacco"
17161
17162 #: lib/languages:947
17163 msgid "Portuguese"
17164 msgstr "Portoghese"
17165
17166 #: lib/languages:957
17167 msgid "Romanian"
17168 msgstr "Romeno"
17169
17170 #: lib/languages:967
17171 msgid "Romansh"
17172 msgstr "Romancio"
17173
17174 #: lib/languages:977
17175 msgid "Russian"
17176 msgstr "Russo"
17177
17178 #: lib/languages:988
17179 msgid "North Sami"
17180 msgstr "Lappone del nord"
17181
17182 #: lib/languages:997
17183 msgid "Sanskrit"
17184 msgstr "Sanscrito"
17185
17186 #: lib/languages:1004
17187 msgid "Scottish"
17188 msgstr "Scozzese"
17189
17190 #: lib/languages:1015
17191 msgid "Serbian"
17192 msgstr "Serbo"
17193
17194 #: lib/languages:1030
17195 msgid "Serbian (Latin)"
17196 msgstr "Serbo (latino)"
17197
17198 #: lib/languages:1040
17199 msgid "Slovak"
17200 msgstr "Slovacco"
17201
17202 #: lib/languages:1050
17203 msgid "Slovene"
17204 msgstr "Sloveno"
17205
17206 #: lib/languages:1059
17207 msgid "Spanish"
17208 msgstr "Spagnolo"
17209
17210 #: lib/languages:1073
17211 msgid "Spanish (Mexico)"
17212 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17213
17214 #: lib/languages:1085
17215 msgid "Swedish"
17216 msgstr "Svedese"
17217
17218 #: lib/languages:1096
17219 msgid "Syriac"
17220 msgstr "Siriaco"
17221
17222 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17223 msgid "Tamil"
17224 msgstr "Tamil"
17225
17226 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17227 msgid "Telugu"
17228 msgstr "Telugu"
17229
17230 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17231 msgid "Thai"
17232 msgstr "Thailandese"
17233
17234 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17235 msgid "Tibetan"
17236 msgstr "Tibetano"
17237
17238 #: lib/languages:1141
17239 msgid "Turkish"
17240 msgstr "Turco"
17241
17242 #: lib/languages:1156
17243 msgid "Turkmen"
17244 msgstr "Turcomanno"
17245
17246 #: lib/languages:1166
17247 msgid "Ukrainian"
17248 msgstr "Ucraino"
17249
17250 #: lib/languages:1177
17251 msgid "Upper Sorbian"
17252 msgstr "Serbo"
17253
17254 #: lib/languages:1187
17255 msgid "Urdu"
17256 msgstr "Urdu"
17257
17258 #: lib/languages:1195
17259 msgid "Vietnamese"
17260 msgstr "Vietnamita"
17261
17262 #: lib/languages:1204
17263 msgid "Welsh"
17264 msgstr "Gallese"
17265
17266 #: lib/latexfonts:82
17267 msgid "AE (Almost European)"
17268 msgstr "AE (Almost European)"
17269
17270 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17271 msgid "Bera Serif"
17272 msgstr "Bera Serif"
17273
17274 #: lib/latexfonts:104
17275 msgid "Bookman"
17276 msgstr "Bookman"
17277
17278 #: lib/latexfonts:110
17279 msgid "Concrete Roman"
17280 msgstr "Concrete Roman"
17281
17282 #: lib/latexfonts:116
17283 msgid "Zapf Chancery"
17284 msgstr "Zapf Chancery"
17285
17286 #: lib/latexfonts:122
17287 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17288 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17289
17290 #: lib/latexfonts:128
17291 msgid "Crimson (Cochineal)"
17292 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17293
17294 #: lib/latexfonts:136
17295 msgid "Crimson"
17296 msgstr "Crimson"
17297
17298 #: lib/latexfonts:142
17299 msgid "Computer Modern Roman"
17300 msgstr "Computer Modern Roman"
17301
17302 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17303 msgid "URW Garamond"
17304 msgstr "URW Garamond"
17305
17306 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17307 msgid "Libertine"
17308 msgstr "Libertine"
17309
17310 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17311 msgid "Latin Modern Roman"
17312 msgstr "Latin Modern Roman"
17313
17314 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17315 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17316 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17317
17318 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17319 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17320 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17321
17322 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17323 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17324 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17325
17326 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17327 msgid "Minion Pro"
17328 msgstr "Minion Pro"
17329
17330 #: lib/latexfonts:287
17331 msgid "New Century Schoolbook"
17332 msgstr "New Century Schoolbook"
17333
17334 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17335 msgid "Noto Serif"
17336 msgstr "Noto Serif"
17337
17338 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17339 #: lib/latexfonts:339
17340 msgid "Palatino"
17341 msgstr "Palatino"
17342
17343 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17344 msgid "Times Roman"
17345 msgstr "Times Roman"
17346
17347 #: lib/latexfonts:373
17348 msgid "TeX Gyre Bonum"
17349 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17350
17351 #: lib/latexfonts:379
17352 msgid "TeX Gyre Chorus"
17353 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17354
17355 #: lib/latexfonts:385
17356 msgid "TeX Gyre Pagella"
17357 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17358
17359 #: lib/latexfonts:391
17360 msgid "TeX Gyre Schola"
17361 msgstr "TeX Gyre Schola"
17362
17363 #: lib/latexfonts:397
17364 msgid "TeX Gyre Termes"
17365 msgstr "TeX Gyre Termes"
17366
17367 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17368 msgid "Utopia (Fourier)"
17369 msgstr "Utopia (Fourier)"
17370
17371 #: lib/latexfonts:440
17372 msgid "Avant Garde"
17373 msgstr "Avant Garde"
17374
17375 #: lib/latexfonts:446
17376 msgid "Bera Sans"
17377 msgstr "Bera Sans"
17378
17379 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17380 msgid "Biolinum"
17381 msgstr "Biolinum"
17382
17383 #: lib/latexfonts:472
17384 msgid "CM Bright"
17385 msgstr "CM Bright"
17386
17387 #: lib/latexfonts:479
17388 msgid "Computer Modern Sans"
17389 msgstr "Computer Modern Sans"
17390
17391 #: lib/latexfonts:485
17392 msgid "Helvetica"
17393 msgstr "Helvetica"
17394
17395 #: lib/latexfonts:493
17396 msgid "Iwona"
17397 msgstr "Iwona"
17398
17399 #: lib/latexfonts:500
17400 msgid "Iwona (Light)"
17401 msgstr "Iwona (Light)"
17402
17403 #: lib/latexfonts:507
17404 msgid "Iwona (Condensed)"
17405 msgstr "Iwona (Condensed)"
17406
17407 #: lib/latexfonts:514
17408 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17409 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17410
17411 #: lib/latexfonts:521
17412 msgid "Kurier"
17413 msgstr "Kurier"
17414
17415 #: lib/latexfonts:528
17416 msgid "Kurier (Light)"
17417 msgstr "Kurier (Light)"
17418
17419 #: lib/latexfonts:535
17420 msgid "Kurier (Condensed)"
17421 msgstr "Kurier (Condensed)"
17422
17423 #: lib/latexfonts:542
17424 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17425 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17426
17427 #: lib/latexfonts:549
17428 msgid "Latin Modern Sans"
17429 msgstr "Latin Modern Sans"
17430
17431 #: lib/latexfonts:556
17432 msgid "Noto Sans"
17433 msgstr "Noto Sans"
17434
17435 #: lib/latexfonts:563
17436 msgid "TeX Gyre Adventor"
17437 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17438
17439 #: lib/latexfonts:569
17440 msgid "TeX Gyre Heros"
17441 msgstr "TeX Gyre Heros"
17442
17443 #: lib/latexfonts:575
17444 msgid "URW Classico (Optima)"
17445 msgstr "URW Classico (Optima)"
17446
17447 #: lib/latexfonts:587
17448 msgid "Bera Mono"
17449 msgstr "Bera Mono"
17450
17451 #: lib/latexfonts:595
17452 msgid "CM Typewriter Light"
17453 msgstr "CM Typewriter Light"
17454
17455 #: lib/latexfonts:602
17456 msgid "Computer Modern Typewriter"
17457 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17458
17459 #: lib/latexfonts:608
17460 msgid "Courier"
17461 msgstr "Courier"
17462
17463 #: lib/latexfonts:615
17464 msgid "Libertine Mono"
17465 msgstr "Libertine Mono"
17466
17467 #: lib/latexfonts:622
17468 msgid "Latin Modern Typewriter"
17469 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17470
17471 #: lib/latexfonts:629
17472 msgid "LuxiMono"
17473 msgstr "LuxiMono"
17474
17475 #: lib/latexfonts:636
17476 msgid "Noto Mono"
17477 msgstr "Noto Mono"
17478
17479 #: lib/latexfonts:643
17480 msgid "TeX Gyre Cursor"
17481 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17482
17483 #: lib/latexfonts:649
17484 msgid "TX Typewriter"
17485 msgstr "TX Typewriter"
17486
17487 #: lib/latexfonts:661
17488 msgid "Crimson (New TX)"
17489 msgstr "Crimson (New TX)"
17490
17491 #: lib/latexfonts:669
17492 msgid "Euler VM"
17493 msgstr "Euler VM"
17494
17495 #: lib/latexfonts:675
17496 msgid "URW Garamond (New TX)"
17497 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17498
17499 #: lib/latexfonts:683
17500 msgid "Iwona (Math)"
17501 msgstr "Iwona (Math)"
17502
17503 #: lib/latexfonts:696
17504 msgid "Kurier (Math)"
17505 msgstr "Kurier (Math)"
17506
17507 #: lib/latexfonts:709
17508 msgid "Libertine (New TX)"
17509 msgstr "Libertine (New TX)"
17510
17511 #: lib/latexfonts:717
17512 msgid "Minion Pro (New TX)"
17513 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17514
17515 #: lib/latexfonts:726
17516 msgid "Times Roman (New TX)"
17517 msgstr "Times Roman (New TX)"
17518
17519 #: lib/encodings:50
17520 msgid "Unicode (utf8)"
17521 msgstr "Unicode (utf8)"
17522
17523 #: lib/encodings:55
17524 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17525 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17526
17527 #: lib/encodings:59
17528 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17529 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17530
17531 #: lib/encodings:62
17532 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17533 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17534
17535 #: lib/encodings:65
17536 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17537 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17538
17539 #: lib/encodings:68
17540 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17541 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17542
17543 #: lib/encodings:71
17544 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17545 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17546
17547 #: lib/encodings:75
17548 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17549 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17550
17551 #: lib/encodings:79
17552 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17553 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17554
17555 #: lib/encodings:83
17556 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17557 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17558
17559 #: lib/encodings:86
17560 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17561 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17562
17563 #: lib/encodings:89
17564 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17565 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17566
17567 #: lib/encodings:92
17568 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17569 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17570
17571 #: lib/encodings:95
17572 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17573 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17574
17575 #: lib/encodings:98
17576 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17577 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17578
17579 #: lib/encodings:101
17580 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17581 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17582
17583 #: lib/encodings:104
17584 msgid "DOS (CP 437)"
17585 msgstr "DOS (CP 437)"
17586
17587 #: lib/encodings:108
17588 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17589 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17590
17591 #: lib/encodings:111
17592 msgid "Western European (CP 850)"
17593 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17594
17595 #: lib/encodings:114
17596 msgid "Central European (CP 852)"
17597 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17598
17599 #: lib/encodings:118
17600 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17601 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17602
17603 #: lib/encodings:123
17604 msgid "Western European (CP 858)"
17605 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17606
17607 #: lib/encodings:126
17608 msgid "Hebrew (CP 862)"
17609 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17610
17611 #: lib/encodings:129
17612 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17613 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17614
17615 #: lib/encodings:133
17616 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17617 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17618
17619 #: lib/encodings:136
17620 msgid "Central European (CP 1250)"
17621 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17622
17623 #: lib/encodings:140
17624 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17625 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17626
17627 #: lib/encodings:144
17628 msgid "Western European (CP 1252)"
17629 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17630
17631 #: lib/encodings:147
17632 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17633 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17634
17635 #: lib/encodings:151
17636 msgid "Arabic (CP 1256)"
17637 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17638
17639 #: lib/encodings:154
17640 msgid "Baltic (CP 1257)"
17641 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17642
17643 #: lib/encodings:158
17644 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17645 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17646
17647 #: lib/encodings:162
17648 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17649 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17650
17651 #: lib/encodings:166
17652 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17653 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17654
17655 #: lib/encodings:177
17656 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17657 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17658
17659 #: lib/encodings:187
17660 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17661 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17662
17663 #: lib/encodings:194
17664 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17665 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17666
17667 #: lib/encodings:198
17668 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17669 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17670
17671 #: lib/encodings:202
17672 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17673 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17674
17675 #: lib/encodings:206
17676 msgid "Korean (EUC-KR)"
17677 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17678
17679 #: lib/encodings:210
17680 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17681 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17682
17683 #: lib/encodings:214
17684 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17685 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17686
17687 #: lib/encodings:218
17688 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17689 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17690
17691 #: lib/encodings:225
17692 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17693 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17694
17695 #: lib/encodings:227
17696 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17697 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17698
17699 #: lib/encodings:229
17700 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17701 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17702
17703 #: lib/encodings:231
17704 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17705 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17706
17707 #: lib/encodings:238
17708 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17709 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17710
17711 #: lib/encodings:243
17712 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17713 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17714
17715 #: lib/encodings:247
17716 msgid "ASCII"
17717 msgstr "ASCII"
17718
17719 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17720 msgid "Array Environment|y"
17721 msgstr "Contesto vettore|v"
17722
17723 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17724 msgid "Cases Environment|C"
17725 msgstr "Contesto casi|c"
17726
17727 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17728 msgid "Aligned Environment|l"
17729 msgstr "Contesto aligned|l"
17730
17731 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17732 msgid "AlignedAt Environment|v"
17733 msgstr "Contesto alignedat|e"
17734
17735 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17736 msgid "Gathered Environment|h"
17737 msgstr "Contesto gathered|h"
17738
17739 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17740 msgid "Split Environment|S"
17741 msgstr "Contesto split|s"
17742
17743 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17744 msgid "Delimiters...|r"
17745 msgstr "Delimitatori...|r"
17746
17747 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17748 msgid "Matrix...|x"
17749 msgstr "Matrice..."
17750
17751 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17752 msgid "Macro|o"
17753 msgstr "Macro"
17754
17755 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17756 msgid "AMS align Environment|a"
17757 msgstr "Contesto align AMS|a"
17758
17759 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17760 msgid "AMS alignat Environment|t"
17761 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17762
17763 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17764 msgid "AMS flalign Environment|f"
17765 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17766
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17768 msgid "AMS gather Environment|g"
17769 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17770
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17772 msgid "AMS multline Environment|m"
17773 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17774
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17776 msgid "Inline Formula|I"
17777 msgstr "Formula in linea|u"
17778
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17780 msgid "Displayed Formula|D"
17781 msgstr "Formula centrata|o"
17782
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17784 msgid "Eqnarray Environment|E"
17785 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17786
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17788 msgid "AMS Environment|A"
17789 msgstr "Contesto AMS|A"
17790
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17792 msgid "Number Whole Formula|N"
17793 msgstr "Formula numerata|n"
17794
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17796 msgid "Number This Line|u"
17797 msgstr "Numera questa riga|q"
17798
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17800 msgid "Equation Label|L"
17801 msgstr "Etichetta equazione|h"
17802
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17804 msgid "Copy as Reference|R"
17805 msgstr "Copia come riferimento|r"
17806
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17808 msgid "Split Cell|C"
17809 msgstr "Dividi cella|c"
17810
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17812 msgid "Insert|s"
17813 msgstr "Inserisci|I"
17814
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17816 msgid "Add Line Above|o"
17817 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17818
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17820 msgid "Add Line Below|B"
17821 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17822
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17824 msgid "Delete Line Above|v"
17825 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17826
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17828 msgid "Delete Line Below|w"
17829 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17830
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17832 msgid "Add Line to Left"
17833 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17834
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17836 msgid "Add Line to Right"
17837 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17838
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17840 msgid "Delete Line to Left"
17841 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17842
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17844 msgid "Delete Line to Right"
17845 msgstr "Elimina linea a destra"
17846
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17848 msgid "Show Math Toolbar"
17849 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17850
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17852 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17853 msgstr "Barra pannelli matematici"
17854
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17856 msgid "Show Table Toolbar"
17857 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17858
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17860 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17861 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17862
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17864 msgid "Next Cross-Reference|N"
17865 msgstr "Riferimento successivo|s"
17866
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17868 msgid "Go to Label|G"
17869 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17870
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17872 msgid "<Reference>|R"
17873 msgstr "<riferimento>|f"
17874
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17876 msgid "(<Reference>)|e"
17877 msgstr "(<riferimento>)|e"
17878
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17880 msgid "<Page>|P"
17881 msgstr "<pagina>|p"
17882
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17884 msgid "On Page <Page>|O"
17885 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17886
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17888 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17889 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
17890
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17892 msgid "Formatted Reference|t"
17893 msgstr "Riferimento formattato|t"
17894
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17896 msgid "Textual Reference|x"
17897 msgstr "Riferimento testuale|R"
17898
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17900 msgid "Label Only|L"
17901 msgstr "Solo etichetta|l"
17902
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17916 msgid "Settings...|S"
17917 msgstr "Impostazioni...|z"
17918
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17920 msgid "Go Back|G"
17921 msgstr "Torna indietro|i"
17922
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17924 msgid "Copy as Reference|C"
17925 msgstr "Copia come riferimento|C"
17926
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17928 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17929 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
17930
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17932 msgid "Open Inset|O"
17933 msgstr "Apri inserto|o"
17934
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17936 msgid "Close Inset|C"
17937 msgstr "Chiudi inserto|C"
17938
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17941 msgid "Dissolve Inset|D"
17942 msgstr "Dissolvi inserto|s"
17943
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17945 msgid "Show Label|L"
17946 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
17947
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17949 msgid "Frameless|l"
17950 msgstr "Senza cornice|e"
17951
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17953 msgid "Simple Frame|F"
17954 msgstr "Cornice semplice|s"
17955
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17957 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17958 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
17959
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17961 msgid "Oval, Thin|a"
17962 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
17963
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17965 msgid "Oval, Thick|v"
17966 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
17967
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17969 msgid "Drop Shadow|w"
17970 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
17971
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
17973 msgid "Shaded Background|B"
17974 msgstr "Sfondo colorato|f"
17975
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
17977 msgid "Double Frame|u"
17978 msgstr "Cornice doppia|i"
17979
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
17981 msgid "LyX Note|N"
17982 msgstr "Nota di LyX|N"
17983
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17985 msgid "Comment|m"
17986 msgstr "Commento|m"
17987
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
17989 msgid "Greyed Out|G"
17990 msgstr "Sbiadita|S"
17991
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17993 msgid "Open All Notes|A"
17994 msgstr "Apri tutte le note|A"
17995
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17997 msgid "Close All Notes|l"
17998 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
17999
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18001 msgid "Phantom|P"
18002 msgstr "Segnaposto|p"
18003
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18005 msgid "Horizontal Phantom|H"
18006 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
18007
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18009 msgid "Vertical Phantom|V"
18010 msgstr "Segnaposto verticale|v"
18011
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18013 msgid "Interword Space|w"
18014 msgstr "Spazio tra parole|l"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18017 msgid "Protected Space|o"
18018 msgstr "Spazio protetto|S"
18019
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18021 msgid "Visible Space|a"
18022 msgstr "Spazio visibile|b"
18023
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18025 msgid "Thin Space|T"
18026 msgstr "Spazio sottile|t"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18029 msgid "Negative Thin Space|N"
18030 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
18031
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18033 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18034 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18037 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18038 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
18039
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18041 msgid "Quad Space|Q"
18042 msgstr "Un quadratone|q"
18043
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18045 msgid "Double Quad Space|u"
18046 msgstr "Due quadratoni|u"
18047
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18049 msgid "Horizontal Fill|F"
18050 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
18051
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18053 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18054 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
18055
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18057 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18058 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18061 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18062 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18065 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18066 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18069 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18070 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
18071
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18073 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18074 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
18075
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18077 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18078 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
18079
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18081 msgid "Custom Length|C"
18082 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18085 msgid "Medium Space|M"
18086 msgstr "Spazio medio|m"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18089 msgid "Thick Space|h"
18090 msgstr "Spazio spesso|s"
18091
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18093 msgid "Negative Medium Space|u"
18094 msgstr "Spazio medio negativo|n"
18095
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18097 msgid "Negative Thick Space|i"
18098 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
18099
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18101 msgid "DefSkip|D"
18102 msgstr "Salto predefinito|d"
18103
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18105 msgid "SmallSkip|S"
18106 msgstr "Salto piccolo|c"
18107
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18109 msgid "MedSkip|M"
18110 msgstr "Salto medio|e"
18111
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18113 msgid "BigSkip|B"
18114 msgstr "Salto grande|g"
18115
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18117 msgid "VFill|F"
18118 msgstr "Riempimento verticale|v"
18119
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18121 msgid "Custom|C"
18122 msgstr "Personalizzato|P"
18123
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18125 msgid "Settings...|e"
18126 msgstr "Impostazioni...|I"
18127
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18129 msgid "Include|c"
18130 msgstr "Includi|c"
18131
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18133 msgid "Input|p"
18134 msgstr "Input|p"
18135
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18137 msgid "Verbatim|V"
18138 msgstr "Testuale|T"
18139
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18141 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18142 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18143
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18145 msgid "Listing|L"
18146 msgstr "Listato|L"
18147
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18149 msgid "Edit Included File...|E"
18150 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18151
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18153 msgid "New Page|N"
18154 msgstr "Nuova pagina|g"
18155
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18157 msgid "Page Break|a"
18158 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18159
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18161 msgid "Clear Page|C"
18162 msgstr "Azzera pagina|e"
18163
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18165 msgid "Clear Double Page|D"
18166 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18167
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18169 msgid "Ragged Line Break|R"
18170 msgstr "A capo semplice|m"
18171
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18173 msgid "Justified Line Break|J"
18174 msgstr "A capo giustificato|f"
18175
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18177 msgid "Plain Separator|P"
18178 msgstr "Separatore semplice|p"
18179
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18181 msgid "Paragraph Break|B"
18182 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18183
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18185 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18186 msgid "Cut"
18187 msgstr "Taglia"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18190 #: src/Text3.cpp:1383 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18191 msgid "Copy"
18192 msgstr "Copia"
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18195 #: src/Text3.cpp:1324 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18196 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18197 msgid "Paste"
18198 msgstr "Incolla"
18199
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18201 msgid "Paste Recent|e"
18202 msgstr "Incolla recenti"
18203
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18205 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18206 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18207
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18209 msgid "Forward Search|F"
18210 msgstr "Ricerca diretta|d"
18211
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18213 msgid "Move Paragraph Up|o"
18214 msgstr "Sposta paragrafo su"
18215
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18217 msgid "Move Paragraph Down|v"
18218 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18219
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18221 msgid "Promote Section|r"
18222 msgstr "Promuovi sezione|m"
18223
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18225 msgid "Demote Section|m"
18226 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18227
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18229 msgid "Move Section Down|D"
18230 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18231
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18233 msgid "Move Section Up|U"
18234 msgstr "Sposta sezione su|s"
18235
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18237 msgid "Insert Regular Expression"
18238 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18239
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18241 msgid "Accept Change|c"
18242 msgstr "Accetta modifica|c"
18243
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18245 msgid "Reject Change|j"
18246 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18247
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18249 msgid "Apply Last Text Style|A"
18250 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
18251
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18253 msgid "Text Style|x"
18254 msgstr "Stile testo|t"
18255
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18257 msgid "Paragraph Settings...|P"
18258 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18259
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18261 msgid "Fullscreen Mode"
18262 msgstr "Modo schermo intero"
18263
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18265 msgid "Close Current View"
18266 msgstr "Chiudi vista corrente"
18267
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18269 msgid "Anything|A"
18270 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18271
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18273 msgid "Anything Non-Empty|o"
18274 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18275
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18277 msgid "Any Word|W"
18278 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18279
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18281 msgid "Any Number|N"
18282 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18283
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18285 msgid "User Defined|U"
18286 msgstr "Definita dall'utente|u"
18287
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18289 msgid "Append Argument"
18290 msgstr "Aggiungi argomento"
18291
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18293 msgid "Remove Last Argument"
18294 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18295
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18297 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18298 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18299
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18301 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18302 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18303
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18305 msgid "Insert Optional Argument"
18306 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18307
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18309 msgid "Remove Optional Argument"
18310 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18311
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18313 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18314 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18317 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18318 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18321 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18322 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18325 msgid "Reload|R"
18326 msgstr "Ricarica|R"
18327
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18330 msgid "Edit Externally...|x"
18331 msgstr "Modifica esternamente...|e"
18332
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18334 msgid "Top|T"
18335 msgstr "In alto|a"
18336
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18338 msgid "Bottom|B"
18339 msgstr "In basso|b"
18340
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18342 msgid "Left|L"
18343 msgstr "A sinistra|s"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18346 msgid "Right|R"
18347 msgstr "A destra|d"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18350 msgid "Left|f"
18351 msgstr "A sinistra|s"
18352
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18354 msgid "Center|C"
18355 msgstr "Al centro|c"
18356
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18358 msgid "Right|h"
18359 msgstr "A destra|d"
18360
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18362 msgid "Decimal"
18363 msgstr "Ai decimali"
18364
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18366 msgid "Multicolumn|u"
18367 msgstr "Multicolonna"
18368
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18370 msgid "Multirow|w"
18371 msgstr "Multiriga"
18372
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18374 msgid "Append Row|A"
18375 msgstr "Aggiungi riga|r"
18376
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18378 msgid "Delete Row|D"
18379 msgstr "Elimina riga|g"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18382 msgid "Copy Row|o"
18383 msgstr "Copia riga"
18384
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18386 msgid "Move Row Up"
18387 msgstr "Sposta riga su"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18390 msgid "Move Row Down"
18391 msgstr "Sposta riga giù"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18394 msgid "Append Column|p"
18395 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18398 msgid "Delete Column|e"
18399 msgstr "Elimina colonna|m"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18402 msgid "Copy Column|y"
18403 msgstr "Copia colonna"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18406 msgid "Move Column Right|v"
18407 msgstr "Sposta riga a destra"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18410 msgid "Move Column Left"
18411 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18412
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18414 msgid "Multi-page Table|g"
18415 msgstr "Tabella multi pagina"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18418 msgid "Formal Style|m"
18419 msgstr "Stile formale|m"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18422 msgid "Borders|d"
18423 msgstr "Bordi|B"
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18426 msgid "Alignment|i"
18427 msgstr "Allineamento|n"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18430 msgid "Columns/Rows|C"
18431 msgstr "Colonne/Righe|C"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18434 msgid "File|F"
18435 msgstr "File|F"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18438 msgid "Path|P"
18439 msgstr "Percorso|P"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18442 msgid "Class|C"
18443 msgstr "Classe|C"
18444
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18446 msgid "File Revision|R"
18447 msgstr "Revisione file|R"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18450 msgid "Tree Revision|T"
18451 msgstr "Revisione albero|b"
18452
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18454 msgid "Revision Author|A"
18455 msgstr "Autore revisione|A"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18458 msgid "Revision Date|D"
18459 msgstr "Data revisione|D"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18462 msgid "Revision Time|i"
18463 msgstr "Ora revisione|O"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18466 msgid "LyX Version|X"
18467 msgstr "Versione LyX|X"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18470 msgid "Document Info|D"
18471 msgstr "Informazioni documento|d"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18474 msgid "Copy Text|o"
18475 msgstr "Copia testo|o"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18478 msgid "Activate Branch|A"
18479 msgstr "Attiva ramo|A"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18482 msgid "Deactivate Branch|e"
18483 msgstr "Disattiva ramo|r"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18486 msgid "Activate Branch in Master|M"
18487 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18490 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18491 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18494 msgid "Invert Inset|I"
18495 msgstr "Inverti ramo|I"
18496
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18498 msgid "Add Unknown Branch|w"
18499 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18500
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18502 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18503 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18504
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18506 msgid "All Indexes|A"
18507 msgstr "Tutti gli indici|T"
18508
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18510 msgid "Subindex|b"
18511 msgstr "Sottoindice|c"
18512
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18514 msgid "Reject Change|R"
18515 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18516
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18518 msgid "Promote Section|P"
18519 msgstr "Promuovi sezione|m"
18520
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18522 msgid "Demote Section|D"
18523 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18524
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18526 msgid "Move Section Down|w"
18527 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18528
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18530 msgid "Select Section|S"
18531 msgstr "Seleziona sezione|S"
18532
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18534 msgid "Wrap by Preview|y"
18535 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18536
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18538 msgid "Lock Toolbars|L"
18539 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18540
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18542 msgid "Small-sized Icons"
18543 msgstr "Icone piccole"
18544
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18546 msgid "Normal-sized Icons"
18547 msgstr "Icone normali"
18548
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18550 msgid "Big-sized Icons"
18551 msgstr "Icone grandi"
18552
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18554 msgid "Huge-sized Icons"
18555 msgstr "Icone enormi"
18556
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18558 msgid "Giant-sized Icons"
18559 msgstr "Icone giganti"
18560
18561 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18562 msgid "Edit|E"
18563 msgstr "Modifica|o"
18564
18565 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18566 msgid "View|V"
18567 msgstr "Vista|V"
18568
18569 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18570 msgid "Insert|I"
18571 msgstr "Inserisci|I"
18572
18573 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18574 msgid "Navigate|N"
18575 msgstr "Naviga|N"
18576
18577 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18578 msgid "Document|D"
18579 msgstr "Documento|D"
18580
18581 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18582 msgid "Tools|T"
18583 msgstr "Strumenti|t"
18584
18585 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18586 msgid "Help|H"
18587 msgstr "Aiuto|A"
18588
18589 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18590 msgid "New|N"
18591 msgstr "Nuovo|N"
18592
18593 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18594 msgid "New from Template...|m"
18595 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18596
18597 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18598 msgid "Open...|O"
18599 msgstr "Apri...|A"
18600
18601 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18602 msgid "Open Recent|t"
18603 msgstr "Apri recenti|t"
18604
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18606 msgid "Close|C"
18607 msgstr "Chiudi|C"
18608
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18610 msgid "Close All"
18611 msgstr "Chiudi tutto"
18612
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18614 msgid "Save|S"
18615 msgstr "Salva|S"
18616
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18618 msgid "Save As...|A"
18619 msgstr "Salva come...|m"
18620
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18622 msgid "Save All|l"
18623 msgstr "Salva tutto|l"
18624
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18626 msgid "Revert to Saved|R"
18627 msgstr "Ripristina il salvato"
18628
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18630 msgid "Version Control|V"
18631 msgstr "Controllo versione|v"
18632
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18634 msgid "Import|I"
18635 msgstr "Importa|I"
18636
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18638 msgid "Export|E"
18639 msgstr "Esporta|o"
18640
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18642 msgid "Fax...|F"
18643 msgstr "Fax...|F"
18644
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18646 msgid "New Window|W"
18647 msgstr "Nuova finestra|f"
18648
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18650 msgid "Close Window|d"
18651 msgstr "Chiudi finestra|d"
18652
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18654 msgid "Exit|x"
18655 msgstr "Esci|E"
18656
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18658 msgid "Register...|R"
18659 msgstr "Registrazione...|g"
18660
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18662 msgid "Check In Changes...|I"
18663 msgstr "Registra modifiche...|i"
18664
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18666 msgid "Check Out for Edit|O"
18667 msgstr "Estrai per modifica|m"
18668
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18670 msgid "Copy|p"
18671 msgstr "Copia|p"
18672
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18674 msgid "Rename|R"
18675 msgstr "Rinomina|n"
18676
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18678 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18679 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18680
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18682 msgid "Revert to Repository Version|v"
18683 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18684
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18686 msgid "Undo Last Check In|U"
18687 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18688
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18690 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18691 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18692
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18694 msgid "Show History...|H"
18695 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18696
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18698 msgid "Use Locking Property|L"
18699 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18700
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18702 msgid "Export As...|s"
18703 msgstr "Esporta come...|c"
18704
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18706 msgid "More Formats & Options...|r"
18707 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18708
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18710 msgid "Undo|U"
18711 msgstr "Annulla|A"
18712
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18714 msgid "Redo|R"
18715 msgstr "Rifai|R"
18716
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18718 msgid "Paste Special"
18719 msgstr "Incolla speciale|s"
18720
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18722 msgid "Select Whole Inset"
18723 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18724
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18726 msgid "Select All"
18727 msgstr "Seleziona tutto"
18728
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18730 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18731 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18732
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18734 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18735 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18736
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18738 msgid "Text Style|S"
18739 msgstr "Stile testo|l"
18740
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18742 msgid "Table|T"
18743 msgstr "Tabella|b"
18744
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18746 msgid "Math|M"
18747 msgstr "Matematica|M"
18748
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18750 msgid "Rows & Columns|C"
18751 msgstr "Righe e colonne|c"
18752
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18754 msgid "Increase List Depth|I"
18755 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18756
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18758 msgid "Decrease List Depth|D"
18759 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18760
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18762 msgid "Dissolve Inset"
18763 msgstr "Dissolvi inserto"
18764
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18766 msgid "TeX Code Settings...|C"
18767 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18768
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18770 msgid "Float Settings...|a"
18771 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18772
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18774 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18775 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18776
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18778 msgid "Note Settings...|N"
18779 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18780
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18782 msgid "Phantom Settings...|h"
18783 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18784
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18786 msgid "Branch Settings...|B"
18787 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18788
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18790 msgid "Box Settings...|x"
18791 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18792
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18794 msgid "Index Entry Settings...|y"
18795 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18796
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18798 msgid "Index Settings...|x"
18799 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18800
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18802 msgid "Info Settings...|n"
18803 msgstr "Impostazioni info...|n"
18804
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18806 msgid "Listings Settings...|g"
18807 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18808
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18810 msgid "Table Settings...|a"
18811 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18812
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18814 msgid "Paste from HTML|H"
18815 msgstr "Incolla da HTML|H"
18816
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18818 msgid "Paste from LaTeX|L"
18819 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18820
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18822 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18823 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18824
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18826 msgid "Paste as PDF"
18827 msgstr "Incolla come PDF"
18828
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18830 msgid "Paste as PNG"
18831 msgstr "Incolla come PNG"
18832
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18834 msgid "Paste as JPEG"
18835 msgstr "Incolla come JPEG"
18836
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18838 msgid "Paste as EMF"
18839 msgstr "Incolla come EMF"
18840
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18842 msgid "Plain Text|T"
18843 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18844
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18846 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18847 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18848
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18850 msgid "Selection|S"
18851 msgstr "Selezione, per linee|S"
18852
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18854 msgid "Selection, Join Lines|i"
18855 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
18856
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18858 msgid "Dissolve Text Style"
18859 msgstr "Rimuovi stile"
18860
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18862 msgid "Customized...|C"
18863 msgstr "Personalizzato...|z"
18864
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18866 msgid "Capitalize|a"
18867 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18868
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18870 msgid "Uppercase|U"
18871 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
18872
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18874 msgid "Lowercase|L"
18875 msgstr "Tutto minuscolo|l"
18876
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18878 msgid "Formal Style|F"
18879 msgstr "Stile formale|l"
18880
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18882 msgid "Multicolumn|M"
18883 msgstr "Multicolonna|M"
18884
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18886 msgid "Multirow|u"
18887 msgstr "Multiriga|i"
18888
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18890 msgid "Top Line|T"
18891 msgstr "Linea superiore|p"
18892
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18894 msgid "Bottom Line|B"
18895 msgstr "Linea inferiore|f"
18896
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18898 msgid "Left Line|L"
18899 msgstr "Linea sinistra|t"
18900
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18902 msgid "Right Line|R"
18903 msgstr "Linea destra|n"
18904
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18906 msgid "Top|p"
18907 msgstr "Allinea in alto|a"
18908
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18910 msgid "Middle|i"
18911 msgstr "Allinea in mezzo|e"
18912
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18914 msgid "Bottom|o"
18915 msgstr "Allinea in basso|b"
18916
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18918 msgid "Middle|M"
18919 msgstr "In mezzo|e"
18920
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18922 msgid "Add Row|A"
18923 msgstr "Aggiungi riga|r"
18924
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18926 msgid "Add Column|u"
18927 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18928
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18930 msgid "Copy Column|p"
18931 msgstr "Copia colonna"
18932
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18934 msgid "Change Limits Type|L"
18935 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
18936
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18938 msgid "Macro Definition"
18939 msgstr "Definizioni macro|m"
18940
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18942 msgid "Change Formula Type|F"
18943 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
18944
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18946 msgid "Text Style|T"
18947 msgstr "Stile testo|t"
18948
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18950 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18951 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18952
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18954 msgid "Add Line Above|A"
18955 msgstr "Aggiungi linea in alto"
18956
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18958 msgid "Delete Line Above|D"
18959 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18960
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18962 msgid "Delete Line Below|e"
18963 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18964
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18966 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18967 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18968
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18970 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18971 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18972
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18974 msgid "Default|t"
18975 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18978 msgid "Display|D"
18979 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18982 msgid "Inline|I"
18983 msgstr "Limiti a lato|l"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18986 msgid "Math Normal Font|N"
18987 msgstr "Carattere matematico normale|n"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18990 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18991 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18994 msgid "Math Formal Script Family|o"
18995 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18998 msgid "Math Fraktur Family|F"
18999 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19002 msgid "Math Roman Family|R"
19003 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19006 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19007 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19010 msgid "Math Bold Series|B"
19011 msgstr "Serie grassetta di matematica"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19014 msgid "Text Normal Font|T"
19015 msgstr "Carattere normale di testo|t"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19018 msgid "Text Roman Family"
19019 msgstr "Famiglia romana di testo"
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19022 msgid "Text Sans Serif Family"
19023 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19026 msgid "Text Typewriter Family"
19027 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19030 msgid "Text Bold Series"
19031 msgstr "Serie grassetta di testo"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19034 msgid "Text Medium Series"
19035 msgstr "Serie media di testo"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19038 msgid "Text Italic Shape"
19039 msgstr "Forma corsiva di testo"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19042 msgid "Text Small Caps Shape"
19043 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19046 msgid "Text Slanted Shape"
19047 msgstr "Forma obliqua di testo"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19050 msgid "Text Upright Shape"
19051 msgstr "Forma dritta di testo"
19052
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19054 msgid "Octave|O"
19055 msgstr "Octave|O"
19056
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19058 msgid "Maxima|M"
19059 msgstr "Maxima|M"
19060
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19062 msgid "Mathematica|a"
19063 msgstr "Mathematica|a"
19064
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19066 msgid "Maple, Simplify|S"
19067 msgstr "Maple, simplify|s"
19068
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19070 msgid "Maple, Factor|F"
19071 msgstr "Maple, factor|f"
19072
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19074 msgid "Maple, Evalm|E"
19075 msgstr "Maple, evalm|e"
19076
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19078 msgid "Maple, Evalf|v"
19079 msgstr "Maple, evalf|v"
19080
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19082 msgid "Open All Insets|O"
19083 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
19084
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19086 msgid "Close All Insets|C"
19087 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
19088
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19090 msgid "Unfold Math Macro|n"
19091 msgstr "Apri macro matematica|p"
19092
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19094 msgid "Fold Math Macro|d"
19095 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
19096
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19098 msgid "Outline Pane|u"
19099 msgstr "Pannello del navigatore|v"
19100
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19102 msgid "Code Preview Pane|P"
19103 msgstr "Pannello del sorgente|s"
19104
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19106 msgid "Messages Pane|g"
19107 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19108
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19110 msgid "Toolbars|b"
19111 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19112
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19114 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19115 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19116
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19118 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19119 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19120
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19122 msgid "Close Current View|w"
19123 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19124
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19126 msgid "Fullscreen|l"
19127 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19128
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19130 msgid "Math|h"
19131 msgstr "Matematica|M"
19132
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19134 msgid "Special Character|p"
19135 msgstr "Caratteri speciali|s"
19136
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19138 msgid "Formatting|o"
19139 msgstr "Formattazione|z"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19142 msgid "List / TOC|i"
19143 msgstr "Elenco / Indice|I"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19146 msgid "Float|a"
19147 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19150 msgid "Note|N"
19151 msgstr "Nota|N"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19154 msgid "Branch|B"
19155 msgstr "Ramo"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19158 msgid "Custom Insets"
19159 msgstr "Inserti personalizzati"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19162 msgid "File|e"
19163 msgstr "File|F"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19166 msgid "Box[[Menu]]|x"
19167 msgstr "Casella|l"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19170 msgid "Citation...|C"
19171 msgstr "Citazione...|C"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19174 msgid "Cross-Reference...|R"
19175 msgstr "Riferimento...|R"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19178 msgid "Label...|L"
19179 msgstr "Etichetta...|E"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19182 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19183 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19186 msgid "Table...|T"
19187 msgstr "Tabella...|b"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19190 msgid "Graphics...|G"
19191 msgstr "Immagine...|g"
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19194 msgid "URL|U"
19195 msgstr "URL|U"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19198 msgid "Hyperlink...|k"
19199 msgstr "Ipercollegamento..."
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19202 msgid "Footnote|F"
19203 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19206 msgid "Marginal Note|M"
19207 msgstr "Nota a margine|a"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19210 msgid "TeX Code"
19211 msgstr "Codice TeX"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19214 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19215 msgstr "Listato di programma"
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19218 msgid "Preview|w"
19219 msgstr "Anteprima|t"
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19222 msgid "Symbols...|b"
19223 msgstr "Simboli...|l"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19226 msgid "Ellipsis|i"
19227 msgstr "Ellissi|i"
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19230 msgid "End of Sentence|E"
19231 msgstr "Punto di fine frase|f"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19234 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19235 msgstr "Virgolette semplici|V"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19238 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19239 msgstr "Virgolette interne|n"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19242 msgid "Protected Hyphen|y"
19243 msgstr "Trattino protetto|T"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19246 msgid "Breakable Slash|a"
19247 msgstr "Barra spezzabile|z"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19250 msgid "Visible Space|V"
19251 msgstr "Spazio visibile|p"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19254 msgid "Menu Separator|M"
19255 msgstr "Separatore menù|m"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19258 msgid "Phonetic Symbols|P"
19259 msgstr "Simboli fonetici|b"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19262 msgid "Logos|L"
19263 msgstr "Loghi|g"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19266 msgid "LyX Logo|L"
19267 msgstr "LyX|L"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19270 msgid "TeX Logo|T"
19271 msgstr "TeX|T"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19274 msgid "LaTeX Logo|a"
19275 msgstr "LaTeX|a"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19278 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19279 msgstr "LaTeX2e|e"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19282 msgid "Superscript|S"
19283 msgstr "Soprascritto|S"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19286 msgid "Subscript|u"
19287 msgstr "Sottoscritto|c"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19290 msgid "Protected Space|P"
19291 msgstr "Spazio protetto|a"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19294 msgid "Horizontal Space...|o"
19295 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19298 msgid "Horizontal Line...|L"
19299 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19302 msgid "Vertical Space...|V"
19303 msgstr "Spazio verticale...|v"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19306 msgid "Phantom|m"
19307 msgstr "Segnaposto|p"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19310 msgid "Hyphenation Point|H"
19311 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19314 msgid "Ligature Break|k"
19315 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19318 msgid "Optional Line Break|B"
19319 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19322 msgid "Display Formula|D"
19323 msgstr "Formula centrata|o"
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19326 msgid "Numbered Formula|N"
19327 msgstr "Formula numerata|n"
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19330 msgid "Figure Wrap Float|F"
19331 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19334 msgid "Table Wrap Float|T"
19335 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19336
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19338 msgid "Table of Contents|C"
19339 msgstr "Indice generale|g"
19340
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19342 msgid "List of Listings|L"
19343 msgstr "Elenco dei listati|l"
19344
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19346 msgid "Nomenclature|N"
19347 msgstr "Nomenclatura|N"
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19350 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19351 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19354 msgid "LyX Document...|X"
19355 msgstr "Documento LyX...|X"
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19358 msgid "Plain Text...|T"
19359 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19362 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19363 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19366 msgid "External Material...|M"
19367 msgstr "Materiale esterno...|s"
19368
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19370 msgid "Child Document...|d"
19371 msgstr "Documento figlio...|D"
19372
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19374 msgid "Comment|C"
19375 msgstr "Commento|C"
19376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19378 msgid "Insert New Branch...|I"
19379 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19380
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19382 msgid "Change Tracking|C"
19383 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19384
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19386 msgid "Build Program|B"
19387 msgstr "Compila il programma|C"
19388
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19390 msgid "LaTeX Log|L"
19391 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19392
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19394 msgid "Start Appendix Here|x"
19395 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19396
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19398 msgid "View Master Document|M"
19399 msgstr "Mostra documento padre|o"
19400
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19402 msgid "Update Master Document|a"
19403 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19404
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19406 msgid "Compressed|o"
19407 msgstr "Compresso|C"
19408
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19410 msgid "Disable Editing|E"
19411 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19412
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19414 msgid "Track Changes|T"
19415 msgstr "Attivato|t"
19416
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19418 msgid "Merge Changes...|M"
19419 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19420
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19422 msgid "Accept Change|A"
19423 msgstr "Accetta modifica|A"
19424
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19426 msgid "Accept All Changes|c"
19427 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19428
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19430 msgid "Reject All Changes|e"
19431 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19432
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19434 msgid "Show Changes in Output|S"
19435 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19436
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19438 msgid "Bookmarks|B"
19439 msgstr "Segnalibri|S"
19440
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19442 msgid "Next Note|N"
19443 msgstr "Nota successiva|N"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19446 msgid "Next Change|C"
19447 msgstr "Modifica successiva|M"
19448
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19450 msgid "Next Cross-Reference|R"
19451 msgstr "Riferimento successivo|R"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19454 msgid "Go to Label|L"
19455 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19456
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19458 msgid "Save Bookmark 1|S"
19459 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19460
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19462 msgid "Save Bookmark 2"
19463 msgstr "Salva segnalibro 2"
19464
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19466 msgid "Save Bookmark 3"
19467 msgstr "Salva segnalibro 3"
19468
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19470 msgid "Save Bookmark 4"
19471 msgstr "Salva segnalibro 4"
19472
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19474 msgid "Save Bookmark 5"
19475 msgstr "Salva segnalibro 5"
19476
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19478 msgid "Clear Bookmarks|C"
19479 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19480
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19482 msgid "Navigate Back|B"
19483 msgstr "Torna indietro|i"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19486 msgid "Spellchecker...|S"
19487 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19488
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19490 msgid "Thesaurus...|T"
19491 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19492
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19494 msgid "Statistics...|a"
19495 msgstr "Statistiche...|a"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19498 msgid "Check TeX|h"
19499 msgstr "Controlla TeX|n"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19502 msgid "TeX Information|I"
19503 msgstr "Informazioni TeX|X"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19506 msgid "Compare...|C"
19507 msgstr "Confronta...|o"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19510 msgid "Reconfigure|R"
19511 msgstr "Riconfigura|R"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19514 msgid "Preferences...|P"
19515 msgstr "Preferenze...|P"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19518 msgid "Introduction|I"
19519 msgstr "Introduzione|I"
19520
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19522 msgid "Tutorial|T"
19523 msgstr "Tutorial|T"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19526 msgid "User's Guide|U"
19527 msgstr "Guida utente|G"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19530 msgid "Additional Features|F"
19531 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19534 msgid "Embedded Objects|O"
19535 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19536
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19538 msgid "Customization|C"
19539 msgstr "Personalizzazione|P"
19540
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19542 msgid "Shortcuts|S"
19543 msgstr "Scorciatoie|S"
19544
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19546 msgid "LyX Functions|y"
19547 msgstr "Funzioni LyX|F"
19548
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19550 msgid "LaTeX Configuration|L"
19551 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19552
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19554 msgid "Specific Manuals|p"
19555 msgstr "Manuali specifici|a"
19556
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19558 msgid "About LyX|X"
19559 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19560
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19562 msgid "Beamer Presentations|B"
19563 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19564
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19566 msgid "Braille|a"
19567 msgstr "Braille|B"
19568
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19570 msgid "Colored boxes|r"
19571 msgstr "Blocchi colorati|h"
19572
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19574 msgid "Feynman-diagram|F"
19575 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19576
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19578 msgid "Knitr|K"
19579 msgstr "Knitr|K"
19580
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19582 msgid "LilyPond|P"
19583 msgstr "LilyPond|P"
19584
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19586 msgid "Linguistics|L"
19587 msgstr "Linguistica|L"
19588
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19590 msgid "Multilingual Captions|C"
19591 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19592
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19594 msgid "Paralist|t"
19595 msgstr "Paralist|t"
19596
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19598 msgid "PDF comments|D"
19599 msgstr "Commenti PDF|C"
19600
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19602 msgid "PDF forms|o"
19603 msgstr "Modelli PDF|o"
19604
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19606 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19607 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19608
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:649
19610 msgid "Sweave|S"
19611 msgstr "Sweave|e"
19612
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19614 msgid "XY-pic|X"
19615 msgstr "XY-pic|X"
19616
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19618 msgid "New document"
19619 msgstr "Nuovo documento"
19620
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19622 msgid "Open document"
19623 msgstr "Apri documento"
19624
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19626 msgid "Save document"
19627 msgstr "Salva documento"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19630 msgid "Check spelling"
19631 msgstr "Controlla dizione"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19634 msgid "Spellcheck continuously"
19635 msgstr "Verifica ortografica continua"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1368
19638 msgid "Undo"
19639 msgstr "Annulla"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1388
19642 msgid "Redo"
19643 msgstr "Rifai"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19646 msgid "Find and replace"
19647 msgstr "Trova e sostituisci"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19650 msgid "Find and replace (advanced)"
19651 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19654 msgid "Navigate back"
19655 msgstr "Torna indietro"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19658 msgid "Toggle emphasis"
19659 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19662 msgid "Toggle noun"
19663 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19666 msgid "Apply last"
19667 msgstr "Applica ultimo stile testo"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19670 msgid "Insert math"
19671 msgstr "Inserisci matematica"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19674 msgid "Insert graphics"
19675 msgstr "Inserisci immagine"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19678 msgid "Insert table"
19679 msgstr "Inserisci tabella"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19682 msgid "Toggle outline"
19683 msgstr "Navigatore"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19686 msgid "Toggle math toolbar"
19687 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19690 msgid "Toggle table toolbar"
19691 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19694 msgid "Toggle review toolbar"
19695 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19698 msgid "View/Update"
19699 msgstr "Vista/Aggiorna"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19702 msgid "View"
19703 msgstr "Mostra"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19706 msgid "Update"
19707 msgstr "Aggiorna"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19710 msgid "View master document"
19711 msgstr "Mostra documento padre"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19714 msgid "Update master document"
19715 msgstr "Aggiorna documento padre"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19718 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19719 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19722 msgid "View other formats"
19723 msgstr "Mostra altri formati"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19726 msgid "Update other formats"
19727 msgstr "Aggiorna altri formati"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19730 msgid "Extra"
19731 msgstr "Extra"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19734 msgid "Numbered list"
19735 msgstr "Elenco numerato"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19738 msgid "Itemized list"
19739 msgstr "Elenco puntato"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19742 msgid "Increase depth"
19743 msgstr "Aumenta rientro"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19746 msgid "Decrease depth"
19747 msgstr "Riduci rientro"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19750 msgid "Insert figure float"
19751 msgstr "Inserisci figura flottante"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19754 msgid "Insert table float"
19755 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19758 msgid "Insert label"
19759 msgstr "Inserisci etichetta"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19762 msgid "Insert cross-reference"
19763 msgstr "Inserisci riferimento"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19766 msgid "Insert citation"
19767 msgstr "Inserisci citazione"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19770 msgid "Insert index entry"
19771 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19774 msgid "Insert nomenclature entry"
19775 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19778 msgid "Insert footnote"
19779 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19782 msgid "Insert margin note"
19783 msgstr "Inserisci nota a margine"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19786 msgid "Insert LyX note"
19787 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19790 msgid "Insert box"
19791 msgstr "Inserisci casella"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19794 msgid "Insert hyperlink"
19795 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19798 msgid "Insert TeX code"
19799 msgstr "Inserisci codice TeX"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19802 msgid "Insert math macro"
19803 msgstr "Inserisci macro matematica"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19806 msgid "Include file"
19807 msgstr "Includi file"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19810 msgid "Text style"
19811 msgstr "Stile testo"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19814 msgid "Paragraph settings"
19815 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19818 msgid "Add row"
19819 msgstr "Aggiungi riga"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19822 msgid "Add column"
19823 msgstr "Aggiungi colonna"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19826 msgid "Delete row"
19827 msgstr "Elimina riga"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19830 msgid "Delete column"
19831 msgstr "Elimina colonna"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19834 msgid "Move row up"
19835 msgstr "Sposta riga su"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19838 msgid "Move column left"
19839 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19842 msgid "Move row down"
19843 msgstr "Sposta riga giù"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19846 msgid "Move column right"
19847 msgstr "Sposta colonna a destra"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19850 msgid "Set top line"
19851 msgstr "Imposta linea superiore"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19854 msgid "Set bottom line"
19855 msgstr "Imposta linea inferiore"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19858 msgid "Set left line"
19859 msgstr "Imposta linea sinistra"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19862 msgid "Set right line"
19863 msgstr "Imposta linea destra"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19866 msgid "Set border lines"
19867 msgstr "Imposta bordi"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19870 msgid "Set all lines"
19871 msgstr "Imposta tutte le linee"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19874 msgid "Unset all lines"
19875 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19878 msgid "Align left"
19879 msgstr "Allinea a sinistra"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19882 msgid "Align center"
19883 msgstr "Allinea al centro"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19886 msgid "Align right"
19887 msgstr "Allinea a destra"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19890 msgid "Align on decimal"
19891 msgstr "Allinea sui decimali"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19894 msgid "Align top"
19895 msgstr "Allineamento superiore"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19898 msgid "Align middle"
19899 msgstr "Allineamento centrale"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19902 msgid "Align bottom"
19903 msgstr "Allineamento inferiore"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19906 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19907 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19910 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19911 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19914 msgid "Set multi-column"
19915 msgstr "Imposta multicolonna"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19918 msgid "Set multi-row"
19919 msgstr "Imposta multiriga"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19922 msgid "Math"
19923 msgstr "Matematica"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19926 msgid "Set display mode"
19927 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19930 msgid "Subscript"
19931 msgstr "Sottoscritto"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19934 msgid "Insert square root"
19935 msgstr "Inserisci radice quadrata"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19938 msgid "Insert root"
19939 msgstr "Inserisci radice"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19942 msgid "Insert standard fraction"
19943 msgstr "Inserisci frazione standard"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19946 msgid "Insert sum"
19947 msgstr "Inserisci somma"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19950 msgid "Insert integral"
19951 msgstr "Inserisci integrale"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19954 msgid "Insert product"
19955 msgstr "Inserisci prodotto"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19958 msgid "Insert ( )"
19959 msgstr "Inserisci ( )"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19962 msgid "Insert [ ]"
19963 msgstr "Inserisci [ ]"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19966 msgid "Insert { }"
19967 msgstr "Inserisci { }"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19970 msgid "Insert delimiters"
19971 msgstr "Inserisci delimitatori"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19974 msgid "Insert matrix"
19975 msgstr "Inserisci matrice"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19978 msgid "Insert cases environment"
19979 msgstr "Inserisci contesto casi"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19982 msgid "Toggle math panels"
19983 msgstr "Barra pannelli matematici"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19986 msgid "Math Macros"
19987 msgstr "Macro matematica"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19990 msgid "Remove last argument"
19991 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19994 msgid "Append argument"
19995 msgstr "Aggiungi argomento"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19998 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19999 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20002 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20003 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20006 msgid "Remove optional argument"
20007 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20010 msgid "Insert optional argument"
20011 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20014 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20015 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20018 msgid "Append argument eating from the right"
20019 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20022 msgid "Append optional argument eating from the right"
20023 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20026 msgid "Phonetic Symbols"
20027 msgstr "Simboli fonetici"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20030 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20031 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20034 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20035 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20038 msgid "IPA Vowels"
20039 msgstr "IPA - Vocali"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20042 msgid "IPA Other Symbols"
20043 msgstr "IPA - Altri simboli"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20046 msgid "IPA Suprasegmentals"
20047 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20050 msgid "IPA Diacritics"
20051 msgstr "IPA - Diacritici"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20054 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20055 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20058 msgid "Command Buffer"
20059 msgstr "Linea di comando"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20062 msgid "Review[[Toolbar]]"
20063 msgstr "Revisioni"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20066 msgid "Track changes"
20067 msgstr "Tracciamento modifiche"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20070 msgid "Show changes in output"
20071 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20074 msgid "Next change"
20075 msgstr "Modifica successiva"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20078 msgid "Accept change inside selection"
20079 msgstr "Accetta modifica selezionata"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20082 msgid "Reject change inside selection"
20083 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20086 msgid "Merge changes"
20087 msgstr "Incorpora modifiche"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20090 msgid "Accept all changes"
20091 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20094 msgid "Reject all changes"
20095 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20098 msgid "Insert note"
20099 msgstr "Inserisci nota"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20102 msgid "Next note"
20103 msgstr "Nota successiva"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20106 msgid "LyX Documentation Tools"
20107 msgstr "Documentazione"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20110 msgid "Info"
20111 msgstr "Info"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20114 msgid "Menu Separator"
20115 msgstr "Separatore menù"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20118 msgid "LyX Logo"
20119 msgstr "Logo LyX"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20122 msgid "TeX Logo"
20123 msgstr "Logo TeX"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20126 msgid "LaTeX Logo"
20127 msgstr "Logo LaTeX"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20130 msgid "LaTeX2e Logo"
20131 msgstr "Logo LaTeX2e"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20134 msgid "View Other Formats"
20135 msgstr "Mostra altri formati"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20138 msgid "Update Other Formats"
20139 msgstr "Aggiorna altri formati"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20142 msgid "Version Control"
20143 msgstr "Controllo versione"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20146 msgid "Register"
20147 msgstr "Registrazione"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20150 msgid "Check-out for edit"
20151 msgstr "Estrai per modifica"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20154 msgid "Check-in changes"
20155 msgstr "Registra modifiche"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20158 msgid "View revision log"
20159 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20162 msgid "Revert changes"
20163 msgstr "Rigetta modifiche"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20166 msgid "Compare with older revision"
20167 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20170 msgid "Compare with last revision"
20171 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20174 msgid "Insert Version Info"
20175 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20178 msgid "Use SVN file locking property"
20179 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20182 msgid "Update local directory from repository"
20183 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20186 msgid "Math Panels"
20187 msgstr "Pannelli matematici"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20190 msgid "Math spacings"
20191 msgstr "Spaziature matematiche"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20194 msgid "Styles & classes"
20195 msgstr "Stili & operatori"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20198 msgid "Fractions"
20199 msgstr "Frazioni"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
20203 msgid "Fonts"
20204 msgstr "Caratteri"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20207 msgid "Functions"
20208 msgstr "Funzioni"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20211 msgid "Frame decorations"
20212 msgstr "Decorazioni"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20215 msgid "Big operators"
20216 msgstr "Operatori grandi"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20219 msgid "Miscellaneous"
20220 msgstr "Varie"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20224 msgid "Arrows"
20225 msgstr "Frecce"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20228 msgid "Arrows (extended)"
20229 msgstr "Frecce (extra)"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20232 msgid "Operators"
20233 msgstr "Operatori"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20236 msgid "Operators (extended)"
20237 msgstr "Operatori (extra)"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20240 msgid "Relations"
20241 msgstr "Relazioni"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20244 msgid "Relations (extended)"
20245 msgstr "Relazioni (extra)"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20248 msgid "Negative relations (extended)"
20249 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20252 msgid "Dots"
20253 msgstr "Punti"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20256 msgid "Delimiters (fixed size)"
20257 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20260 msgid "Miscellaneous (extended)"
20261 msgstr "Varie (extra)"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20264 msgid "arccos"
20265 msgstr "arccos"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20268 msgid "arcsin"
20269 msgstr "arcsin"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20272 msgid "arctan"
20273 msgstr "arctan"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20276 msgid "arg"
20277 msgstr "arg"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20280 msgid "bmod"
20281 msgstr "bmod"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20284 msgid "cos"
20285 msgstr "cos"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20288 msgid "cosh"
20289 msgstr "cosh"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20292 msgid "cot"
20293 msgstr "cot"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20296 msgid "coth"
20297 msgstr "coth"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20300 msgid "csc"
20301 msgstr "csc"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20304 msgid "deg"
20305 msgstr "deg"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20308 msgid "det"
20309 msgstr "det"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20312 msgid "dim"
20313 msgstr "dim"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20316 msgid "exp"
20317 msgstr "exp"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20320 msgid "gcd"
20321 msgstr "gcd"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20324 msgid "hom"
20325 msgstr "hom"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20328 msgid "inf"
20329 msgstr "inf"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20332 msgid "ker"
20333 msgstr "ker"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20336 msgid "lg"
20337 msgstr "lg"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20340 msgid "lim"
20341 msgstr "lim"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20344 msgid "liminf"
20345 msgstr "liminf"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20348 msgid "limsup"
20349 msgstr "limsup"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20352 msgid "ln"
20353 msgstr "ln"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20356 msgid "log"
20357 msgstr "log"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20360 msgid "max"
20361 msgstr "max"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20364 msgid "min"
20365 msgstr "min"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20368 msgid "sec"
20369 msgstr "sec"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20372 msgid "sin"
20373 msgstr "sin"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20376 msgid "sinh"
20377 msgstr "sinh"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20380 msgid "sup"
20381 msgstr "sup"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20384 msgid "tan"
20385 msgstr "tan"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20388 msgid "tanh"
20389 msgstr "tanh"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20392 msgid "Pr"
20393 msgstr "Pr"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20396 msgid "Spacings"
20397 msgstr "Spaziature"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20400 msgid "Thin space\t\\,"
20401 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20404 msgid "Medium space\t\\:"
20405 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20408 msgid "Thick space\t\\;"
20409 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20412 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20413 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20416 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20417 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20420 msgid "Negative space\t\\!"
20421 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20424 msgid "Phantom\t\\phantom"
20425 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20428 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20429 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20432 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20433 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20436 msgid "Smash\t\\smash"
20437 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20440 msgid "Top smash\t\\smasht"
20441 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20444 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20445 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20448 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20449 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20452 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20453 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20456 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20457 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20460 msgid "Roots"
20461 msgstr "Radici"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20464 msgid "Square root\t\\sqrt"
20465 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20468 msgid "Other root\t\\root"
20469 msgstr "Altra radice\t\\root"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20472 msgid "Styles & Classes"
20473 msgstr "Stili & Operatori"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20476 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20477 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20480 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20481 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20484 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20485 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20488 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20489 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20492 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20493 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20496 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20497 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20500 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20501 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20504 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20505 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20508 msgid "Standard\t\\frac"
20509 msgstr "Standard\t\\frac"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20512 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20513 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20516 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20517 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20520 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20521 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20524 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20525 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20528 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20529 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20532 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20533 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20536 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20537 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20540 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20541 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20544 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20545 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20548 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20549 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20552 msgid "Binomial\t\\binom"
20553 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20556 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20557 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20560 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20561 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20564 msgid "Roman\t\\mathrm"
20565 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20568 msgid "Bold\t\\mathbf"
20569 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20572 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20573 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20576 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20577 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20580 msgid "Italic\t\\mathit"
20581 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20584 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20585 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20588 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20589 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20592 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20593 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20596 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20597 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20600 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20601 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20604 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20605 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20608 msgid "ldots"
20609 msgstr "ldots"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20612 msgid "cdots"
20613 msgstr "cdots"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20616 msgid "vdots"
20617 msgstr "vdots"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20620 msgid "ddots"
20621 msgstr "ddots"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20624 msgid "iddots"
20625 msgstr "iddots"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20628 msgid "Frame Decorations"
20629 msgstr "Decorazioni"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20632 msgid "hat"
20633 msgstr "hat"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20636 msgid "tilde"
20637 msgstr "tilde"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20640 msgid "bar"
20641 msgstr "bar"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20644 msgid "grave"
20645 msgstr "grave"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20648 msgid "dot"
20649 msgstr "dot"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20652 msgid "check"
20653 msgstr "check"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20656 msgid "widehat"
20657 msgstr "widehat"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20660 msgid "widetilde"
20661 msgstr "widetilde"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20664 msgid "utilde"
20665 msgstr "utilde"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20668 msgid "vec"
20669 msgstr "vec"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20672 msgid "acute"
20673 msgstr "acute"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20676 msgid "ddot"
20677 msgstr "ddot"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20680 msgid "dddot"
20681 msgstr "dddot"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20684 msgid "ddddot"
20685 msgstr "ddddot"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20688 msgid "breve"
20689 msgstr "breve"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20692 msgid "mathring"
20693 msgstr "mathring"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20696 msgid "overline"
20697 msgstr "overline"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20700 msgid "overbrace"
20701 msgstr "overbrace"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20704 msgid "overleftarrow"
20705 msgstr "overleftarrow"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20708 msgid "overrightarrow"
20709 msgstr "overrightarrow"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20712 msgid "overleftrightarrow"
20713 msgstr "overleftrightarrow"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20716 msgid "underline"
20717 msgstr "underline"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20720 msgid "underbrace"
20721 msgstr "underbrace"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20724 msgid "underleftarrow"
20725 msgstr "underleftarrow"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20728 msgid "underrightarrow"
20729 msgstr "underrightarrow"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20732 msgid "underleftrightarrow"
20733 msgstr "underleftrightarrow"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20736 msgid "cancel"
20737 msgstr "cancel"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20740 msgid "bcancel"
20741 msgstr "bcancel"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20744 msgid "xcancel"
20745 msgstr "xcancel"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20748 msgid "cancelto"
20749 msgstr "cancelto"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20752 msgid "Insert left/right side scripts"
20753 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20756 msgid "Insert right side scripts"
20757 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20760 msgid "Insert left side scripts"
20761 msgstr "Marcatore laterale destro"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20764 msgid "Insert side scripts"
20765 msgstr "Marcatori laterali"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20768 msgid "overset"
20769 msgstr "overset"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20772 msgid "underset"
20773 msgstr "underset"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20776 msgid "stackrel"
20777 msgstr "stackrel"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20780 msgid "stackrelthree"
20781 msgstr "stackrelthree"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20784 msgid "leftarrow"
20785 msgstr "leftarrow"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20788 msgid "rightarrow"
20789 msgstr "rightarrow"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20792 msgid "downarrow"
20793 msgstr "downarrow"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20796 msgid "uparrow"
20797 msgstr "uparrow"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20800 msgid "updownarrow"
20801 msgstr "updownarrow"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20804 msgid "leftrightarrow"
20805 msgstr "leftrightarrow"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20808 msgid "Leftarrow"
20809 msgstr "Leftarrow"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20812 msgid "Rightarrow"
20813 msgstr "Rightarrow"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20816 msgid "Downarrow"
20817 msgstr "Downarrow"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20820 msgid "Uparrow"
20821 msgstr "Uparrow"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20824 msgid "Updownarrow"
20825 msgstr "Updownarrow"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20828 msgid "Leftrightarrow"
20829 msgstr "Leftrightarrow"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20832 msgid "Longleftrightarrow"
20833 msgstr "Longleftrightarrow"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20836 msgid "Longleftarrow"
20837 msgstr "Longleftarrow"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20840 msgid "Longrightarrow"
20841 msgstr "Longrightarrow"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20844 msgid "longleftrightarrow"
20845 msgstr "longleftrightarrow"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20848 msgid "longleftarrow"
20849 msgstr "longleftarrow"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20852 msgid "longrightarrow"
20853 msgstr "longrightarrow"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20856 msgid "leftharpoondown"
20857 msgstr "leftharpoondown"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20860 msgid "rightharpoondown"
20861 msgstr "rightharpoondown"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20864 msgid "mapsto"
20865 msgstr "mapsto"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20868 msgid "longmapsto"
20869 msgstr "longmapsto"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20872 msgid "nwarrow"
20873 msgstr "nwarrow"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20876 msgid "nearrow"
20877 msgstr "nearrow"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20880 msgid "leftharpoonup"
20881 msgstr "leftharpoonup"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20884 msgid "rightharpoonup"
20885 msgstr "rightharpoonup"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20888 msgid "hookleftarrow"
20889 msgstr "hookleftarrow"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20892 msgid "hookrightarrow"
20893 msgstr "hookrightarrow"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20896 msgid "swarrow"
20897 msgstr "swarrow"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20900 msgid "searrow"
20901 msgstr "searrow"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20904 msgid "rightleftharpoons"
20905 msgstr "rightleftharpoons"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20908 msgid "pm"
20909 msgstr "pm"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20912 msgid "cap"
20913 msgstr "cap"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20916 msgid "diamond"
20917 msgstr "diamond"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20920 msgid "oplus"
20921 msgstr "oplus"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20924 msgid "mp"
20925 msgstr "mp"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20928 msgid "cup"
20929 msgstr "cup"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20932 msgid "bigtriangleup"
20933 msgstr "bigtriangleup"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20936 msgid "ominus"
20937 msgstr "ominus"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20940 msgid "times"
20941 msgstr "times"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20944 msgid "uplus"
20945 msgstr "uplus"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20948 msgid "bigtriangledown"
20949 msgstr "bigtriangledown"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20952 msgid "otimes"
20953 msgstr "otimes"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20956 msgid "div"
20957 msgstr "div"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20960 msgid "sqcap"
20961 msgstr "sqcap"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20964 msgid "triangleright"
20965 msgstr "triangleright"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20968 msgid "oslash"
20969 msgstr "oslash"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20972 msgid "cdot"
20973 msgstr "cdot"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20976 msgid "sqcup"
20977 msgstr "sqcup"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20980 msgid "triangleleft"
20981 msgstr "triangleleft"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20984 msgid "odot"
20985 msgstr "odot"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20988 msgid "star"
20989 msgstr "star"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20992 msgid "ast"
20993 msgstr "ast"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20996 msgid "vee"
20997 msgstr "vee"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21000 msgid "amalg"
21001 msgstr "amalg"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21004 msgid "bigcirc"
21005 msgstr "bigcirc"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21008 msgid "setminus"
21009 msgstr "setminus"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21012 msgid "wedge"
21013 msgstr "wedge"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21016 msgid "dagger"
21017 msgstr "dagger"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21020 msgid "circ"
21021 msgstr "circ"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21024 msgid "bullet"
21025 msgstr "bullet"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21028 msgid "wr"
21029 msgstr "wr"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21032 msgid "ddagger"
21033 msgstr "ddagger"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21036 msgid "smallint"
21037 msgstr "smallint"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21040 msgid "leq"
21041 msgstr "leq"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21044 msgid "geq"
21045 msgstr "geq"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21048 msgid "equiv"
21049 msgstr "equiv"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21052 msgid "models"
21053 msgstr "models"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21056 msgid "prec"
21057 msgstr "prec"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21060 msgid "succ"
21061 msgstr "succ"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21064 msgid "sim"
21065 msgstr "sim"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21068 msgid "perp"
21069 msgstr "perp"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21072 msgid "preceq"
21073 msgstr "preceq"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21076 msgid "succeq"
21077 msgstr "succeq"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21080 msgid "simeq"
21081 msgstr "simeq"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21084 msgid "mid"
21085 msgstr "mid"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21088 msgid "ll"
21089 msgstr "ll"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21092 msgid "gg"
21093 msgstr "gg"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21096 msgid "asymp"
21097 msgstr "asymp"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21100 msgid "parallel"
21101 msgstr "parallel"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21104 msgid "subset"
21105 msgstr "subset"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21108 msgid "supset"
21109 msgstr "supset"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21112 msgid "approx"
21113 msgstr "approx"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21116 msgid "smile"
21117 msgstr "smile"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21120 msgid "subseteq"
21121 msgstr "subseteq"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21124 msgid "supseteq"
21125 msgstr "supseteq"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21128 msgid "cong"
21129 msgstr "cong"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21132 msgid "frown"
21133 msgstr "frown"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21136 msgid "sqsubseteq"
21137 msgstr "sqsubseteq"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21140 msgid "sqsupseteq"
21141 msgstr "sqsupseteq"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21144 msgid "doteq"
21145 msgstr "doteq"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21148 msgid "neq"
21149 msgstr "neq"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21152 msgid "in[[math relation]]"
21153 msgstr "in"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21156 msgid "ni"
21157 msgstr "ni"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21160 msgid "propto"
21161 msgstr "propto"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21164 msgid "notin"
21165 msgstr "notin"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21168 msgid "vdash"
21169 msgstr "vdash"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21172 msgid "dashv"
21173 msgstr "dashv"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21176 msgid "bowtie"
21177 msgstr "bowtie"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21180 msgid "iff"
21181 msgstr "iff"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21184 msgid "not"
21185 msgstr "not"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21188 msgid "land"
21189 msgstr "land"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21192 msgid "lor"
21193 msgstr "lor"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21196 msgid "lnot"
21197 msgstr "lnot"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21200 msgid "alpha"
21201 msgstr "alpha"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21204 msgid "beta"
21205 msgstr "beta"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21208 msgid "gamma"
21209 msgstr "gamma"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21212 msgid "delta"
21213 msgstr "delta"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21216 msgid "epsilon"
21217 msgstr "epsilon"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21220 msgid "varepsilon"
21221 msgstr "varepsilon"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21224 msgid "zeta"
21225 msgstr "zeta"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21228 msgid "eta"
21229 msgstr "eta"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21232 msgid "theta"
21233 msgstr "theta"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21236 msgid "vartheta"
21237 msgstr "vartheta"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21240 msgid "iota"
21241 msgstr "iota"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21244 msgid "kappa"
21245 msgstr "kappa"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21248 msgid "lambda"
21249 msgstr "lambda"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21252 msgid "mu"
21253 msgstr "mu"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21256 msgid "nu"
21257 msgstr "nu"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21260 msgid "xi"
21261 msgstr "xi"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21264 msgid "pi"
21265 msgstr "pi"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21268 msgid "varpi"
21269 msgstr "varpi"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21272 msgid "rho"
21273 msgstr "rho"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21276 msgid "varrho"
21277 msgstr "varrho"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21280 msgid "sigma"
21281 msgstr "sigma"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21284 msgid "varsigma"
21285 msgstr "varsigma"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21288 msgid "tau"
21289 msgstr "tau"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21292 msgid "upsilon"
21293 msgstr "upsilon"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21296 msgid "phi"
21297 msgstr "phi"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21300 msgid "varphi"
21301 msgstr "varphi"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21304 msgid "chi"
21305 msgstr "chi"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21308 msgid "psi"
21309 msgstr "psi"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21312 msgid "omega"
21313 msgstr "omega"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21316 msgid "Gamma"
21317 msgstr "Gamma"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21320 msgid "Delta"
21321 msgstr "Delta"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21324 msgid "Theta"
21325 msgstr "Theta"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21328 msgid "Lambda"
21329 msgstr "Lambda"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21332 msgid "Xi"
21333 msgstr "Xi"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21336 msgid "Pi"
21337 msgstr "Pi"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21340 msgid "Sigma"
21341 msgstr "Sigma"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21344 msgid "Upsilon"
21345 msgstr "Upsilon"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21348 msgid "Phi"
21349 msgstr "Phi"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21352 msgid "Psi"
21353 msgstr "Psi"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21356 msgid "Omega"
21357 msgstr "Omega"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21360 msgid "varGamma"
21361 msgstr "varGamma"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21364 msgid "varDelta"
21365 msgstr "varDelta"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21368 msgid "varTheta"
21369 msgstr "varTheta"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21372 msgid "varLambda"
21373 msgstr "varLambda"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21376 msgid "varXi"
21377 msgstr "varXi"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21380 msgid "varPi"
21381 msgstr "varPi"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21384 msgid "varSigma"
21385 msgstr "varSigma"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21388 msgid "varUpsilon"
21389 msgstr "varUpsilon"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21392 msgid "varPhi"
21393 msgstr "varPhi"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21396 msgid "varPsi"
21397 msgstr "varPsi"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21400 msgid "varOmega"
21401 msgstr "varOmega"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21404 msgid "nabla"
21405 msgstr "nabla"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21408 msgid "partial"
21409 msgstr "partial"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21412 msgid "infty"
21413 msgstr "infty"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21416 msgid "prime"
21417 msgstr "prime"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21420 msgid "ell"
21421 msgstr "ell"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21424 msgid "emptyset"
21425 msgstr "emptyset"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21428 msgid "exists"
21429 msgstr "exists"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21432 msgid "forall"
21433 msgstr "forall"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21436 msgid "imath"
21437 msgstr "imath"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21440 msgid "jmath"
21441 msgstr "jmath"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21444 msgid "Re"
21445 msgstr "Re"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21448 msgid "Im"
21449 msgstr "Im"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21452 msgid "aleph"
21453 msgstr "aleph"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21456 msgid "wp"
21457 msgstr "wp"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21460 msgid "hbar"
21461 msgstr "hbar"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21464 msgid "angle"
21465 msgstr "angle"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21468 msgid "top"
21469 msgstr "top"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21472 msgid "bot"
21473 msgstr "bot"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21476 msgid "Vert"
21477 msgstr "Vert"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21480 msgid "neg"
21481 msgstr "neg"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21484 msgid "flat"
21485 msgstr "flat"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21488 msgid "natural"
21489 msgstr "natural"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21492 msgid "sharp"
21493 msgstr "sharp"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21496 msgid "surd"
21497 msgstr "surd"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21500 msgid "lhook"
21501 msgstr "lhook"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21504 msgid "rhook"
21505 msgstr "rhook"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21508 msgid "triangle"
21509 msgstr "triangle"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21512 msgid "diamondsuit"
21513 msgstr "diamondsuit"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21516 msgid "heartsuit"
21517 msgstr "heartsuit"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21520 msgid "clubsuit"
21521 msgstr "clubsuit"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21524 msgid "spadesuit"
21525 msgstr "spadesuit"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21528 msgid "textrm \\AA"
21529 msgstr "textrm \\AA"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21532 msgid "textrm \\O"
21533 msgstr "textrm \\O"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21536 msgid "mathcircumflex"
21537 msgstr "mathcircumflex"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21540 msgid "_"
21541 msgstr "_"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21544 msgid "textdegree"
21545 msgstr "textdegree"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21548 msgid "mathdollar"
21549 msgstr "mathdollar"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21552 msgid "mathparagraph"
21553 msgstr "mathparagraph"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21556 msgid "mathsection"
21557 msgstr "mathsection"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21560 msgid "mathrm T"
21561 msgstr "mathrm T"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21564 msgid "mathbb N"
21565 msgstr "mathbb N"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21568 msgid "mathbb Z"
21569 msgstr "mathbb Z"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21572 msgid "mathbb Q"
21573 msgstr "mathbb Q"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21576 msgid "mathbb R"
21577 msgstr "mathbb R"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21580 msgid "mathbb C"
21581 msgstr "mathbb C"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21584 msgid "mathbb H"
21585 msgstr "mathbb H"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21588 msgid "mathcal F"
21589 msgstr "mathcal F"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21592 msgid "mathcal L"
21593 msgstr "mathcal L"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21596 msgid "mathcal H"
21597 msgstr "mathcal H"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21600 msgid "mathcal O"
21601 msgstr "mathcal O"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21604 msgid "Big Operators"
21605 msgstr "Operatori grandi"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21608 msgid "intop"
21609 msgstr "intop"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21612 msgid "int"
21613 msgstr "int"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21616 msgid "iint"
21617 msgstr "iint"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21620 msgid "iintop"
21621 msgstr "iintop"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21624 msgid "iiint"
21625 msgstr "iiint"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21628 msgid "iiintop"
21629 msgstr "iiintop"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21632 msgid "iiiint"
21633 msgstr "iiiint"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21636 msgid "iiiintop"
21637 msgstr "iiiintop"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21640 msgid "dotsint"
21641 msgstr "dotsint"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21644 msgid "dotsintop"
21645 msgstr "dotsintop"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21648 msgid "idotsint"
21649 msgstr "idotsint"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21652 msgid "oint"
21653 msgstr "oint"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21656 msgid "ointop"
21657 msgstr "ointop"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21660 msgid "oiint"
21661 msgstr "oiint"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21664 msgid "oiintop"
21665 msgstr "oiintop"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21668 msgid "ointctrclockwiseop"
21669 msgstr "ointctrclockwiseop"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21672 msgid "ointctrclockwise"
21673 msgstr "ointctrclockwise"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21676 msgid "ointclockwiseop"
21677 msgstr "ointclockwiseop"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21680 msgid "ointclockwise"
21681 msgstr "ointclockwise"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21684 msgid "sqint"
21685 msgstr "sqint"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21688 msgid "sqintop"
21689 msgstr "sqintop"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21692 msgid "sqiint"
21693 msgstr "sqiint"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21696 msgid "sqiintop"
21697 msgstr "sqiintop"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21700 msgid "fint"
21701 msgstr "fint"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21704 msgid "fintop"
21705 msgstr "fintop"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21708 msgid "landupint"
21709 msgstr "landupint"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21712 msgid "landupintop"
21713 msgstr "landupintop"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21716 msgid "landdownint"
21717 msgstr "landdownint"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21720 msgid "landdownintop"
21721 msgstr "landdownintop"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21724 msgid "varint"
21725 msgstr "varint"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21728 msgid "varoint"
21729 msgstr "varoint"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21732 msgid "varoiint"
21733 msgstr "varoiint"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21736 msgid "varoiintop"
21737 msgstr "varoiintop"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21740 msgid "varointclockwise"
21741 msgstr "varointclockwise"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21744 msgid "varointclockwiseop"
21745 msgstr "varointclockwiseop"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21748 msgid "varointctrclockwise"
21749 msgstr "varointctrclockwise"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21752 msgid "varointctrclockwiseop"
21753 msgstr "varointctrclockwiseop"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21756 msgid "sum"
21757 msgstr "sum"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21760 msgid "prod"
21761 msgstr "prod"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21764 msgid "coprod"
21765 msgstr "coprod"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21768 msgid "bigsqcup"
21769 msgstr "bigsqcup"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21772 msgid "bigotimes"
21773 msgstr "bigotimes"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21776 msgid "bigodot"
21777 msgstr "bigodot"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21780 msgid "bigoplus"
21781 msgstr "bigoplus"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21784 msgid "bigcap"
21785 msgstr "bigcap"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21788 msgid "bigcup"
21789 msgstr "bigcup"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21792 msgid "biguplus"
21793 msgstr "biguplus"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21796 msgid "bigvee"
21797 msgstr "bigvee"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21800 msgid "bigwedge"
21801 msgstr "bigwedge"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21804 msgid "digamma"
21805 msgstr "digamma"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21808 msgid "varkappa"
21809 msgstr "varkappa"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21812 msgid "beth"
21813 msgstr "beth"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21816 msgid "daleth"
21817 msgstr "daleth"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21820 msgid "gimel"
21821 msgstr "gimel"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21824 msgid "ulcorner"
21825 msgstr "ulcorner"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21828 msgid "urcorner"
21829 msgstr "urcorner"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21832 msgid "llcorner"
21833 msgstr "llcorner"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21836 msgid "lrcorner"
21837 msgstr "lrcorner"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21840 msgid "hslash"
21841 msgstr "hslash"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21844 msgid "vartriangle"
21845 msgstr "vartriangle"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21848 msgid "triangledown"
21849 msgstr "triangledown"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21852 msgid "square"
21853 msgstr "square"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21856 msgid "CheckedBox"
21857 msgstr "CheckedBox"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21860 msgid "XBox"
21861 msgstr "XBox"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21864 msgid "lozenge"
21865 msgstr "lozenge"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21868 msgid "wasylozenge"
21869 msgstr "wasylozenge"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21872 msgid "circledR"
21873 msgstr "circledR"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21876 msgid "circledS"
21877 msgstr "circledS"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21880 msgid "measuredangle"
21881 msgstr "measuredangle"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21884 msgid "varangle"
21885 msgstr "varangle"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21888 msgid "nexists"
21889 msgstr "nexists"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21892 msgid "mho"
21893 msgstr "mho"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21896 msgid "Finv"
21897 msgstr "Finv"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21900 msgid "Game"
21901 msgstr "Game"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21904 msgid "Bbbk"
21905 msgstr "Bbbk"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21908 msgid "backprime"
21909 msgstr "backprime"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21912 msgid "varnothing"
21913 msgstr "varnothing"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21916 msgid "blacktriangle"
21917 msgstr "blacktriangle"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21920 msgid "blacktriangledown"
21921 msgstr "blacktriangledown"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21924 msgid "blacksquare"
21925 msgstr "blacksquare"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21928 msgid "blacklozenge"
21929 msgstr "blacklozenge"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21932 msgid "bigstar"
21933 msgstr "bigstar"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21936 msgid "sphericalangle"
21937 msgstr "sphericalangle"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21940 msgid "complement"
21941 msgstr "complement"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21944 msgid "eth"
21945 msgstr "eth"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21948 msgid "diagup"
21949 msgstr "diagup"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21952 msgid "diagdown"
21953 msgstr "diagdown"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21956 msgid "lightning"
21957 msgstr "lightning"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21960 msgid "varcopyright"
21961 msgstr "varcopyright"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21964 msgid "Bowtie"
21965 msgstr "Bowtie"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21968 msgid "diameter"
21969 msgstr "diameter"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21972 msgid "invdiameter"
21973 msgstr "invdiameter"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21976 msgid "bell"
21977 msgstr "bell"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21980 msgid "hexagon"
21981 msgstr "hexagon"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21984 msgid "varhexagon"
21985 msgstr "varhexagon"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21988 msgid "pentagon"
21989 msgstr "pentagon"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21992 msgid "octagon"
21993 msgstr "octagon"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21996 msgid "smiley"
21997 msgstr "smiley"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22000 msgid "blacksmiley"
22001 msgstr "blacksmiley"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22004 msgid "frownie"
22005 msgstr "frownie"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22008 msgid "sun"
22009 msgstr "sun"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22012 msgid "leadsto"
22013 msgstr "leadsto"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22016 msgid "Leftcircle"
22017 msgstr "Leftcircle"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22020 msgid "Rightcircle"
22021 msgstr "Rightcircle"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22024 msgid "CIRCLE"
22025 msgstr "CIRCLE"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22028 msgid "LEFTCIRCLE"
22029 msgstr "LEFTCIRCLE"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22032 msgid "RIGHTCIRCLE"
22033 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22036 msgid "LEFTcircle"
22037 msgstr "LEFTcircle"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22040 msgid "RIGHTcircle"
22041 msgstr "RIGHTcircle"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22044 msgid "leftturn"
22045 msgstr "leftturn"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22048 msgid "rightturn"
22049 msgstr "rightturn"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22052 msgid "AC"
22053 msgstr "AC"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22056 msgid "HF"
22057 msgstr "HF"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22060 msgid "VHF"
22061 msgstr "VHF"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22064 msgid "photon"
22065 msgstr "photon"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22068 msgid "gluon"
22069 msgstr "gluon"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22072 msgid "permil"
22073 msgstr "permil"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22076 msgid "cent"
22077 msgstr "cent"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22080 msgid "yen"
22081 msgstr "yen"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22084 msgid "hexstar"
22085 msgstr "hexstar"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22088 msgid "varhexstar"
22089 msgstr "varhexstar"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22092 msgid "davidsstar"
22093 msgstr "davidsstar"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22096 msgid "maltese"
22097 msgstr "maltese"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22100 msgid "kreuz"
22101 msgstr "kreuz"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22104 msgid "ataribox"
22105 msgstr "ataribox"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22108 msgid "checked"
22109 msgstr "checked"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22112 msgid "checkmark"
22113 msgstr "checkmark"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22116 msgid "eighthnote"
22117 msgstr "eighthnote"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22120 msgid "quarternote"
22121 msgstr "quarternote"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22124 msgid "halfnote"
22125 msgstr "halfnote"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22128 msgid "fullnote"
22129 msgstr "fullnote"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22132 msgid "twonotes"
22133 msgstr "twonotes"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22136 msgid "female"
22137 msgstr "female"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22140 msgid "male"
22141 msgstr "male"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22144 msgid "vernal"
22145 msgstr "vernal"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22148 msgid "ascnode"
22149 msgstr "ascnode"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22152 msgid "descnode"
22153 msgstr "descnode"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22156 msgid "fullmoon"
22157 msgstr "fullmoon"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22160 msgid "newmoon"
22161 msgstr "newmoon"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22164 msgid "leftmoon"
22165 msgstr "leftmoon"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22168 msgid "rightmoon"
22169 msgstr "rightmoon"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22172 msgid "astrosun"
22173 msgstr "astrosun"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22176 msgid "mercury"
22177 msgstr "mercury"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22180 msgid "venus"
22181 msgstr "venus"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22184 msgid "earth"
22185 msgstr "earth"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22188 msgid "mars"
22189 msgstr "mars"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22192 msgid "jupiter"
22193 msgstr "jupiter"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22196 msgid "saturn"
22197 msgstr "saturn"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22200 msgid "uranus"
22201 msgstr "uranus"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22204 msgid "neptune"
22205 msgstr "neptune"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22208 msgid "pluto"
22209 msgstr "pluto"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22212 msgid "aries"
22213 msgstr "aries"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22216 msgid "taurus"
22217 msgstr "taurus"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22220 msgid "gemini"
22221 msgstr "gemini"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22224 msgid "cancer"
22225 msgstr "cancer"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22228 msgid "leo"
22229 msgstr "leo"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22232 msgid "virgo"
22233 msgstr "virgo"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22236 msgid "libra"
22237 msgstr "libra"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22240 msgid "scorpio"
22241 msgstr "scorpio"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22244 msgid "sagittarius"
22245 msgstr "sagittarius"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22248 msgid "capricornus"
22249 msgstr "capricornus"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22252 msgid "aquarius"
22253 msgstr "aquarius"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22256 msgid "pisces"
22257 msgstr "pisces"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22260 msgid "APLbox"
22261 msgstr "APLbox"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22264 msgid "APLcomment"
22265 msgstr "APLcomment"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22268 msgid "APLdown"
22269 msgstr "APLdown"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22272 msgid "APLdownarrowbox"
22273 msgstr "APLdownarrowbox"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22276 msgid "APLinput"
22277 msgstr "APLinput"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22280 msgid "APLinv"
22281 msgstr "APLinv"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22284 msgid "APLleftarrowbox"
22285 msgstr "APLleftarrowbox"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22288 msgid "APLlog"
22289 msgstr "APLlog"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22292 msgid "APLrightarrowbox"
22293 msgstr "APLrightarrowbox"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22296 msgid "APLstar"
22297 msgstr "APLstar"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22300 msgid "APLup"
22301 msgstr "APLup"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22304 msgid "APLuparrowbox"
22305 msgstr "APLuparrowbox"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22308 msgid "dashleftarrow"
22309 msgstr "dashleftarrow"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22312 msgid "dashrightarrow"
22313 msgstr "dashrightarrow"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22316 msgid "leftleftarrows"
22317 msgstr "leftleftarrows"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22320 msgid "leftrightarrows"
22321 msgstr "leftrightarrows"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22324 msgid "rightrightarrows"
22325 msgstr "rightrightarrows"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22328 msgid "rightleftarrows"
22329 msgstr "rightleftarrows"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22332 msgid "Lleftarrow"
22333 msgstr "Lleftarrow"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22336 msgid "Rrightarrow"
22337 msgstr "Rrightarrow"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22340 msgid "twoheadleftarrow"
22341 msgstr "twoheadleftarrow"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22344 msgid "twoheadrightarrow"
22345 msgstr "twoheadrightarrow"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22348 msgid "leftarrowtail"
22349 msgstr "leftarrowtail"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22352 msgid "rightarrowtail"
22353 msgstr "rightarrowtail"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22356 msgid "looparrowleft"
22357 msgstr "looparrowleft"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22360 msgid "looparrowright"
22361 msgstr "looparrowright"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22364 msgid "curvearrowleft"
22365 msgstr "curvearrowleft"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22368 msgid "curvearrowright"
22369 msgstr "curvearrowright"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22372 msgid "circlearrowleft"
22373 msgstr "circlearrowleft"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22376 msgid "circlearrowright"
22377 msgstr "circlearrowright"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22380 msgid "Lsh"
22381 msgstr "Lsh"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22384 msgid "Rsh"
22385 msgstr "Rsh"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22388 msgid "upuparrows"
22389 msgstr "upuparrows"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22392 msgid "downdownarrows"
22393 msgstr "downdownarrows"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22396 msgid "upharpoonleft"
22397 msgstr "upharpoonleft"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22400 msgid "upharpoonright"
22401 msgstr "upharpoonright"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22404 msgid "downharpoonleft"
22405 msgstr "downharpoonleft"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22408 msgid "downharpoonright"
22409 msgstr "downharpoonright"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22412 msgid "leftrightharpoons"
22413 msgstr "leftrightharpoons"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22416 msgid "rightsquigarrow"
22417 msgstr "rightsquigarrow"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22420 msgid "leftrightsquigarrow"
22421 msgstr "leftrightsquigarrow"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22424 msgid "nleftarrow"
22425 msgstr "nleftarrow"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22428 msgid "nrightarrow"
22429 msgstr "nrightarrow"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22432 msgid "nleftrightarrow"
22433 msgstr "nleftrightarrow"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22436 msgid "nLeftarrow"
22437 msgstr "nLeftarrow"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22440 msgid "nRightarrow"
22441 msgstr "nRightarrow"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22444 msgid "nLeftrightarrow"
22445 msgstr "nLeftrightarrow"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22448 msgid "multimap"
22449 msgstr "multimap"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22452 msgid "shortleftarrow"
22453 msgstr "shortleftarrow"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22456 msgid "shortrightarrow"
22457 msgstr "shortrightarrow"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22460 msgid "shortuparrow"
22461 msgstr "shortuparrow"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22464 msgid "shortdownarrow"
22465 msgstr "shortdownarrow"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22468 msgid "leftrightarroweq"
22469 msgstr "leftrightarroweq"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22472 msgid "curlyveedownarrow"
22473 msgstr "curlyveedownarrow"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22476 msgid "curlyveeuparrow"
22477 msgstr "curlyveeuparrow"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22480 msgid "nnwarrow"
22481 msgstr "nnwarrow"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22484 msgid "nnearrow"
22485 msgstr "nnearrow"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22488 msgid "sswarrow"
22489 msgstr "sswarrow"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22492 msgid "ssearrow"
22493 msgstr "ssearrow"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22496 msgid "curlywedgeuparrow"
22497 msgstr "curlywedgeuparrow"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22500 msgid "curlywedgedownarrow"
22501 msgstr "curlywedgedownarrow"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22504 msgid "leftrightarrowtriangle"
22505 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22508 msgid "leftarrowtriangle"
22509 msgstr "leftarrowtriangle"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22512 msgid "rightarrowtriangle"
22513 msgstr "rightarrowtriangle"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22516 msgid "Mapsto"
22517 msgstr "Mapsto"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22520 msgid "mapsfrom"
22521 msgstr "mapsfrom"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22524 msgid "Mapsfrom"
22525 msgstr "Mapsfrom"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22528 msgid "Longmapsto"
22529 msgstr "Longmapsto"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22532 msgid "longmapsfrom"
22533 msgstr "longmapsfrom"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22536 msgid "Longmapsfrom"
22537 msgstr "Longmapsfrom"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22540 msgid "xleftarrow"
22541 msgstr "xleftarrow"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22544 msgid "xrightarrow"
22545 msgstr "xrightarrow"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22548 msgid "leqq"
22549 msgstr "leqq"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22552 msgid "geqq"
22553 msgstr "geqq"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22556 msgid "leqslant"
22557 msgstr "leqslant"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22560 msgid "geqslant"
22561 msgstr "leqslant"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22564 msgid "eqslantless"
22565 msgstr "eqslantless"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22568 msgid "eqslantgtr"
22569 msgstr "eqslantgtr"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22572 msgid "eqsim"
22573 msgstr "eqsim"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22576 msgid "lesssim"
22577 msgstr "lesssim"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22580 msgid "gtrsim"
22581 msgstr "gtrsim"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22584 msgid "apprge"
22585 msgstr "apprge"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22588 msgid "apprle"
22589 msgstr "apprle"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22592 msgid "lessapprox"
22593 msgstr "lessapprox"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22596 msgid "gtrapprox"
22597 msgstr "gtrapprox"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22600 msgid "approxeq"
22601 msgstr "approxeq"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22604 msgid "triangleq"
22605 msgstr "triangleq"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22608 msgid "lessdot"
22609 msgstr "lessdot"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22612 msgid "gtrdot"
22613 msgstr "gtrdot"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22616 msgid "lll"
22617 msgstr "lll"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22620 msgid "ggg"
22621 msgstr "ggg"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22624 msgid "lessgtr"
22625 msgstr "lessgtr"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22628 msgid "gtrless"
22629 msgstr "gtrless"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22632 msgid "lesseqgtr"
22633 msgstr "lesseqgtr"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22636 msgid "gtreqless"
22637 msgstr "gtreqless"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22640 msgid "lesseqqgtr"
22641 msgstr "lesseqqgtr"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22644 msgid "gtreqqless"
22645 msgstr "Senza cornice"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22648 msgid "eqcirc"
22649 msgstr "eqcirc"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22652 msgid "circeq"
22653 msgstr "circeq"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22656 msgid "thicksim"
22657 msgstr "thicksim"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22660 msgid "thickapprox"
22661 msgstr "thickapprox"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22664 msgid "backsim"
22665 msgstr "backsim"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22668 msgid "backsimeq"
22669 msgstr "backsimeq"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22672 msgid "subseteqq"
22673 msgstr "subseteqq"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22676 msgid "supseteqq"
22677 msgstr "supseteqq"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22680 msgid "Subset"
22681 msgstr "Subset"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22684 msgid "Supset"
22685 msgstr "Supset"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22688 msgid "sqsubset"
22689 msgstr "sqsubset"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22692 msgid "sqsupset"
22693 msgstr "sqsupset"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22696 msgid "preccurlyeq"
22697 msgstr "preccurlyeq"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22700 msgid "succcurlyeq"
22701 msgstr "succcurlyeq"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22704 msgid "curlyeqprec"
22705 msgstr "curlyeqprec"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22708 msgid "curlyeqsucc"
22709 msgstr "curlyeqsucc"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22712 msgid "precsim"
22713 msgstr "precsim"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22716 msgid "succsim"
22717 msgstr "succsim"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22720 msgid "precapprox"
22721 msgstr "precapprox"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22724 msgid "succapprox"
22725 msgstr "succapprox"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22728 msgid "vartriangleleft"
22729 msgstr "vartriangleleft"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22732 msgid "vartriangleright"
22733 msgstr "vartriangleright"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22736 msgid "trianglelefteq"
22737 msgstr "trianglelefteq"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22740 msgid "trianglerighteq"
22741 msgstr "trianglerighteq"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22744 msgid "bumpeq"
22745 msgstr "bumpeq"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22748 msgid "Bumpeq"
22749 msgstr "Bumpeq"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22752 msgid "doteqdot"
22753 msgstr "doteqdot"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22756 msgid "risingdotseq"
22757 msgstr "risingdotseq"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22760 msgid "fallingdotseq"
22761 msgstr "fallingdotseq"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22764 msgid "vDash"
22765 msgstr "vDash"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22768 msgid "Vvdash"
22769 msgstr "Vvdash"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22772 msgid "Vdash"
22773 msgstr "Vdash"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22776 msgid "shortmid"
22777 msgstr "shortmid"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22780 msgid "shortparallel"
22781 msgstr "shortparallel"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22784 msgid "smallsmile"
22785 msgstr "smallsmile"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22788 msgid "smallfrown"
22789 msgstr "smallfrown"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22792 msgid "blacktriangleleft"
22793 msgstr "blacktriangleleft"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22796 msgid "blacktriangleright"
22797 msgstr "blacktriangleright"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22800 msgid "because"
22801 msgstr "because"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22804 msgid "therefore"
22805 msgstr "therefore"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22808 msgid "wasytherefore"
22809 msgstr "wasytherefore"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22812 msgid "backepsilon"
22813 msgstr "backepsilon"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22816 msgid "varpropto"
22817 msgstr "varpropto"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22820 msgid "between"
22821 msgstr "between"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22824 msgid "pitchfork"
22825 msgstr "pitchfork"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22828 msgid "trianglelefteqslant"
22829 msgstr "trianglelefteqslant"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22832 msgid "trianglerighteqslant"
22833 msgstr "trianglerighteqslant"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22836 msgid "inplus"
22837 msgstr "inplus"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22840 msgid "niplus"
22841 msgstr "niplus"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22844 msgid "subsetplus"
22845 msgstr "subsetplus"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22848 msgid "supsetplus"
22849 msgstr "supsetplus"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22852 msgid "subsetpluseq"
22853 msgstr "subsetpluseq"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22856 msgid "supsetpluseq"
22857 msgstr "supsetpluseq"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22860 msgid "minuso"
22861 msgstr "minuso"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22864 msgid "baro"
22865 msgstr "baro"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22868 msgid "sslash"
22869 msgstr "sslash"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22872 msgid "bbslash"
22873 msgstr "bbslash"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22876 msgid "moo"
22877 msgstr "moo"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22880 msgid "merge"
22881 msgstr "merge"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22884 msgid "invneg"
22885 msgstr "invneg"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22888 msgid "lbag"
22889 msgstr "lbag"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22892 msgid "rbag"
22893 msgstr "rbag"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22896 msgid "interleave"
22897 msgstr "interleave"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22900 msgid "leftslice"
22901 msgstr "leftslice"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22904 msgid "rightslice"
22905 msgstr "rightslice"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22908 msgid "oblong"
22909 msgstr "oblong"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22912 msgid "talloblong"
22913 msgstr "talloblong"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22916 msgid "fatsemi"
22917 msgstr "fatsemi"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22920 msgid "fatslash"
22921 msgstr "fatslash"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22924 msgid "fatbslash"
22925 msgstr "fatbslash"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22928 msgid "ldotp"
22929 msgstr "ldotp"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22932 msgid "cdotp"
22933 msgstr "cdotp"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22936 msgid "colon"
22937 msgstr "colon"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22940 msgid "dblcolon"
22941 msgstr "dblcolon"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22944 msgid "vcentcolon"
22945 msgstr "vcentcolon"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22948 msgid "colonapprox"
22949 msgstr "colonapprox"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22952 msgid "Colonapprox"
22953 msgstr "Colonapprox"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22956 msgid "coloneq"
22957 msgstr "coloneq"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22960 msgid "Coloneq"
22961 msgstr "Coloneq"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22964 msgid "coloneqq"
22965 msgstr "coloneqq"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22968 msgid "Coloneqq"
22969 msgstr "Coloneqq"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22972 msgid "colonsim"
22973 msgstr "colonsim"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22976 msgid "Colonsim"
22977 msgstr "Colonsim"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22980 msgid "eqcolon"
22981 msgstr "eqcolon"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22984 msgid "Eqcolon"
22985 msgstr "Eqcolon"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22988 msgid "eqqcolon"
22989 msgstr "eqqcolon"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22992 msgid "Eqqcolon"
22993 msgstr "Eqqcolon"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22996 msgid "wasypropto"
22997 msgstr "wasypropto"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23000 msgid "logof"
23001 msgstr "logof"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23004 msgid "Join"
23005 msgstr "Join"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23008 msgid "Negative Relations (extended)"
23009 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23012 msgid "nless"
23013 msgstr "nless"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23016 msgid "ngtr"
23017 msgstr "ngtr"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23020 msgid "nleq"
23021 msgstr "nleq"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23024 msgid "ngeq"
23025 msgstr "ngeq"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23028 msgid "nleqslant"
23029 msgstr "nleqslant"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23032 msgid "ngeqslant"
23033 msgstr "ngeqslant"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23036 msgid "nleqq"
23037 msgstr "nleqq"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23040 msgid "ngeqq"
23041 msgstr "ngeqq"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23044 msgid "lneq"
23045 msgstr "lneq"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23048 msgid "gneq"
23049 msgstr "gneq"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23052 msgid "lneqq"
23053 msgstr "lneqq"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23056 msgid "gneqq"
23057 msgstr "gneqq"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23060 msgid "lvertneqq"
23061 msgstr "lvertneqq"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23064 msgid "gvertneqq"
23065 msgstr "gvertneqq"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23068 msgid "lnsim"
23069 msgstr "lnsim"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23072 msgid "gnsim"
23073 msgstr "gnsim"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23076 msgid "lnapprox"
23077 msgstr "lnapprox"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23080 msgid "gnapprox"
23081 msgstr "gnapprox"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23084 msgid "nprec"
23085 msgstr "nprec"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23088 msgid "nsucc"
23089 msgstr "nsucc"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23092 msgid "npreceq"
23093 msgstr "npreceq"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23096 msgid "nsucceq"
23097 msgstr "nsucceq"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23100 msgid "precneqq"
23101 msgstr "precneqq"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23104 msgid "succneqq"
23105 msgstr "succneqq"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23108 msgid "precnsim"
23109 msgstr "precnsim"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23112 msgid "succnsim"
23113 msgstr "succnsim"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23116 msgid "precnapprox"
23117 msgstr "precnapprox"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23120 msgid "succnapprox"
23121 msgstr "succnapprox"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23124 msgid "subsetneq"
23125 msgstr "subsetneq"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23128 msgid "supsetneq"
23129 msgstr "supsetneq"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23132 msgid "subsetneqq"
23133 msgstr "subsetneqq"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23136 msgid "supsetneqq"
23137 msgstr "supsetneqq"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23140 msgid "nsubseteq"
23141 msgstr "nsubseteq"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23144 msgid "nsubseteqq"
23145 msgstr "nsubseteqq"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23148 msgid "nsupseteq"
23149 msgstr "nsupseteq"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23152 msgid "nsupseteqq"
23153 msgstr "nsupseteqq"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23156 msgid "nvdash"
23157 msgstr "nvdash"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23160 msgid "nvDash"
23161 msgstr "nvDash"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23164 msgid "nVDash"
23165 msgstr "nVDash"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23168 msgid "nVdash"
23169 msgstr "nVdash"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23172 msgid "varsubsetneq"
23173 msgstr "varsubsetneq"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23176 msgid "varsupsetneq"
23177 msgstr "varsupsetneq"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23180 msgid "varsubsetneqq"
23181 msgstr "varsubsetneqq"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23184 msgid "varsupsetneqq"
23185 msgstr "varsupsetneqq"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23188 msgid "ntriangleleft"
23189 msgstr "ntriangleleft"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23192 msgid "ntriangleright"
23193 msgstr "ntriangleright"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23196 msgid "ntrianglelefteq"
23197 msgstr "ntrianglelefteq"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23200 msgid "ntrianglerighteq"
23201 msgstr "ntrianglerighteq"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23204 msgid "ncong"
23205 msgstr "ncong"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23208 msgid "nsim"
23209 msgstr "nsim"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23212 msgid "nmid"
23213 msgstr "nmid"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23216 msgid "nshortmid"
23217 msgstr "nshortmid"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23220 msgid "nparallel"
23221 msgstr "nparallel"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23224 msgid "nshortparallel"
23225 msgstr "nshortparallel"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23228 msgid "ntrianglelefteqslant"
23229 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23232 msgid "ntrianglerighteqslant"
23233 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23236 msgid "dotplus"
23237 msgstr "dotplus"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23240 msgid "smallsetminus"
23241 msgstr "smallsetminus"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23244 msgid "Cap"
23245 msgstr "Cap"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23248 msgid "Cup"
23249 msgstr "Cup"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23252 msgid "barwedge"
23253 msgstr "barwedge"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23256 msgid "veebar"
23257 msgstr "veebar"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23260 msgid "doublebarwedge"
23261 msgstr "doublebarwedge"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23264 msgid "boxminus"
23265 msgstr "boxminus"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23268 msgid "boxtimes"
23269 msgstr "boxtimes"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23272 msgid "boxdot"
23273 msgstr "boxdot"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23276 msgid "boxplus"
23277 msgstr "boxplus"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23280 msgid "boxast"
23281 msgstr "boxast"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23284 msgid "boxbar"
23285 msgstr "boxbar"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23288 msgid "boxslash"
23289 msgstr "boxslash"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23292 msgid "boxbslash"
23293 msgstr "boxbslash"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23296 msgid "boxcircle"
23297 msgstr "boxcircle"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23300 msgid "boxbox"
23301 msgstr "boxbox"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23304 msgid "boxempty"
23305 msgstr "boxempty"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23308 msgid "divideontimes"
23309 msgstr "divideontimes"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23312 msgid "ltimes"
23313 msgstr "ltimes"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23316 msgid "rtimes"
23317 msgstr "rtimes"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23320 msgid "leftthreetimes"
23321 msgstr "leftthreetimes"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23324 msgid "rightthreetimes"
23325 msgstr "rightthreetimes"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23328 msgid "curlywedge"
23329 msgstr "curlywedge"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23332 msgid "curlyvee"
23333 msgstr "curlyvee"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23336 msgid "circleddash"
23337 msgstr "circleddash"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23340 msgid "circledast"
23341 msgstr "circledast"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23344 msgid "circledcirc"
23345 msgstr "circledcirc"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23348 msgid "centerdot"
23349 msgstr "centerdot"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23352 msgid "intercal"
23353 msgstr "intercal"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23356 msgid "implies"
23357 msgstr "implies"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23360 msgid "impliedby"
23361 msgstr "impliedby"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23364 msgid "bigcurlyvee"
23365 msgstr "bigcurlyvee"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23368 msgid "bigcurlywedge"
23369 msgstr "bigcurlywedge"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23372 msgid "bigsqcap"
23373 msgstr "bigsqcap"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23376 msgid "bigbox"
23377 msgstr "bigbox"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23380 msgid "bigparallel"
23381 msgstr "bigparallel"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23384 msgid "biginterleave"
23385 msgstr "biginterleave"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23388 msgid "bignplus"
23389 msgstr "bignplus"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23392 msgid "nplus"
23393 msgstr "nplus"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23396 msgid "Yup"
23397 msgstr "Yup"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23400 msgid "Ydown"
23401 msgstr "Ydown"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23404 msgid "Yleft"
23405 msgstr "Yleft"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23408 msgid "Yright"
23409 msgstr "Yright"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23412 msgid "obar"
23413 msgstr "obar"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23416 msgid "obslash"
23417 msgstr "obslash"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23420 msgid "ocircle"
23421 msgstr "ocircle"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23424 msgid "olessthan"
23425 msgstr "olessthan"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23428 msgid "ogreaterthan"
23429 msgstr "ogreaterthan"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23432 msgid "ovee"
23433 msgstr "ovee"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23436 msgid "owedge"
23437 msgstr "owedge"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23440 msgid "varcurlyvee"
23441 msgstr "varcurlyvee"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23444 msgid "varcurlywedge"
23445 msgstr "varcurlywedge"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23448 msgid "vartimes"
23449 msgstr "vartimes"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23452 msgid "varotimes"
23453 msgstr "varotimes"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23456 msgid "varoast"
23457 msgstr "varoast"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23460 msgid "varobar"
23461 msgstr "varobar"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23464 msgid "varodot"
23465 msgstr "varodot"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23468 msgid "varoslash"
23469 msgstr "varoslash"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23472 msgid "varobslash"
23473 msgstr "varobslash"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23476 msgid "varocircle"
23477 msgstr "varocircle"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23480 msgid "varoplus"
23481 msgstr "varoplus"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23484 msgid "varominus"
23485 msgstr "varominus"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23488 msgid "varovee"
23489 msgstr "varovee"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23492 msgid "varowedge"
23493 msgstr "varowedge"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23496 msgid "varolessthan"
23497 msgstr "varolessthan"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23500 msgid "varogreaterthan"
23501 msgstr "varogreaterthan"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23504 msgid "varbigcirc"
23505 msgstr "varbigcirc"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23508 msgid "brokenvert"
23509 msgstr "brokenvert"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23512 msgid "lfloor"
23513 msgstr "lfloor"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23516 msgid "rfloor"
23517 msgstr "rfloor"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23520 msgid "lceil"
23521 msgstr "lceil"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23524 msgid "rceil"
23525 msgstr "rceil"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23528 msgid "llbracket"
23529 msgstr "llbracket"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23532 msgid "rrbracket"
23533 msgstr "rrbracket"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23536 msgid "llfloor"
23537 msgstr "llfloor"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23540 msgid "rrfloor"
23541 msgstr "rrfloor"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23544 msgid "llceil"
23545 msgstr "llceil"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23548 msgid "rrceil"
23549 msgstr "rrceil"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23552 msgid "Lbag"
23553 msgstr "Lbag"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23556 msgid "Rbag"
23557 msgstr "Rbag"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23560 msgid "llparenthesis"
23561 msgstr "llparenthesis"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23564 msgid "rrparenthesis"
23565 msgstr "rrparenthesis"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23568 msgid "binampersand"
23569 msgstr "binampersand"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23572 msgid "bindnasrepma"
23573 msgstr "bindnasrepma"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23576 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23577 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23580 msgid "Voiced bilabial plosive"
23581 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23584 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23585 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23588 msgid "Voiced alveolar plosive"
23589 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23592 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23593 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23596 msgid "Voiced retroflex plosive"
23597 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23600 msgid "Voiceless palatal plosive"
23601 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23604 msgid "Voiced palatal plosive"
23605 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23608 msgid "Voiceless velar plosive"
23609 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23612 msgid "Voiced velar plosive"
23613 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23616 msgid "Voiceless uvular plosive"
23617 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23620 msgid "Voiced uvular plosive"
23621 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23624 msgid "Glottal plosive"
23625 msgstr "Occlusiva glottidale"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23628 msgid "Voiced bilabial nasal"
23629 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23632 msgid "Voiced labiodental nasal"
23633 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23636 msgid "Voiced alveolar nasal"
23637 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23640 msgid "Voiced retroflex nasal"
23641 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23644 msgid "Voiced palatal nasal"
23645 msgstr "Nasale palatale sonora"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23648 msgid "Voiced velar nasal"
23649 msgstr "Nasale velare sonora"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23652 msgid "Voiced uvular nasal"
23653 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23656 msgid "Voiced bilabial trill"
23657 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23660 msgid "Voiced alveolar trill"
23661 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23664 msgid "Voiced uvular trill"
23665 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23668 msgid "Voiced alveolar tap"
23669 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23672 msgid "Voiced retroflex flap"
23673 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23676 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23677 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23680 msgid "Voiced bilabial fricative"
23681 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23684 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23685 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23688 msgid "Voiced labiodental fricative"
23689 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23692 msgid "Voiceless dental fricative"
23693 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23696 msgid "Voiced dental fricative"
23697 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23700 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23701 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23704 msgid "Voiced alveolar fricative"
23705 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23708 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23709 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23712 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23713 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23716 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23717 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23720 msgid "Voiced retroflex fricative"
23721 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23724 msgid "Voiceless palatal fricative"
23725 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23728 msgid "Voiced palatal fricative"
23729 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23732 msgid "Voiceless velar fricative"
23733 msgstr "Fricativa velare sorda"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23736 msgid "Voiced velar fricative"
23737 msgstr "Fricativa velare sonora"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23740 msgid "Voiceless uvular fricative"
23741 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23744 msgid "Voiced uvular fricative"
23745 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23748 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23749 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23752 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23753 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23756 msgid "Voiceless glottal fricative"
23757 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23760 msgid "Voiced glottal fricative"
23761 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23764 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23765 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23768 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23769 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23772 msgid "Voiced labiodental approximant"
23773 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23776 msgid "Voiced alveolar approximant"
23777 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23780 msgid "Voiced retroflex approximant"
23781 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23784 msgid "Voiced palatal approximant"
23785 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23788 msgid "Voiced velar approximant"
23789 msgstr "Approssimante velare sonora"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23792 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23793 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23796 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23797 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23800 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23801 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23804 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23805 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23808 msgid "Bilabial click"
23809 msgstr "Click bilabiale"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23812 msgid "Dental click"
23813 msgstr "Click dentale"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23816 msgid "(Post)alveolar click"
23817 msgstr "Click (post)alveolare"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23820 msgid "Palatoalveolar click"
23821 msgstr "Click palatoalveolare"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23824 msgid "Alveolar lateral click"
23825 msgstr "Click laterale alveolare"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23828 msgid "Voiced bilabial implosive"
23829 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23832 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23833 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23836 msgid "Voiced palatal implosive"
23837 msgstr "Implosiva palatale sonora"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23840 msgid "Voiced velar implosive"
23841 msgstr "Implosiva velare sonora"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23844 msgid "Voiced uvular implosive"
23845 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23848 msgid "Ejective mark"
23849 msgstr "Apostrofo eiettivo"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23852 msgid "Close front unrounded vowel"
23853 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23856 msgid "Close front rounded vowel"
23857 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23860 msgid "Close central unrounded vowel"
23861 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23864 msgid "Close central rounded vowel"
23865 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23868 msgid "Close back unrounded vowel"
23869 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23872 msgid "Close back rounded vowel"
23873 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23876 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23877 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23880 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23881 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23884 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23885 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23888 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23889 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23892 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23893 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23896 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23897 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23900 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23901 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23904 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23905 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23908 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23909 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23912 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23913 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23916 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23917 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23920 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23921 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23924 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23925 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23928 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23929 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23932 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23933 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23936 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23937 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23940 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23941 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23944 msgid "Near-open vowel"
23945 msgstr "Vocale quasi aperta"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23948 msgid "Open front unrounded vowel"
23949 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23952 msgid "Open front rounded vowel"
23953 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23956 msgid "Open back unrounded vowel"
23957 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23960 msgid "Open back rounded vowel"
23961 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23964 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23965 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23968 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23969 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23972 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23973 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23976 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23977 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23980 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23981 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23984 msgid "Epiglottal plosive"
23985 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23988 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23989 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23992 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23993 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23996 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23997 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24000 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24001 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24004 msgid "Top tie bar"
24005 msgstr "Legatura superiore"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24008 msgid "Bottom tie bar"
24009 msgstr "Legatura inferiore"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24012 msgid "Long"
24013 msgstr "Lungo"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24016 msgid "Half-long"
24017 msgstr "Semilungo"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24020 msgid "Extra short"
24021 msgstr "Molto corto"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24024 msgid "Primary stress"
24025 msgstr "Accento primario"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24028 msgid "Secondary stress"
24029 msgstr "Accento secondario"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24032 msgid "Minor (foot) group"
24033 msgstr "Pausa minore"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24036 msgid "Major (intonation) group"
24037 msgstr "Pausa maggiore"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24040 msgid "Syllable break"
24041 msgstr "Pausa sillabica"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24044 msgid "Linking (absence of a break)"
24045 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24048 msgid "Voiceless"
24049 msgstr "Desonorizzato"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24052 msgid "Voiceless (above)"
24053 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24056 msgid "Voiced"
24057 msgstr "Sonorizzato"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24060 msgid "Breathy voiced"
24061 msgstr "Mormorato"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24064 msgid "Creaky voiced"
24065 msgstr "Laringalizzato"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24068 msgid "Linguolabial"
24069 msgstr "Linguolabiale"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24072 msgid "Dental"
24073 msgstr "Dentale"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24076 msgid "Apical"
24077 msgstr "Apicale"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24080 msgid "Laminal"
24081 msgstr "Laminale"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24084 msgid "Aspirated"
24085 msgstr "Aspirato"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24088 msgid "More rounded"
24089 msgstr "Più arrotondato"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24092 msgid "Less rounded"
24093 msgstr "Meno arrotondato"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24096 msgid "Advanced"
24097 msgstr "Avanzato"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24100 msgid "Retracted"
24101 msgstr "Arretrato"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24104 msgid "Centralized"
24105 msgstr "Centralizzato"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24108 msgid "Mid-centralized"
24109 msgstr "Semi-centralizzato"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24112 msgid "Syllabic"
24113 msgstr "Sillabico"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24116 msgid "Non-syllabic"
24117 msgstr "Non sillabico"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24120 msgid "Rhoticity"
24121 msgstr "Rotacizzato"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24124 msgid "Labialized"
24125 msgstr "Labializzato"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24128 msgid "Palatized"
24129 msgstr "Palatalizzato"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24132 msgid "Velarized"
24133 msgstr "Velarizzato"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24136 msgid "Pharyngialized"
24137 msgstr "Faringalizzato"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24140 msgid "Velarized or pharyngialized"
24141 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24144 msgid "Raised"
24145 msgstr "Avanzato"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24148 msgid "Lowered"
24149 msgstr "Arretrato"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24152 msgid "Advanced tongue root"
24153 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24156 msgid "Retracted tongue root"
24157 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24160 msgid "Nasalized"
24161 msgstr "Nasalizzato"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24164 msgid "Nasal release"
24165 msgstr "Rilascio nasale"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24168 msgid "Lateral release"
24169 msgstr "Rilascio laterale"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24172 msgid "No audible release"
24173 msgstr "Rilascio non udibile"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24176 msgid "Extra high (accent)"
24177 msgstr "Molto alto (accento)"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24180 msgid "Extra high (tone letter)"
24181 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24184 msgid "High (accent)"
24185 msgstr "Alto (accento)"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24188 msgid "High (tone letter)"
24189 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24192 msgid "Mid (accent)"
24193 msgstr "Medio (accento)"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24196 msgid "Mid (tone letter)"
24197 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24200 msgid "Low (accent)"
24201 msgstr "Basso (accento)"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24204 msgid "Low (tone letter)"
24205 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24208 msgid "Extra low (accent)"
24209 msgstr "Molto basso (accento)"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24212 msgid "Extra low (tone letter)"
24213 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24216 msgid "Downstep"
24217 msgstr "Discendente"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24220 msgid "Upstep"
24221 msgstr "Ascendente"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24224 msgid "Rising (accent)"
24225 msgstr "Crescente (accento)"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24228 msgid "Rising (tone letter)"
24229 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24232 msgid "Falling (accent)"
24233 msgstr "Calante (accento)"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24236 msgid "Falling (tone letter)"
24237 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24240 msgid "High rising (accent)"
24241 msgstr "Molto crescente (accento)"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24244 msgid "High rising (tone letter)"
24245 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24248 msgid "Low rising (accent)"
24249 msgstr "Poco crescente (accento)"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24252 msgid "Low rising (tone letter)"
24253 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24256 msgid "Rising-falling (accent)"
24257 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24260 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24261 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24264 msgid "Global rise"
24265 msgstr "Crescita globale"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24268 msgid "Global fall"
24269 msgstr "Calata globale"
24270
24271 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24272 msgid "ChessDiagram"
24273 msgstr "Scacchiera"
24274
24275 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24276 msgid "Chess diagram"
24277 msgstr "Scacchiera"
24278
24279 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24280 msgid ""
24281 "A chess position diagram.\n"
24282 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24283 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24284 "the position that you want to display.\n"
24285 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24286 "and remember to type in a relative path\n"
24287 "to the LyX document location.\n"
24288 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24289 "to enable general editing of the board.\n"
24290 "You might also check out the\n"
24291 "'Options->Test legality' option, and\n"
24292 "remember to middle and right click to\n"
24293 "insert new material in the board.\n"
24294 "In order for this to work, you have to\n"
24295 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24296 "that TeX will find it, and you will need\n"
24297 "to install the skak package from CTAN.\n"
24298 msgstr ""
24299 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24300 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24301 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24302 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24303 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24304 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24305 "alla posizione del documento LyX.\n"
24306 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24307 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24308 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24309 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24310 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24311 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24312 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24313 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24314 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24315 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24316
24317 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24318 msgid "Dia"
24319 msgstr "Dia"
24320
24321 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24322 msgid "Dia diagram"
24323 msgstr "Diagramma Dia"
24324
24325 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24326 msgid "Dia diagram.\n"
24327 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24328
24329 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24330 msgid "GnumericSpreadsheet"
24331 msgstr "Foglio elettronico"
24332
24333 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24334 msgid "Spreadsheet"
24335 msgstr "Foglio elettronico"
24336
24337 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24338 msgid ""
24339 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24340 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24341 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24342 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24343 "both for gnumeric and excel files.\n"
24344 msgstr ""
24345 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24346 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24347 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24348 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24349 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24350
24351 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24352 msgid "Inkscape"
24353 msgstr "Inkscape"
24354
24355 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24356 msgid "Inkscape figure"
24357 msgstr "Figura Inkscape"
24358
24359 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24360 msgid ""
24361 "An Inkscape figure.\n"
24362 "Note that using this template automatically uses the \n"
24363 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24364 msgstr ""
24365 "Una figura Inkscape\n"
24366 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24367 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24368
24369 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24370 msgid "Lilypond typeset music"
24371 msgstr "Spartito Lilypond"
24372
24373 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24374 msgid ""
24375 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24376 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24377 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24378 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24379 msgstr ""
24380 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24381 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24382 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24383 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24384
24385 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24386 msgid "PDFPages"
24387 msgstr "Pagine PDF"
24388
24389 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24390 msgid "PDF pages"
24391 msgstr "Pagine PDF"
24392
24393 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24394 msgid ""
24395 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24396 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24397 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24398 "Examples:\n"
24399 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24400 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24401 "* pages=- (to include all pages)\n"
24402 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24403 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24404 "inserted in their original size.\n"
24405 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24406 "for further options and details.\n"
24407 msgstr ""
24408 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24409 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24410 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24411 "Esempi:\n"
24412 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24413 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24414 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24415 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24416 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24417 "con la loro dimensione originale.\n"
24418 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24419 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24420
24421 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24422 msgid "RasterImage"
24423 msgstr "Immagine Raster"
24424
24425 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24426 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24427 msgid "Raster image"
24428 msgstr "Immagine raster"
24429
24430 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24431 msgid ""
24432 "A bitmap file.\n"
24433 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24434 msgstr ""
24435 "Un file bitmap.\n"
24436 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24437
24438 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24439 msgid "VectorGraphics"
24440 msgstr "Grafica vettoriale"
24441
24442 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24443 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24444 msgid "Vector graphics"
24445 msgstr "Grafica vettoriale"
24446
24447 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24448 msgid ""
24449 "A vector graphics file.\n"
24450 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24451 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24452 "the final output.\n"
24453 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24454 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24455 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24456 msgstr ""
24457 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24458 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24459 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24460 "l'output finale.\n"
24461 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24462 "Dia.\n"
24463 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24464 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24465
24466 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24467 msgid "XFig"
24468 msgstr "XFig"
24469
24470 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24471 msgid "Xfig figure"
24472 msgstr "Figura Xfig"
24473
24474 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24475 msgid "An Xfig figure.\n"
24476 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24477
24478 #: lib/configure.py:598
24479 msgid "tgo"
24480 msgstr "tgo"
24481
24482 #: lib/configure.py:598
24483 msgid "tgo|Tgif"
24484 msgstr "tgo|Tgif"
24485
24486 #: lib/configure.py:601
24487 msgid "FIG"
24488 msgstr "FIG"
24489
24490 #: lib/configure.py:604
24491 msgid "DIA"
24492 msgstr "DIA"
24493
24494 #: lib/configure.py:607
24495 msgid "sxd"
24496 msgstr "sxd"
24497
24498 #: lib/configure.py:607
24499 msgid "sxd|OpenDocument"
24500 msgstr "sxd|OpenDocument"
24501
24502 #: lib/configure.py:610
24503 msgid "Grace"
24504 msgstr "Grace"
24505
24506 #: lib/configure.py:613
24507 msgid "FEN"
24508 msgstr "FEN"
24509
24510 #: lib/configure.py:616
24511 msgid "SVG"
24512 msgstr "SVG"
24513
24514 #: lib/configure.py:617
24515 msgid "SVG (compressed)"
24516 msgstr "SVG (compresso)"
24517
24518 #: lib/configure.py:620
24519 msgid "BMP"
24520 msgstr "BMP"
24521
24522 #: lib/configure.py:621
24523 msgid "GIF"
24524 msgstr "GIF"
24525
24526 #: lib/configure.py:622
24527 msgid "jpeg"
24528 msgstr "jpeg"
24529
24530 #: lib/configure.py:622
24531 msgid "jpeg|JPEG"
24532 msgstr "jpeg|JPEG"
24533
24534 #: lib/configure.py:623
24535 msgid "PBM"
24536 msgstr "PBM"
24537
24538 #: lib/configure.py:624
24539 msgid "PGM"
24540 msgstr "PGM"
24541
24542 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24543 msgid "PNG"
24544 msgstr "PNG"
24545
24546 #: lib/configure.py:626
24547 msgid "PPM"
24548 msgstr "PPM"
24549
24550 #: lib/configure.py:627
24551 msgid "TIFF"
24552 msgstr "TIFF"
24553
24554 #: lib/configure.py:628
24555 msgid "XBM"
24556 msgstr "XBM"
24557
24558 #: lib/configure.py:629
24559 msgid "XPM"
24560 msgstr "XPM"
24561
24562 #: lib/configure.py:642
24563 msgid "Plain text (chess output)"
24564 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24565
24566 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
24567 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24568 msgid "DocBook"
24569 msgstr "DocBook"
24570
24571 #: lib/configure.py:643
24572 msgid "DocBook|B"
24573 msgstr "DocBook|B"
24574
24575 #: lib/configure.py:644
24576 msgid "DocBook (XML)"
24577 msgstr "DocBook (XML)"
24578
24579 #: lib/configure.py:645
24580 msgid "Graphviz Dot"
24581 msgstr "Graphviz Dot"
24582
24583 #: lib/configure.py:646
24584 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24585 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24586
24587 #: lib/configure.py:647
24588 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24589 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24590
24591 #: lib/configure.py:648
24592 msgid "NoWeb"
24593 msgstr "NoWeb"
24594
24595 #: lib/configure.py:648
24596 msgid "NoWeb|N"
24597 msgstr "NoWeb|N"
24598
24599 #: lib/configure.py:650
24600 msgid "Sweave (Japanese)"
24601 msgstr "Sweave (giapponese)"
24602
24603 #: lib/configure.py:650
24604 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24605 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
24606
24607 #: lib/configure.py:651
24608 msgid "R/S code"
24609 msgstr "Codice R/S"
24610
24611 #: lib/configure.py:653
24612 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24613 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
24614
24615 #: lib/configure.py:654
24616 msgid "LilyPond music"
24617 msgstr "Spartito LilyPond"
24618
24619 #: lib/configure.py:655
24620 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24621 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24622
24623 #: lib/configure.py:656
24624 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24625 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
24626
24627 #: lib/configure.py:657
24628 msgid "LaTeX (plain)"
24629 msgstr "LaTeX (normale)"
24630
24631 #: lib/configure.py:657
24632 msgid "LaTeX (plain)|L"
24633 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24634
24635 #: lib/configure.py:658
24636 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24637 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24638
24639 #: lib/configure.py:659
24640 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24641 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24642
24643 #: lib/configure.py:660
24644 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24645 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24646
24647 #: lib/configure.py:661
24648 msgid "LaTeX (clipboard)"
24649 msgstr "LaTeX (appunti)"
24650
24651 #: lib/configure.py:662
24652 msgid "Plain text"
24653 msgstr "Testo semplice"
24654
24655 #: lib/configure.py:662
24656 msgid "Plain text|a"
24657 msgstr "Testo semplice|s"
24658
24659 #: lib/configure.py:663
24660 msgid "Plain text (pstotext)"
24661 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24662
24663 #: lib/configure.py:664
24664 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24665 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24666
24667 #: lib/configure.py:665
24668 msgid "Plain text (catdvi)"
24669 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24670
24671 #: lib/configure.py:666
24672 msgid "Plain Text, Join Lines"
24673 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24674
24675 #: lib/configure.py:667
24676 msgid "Info (Beamer)"
24677 msgstr "Info (Beamer)"
24678
24679 #: lib/configure.py:670
24680 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24681 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24682
24683 #: lib/configure.py:671
24684 msgid "Excel spreadsheet"
24685 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24686
24687 #: lib/configure.py:672
24688 msgid "MS Excel Office Open XML"
24689 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24690
24691 #: lib/configure.py:673
24692 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24693 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24694
24695 #: lib/configure.py:674
24696 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24697 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24698
24699 #: lib/configure.py:677
24700 msgid "LyXHTML"
24701 msgstr "LyXHTML"
24702
24703 #: lib/configure.py:677
24704 msgid "LyXHTML|y"
24705 msgstr "LyXHTML|y"
24706
24707 #: lib/configure.py:685 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24708 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24709 msgid "BibTeX"
24710 msgstr "BibTeX"
24711
24712 #: lib/configure.py:693
24713 msgid "EPS"
24714 msgstr "EPS"
24715
24716 #: lib/configure.py:694
24717 msgid "EPS (uncropped)"
24718 msgstr "EPS (uncropped)"
24719
24720 #: lib/configure.py:695
24721 msgid "EPS (cropped)"
24722 msgstr "EPS (cropped)"
24723
24724 #: lib/configure.py:696
24725 msgid "Postscript"
24726 msgstr "Postscript"
24727
24728 #: lib/configure.py:696
24729 msgid "Postscript|t"
24730 msgstr "Postscript|t"
24731
24732 #: lib/configure.py:705
24733 msgid "PDF (ps2pdf)"
24734 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24735
24736 #: lib/configure.py:705
24737 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24738 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24739
24740 #: lib/configure.py:706
24741 msgid "PDF (pdflatex)"
24742 msgstr "PDF (pdflatex)"
24743
24744 #: lib/configure.py:706
24745 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24746 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24747
24748 #: lib/configure.py:707
24749 msgid "PDF (dvipdfm)"
24750 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24751
24752 #: lib/configure.py:707
24753 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24754 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24755
24756 #: lib/configure.py:708
24757 msgid "PDF (XeTeX)"
24758 msgstr "PDF (XeTeX)"
24759
24760 #: lib/configure.py:708
24761 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24762 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24763
24764 #: lib/configure.py:709
24765 msgid "PDF (LuaTeX)"
24766 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24767
24768 #: lib/configure.py:709
24769 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24770 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24771
24772 #: lib/configure.py:710
24773 msgid "PDF (graphics)"
24774 msgstr "PDF (grafica)"
24775
24776 #: lib/configure.py:711
24777 msgid "PDF (cropped)"
24778 msgstr "PDF (cropped)"
24779
24780 #: lib/configure.py:712
24781 msgid "PDF (lower resolution)"
24782 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24783
24784 #: lib/configure.py:717
24785 msgid "DVI"
24786 msgstr "DVI"
24787
24788 #: lib/configure.py:717
24789 msgid "DVI|D"
24790 msgstr "DVI|D"
24791
24792 #: lib/configure.py:718
24793 msgid "DVI (LuaTeX)"
24794 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24795
24796 #: lib/configure.py:718
24797 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24798 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24799
24800 #: lib/configure.py:721
24801 msgid "DraftDVI"
24802 msgstr "DraftDVI"
24803
24804 #: lib/configure.py:724 lib/configure.py:760
24805 msgid "htm"
24806 msgstr "htm"
24807
24808 #: lib/configure.py:724 lib/configure.py:760
24809 msgid "htm|HTML"
24810 msgstr "htm|HTML"
24811
24812 #: lib/configure.py:727
24813 msgid "Noteedit"
24814 msgstr "Noteedit"
24815
24816 #: lib/configure.py:730
24817 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24818 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24819
24820 #: lib/configure.py:731
24821 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24822 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24823
24824 #: lib/configure.py:732
24825 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24826 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24827
24828 #: lib/configure.py:733
24829 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24830 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24831
24832 #: lib/configure.py:736
24833 msgid "Rich Text Format"
24834 msgstr "RTF"
24835
24836 #: lib/configure.py:737
24837 msgid "MS Word"
24838 msgstr "MS Word"
24839
24840 #: lib/configure.py:737
24841 msgid "MS Word|W"
24842 msgstr "MS Word|W"
24843
24844 #: lib/configure.py:738
24845 msgid "MS Word Office Open XML"
24846 msgstr "MS Word Office Open XML"
24847
24848 #: lib/configure.py:738
24849 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24850 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24851
24852 #: lib/configure.py:741
24853 msgid "Table (CSV)"
24854 msgstr "Tabella (CSV)"
24855
24856 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
24857 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24858 msgid "LyX"
24859 msgstr "LyX"
24860
24861 #: lib/configure.py:744
24862 msgid "LyX 1.3.x"
24863 msgstr "LyX 1.3.x"
24864
24865 #: lib/configure.py:745
24866 msgid "LyX 1.4.x"
24867 msgstr "LyX 1.4.x"
24868
24869 #: lib/configure.py:746
24870 msgid "LyX 1.5.x"
24871 msgstr "LyX 1.5.x"
24872
24873 #: lib/configure.py:747
24874 msgid "LyX 1.6.x"
24875 msgstr "LyX 1.6.x"
24876
24877 #: lib/configure.py:748
24878 msgid "LyX 2.0.x"
24879 msgstr "LyX 2.0.x"
24880
24881 #: lib/configure.py:749
24882 msgid "LyX 2.1.x"
24883 msgstr "LyX 2.1.x"
24884
24885 #: lib/configure.py:750
24886 msgid "LyX 2.2.x"
24887 msgstr "LyX 2.2.x"
24888
24889 #: lib/configure.py:751
24890 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24891 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24892
24893 #: lib/configure.py:752
24894 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24895 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24896
24897 #: lib/configure.py:753
24898 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24899 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24900
24901 #: lib/configure.py:754
24902 msgid "LyX Preview"
24903 msgstr "Anteprima LyX"
24904
24905 #: lib/configure.py:755
24906 msgid "pdf_tex"
24907 msgstr "pdf_tex"
24908
24909 #: lib/configure.py:755
24910 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24911 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24912
24913 #: lib/configure.py:756
24914 msgid "Program"
24915 msgstr "Programma"
24916
24917 #: lib/configure.py:757
24918 msgid "ps_tex"
24919 msgstr "ps_tex"
24920
24921 #: lib/configure.py:757
24922 msgid "ps_tex|PSTEX"
24923 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24924
24925 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24926 msgid "Windows Metafile"
24927 msgstr "Metafile di Windows"
24928
24929 #: lib/configure.py:759 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24930 msgid "Enhanced Metafile"
24931 msgstr "Metafile di Windows"
24932
24933 #: lib/configure.py:879
24934 msgid "LyXBlogger"
24935 msgstr "LyXBlogger"
24936
24937 #: lib/configure.py:1080
24938 msgid "gnuplot"
24939 msgstr "gnuplot"
24940
24941 #: lib/configure.py:1080
24942 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24943 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24944
24945 #: lib/configure.py:1153
24946 msgid "LyX Archive (zip)"
24947 msgstr "Archivio LyX (zip)"
24948
24949 #: lib/configure.py:1156
24950 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24951 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
24952
24953 #: src/Author.cpp:57
24954 #, c-format
24955 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24956 msgstr "%1$s (%2$s)"
24957
24958 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
24959 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
24960 msgid "ERROR!"
24961 msgstr "ERRORE!"
24962
24963 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
24964 msgid "No year"
24965 msgstr "Nessun anno"
24966
24967 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
24968 msgid "Bibliography entry not found!"
24969 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
24970
24971 #: src/Buffer.cpp:420
24972 msgid "Disk Error: "
24973 msgstr "Errore disco: "
24974
24975 #: src/Buffer.cpp:421
24976 #, c-format
24977 msgid ""
24978 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24979 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
24980
24981 #: src/Buffer.cpp:549
24982 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24983 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
24984
24985 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
24986 msgid "Save failed! Document is lost."
24987 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
24988
24989 #: src/Buffer.cpp:555
24990 msgid "Attempting to close changed document!"
24991 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
24992
24993 #: src/Buffer.cpp:564
24994 #, c-format
24995 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24996 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
24997
24998 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
24999 #, c-format
25000 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25001 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
25002
25003 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25004 msgid "Document header error"
25005 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
25006
25007 #: src/Buffer.cpp:980
25008 msgid "\\begin_header is missing"
25009 msgstr "manca \\begin_header"
25010
25011 #: src/Buffer.cpp:1004
25012 msgid "\\begin_document is missing"
25013 msgstr "manca \\begin_document"
25014
25015 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2873
25016 #: src/Buffer.cpp:2879
25017 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25018 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
25019
25020 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2874
25021 msgid ""
25022 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25023 "xcolor/ulem are installed.\n"
25024 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25025 "LaTeX preamble."
25026 msgstr ""
25027 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
25028 "xcolor/ulem sono installati.\n"
25029 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25030 "nel preambolo LaTeX."
25031
25032 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2880
25033 msgid ""
25034 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25035 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25036 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25037 "LaTeX preamble."
25038 msgstr ""
25039 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
25040 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
25041 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
25042 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
25043
25044 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25045 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25046 msgid "Index"
25047 msgstr "Indice"
25048
25049 #: src/Buffer.cpp:1164
25050 msgid "File Not Found"
25051 msgstr "File non trovato"
25052
25053 #: src/Buffer.cpp:1165
25054 #, c-format
25055 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25056 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
25057
25058 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25059 msgid "Document format failure"
25060 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
25061
25062 #: src/Buffer.cpp:1194
25063 #, c-format
25064 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25065 msgstr ""
25066 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
25067 "corrotto."
25068
25069 #: src/Buffer.cpp:1263
25070 #, c-format
25071 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25072 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
25073
25074 #: src/Buffer.cpp:1290
25075 msgid "Conversion failed"
25076 msgstr "Conversione non riuscita"
25077
25078 #: src/Buffer.cpp:1291
25079 #, c-format
25080 msgid ""
25081 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25082 "it could not be created."
25083 msgstr ""
25084 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
25085 "creare un file temporaneo per convertirlo."
25086
25087 #: src/Buffer.cpp:1301
25088 msgid "Conversion script not found"
25089 msgstr "Script di conversione non trovato."
25090
25091 #: src/Buffer.cpp:1302
25092 #, c-format
25093 msgid ""
25094 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25095 "could not be found."
25096 msgstr ""
25097 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
25098 "script di conversione lyx2lyx."
25099
25100 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25101 msgid "Conversion script failed"
25102 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
25103
25104 #: src/Buffer.cpp:1326
25105 #, c-format
25106 msgid ""
25107 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25108 "convert it."
25109 msgstr ""
25110 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
25111 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25112
25113 #: src/Buffer.cpp:1333
25114 #, c-format
25115 msgid ""
25116 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25117 "it."
25118 msgstr ""
25119 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25120 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25121
25122 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4556 src/Buffer.cpp:4619
25123 msgid "File is read-only"
25124 msgstr "Il file è in sola lettura"
25125
25126 #: src/Buffer.cpp:1390
25127 #, c-format
25128 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25129 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
25130
25131 #: src/Buffer.cpp:1399
25132 #, c-format
25133 msgid ""
25134 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25135 "overwrite this file?"
25136 msgstr ""
25137 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
25138 "sovrascrivere?"
25139
25140 #: src/Buffer.cpp:1401
25141 msgid "Overwrite modified file?"
25142 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
25143
25144 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25145 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
25146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
25147 msgid "&Overwrite"
25148 msgstr "&Sovrascrivi"
25149
25150 #: src/Buffer.cpp:1464
25151 msgid "Backup failure"
25152 msgstr "Backup non riuscito"
25153
25154 #: src/Buffer.cpp:1465
25155 #, c-format
25156 msgid ""
25157 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25158 "Please check whether the directory exists and is writable."
25159 msgstr ""
25160 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25161 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25162
25163 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25164 msgid "Write failure"
25165 msgstr "Errore di scrittura"
25166
25167 #: src/Buffer.cpp:1502
25168 #, c-format
25169 msgid ""
25170 "The file has successfully been saved as:\n"
25171 "  %1$s.\n"
25172 "But LyX could not move it to:\n"
25173 "  %2$s.\n"
25174 "Your original file has been backed up to:\n"
25175 "  %3$s"
25176 msgstr ""
25177 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25178 "  %1$s\n"
25179 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25180 "  %2$s.\n"
25181 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25182 "  %3$s"
25183
25184 #: src/Buffer.cpp:1513
25185 #, c-format
25186 msgid ""
25187 "Cannot move saved file to:\n"
25188 "  %1$s.\n"
25189 "But the file has successfully been saved as:\n"
25190 "  %2$s."
25191 msgstr ""
25192 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25193 "  %1$s.\n"
25194 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25195 "  %2$s."
25196
25197 #: src/Buffer.cpp:1529
25198 #, c-format
25199 msgid "Saving document %1$s..."
25200 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25201
25202 #: src/Buffer.cpp:1544
25203 msgid " could not write file!"
25204 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25205
25206 #: src/Buffer.cpp:1552
25207 msgid " done."
25208 msgstr " fatto."
25209
25210 #: src/Buffer.cpp:1567
25211 #, c-format
25212 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25213 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25214
25215 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25216 #, c-format
25217 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25218 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25219
25220 #: src/Buffer.cpp:1580
25221 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25222 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25223
25224 #: src/Buffer.cpp:1594
25225 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25226 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25227
25228 #: src/Buffer.cpp:1699
25229 msgid "Iconv software exception Detected"
25230 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25231
25232 #: src/Buffer.cpp:1699
25233 #, c-format
25234 msgid ""
25235 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25236 "installed"
25237 msgstr ""
25238 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25239 "correttamente installato"
25240
25241 #: src/Buffer.cpp:1726
25242 #, c-format
25243 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25244 msgstr ""
25245 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25246
25247 #: src/Buffer.cpp:1729
25248 msgid ""
25249 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25250 "chosen encoding.\n"
25251 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25252 msgstr ""
25253 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25254 "codifica scelta.\n"
25255 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25256
25257 #: src/Buffer.cpp:1736
25258 msgid "iconv conversion failed"
25259 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25260
25261 #: src/Buffer.cpp:1741
25262 msgid "conversion failed"
25263 msgstr "conversione non riuscita"
25264
25265 #: src/Buffer.cpp:1857
25266 msgid "Uncodable character in file path"
25267 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25268
25269 #: src/Buffer.cpp:1859
25270 #, c-format
25271 msgid ""
25272 "The path of your document\n"
25273 "(%1$s)\n"
25274 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25275 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25276 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25277 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25278 "\n"
25279 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25280 "(such as utf8) or change the file path name."
25281 msgstr ""
25282 "Nel percorso del documento\n"
25283 "(%1$s)\n"
25284 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25285 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25286 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25287 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25288 "\n"
25289 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25290 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25291
25292 #: src/Buffer.cpp:1926
25293 #, c-format
25294 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25295 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25296
25297 #: src/Buffer.cpp:1927
25298 #, c-format
25299 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25300 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25301
25302 #: src/Buffer.cpp:1937
25303 #, c-format
25304 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25305 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25306
25307 #: src/Buffer.cpp:1938
25308 #, c-format
25309 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25310 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25311
25312 #: src/Buffer.cpp:1944
25313 msgid "Incompatible Languages!"
25314 msgstr "Lingue incompatibili!"
25315
25316 #: src/Buffer.cpp:1946
25317 #, c-format
25318 msgid ""
25319 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25320 "because they require conflicting language packages:\n"
25321 "%1$s%2$s"
25322 msgstr ""
25323 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25324 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25325 "%1$s%2$s"
25326
25327 #: src/Buffer.cpp:2256
25328 msgid "Running chktex..."
25329 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25330
25331 #: src/Buffer.cpp:2270
25332 msgid "chktex failure"
25333 msgstr "chktex ha fallito"
25334
25335 #: src/Buffer.cpp:2271
25336 msgid "Could not run chktex successfully."
25337 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25338
25339 #: src/Buffer.cpp:2565
25340 #, c-format
25341 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25342 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25343
25344 #: src/Buffer.cpp:2671
25345 #, c-format
25346 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25347 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25348
25349 #: src/Buffer.cpp:2680
25350 msgid "Error generating literate programming code."
25351 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25352
25353 #: src/Buffer.cpp:2760
25354 #, c-format
25355 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25356 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25357
25358 #: src/Buffer.cpp:2795
25359 #, c-format
25360 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25361 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25362
25363 #: src/Buffer.cpp:2852
25364 msgid "Error viewing the output file."
25365 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25366
25367 #: src/Buffer.cpp:3196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
25368 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25369 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25370 msgid "Invalid filename"
25371 msgstr "Nome file non valido"
25372
25373 #: src/Buffer.cpp:3197 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25374 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25375 msgid ""
25376 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25377 "through LaTeX: "
25378 msgstr ""
25379 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25380 "esportato: "
25381
25382 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25383 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25384 msgid "Problematic filename for DVI"
25385 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25386
25387 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25388 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25389 msgid ""
25390 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25391 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25392 msgstr ""
25393 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25394 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25395
25396 #: src/Buffer.cpp:3231 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25397 msgid "Export Warning!"
25398 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25399
25400 #: src/Buffer.cpp:3232
25401 msgid ""
25402 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25403 "BibTeX will be unable to find them."
25404 msgstr ""
25405 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25406 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25407
25408 #: src/Buffer.cpp:3864
25409 #, c-format
25410 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25411 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25412
25413 #: src/Buffer.cpp:3868
25414 #, c-format
25415 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25416 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25417
25418 #: src/Buffer.cpp:3920
25419 msgid "Preview source code"
25420 msgstr "Anteprima del sorgente"
25421
25422 #: src/Buffer.cpp:3922
25423 msgid "Preview preamble"
25424 msgstr "Anteprima del preambolo"
25425
25426 #: src/Buffer.cpp:3924
25427 msgid "Preview body"
25428 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25429
25430 #: src/Buffer.cpp:3939
25431 msgid "Plain text does not have a preamble."
25432 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25433
25434 #: src/Buffer.cpp:4044
25435 #, c-format
25436 msgid "Auto-saving %1$s"
25437 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25438
25439 #: src/Buffer.cpp:4100
25440 msgid "Autosave failed!"
25441 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25442
25443 #: src/Buffer.cpp:4161
25444 msgid "Autosaving current document..."
25445 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25446
25447 #: src/Buffer.cpp:4286
25448 msgid "Couldn't export file"
25449 msgstr "Non posso esportare il file"
25450
25451 #: src/Buffer.cpp:4287
25452 #, c-format
25453 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25454 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25455
25456 #: src/Buffer.cpp:4348 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423
25457 msgid "File name error"
25458 msgstr "Errore sul nome del file"
25459
25460 #: src/Buffer.cpp:4349
25461 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25462 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
25463
25464 #: src/Buffer.cpp:4449 src/Buffer.cpp:4463 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25465 msgid "Document export cancelled."
25466 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25467
25468 #: src/Buffer.cpp:4466
25469 #, c-format
25470 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25471 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25472
25473 #: src/Buffer.cpp:4473
25474 #, c-format
25475 msgid "Document exported as %1$s"
25476 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25477
25478 #: src/Buffer.cpp:4542
25479 #, c-format
25480 msgid ""
25481 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25482 "\n"
25483 "Recover emergency save?"
25484 msgstr ""
25485 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25486 "\n"
25487 "Recupero la copia di emergenza?"
25488
25489 #: src/Buffer.cpp:4545
25490 msgid "Load emergency save?"
25491 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25492
25493 #: src/Buffer.cpp:4546
25494 msgid "&Recover"
25495 msgstr "&Recupera"
25496
25497 #: src/Buffer.cpp:4546
25498 msgid "&Load Original"
25499 msgstr "&Apri originale"
25500
25501 #: src/Buffer.cpp:4557
25502 #, c-format
25503 msgid ""
25504 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25505 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25506 msgstr ""
25507 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
25508 "sola lettura.\n"
25509 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25510
25511 #: src/Buffer.cpp:4564
25512 msgid "Document was successfully recovered."
25513 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25514
25515 #: src/Buffer.cpp:4566
25516 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25517 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25518
25519 #: src/Buffer.cpp:4567
25520 #, c-format
25521 msgid ""
25522 "Remove emergency file now?\n"
25523 "(%1$s)"
25524 msgstr ""
25525 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25526 "(%1$s)"
25527
25528 #: src/Buffer.cpp:4571 src/Buffer.cpp:4583
25529 msgid "Delete emergency file?"
25530 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25531
25532 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4585
25533 msgid "&Keep"
25534 msgstr "&Mantieni"
25535
25536 #: src/Buffer.cpp:4576
25537 msgid "Emergency file deleted"
25538 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25539
25540 #: src/Buffer.cpp:4577
25541 msgid "Do not forget to save your file now!"
25542 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25543
25544 #: src/Buffer.cpp:4584
25545 msgid "Remove emergency file now?"
25546 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25547
25548 #: src/Buffer.cpp:4607
25549 #, c-format
25550 msgid ""
25551 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25552 "\n"
25553 "Load the backup instead?"
25554 msgstr ""
25555 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25556 "\n"
25557 "Apro la copia di backup?"
25558
25559 #: src/Buffer.cpp:4609
25560 msgid "Load backup?"
25561 msgstr "Apro backup?"
25562
25563 #: src/Buffer.cpp:4610
25564 msgid "&Load backup"
25565 msgstr "&Apri backup"
25566
25567 #: src/Buffer.cpp:4610
25568 msgid "Load &original"
25569 msgstr "Apri &originale"
25570
25571 #: src/Buffer.cpp:4620
25572 #, c-format
25573 msgid ""
25574 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25575 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25576 msgstr ""
25577 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25578 "lettura.\n"
25579 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25580
25581 #: src/Buffer.cpp:4953 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25582 msgid "Senseless!!! "
25583 msgstr "Non ha senso!!! "
25584
25585 #: src/Buffer.cpp:5175
25586 #, c-format
25587 msgid "Document %1$s reloaded."
25588 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25589
25590 #: src/Buffer.cpp:5178
25591 #, c-format
25592 msgid "Could not reload document %1$s."
25593 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25594
25595 #: src/BufferParams.cpp:508
25596 msgid ""
25597 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25598 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25599 msgstr ""
25600 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25601 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25602
25603 #: src/BufferParams.cpp:510
25604 msgid ""
25605 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25606 "are inserted into formulas"
25607 msgstr ""
25608 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25609 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25610
25611 #: src/BufferParams.cpp:512
25612 msgid ""
25613 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25614 "formulas"
25615 msgstr ""
25616 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25617 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25618
25619 #: src/BufferParams.cpp:514
25620 msgid ""
25621 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25622 "inserted into formulas"
25623 msgstr ""
25624 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25625 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25626
25627 #: src/BufferParams.cpp:516
25628 msgid ""
25629 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25630 "into formulas"
25631 msgstr ""
25632 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25633 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25634
25635 #: src/BufferParams.cpp:518
25636 msgid ""
25637 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25638 "inserted into formulas"
25639 msgstr ""
25640 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25641 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25642
25643 #: src/BufferParams.cpp:520
25644 msgid ""
25645 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25646 "inserted into formulas"
25647 msgstr ""
25648 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25649 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25650
25651 #: src/BufferParams.cpp:522
25652 msgid ""
25653 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25654 "subscript is inserted into formulas"
25655 msgstr ""
25656 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25657 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25658
25659 #: src/BufferParams.cpp:524
25660 msgid ""
25661 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25662 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25663 msgstr ""
25664 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25665 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25666
25667 #: src/BufferParams.cpp:526
25668 msgid ""
25669 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25670 "decoration 'utilde'"
25671 msgstr ""
25672 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25673 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25674
25675 #: src/BufferParams.cpp:731
25676 #, c-format
25677 msgid ""
25678 "The selected document class\n"
25679 "\t%1$s\n"
25680 "requires external files that are not available.\n"
25681 "The document class can still be used, but the\n"
25682 "document cannot be compiled until the following\n"
25683 "prerequisites are installed:\n"
25684 "\t%2$s\n"
25685 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25686 "User's Guide for more information."
25687 msgstr ""
25688 "La classe di documento selezionata\n"
25689 "\t%1$s\n"
25690 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25691 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25692 "documento non può essere compilato finché i\n"
25693 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25694 "\t%2$s\n"
25695 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25696 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25697
25698 #: src/BufferParams.cpp:740
25699 msgid "Document class not available"
25700 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25701
25702 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2671
25703 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25704 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25705 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25706 msgid "LyX Warning: "
25707 msgstr "Avviso di LyX: "
25708
25709 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2672
25710 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25711 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25712 msgid "uncodable character"
25713 msgstr "carattere intraducibile"
25714
25715 #: src/BufferParams.cpp:2171
25716 msgid "Uncodable character in user preamble"
25717 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25718
25719 #: src/BufferParams.cpp:2173
25720 #, c-format
25721 msgid ""
25722 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25723 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25724 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25725 "output.\n"
25726 "\n"
25727 "Please select an appropriate document encoding\n"
25728 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25729 msgstr ""
25730 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25731 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25732 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25733 "\n"
25734 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25735 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25736
25737 #: src/BufferParams.cpp:2438
25738 #, c-format
25739 msgid ""
25740 "The layout file:\n"
25741 "%1$s\n"
25742 "could not be found. A default textclass with default\n"
25743 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25744 "correct output."
25745 msgstr ""
25746 "Il file di layout:\n"
25747 "%1$s\n"
25748 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25749 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25750 "un output corretto."
25751
25752 #: src/BufferParams.cpp:2444
25753 msgid "Document class not found"
25754 msgstr "Classe di documento non trovata"
25755
25756 #: src/BufferParams.cpp:2451
25757 #, c-format
25758 msgid ""
25759 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25760 "%1$s\n"
25761 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25762 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25763 "correct output."
25764 msgstr ""
25765 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25766 "%1$s\n"
25767 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25768 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25769 "un output corretto."
25770
25771 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1320 src/BufferView.cpp:1352
25772 msgid "Could not load class"
25773 msgstr "Impossibile caricare classe"
25774
25775 #: src/BufferParams.cpp:2510
25776 msgid "Error reading internal layout information"
25777 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25778
25779 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25780 msgid "Read Error"
25781 msgstr "Errore di lettura"
25782
25783 #: src/BufferView.cpp:193
25784 msgid "No more insets"
25785 msgstr "Nessun altro inserto"
25786
25787 #: src/BufferView.cpp:776
25788 msgid "Save bookmark"
25789 msgstr "Salva segnalibro"
25790
25791 #: src/BufferView.cpp:1001
25792 msgid "Converting document to new document class..."
25793 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25794
25795 #: src/BufferView.cpp:1046
25796 msgid "Document is read-only"
25797 msgstr "Il documento è in sola lettura"
25798
25799 #: src/BufferView.cpp:1048
25800 msgid "Document has been modified externally"
25801 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
25802
25803 #: src/BufferView.cpp:1057
25804 msgid "This portion of the document is deleted."
25805 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
25806
25807 #: src/BufferView.cpp:1100 src/BufferView.cpp:2048
25808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3809
25809 msgid "Absolute filename expected."
25810 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
25811
25812 #: src/BufferView.cpp:1318 src/BufferView.cpp:1350
25813 #, c-format
25814 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25815 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
25816
25817 #: src/BufferView.cpp:1371
25818 msgid "No further undo information"
25819 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
25820
25821 #: src/BufferView.cpp:1391
25822 msgid "No further redo information"
25823 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
25824
25825 #: src/BufferView.cpp:1615
25826 msgid "Mark off"
25827 msgstr "Evidenziazione disattivata"
25828
25829 #: src/BufferView.cpp:1621
25830 msgid "Mark on"
25831 msgstr "Evidenziazione attivata"
25832
25833 #: src/BufferView.cpp:1628
25834 msgid "Mark removed"
25835 msgstr "Evidenziazione rimossa"
25836
25837 #: src/BufferView.cpp:1631
25838 msgid "Mark set"
25839 msgstr "Evidenziazione impostata"
25840
25841 #: src/BufferView.cpp:1687
25842 msgid "Statistics for the selection:"
25843 msgstr "Statistiche per la selezione:"
25844
25845 #: src/BufferView.cpp:1689
25846 msgid "Statistics for the document:"
25847 msgstr "Statistiche per il documento:"
25848
25849 #: src/BufferView.cpp:1692
25850 #, c-format
25851 msgid "%1$d words"
25852 msgstr "%1$d parole"
25853
25854 #: src/BufferView.cpp:1694
25855 msgid "One word"
25856 msgstr "Una parola"
25857
25858 #: src/BufferView.cpp:1697
25859 #, c-format
25860 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25861 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
25862
25863 #: src/BufferView.cpp:1700
25864 msgid "One character (including blanks)"
25865 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
25866
25867 #: src/BufferView.cpp:1703
25868 #, c-format
25869 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25870 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
25871
25872 #: src/BufferView.cpp:1706
25873 msgid "One character (excluding blanks)"
25874 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
25875
25876 #: src/BufferView.cpp:1708
25877 msgid "Statistics"
25878 msgstr "Statistiche"
25879
25880 #: src/BufferView.cpp:1903
25881 #, c-format
25882 msgid ""
25883 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25884 msgstr ""
25885 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
25886 "%1$d"
25887
25888 #: src/BufferView.cpp:1905
25889 #, c-format
25890 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25891 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
25892
25893 #: src/BufferView.cpp:1913
25894 msgid "Branch name"
25895 msgstr "Nome ramo"
25896
25897 #: src/BufferView.cpp:1920 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25898 msgid "Branch already exists"
25899 msgstr "Il ramo esiste già"
25900
25901 #: src/BufferView.cpp:2788
25902 #, c-format
25903 msgid "Inserting document %1$s..."
25904 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
25905
25906 #: src/BufferView.cpp:2799
25907 #, c-format
25908 msgid "Document %1$s inserted."
25909 msgstr "Documento %1$s inserito."
25910
25911 #: src/BufferView.cpp:2801
25912 #, c-format
25913 msgid "Could not insert document %1$s"
25914 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
25915
25916 #: src/BufferView.cpp:3215
25917 #, c-format
25918 msgid ""
25919 "Could not read the specified document\n"
25920 "%1$s\n"
25921 "due to the error: %2$s"
25922 msgstr ""
25923 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
25924 "%1$s\n"
25925 "a causa dell'errore: %2$s"
25926
25927 #: src/BufferView.cpp:3217
25928 msgid "Could not read file"
25929 msgstr "Non riesco a leggere il file"
25930
25931 #: src/BufferView.cpp:3224
25932 #, c-format
25933 msgid ""
25934 "%1$s\n"
25935 " is not readable."
25936 msgstr ""
25937 "%1$s\n"
25938 "non può essere letto."
25939
25940 #: src/BufferView.cpp:3225 src/output.cpp:39
25941 msgid "Could not open file"
25942 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
25943
25944 #: src/BufferView.cpp:3232
25945 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25946 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
25947
25948 #: src/BufferView.cpp:3233
25949 msgid ""
25950 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25951 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25952 "If this does not give the correct result\n"
25953 "then please change the encoding of the file\n"
25954 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25955 msgstr ""
25956 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
25957 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
25958 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
25959 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
25960 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
25961
25962 #: src/Changes.cpp:370
25963 msgid "Uncodable character in author name"
25964 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
25965
25966 #: src/Changes.cpp:371
25967 #, c-format
25968 msgid ""
25969 "The author name '%1$s',\n"
25970 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25971 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25972 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25973 "\n"
25974 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25975 "or change the spelling of the author name."
25976 msgstr ""
25977 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
25978 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
25979 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
25980 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25981 "\n"
25982 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25983 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
25984
25985 #: src/Chktex.cpp:59
25986 #, c-format
25987 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25988 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
25989
25990 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25991 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25992 msgid "none"
25993 msgstr "nessuno"
25994
25995 #: src/Color.cpp:204
25996 msgid "black"
25997 msgstr "nero"
25998
25999 #: src/Color.cpp:205
26000 msgid "white"
26001 msgstr "bianco"
26002
26003 #: src/Color.cpp:206
26004 msgid "blue"
26005 msgstr "blu"
26006
26007 #: src/Color.cpp:207
26008 msgid "brown"
26009 msgstr "marrone"
26010
26011 #: src/Color.cpp:208
26012 msgid "cyan"
26013 msgstr "ciano"
26014
26015 #: src/Color.cpp:209
26016 msgid "darkgray"
26017 msgstr "grigio scuro"
26018
26019 #: src/Color.cpp:210
26020 msgid "gray"
26021 msgstr "grigio"
26022
26023 #: src/Color.cpp:211
26024 msgid "green"
26025 msgstr "verde"
26026
26027 #: src/Color.cpp:212
26028 msgid "lightgray"
26029 msgstr "grigio chiaro"
26030
26031 #: src/Color.cpp:213
26032 msgid "lime"
26033 msgstr "lime"
26034
26035 #: src/Color.cpp:214
26036 msgid "magenta"
26037 msgstr "magenta"
26038
26039 #: src/Color.cpp:215
26040 msgid "olive"
26041 msgstr "verde oliva"
26042
26043 #: src/Color.cpp:216
26044 msgid "orange"
26045 msgstr "arancione"
26046
26047 #: src/Color.cpp:217
26048 msgid "pink"
26049 msgstr "rosa"
26050
26051 #: src/Color.cpp:218
26052 msgid "purple"
26053 msgstr "porpora"
26054
26055 #: src/Color.cpp:219
26056 msgid "red"
26057 msgstr "rosso"
26058
26059 #: src/Color.cpp:220
26060 msgid "teal"
26061 msgstr "ciano scuro"
26062
26063 #: src/Color.cpp:221
26064 msgid "violet"
26065 msgstr "violetto"
26066
26067 #: src/Color.cpp:222
26068 msgid "yellow"
26069 msgstr "giallo"
26070
26071 #: src/Color.cpp:223
26072 msgid "cursor"
26073 msgstr "Cursore"
26074
26075 #: src/Color.cpp:224
26076 msgid "background"
26077 msgstr "Sfondo"
26078
26079 #: src/Color.cpp:225
26080 msgid "text"
26081 msgstr "Testo"
26082
26083 #: src/Color.cpp:226
26084 msgid "selection"
26085 msgstr "Selezione"
26086
26087 #: src/Color.cpp:227
26088 msgid "selected text"
26089 msgstr "Testo selezionato"
26090
26091 #: src/Color.cpp:229
26092 msgid "LaTeX text"
26093 msgstr "Testo LaTeX"
26094
26095 #: src/Color.cpp:230
26096 msgid "inline completion"
26097 msgstr "Suggerimento in linea"
26098
26099 #: src/Color.cpp:232
26100 msgid "non-unique inline completion"
26101 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
26102
26103 #: src/Color.cpp:234
26104 msgid "previewed snippet"
26105 msgstr "Anteprima"
26106
26107 #: src/Color.cpp:235
26108 msgid "note label"
26109 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
26110
26111 #: src/Color.cpp:236
26112 msgid "note background"
26113 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
26114
26115 #: src/Color.cpp:237
26116 msgid "comment label"
26117 msgstr "Commento (etichetta)"
26118
26119 #: src/Color.cpp:238
26120 msgid "comment background"
26121 msgstr "Commento (sfondo)"
26122
26123 #: src/Color.cpp:239
26124 msgid "greyedout inset label"
26125 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
26126
26127 #: src/Color.cpp:240
26128 msgid "greyedout inset text"
26129 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
26130
26131 #: src/Color.cpp:241
26132 msgid "greyedout inset background"
26133 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
26134
26135 #: src/Color.cpp:242
26136 msgid "phantom inset text"
26137 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
26138
26139 #: src/Color.cpp:243
26140 msgid "shaded box"
26141 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
26142
26143 #: src/Color.cpp:244
26144 msgid "listings background"
26145 msgstr "Listati (sfondo)"
26146
26147 #: src/Color.cpp:245
26148 msgid "branch label"
26149 msgstr "Ramo (etichetta)"
26150
26151 #: src/Color.cpp:246
26152 msgid "footnote label"
26153 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26154
26155 #: src/Color.cpp:247
26156 msgid "index label"
26157 msgstr "Indice (etichetta)"
26158
26159 #: src/Color.cpp:248
26160 msgid "margin note label"
26161 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26162
26163 #: src/Color.cpp:249
26164 msgid "URL label"
26165 msgstr "URL (etichetta)"
26166
26167 #: src/Color.cpp:250
26168 msgid "URL text"
26169 msgstr "URL (testo)"
26170
26171 #: src/Color.cpp:251
26172 msgid "depth bar"
26173 msgstr "Barra di profondità"
26174
26175 #: src/Color.cpp:252
26176 msgid "scroll indicator"
26177 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26178
26179 #: src/Color.cpp:253
26180 msgid "language"
26181 msgstr "Lingua"
26182
26183 #: src/Color.cpp:254
26184 msgid "command inset"
26185 msgstr "Inserto comando"
26186
26187 #: src/Color.cpp:255
26188 msgid "command inset background"
26189 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26190
26191 #: src/Color.cpp:256
26192 msgid "command inset frame"
26193 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26194
26195 #: src/Color.cpp:257
26196 msgid "special character"
26197 msgstr "Carattere speciale"
26198
26199 #: src/Color.cpp:258
26200 msgid "math"
26201 msgstr "Matematica"
26202
26203 #: src/Color.cpp:259
26204 msgid "math background"
26205 msgstr "Matematica (sfondo)"
26206
26207 #: src/Color.cpp:260
26208 msgid "graphics background"
26209 msgstr "Immagine (sfondo)"
26210
26211 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26212 msgid "math macro background"
26213 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26214
26215 #: src/Color.cpp:262
26216 msgid "math frame"
26217 msgstr "Matematica (cornice)"
26218
26219 #: src/Color.cpp:263
26220 msgid "math corners"
26221 msgstr "Matematica (angoli)"
26222
26223 #: src/Color.cpp:264
26224 msgid "math line"
26225 msgstr "Matematica (linea)"
26226
26227 #: src/Color.cpp:266
26228 msgid "math macro hovered background"
26229 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26230
26231 #: src/Color.cpp:267
26232 msgid "math macro label"
26233 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26234
26235 #: src/Color.cpp:268
26236 msgid "math macro frame"
26237 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26238
26239 #: src/Color.cpp:269
26240 msgid "math macro blended out"
26241 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26242
26243 #: src/Color.cpp:270
26244 msgid "math macro old parameter"
26245 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26246
26247 #: src/Color.cpp:271
26248 msgid "math macro new parameter"
26249 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26250
26251 #: src/Color.cpp:272
26252 #, fuzzy
26253 msgid "collapsible inset text"
26254 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26255
26256 #: src/Color.cpp:273
26257 #, fuzzy
26258 msgid "collapsible inset frame"
26259 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26260
26261 #: src/Color.cpp:274
26262 msgid "inset background"
26263 msgstr "Inserto (sfondo)"
26264
26265 #: src/Color.cpp:275
26266 msgid "inset frame"
26267 msgstr "Inserto (cornice)"
26268
26269 #: src/Color.cpp:276
26270 msgid "LaTeX error"
26271 msgstr "Errore di LaTeX"
26272
26273 #: src/Color.cpp:277
26274 msgid "end-of-line marker"
26275 msgstr "Marcatore di fine linea"
26276
26277 #: src/Color.cpp:278
26278 msgid "appendix marker"
26279 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26280
26281 #: src/Color.cpp:279
26282 msgid "change bar"
26283 msgstr "Barra delle modifiche"
26284
26285 #: src/Color.cpp:280
26286 msgid "deleted text"
26287 msgstr "Testo cancellato"
26288
26289 #: src/Color.cpp:281
26290 msgid "added text"
26291 msgstr "Testo aggiunto"
26292
26293 #: src/Color.cpp:282
26294 msgid "changed text 1st author"
26295 msgstr "Modifiche autore 1"
26296
26297 #: src/Color.cpp:283
26298 msgid "changed text 2nd author"
26299 msgstr "Modifiche autore 2"
26300
26301 #: src/Color.cpp:284
26302 msgid "changed text 3rd author"
26303 msgstr "Modifiche autore 3"
26304
26305 #: src/Color.cpp:285
26306 msgid "changed text 4th author"
26307 msgstr "Modifiche autore 4"
26308
26309 #: src/Color.cpp:286
26310 msgid "changed text 5th author"
26311 msgstr "Modifiche autore 5"
26312
26313 #: src/Color.cpp:287
26314 msgid "deleted text modifier"
26315 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26316
26317 #: src/Color.cpp:288
26318 msgid "added space markers"
26319 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26320
26321 #: src/Color.cpp:289
26322 msgid "table line"
26323 msgstr "Tabella (linee)"
26324
26325 #: src/Color.cpp:290
26326 msgid "table on/off line"
26327 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26328
26329 #: src/Color.cpp:292
26330 msgid "bottom area"
26331 msgstr "Area inferiore"
26332
26333 #: src/Color.cpp:293
26334 msgid "new page"
26335 msgstr "Nuova pagina"
26336
26337 #: src/Color.cpp:294
26338 msgid "page break / line break"
26339 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26340
26341 #: src/Color.cpp:295
26342 msgid "button frame"
26343 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26344
26345 #: src/Color.cpp:296
26346 msgid "button background"
26347 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26348
26349 #: src/Color.cpp:297
26350 msgid "button background under focus"
26351 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26352
26353 #: src/Color.cpp:298
26354 msgid "paragraph marker"
26355 msgstr "Segna paragrafo"
26356
26357 #: src/Color.cpp:299
26358 msgid "preview frame"
26359 msgstr "Anteprima (cornice)"
26360
26361 #: src/Color.cpp:300
26362 msgid "inherit"
26363 msgstr "eredita"
26364
26365 #: src/Color.cpp:301
26366 msgid "regexp frame"
26367 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26368
26369 #: src/Color.cpp:302
26370 msgid "ignore"
26371 msgstr "ignora"
26372
26373 #: src/Converter.cpp:294
26374 #, c-format
26375 msgid ""
26376 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26377 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26378 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26379 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26380 "actually need it, instead.</p>"
26381 msgstr ""
26382 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26383 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26384 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26385 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
26386 "che lo necessitano.</p>"
26387
26388 #: src/Converter.cpp:303
26389 msgid "Security Warning"
26390 msgstr "Allarme sicurezza"
26391
26392 #: src/Converter.cpp:316
26393 #, c-format
26394 msgid ""
26395 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26396 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26397 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26398 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26399 msgstr ""
26400 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26401 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26402 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26403 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26404
26405 #: src/Converter.cpp:323
26406 #, c-format
26407 msgid ""
26408 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26409 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26410 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26411 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26412 msgstr ""
26413 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
26414 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
26415 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
26416 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26417
26418 #: src/Converter.cpp:333
26419 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26420 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26421
26422 #: src/Converter.cpp:335
26423 msgid ""
26424 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26425 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26426 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26427 "i>.)"
26428 msgstr ""
26429 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26430 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
26431 "&#x25b9; <i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la "
26432 "spunta a <i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26433
26434 #: src/Converter.cpp:344
26435 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26436 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26437
26438 #: src/Converter.cpp:345
26439 msgid "An external converter requires your authorization"
26440 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26441
26442 #: src/Converter.cpp:348
26443 msgid ""
26444 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26445 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26446 msgstr ""
26447 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26448 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26449 "fidati!</b></p>"
26450
26451 #: src/Converter.cpp:351
26452 msgid ""
26453 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26454 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26455 msgstr ""
26456 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
26457 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26458
26459 #: src/Converter.cpp:355
26460 msgid "Do &not allow"
26461 msgstr "&Non consentire"
26462
26463 #: src/Converter.cpp:355
26464 msgid "Do &not run"
26465 msgstr "&Non eseguire"
26466
26467 #: src/Converter.cpp:356
26468 msgid "A&llow"
26469 msgstr "&Consenti"
26470
26471 #: src/Converter.cpp:356
26472 msgid "&Run"
26473 msgstr "&Esegui"
26474
26475 #: src/Converter.cpp:358
26476 msgid "&Always allow for this document"
26477 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
26478
26479 #: src/Converter.cpp:359
26480 msgid "&Always run for this document"
26481 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
26482
26483 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26484 #: src/Converter.cpp:748
26485 msgid "Cannot convert file"
26486 msgstr "Non riesco a convertire il file"
26487
26488 #: src/Converter.cpp:438
26489 #, c-format
26490 msgid ""
26491 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26492 "Define a converter in the preferences."
26493 msgstr ""
26494 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
26495 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
26496
26497 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26498 msgid "Pygments driver command not found!"
26499 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26500
26501 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26502 msgid ""
26503 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26504 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26505 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26506 "is named differently, to add the following line to the\n"
26507 "document preamble:\n"
26508 "\n"
26509 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26510 "\n"
26511 "where 'driver' is name of the driver command."
26512 msgstr ""
26513 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26514 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26515 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26516 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26517 "preambolo del documento:\n"
26518 "\n"
26519 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26520 "\n"
26521 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26522
26523 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26524 msgid "Executing command: "
26525 msgstr "Comando in esecuzione: "
26526
26527 #: src/Converter.cpp:677
26528 msgid "Build errors"
26529 msgstr "Errori di compilazione"
26530
26531 #: src/Converter.cpp:678
26532 msgid "There were errors during the build process."
26533 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
26534
26535 #: src/Converter.cpp:683
26536 #, c-format
26537 msgid ""
26538 "An error occurred while running:\n"
26539 "%1$s"
26540 msgstr ""
26541 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
26542 "%1$s"
26543
26544 #: src/Converter.cpp:706
26545 #, c-format
26546 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26547 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
26548
26549 #: src/Converter.cpp:750
26550 #, c-format
26551 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26552 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26553
26554 #: src/Converter.cpp:751
26555 #, c-format
26556 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26557 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26558
26559 #: src/Converter.cpp:793
26560 msgid "Running LaTeX..."
26561 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
26562
26563 #: src/Converter.cpp:819
26564 #, c-format
26565 msgid ""
26566 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26567 "log %1$s."
26568 msgstr ""
26569 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
26570 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
26571
26572 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26573 msgid "LaTeX failed"
26574 msgstr "LaTeX ha fallito"
26575
26576 #: src/Converter.cpp:825
26577 #, c-format
26578 msgid ""
26579 "The external program\n"
26580 "%1$s\n"
26581 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26582 "program's error (check the logs). "
26583 msgstr ""
26584 "Il programma esterno\n"
26585 "%1$s\n"
26586 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
26587 "registri). "
26588
26589 #: src/Converter.cpp:831
26590 msgid "Output is empty"
26591 msgstr "Output vuoto"
26592
26593 #: src/Converter.cpp:832
26594 msgid "No output file was generated."
26595 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26596
26597 #: src/Cursor.cpp:1062 src/Text.cpp:1957
26598 msgid ", Inset: "
26599 msgstr ", Inserto: "
26600
26601 #: src/Cursor.cpp:1063
26602 msgid ", Cell: "
26603 msgstr ", Cella: "
26604
26605 #: src/Cursor.cpp:1064 src/Text.cpp:1960
26606 msgid ", Position: "
26607 msgstr ", Posizione: "
26608
26609 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26610 #, c-format
26611 msgid ""
26612 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26613 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26614 msgstr ""
26615 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26616 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26617
26618 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26619 msgid "Unknown branch"
26620 msgstr "Ramo sconosciuto"
26621
26622 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26623 msgid "&Don't Add"
26624 msgstr "&Non aggiungerlo"
26625
26626 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26627 #, c-format
26628 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26629 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26630
26631 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26632 msgid "Layout Not Found"
26633 msgstr "Layout non trovato"
26634
26635 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26636 #, c-format
26637 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26638 msgstr ""
26639 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
26640 "%2$s'."
26641
26642 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26643 #, c-format
26644 msgid ""
26645 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26646 "%3$s'."
26647 msgstr ""
26648 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
26649 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
26650
26651 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26652 msgid "Undefined flex inset"
26653 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26654
26655 #: src/Exporter.cpp:45
26656 #, c-format
26657 msgid ""
26658 "The file %1$s already exists.\n"
26659 "\n"
26660 "Do you want to overwrite that file?"
26661 msgstr ""
26662 "Il file %1$s esiste già.\n"
26663 "\n"
26664 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26665
26666 #: src/Exporter.cpp:48
26667 msgid "Overwrite file?"
26668 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26669
26670 #: src/Exporter.cpp:50
26671 msgid "&Keep file"
26672 msgstr "&Mantieni"
26673
26674 #: src/Exporter.cpp:51
26675 msgid "Overwrite &all"
26676 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26677
26678 #: src/Exporter.cpp:51
26679 msgid "&Cancel export"
26680 msgstr "&Cancella esportazione"
26681
26682 #: src/Exporter.cpp:97
26683 msgid "Couldn't copy file"
26684 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26685
26686 #: src/Exporter.cpp:98
26687 #, c-format
26688 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26689 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26690
26691 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26693 msgid "Roman"
26694 msgstr "Romano"
26695
26696 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26698 msgid "Sans Serif"
26699 msgstr "Senza Grazie"
26700
26701 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26703 msgid "Typewriter"
26704 msgstr "Monospazio"
26705
26706 #: src/Font.cpp:60
26707 msgid "Symbol"
26708 msgstr "Simbolo"
26709
26710 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26711 #: src/Font.cpp:77
26712 msgid "Inherit"
26713 msgstr "Eredita"
26714
26715 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26716 msgid "Medium"
26717 msgstr "Medio"
26718
26719 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26720 msgid "Upright"
26721 msgstr "Dritto"
26722
26723 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26724 msgid "Italic"
26725 msgstr "Corsivo"
26726
26727 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26728 msgid "Slanted"
26729 msgstr "Inclinato"
26730
26731 #: src/Font.cpp:68
26732 msgid "Smallcaps"
26733 msgstr "Maiuscoletto"
26734
26735 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26736 msgid "Increase"
26737 msgstr "Aumenta"
26738
26739 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26740 msgid "Decrease"
26741 msgstr "Riduci"
26742
26743 #: src/Font.cpp:77
26744 msgid "Toggle"
26745 msgstr "Commuta"
26746
26747 #: src/Font.cpp:163
26748 #, c-format
26749 msgid "Emphasis %1$s, "
26750 msgstr "Enfasi %1$s, "
26751
26752 #: src/Font.cpp:166
26753 #, c-format
26754 msgid "Underline %1$s, "
26755 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26756
26757 #: src/Font.cpp:169
26758 #, c-format
26759 msgid "Strike out %1$s, "
26760 msgstr "Depennazione %1$s, "
26761
26762 #: src/Font.cpp:172
26763 #, c-format
26764 msgid "Cross out %1$s, "
26765 msgstr "Cancellazione %1$s, "
26766
26767 #: src/Font.cpp:175
26768 #, c-format
26769 msgid "Double underline %1$s, "
26770 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
26771
26772 #: src/Font.cpp:178
26773 #, c-format
26774 msgid "Wavy underline %1$s, "
26775 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
26776
26777 #: src/Font.cpp:181
26778 #, c-format
26779 msgid "Noun %1$s, "
26780 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
26781
26782 #: src/Font.cpp:195
26783 #, c-format
26784 msgid "Language: %1$s, "
26785 msgstr "Lingua: %1$s, "
26786
26787 #: src/Font.cpp:198
26788 #, c-format
26789 msgid "Number %1$s"
26790 msgstr "Numero %1$s"
26791
26792 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26793 msgid "Cannot view file"
26794 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
26795
26796 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3460
26797 #, c-format
26798 msgid "File does not exist: %1$s"
26799 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
26800
26801 #: src/Format.cpp:682
26802 #, c-format
26803 msgid "No information for viewing %1$s"
26804 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
26805
26806 #: src/Format.cpp:692
26807 #, c-format
26808 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26809 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
26810
26811 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26812 msgid "Cannot edit file"
26813 msgstr "Non posso modificare il file"
26814
26815 #: src/Format.cpp:751
26816 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26817 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
26818
26819 #: src/Format.cpp:764
26820 #, c-format
26821 msgid "No information for editing %1$s"
26822 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
26823
26824 #: src/Format.cpp:775
26825 #, c-format
26826 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26827 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
26828
26829 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26830 msgid "Could not find bind file"
26831 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
26832
26833 #: src/KeyMap.cpp:230
26834 #, c-format
26835 msgid ""
26836 "Unable to find the bind file\n"
26837 "%1$s.\n"
26838 "Please check your installation."
26839 msgstr ""
26840 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
26841 "%1$s.\n"
26842 "Per favore, controllate l'installazione."
26843
26844 #: src/KeyMap.cpp:237
26845 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26846 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
26847
26848 #: src/KeyMap.cpp:238
26849 msgid ""
26850 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26851 "Please check your installation."
26852 msgstr ""
26853 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
26854 "Per favore, controllate l'installazione."
26855
26856 #: src/KeyMap.cpp:245
26857 #, c-format
26858 msgid ""
26859 "Unable to find the bind file\n"
26860 "%1$s.\n"
26861 "Falling back to default."
26862 msgstr ""
26863 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
26864 "%1$s.\n"
26865 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
26866
26867 #: src/KeySequence.cpp:181
26868 msgid "   options: "
26869 msgstr "   opzioni: "
26870
26871 #: src/LaTeX.cpp:58
26872 #, c-format
26873 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26874 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
26875
26876 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26877 msgid "Running Index Processor."
26878 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
26879
26880 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26881 msgid "Running BibTeX."
26882 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
26883
26884 #: src/LaTeX.cpp:481
26885 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26886 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
26887
26888 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26889 msgid "BibTeX error: "
26890 msgstr "Errore di BibTeX: "
26891
26892 #: src/LaTeX.cpp:1370
26893 msgid "Biber error: "
26894 msgstr "Errore di Biber: "
26895
26896 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26897 msgid "Font not available"
26898 msgstr "Carattere non disponibile"
26899
26900 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26901 #, c-format
26902 msgid ""
26903 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26904 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26905 msgstr ""
26906 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
26907 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
26908 "predefinito."
26909
26910 #: src/LyX.cpp:148
26911 msgid "Could not read configuration file"
26912 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
26913
26914 #: src/LyX.cpp:149
26915 #, c-format
26916 msgid ""
26917 "Error while reading the configuration file\n"
26918 "%1$s.\n"
26919 "Please check your installation."
26920 msgstr ""
26921 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26922 "%1$s.\n"
26923 "Per favore, controllare la configurazione."
26924
26925 #: src/LyX.cpp:402
26926 msgid "The following files could not be loaded:"
26927 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
26928
26929 #: src/LyX.cpp:443
26930 #, c-format
26931 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26932 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
26933
26934 #: src/LyX.cpp:445
26935 msgid "Cannot remove temporary directory"
26936 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
26937
26938 #: src/LyX.cpp:450
26939 #, c-format
26940 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26941 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26942
26943 #: src/LyX.cpp:479
26944 #, c-format
26945 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26946 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
26947
26948 #: src/LyX.cpp:497
26949 msgid "Missing filename for this operation."
26950 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
26951
26952 #: src/LyX.cpp:546
26953 #, c-format
26954 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26955 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
26956
26957 #: src/LyX.cpp:593
26958 msgid "No textclass is found"
26959 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
26960
26961 #: src/LyX.cpp:594
26962 msgid ""
26963 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26964 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26965 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26966 msgstr ""
26967 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
26968 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
26969 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
26970 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
26971
26972 #: src/LyX.cpp:598
26973 msgid "&Reconfigure"
26974 msgstr "&Riconfigura"
26975
26976 #: src/LyX.cpp:599
26977 msgid "&Without LaTeX"
26978 msgstr "Classi &predefinite"
26979
26980 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26981 msgid "&Continue"
26982 msgstr "&Continua"
26983
26984 #: src/LyX.cpp:703
26985 msgid ""
26986 "SIGHUP signal caught!\n"
26987 "Bye."
26988 msgstr ""
26989 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
26990 "Esco."
26991
26992 #: src/LyX.cpp:707
26993 msgid ""
26994 "SIGFPE signal caught!\n"
26995 "Bye."
26996 msgstr ""
26997 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
26998 "Esco."
26999
27000 #: src/LyX.cpp:710
27001 msgid ""
27002 "SIGSEGV signal caught!\n"
27003 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27004 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27005 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27006 "Bye."
27007 msgstr ""
27008 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
27009 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
27010 "dati.\n"
27011 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
27012 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
27013 "Esco."
27014
27015 #: src/LyX.cpp:726
27016 msgid "LyX crashed!"
27017 msgstr "LyX: Errore fatale!"
27018
27019 #: src/LyX.cpp:760
27020 msgid "LyX: "
27021 msgstr "LyX: "
27022
27023 #: src/LyX.cpp:1009
27024 msgid "Could not create temporary directory"
27025 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
27026
27027 #: src/LyX.cpp:1010
27028 #, c-format
27029 msgid ""
27030 "Could not create a temporary directory in\n"
27031 "\"%1$s\"\n"
27032 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27033 msgstr ""
27034 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
27035 "\"%1$s\"\n"
27036 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
27037 "nuovamente."
27038
27039 #: src/LyX.cpp:1074
27040 msgid "Missing user LyX directory"
27041 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
27042
27043 #: src/LyX.cpp:1075
27044 #, c-format
27045 msgid ""
27046 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27047 "It is needed to keep your own configuration."
27048 msgstr ""
27049 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
27050 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
27051
27052 #: src/LyX.cpp:1080
27053 msgid "&Create directory"
27054 msgstr "&Crea cartella"
27055
27056 #: src/LyX.cpp:1081
27057 msgid "&Exit LyX"
27058 msgstr "&Esci da LyX"
27059
27060 #: src/LyX.cpp:1082
27061 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27062 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
27063
27064 #: src/LyX.cpp:1086
27065 #, c-format
27066 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27067 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
27068
27069 #: src/LyX.cpp:1091
27070 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27071 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
27072
27073 #: src/LyX.cpp:1164
27074 msgid "List of supported debug flags:"
27075 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
27076
27077 #: src/LyX.cpp:1168
27078 #, c-format
27079 msgid "Setting debug level to %1$s"
27080 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
27081
27082 #: src/LyX.cpp:1179
27083 msgid ""
27084 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27085 "Command line switches (case sensitive):\n"
27086 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27087 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27088 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27089 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27090 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27091 "                  select the features to debug.\n"
27092 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27093 "\t-x [--execute] command\n"
27094 "                  where command is a lyx command.\n"
27095 "\t-e [--export] fmt\n"
27096 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27097 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27098 "Name\n"
27099 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27100 "name\n"
27101 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27102 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27103 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27104 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27105 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27106 "                  and filename is the destination filename.\n"
27107 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27108 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27109 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27110 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27111 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27112 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27113 "files,\n"
27114 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27115 "export.\n"
27116 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27117 "consumed.\n"
27118 "\t--ignore-error-message which\n"
27119 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27120 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27121 "values:\n"
27122 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27123 "\t-n [--no-remote]\n"
27124 "                  open documents in a new instance\n"
27125 "\t-r [--remote]\n"
27126 "                  open documents in an already running instance\n"
27127 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27128 "\t-v [--verbose]\n"
27129 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27130 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27131 "\t-version  summarize version and build info\n"
27132 "Check the LyX man page for more details."
27133 msgstr ""
27134 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27135 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
27136 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
27137 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
27138 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
27139 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
27140 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
27141 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
27142 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
27143 "caratteristiche.\n"
27144 "\t-x [--execute] comando\n"
27145 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
27146 "\t-e [--export] formato\n"
27147 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
27148 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
27149 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
27150 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
27151 "                  Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
27152 "                  formato di output di default.\n"
27153 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
27154 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
27155 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
27156 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
27157 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27158 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
27159 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
27160 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27161 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
27162 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
27163 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
27164 "rispettivamente).\n"
27165 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
27166 "consumata.\n"
27167 "\t--ignore-error-message msg\n"
27168 "                  consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
27169 "LaTeX.\n"
27170 "                  Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
27171 "                  * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
27172 "\t-n [--no-remote]\n"
27173 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
27174 "\t-r [--remote]\n"
27175 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
27176 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
27177 "\t-v [--verbose]\n"
27178 "                  mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
27179 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
27180 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
27181 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
27182
27183 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27184 msgid "  Git commit hash "
27185 msgstr "  Git commit hash "
27186
27187 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27188 msgid "No system directory"
27189 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
27190
27191 #: src/LyX.cpp:1244
27192 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27193 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
27194
27195 #: src/LyX.cpp:1255
27196 msgid "No user directory"
27197 msgstr "Nessuna cartella utente"
27198
27199 #: src/LyX.cpp:1256
27200 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27201 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
27202
27203 #: src/LyX.cpp:1267
27204 msgid "Incomplete command"
27205 msgstr "Comando non completo"
27206
27207 #: src/LyX.cpp:1268
27208 msgid "Missing command string after --execute switch"
27209 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
27210
27211 #: src/LyX.cpp:1279
27212 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27213 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
27214
27215 #: src/LyX.cpp:1284
27216 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27217 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
27218
27219 #: src/LyX.cpp:1297
27220 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27221 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
27222
27223 #: src/LyX.cpp:1310
27224 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27225 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
27226
27227 #: src/LyX.cpp:1315
27228 msgid "Missing filename for --import"
27229 msgstr "Manca il nome file per --import"
27230
27231 #: src/LyXRC.cpp:3056
27232 msgid ""
27233 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27234 "legal words?"
27235 msgstr ""
27236 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
27237 "drive\"?"
27238
27239 #: src/LyXRC.cpp:3060
27240 msgid ""
27241 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27242 "document."
27243 msgstr ""
27244 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27245 "lingua del documento."
27246
27247 #: src/LyXRC.cpp:3068
27248 msgid ""
27249 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27250 "automatically by what you type."
27251 msgstr ""
27252 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27253 "automaticamente da quello che si scrive."
27254
27255 #: src/LyXRC.cpp:3072
27256 msgid ""
27257 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27258 "class change."
27259 msgstr ""
27260 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27261 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27262
27263 #: src/LyXRC.cpp:3076
27264 msgid ""
27265 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27266 msgstr ""
27267 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27268 "autosalvataggio."
27269
27270 #: src/LyXRC.cpp:3083
27271 msgid ""
27272 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27273 "the backup file in the same directory as the original file."
27274 msgstr ""
27275 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27276 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27277
27278 #: src/LyXRC.cpp:3087
27279 msgid ""
27280 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27281 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27282 msgstr ""
27283 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27284 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27285
27286 #: src/LyXRC.cpp:3091
27287 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27288 msgstr ""
27289 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27290
27291 #: src/LyXRC.cpp:3095
27292 msgid ""
27293 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27294 "its global and local bind/ directories."
27295 msgstr ""
27296 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27297 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27298
27299 #: src/LyXRC.cpp:3099
27300 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27301 msgstr ""
27302 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27303
27304 #: src/LyXRC.cpp:3103
27305 msgid ""
27306 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27307 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27308 msgstr ""
27309 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27310 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27311
27312 #: src/LyXRC.cpp:3110
27313 msgid ""
27314 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27315 "undesired effects."
27316 msgstr ""
27317 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27318 "indesiderati."
27319
27320 #: src/LyXRC.cpp:3114
27321 msgid ""
27322 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27323 "prevent undesired effects."
27324 msgstr ""
27325 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27326 "prevenire effetti indesiderati."
27327
27328 #: src/LyXRC.cpp:3121
27329 msgid ""
27330 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27331 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27332 msgstr ""
27333 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
27334 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27335 "cursore sullo schermo."
27336
27337 #: src/LyXRC.cpp:3129
27338 msgid ""
27339 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27340 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27341 "the top of the screen"
27342 msgstr ""
27343 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27344 "fondo.\n"
27345 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
27346 "cima allo schermo."
27347
27348 #: src/LyXRC.cpp:3133
27349 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27350 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27351
27352 #: src/LyXRC.cpp:3137
27353 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27354 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27355
27356 #: src/LyXRC.cpp:3141
27357 msgid ""
27358 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27359 "inside."
27360 msgstr ""
27361 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
27362 "macro quando il cursore è all'interno."
27363
27364 #: src/LyXRC.cpp:3146
27365 #, no-c-format
27366 msgid ""
27367 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27368 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27369 msgstr ""
27370 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
27371 "dettagli.\n"
27372 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
27373
27374 #: src/LyXRC.cpp:3150
27375 msgid ""
27376 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27377 "look in its global and local commands/ directories."
27378 msgstr ""
27379 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27380 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27381
27382 #: src/LyXRC.cpp:3154
27383 msgid ""
27384 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27385 msgstr ""
27386 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27387 "TeX."
27388
27389 #: src/LyXRC.cpp:3158
27390 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27391 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27392
27393 #: src/LyXRC.cpp:3162
27394 msgid ""
27395 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27396 "shown after the change has been made.)"
27397 msgstr ""
27398 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27399 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27400
27401 #: src/LyXRC.cpp:3166
27402 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27403 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27404
27405 #: src/LyXRC.cpp:3170
27406 msgid ""
27407 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27408 "LyX was started from."
27409 msgstr ""
27410 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27411 "da cui LyX è stato avviato."
27412
27413 #: src/LyXRC.cpp:3174
27414 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27415 msgstr ""
27416 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
27417
27418 #: src/LyXRC.cpp:3178
27419 msgid ""
27420 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27421 "value selects the directory LyX was started from."
27422 msgstr ""
27423 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
27424 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27425
27426 #: src/LyXRC.cpp:3182
27427 msgid ""
27428 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27429 "recommended for non-English languages."
27430 msgstr ""
27431 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
27432 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
27433
27434 #: src/LyXRC.cpp:3189
27435 msgid ""
27436 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27437 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27438 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27439 msgstr ""
27440 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
27441 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
27442 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27443
27444 #: src/LyXRC.cpp:3193
27445 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27446 msgstr ""
27447 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27448
27449 #: src/LyXRC.cpp:3197
27450 msgid ""
27451 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27452 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27453 msgstr ""
27454 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
27455 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
27456 "indici."
27457
27458 #: src/LyXRC.cpp:3201
27459 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27460 msgstr ""
27461 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27462 "pygments."
27463
27464 #: src/LyXRC.cpp:3210
27465 msgid ""
27466 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27467 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27468 msgstr ""
27469 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
27470 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
27471
27472 #: src/LyXRC.cpp:3214
27473 msgid ""
27474 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27475 "document."
27476 msgstr ""
27477 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
27478 "documento."
27479
27480 #: src/LyXRC.cpp:3218
27481 msgid ""
27482 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27483 msgstr ""
27484 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
27485 "documento."
27486
27487 #: src/LyXRC.cpp:3222
27488 msgid ""
27489 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27490 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27491 "name of the second language."
27492 msgstr ""
27493 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
27494 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
27495 "della seconda lingua."
27496
27497 #: src/LyXRC.cpp:3226
27498 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27499 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
27500
27501 #: src/LyXRC.cpp:3230
27502 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27503 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
27504
27505 #: src/LyXRC.cpp:3234
27506 msgid ""
27507 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27508 "\\documentclass."
27509 msgstr ""
27510 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
27511 "\\documentclass."
27512
27513 #: src/LyXRC.cpp:3238
27514 msgid ""
27515 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27516 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27517 msgstr ""
27518 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
27519 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27520
27521 #: src/LyXRC.cpp:3242
27522 msgid ""
27523 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27524 "document is the default language."
27525 msgstr ""
27526 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
27527 "la lingua predefinita."
27528
27529 #: src/LyXRC.cpp:3246
27530 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27531 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
27532
27533 #: src/LyXRC.cpp:3250
27534 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27535 msgstr ""
27536 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
27537 "sessione."
27538
27539 #: src/LyXRC.cpp:3254
27540 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27541 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
27542
27543 #: src/LyXRC.cpp:3258
27544 msgid ""
27545 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27546 "of the document."
27547 msgstr ""
27548 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
27549 "diversa da quella del documento."
27550
27551 #: src/LyXRC.cpp:3262
27552 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27553 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
27554
27555 #: src/LyXRC.cpp:3266
27556 msgid "The completion popup delay."
27557 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
27558
27559 #: src/LyXRC.cpp:3270
27560 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27561 msgstr ""
27562 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27563 "matematico."
27564
27565 #: src/LyXRC.cpp:3274
27566 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27567 msgstr ""
27568 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27569 "testo."
27570
27571 #: src/LyXRC.cpp:3278
27572 msgid ""
27573 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27574 msgstr ""
27575 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
27576 "tentativo non univoco di completamento."
27577
27578 #: src/LyXRC.cpp:3282
27579 msgid ""
27580 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27581 "available."
27582 msgstr ""
27583 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
27584 "un suggerimento."
27585
27586 #: src/LyXRC.cpp:3286
27587 msgid "The inline completion delay."
27588 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
27589
27590 #: src/LyXRC.cpp:3290
27591 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27592 msgstr ""
27593 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
27594
27595 #: src/LyXRC.cpp:3294
27596 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27597 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
27598
27599 #: src/LyXRC.cpp:3298
27600 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27601 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27602
27603 #: src/LyXRC.cpp:3302
27604 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27605 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27606
27607 #: src/LyXRC.cpp:3306
27608 #, c-format
27609 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27610 msgstr ""
27611 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
27612 "massimo %1$d."
27613
27614 #: src/LyXRC.cpp:3311
27615 msgid ""
27616 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27617 "variable.\n"
27618 "Use the OS native format."
27619 msgstr ""
27620 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27621 "PATH.\n"
27622 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27623
27624 #: src/LyXRC.cpp:3317
27625 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27626 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27627
27628 #: src/LyXRC.cpp:3321
27629 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27630 msgstr ""
27631 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27632 "numeriche."
27633
27634 #: src/LyXRC.cpp:3325
27635 msgid "Scale the preview size to suit."
27636 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27637
27638 #: src/LyXRC.cpp:3329
27639 msgid "The option to print out in landscape."
27640 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27641
27642 #: src/LyXRC.cpp:3333
27643 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27644 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27645
27646 #: src/LyXRC.cpp:3337
27647 msgid "The option to specify paper type."
27648 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27649
27650 #: src/LyXRC.cpp:3341
27651 msgid ""
27652 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27653 msgstr ""
27654 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27655 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27656
27657 #: src/LyXRC.cpp:3345
27658 msgid ""
27659 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27660 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27661 msgstr ""
27662 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27663 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27664
27665 #: src/LyXRC.cpp:3349
27666 msgid ""
27667 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27668 "wrong, override the setting here."
27669 msgstr ""
27670 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27671 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27672
27673 #: src/LyXRC.cpp:3355
27674 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27675 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27676
27677 #: src/LyXRC.cpp:3364
27678 msgid ""
27679 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27680 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27681 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27682 msgstr ""
27683 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27684 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27685 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27686 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27687
27688 #: src/LyXRC.cpp:3368
27689 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27690 msgstr ""
27691 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27692
27693 #: src/LyXRC.cpp:3373
27694 #, no-c-format
27695 msgid ""
27696 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27697 "roughly the same size as on paper."
27698 msgstr ""
27699 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
27700 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27701
27702 #: src/LyXRC.cpp:3377
27703 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27704 msgstr ""
27705 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27706 "delle finestre."
27707
27708 #: src/LyXRC.cpp:3381
27709 msgid ""
27710 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27711 "\".out\". Only for advanced users."
27712 msgstr ""
27713 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27714 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27715
27716 #: src/LyXRC.cpp:3388
27717 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27718 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27719
27720 #: src/LyXRC.cpp:3392
27721 msgid ""
27722 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27723 "when you quit LyX."
27724 msgstr ""
27725 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27726 "eliminate alla chiusura di LyX."
27727
27728 #: src/LyXRC.cpp:3396
27729 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27730 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27731
27732 #: src/LyXRC.cpp:3400
27733 msgid ""
27734 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27735 "value selects the directory LyX was started from."
27736 msgstr ""
27737 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
27738 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27739
27740 #: src/LyXRC.cpp:3410
27741 msgid ""
27742 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27743 "environment variable.\n"
27744 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27745 msgstr ""
27746 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27747 "TEXINPUTS.\n"
27748 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27749
27750 #: src/LyXRC.cpp:3417
27751 msgid ""
27752 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27753 "will look in its global and local ui/ directories."
27754 msgstr ""
27755 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
27756 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
27757
27758 #: src/LyXRC.cpp:3427
27759 msgid ""
27760 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27761 "selection."
27762 msgstr ""
27763 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
27764 "principale e della selezione."
27765
27766 #: src/LyXRC.cpp:3431
27767 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27768 msgstr ""
27769 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
27770 "lavoro."
27771
27772 #: src/LyXRC.cpp:3435
27773 msgid ""
27774 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27775 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
27776
27777 #: src/LyXRC.cpp:3439
27778 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27779 msgstr ""
27780 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
27781 "usare \"-paper\")."
27782
27783 #: src/LyXVC.cpp:49
27784 #, c-format
27785 msgid "%1$s lock"
27786 msgstr "%1$s lock"
27787
27788 #: src/LyXVC.cpp:111
27789 #, c-format
27790 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27791 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
27792
27793 #: src/LyXVC.cpp:113
27794 msgid "Retrieve from version control?"
27795 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
27796
27797 #: src/LyXVC.cpp:114
27798 msgid "&Retrieve"
27799 msgstr "&Recupera"
27800
27801 #: src/LyXVC.cpp:148
27802 msgid "Document not saved"
27803 msgstr "Il documento non è stato salvato"
27804
27805 #: src/LyXVC.cpp:149
27806 msgid "You must save the document before it can be registered."
27807 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
27808
27809 #: src/LyXVC.cpp:185
27810 msgid "LyX VC: Initial description"
27811 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
27812
27813 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27814 msgid "(no initial description)"
27815 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
27816
27817 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27818 msgid "LyX VC: Log message"
27819 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27820
27821 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27822 #: src/LyXVC.cpp:242
27823 msgid "(no log message)"
27824 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
27825
27826 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3318
27827 msgid "LyX VC: Log Message"
27828 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27829
27830 #: src/LyXVC.cpp:298
27831 #, c-format
27832 msgid ""
27833 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27834 "changes.\n"
27835 "\n"
27836 "Do you want to revert to the older version?"
27837 msgstr ""
27838 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
27839 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
27840 "\n"
27841 "Volete ripristinare la versione salvata?"
27842
27843 #: src/LyXVC.cpp:303
27844 msgid "Revert to stored version of document?"
27845 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
27846
27847 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
27848 msgid "&Revert"
27849 msgstr "&Ripristina"
27850
27851 #: src/Paragraph.cpp:2030
27852 msgid "Senseless with this layout!"
27853 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
27854
27855 #: src/Paragraph.cpp:2091
27856 msgid "Alignment not permitted"
27857 msgstr "Allineamento non consentito"
27858
27859 #: src/Paragraph.cpp:2092
27860 msgid ""
27861 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27862 "Setting to default."
27863 msgstr ""
27864 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
27865 "Uso quello predefinito."
27866
27867 #: src/Text.cpp:420
27868 msgid "Unknown Inset"
27869 msgstr "Inserto sconosciuto"
27870
27871 #: src/Text.cpp:533
27872 msgid "Change tracking author index missing"
27873 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
27874
27875 #: src/Text.cpp:534
27876 #, c-format
27877 msgid ""
27878 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27879 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27880 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27881 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27882 msgstr ""
27883 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
27884 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
27885 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
27886 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
27887 "nuovamente il file.\n"
27888
27889 #: src/Text.cpp:550
27890 msgid "Unknown token"
27891 msgstr "Simbolo sconosciuto"
27892
27893 #: src/Text.cpp:921
27894 msgid ""
27895 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27896 "Tutorial."
27897 msgstr ""
27898 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
27899 "leggete il Tutorial!"
27900
27901 #: src/Text.cpp:930
27902 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27903 msgstr ""
27904 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
27905 "Tutorial!"
27906
27907 #: src/Text.cpp:944
27908 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27909 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
27910
27911 #: src/Text.cpp:1907
27912 msgid "[Change Tracking] "
27913 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
27914
27915 #: src/Text.cpp:1915
27916 #, c-format
27917 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27918 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
27919
27920 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27921 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27922 #, c-format
27923 msgid "Font: %1$s"
27924 msgstr "Carattere: %1$s"
27925
27926 #: src/Text.cpp:1930
27927 #, c-format
27928 msgid ", Depth: %1$d"
27929 msgstr ", Rientro: %1$d"
27930
27931 #: src/Text.cpp:1936
27932 msgid ", Spacing: "
27933 msgstr ", Spaziatura: "
27934
27935 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27936 msgid "OneHalf"
27937 msgstr "Uno e mezzo"
27938
27939 #: src/Text.cpp:1948
27940 msgid "Other ("
27941 msgstr "Altro ("
27942
27943 #: src/Text.cpp:1958
27944 msgid ", Paragraph: "
27945 msgstr ", Paragrafo: "
27946
27947 #: src/Text.cpp:1959
27948 msgid ", Id: "
27949 msgstr ", Id: "
27950
27951 #: src/Text.cpp:1966
27952 msgid ", Char: 0x"
27953 msgstr ", Car: 0x"
27954
27955 #: src/Text.cpp:1968
27956 msgid ", Boundary: "
27957 msgstr ", Confine: "
27958
27959 #: src/Text2.cpp:409
27960 msgid "No font change defined."
27961 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
27962
27963 #: src/Text2.cpp:449
27964 msgid "Nothing to index!"
27965 msgstr "Niente da indicizzare!"
27966
27967 #: src/Text2.cpp:451
27968 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27969 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
27970
27971 #: src/Text3.cpp:194
27972 msgid "Math editor mode"
27973 msgstr "Modalità editore matematico"
27974
27975 #: src/Text3.cpp:196
27976 msgid "No valid math formula"
27977 msgstr "Formula matematica non valida"
27978
27979 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27980 msgid "Already in regular expression mode"
27981 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
27982
27983 #: src/Text3.cpp:217
27984 msgid "Regexp editor mode"
27985 msgstr "Modalità editore regexp"
27986
27987 #: src/Text3.cpp:1443
27988 msgid "Layout "
27989 msgstr "Layout "
27990
27991 #: src/Text3.cpp:1444
27992 msgid " not known"
27993 msgstr " sconosciuto"
27994
27995 #: src/Text3.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1707
27996 msgid "Missing argument"
27997 msgstr "Argomento mancante"
27998
27999 #: src/Text3.cpp:2229 src/Text3.cpp:2241
28000 msgid "Character set"
28001 msgstr "Insieme di caratteri"
28002
28003 #: src/Text3.cpp:2394
28004 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28005 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
28006
28007 #: src/Text3.cpp:2395
28008 msgid ""
28009 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28010 "The thesaurus is not functional.\n"
28011 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28012 "instructions."
28013 msgstr ""
28014 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
28015 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
28016 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
28017 "istruzioni su come impostarlo."
28018
28019 #: src/Text3.cpp:2462 src/Text3.cpp:2473
28020 msgid "Paragraph layout set"
28021 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
28022
28023 #: src/TextClass.cpp:141
28024 msgid "Plain Layout"
28025 msgstr "Semplice"
28026
28027 #: src/TextClass.cpp:892
28028 msgid "Missing File"
28029 msgstr "File mancante"
28030
28031 #: src/TextClass.cpp:893
28032 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28033 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28034
28035 #: src/TextClass.cpp:896
28036 msgid "Corrupt File"
28037 msgstr "File corrotto"
28038
28039 #: src/TextClass.cpp:897
28040 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28041 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28042
28043 #: src/TextClass.cpp:1680
28044 #, c-format
28045 msgid ""
28046 "The module %1$s has been requested by\n"
28047 "this document but has not been found in the list of\n"
28048 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28049 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28050 msgstr ""
28051 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
28052 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28053 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28054 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28055
28056 #: src/TextClass.cpp:1685
28057 msgid "Module not available"
28058 msgstr "Modulo non disponibile"
28059
28060 #: src/TextClass.cpp:1691
28061 #, c-format
28062 msgid ""
28063 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28064 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28065 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28066 "Missing prerequisites:\n"
28067 "\t%2$s\n"
28068 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28069 msgstr ""
28070 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
28071 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
28072 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28073 "Prerequisiti mancanti:\n"
28074 "\t%2$s\n"
28075 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28076 "ulteriori informazioni."
28077
28078 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28079 msgid "Package not available"
28080 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28081
28082 #: src/TextClass.cpp:1703
28083 #, c-format
28084 msgid "Error reading module %1$s\n"
28085 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
28086
28087 #: src/TextClass.cpp:1715
28088 #, c-format
28089 msgid ""
28090 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28091 "this document but has not been found in the list of\n"
28092 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28093 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28094 msgstr ""
28095 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
28096 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28097 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28098 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28099
28100 #: src/TextClass.cpp:1720
28101 msgid "Cite Engine not available"
28102 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
28103
28104 #: src/TextClass.cpp:1726
28105 #, c-format
28106 msgid ""
28107 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28108 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28109 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28110 "Missing prerequisites:\n"
28111 "\t%2$s\n"
28112 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28113 msgstr ""
28114 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
28115 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
28116 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28117 "Prerequisiti mancanti:\n"
28118 "\t%2$s\n"
28119 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28120 "ulteriori informazioni."
28121
28122 #: src/TextClass.cpp:1738
28123 #, c-format
28124 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28125 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
28126
28127 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28128 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28129 msgid "unknown type!"
28130 msgstr "tipo sconosciuto!"
28131
28132 #: src/TocBackend.cpp:263
28133 #, c-format
28134 msgid "Index Entries (%1$s)"
28135 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
28136
28137 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28138 msgid "Table of Contents"
28139 msgstr "Indice generale"
28140
28141 #: src/TocBackend.cpp:280
28142 msgid "Changes"
28143 msgstr "Modifiche"
28144
28145 #: src/TocBackend.cpp:281
28146 msgid "Senseless"
28147 msgstr "Insensato"
28148
28149 #: src/TocBackend.cpp:282
28150 msgid "Citations"
28151 msgstr "Citazioni"
28152
28153 #: src/TocBackend.cpp:283
28154 msgid "Labels and References"
28155 msgstr "Etichette e riferimenti"
28156
28157 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28158 msgid "Child Documents"
28159 msgstr "Documenti figlio"
28160
28161 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28162 msgid "Graphics"
28163 msgstr "Grafica"
28164
28165 #: src/TocBackend.cpp:287
28166 msgid "Equations"
28167 msgstr "Equazioni"
28168
28169 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28170 msgid "External Material"
28171 msgstr "Materiale esterno"
28172
28173 #: src/TocBackend.cpp:290
28174 msgid "Nomenclature Entries"
28175 msgstr "Voci di nomenclatura"
28176
28177 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28178 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28179 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28180 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3236 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
28182 msgid "Revision control error."
28183 msgstr "Errore di controllo revisione."
28184
28185 #: src/VCBackend.cpp:64
28186 #, c-format
28187 msgid ""
28188 "Some problem occurred while running the command:\n"
28189 "'%1$s'."
28190 msgstr ""
28191 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
28192 "'%1$s'."
28193
28194 #: src/VCBackend.cpp:636
28195 msgid "Up-to-date"
28196 msgstr "Aggiornato"
28197
28198 #: src/VCBackend.cpp:638
28199 msgid "Locally Modified"
28200 msgstr "Modificato localmente"
28201
28202 #: src/VCBackend.cpp:640
28203 msgid "Locally Added"
28204 msgstr "Aggiunto localmente"
28205
28206 #: src/VCBackend.cpp:642
28207 msgid "Needs Merge"
28208 msgstr "Occorre fusione"
28209
28210 #: src/VCBackend.cpp:644
28211 msgid "Needs Checkout"
28212 msgstr "Occorre estrazione"
28213
28214 #: src/VCBackend.cpp:646
28215 msgid "No CVS file"
28216 msgstr "Nessun file CVS"
28217
28218 #: src/VCBackend.cpp:648
28219 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28220 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
28221
28222 #: src/VCBackend.cpp:874
28223 msgid ""
28224 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28225 "You have to update from repository first or revert your changes."
28226 msgstr ""
28227 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
28228 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
28229
28230 #: src/VCBackend.cpp:879
28231 #, c-format
28232 msgid ""
28233 "Bad status when checking in changes.\n"
28234 "\n"
28235 "'%1$s'\n"
28236 "\n"
28237 msgstr ""
28238 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
28239 "\n"
28240 "'%1$s'\n"
28241 "\n"
28242
28243 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28244 #, c-format
28245 msgid ""
28246 "Error when updating from repository.\n"
28247 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28248 "'%1$s'.\n"
28249 "\n"
28250 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28251 msgstr ""
28252 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28253 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28254 "'%1$s'.\n"
28255 "\n"
28256 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28257
28258 #: src/VCBackend.cpp:962
28259 #, c-format
28260 msgid ""
28261 "There were detected changes in the working directory:\n"
28262 "%1$s\n"
28263 "\n"
28264 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28265 "revert back to the repository version."
28266 msgstr ""
28267 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28268 "%1$s\n"
28269 "\n"
28270 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28271 "alla versione del repository successivamente."
28272
28273 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28274 #: src/VCBackend.cpp:1531
28275 msgid "Changes detected"
28276 msgstr "Rilevate modifiche"
28277
28278 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28279 msgid "&Abort"
28280 msgstr "&Abbandona"
28281
28282 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28283 msgid "View &Log ..."
28284 msgstr "Mostra il &registro ..."
28285
28286 #: src/VCBackend.cpp:987
28287 #, c-format
28288 msgid ""
28289 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28290 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28291 "'%2$s'.\n"
28292 "\n"
28293 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28294 msgstr ""
28295 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28296 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28297 "'%2$s'.\n"
28298 "\n"
28299 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28300
28301 #: src/VCBackend.cpp:1046
28302 #, c-format
28303 msgid ""
28304 "The document %1$s is not in repository.\n"
28305 "You have to check in the first revision before you can revert."
28306 msgstr ""
28307 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28308 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28309
28310 #: src/VCBackend.cpp:1054
28311 #, c-format
28312 msgid ""
28313 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28314 "The status '%2$s' is unexpected."
28315 msgstr ""
28316 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28317 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28318
28319 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28320 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28321 msgid "Error: Could not generate logfile."
28322 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28323
28324 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28325 msgid ""
28326 "Error when committing to repository.\n"
28327 "You have to manually resolve the problem.\n"
28328 "LyX will reopen the document after you press OK."
28329 msgstr ""
28330 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28331 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28332 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28333
28334 #: src/VCBackend.cpp:1457
28335 msgid ""
28336 "Error while acquiring write lock.\n"
28337 "Another user is most probably editing\n"
28338 "the current document now!\n"
28339 "Also check the access to the repository."
28340 msgstr ""
28341 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28342 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28343 "Verificare anche l'accesso al repository."
28344
28345 #: src/VCBackend.cpp:1463
28346 msgid ""
28347 "Error while releasing write lock.\n"
28348 "Check the access to the repository."
28349 msgstr ""
28350 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28351 "Verificare l'accesso al repository."
28352
28353 #: src/VCBackend.cpp:1522
28354 #, c-format
28355 msgid ""
28356 "There were detected changes in the working directory:\n"
28357 "%1$s\n"
28358 "\n"
28359 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28360 "preferred.\n"
28361 "\n"
28362 "Continue?"
28363 msgstr ""
28364 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28365 "%1$s\n"
28366 "\n"
28367 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28368 "locale.\n"
28369 "\n"
28370 "Continuo?"
28371
28372 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28373 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28374 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28375 msgid "&Yes"
28376 msgstr "&Sì"
28377
28378 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28379 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28380 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28381 msgid "&No"
28382 msgstr "&No"
28383
28384 #: src/VCBackend.cpp:1591
28385 msgid "SVN File Locking"
28386 msgstr "Blocco file di SVN"
28387
28388 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28389 msgid "Locking property unset."
28390 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28391
28392 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28393 msgid "Locking property set."
28394 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28395
28396 #: src/VCBackend.cpp:1593
28397 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28398 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28399
28400 #: src/VSpace.cpp:162
28401 msgid "Default skip"
28402 msgstr "Salto predefinito"
28403
28404 #: src/VSpace.cpp:165
28405 msgid "Small skip"
28406 msgstr "Salto piccolo"
28407
28408 #: src/VSpace.cpp:168
28409 msgid "Medium skip"
28410 msgstr "Salto medio"
28411
28412 #: src/VSpace.cpp:171
28413 msgid "Big skip"
28414 msgstr "Salto grande"
28415
28416 #: src/VSpace.cpp:174
28417 msgid "Vertical fill"
28418 msgstr "Riempimento verticale"
28419
28420 #: src/VSpace.cpp:181
28421 msgid "protected"
28422 msgstr "protetto"
28423
28424 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28425 #, c-format
28426 msgid ""
28427 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28428 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28429 msgstr ""
28430 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
28431 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
28432
28433 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3846
28434 msgid "Reload saved document?"
28435 msgstr "Riapro il documento salvato?"
28436
28437 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28438 msgid "Yes, &Reload"
28439 msgstr "&Riapri"
28440
28441 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28442 msgid "No, &Keep Changes"
28443 msgstr "&Mantieni modifiche"
28444
28445 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28446 #, c-format
28447 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28448 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
28449
28450 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28451 msgid "File not readable!"
28452 msgstr "File non leggibile!"
28453
28454 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28455 #, c-format
28456 msgid ""
28457 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28458 "\n"
28459 "Do you want to create a new document?"
28460 msgstr ""
28461 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
28462 "\n"
28463 "Volete creare un nuovo documento?"
28464
28465 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28466 msgid "Create new document?"
28467 msgstr "Creo un nuovo documento?"
28468
28469 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28470 msgid "&Create"
28471 msgstr "&Crea"
28472
28473 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28474 #, c-format
28475 msgid ""
28476 "The specified document template\n"
28477 "%1$s\n"
28478 "could not be read."
28479 msgstr ""
28480 "Il modello specificato di documento\n"
28481 "%1$s\n"
28482 "non ha potuto essere letto."
28483
28484 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28485 msgid "Could not read template"
28486 msgstr "Non posso leggere il modello"
28487
28488 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28489 msgid "Standard[[Bullets]]"
28490 msgstr "Standard"
28491
28492 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28493 msgid "Maths"
28494 msgstr "Maths"
28495
28496 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28497 msgid "Dings 1"
28498 msgstr "Dings 1"
28499
28500 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28501 msgid "Dings 2"
28502 msgstr "Dings 2"
28503
28504 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28505 msgid "Dings 3"
28506 msgstr "Dings 3"
28507
28508 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28509 msgid "Dings 4"
28510 msgstr "Dings 4"
28511
28512 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28513 msgid "Unavailable:"
28514 msgstr "Non disponibile:"
28515
28516 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28517 #, c-format
28518 msgid "Unavailable: %1$s"
28519 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28520
28521 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28522 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28523 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28524 msgid "Uncategorized"
28525 msgstr "Non catalogati"
28526
28527 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28528 msgid "Directories"
28529 msgstr "Cartelle"
28530
28531 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28532 msgid "File"
28533 msgstr "File"
28534
28535 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28536 msgid "Master document"
28537 msgstr "Documento padre"
28538
28539 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28540 msgid "Open files"
28541 msgstr "File aperti"
28542
28543 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28544 msgid "Manuals"
28545 msgstr "Manuali"
28546
28547 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28548 #, c-format
28549 msgid ""
28550 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28551 "Continue searching from the beginning?"
28552 msgstr ""
28553 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28554 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28555
28556 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28557 #, c-format
28558 msgid ""
28559 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28560 "Continue searching from the end?"
28561 msgstr ""
28562 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28563 "Continuo a cercare dalla fine?"
28564
28565 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28566 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28567 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
28568
28569 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28570 msgid "Advanced search cancelled by user"
28571 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
28572
28573 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28574 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28575 msgid "Wrap search?"
28576 msgstr "Continuo la ricerca?"
28577
28578 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28579 msgid "Nothing to search"
28580 msgstr "Niente da cercare"
28581
28582 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28583 msgid "No open document(s) in which to search"
28584 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
28585
28586 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28587 msgid "Advanced Find and Replace"
28588 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
28589
28590 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28591 msgid "Float Settings"
28592 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
28593
28594 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28595 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28596 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
28597
28598 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28599 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28600 msgstr ""
28601 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
28602
28603 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28604 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28605 msgstr ""
28606 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
28607 "progetto LyX!"
28608
28609 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28610 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28611 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28612
28613 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28614 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28615 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28616
28617 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28618 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28619 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
28620
28621 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28622 msgid "for this version of LyX."
28623 msgstr "in questa versione di LyX."
28624
28625 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28626 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28627 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28628
28629 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28630 #, c-format
28631 msgid ""
28632 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28633 "1995--%1$s LyX Team"
28634 msgstr ""
28635 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28636 "1995-%1$s LyX Team"
28637
28638 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28639 msgid ""
28640 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28641 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28642 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28643 "any later version."
28644 msgstr ""
28645 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28646 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
28647 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
28648 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28649
28650 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28651 msgid ""
28652 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28653 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28654 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28655 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28656 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28657 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28658 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28659 msgstr ""
28660 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28661 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28662 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28663 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28664 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28665 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28666 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28667 "USA."
28668
28669 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28670 msgid "not released yet"
28671 msgstr "non ancora rilasciato"
28672
28673 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28674 #, c-format
28675 msgid ""
28676 "LyX Version %1$s\n"
28677 "(%2$s)"
28678 msgstr ""
28679 "LyX Versione %1$s\n"
28680 "(%2$s)"
28681
28682 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28683 msgid "Built from git commit hash "
28684 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28685
28686 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28687 msgid "Library directory: "
28688 msgstr "Cartella di sistema: "
28689
28690 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28691 msgid "User directory: "
28692 msgstr "Cartella utente: "
28693
28694 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28695 #, c-format
28696 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28697 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28698
28699 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28700 #, c-format
28701 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28702 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28703
28704 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28705 msgid "About LyX"
28706 msgstr "Informazioni su LyX"
28707
28708 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28709 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28710 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28711 #, c-format
28712 msgid "LyX: %1$s"
28713 msgstr "LyX: %1$s"
28714
28715 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694
28716 msgid "About %1"
28717 msgstr "Informazioni su %1"
28718
28719 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28720 msgid "Preferences"
28721 msgstr "Preferenze"
28722
28723 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28724 msgid "Reconfigure"
28725 msgstr "Riconfigura"
28726
28727 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28728 msgid "Quit %1"
28729 msgstr "Chiudi %1"
28730
28731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1146
28732 msgid "Nothing to do"
28733 msgstr "Niente da fare"
28734
28735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1152
28736 msgid "Unknown action"
28737 msgstr "Azione sconosciuta"
28738
28739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1196
28740 msgid "Command not handled"
28741 msgstr "Comando non trattato"
28742
28743 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
28744 msgid "Command disabled"
28745 msgstr "Comando disabilitato"
28746
28747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
28748 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28749 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28750
28751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
28752 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28753 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
28754
28755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
28756 msgid "Running configure..."
28757 msgstr "Sto configurando il sistema..."
28758
28759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1533
28760 msgid "Reloading configuration..."
28761 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
28762
28763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28764 msgid "System reconfiguration failed"
28765 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
28766
28767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28768 msgid ""
28769 "The system reconfiguration has failed.\n"
28770 "Default textclass is used but LyX may\n"
28771 "not be able to work properly.\n"
28772 "Please reconfigure again if needed."
28773 msgstr ""
28774 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
28775 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
28776 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
28777 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
28778
28779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28780 msgid "System reconfigured"
28781 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28784 msgid ""
28785 "The system has been reconfigured.\n"
28786 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28787 "updated document class specifications."
28788 msgstr ""
28789 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
28790 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
28791 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
28792
28793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
28794 msgid "Exiting."
28795 msgstr "Esco."
28796
28797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1719
28798 #, c-format
28799 msgid "Opening help file %1$s..."
28800 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
28801
28802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1733
28803 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28804 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
28805
28806 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
28807 #, c-format
28808 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28809 msgstr ""
28810 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
28811 "può essere ridefinito."
28812
28813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1853
28814 #, c-format
28815 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28816 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
28817
28818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
28819 #, c-format
28820 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28821 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
28822
28823 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
28824 #, c-format
28825 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28826 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
28827
28828 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
28829 msgid "Unable to save document defaults"
28830 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
28831
28832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
28833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
28834 msgid "Unknown function."
28835 msgstr "Funzione sconosciuta."
28836
28837 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2727
28838 msgid "The current document was closed."
28839 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
28840
28841 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
28842 msgid ""
28843 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28844 "documents and exit.\n"
28845 "\n"
28846 "Exception: "
28847 msgstr ""
28848 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
28849 "modificati prima di terminare.\n"
28850 "\n"
28851 "Eccezione: "
28852
28853 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
28855 msgid "Software exception Detected"
28856 msgstr "Rilevato problema software"
28857
28858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28859 msgid ""
28860 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28861 "unsaved documents and exit."
28862 msgstr ""
28863 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
28864 "documenti modificati prima di terminare."
28865
28866 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3037
28867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28868 msgid "Could not find UI definition file"
28869 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
28870
28871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3038
28872 #, c-format
28873 msgid ""
28874 "Error while reading the included file\n"
28875 "%1$s\n"
28876 "Please check your installation."
28877 msgstr ""
28878 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
28879 "%1$s.\n"
28880 "Per favore, controllate l'installazione."
28881
28882 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
28883 msgid "Could not find default UI file"
28884 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
28885
28886 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28887 msgid ""
28888 "LyX could not find the default UI file!\n"
28889 "Please check your installation."
28890 msgstr ""
28891 "Non trovo il file UI di default!\n"
28892 "Per favore, controllate l'installazione."
28893
28894 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
28895 #, c-format
28896 msgid ""
28897 "Error while reading the configuration file\n"
28898 "%1$s\n"
28899 "Falling back to default.\n"
28900 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28901 "check which User Interface file you are using."
28902 msgstr ""
28903 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
28904 "%1$s\n"
28905 "Uso la configurazione predefinita.\n"
28906 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
28907 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28910 msgid "Bibliography Item Settings"
28911 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28914 msgid "BibTeX Bibliography"
28915 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28916
28917 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28918 msgid ""
28919 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28920 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28921 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28922 "this is the place you should store it."
28923 msgstr ""
28924 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
28925 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
28926 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
28927 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
28928 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
28929
28930 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28931 msgid "Biblatex Bibliography"
28932 msgstr "Bibliografia Biblatex"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28935 msgid "all reference units"
28936 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
28937
28938 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28939 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28941 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2251
28943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2389 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
28944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
28945 msgid "Documents|#o#O"
28946 msgstr "Documenti|#o#O"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28949 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28950 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
28951
28952 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28953 msgid "Select a BibTeX database to add"
28954 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28957 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28958 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28961 msgid "Select a BibTeX style"
28962 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
28963
28964 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28965 msgid "No frame"
28966 msgstr "Nessuna cornice"
28967
28968 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28969 msgid "Simple rectangular frame"
28970 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28973 msgid "Oval frame, thin"
28974 msgstr "Cornice ovale, sottile"
28975
28976 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28977 msgid "Oval frame, thick"
28978 msgstr "Cornice ovale, spessa"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28981 msgid "Drop shadow"
28982 msgstr "Cornice ombreggiata"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28985 msgid "Shaded background"
28986 msgstr "Sfondo colorato"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28989 msgid "Double rectangular frame"
28990 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28993 msgid "Depth"
28994 msgstr "Profondità"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28997 msgid "Total Height"
28998 msgstr "Altezza totale"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29001 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29002 msgid "Makebox"
29003 msgstr "Makebox"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29006 msgid "Box Settings"
29007 msgstr "Impostazioni casella"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29010 msgid "Branch Settings"
29011 msgstr "Impostazioni ramo"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29014 msgid "Branch"
29015 msgstr "Ramo"
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29018 msgid "Activated"
29019 msgstr "Attivato"
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29022 msgid "Filename Suffix"
29023 msgstr "Suffisso del nome del file"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
29027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
29028 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29029 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29030 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29031 msgid "Yes"
29032 msgstr "Sì"
29033
29034 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
29036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
29038 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29039 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29040 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29041 msgid "No"
29042 msgstr "No"
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29045 msgid "Enter new branch name"
29046 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29049 #, c-format
29050 msgid ""
29051 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29052 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29053 msgstr ""
29054 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
29055 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29058 msgid "&Merge"
29059 msgstr "&Incorpora"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29062 msgid "Renaming failed"
29063 msgstr "Rinomina non riuscita"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29066 msgid "The branch could not be renamed."
29067 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29070 msgid "Merge Changes"
29071 msgstr "Incorpora modifiche"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29074 msgid ""
29075 "Changed by %1\n"
29076 "\n"
29077 msgstr ""
29078 "Autore della modifica: %1\n"
29079 "\n"
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29082 msgid "Change made on %1\n"
29083 msgstr "Data della modifica: %1\n"
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29087 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29088 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29089 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29090 msgid "No change"
29091 msgstr "Nessuna modifica"
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29094 msgid "Small Caps"
29095 msgstr "Maiuscoletto"
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29100 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29102 msgid "Reset"
29103 msgstr "Reimposta"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29106 msgid "Underbar"
29107 msgstr "Sottolineatura"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29110 msgid "Double underbar"
29111 msgstr "Sottolineatura doppia"
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29114 msgid "Wavy underbar"
29115 msgstr "Sottolineatura ondulata"
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29118 msgid "Strike out"
29119 msgstr "Depennazione"
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29122 msgid "Cross out"
29123 msgstr "Cancellazione"
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29126 msgid "No color"
29127 msgstr "Nessun colore"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29130 msgid "Text Style"
29131 msgstr "Stile testo"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29134 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29135 msgid "Clear text"
29136 msgstr "Cancella testo"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29139 msgid "All avail. citations"
29140 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29143 msgid "Regular e&xpression"
29144 msgstr "Espress&ione regolare"
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29147 msgid "Case se&nsitive"
29148 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29151 msgid "Search as you &type"
29152 msgstr "Cerca &mentre si digita"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29155 msgid "General text befo&re:"
29156 msgstr "Testo generale &prima:"
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29159 msgid "General &text after:"
29160 msgstr "Testo generale &dopo:"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29163 msgid ""
29164 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29165 "individual items, double-click on the respective entry above."
29166 msgstr ""
29167 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
29168 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29171 msgid ""
29172 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29173 "items, double-click on the respective entry above."
29174 msgstr ""
29175 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
29176 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29179 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29180 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29183 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29184 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29187 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29188 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29191 msgid "Keys"
29192 msgstr "Chiavi"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29195 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29196 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29199 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29200 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29203 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29204 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29207 msgid ""
29208 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29209 msgstr ""
29210 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
29211 "premere Invio"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29214 msgid "Text before"
29215 msgstr "Testo prima"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29218 msgid "Cite key"
29219 msgstr "Chiave citazione"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29222 msgid "Text after"
29223 msgstr "Testo dopo"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29226 msgid "LinkBack PDF"
29227 msgstr "LinkBack PDF"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29230 msgid "JPEG"
29231 msgstr "JPEG"
29232
29233 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29234 msgid "pasted"
29235 msgstr "incollato"
29236
29237 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29238 #, c-format
29239 msgid "%1$s Files"
29240 msgstr "%1$s file"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29243 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29244 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
29247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
29248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
29249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3821
29250 msgid "Canceled."
29251 msgstr "Annullato."
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29254 msgid "Overwrite external file?"
29255 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29258 #, c-format
29259 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29260 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29263 msgid "List of previous commands"
29264 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29267 msgid "Next command"
29268 msgstr "Comando successivo"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29271 msgid "Compare LyX files"
29272 msgstr "Confronta file LyX"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29275 msgid "Select document"
29276 msgstr "Selezione documento"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
29279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
29280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
29281 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29282 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29285 msgid "Error while comparing documents."
29286 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29287
29288 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29289 msgid "Aborted"
29290 msgstr "Abbandonato"
29291
29292 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29293 msgid "Finished"
29294 msgstr "Finito"
29295
29296 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29297 msgid "Aborting process..."
29298 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29301 msgid "differences"
29302 msgstr "differenze"
29303
29304 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29305 msgid "Compare different revisions"
29306 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29307
29308 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29309 msgid "big[[delimiter size]]"
29310 msgstr "Fissa (big)"
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29313 msgid "Big[[delimiter size]]"
29314 msgstr "Fissa (Big)"
29315
29316 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29317 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29318 msgstr "Fissa (bigg)"
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29321 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29322 msgstr "Fissa (Bigg)"
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29325 msgid "Math Delimiter"
29326 msgstr "Delimitatori matematici"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29329 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29330 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29331 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29332 msgid "(None)"
29333 msgstr "(Nessuno)"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29336 msgid "Variable"
29337 msgstr "Variabile"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29340 msgid "Module not found!"
29341 msgstr "Modulo non trovato!"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29344 msgid "Press button to check validity..."
29345 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29348 msgid "Layout is valid!"
29349 msgstr "Layout valido!"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29352 msgid "Layout is invalid!"
29353 msgstr "Layout non valido!"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29356 msgid "Conversion to current format impossible!"
29357 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29360 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29361 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29364 msgid "Convert to current format"
29365 msgstr "Converti al formato corrente"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29368 msgid "Document Settings"
29369 msgstr "Impostazioni documento"
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29373 msgid "Child Document"
29374 msgstr "Documento figlio"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29377 msgid "Include to Output"
29378 msgstr "Includi nell'output"
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29381 msgid "10"
29382 msgstr "10"
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29385 msgid "11"
29386 msgstr "11"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29389 msgid "12"
29390 msgstr "12"
29391
29392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29393 msgid "None (no fontenc)"
29394 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
29395
29396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29397 msgid ""
29398 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29399 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29400 msgstr ""
29401 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
29402 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29405 msgid "empty"
29406 msgstr "Vuoto"
29407
29408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29409 msgid "plain"
29410 msgstr "Semplice"
29411
29412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29413 msgid "headings"
29414 msgstr "Intestazioni"
29415
29416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29417 msgid "fancy"
29418 msgstr "Fantasioso"
29419
29420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29421 msgid "US letter"
29422 msgstr "Lettera US"
29423
29424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29425 msgid "US legal"
29426 msgstr "Legale US"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29429 msgid "US executive"
29430 msgstr "Esecutivo US"
29431
29432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29433 msgid "A0"
29434 msgstr "A0"
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29437 msgid "A1"
29438 msgstr "A1"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29441 msgid "A2"
29442 msgstr "A2"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29445 msgid "A3"
29446 msgstr "A3"
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29449 msgid "A4"
29450 msgstr "A4"
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29453 msgid "A5"
29454 msgstr "A5"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29457 msgid "A6"
29458 msgstr "A6"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29461 msgid "B0"
29462 msgstr "B0"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29465 msgid "B1"
29466 msgstr "B1"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29469 msgid "B2"
29470 msgstr "B2"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29473 msgid "B3"
29474 msgstr "B3"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29477 msgid "B4"
29478 msgstr "B4"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29481 msgid "B5"
29482 msgstr "B5"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29485 msgid "B6"
29486 msgstr "B6"
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29489 msgid "C0"
29490 msgstr "C0"
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29493 msgid "C1"
29494 msgstr "C1"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29497 msgid "C2"
29498 msgstr "C2"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29501 msgid "C3"
29502 msgstr "C3"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29505 msgid "C4"
29506 msgstr "C4"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29509 msgid "C5"
29510 msgstr "C5"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29513 msgid "C6"
29514 msgstr "C6"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29517 msgid "JIS B0"
29518 msgstr "JIS B0"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29521 msgid "JIS B1"
29522 msgstr "JIS B1"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29525 msgid "JIS B2"
29526 msgstr "JIS B2"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29529 msgid "JIS B3"
29530 msgstr "JIS B3"
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29533 msgid "JIS B4"
29534 msgstr "JIS B4"
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29537 msgid "JIS B5"
29538 msgstr "JIS B5"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29541 msgid "JIS B6"
29542 msgstr "JIS B6"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29545 msgid "Language Default (no inputenc)"
29546 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29549 msgid "Numbered"
29550 msgstr "Numerato"
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29553 msgid "Appears in TOC"
29554 msgstr "Appare nell'indice"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29557 msgid "Package"
29558 msgstr "Pacchetto"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29561 msgid "Load automatically"
29562 msgstr "Usato in automatico"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29565 msgid "Load always"
29566 msgstr "Usato sempre"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29569 msgid "Do not load"
29570 msgstr "Non usato"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29573 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29574 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29577 #, c-format
29578 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29579 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29582 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29583 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29586 #, c-format
29587 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29588 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29592 #, c-format
29593 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29594 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29597 #, c-format
29598 msgid ""
29599 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29600 "all required packages (%2$s) installed."
29601 msgstr ""
29602 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29603 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
29607 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29608 msgstr ""
29609 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29610 "parametri."
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29613 msgid "Document Class"
29614 msgstr "Classe documento"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29617 msgid "Modules"
29618 msgstr "Moduli"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29621 msgid "Local Layout"
29622 msgstr "Layout locale"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29625 msgid "Text Layout"
29626 msgstr "Struttura testo"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29629 msgid "Page Margins"
29630 msgstr "Margini"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29633 msgid "Colors"
29634 msgstr "Colori"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29637 msgid "Numbering & TOC"
29638 msgstr "Numerazione & Indice"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29641 msgid "Indexes"
29642 msgstr "Indici"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29645 msgid "PDF Properties"
29646 msgstr "Proprietà PDF"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29649 msgid "Math Options"
29650 msgstr "Opzioni matematiche"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29653 msgid "Float Placement"
29654 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29657 msgid "Bullets"
29658 msgstr "Elenchi puntati"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29661 msgid "Formats[[output]]"
29662 msgstr "Formati"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29665 msgid "LaTeX Preamble"
29666 msgstr "Preambolo di LaTeX"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
29670 msgid "&Default..."
29671 msgstr "&Predefinito..."
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3695
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
29678 msgid " (not installed)"
29679 msgstr " (non installato)"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29682 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29683 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29686 msgid " (not available)"
29687 msgstr "(non disponibile)"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
29690 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29691 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
29695 msgid "Class Default"
29696 msgstr "Predefinito"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29699 msgid "Layouts|#o#O"
29700 msgstr "Layout|#o#O"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29703 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29704 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29708 msgid "Local layout file"
29709 msgstr "File di layout locale"
29710
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29712 msgid ""
29713 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29714 "file, not one in the system or user directory.\n"
29715 "Your document will not work with this layout if you\n"
29716 "move the layout file to a different directory."
29717 msgstr ""
29718 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
29719 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
29720 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
29721 "layout viene spostato in un'altra cartella."
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29724 msgid "&Set Layout"
29725 msgstr "Impo&sta layout"
29726
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29728 msgid "Unable to read local layout file."
29729 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
29730
29731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
29732 msgid "This is a local layout file."
29733 msgstr "Questo è un file di layout locale."
29734
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
29736 msgid "Select master document"
29737 msgstr "Selezionare documento padre"
29738
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29740 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29741 msgstr "File LyX (*.lyx)"
29742
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
29746 msgid "Unapplied changes"
29747 msgstr "Modifiche non salvate"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29752 msgid ""
29753 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29754 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29755 msgstr ""
29756 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
29757 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
29762 msgid "&Dismiss"
29763 msgstr "&Abbandona"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
29767 msgid "Unable to set document class."
29768 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
29771 msgid "Basic numerical"
29772 msgstr "Essenziale numerico"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
29775 msgid "Author-year"
29776 msgstr "Autore-anno"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
29779 msgid "Author-number"
29780 msgstr "Autore-numero"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
29783 #, c-format
29784 msgid "%1$s and %2$s"
29785 msgstr "%1$s e %2$s"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
29788 #, c-format
29789 msgid "%1$s, %2$s"
29790 msgstr "%1$s, %2$s"
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
29793 #, c-format
29794 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29795 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29796
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
29798 #, c-format
29799 msgid "%1$s (unavailable)"
29800 msgstr "%1$s (non disponibile)"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
29803 msgid "Module provided by document class."
29804 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
29807 #, c-format
29808 msgid "Category: %1$s."
29809 msgstr "Categoria: %1$s."
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
29812 #, c-format
29813 msgid "Package(s) required: %1$s."
29814 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
29817 msgid "or"
29818 msgstr "oppure"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29821 #, c-format
29822 msgid "Modules required: %1$s."
29823 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
29824
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
29826 #, c-format
29827 msgid "Modules excluded: %1$s."
29828 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29831 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29832 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29835 msgid "per part"
29836 msgstr "per parte"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29839 msgid "per chapter"
29840 msgstr "per capitolo"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29843 msgid "per section"
29844 msgstr "per sezione"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
29847 msgid "per subsection"
29848 msgstr "per sottosezione"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
29851 msgid "per child document"
29852 msgstr "per documento figlio"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
29855 msgid "[No options predefined]"
29856 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29859 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29860 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3855
29863 msgid "&Use Hyperref Support"
29864 msgstr "&Usa supporto hyperref"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
29867 msgid "Can't set layout!"
29868 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
29869
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
29871 #, c-format
29872 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29873 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
29876 msgid "Not Found"
29877 msgstr "non trovato"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
29880 msgid "Assigned master does not include this file"
29881 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
29884 #, c-format
29885 msgid ""
29886 "You must include this file in the document\n"
29887 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29888 "feature."
29889 msgstr ""
29890 "Occorre includere questo file nel documento\n"
29891 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
29892 "come genitore."
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29895 msgid "Could not load master"
29896 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
29899 #, c-format
29900 msgid ""
29901 "The master document '%1$s'\n"
29902 "could not be loaded."
29903 msgstr ""
29904 "Il documento padre '%1$s'\n"
29905 "non può essere caricato."
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4458
29908 msgid "(Module name: %1)"
29909 msgstr "(Nome modulo: %1)"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29912 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29913 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29916 msgid "Literate"
29917 msgstr "Programmazione esperta"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29920 msgid "Error List"
29921 msgstr "Lista errori"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29924 #, c-format
29925 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29926 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29929 msgid "Top left"
29930 msgstr "In alto a sinistra"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29933 msgid "Bottom left"
29934 msgstr "In basso a sinistra"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29937 msgid "Baseline left"
29938 msgstr "Linea di base a sinistra"
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29941 msgid "Top center"
29942 msgstr "In alto al centro"
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29945 msgid "Bottom center"
29946 msgstr "In basso al centro"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29949 msgid "Baseline center"
29950 msgstr "Linea di base al centro"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29953 msgid "Top right"
29954 msgstr "In alto a destra"
29955
29956 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29957 msgid "Bottom right"
29958 msgstr "In basso a destra"
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29961 msgid "Baseline right"
29962 msgstr "Linea di base a destra"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29965 msgid "Scale%"
29966 msgstr "Scala %"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29969 msgid "Select external file"
29970 msgstr "Selezione file esterno"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29973 msgid "automatically"
29974 msgstr "automatica"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29977 msgid "Dissolve previous group?"
29978 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
29979
29980 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29981 #, c-format
29982 msgid ""
29983 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29984 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29985 "because this graphic was its only member.\n"
29986 "How do you want to proceed?"
29987 msgstr ""
29988 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
29989 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
29990 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
29991 "Come si vuole procedere?"
29992
29993 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29994 #, c-format
29995 msgid "Stick with group '%1$s'"
29996 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
29997
29998 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29999 #, c-format
30000 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30001 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30004 #, c-format
30005 msgid ""
30006 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30007 "the group will be dissolved,\n"
30008 "because this graphic was its only member.\n"
30009 "How do you want to proceed?"
30010 msgstr ""
30011 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
30012 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
30013 "immagine ne era il solo membro.\n"
30014 "Come si vuole procedere?"
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30017 #, c-format
30018 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30019 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30022 msgid "Enter unique group name:"
30023 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30026 msgid "Group already defined!"
30027 msgstr "Gruppo già definito!"
30028
30029 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30030 #, c-format
30031 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30032 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
30033
30034 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30035 msgid "Set max. &width:"
30036 msgstr "&Larghezza max:"
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30039 msgid "Set max. &height:"
30040 msgstr "Al&tezza max:"
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30043 msgid "Maximal width of image in output"
30044 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30047 msgid "Maximal height of image in output"
30048 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30051 msgid "bp"
30052 msgstr "bp"
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30055 msgid "cm"
30056 msgstr "cm"
30057
30058 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30059 msgid "mm"
30060 msgstr "mm"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30063 msgid "in[[unit of measure]]"
30064 msgstr "in"
30065
30066 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30067 msgid "Select graphics file"
30068 msgstr "Selezione file grafico"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30071 msgid "Clipart|#C#c"
30072 msgstr "Galleria|#G#g"
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30075 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30076 msgid "Interword Space"
30077 msgstr "Spazio tra parole"
30078
30079 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30080 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30081 msgid "Thin Space"
30082 msgstr "Spazio sottile"
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30085 msgid "Medium Space"
30086 msgstr "Spazio medio"
30087
30088 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30089 msgid "Thick Space"
30090 msgstr "Spazio spesso"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30093 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30094 msgid "Negative Thin Space"
30095 msgstr "Spazio negativo sottile"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30098 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30099 msgid "Negative Medium Space"
30100 msgstr "Spazio medio negativo"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30103 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30104 msgid "Negative Thick Space"
30105 msgstr "Spazio spesso negativo"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30108 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30109 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
30110
30111 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30112 msgid "Quad (1 em)"
30113 msgstr "Un quadratone (1 em)"
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30116 msgid "Double Quad (2 em)"
30117 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
30118
30119 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30120 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30121 msgid "Horizontal Fill"
30122 msgstr "Riempimento orizzontale"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30125 msgid "Visible Space"
30126 msgstr "Spazio visibile"
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30129 msgid ""
30130 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30131 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30132 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30133 msgstr ""
30134 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
30135 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
30136 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30139 msgid "Horizontal Space Settings"
30140 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30143 msgid "Hyperlink Settings"
30144 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30147 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30148 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30149 msgid ""
30150 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30151 msgstr ""
30152 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
30153 "parametri."
30154
30155 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30156 msgid "Select document to include"
30157 msgstr "Scelta documento da inserire"
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30160 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30161 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30162
30163 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30164 msgid "Index Entry Settings"
30165 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
30166
30167 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30168 msgid "Label Color"
30169 msgstr "Colore etichetta"
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30172 msgid "Cannot remove standard index"
30173 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
30174
30175 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30176 msgid "The default index cannot be removed."
30177 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30180 msgid "Enter new index name"
30181 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30184 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30185 msgstr ""
30186 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
30187 "già."
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30190 msgid "unknown"
30191 msgstr "sconosciuto"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30194 msgid "shortcut"
30195 msgstr "scorciatoia"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30198 msgid "shortcuts"
30199 msgstr "scorciatoie"
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30202 msgid "lyxrc"
30203 msgstr "lyxrc"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30206 msgid "package"
30207 msgstr "pacchetto"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30210 msgid "textclass"
30211 msgstr "classe di testo"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30214 msgid "menu"
30215 msgstr "menu"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30218 msgid "icon"
30219 msgstr "icona"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30222 msgid "buffer"
30223 msgstr "buffer"
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30226 msgid "lyxinfo"
30227 msgstr "lyxinfo"
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30230 msgid "Info Inset Settings"
30231 msgstr "Impostazioni inserto info"
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30234 msgid "Shift-"
30235 msgstr "Shift-"
30236
30237 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30238 msgid "Control-"
30239 msgstr "Control-"
30240
30241 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30242 msgid "Option-"
30243 msgstr "Option-"
30244
30245 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30246 msgid "Command-"
30247 msgstr "Command-"
30248
30249 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30250 msgid "Label Settings"
30251 msgstr "Impostazioni etichetta"
30252
30253 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30254 msgid "Line Settings"
30255 msgstr "Impostazioni linea"
30256
30257 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30258 msgid "No language"
30259 msgstr "Nessun linguaggio"
30260
30261 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30262 msgid "Program Listing Settings"
30263 msgstr "Impostazioni listato di programma"
30264
30265 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30266 msgid "No dialect"
30267 msgstr "Nessun dialetto"
30268
30269 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30270 msgid "LaTeX Log"
30271 msgstr "Registro di LaTeX"
30272
30273 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30274 msgid "Biber"
30275 msgstr "Biber"
30276
30277 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30278 msgid "LyX2LyX"
30279 msgstr "LyX2LyX"
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30282 msgid "Literate Programming Build Log"
30283 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
30284
30285 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30286 msgid "lyx2lyx Error Log"
30287 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30290 msgid "Version Control Log"
30291 msgstr "Registro di controllo versione"
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30294 msgid "Log file not found."
30295 msgstr "File registro non trovato."
30296
30297 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30298 msgid "No literate programming build log file found."
30299 msgstr ""
30300 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30303 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30304 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30307 msgid "No version control log file found."
30308 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30311 msgid "[x]"
30312 msgstr "[x]"
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30315 msgid "(x)"
30316 msgstr "(x)"
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30319 msgid "{x}"
30320 msgstr "{x}"
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30323 msgid "|x|"
30324 msgstr "|x|"
30325
30326 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30327 msgid "||x||"
30328 msgstr "||x||"
30329
30330 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30331 msgid "bmatrix"
30332 msgstr "bmatrix"
30333
30334 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30335 msgid "pmatrix"
30336 msgstr "pmatrix"
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30339 msgid "Bmatrix"
30340 msgstr "Bmatrix"
30341
30342 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30343 msgid "vmatrix"
30344 msgstr "vmatrix"
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30347 msgid "Vmatrix"
30348 msgstr "Vmatrix"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30351 msgid "Math Matrix"
30352 msgstr "Matrice matematica"
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30355 msgid "Nomenclature Settings"
30356 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30359 msgid "Note Settings"
30360 msgstr "Impostazioni nota"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30363 msgid "Paragraph Settings"
30364 msgstr "Impostazioni paragrafo"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30367 msgid ""
30368 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30369 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30370 "\n"
30371 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30372 "the items is used."
30373 msgstr ""
30374 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
30375 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
30376 "Descrizione.\n"
30377 "\n"
30378 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
30379 "la dimensione dell'etichetta più larga."
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30382 msgid "Phantom Settings"
30383 msgstr "Impostazioni segnaposto"
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30386 msgid "System files|#S#s"
30387 msgstr "File di sistema|#S#s"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30390 msgid "User files|#U#u"
30391 msgstr "File utente|#U#u"
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30394 msgid "Look & Feel"
30395 msgstr "Aspetto grafico"
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30398 msgid "Language Settings"
30399 msgstr "Impostazioni di lingua"
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30402 msgid "File Handling"
30403 msgstr "Gestione file"
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30406 msgid "Keyboard/Mouse"
30407 msgstr "Tastiera/Mouse"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30410 msgid "Input Completion"
30411 msgstr "Suggerimenti"
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30414 msgid "C&ommand:"
30415 msgstr "&Comando:"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30419 msgid "Co&mmand:"
30420 msgstr "&Comando:"
30421
30422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30423 msgid "Screen Fonts"
30424 msgstr "Caratteri schermo"
30425
30426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30427 msgid "Paths"
30428 msgstr "Percorsi"
30429
30430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30431 msgid "Select directory for example files"
30432 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
30433
30434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30435 msgid "Select a document templates directory"
30436 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30439 msgid "Select a temporary directory"
30440 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30443 msgid "Select a backups directory"
30444 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30447 msgid "Select a document directory"
30448 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30451 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30452 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
30453
30454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30455 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30456 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
30457
30458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30459 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30460 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30463 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30464 msgid "Spellchecker"
30465 msgstr "Correttore ortografico"
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30468 msgid "Native"
30469 msgstr "Nativo"
30470
30471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30472 msgid "Aspell"
30473 msgstr "Aspell"
30474
30475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30476 msgid "Enchant"
30477 msgstr "Enchant"
30478
30479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30480 msgid "Hunspell"
30481 msgstr "Hunspell"
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30484 msgid "Converters"
30485 msgstr "Convertitori"
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30488 msgid "SECURITY WARNING!"
30489 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30492 msgid ""
30493 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30494 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30495 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30496 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30497 msgstr ""
30498 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30499 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30500 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30501 "più sicura è NO!"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30504 msgid "File Formats"
30505 msgstr "Formati file"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30508 msgid "Format in use"
30509 msgstr "Formato in uso"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30512 msgid ""
30513 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30514 "converter. Please remove the converter first."
30515 msgstr ""
30516 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
30517 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30520 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30521 msgstr ""
30522 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
30523 "rimuovere il convertitore."
30524
30525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30526 msgid "LyX needs to be restarted!"
30527 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
30528
30529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30530 msgid ""
30531 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30532 "restart."
30533 msgstr ""
30534 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
30535 "dopo un riavvio."
30536
30537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30538 msgid "User Interface"
30539 msgstr "Interfaccia utente"
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30542 msgid "Classic"
30543 msgstr "Classico"
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30546 msgid "Oxygen"
30547 msgstr "Oxygen"
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30550 msgid "Document Handling"
30551 msgstr "Gestione documento"
30552
30553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30554 msgid "Control"
30555 msgstr "Controllo"
30556
30557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30558 msgid "Shortcuts"
30559 msgstr "Scorciatoie"
30560
30561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30562 msgid "Function"
30563 msgstr "Funzione"
30564
30565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30566 msgid "Shortcut"
30567 msgstr "Scorciatoia"
30568
30569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30570 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30571 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30574 msgid "Mathematical Symbols"
30575 msgstr "Simboli matematici"
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30578 msgid "Document and Window"
30579 msgstr "Documento e finestra"
30580
30581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30582 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30583 msgstr "Caratteri, layout e classi"
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30586 msgid "System and Miscellaneous"
30587 msgstr "Sistema e varie"
30588
30589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30590 msgid "Res&tore"
30591 msgstr "&Ripristina"
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30595 msgid "Failed to create shortcut"
30596 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
30597
30598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30599 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30600 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30603 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30604 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30607 msgid "Invalid or empty key sequence"
30608 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30611 #, c-format
30612 msgid ""
30613 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30614 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30615 msgstr ""
30616 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30617 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30618
30619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30620 msgid "Redefine shortcut?"
30621 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30622
30623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30624 msgid "&Redefine"
30625 msgstr "&Ridefinisci"
30626
30627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30628 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30629 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30630
30631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30632 msgid "Identity"
30633 msgstr "Identità"
30634
30635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30636 msgid "Choose bind file"
30637 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30640 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30641 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30644 msgid "Choose UI file"
30645 msgstr "Scelta del file UI"
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30648 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30649 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
30650
30651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30652 msgid "Choose keyboard map"
30653 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
30654
30655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30656 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30657 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
30658
30659 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30660 msgid "Longest label width"
30661 msgstr "Etichetta più lunga"
30662
30663 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30664 msgid "Index Settings"
30665 msgstr "Impostazioni indice"
30666
30667 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30668 msgid "<All indexes>"
30669 msgstr "<Tutti gli indici>"
30670
30671 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30672 msgid "Progress/Debug Messages"
30673 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30676 msgid "Debug Level"
30677 msgstr "Livello di verifica"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30680 msgid "Set"
30681 msgstr "Attivo"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30684 msgid "Cross-reference"
30685 msgstr "Riferimento"
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30688 msgid "All available labels"
30689 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30692 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30693 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30696 msgid "By Occurrence"
30697 msgstr "Per occorrenza"
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30700 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30701 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30704 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30705 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30708 msgid "&Go Back"
30709 msgstr "&Torna indietro"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30712 msgid "Jump back to the original cursor location"
30713 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30716 msgid "<No prefix>"
30717 msgstr "<Senza prefisso>"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30720 msgid "Find and Replace"
30721 msgstr "Trova e sostituisci"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30724 msgid "Export or Send Document"
30725 msgstr "Esporta o Invia Documento"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30728 msgid "Show File"
30729 msgstr "Mostra file"
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30732 msgid "Error -> Cannot load file!"
30733 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30736 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30737 msgstr ""
30738 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30741 msgid ""
30742 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30743 "beginning?"
30744 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30747 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30748 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30751 msgid "Basic Latin"
30752 msgstr "Latino di base"
30753
30754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30755 msgid "Latin-1 Supplement"
30756 msgstr "Latino-1 supplemento"
30757
30758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30759 msgid "Latin Extended-A"
30760 msgstr "Latino esteso A"
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30763 msgid "Latin Extended-B"
30764 msgstr "Latino esteso B"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30767 msgid "IPA Extensions"
30768 msgstr "Estensioni IPA"
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30771 msgid "Spacing Modifier Letters"
30772 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30775 msgid "Combining Diacritical Marks"
30776 msgstr "Segni diacritici combinabili"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30779 msgid "Cyrillic"
30780 msgstr "Cirillico"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30783 msgid "Arabic"
30784 msgstr "Arabo"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30787 msgid "Devanagari"
30788 msgstr "Devanagari"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30791 msgid "Bengali"
30792 msgstr "Bengali"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30795 msgid "Gurmukhi"
30796 msgstr "Gurmukhi"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30799 msgid "Gujarati"
30800 msgstr "Gujarati"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30803 msgid "Oriya"
30804 msgstr "Oriya"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30807 msgid "Malayalam"
30808 msgstr "Malayalam"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30811 msgid "Hangul Jamo"
30812 msgstr "Hangul Jamo"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30815 msgid "Phonetic Extensions"
30816 msgstr "Estensioni fonetiche"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30819 msgid "Latin Extended Additional"
30820 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30823 msgid "Greek Extended"
30824 msgstr "Greco esteso"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30827 msgid "General Punctuation"
30828 msgstr "Punteggiatura generale"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30831 msgid "Superscripts and Subscripts"
30832 msgstr "Apici e pedici"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30835 msgid "Currency Symbols"
30836 msgstr "Simboli di valuta"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30839 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30840 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30843 msgid "Letterlike Symbols"
30844 msgstr "Simboli alfabetici"
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30847 msgid "Number Forms"
30848 msgstr "Formati numerici"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30851 msgid "Mathematical Operators"
30852 msgstr "Operatori matematici"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30855 msgid "Miscellaneous Technical"
30856 msgstr "Tecnico misto"
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30859 msgid "Control Pictures"
30860 msgstr "Immagini di controllo"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30863 msgid "Optical Character Recognition"
30864 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30867 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30868 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30871 msgid "Box Drawing"
30872 msgstr "Disegno caselle"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30875 msgid "Block Elements"
30876 msgstr "Blocchi"
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30879 msgid "Geometric Shapes"
30880 msgstr "Forme geometriche"
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30883 msgid "Miscellaneous Symbols"
30884 msgstr "Dingbat misto"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30887 msgid "Dingbats"
30888 msgstr "Dingbat"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30891 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30892 msgstr "Simboli matematici vari - A"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30895 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30896 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30899 msgid "Hiragana"
30900 msgstr "Hiragana"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30903 msgid "Katakana"
30904 msgstr "Katakana"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30907 msgid "Bopomofo"
30908 msgstr "Bopomofo"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30911 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30912 msgstr "Hangul compatibile jamo"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30915 msgid "Kanbun"
30916 msgstr "Kanbun"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30919 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30920 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30923 msgid "CJK Compatibility"
30924 msgstr "Compatibilità CJK"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30927 msgid "CJK Unified Ideographs"
30928 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30931 msgid "Hangul Syllables"
30932 msgstr "Sillabe Hangul"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30935 msgid "High Surrogates"
30936 msgstr "Surrogati alti"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30939 msgid "Private Use High Surrogates"
30940 msgstr "Uso privato surrogati alti"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30943 msgid "Low Surrogates"
30944 msgstr "Surrogati bassi"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30947 msgid "Private Use Area"
30948 msgstr "Area uso privato"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30951 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30952 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30955 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30956 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30959 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30960 msgstr "Forme arabe A"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30963 msgid "Combining Half Marks"
30964 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30967 msgid "CJK Compatibility Forms"
30968 msgstr "Forme compatibilità CJK"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30971 msgid "Small Form Variants"
30972 msgstr "Varianti forme piccole"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30975 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30976 msgstr "Forme arabe B"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30979 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30980 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30983 msgid "Linear B Syllabary"
30984 msgstr "Sillabario lineare B"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30987 msgid "Linear B Ideograms"
30988 msgstr "Ideogrammi lineari B"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30991 msgid "Aegean Numbers"
30992 msgstr "Numeri egei"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30995 msgid "Ancient Greek Numbers"
30996 msgstr "Numeri greci antichi"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30999 msgid "Old Italic"
31000 msgstr "Corsivo antico"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31003 msgid "Gothic"
31004 msgstr "Gotico"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31007 msgid "Ugaritic"
31008 msgstr "Ugaritico"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31011 msgid "Old Persian"
31012 msgstr "Persiano antico"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31015 msgid "Deseret"
31016 msgstr "Deseret"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31019 msgid "Shavian"
31020 msgstr "Shavian"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31023 msgid "Osmanya"
31024 msgstr "Osmanya"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31027 msgid "Cypriot Syllabary"
31028 msgstr "Sillabario cipriota"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31031 msgid "Kharoshthi"
31032 msgstr "Kharoshthi"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31035 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31036 msgstr "Simboli musicali bizantini"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31039 msgid "Musical Symbols"
31040 msgstr "Simboli musicali"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31043 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31044 msgstr "Notazione musicale greca antica"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31047 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31048 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31051 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31052 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31055 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31056 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31059 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31060 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31063 msgid "Tags"
31064 msgstr "Cartellini"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31067 msgid "Variation Selectors Supplement"
31068 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31071 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31072 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31075 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31076 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31079 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31080 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31083 msgid "Symbols"
31084 msgstr "Simboli"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31087 msgid "Tabular Settings"
31088 msgstr "Impostazioni tabella"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31091 msgid "Insert Table"
31092 msgstr "Inserzione tabella"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31095 msgid "TeX Information"
31096 msgstr "Informazioni TeX"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31099 msgid "No thesaurus available for this language!"
31100 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31103 msgid "Outline"
31104 msgstr "Navigatore"
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31107 msgid "auto"
31108 msgstr "auto"
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
31111 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31112 msgid "off"
31113 msgstr "Non attivo"
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
31116 #, c-format
31117 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31118 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
31119
31120 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
31121 msgid "movable"
31122 msgstr "spostabile"
31123
31124 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31125 msgid "immovable"
31126 msgstr "inamovibile"
31127
31128 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31129 msgid "Vertical Space Settings"
31130 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31131
31132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31133 msgid "version "
31134 msgstr "Versione "
31135
31136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31137 msgid "unknown version"
31138 msgstr "versione sconosciuta"
31139
31140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31141 msgid ""
31142 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31143 "Right click to change."
31144 msgstr ""
31145 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
31146 "documento. Click col destro per cambiare."
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31149 #, c-format
31150 msgid "Successful export to format: %1$s"
31151 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31154 #, c-format
31155 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31156 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31157
31158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31159 #, c-format
31160 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31161 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
31162
31163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31164 #, c-format
31165 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31166 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
31167
31168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1026
31169 msgid "Exit LyX"
31170 msgstr "Uscita da LyX"
31171
31172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1027
31173 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31174 msgstr ""
31175 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1178
31178 #, c-format
31179 msgid "%1$s (modified externally)"
31180 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31181
31182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1297
31183 msgid "Welcome to LyX!"
31184 msgstr "Benvenuto in LyX!"
31185
31186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
31187 msgid "Automatic save done."
31188 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
31189
31190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
31191 msgid "Automatic save failed!"
31192 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840
31195 msgid "Command not allowed without any document open"
31196 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
31197
31198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
31199 #, c-format
31200 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31201 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
31202
31203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
31204 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31205 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
31208 msgid "Select template file"
31209 msgstr "Selezionare file modello"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31212 msgid "Templates|#T#t"
31213 msgstr "Modelli|#M#m"
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
31216 msgid "Document not loaded."
31217 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
31220 msgid "Select document to open"
31221 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
31222
31223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2390
31224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31225 msgid "Examples|#E#e"
31226 msgstr "Esempi|#E#e"
31227
31228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
31229 #, c-format
31230 msgid ""
31231 "The directory in the given path\n"
31232 "%1$s\n"
31233 "does not exist."
31234 msgstr ""
31235 "La cartella nel percorso specificato\n"
31236 "%1$s\n"
31237 "non esiste."
31238
31239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
31240 #, c-format
31241 msgid "Opening document %1$s..."
31242 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
31245 #, c-format
31246 msgid "Document %1$s opened."
31247 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305
31250 msgid "Version control detected."
31251 msgstr "Controllo versione rilevato."
31252
31253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31254 #, c-format
31255 msgid "Could not open document %1$s"
31256 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
31257
31258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
31259 msgid "Couldn't import file"
31260 msgstr "Non riesco ad importare il file"
31261
31262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
31263 #, c-format
31264 msgid "No information for importing the format %1$s."
31265 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
31266
31267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
31268 #, c-format
31269 msgid "Select %1$s file to import"
31270 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
31273 #, c-format
31274 msgid ""
31275 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31276 "Aborting import."
31277 msgstr ""
31278 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
31279 "Abbandono l'importazione."
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2447 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
31282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
31283 #, c-format
31284 msgid ""
31285 "The document %1$s already exists.\n"
31286 "\n"
31287 "Do you want to overwrite that document?"
31288 msgstr ""
31289 "Il documento %1$s esiste già.\n"
31290 "\n"
31291 "Volete davvero sovrascriverlo?"
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
31294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
31295 msgid "Overwrite document?"
31296 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
31297
31298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
31299 #, c-format
31300 msgid "Importing %1$s..."
31301 msgstr "Sto importando %1$s..."
31302
31303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
31304 msgid "imported."
31305 msgstr "importato."
31306
31307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31308 msgid "file not imported!"
31309 msgstr "File non importato!"
31310
31311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
31312 msgid "newfile"
31313 msgstr "newfile"
31314
31315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31316 msgid "Select LyX document to insert"
31317 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
31318
31319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
31320 msgid "Choose a filename to save document as"
31321 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
31322
31323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
31324 #, c-format
31325 msgid ""
31326 "The file\n"
31327 "%1$s\n"
31328 "is already open in your current session.\n"
31329 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31330 "Do you want to choose a new filename?"
31331 msgstr ""
31332 "Il file\n"
31333 "%1$s\n"
31334 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
31335 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
31336 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
31337
31338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2597
31339 msgid "Chosen File Already Open"
31340 msgstr "Il file scelto è già aperto"
31341
31342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
31344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31345 msgid "&Rename"
31346 msgstr "&Rinomina"
31347
31348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31349 #, c-format
31350 msgid ""
31351 "The document %1$s is already registered.\n"
31352 "\n"
31353 "Do you want to choose a new name?"
31354 msgstr ""
31355 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
31356 "\n"
31357 "Volete scegliere un nuovo nome?"
31358
31359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
31360 msgid "Rename document?"
31361 msgstr "Rinomino il documento?"
31362
31363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
31364 msgid "Copy document?"
31365 msgstr "Copio il documento?"
31366
31367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31368 msgid "&Copy"
31369 msgstr "&Copia"
31370
31371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31372 msgid "Choose a filename to export the document as"
31373 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
31374
31375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683
31376 msgid "Guess from extension (*.*)"
31377 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
31378
31379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
31380 #, c-format
31381 msgid ""
31382 "The document %1$s could not be saved.\n"
31383 "\n"
31384 "Do you want to rename the document and try again?"
31385 msgstr ""
31386 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
31387 "\n"
31388 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
31389
31390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
31391 msgid "Rename and save?"
31392 msgstr "Rinomino e salvo?"
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31395 msgid "&Retry"
31396 msgstr "&Riprova"
31397
31398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
31399 #, c-format
31400 msgid ""
31401 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31402 "Would you like to close or hide the document?\n"
31403 "\n"
31404 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31405 "the menu: View->Hidden->...\n"
31406 "\n"
31407 "To remove this question, set your preference in:\n"
31408 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31409 msgstr ""
31410 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
31411 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
31412 "\n"
31413 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
31414 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
31415 "\n"
31416 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
31417 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
31418
31419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
31420 msgid "Close or hide document?"
31421 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
31422
31423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
31424 msgid "&Hide"
31425 msgstr "&Nascondi"
31426
31427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2926
31428 msgid "Close document"
31429 msgstr "Chiusura del documento"
31430
31431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2927
31432 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31433 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
31434
31435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3160
31436 #, c-format
31437 msgid ""
31438 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31439 "\n"
31440 "Do you want to save the document?"
31441 msgstr ""
31442 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31443 "\n"
31444 "Volete salvare il documento?"
31445
31446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
31447 msgid "Save new document?"
31448 msgstr "Salvo nuovo documento?"
31449
31450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3054
31451 #, c-format
31452 msgid ""
31453 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31454 "\n"
31455 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31456 msgstr ""
31457 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31458 "\n"
31459 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3057
31462 #, c-format
31463 msgid ""
31464 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31465 "\n"
31466 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31467 msgstr ""
31468 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31469 "\n"
31470 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
31471
31472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
31473 msgid "Save changed document?"
31474 msgstr "Salvo il documento modificato?"
31475
31476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061
31477 msgid "Save document?"
31478 msgstr "Salvo il documento?"
31479
31480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31481 msgid "&Discard"
31482 msgstr "&Abbandona"
31483
31484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
31485 #, c-format
31486 msgid ""
31487 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31488 "\n"
31489 "Do you want to save the document?"
31490 msgstr ""
31491 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31492 "\n"
31493 "Volete salvare il documento?"
31494
31495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3189
31496 #, c-format
31497 msgid ""
31498 "Document \n"
31499 "%1$s\n"
31500 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31501 msgstr ""
31502 "Il documento\n"
31503 "%1$s\n"
31504 "è stato modificato dall'esterno.\n"
31505 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3192
31508 msgid "Reload externally changed document?"
31509 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
31510
31511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3237
31512 msgid "Document could not be checked in."
31513 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
31514
31515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3281
31516 msgid "Error when setting the locking property."
31517 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
31518
31519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3327
31520 msgid "Directory is not accessible."
31521 msgstr "La cartella non è accessibile."
31522
31523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3403
31524 #, c-format
31525 msgid "Opening child document %1$s..."
31526 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3467
31529 #, c-format
31530 msgid "No buffer for file: %1$s."
31531 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
31532
31533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3477
31534 msgid "Inverse Search Failed"
31535 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
31536
31537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
31538 msgid ""
31539 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31540 "You may need to update the viewed document."
31541 msgstr ""
31542 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
31543 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
31544
31545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550
31546 msgid "Export Error"
31547 msgstr "Errore di esportazione"
31548
31549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3551
31550 msgid "Error cloning the Buffer."
31551 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
31552
31553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3695
31554 msgid "Exporting ..."
31555 msgstr "Esportazione ..."
31556
31557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3704
31558 msgid "Previewing ..."
31559 msgstr "Anteprima ..."
31560
31561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3738
31562 msgid "Document not loaded"
31563 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31564
31565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3815
31566 msgid "Select file to insert"
31567 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
31568
31569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3818
31570 msgid "All Files (*)"
31571 msgstr "Tutti i file (*)"
31572
31573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3843
31574 #, c-format
31575 msgid ""
31576 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31577 "on disk of the document %1$s?"
31578 msgstr ""
31579 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
31580 "salvata su disco del documento %1$s?"
31581
31582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
31583 #, c-format
31584 msgid ""
31585 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31586 "version of the document %1$s?"
31587 msgstr ""
31588 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
31589 "salvata del documento %1$s?"
31590
31591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3853
31592 msgid "Revert to saved document?"
31593 msgstr "Torno al documento salvato?"
31594
31595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3881
31596 msgid "Saving all documents..."
31597 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
31598
31599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3891
31600 msgid "All documents saved."
31601 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
31602
31603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3911
31604 msgid "Developer mode is now enabled."
31605 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
31606
31607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31608 msgid "Developer mode is now disabled."
31609 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
31610
31611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3937
31612 msgid "Toolbars unlocked."
31613 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
31614
31615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31616 msgid "Toolbars locked."
31617 msgstr "Barre strumenti bloccate."
31618
31619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
31620 #, c-format
31621 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31622 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31623
31624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4042
31625 #, c-format
31626 msgid "%1$s unknown command!"
31627 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
31628
31629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4146
31630 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31631 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
31632
31633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4202
31634 msgid "Please, preview the document first."
31635 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
31636
31637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4218
31638 msgid "Couldn't proceed."
31639 msgstr "Non posso procedere."
31640
31641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4696
31642 msgid "Disable Shell Escape"
31643 msgstr "Disabilita Shell Escape"
31644
31645 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:403
31646 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31647 msgid "Code Preview"
31648 msgstr "Anteprima sorgente"
31649
31650 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:458
31651 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31652 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31653
31654 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1496
31655 msgid "Close File"
31656 msgstr "Chiudi file"
31657
31658 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2012
31659 msgid "%1 (read only)"
31660 msgstr "%1 (sola lettura)"
31661
31662 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2016
31663 msgid "%1 (modified externally)"
31664 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31665
31666 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2036
31667 msgid "Hide tab"
31668 msgstr "Nascondi linguetta"
31669
31670 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2038
31671 msgid "Close tab"
31672 msgstr "Chiudi linguetta"
31673
31674 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155
31675 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31676 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
31677
31678 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31679 msgid "Wrap Float Settings"
31680 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
31681
31682 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31683 msgid "Click to detach"
31684 msgstr "Cliccare qui per staccare"
31685
31686 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31687 #, c-format
31688 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31689 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
31690
31691 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31692 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31693 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
31694
31695 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31696 #, c-format
31697 msgid "%1$s (unknown)"
31698 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
31699
31700 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31701 msgid "More...|M"
31702 msgstr "Altro...|A"
31703
31704 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31705 msgid "No Group"
31706 msgstr "Nessun gruppo"
31707
31708 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31709 msgid "More Spelling Suggestions"
31710 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
31711
31712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31713 msgid "Add to personal dictionary|n"
31714 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
31715
31716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31717 msgid "Ignore all|I"
31718 msgstr "Ignora tutto|I"
31719
31720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31721 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31722 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
31723
31724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31725 msgid "Language|L"
31726 msgstr "Lingua|g"
31727
31728 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31729 msgid "More Languages ...|M"
31730 msgstr "Altre lingue ...|l"
31731
31732 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31733 msgid "Hidden|H"
31734 msgstr "Nascosti|N"
31735
31736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31737 msgid "<No Documents Open>"
31738 msgstr "<Nessun documento aperto>"
31739
31740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31741 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31742 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
31743
31744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31745 msgid "View (Other Formats)|F"
31746 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
31747
31748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31749 msgid "Update (Other Formats)|p"
31750 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
31751
31752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31753 #, c-format
31754 msgid "View [%1$s]|V"
31755 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
31756
31757 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31758 #, c-format
31759 msgid "Update [%1$s]|U"
31760 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
31761
31762 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31763 msgid "No Custom Insets Defined!"
31764 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
31765
31766 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31767 msgid "(No Document Open)"
31768 msgstr "(Nessun documento aperto)"
31769
31770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31771 msgid "Master Document"
31772 msgstr "Documento padre"
31773
31774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31775 msgid "Other Lists"
31776 msgstr "Altri elenchi"
31777
31778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31779 msgid "(Empty Table of Contents)"
31780 msgstr "(Indice generale vuoto)"
31781
31782 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31783 msgid "Open Outliner..."
31784 msgstr "Apri navigatore..."
31785
31786 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31787 msgid "Other Toolbars"
31788 msgstr "Altre barre strumenti"
31789
31790 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31791 msgid "No Branches Set for Document!"
31792 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
31793
31794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31795 msgid "Index List|I"
31796 msgstr "Indice analitico|I"
31797
31798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31799 msgid "Index Entry|d"
31800 msgstr "Voce d'indice|V"
31801
31802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31803 #, c-format
31804 msgid "Index: %1$s"
31805 msgstr "Indice: %1$s"
31806
31807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31808 #, c-format
31809 msgid "Index Entry (%1$s)"
31810 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
31811
31812 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31813 msgid "No Citation in Scope!"
31814 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
31815
31816 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31817 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31818 msgid "No citations selected!"
31819 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
31820
31821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31822 msgid "All authors|h"
31823 msgstr "Tutti gli autori|T"
31824
31825 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31826 msgid "Force upper case|u"
31827 msgstr "Forza maiuscolo|u"
31828
31829 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31830 #, c-format
31831 msgid "Caption (%1$s)"
31832 msgstr "Didascalia (%1$s)"
31833
31834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31835 msgid "No Quote in Scope!"
31836 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
31837
31838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31839 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31840 #, c-format
31841 msgid "%1$s (dynamic)"
31842 msgstr "%1$s (dinamiche)"
31843
31844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31845 #, c-format
31846 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31847 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
31848
31849 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31850 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31851 msgstr "dinamiche"
31852
31853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31854 msgid "static[[Quotes]]"
31855 msgstr "statiche"
31856
31857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31858 #, c-format
31859 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31860 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
31861
31862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31863 #, c-format
31864 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31865 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
31866
31867 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31868 #, c-format
31869 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31870 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
31871
31872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31873 msgid "Change Style|y"
31874 msgstr "Cambia stile|i"
31875
31876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31877 #, c-format
31878 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31879 msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
31880
31881 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31882 #, c-format
31883 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31884 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
31885
31886 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31887 #, c-format
31888 msgid "Export [%1$s]|E"
31889 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
31890
31891 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31892 msgid "No Action Defined!"
31893 msgstr "Nessuna azione definita!"
31894
31895 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31896 msgid "Search"
31897 msgstr "Cerca"
31898
31899 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31900 #, c-format
31901 msgid "Export %1$s"
31902 msgstr "Esporta %1$s"
31903
31904 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31905 #, c-format
31906 msgid "Import %1$s"
31907 msgstr "Importa %1$s"
31908
31909 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31910 #, c-format
31911 msgid "Update %1$s"
31912 msgstr "Aggiorna %1$s"
31913
31914 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31915 #, c-format
31916 msgid "View %1$s"
31917 msgstr "Mostra %1$s"
31918
31919 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31920 msgid "space"
31921 msgstr "spazio"
31922
31923 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31924 msgid ""
31925 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31926 "characters:\n"
31927 msgstr ""
31928 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
31929 "di questi caratteri:\n"
31930
31931 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31932 msgid "Could not update TeX information"
31933 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
31934
31935 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31936 #, c-format
31937 msgid "The script `%1$s' failed."
31938 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
31939
31940 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31941 msgid "All Files "
31942 msgstr "Tutti i file "
31943
31944 #: src/insets/Inset.cpp:89
31945 msgid "Bibliography Entry"
31946 msgstr "Voce bibliografica"
31947
31948 #: src/insets/Inset.cpp:95
31949 msgid "Float"
31950 msgstr "Flottante"
31951
31952 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31953 msgid "Box"
31954 msgstr "Casella"
31955
31956 #: src/insets/Inset.cpp:115
31957 msgid "Horizontal Space"
31958 msgstr "Spazio orizzontale"
31959
31960 #: src/insets/Inset.cpp:164
31961 msgid "Horizontal Math Space"
31962 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
31963
31964 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
31965 msgid "Unknown Argument"
31966 msgstr "Argomento sconosciuto"
31967
31968 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
31969 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31970 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
31971
31972 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31973 msgid "Keys must be unique!"
31974 msgstr "La chiave deve essere unica!"
31975
31976 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31977 #, c-format
31978 msgid ""
31979 "The key %1$s already exists,\n"
31980 "it will be changed to %2$s."
31981 msgstr ""
31982 "La chiave %1$s esiste già,\n"
31983 "verrà cambiata in %2$s."
31984
31985 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31986 #, c-format
31987 msgid ""
31988 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31989 "If you proceed, all of them will be opened."
31990 msgstr ""
31991 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
31992 "Se si procede, saranno aperti tutti."
31993
31994 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31995 msgid "Open Databases?"
31996 msgstr "Aprire cataloghi?"
31997
31998 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31999 msgid "&Proceed"
32000 msgstr "&Procedi"
32001
32002 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32003 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32004 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
32005
32006 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32007 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32008 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
32009
32010 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32011 msgid "Databases:"
32012 msgstr "Cataloghi:"
32013
32014 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32015 msgid "Style File:"
32016 msgstr "File di stile:"
32017
32018 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32019 msgid "Lists:"
32020 msgstr "Elenchi:"
32021
32022 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32023 msgid "included in TOC"
32024 msgstr "incluso nell'indice"
32025
32026 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32027 msgid ""
32028 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32029 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32030 "document'"
32031 msgstr ""
32032 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
32033 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
32034 "documento figlio'"
32035
32036 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32037 msgid "Options: "
32038 msgstr "Opzioni: "
32039
32040 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32041 msgid ""
32042 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32043 "BibTeX will be unable to find it."
32044 msgstr ""
32045 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
32046 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
32047
32048 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32049 msgid "simple frame"
32050 msgstr "cornice semplice"
32051
32052 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32053 msgid "frameless"
32054 msgstr "senza cornice"
32055
32056 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32057 msgid "simple frame, page breaks"
32058 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
32059
32060 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32061 msgid "oval, thin"
32062 msgstr "ovale, sottile"
32063
32064 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32065 msgid "oval, thick"
32066 msgstr "ovale, spessa"
32067
32068 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32069 msgid "drop shadow"
32070 msgstr "cornice ombreggiata"
32071
32072 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32073 msgid "shaded background"
32074 msgstr "sfondo colorato"
32075
32076 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32077 msgid "double frame"
32078 msgstr "cornice doppia"
32079
32080 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32081 #, c-format
32082 msgid "%1$s (%2$s)"
32083 msgstr "%1$s (%2$s)"
32084
32085 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32086 #, c-format
32087 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32088 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32089
32090 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32091 msgid "active"
32092 msgstr "attivo"
32093
32094 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32095 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32096 msgid "non-active"
32097 msgstr "non attivo"
32098
32099 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32100 #, c-format
32101 msgid "master %1$s, child %2$s"
32102 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
32103
32104 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32105 #, c-format
32106 msgid ""
32107 "Branch Name: %1$s\n"
32108 "Branch Status: %2$s\n"
32109 "Inset Status: %3$s"
32110 msgstr ""
32111 "Nome ramo: %1$s\n"
32112 "Stato ramo: %2$s\n"
32113 "Stato inserto: %3$s"
32114
32115 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32116 msgid "Branch: "
32117 msgstr "Ramo: "
32118
32119 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32120 msgid "Branch (child): "
32121 msgstr "Ramo (figlio): "
32122
32123 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32124 msgid "Branch (master): "
32125 msgstr "Ramo (padre): "
32126
32127 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32128 msgid "Branch (undefined): "
32129 msgstr "Ramo (non definito): "
32130
32131 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32132 msgid "Branch state changes in master document"
32133 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
32134
32135 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32136 #, c-format
32137 msgid ""
32138 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32139 "sure to save the master."
32140 msgstr ""
32141 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
32142 "salvare il documento padre."
32143
32144 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32145 #, c-format
32146 msgid "Sub-%1$s"
32147 msgstr "Sub-%1$s"
32148
32149 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32150 msgid "No bibliography defined!"
32151 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
32152
32153 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32154 #, c-format
32155 msgid "+ %1$d more entries."
32156 msgstr "+ %1$d altre voci."
32157
32158 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32159 msgid "LaTeX Command: "
32160 msgstr "Comando LaTeX: "
32161
32162 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32163 msgid "InsetCommand Error: "
32164 msgstr "Errore Inserto Comando: "
32165
32166 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32167 msgid "Incompatible command name."
32168 msgstr "Nome comando incompatibile."
32169
32170 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32171 msgid "InsetCommandParams Error: "
32172 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
32173
32174 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32175 msgid "InsetCommandParams: "
32176 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
32177
32178 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32179 msgid "Unknown parameter name: "
32180 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
32181
32182 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32183 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32184 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
32185
32186 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
32187 msgid "Uncodable characters"
32188 msgstr "Carattere intraducibili"
32189
32190 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
32191 #, c-format
32192 msgid ""
32193 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32194 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32195 "%2$s."
32196 msgstr ""
32197 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
32198 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32199 "%2$s."
32200
32201 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32202 #, c-format
32203 msgid "External template %1$s is not installed"
32204 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
32205
32206 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32207 #, c-format
32208 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32209 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
32210
32211 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32212 msgid "float"
32213 msgstr "flottante"
32214
32215 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32216 msgid "float: "
32217 msgstr "flottante: "
32218
32219 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32220 msgid "subfloat: "
32221 msgstr "sottoflottante: "
32222
32223 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32224 msgid " (sideways)"
32225 msgstr " (obliquamente)"
32226
32227 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32228 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32229 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
32230
32231 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32232 #, c-format
32233 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32234 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
32235
32236 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32237 msgid "footnote"
32238 msgstr "Nota a piè pagina"
32239
32240 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32241 #, c-format
32242 msgid ""
32243 "Could not copy the file\n"
32244 "%1$s\n"
32245 "into the temporary directory."
32246 msgstr ""
32247 "Non ho potuto copiare il file\n"
32248 "%1$s\n"
32249 "nella cartella temporanea."
32250
32251 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32252 #, c-format
32253 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32254 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
32255
32256 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32257 #, c-format
32258 msgid "Graphics file: %1$s"
32259 msgstr "File grafici: %1$s"
32260
32261 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32262 msgid "Hyperlink: "
32263 msgstr "Ipercollegamento: "
32264
32265 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32266 msgid "www"
32267 msgstr "www"
32268
32269 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32270 msgid "email"
32271 msgstr "email"
32272
32273 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32274 msgid "file"
32275 msgstr "file"
32276
32277 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32278 #, c-format
32279 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32280 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32281
32282 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32283 msgid "Verbatim Input"
32284 msgstr "Input testuale"
32285
32286 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32287 msgid "Verbatim Input*"
32288 msgstr "Input* testuale"
32289
32290 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32291 msgid "Include (excluded)"
32292 msgstr "Includi (esclusi)"
32293
32294 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32295 msgid "Unknown"
32296 msgstr "Sconosciuto"
32297
32298 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32299 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32300 msgid "Recursive input"
32301 msgstr "Input ricorsivo"
32302
32303 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32304 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32305 #, c-format
32306 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32307 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
32308
32309 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32310 #, c-format
32311 msgid ""
32312 "Could not load included file\n"
32313 "`%1$s'\n"
32314 "Please, check whether it actually exists."
32315 msgstr ""
32316 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
32317 "`%1$s'\n"
32318 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
32319
32320 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32321 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32322 msgid "Error: "
32323 msgstr "Errore: "
32324
32325 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32326 #, c-format
32327 msgid ""
32328 "Included file `%1$s'\n"
32329 "has textclass `%2$s'\n"
32330 "while parent file has textclass `%3$s'."
32331 msgstr ""
32332 "Il file incluso `%1$s'\n"
32333 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
32334 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
32335
32336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32337 msgid "Different textclasses"
32338 msgstr "Classi di documento differenti"
32339
32340 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32341 #, c-format
32342 msgid ""
32343 "Included file `%1$s'\n"
32344 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32345 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32346 msgstr ""
32347 "Il file incluso `%1$s'\n"
32348 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
32349 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
32350
32351 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32352 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32353 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32354
32355 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32356 #, c-format
32357 msgid ""
32358 "Included file `%1$s'\n"
32359 "uses module `%2$s'\n"
32360 "which is not used in parent file."
32361 msgstr ""
32362 "Il file incluso `%1$s'\n"
32363 "usa il modulo `%2$s'\n"
32364 "che non è usato nel file genitore."
32365
32366 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32367 msgid "Module not found"
32368 msgstr "Modulo non trovato"
32369
32370 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32371 #, c-format
32372 msgid ""
32373 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32374 " LaTeX export is probably incomplete."
32375 msgstr ""
32376 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
32377 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
32378
32379 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32380 msgid "Unsupported Inclusion"
32381 msgstr "Inclusione non supportata"
32382
32383 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32384 #, c-format
32385 msgid ""
32386 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32387 "Offending file:\n"
32388 "%1$s"
32389 msgstr ""
32390 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
32391 "File incriminato:\n"
32392 "%1$s"
32393
32394 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32395 msgid "Index sorting failed"
32396 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
32397
32398 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32399 #, c-format
32400 msgid ""
32401 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32402 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32403 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32404 "explained in the User Guide."
32405 msgstr ""
32406 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
32407 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
32408 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
32409 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
32410
32411 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32412 msgid "Index Entry"
32413 msgstr "Voce d'indice"
32414
32415 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32416 msgid "Unknown index type!"
32417 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
32418
32419 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32420 msgid "All indexes"
32421 msgstr "Tutti gli indici"
32422
32423 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32424 msgid "subindex"
32425 msgstr "sottoindice"
32426
32427 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32428 #, c-format
32429 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32430 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
32431
32432 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32433 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32434 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
32435
32436 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32437 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32438 msgid "undefined"
32439 msgstr "indefinito"
32440
32441 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32442 msgid "yes"
32443 msgstr "sì"
32444
32445 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32446 msgid "no"
32447 msgstr "no"
32448
32449 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32450 msgid "No version control"
32451 msgstr "Nessun controllo versione"
32452
32453 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32454 msgid "Label names must be unique!"
32455 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
32456
32457 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32458 #, c-format
32459 msgid ""
32460 "The label %1$s already exists,\n"
32461 "it will be changed to %2$s."
32462 msgstr ""
32463 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
32464 "verrà cambiata in %2$s."
32465
32466 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32467 msgid "DUPLICATE: "
32468 msgstr "DUPLICATA: "
32469
32470 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32471 msgid "Horizontal line"
32472 msgstr "Linea orizzontale"
32473
32474 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32475 msgid "no more lstline delimiters available"
32476 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
32477
32478 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32479 msgid "Running out of delimiters"
32480 msgstr "Delimitatori esauriti"
32481
32482 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32483 msgid ""
32484 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32485 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32486 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32487 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32488 "must investigate!"
32489 msgstr ""
32490 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
32491 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
32492 "rimane\n"
32493 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
32494 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
32495 "verifica!"
32496
32497 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32498 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32499 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
32500
32501 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32502 #, c-format
32503 msgid ""
32504 "The following characters in one of the program listings are\n"
32505 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32506 "%1$s.\n"
32507 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32508 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32509 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32510 "might help."
32511 msgstr ""
32512 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32513 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32514 "%1$s.\n"
32515 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
32516 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
32517 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
32518 "potrebbe essere d'aiuto."
32519
32520 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32521 #, c-format
32522 msgid ""
32523 "The following characters in one of the program listings are\n"
32524 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32525 "%1$s."
32526 msgstr ""
32527 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32528 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32529 "%1$s."
32530
32531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32532 msgid "A value is expected."
32533 msgstr "È richiesto un valore."
32534
32535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32542 msgid "Unbalanced braces!"
32543 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
32544
32545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32546 msgid "Please specify true or false."
32547 msgstr "Specificare true o false."
32548
32549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32550 msgid "Only true or false is allowed."
32551 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
32552
32553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32554 msgid "Please specify an integer value."
32555 msgstr "Specificare un valore intero."
32556
32557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32558 msgid "An integer is expected."
32559 msgstr "È richiesto un intero."
32560
32561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32562 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32563 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
32564
32565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32566 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32567 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
32568
32569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32570 #, c-format
32571 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32572 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
32573
32574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32575 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32576 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
32577
32578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32579 #, c-format
32580 msgid "Please specify one of %1$s."
32581 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
32582
32583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32584 #, c-format
32585 msgid "Try one of %1$s."
32586 msgstr "Provare uno di %1$s."
32587
32588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32589 #, c-format
32590 msgid "I guess you mean %1$s."
32591 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
32592
32593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32594 #, c-format
32595 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32596 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
32597
32598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32599 #, c-format
32600 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32601 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
32602
32603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32604 msgid ""
32605 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32606 msgstr ""
32607 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
32608
32609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32610 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32611 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32612
32613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32614 msgid ""
32615 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32616 "trblTRBL"
32617 msgstr ""
32618 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
32619 "sottoinsieme di trblTRBL"
32620
32621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32622 msgid ""
32623 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32624 "right, bottom left and top left corner."
32625 msgstr ""
32626 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
32627 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
32628
32629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32630 msgid "Previously defined color name as a string"
32631 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
32632
32633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32634 msgid "Enter something like \\color{white}"
32635 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
32636
32637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32638 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32639 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
32640
32641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32643 msgid "auto, last or a number"
32644 msgstr "auto, last oppure un numero"
32645
32646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32648 msgid ""
32649 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32650 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32651 "defining a listing inset)"
32652 msgstr ""
32653 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32654 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
32655 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
32656 "programma)"
32657
32658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32660 msgid ""
32661 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32662 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32663 "a listing inset)"
32664 msgstr ""
32665 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32666 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
32667 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
32668 "programma)"
32669
32670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32671 msgid "default: _minted-<jobname>"
32672 msgstr "default: _minted-<jobname>"
32673
32674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32675 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32676 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
32677
32678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32679 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32680 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
32681
32682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32683 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32684 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
32685
32686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32687 msgid "A latex name such as \\small"
32688 msgstr "Un nome latex come \\small"
32689
32690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32691 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32692 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
32693
32694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32695 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32696 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
32697
32698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32699 msgid ""
32700 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32701 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32702 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32703 msgstr ""
32704 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
32705 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
32706 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
32707 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
32708
32709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32710 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32711 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
32712
32713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32714 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32715 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
32716
32717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32718 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32719 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
32720
32721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32722 msgid "For PHP only"
32723 msgstr "Solo per PHP"
32724
32725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32726 msgid "The style used by Pygments"
32727 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
32728
32729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32730 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32731 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
32732
32733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32735 msgid "Enables latex code in comments"
32736 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
32737
32738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32739 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32740 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
32741
32742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32743 #, c-format
32744 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32745 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
32746
32747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32748 #, c-format
32749 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32750 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
32751
32752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32753 #, c-format
32754 msgid "Parameter %1$s: "
32755 msgstr "Parametro %1$s: "
32756
32757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32758 #, c-format
32759 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32760 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
32761
32762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32763 #, c-format
32764 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32765 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
32766
32767 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32768 msgid "New Page"
32769 msgstr "Nuova pagina"
32770
32771 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32772 msgid "Page Break"
32773 msgstr "Interruzione di pagina"
32774
32775 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32776 msgid "Clear Page"
32777 msgstr "Azzera pagina"
32778
32779 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32780 msgid "Clear Double Page"
32781 msgstr "Azzera pagina doppia"
32782
32783 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32784 msgid "Nom: "
32785 msgstr "Nom: "
32786
32787 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32788 msgid "Nomenclature Symbol: "
32789 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
32790
32791 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32792 msgid "Description: "
32793 msgstr "Descrizione: "
32794
32795 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32796 msgid "Sorting: "
32797 msgstr "Ordinamento: "
32798
32799 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32800 msgid "note"
32801 msgstr "Nota di LyX"
32802
32803 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32804 msgid "Phantom"
32805 msgstr "Segnaposto"
32806
32807 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32808 msgid "HPhantom"
32809 msgstr "HPhantom"
32810
32811 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32812 msgid "VPhantom"
32813 msgstr "VPhantom"
32814
32815 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32816 msgid "phantom"
32817 msgstr "phantom"
32818
32819 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32820 msgid "hphantom"
32821 msgstr "hphantom"
32822
32823 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32824 msgid "vphantom"
32825 msgstr "vphantom"
32826
32827 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32828 #, c-format
32829 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32830 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
32831
32832 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32833 #, c-format
32834 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32835 msgstr "%1$s (default di lingua)"
32836
32837 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32838 #, c-format
32839 msgid "%1$stext"
32840 msgstr "%1$stesto"
32841
32842 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32843 #, c-format
32844 msgid "text%1$s"
32845 msgstr "testo%1$s"
32846
32847 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32848 msgid "BROKEN: "
32849 msgstr "SCORRETTA: "
32850
32851 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32852 msgid "Ref: "
32853 msgstr "Ref: "
32854
32855 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32856 msgid "Equation"
32857 msgstr "Equazione"
32858
32859 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32860 msgid "EqRef: "
32861 msgstr "EqRef: "
32862
32863 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32864 msgid "Page Number"
32865 msgstr "Numero pagina"
32866
32867 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32868 msgid "Page: "
32869 msgstr "Pagina: "
32870
32871 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32872 msgid "Textual Page Number"
32873 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
32874
32875 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32876 msgid "TextPage: "
32877 msgstr "Pagina di testo: "
32878
32879 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32880 msgid "Standard+Textual Page"
32881 msgstr "Pagina usuale e testuale"
32882
32883 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32884 msgid "Ref+Text: "
32885 msgstr "Riferimento e testo: "
32886
32887 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32888 msgid "Formatted"
32889 msgstr "Formattato"
32890
32891 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32892 msgid "Format: "
32893 msgstr "Formato: "
32894
32895 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32896 msgid "Reference to Name"
32897 msgstr "Riferimento a nome"
32898
32899 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32900 msgid "NameRef: "
32901 msgstr "NameRef: "
32902
32903 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32904 msgid "Label Only"
32905 msgstr "Solo etichetta"
32906
32907 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32908 msgid "Label: "
32909 msgstr "Etichetta: "
32910
32911 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32912 msgid "subscript"
32913 msgstr "sottoscritto"
32914
32915 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32916 msgid "superscript"
32917 msgstr "soprascritto"
32918
32919 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32920 msgid "Protected Space"
32921 msgstr "Spazio protetto"
32922
32923 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32924 msgid "Quad Space"
32925 msgstr "Spazio quad"
32926
32927 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32928 msgid "Double Quad Space"
32929 msgstr "Due quadratoni"
32930
32931 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32932 msgid "Enspace"
32933 msgstr "Enspace"
32934
32935 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32936 msgid "Enskip"
32937 msgstr "Enskip"
32938
32939 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32940 msgid "Protected Horizontal Fill"
32941 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
32942
32943 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32944 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32945 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
32946
32947 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32948 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32949 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
32950
32951 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32952 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32953 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
32954
32955 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32956 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32957 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
32958
32959 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32960 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32961 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
32962
32963 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32964 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32965 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
32966
32967 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32968 #, c-format
32969 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32970 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
32971
32972 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32973 #, c-format
32974 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32975 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
32976
32977 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32978 msgid "Unknown TOC type"
32979 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
32980
32981 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32982 msgid "Selections not supported."
32983 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
32984
32985 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32986 msgid "Multi-column in current or destination column."
32987 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
32988
32989 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32990 msgid "Multi-row in current or destination row."
32991 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
32992
32993 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5039
32994 msgid "Selection size should match clipboard content."
32995 msgstr ""
32996 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
32997
32998 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32999 msgid "wrap: "
33000 msgstr "cinto: "
33001
33002 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33003 msgid "wrap"
33004 msgstr "cinto"
33005
33006 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33007 msgid "Not shown."
33008 msgstr "Non mostrato."
33009
33010 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33011 msgid "Loading..."
33012 msgstr "Sto caricando..."
33013
33014 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33015 msgid "Converting to loadable format..."
33016 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
33017
33018 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33019 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33020 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
33021
33022 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33023 msgid "Scaling etc..."
33024 msgstr "Sto ridimensionando e..."
33025
33026 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33027 msgid "Ready to display"
33028 msgstr "Pronto a mostrare"
33029
33030 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33031 msgid "No file found!"
33032 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
33033
33034 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33035 msgid "Error converting to loadable format"
33036 msgstr ""
33037 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
33038
33039 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33040 msgid "Error loading file into memory"
33041 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
33042
33043 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33044 msgid "Error generating the pixmap"
33045 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
33046
33047 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33048 msgid "No image"
33049 msgstr "Nessuna immagine"
33050
33051 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33052 msgid "Preview loading"
33053 msgstr "Caricamento anteprima"
33054
33055 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33056 msgid "Preview ready"
33057 msgstr "L'anteprima è pronta"
33058
33059 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33060 msgid "Preview failed"
33061 msgstr "Anteprima non riuscita"
33062
33063 #: src/lengthcommon.cpp:41
33064 msgid "cc[[unit of measure]]"
33065 msgstr "cc"
33066
33067 #: src/lengthcommon.cpp:41
33068 msgid "dd"
33069 msgstr "dd"
33070
33071 #: src/lengthcommon.cpp:41
33072 msgid "em"
33073 msgstr "em"
33074
33075 #: src/lengthcommon.cpp:42
33076 msgid "ex"
33077 msgstr "ex"
33078
33079 #: src/lengthcommon.cpp:42
33080 msgid "mu[[unit of measure]]"
33081 msgstr "mu"
33082
33083 #: src/lengthcommon.cpp:42
33084 msgid "pc"
33085 msgstr "pc"
33086
33087 #: src/lengthcommon.cpp:43
33088 msgid "pt"
33089 msgstr "pt"
33090
33091 #: src/lengthcommon.cpp:43
33092 msgid "sp"
33093 msgstr "sp"
33094
33095 #: src/lengthcommon.cpp:43
33096 msgid "Text Width %"
33097 msgstr "Larghezza Testo %"
33098
33099 #: src/lengthcommon.cpp:44
33100 msgid "Column Width %"
33101 msgstr "Larghezza Colonna %"
33102
33103 #: src/lengthcommon.cpp:44
33104 msgid "Page Width %"
33105 msgstr "Larghezza Pagina %"
33106
33107 #: src/lengthcommon.cpp:44
33108 msgid "Line Width %"
33109 msgstr "Larghezza Riga %"
33110
33111 #: src/lengthcommon.cpp:45
33112 msgid "Text Height %"
33113 msgstr "Altezza Testo %"
33114
33115 #: src/lengthcommon.cpp:45
33116 msgid "Page Height %"
33117 msgstr "Altezza Pagina %"
33118
33119 #: src/lengthcommon.cpp:45
33120 msgid "Line Distance %"
33121 msgstr "Separazione Righe %"
33122
33123 #: src/lyxfind.cpp:128
33124 msgid "Search error"
33125 msgstr "Cerca errore"
33126
33127 #: src/lyxfind.cpp:128
33128 msgid "Search string is empty"
33129 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
33130
33131 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33132 msgid ""
33133 "End of file reached while searching forward.\n"
33134 "Continue searching from the beginning?"
33135 msgstr ""
33136 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
33137 "Continuo a cercare dall'inizio?"
33138
33139 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33140 msgid ""
33141 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33142 "Continue searching from the end?"
33143 msgstr ""
33144 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
33145 "Continuo a cercare dalla fine?"
33146
33147 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33148 msgid "String not found."
33149 msgstr "Stringa non trovata."
33150
33151 #: src/lyxfind.cpp:400
33152 msgid "String found."
33153 msgstr "Stringa trovata."
33154
33155 #: src/lyxfind.cpp:402
33156 msgid "String has been replaced."
33157 msgstr "La stringa è stata sostituita."
33158
33159 #: src/lyxfind.cpp:405
33160 #, c-format
33161 msgid "%1$d strings have been replaced."
33162 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
33163
33164 #: src/lyxfind.cpp:1535
33165 msgid "Invalid regular expression!"
33166 msgstr "Espressione regolare non valida!"
33167
33168 #: src/lyxfind.cpp:1540
33169 msgid "Match not found!"
33170 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
33171
33172 #: src/lyxfind.cpp:1544
33173 msgid "Match found!"
33174 msgstr "Corrispondenza trovata!"
33175
33176 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33177 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33178 #, c-format
33179 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33180 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
33181
33182 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33183 #, c-format
33184 msgid "Box: %1$s"
33185 msgstr "Casella: %1$s"
33186
33187 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33188 #, c-format
33189 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33190 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
33191
33192 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33193 #, c-format
33194 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33195 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
33196
33197 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33198 #, c-format
33199 msgid "Color: %1$s"
33200 msgstr "Colore: %1$s"
33201
33202 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33203 #, c-format
33204 msgid "Decoration: %1$s"
33205 msgstr "Decorazione: %1$s"
33206
33207 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33208 #, c-format
33209 msgid "Environment: %1$s"
33210 msgstr "Ambiente: %1$s"
33211
33212 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33213 msgid "Cursor not in table"
33214 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
33215
33216 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33217 msgid "Only one row"
33218 msgstr "Una sola riga"
33219
33220 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33221 msgid "Only one column"
33222 msgstr "Una sola colonna"
33223
33224 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33225 msgid "No hline to delete"
33226 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
33227
33228 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33229 msgid "No vline to delete"
33230 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
33231
33232 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33233 #, c-format
33234 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33235 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
33236
33237 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33238 #, c-format
33239 msgid "Type: %1$s"
33240 msgstr "Tipo: %1$s"
33241
33242 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33243 msgid "Bad math environment"
33244 msgstr "Contesto matematico errato"
33245
33246 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33247 msgid ""
33248 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33249 "Change the math formula type and try again."
33250 msgstr ""
33251 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
33252 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
33253
33254 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33255 msgid "No number"
33256 msgstr "Nessun numero"
33257
33258 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33259 #, c-format
33260 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33261 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
33262
33263 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33264 #, c-format
33265 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33266 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
33267
33268 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1212 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1218
33269 #, c-format
33270 msgid "Macro: %1$s"
33271 msgstr "Macro: %1$s"
33272
33273 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33274 msgid "optional"
33275 msgstr "opzionale"
33276
33277 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33278 msgid "math macro"
33279 msgstr "macro matematica"
33280
33281 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33282 #, c-format
33283 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33284 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33285
33286 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33287 #, c-format
33288 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33289 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
33290
33291 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33292 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33293 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33294 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
33295
33296 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33297 msgid "create new math text environment ($...$)"
33298 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
33299
33300 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33301 msgid "entered math text mode (textrm)"
33302 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
33303
33304 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33305 msgid "Regular expression editor mode"
33306 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
33307
33308 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33309 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33310 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
33311
33312 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33313 msgid "Standard[[mathref]]"
33314 msgstr "Standard"
33315
33316 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33317 msgid "PrettyRef"
33318 msgstr "Riferimento abbellito"
33319
33320 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33321 msgid "FormatRef: "
33322 msgstr "FormatRef: "
33323
33324 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33325 #, c-format
33326 msgid "Size: %1$s"
33327 msgstr "Dimensione: %1$s"
33328
33329 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33330 #, c-format
33331 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33332 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
33333
33334 #: src/output.cpp:37
33335 #, c-format
33336 msgid ""
33337 "Could not open the specified document\n"
33338 "%1$s."
33339 msgstr ""
33340 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
33341 "%1$s."
33342
33343 #: src/output_latex.cpp:1360
33344 msgid "Error in latexParagraphs"
33345 msgstr "Errore di composizione"
33346
33347 #: src/output_latex.cpp:1361
33348 #, c-format
33349 msgid ""
33350 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33351 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33352 msgstr ""
33353 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
33354 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
33355
33356 #: src/output_plaintext.cpp:144
33357 msgid "Abstract: "
33358 msgstr "Sommario: "
33359
33360 #: src/output_plaintext.cpp:156
33361 msgid "References: "
33362 msgstr "Referimenti: "
33363
33364 #: src/support/Package.cpp:169
33365 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33366 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
33367
33368 #: src/support/Package.cpp:173
33369 msgid "Done!"
33370 msgstr "Fatto!"
33371
33372 #: src/support/Package.cpp:528
33373 msgid "LyX binary not found"
33374 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
33375
33376 #: src/support/Package.cpp:529
33377 #, c-format
33378 msgid ""
33379 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33380 msgstr ""
33381 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
33382 "comando %1$s"
33383
33384 #: src/support/Package.cpp:648
33385 #, c-format
33386 msgid ""
33387 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33388 "\t%1$s\n"
33389 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33390 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33391 msgstr ""
33392 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
33393 "\t%1$s\n"
33394 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
33395 "d'ambiente\n"
33396 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
33397
33398 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33399 msgid "File not found"
33400 msgstr "File non trovato"
33401
33402 #: src/support/Package.cpp:718
33403 #, c-format
33404 msgid ""
33405 "Invalid %1$s switch.\n"
33406 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33407 msgstr ""
33408 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
33409 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33410
33411 #: src/support/Package.cpp:745
33412 #, c-format
33413 msgid ""
33414 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33415 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33416 msgstr ""
33417 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33418 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33419
33420 #: src/support/Package.cpp:769
33421 #, c-format
33422 msgid ""
33423 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33424 "%2$s is not a directory."
33425 msgstr ""
33426 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33427 "%2$s non è una cartella."
33428
33429 #: src/support/Package.cpp:771
33430 msgid "Directory not found"
33431 msgstr "Cartella non trovata"
33432
33433 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33434 #, c-format
33435 msgid ""
33436 "The command\n"
33437 "%1$s\n"
33438 "has not yet completed.\n"
33439 "\n"
33440 "Do you want to stop it?"
33441 msgstr ""
33442 "Il comando\n"
33443 "%1$s\n"
33444 "è ancora in esecuzione.\n"
33445 "\n"
33446 "Devo fermarlo?"
33447
33448 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33449 msgid "Stop command?"
33450 msgstr "Fermo il comando?"
33451
33452 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33453 msgid "&Stop it"
33454 msgstr "&Fermalo"
33455
33456 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33457 msgid "Let it &run"
33458 msgstr "Lascialo &andare"
33459
33460 #: src/support/debug.cpp:41
33461 msgid "No debugging messages"
33462 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
33463
33464 #: src/support/debug.cpp:42
33465 msgid "General information"
33466 msgstr "Informazioni generali"
33467
33468 #: src/support/debug.cpp:43
33469 msgid "Program initialisation"
33470 msgstr "Inizializzazione programma"
33471
33472 #: src/support/debug.cpp:44
33473 msgid "Keyboard events handling"
33474 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
33475
33476 #: src/support/debug.cpp:45
33477 msgid "GUI handling"
33478 msgstr "Gestione GUI"
33479
33480 #: src/support/debug.cpp:46
33481 msgid "Lyxlex grammar parser"
33482 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
33483
33484 #: src/support/debug.cpp:47
33485 msgid "Configuration files reading"
33486 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
33487
33488 #: src/support/debug.cpp:48
33489 msgid "Custom keyboard definition"
33490 msgstr "Definizione personale della tastiera"
33491
33492 #: src/support/debug.cpp:49
33493 msgid "LaTeX generation/execution"
33494 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
33495
33496 #: src/support/debug.cpp:50
33497 msgid "Math editor"
33498 msgstr "Editor matematico"
33499
33500 #: src/support/debug.cpp:51
33501 msgid "Font handling"
33502 msgstr "Gestione caratteri"
33503
33504 #: src/support/debug.cpp:52
33505 msgid "Textclass files reading"
33506 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
33507
33508 #: src/support/debug.cpp:53
33509 msgid "Version control"
33510 msgstr "Controllo versione"
33511
33512 #: src/support/debug.cpp:54
33513 msgid "External control interface"
33514 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
33515
33516 #: src/support/debug.cpp:55
33517 msgid "Undo/Redo mechanism"
33518 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
33519
33520 #: src/support/debug.cpp:56
33521 msgid "User commands"
33522 msgstr "Comandi utente"
33523
33524 #: src/support/debug.cpp:57
33525 msgid "The LyX Lexer"
33526 msgstr "Il Lexxer di LyX"
33527
33528 #: src/support/debug.cpp:58
33529 msgid "Dependency information"
33530 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
33531
33532 #: src/support/debug.cpp:59
33533 msgid "LyX Insets"
33534 msgstr "Inserti di LyX"
33535
33536 #: src/support/debug.cpp:60
33537 msgid "Files used by LyX"
33538 msgstr "File usati da LyX"
33539
33540 #: src/support/debug.cpp:61
33541 msgid "Workarea events"
33542 msgstr "Eventi area di lavoro"
33543
33544 #: src/support/debug.cpp:62
33545 msgid "Clipboard handling"
33546 msgstr "Gestione appunti"
33547
33548 #: src/support/debug.cpp:63
33549 msgid "Graphics conversion and loading"
33550 msgstr "Conversione e apertura grafici"
33551
33552 #: src/support/debug.cpp:64
33553 msgid "Change tracking"
33554 msgstr "Tracciamento modifiche"
33555
33556 #: src/support/debug.cpp:65
33557 msgid "External template/inset messages"
33558 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
33559
33560 #: src/support/debug.cpp:66
33561 msgid "RowPainter profiling"
33562 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
33563
33564 #: src/support/debug.cpp:67
33565 msgid "Scrolling debugging"
33566 msgstr "Verifica scorrimento"
33567
33568 #: src/support/debug.cpp:68
33569 msgid "Math macros"
33570 msgstr "Macro matematiche"
33571
33572 #: src/support/debug.cpp:69
33573 msgid "RTL/Bidi"
33574 msgstr "RTL/Bidi"
33575
33576 #: src/support/debug.cpp:70
33577 msgid "Locale/Internationalisation"
33578 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
33579
33580 #: src/support/debug.cpp:71
33581 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33582 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
33583
33584 #: src/support/debug.cpp:72
33585 msgid "Find and replace mechanism"
33586 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
33587
33588 #: src/support/debug.cpp:73
33589 msgid "Developers' general debug messages"
33590 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
33591
33592 #: src/support/debug.cpp:74
33593 msgid "All debugging messages"
33594 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
33595
33596 #: src/support/debug.cpp:153
33597 #, c-format
33598 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33599 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
33600
33601 #: src/support/lassert.cpp:60
33602 #, c-format
33603 msgid ""
33604 "Assertion %1$s violated in\n"
33605 "file: %2$s, line: %3$s"
33606 msgstr ""
33607 "Asserzione %1$s violata in\n"
33608 "file: %2$s, linea: %3$s"
33609
33610 #: src/support/lassert.cpp:70
33611 msgid ""
33612 "It should be safe to continue, but you\n"
33613 "may wish to save your work and restart LyX."
33614 msgstr ""
33615 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
33616 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
33617
33618 #: src/support/lassert.cpp:73
33619 msgid "Warning!"
33620 msgstr "Attenzione!"
33621
33622 #: src/support/lassert.cpp:80
33623 msgid ""
33624 "There has been an error with this document.\n"
33625 "LyX will attempt to close it safely."
33626 msgstr ""
33627 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
33628 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
33629
33630 #: src/support/lassert.cpp:83
33631 msgid "Buffer Error!"
33632 msgstr "Errore di buffer!"
33633
33634 #: src/support/lassert.cpp:90
33635 msgid ""
33636 "LyX has encountered an application error\n"
33637 "and will now shut down."
33638 msgstr ""
33639 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
33640 "ed adesso LyX si chiuderà."
33641
33642 #: src/support/lassert.cpp:93
33643 msgid "Fatal Exception!"
33644 msgstr "Eccezione fatale!"
33645
33646 #: src/support/os_win32.cpp:504
33647 msgid "System file not found"
33648 msgstr "File di sistema non trovato"
33649
33650 #: src/support/os_win32.cpp:505
33651 msgid ""
33652 "Unable to load shfolder.dll\n"
33653 "Please install."
33654 msgstr ""
33655 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
33656 "Occorre installarlo."
33657
33658 #: src/support/os_win32.cpp:510
33659 msgid "System function not found"
33660 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
33661
33662 #: src/support/os_win32.cpp:511
33663 msgid ""
33664 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33665 "Don't know how to proceed. Sorry."
33666 msgstr ""
33667 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33668 "Non so come procedere. Spiacente."
33669
33670 #: src/support/userinfo.cpp:45
33671 msgid "Unknown user"
33672 msgstr "Utente sconosciuto"
33673
33674 #~ msgid "&Clipping"
33675 #~ msgstr "&Ritaglio"
33676
33677 #~ msgid "Caption: "
33678 #~ msgstr "Didascalia: "
33679
33680 #~ msgid "Author Note: "
33681 #~ msgstr "Nota all'autore: "
33682
33683 #~ msgid "ACM Volume: "
33684 #~ msgstr "ACM - Volume: "
33685
33686 #~ msgid "ACM Number: "
33687 #~ msgstr "ACM - Numero: "
33688
33689 #~ msgid "ACM Article: "
33690 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
33691
33692 #~ msgid "ACM Year: "
33693 #~ msgstr "ACM - Anno:"
33694
33695 #~ msgid "ACM Month: "
33696 #~ msgstr "ACM - Mese: "
33697
33698 #~ msgid "ACM ISBN: "
33699 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
33700
33701 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33702 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
33703
33704 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33705 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
33706
33707 #~ msgid "    "
33708 #~ msgstr "    "
33709
33710 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
33711 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
33712
33713 #~ msgid "Use &minted"
33714 #~ msgstr "Usa &minted"
33715
33716 #~ msgid "Number floats by chapter"
33717 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
33718
33719 #~ msgid "Number floats by section"
33720 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
33721
33722 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33723 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
33724
33725 #~ msgid "MintedSource"
33726 #~ msgstr "MintedSource"
33727
33728 #~ msgid "Minted Source Code"
33729 #~ msgstr "Codice Sorgente Minted"
33730
33731 #~ msgid ""
33732 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
33733 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
33734 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
33735 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
33736 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
33737 #~ "Example options:\n"
33738 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
33739 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
33740 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
33741 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
33742 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
33743 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
33744 #~ "for further options and details.\n"
33745 #~ msgstr ""
33746 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
33747 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
33748 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
33749 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
33750 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
33751 #~ "Esempi di opzioni:\n"
33752 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
33753 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
33754 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
33755 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
33756 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
33757 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
33758 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
33759
33760 #~ msgid ""
33761 #~ "An Inkscape figure.\n"
33762 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33763 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33764 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33765 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33766 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33767 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33768 #~ msgstr ""
33769 #~ "Figura Inkscape.\n"
33770 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
33771 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
33772 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
33773 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
33774 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
33775 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
33776
33777 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33778 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
33779
33780 #~ msgid "&Zoom %:"
33781 #~ msgstr "&Zoom %:"
33782
33783 #~ msgid "Missing included file"
33784 #~ msgstr "File incluso mancante"
33785
33786 #~ msgid "&Key:"
33787 #~ msgstr "&Chiave:"
33788
33789 #~ msgid "&Email"
33790 #~ msgstr "&Email"
33791
33792 #~ msgid "&File"
33793 #~ msgstr "&File"
33794
33795 #~ msgid "&Description:"
33796 #~ msgstr "&Descrizione:"
33797
33798 #~ msgid "Styles"
33799 #~ msgstr "Stili"
33800
33801 #~ msgid ""
33802 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33803 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33804 #~ "%1$s."
33805 #~ msgstr ""
33806 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
33807 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33808 #~ "%1$s."
33809
33810 #~ msgid "Included in TOC"
33811 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
33812
33813 #~ msgid ""
33814 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33815 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33816 #~ "%1$s."
33817 #~ msgstr ""
33818 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
33819 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33820 #~ "%1$s."
33821
33822 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33823 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
33824
33825 #~ msgid "&Default (numerical)"
33826 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
33827
33828 #~ msgid ""
33829 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33830 #~ "parameters in document class options."
33831 #~ msgstr ""
33832 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
33833 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
33834
33835 #~ msgid "&Natbib"
33836 #~ msgstr "&Natbib"
33837
33838 #~ msgid "Natbib &style:"
33839 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
33840
33841 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33842 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
33843
33844 #~ msgid "&Jurabib"
33845 #~ msgstr "&Jurabib"
33846
33847 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33848 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
33849
33850 #~ msgid "Databa&ses"
33851 #~ msgstr "&Cataloghi"
33852
33853 #~ msgid "&Size:"
33854 #~ msgstr "&Dimensione:"
33855
33856 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33857 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
33858
33859 #~ msgid "Default (basic)"
33860 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
33861
33862 #~ msgid "Citation engine"
33863 #~ msgstr "Stile bibliografico"
33864
33865 #~ msgid "Jurabib"
33866 #~ msgstr "Jurabib"
33867
33868 #~ msgid "Natbib"
33869 #~ msgstr "Natbib"
33870
33871 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33872 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
33873
33874 #~ msgid "Single Quote|S"
33875 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
33876
33877 #~ msgid "``text''"
33878 #~ msgstr "“testo”"
33879
33880 #~ msgid "''text''"
33881 #~ msgstr "”testo”"
33882
33883 #~ msgid ",,text``"
33884 #~ msgstr "„testo“"
33885
33886 #~ msgid ",,text''"
33887 #~ msgstr "„testo”"
33888
33889 #~ msgid "<<text>>"
33890 #~ msgstr "«testo»"
33891
33892 #~ msgid ">>text<<"
33893 #~ msgstr "»testo«"
33894
33895 #~ msgid "External material"
33896 #~ msgstr "Materiale esterno"
33897
33898 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33899 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
33900
33901 #~ msgid "Example:"
33902 #~ msgstr "Esempio:"
33903
33904 #~ msgid "Examples:"
33905 #~ msgstr "Esempi:"
33906
33907 #~ msgid "Subexample:"
33908 #~ msgstr "Sottoesempio:"
33909
33910 #~ msgid "PSTEX"
33911 #~ msgstr "PSTEX"
33912
33913 #~ msgid "frame of button"
33914 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
33915
33916 #~ msgid "Character: "
33917 #~ msgstr "Carattere: "
33918
33919 #~ msgid "Code Point: "
33920 #~ msgstr "Codice: "
33921
33922 #~ msgid "&Search Citation"
33923 #~ msgstr "C&erca citazione"
33924
33925 #~ msgid "Searc&h:"
33926 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
33927
33928 #~ msgid ""
33929 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33930 #~ msgstr ""
33931 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
33932
33933 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33934 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
33935
33936 #~ msgid "&Search"
33937 #~ msgstr "Cerca"
33938
33939 #~ msgid "Search &field:"
33940 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
33941
33942 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33943 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
33944
33945 #~ msgid "Text to place before citation"
33946 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
33947
33948 #~ msgid "Text to place after citation"
33949 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
33950
33951 #~ msgid "List all authors"
33952 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
33953
33954 #~ msgid "&Full author list"
33955 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
33956
33957 #~ msgid "La&bels in:"
33958 #~ msgstr "Eti&chette in:"
33959
33960 #~ msgid "&References"
33961 #~ msgstr "&Riferimenti"
33962
33963 #~ msgid "Fil&ter:"
33964 #~ msgstr "Fil&tro:"
33965
33966 #~ msgid ""
33967 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33968 #~ "sensitive option is checked)"
33969 #~ msgstr ""
33970 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
33971 #~ "minuscole,\n"
33972 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
33973
33974 #~ msgid "&Sort"
33975 #~ msgstr "&Ordina"
33976
33977 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33978 #~ msgstr ""
33979 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
33980
33981 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33982 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
33983
33984 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33985 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
33986
33987 #~ msgid "Source Pane|S"
33988 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
33989
33990 #~ msgid "Format"
33991 #~ msgstr "Formato"
33992
33993 #~ msgid "Jump back"
33994 #~ msgstr "Salta indietro"
33995
33996 #~ msgid "Jump to label"
33997 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
33998
33999 #~ msgid "LaTeX Source"
34000 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
34001
34002 #~ msgid "DocBook Source"
34003 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
34004
34005 #~ msgid "Literate Source"
34006 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
34007
34008 #~ msgid " (version control, locking)"
34009 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
34010
34011 #~ msgid " (version control)"
34012 #~ msgstr " (controllo versione)"
34013
34014 #~ msgid " (changed)"
34015 #~ msgstr " (modificato)"
34016
34017 #~ msgid " (read only)"
34018 #~ msgstr " (sola lettura)"
34019
34020 #~ msgid "Export failure"
34021 #~ msgstr "Esportazione non riuscita"
34022
34023 #~ msgid ""
34024 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34025 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34026 #~ "Use the OS native format."
34027 #~ msgstr ""
34028 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
34029 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
34030 #~ "nativo del sistema operativo."
34031
34032 #~ msgid "Conversion Failed!"
34033 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
34034
34035 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34036 #~ msgstr ""
34037 #~ "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
34038
34039 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34040 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
34041
34042 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34043 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34044
34045 #~ msgid ""
34046 #~ "Today's date.\n"
34047 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34048 #~ msgstr ""
34049 #~ "Data odierna.\n"
34050 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
34051
34052 #~ msgid "svgz"
34053 #~ msgstr "svgz"
34054
34055 #~ msgid "svgz|SVG"
34056 #~ msgstr "svgz|SVG"
34057
34058 #~ msgid "Plain text (image)"
34059 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
34060
34061 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34062 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
34063
34064 #~ msgid "date (output)"
34065 #~ msgstr "date (uscita)"
34066
34067 #~ msgid "date command"
34068 #~ msgstr "Comando date"
34069
34070 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34071 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
34072
34073 #~ msgid "Change: "
34074 #~ msgstr "Modifica: "
34075
34076 #~ msgid " at "
34077 #~ msgstr ", "
34078
34079 #~ msgid "pLaTeX"
34080 #~ msgstr "pLaTeX"
34081
34082 #~ msgid "Undef: "
34083 #~ msgstr "Non definito: "
34084
34085 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34086 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
34087
34088 #~ msgid "DVI-PS Options"
34089 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
34090
34091 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34092 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
34093
34094 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34095 #~ msgstr "Copia negli appunti"
34096
34097 #~ msgid "&Longtable"
34098 #~ msgstr "Tabella &lunga"
34099
34100 #~ msgid "Top Line|n"
34101 #~ msgstr "Linea superiore|i"
34102
34103 #~ msgid "Bottom Line|i"
34104 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
34105
34106 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34107 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34108
34109 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34110 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34111
34112 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34113 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
34114
34115 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34116 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
34117
34118 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34119 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
34120
34121 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34122 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34123
34124 #~ msgid "Open Navigator..."
34125 #~ msgstr "Apri navigatore..."
34126
34127 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34128 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
34129
34130 #~ msgid "Printer Command Options"
34131 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
34132
34133 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34134 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
34135
34136 #~ msgid "File ex&tension:"
34137 #~ msgstr "Es&tensione file:"
34138
34139 #~ msgid "Option used to print to a file."
34140 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34141
34142 #~ msgid "Print to &file:"
34143 #~ msgstr "Stampa su &file:"
34144
34145 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34146 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34147
34148 #~ msgid "Set &printer:"
34149 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
34150
34151 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34152 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
34153
34154 #~ msgid "Spool &printer:"
34155 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
34156
34157 #~ msgid ""
34158 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34159 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
34160
34161 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34162 #~ msgstr "&Comando spool:"
34163
34164 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34165 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
34166
34167 #~ msgid "Re&verse pages:"
34168 #~ msgstr "In&verti pagine:"
34169
34170 #~ msgid "&Number of copies:"
34171 #~ msgstr "&Numero di copie:"
34172
34173 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34174 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34175
34176 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34177 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
34178
34179 #~ msgid "Co&llated:"
34180 #~ msgstr "Co&llazione:"
34181
34182 #~ msgid "Pa&ge range:"
34183 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
34184
34185 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34186 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
34187
34188 #~ msgid "&Odd pages:"
34189 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
34190
34191 #~ msgid "&Even pages:"
34192 #~ msgstr "Pagine &pari:"
34193
34194 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34195 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
34196
34197 #~ msgid "E&xtra options:"
34198 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
34199
34200 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34201 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
34202
34203 #~ msgid ""
34204 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34205 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34206 #~ "your printers."
34207 #~ msgstr ""
34208 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
34209 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config."
34210 #~ "<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
34211
34212 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34213 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
34214
34215 #~ msgid "Name of the default printer"
34216 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
34217
34218 #~ msgid "Default &printer:"
34219 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
34220
34221 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34222 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
34223
34224 #~ msgid "Pages"
34225 #~ msgstr "Pagine"
34226
34227 #~ msgid "Page number to print from"
34228 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
34229
34230 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34231 #~ msgstr "&A:"
34232
34233 #~ msgid "Page number to print to"
34234 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
34235
34236 #~ msgid "Print all pages"
34237 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
34238
34239 #~ msgid "Fro&m"
34240 #~ msgstr "&Da"
34241
34242 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34243 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
34244
34245 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34246 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
34247
34248 #~ msgid "Print in reverse order"
34249 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
34250
34251 #~ msgid "Re&verse order"
34252 #~ msgstr "Ordine in&verso"
34253
34254 #~ msgid "Copie&s"
34255 #~ msgstr "&Copie"
34256
34257 #~ msgid "Number of copies"
34258 #~ msgstr "Numero di copie"
34259
34260 #~ msgid "Collate copies"
34261 #~ msgstr "Ordina copie"
34262
34263 #~ msgid "&Collate"
34264 #~ msgstr "&Ordina"
34265
34266 #~ msgid "Send output to the printer"
34267 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
34268
34269 #~ msgid "P&rinter:"
34270 #~ msgstr "Stampa&nte:"
34271
34272 #~ msgid "Send output to the given printer"
34273 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
34274
34275 #~ msgid "Send output to a file"
34276 #~ msgstr "Manda l'output su file"
34277
34278 #~ msgid "Print...|P"
34279 #~ msgstr "Stampa...|p"
34280
34281 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34282 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34283
34284 #~ msgid ""
34285 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34286 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34287 #~ msgstr ""
34288 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
34289 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
34290
34291 #~ msgid "Print document failed"
34292 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
34293
34294 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34295 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
34296
34297 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34298 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
34299
34300 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34301 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
34302
34303 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34304 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
34305
34306 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34307 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34308
34309 #~ msgid ""
34310 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34311 #~ "environment variable PRINTER."
34312 #~ msgstr ""
34313 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
34314 #~ "specificata alcuna stampante."
34315
34316 #~ msgid "The option to print only even pages."
34317 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
34318
34319 #~ msgid ""
34320 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34321 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34322 #~ msgstr ""
34323 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
34324 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
34325
34326 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34327 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
34328
34329 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34330 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
34331
34332 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34333 #~ msgstr ""
34334 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
34335 #~ "virgole."
34336
34337 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34338 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
34339
34340 #~ msgid ""
34341 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34342 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34343 #~ "and arguments."
34344 #~ msgstr ""
34345 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
34346 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
34347 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
34348
34349 #~ msgid ""
34350 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34351 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34352 #~ msgstr ""
34353 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
34354 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
34355 #~ "di stampa."
34356
34357 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34358 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34359
34360 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34361 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34362
34363 #~ msgid ""
34364 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34365 #~ "command."
34366 #~ msgstr ""
34367 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
34368 #~ "destinazione al comando di stampa."
34369
34370 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34371 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
34372
34373 #~ msgid "Black"
34374 #~ msgstr "Nero"
34375
34376 #~ msgid "Blue"
34377 #~ msgstr "Blu"
34378
34379 #~ msgid "Brown"
34380 #~ msgstr "Marrone"
34381
34382 #~ msgid "Cyan"
34383 #~ msgstr "Ciano"
34384
34385 #~ msgid "Darkgray"
34386 #~ msgstr "Grigio scuro"
34387
34388 #~ msgid "Gray"
34389 #~ msgstr "Grigio"
34390
34391 #~ msgid "Green"
34392 #~ msgstr "Verde"
34393
34394 #~ msgid "Lightgray"
34395 #~ msgstr "Grigio chiaro"
34396
34397 #~ msgid "Lime"
34398 #~ msgstr "Lime"
34399
34400 #~ msgid "Magenta"
34401 #~ msgstr "Magenta"
34402
34403 #~ msgid "Olive"
34404 #~ msgstr "Verde oliva"
34405
34406 #~ msgid "Orange"
34407 #~ msgstr "Arancione"
34408
34409 #~ msgid "Pink"
34410 #~ msgstr "Rosa"
34411
34412 #~ msgid "Purple"
34413 #~ msgstr "Porpora"
34414
34415 #~ msgid "Red"
34416 #~ msgstr "Rosso"
34417
34418 #~ msgid "Teal"
34419 #~ msgstr "Ciano scuro"
34420
34421 #~ msgid "Violet"
34422 #~ msgstr "Violetto"
34423
34424 #~ msgid "White"
34425 #~ msgstr "Bianco"
34426
34427 #~ msgid "Yellow"
34428 #~ msgstr "Giallo"
34429
34430 #~ msgid "Printer"
34431 #~ msgstr "Stampante"
34432
34433 #~ msgid "Print Document"
34434 #~ msgstr "Stampa documento"
34435
34436 #~ msgid "Print to file"
34437 #~ msgstr "Stampa su file"
34438
34439 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34440 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
34441
34442 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34443 #~ msgstr ""
34444 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
34445
34446 #~ msgid "Unknown document class"
34447 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
34448
34449 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34450 #~ msgstr ""
34451 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
34452 #~ "sconosciuta."
34453
34454 #~ msgid "Included File Invalid"
34455 #~ msgstr "File incluso non valido"
34456
34457 #~ msgid ""
34458 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34459 #~ "  %1$s\n"
34460 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34461 #~ msgstr ""
34462 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
34463 #~ "  %1$s\n"
34464 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
34465
34466 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34467 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
34468
34469 #~ msgid "Document &class"
34470 #~ msgstr "&Classe documento"
34471
34472 #~ msgid "Forward search"
34473 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
34474
34475 #~ msgid "Lists"
34476 #~ msgstr "Elenchi"
34477
34478 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34479 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
34480
34481 #, fuzzy
34482 #~ msgid "Scaling"
34483 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
34484
34485 #, fuzzy
34486 #~ msgid "&Vertical factor:"
34487 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
34488
34489 #, fuzzy
34490 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34491 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
34492
34493 #, fuzzy
34494 #~ msgid "Rotation"
34495 #~ msgstr "Notazione"
34496
34497 #, fuzzy
34498 #~ msgid "&Rotation:"
34499 #~ msgstr "Notazione"
34500
34501 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34502 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
34503
34504 #~ msgid ""
34505 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34506 #~ msgstr ""
34507 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
34508 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
34509
34510 #~ msgid "Enable &RTL support"
34511 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
34512
34513 #~ msgid "TeX Code|X"
34514 #~ msgstr "Codice TeX|X"
34515
34516 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34517 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
34518
34519 #~ msgid "___"
34520 #~ msgstr "___"
34521
34522 #~ msgid "EndOfSlide"
34523 #~ msgstr "Fine lucido"
34524
34525 #~ msgid "--Separator--"
34526 #~ msgstr "--Separatore--"
34527
34528 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34529 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
34530
34531 #~ msgid "."
34532 #~ msgstr "."
34533
34534 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34535 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
34536
34537 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34538 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34539
34540 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34541 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34542
34543 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34544 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34545
34546 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34547 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34548
34549 #~ msgid "Sco&pe"
34550 #~ msgstr "Cam&po"
34551
34552 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34553 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
34554
34555 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34556 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
34557
34558 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34559 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
34560
34561 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34562 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
34563
34564 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34565 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
34566
34567 #~ msgid "Split Environment|l"
34568 #~ msgstr "Contesto split|s"
34569
34570 #~ msgid "&Down"
34571 #~ msgstr "&Giù"
34572
34573 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34574 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
34575
34576 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34577 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34578
34579 #~ msgid "report (R Journal)"
34580 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
34581
34582 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34583 #~ msgstr "Nome opzionale"
34584
34585 #~ msgid "Alternative theorem string"
34586 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
34587
34588 #~ msgid "Key Words."
34589 #~ msgstr "Parole chiave."
34590
34591 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
34592 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
34593
34594 #~ msgid "Multilingual captions"
34595 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
34596
34597 #~ msgid "Scrap"
34598 #~ msgstr "Ritaglio"
34599
34600 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34601 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
34602
34603 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34604 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
34605
34606 #~ msgid "End Multiple Columns"
34607 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
34608
34609 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34610 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
34611
34612 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34613 #~ msgstr "it"
34614
34615 #~ msgid "&First:"
34616 #~ msgstr "&Primaria:"
34617
34618 #~ msgid "Memory problem"
34619 #~ msgstr "Problema di memoria"
34620
34621 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34622 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
34623
34624 #~ msgid "Deprecated Styles"
34625 #~ msgstr "Stili deprecati"
34626
34627 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34628 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
34629
34630 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34631 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
34632
34633 #~ msgid "EndFrame"
34634 #~ msgstr "Fine diapositiva"
34635
34636 #~ msgid "________________________________"
34637 #~ msgstr "________________________________"
34638
34639 #~ msgid "List of Graphics"
34640 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
34641
34642 #~ msgid "List of Equations"
34643 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
34644
34645 #~ msgid "List of Index Entries"
34646 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
34647
34648 #~ msgid "List of Marginal notes"
34649 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
34650
34651 #~ msgid "List of Notes"
34652 #~ msgstr "Elenco delle note"
34653
34654 #~ msgid "List of Citations"
34655 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
34656
34657 #~ msgid "List of Branches"
34658 #~ msgstr "Elenco dei rami"
34659
34660 #~ msgid "List of Changes"
34661 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
34662
34663 #~ msgid "elsewhere"
34664 #~ msgstr "altrove"
34665
34666 #~ msgid "Automatic help"
34667 #~ msgstr "Aiuto automatico"
34668
34669 #~ msgid "Session"
34670 #~ msgstr "Sessione"
34671
34672 #~ msgid "Documents"
34673 #~ msgstr "Documenti"
34674
34675 #~ msgid "Close Section"
34676 #~ msgstr "Chiusura sezione"
34677
34678 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34679 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
34680
34681 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34682 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
34683
34684 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34685 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
34686
34687 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34688 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
34689
34690 #~ msgid "Use ams&math package"
34691 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
34692
34693 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34694 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
34695
34696 #~ msgid "Use amssymb package"
34697 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
34698
34699 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34700 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
34701
34702 #~ msgid "Use &esint package"
34703 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
34704
34705 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34706 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
34707
34708 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34709 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
34710
34711 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34712 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
34713
34714 #~ msgid "Use mathtools package"
34715 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
34716
34717 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34718 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
34719
34720 #~ msgid "Use mh&chem package"
34721 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
34722
34723 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34724 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
34725
34726 #~ msgid "Use stackrel package"
34727 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
34728
34729 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34730 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
34731
34732 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34733 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
34734
34735 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34736 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
34737
34738 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34739 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
34740
34741 #~ msgid ""
34742 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34743 #~ "actually to print."
34744 #~ msgstr ""
34745 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
34746 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
34747
34748 #~ msgid "institute mark"
34749 #~ msgstr "Nota istituto"
34750
34751 #~ msgid "Make letter title"
34752 #~ msgstr "Titolo lettera"
34753
34754 #~ msgid "Maintext"
34755 #~ msgstr "Testo principale"
34756
34757 #~ msgid "Initial Option"
34758 #~ msgstr "Opzione capolettera"
34759
34760 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
34761 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
34762
34763 #~ msgid "Settings...|g"
34764 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
34765
34766 #~ msgid "Fig. ---"
34767 #~ msgstr "Fig. ---"
34768
34769 #~ msgid "Captionabove"
34770 #~ msgstr "Didascalia superiore"
34771
34772 #~ msgid "Captionbelow"
34773 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
34774
34775 #~ msgid "Table Caption"
34776 #~ msgstr "Didascalia tabella"
34777
34778 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
34779 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
34780
34781 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
34782 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
34783
34784 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
34785 #~ msgstr ""
34786 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
34787
34788 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
34789 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
34790
34791 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
34792 #~ msgstr ""
34793 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
34794
34795 #~ msgid "Multilingual caption:"
34796 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
34797
34798 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
34799 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
34800
34801 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
34802 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
34803
34804 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34805 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
34806
34807 #~ msgid "AMS arrows"
34808 #~ msgstr "Frecce AMS"
34809
34810 #~ msgid "AMS relations"
34811 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34812
34813 #~ msgid "AMS operators"
34814 #~ msgstr "Operatori AMS"
34815
34816 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34817 #~ msgstr "Varie AMS"
34818
34819 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34820 #~ msgstr "Varie AMS"
34821
34822 #~ msgid "AMS Arrows"
34823 #~ msgstr "Frecce AMS"
34824
34825 #~ msgid "AMS Relations"
34826 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34827
34828 #~ msgid "AMS Operators"
34829 #~ msgstr "Operatori AMS"
34830
34831 #~ msgid "Noweb Book"
34832 #~ msgstr "Libro noweb"
34833
34834 #~ msgid "Space"
34835 #~ msgstr "Spazio"
34836
34837 #~ msgid "Space:"
34838 #~ msgstr "spazio:"
34839
34840 #~ msgid "Computer:"
34841 #~ msgstr "Computer:"
34842
34843 #~ msgid "Noweb Article"
34844 #~ msgstr "Articolo noweb"
34845
34846 #~ msgid "Computing Review Categories"
34847 #~ msgstr "Computing Review Categories"
34848
34849 #~ msgid "Institute mark"
34850 #~ msgstr "Nota istituto"
34851
34852 #~ msgid "Noweb Report"
34853 #~ msgstr "Rapporto noweb"
34854
34855 #~ msgid "opt"
34856 #~ msgstr "opz"
34857
34858 #~ msgid "Insert Short Title|T"
34859 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
34860
34861 #~ msgid "Braille Manual|B"
34862 #~ msgstr "Braille|B"
34863
34864 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34865 #~ msgstr "LilyPond|P"
34866
34867 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34868 #~ msgstr "Linguistica|L"
34869
34870 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34871 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
34872
34873 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34874 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
34875
34876 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34877 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
34878
34879 #~ msgid ""
34880 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
34881 #~ msgstr ""
34882 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
34883 #~ "attiva"
34884
34885 #~ msgid ""
34886 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
34887 #~ "window: "
34888 #~ msgstr ""
34889 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
34890 #~ "finestra attiva: "
34891
34892 #~ msgid ""
34893 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34894 #~ "active window: "
34895 #~ msgstr ""
34896 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
34897 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
34898
34899 #~ msgid ""
34900 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34901 #~ msgstr ""
34902 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
34903 #~ "finestra attiva: "
34904
34905 #~ msgid "%1$s%2$s"
34906 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34907
34908 #~ msgid " (unknown)"
34909 #~ msgstr "(sconosciuto)"
34910
34911 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34912 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
34913
34914 #~ msgid "LatinOn"
34915 #~ msgstr "LatinOn"
34916
34917 #~ msgid "Latin on"
34918 #~ msgstr "Latin on"
34919
34920 #~ msgid "LatinOff"
34921 #~ msgstr "LatinOff"
34922
34923 #~ msgid "Latin off"
34924 #~ msgstr "Latin off"
34925
34926 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34927 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
34928
34929 #~ msgid "Utopia"
34930 #~ msgstr "Utopia"
34931
34932 #~ msgid "Table w&idth:"
34933 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
34934
34935 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34936 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
34937
34938 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34939 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
34940
34941 #~ msgid "Rotate cell"
34942 #~ msgstr "Ruota cella"
34943
34944 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34945 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
34946
34947 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34948 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
34949
34950 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34951 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
34952
34953 #~ msgid "&Output Format:"
34954 #~ msgstr "&Formato:"
34955
34956 #~ msgid "MM"
34957 #~ msgstr "MM"
34958
34959 #~ msgid "MMMMM"
34960 #~ msgstr "MMMMM"
34961
34962 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34963 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
34964
34965 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34966 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
34967
34968 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34969 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
34970
34971 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34972 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
34973
34974 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34975 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
34976
34977 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34978 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
34979
34980 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34981 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
34982
34983 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34984 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
34985
34986 #~ msgid "Remark \\theremark"
34987 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
34988
34989 #~ msgid "Case \\thecase"
34990 #~ msgstr "Caso \\thecase"
34991
34992 #~ msgid "Question \\thequestion"
34993 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
34994
34995 #~ msgid "Note \\thenote"
34996 #~ msgstr "Nota \\thenote"
34997
34998 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
34999 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
35000
35001 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35002 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
35003
35004 #~ msgid "Specify the default paper size."
35005 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
35006
35007 #~ msgid "&New:"
35008 #~ msgstr "&Nuovo:"
35009
35010 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35011 #~ msgstr ""
35012 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
35013
35014 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35015 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35016
35017 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35018 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35019
35020 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35021 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35022
35023 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35024 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35025
35026 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35027 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35028
35029 #~ msgid "HTML|H"
35030 #~ msgstr "HTML|H"
35031
35032 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35033 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
35034
35035 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35036 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
35037
35038 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35039 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35040
35041 #~ msgid "branch"
35042 #~ msgstr "ramo"
35043
35044 #~ msgid "Step"
35045 #~ msgstr "Passo"
35046
35047 #~ msgid "Step \\thestep."
35048 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35049
35050 #~ msgid "Appendices Section"
35051 #~ msgstr "Sezione Appendici"
35052
35053 #~ msgid "--- Appendices ---"
35054 #~ msgstr "-- Appendici --"
35055
35056 #~ msgid "Preface:"
35057 #~ msgstr "Prefazione:"
35058
35059 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35060 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
35061
35062 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35063 #~ msgstr "Istituto ed email: "
35064
35065 #~ msgid "MiniTOC"
35066 #~ msgstr "Mini indice"
35067
35068 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35069 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
35070
35071 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35072 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
35073
35074 #~ msgid ""
35075 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35076 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35077 #~ msgstr ""
35078 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
35079 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
35080
35081 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35082 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
35083
35084 #~ msgid ""
35085 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35086 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35087 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35088 #~ msgstr ""
35089 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
35090 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
35091 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
35092 #~ "il teTeX di Cygwin."
35093
35094 #~ msgid "Layout|L"
35095 #~ msgstr "Struttura|S"
35096
35097 #~ msgid "Documents|D"
35098 #~ msgstr "Documenti|D"
35099
35100 #~ msgid "New from Template...|T"
35101 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
35102
35103 #~ msgid "Revert|R"
35104 #~ msgstr "Ripristina|R"
35105
35106 #~ msgid "Custom...|C"
35107 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
35108
35109 #~ msgid "Redo|d"
35110 #~ msgstr "Rifai|f"
35111
35112 #~ msgid "Cut|C"
35113 #~ msgstr "Taglia|g"
35114
35115 #~ msgid "Paste|a"
35116 #~ msgstr "Incolla|I"
35117
35118 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35119 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
35120
35121 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35122 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
35123
35124 #~ msgid "Tabular|T"
35125 #~ msgstr "Tabulare|b"
35126
35127 #~ msgid "Thesaurus..."
35128 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
35129
35130 #~ msgid "Statistics...|i"
35131 #~ msgstr "Statistiche...|S"
35132
35133 #~ msgid "Change Tracking|g"
35134 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
35135
35136 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35137 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
35138
35139 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35140 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
35141
35142 #~ msgid "Line Bottom|B"
35143 #~ msgstr "Linea in basso|b"
35144
35145 #~ msgid "Line Left|L"
35146 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
35147
35148 #~ msgid "Line Right|R"
35149 #~ msgstr "Linea destra|d"
35150
35151 #~ msgid "Delete Row|w"
35152 #~ msgstr "Elimina riga|g"
35153
35154 #~ msgid "Copy Row"
35155 #~ msgstr "Copia riga"
35156
35157 #~ msgid "Swap Rows"
35158 #~ msgstr "Scambia righe"
35159
35160 #~ msgid "Delete Column|D"
35161 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
35162
35163 #~ msgid "Copy Column"
35164 #~ msgstr "Copia colonna"
35165
35166 #~ msgid "Swap Columns"
35167 #~ msgstr "Scambia colonne"
35168
35169 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35170 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
35171
35172 #~ msgid "Alignment|A"
35173 #~ msgstr "Allineamento|A"
35174
35175 #~ msgid "Add Row|R"
35176 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
35177
35178 #~ msgid "Add Column|C"
35179 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
35180
35181 #~ msgid "Octave"
35182 #~ msgstr "Octave"
35183
35184 #~ msgid "Maxima"
35185 #~ msgstr "Maxima"
35186
35187 #~ msgid "Mathematica"
35188 #~ msgstr "Mathematica"
35189
35190 #~ msgid "Maple, simplify"
35191 #~ msgstr "Maple, simplify"
35192
35193 #~ msgid "Maple, factor"
35194 #~ msgstr "Maple, factor"
35195
35196 #~ msgid "Maple, evalm"
35197 #~ msgstr "Maple, evalm"
35198
35199 #~ msgid "Maple, evalf"
35200 #~ msgstr "Maple, evalf"
35201
35202 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35203 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
35204
35205 #~ msgid "Align Environment|A"
35206 #~ msgstr "Contesto align|a"
35207
35208 #~ msgid "AlignAt Environment"
35209 #~ msgstr "Contesto alignat"
35210
35211 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35212 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
35213
35214 #~ msgid "Multline Environment"
35215 #~ msgstr "Contesto multline"
35216
35217 #~ msgid "Special Character|S"
35218 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
35219
35220 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35221 #~ msgstr "Riferimento...|R"
35222
35223 #~ msgid "Index Entry|I"
35224 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
35225
35226 #~ msgid "URL...|U"
35227 #~ msgstr "URL...|U"
35228
35229 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35230 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
35231
35232 #~ msgid "TeX Code|T"
35233 #~ msgstr "Codice TeX|T"
35234
35235 #~ msgid "Minipage|p"
35236 #~ msgstr "Minipagina"
35237
35238 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35239 #~ msgstr "Tabelle...|b"
35240
35241 #~ msgid "Floats|a"
35242 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
35243
35244 #~ msgid "Include File...|d"
35245 #~ msgstr "Includi file...|d"
35246
35247 #~ msgid "Insert File|e"
35248 #~ msgstr "Inserisci file|f"
35249
35250 #~ msgid "External Material...|x"
35251 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
35252
35253 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35254 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
35255
35256 #~ msgid "Protected Space|r"
35257 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
35258
35259 #~ msgid "Vertical Space..."
35260 #~ msgstr "Spazio verticale..."
35261
35262 #~ msgid "Protected Dash|D"
35263 #~ msgstr "Trattino protetto"
35264
35265 #~ msgid "Single Quote|Q"
35266 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
35267
35268 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35269 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
35270
35271 #~ msgid "Horizontal Line"
35272 #~ msgstr "Linea orizzontale"
35273
35274 #~ msgid "Font Change|o"
35275 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
35276
35277 #~ msgid "Math Normal Font"
35278 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
35279
35280 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35281 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
35282
35283 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35284 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
35285
35286 #~ msgid "Math Roman Family"
35287 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
35288
35289 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35290 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
35291
35292 #~ msgid "Math Bold Series"
35293 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
35294
35295 #~ msgid "Text Normal Font"
35296 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
35297
35298 #~ msgid "Floatflt Figure"
35299 #~ msgstr "Figura floatflt"
35300
35301 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35302 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
35303
35304 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35305 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
35306
35307 #~ msgid "Character...|C"
35308 #~ msgstr "Carattere...|C"
35309
35310 #~ msgid "Paragraph...|P"
35311 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
35312
35313 #~ msgid "Document...|D"
35314 #~ msgstr "Documento...|D"
35315
35316 #~ msgid "Tabular...|T"
35317 #~ msgstr "Tabella...|b"
35318
35319 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35320 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
35321
35322 #~ msgid "Noun Style|N"
35323 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
35324
35325 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35326 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
35327
35328 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35329 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
35330
35331 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35332 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
35333
35334 #~ msgid "Update|U"
35335 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35336
35337 #~ msgid "TeX Information|X"
35338 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
35339
35340 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35341 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
35342
35343 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35344 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
35345
35346 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35347 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
35348
35349 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35350 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
35351
35352 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35353 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
35354
35355 #~ msgid "Extended Features|E"
35356 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
35357
35358 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35359 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
35360
35361 #~ msgid "Preferences..."
35362 #~ msgstr "Preferenze..."
35363
35364 #~ msgid "Quit LyX"
35365 #~ msgstr "Chiudi LyX"
35366
35367 #~ msgid "%1$d words checked."
35368 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
35369
35370 #~ msgid "One word checked."
35371 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
35372
35373 #~ msgid "Spelling check completed"
35374 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
35375
35376 #~ msgid "&Command:"
35377 #~ msgstr "&Comando:"
35378
35379 #~ msgid "Search text is empty!"
35380 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
35381
35382 #~ msgid ""
35383 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35384 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35385 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35386 #~ msgstr ""
35387 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
35388 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
35389 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
35390 #~ "specificato \"\"."
35391
35392 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35393 #~ msgstr ""
35394 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
35395
35396 #~ msgid "Affilation:"
35397 #~ msgstr "Affiliazione:"
35398
35399 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35400 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
35401
35402 #~ msgid "DockWidget"
35403 #~ msgstr "DockWidget"
35404
35405 #~ msgid "X; "
35406 #~ msgstr "X; "
35407
35408 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35409 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
35410
35411 #~ msgid "greyedout"
35412 #~ msgstr "Sbiadita"
35413
35414 #~ msgid "Open Target...|O"
35415 #~ msgstr "Apri link|A"
35416
35417 #~ msgid "&Use Defaults"
35418 #~ msgstr "Classi &predefinite"
35419
35420 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35421 #~ msgstr "Nota"
35422
35423 #~ msgid ""
35424 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35425 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35426 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35427 #~ "%[[, %pages%]]}."
35428 #~ msgstr ""
35429 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35430 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35431 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35432 #~ "%[[, %pages%]]}."
35433
35434 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35435 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
35436
35437 #~ msgid "Use &XeTeX"
35438 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
35439
35440 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35441 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
35442
35443 #~ msgid "&Use babel"
35444 #~ msgstr "Usa &babel"
35445
35446 #~ msgid "Flex:Institute"
35447 #~ msgstr "Istituto"
35448
35449 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35450 #~ msgstr "Email"
35451
35452 #~ msgid "scheme"
35453 #~ msgstr "schema"
35454
35455 #~ msgid "chart"
35456 #~ msgstr "diagramma"
35457
35458 #~ msgid "graph"
35459 #~ msgstr "grafico"
35460
35461 #~ msgid "Flex:Alert"
35462 #~ msgstr "Avviso"
35463
35464 #~ msgid "Flex:Structure"
35465 #~ msgstr "Struttura"
35466
35467 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35468 #~ msgstr "Modo articolo"
35469
35470 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35471 #~ msgstr "Modo presentazione"
35472
35473 #~ msgid "Flex:Firstname"
35474 #~ msgstr "Nome"
35475
35476 #~ msgid "Flex:Fname"
35477 #~ msgstr "Nome"
35478
35479 #~ msgid "Flex:Surname"
35480 #~ msgstr "Cognome"
35481
35482 #~ msgid "Flex:Filename"
35483 #~ msgstr "Nome file"
35484
35485 #~ msgid "Flex:Literal"
35486 #~ msgstr "Letterale"
35487
35488 #~ msgid "Flex:Emph"
35489 #~ msgstr "Enfatizzato"
35490
35491 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35492 #~ msgstr "Abbrev"
35493
35494 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35495 #~ msgstr "Numero citazione"
35496
35497 #~ msgid "Flex:Volume"
35498 #~ msgstr "Volume"
35499
35500 #~ msgid "Flex:Day"
35501 #~ msgstr "Giorno"
35502
35503 #~ msgid "Flex:Month"
35504 #~ msgstr "Mese"
35505
35506 #~ msgid "Flex:Year"
35507 #~ msgstr "Anno"
35508
35509 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35510 #~ msgstr "Numero-edizione"
35511
35512 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35513 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35514
35515 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35516 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35517
35518 #~ msgid "Flex:ISSN"
35519 #~ msgstr "ISSN"
35520
35521 #~ msgid "Flex:CODEN"
35522 #~ msgstr "CODEN"
35523
35524 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35525 #~ msgstr "Codice-SS"
35526
35527 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35528 #~ msgstr "Titolo-SS"
35529
35530 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35531 #~ msgstr "Codice-CCC"
35532
35533 #~ msgid "Flex:Code"
35534 #~ msgstr "Codice"
35535
35536 #~ msgid "Flex:Dscr"
35537 #~ msgstr "Dscr"
35538
35539 #~ msgid "Flex:Keyword"
35540 #~ msgstr "Parola chiave"
35541
35542 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35543 #~ msgstr "Orgdiv"
35544
35545 #~ msgid "Flex:Orgname"
35546 #~ msgstr "Orgname"
35547
35548 #~ msgid "Flex:Street"
35549 #~ msgstr "Via"
35550
35551 #~ msgid "Flex:City"
35552 #~ msgstr "Città"
35553
35554 #~ msgid "Flex:State"
35555 #~ msgstr "Stato"
35556
35557 #~ msgid "Flex:Postcode"
35558 #~ msgstr "Codice postale"
35559
35560 #~ msgid "Flex:Country"
35561 #~ msgstr "Paese"
35562
35563 #~ msgid "Flex:Directory"
35564 #~ msgstr "Cartella"
35565
35566 #~ msgid "Flex:Email"
35567 #~ msgstr "Email"
35568
35569 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35570 #~ msgstr "KeyCombo"
35571
35572 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35573 #~ msgstr "KeyCap"
35574
35575 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35576 #~ msgstr "GuiMenu"
35577
35578 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35579 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35580
35581 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35582 #~ msgstr "GuiButton"
35583
35584 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35585 #~ msgstr "MenuChoice"
35586
35587 #~ msgid "Flex"
35588 #~ msgstr "Flex"
35589
35590 #~ msgid "Note:Note"
35591 #~ msgstr "Nota"
35592
35593 #~ msgid "Note:Greyedout"
35594 #~ msgstr "Sbiadita"
35595
35596 #~ msgid "Box:Shaded"
35597 #~ msgstr "Sfondo colorato"
35598
35599 #~ msgid "Wrap"
35600 #~ msgstr "Cinto"
35601
35602 #~ msgid "Info:menu"
35603 #~ msgstr "Info:menu"
35604
35605 #~ msgid "Info:shortcut"
35606 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
35607
35608 #~ msgid "Info:shortcuts"
35609 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
35610
35611 #~ msgid "Flex:Endnote"
35612 #~ msgstr "Note finali"
35613
35614 #~ msgid "Flex:Initial"
35615 #~ msgstr "Capolettera"
35616
35617 #~ msgid "Flex:Glosse"
35618 #~ msgstr "Glosse"
35619
35620 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35621 #~ msgstr "Tri-Glosse"
35622
35623 #~ msgid "Flex:Expression"
35624 #~ msgstr "Espressione"
35625
35626 #~ msgid "Flex:Concepts"
35627 #~ msgstr "Concetti"
35628
35629 #~ msgid "Flex:Meaning"
35630 #~ msgstr "Significato"
35631
35632 #~ msgid "Flex:Noun"
35633 #~ msgstr "Sostantivazione"
35634
35635 #~ msgid "Flex:Strong"
35636 #~ msgstr "Forte"
35637
35638 #~ msgid "Norsk"
35639 #~ msgstr "Norvegese"
35640
35641 #~ msgid "Nynorsk"
35642 #~ msgstr "Neonorvegese"
35643
35644 #~ msgid "file[[scope]]"
35645 #~ msgstr "del file"
35646
35647 #~ msgid "master document[[scope]]"
35648 #~ msgstr "del documento padre"
35649
35650 #~ msgid "open files[[scope]]"
35651 #~ msgstr "dei file aperti"
35652
35653 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35654 #~ msgstr "dei manuali"
35655
35656 #, fuzzy
35657 #~ msgid "Keywordsr"
35658 #~ msgstr "Parole chiave"
35659
35660 #~ msgid "Current &paragraph"
35661 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
35662
35663 #~ msgid "A&vailable indices:"
35664 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
35665
35666 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35667 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
35668
35669 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35670 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
35671
35672 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35673 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
35674
35675 #~ msgid "Vert. Phantom"
35676 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
35677
35678 #~ msgid "Successful "
35679 #~ msgstr "Riuscito/a"
35680
35681 #~ msgid "All indices"
35682 #~ msgstr "Tutti gli indici"
35683
35684 #~ msgid "&Ok"
35685 #~ msgstr "&OK"
35686
35687 #~ msgid "Cust&om:"
35688 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
35689
35690 #~ msgid ""
35691 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35692 #~ "lyx2lyx script."
35693 #~ msgstr ""
35694 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
35695 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
35696
35697 #~ msgid ""
35698 #~ "The specified document\n"
35699 #~ "%1$s\n"
35700 #~ "could not be read."
35701 #~ msgstr ""
35702 #~ "Il documento specificato\n"
35703 #~ "%1$s\n"
35704 #~ "non ha potuto essere letto."
35705
35706 #~ msgid "Could not read document"
35707 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
35708
35709 #~ msgid "Cannot view URL"
35710 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
35711
35712 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35713 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
35714
35715 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35716 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
35717
35718 #~ msgid "Height:"
35719 #~ msgstr "Altezza:"
35720
35721 #~ msgid "Value of the line height."
35722 #~ msgstr "Spessore della linea"
35723
35724 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35725 #~ msgstr "Istituto"
35726
35727 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35728 #~ msgstr "E-Mail"
35729
35730 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35731 #~ msgstr "Avviso"
35732
35733 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35734 #~ msgstr "Struttura"
35735
35736 #~ msgid "Element:Firstname"
35737 #~ msgstr "Nome"
35738
35739 #~ msgid "Element:Fname"
35740 #~ msgstr "Nome"
35741
35742 #~ msgid "Element:Filename"
35743 #~ msgstr "Nome file"
35744
35745 #~ msgid "Element:Citation-number"
35746 #~ msgstr "Numero citazione"
35747
35748 #~ msgid "Element:Issue-number"
35749 #~ msgstr "Numero-edizione"
35750
35751 #~ msgid "Element:Issue-day"
35752 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35753
35754 #~ msgid "Element:Issue-months"
35755 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35756
35757 #~ msgid "Element:SS-Title"
35758 #~ msgstr "Titolo-SS"
35759
35760 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35761 #~ msgstr "Codice-CCC"
35762
35763 #~ msgid "Element:Postcode"
35764 #~ msgstr "Codice postale"
35765
35766 #~ msgid "Element:Directory"
35767 #~ msgstr "Cartella"
35768
35769 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35770 #~ msgstr "KeyCombo"
35771
35772 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35773 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35774
35775 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35776 #~ msgstr "MenuChoice"
35777
35778 #~ msgid "Custom:Endnote"
35779 #~ msgstr "Note finali"
35780
35781 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35782 #~ msgstr "Capolettera"
35783
35784 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35785 #~ msgstr "Tri-Glossa"
35786
35787 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35788 #~ msgstr "Sostantivo"
35789
35790 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35791 #~ msgstr "Enfatizzato"
35792
35793 #~ msgid "CharStyle:Code"
35794 #~ msgstr "Codice"
35795
35796 #~ msgid "FrmtRef: "
35797 #~ msgstr "FrmtRef: "
35798
35799 #~ msgid "Glossary term"
35800 #~ msgstr "Voce di glossario"
35801
35802 #~ msgid "Middle|d"
35803 #~ msgstr "Centrale|a"
35804
35805 #~ msgid "top/bottom line"
35806 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
35807
35808 #~ msgid "Decimal point:"
35809 #~ msgstr "Separatore decimale:"
35810
35811 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
35812 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
35813
35814 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
35815 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
35816
35817 #~ msgid "Screen &DPI:"
35818 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
35819
35820 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35821 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
35822
35823 #~ msgid "ColorUi"
35824 #~ msgstr "ColorUi"
35825
35826 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35827 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
35828
35829 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35830 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
35831
35832 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35833 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
35834
35835 #~ msgid "Publisher ID"
35836 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
35837
35838 #~ msgid "OptArg"
35839 #~ msgstr "ArgOpz"
35840
35841 #~ msgid "TheoremTemplate"
35842 #~ msgstr "Modello di teorema"
35843
35844 #~ msgid "Theorem #:"
35845 #~ msgstr "Teorema #:"
35846
35847 #~ msgid "Lemma #:"
35848 #~ msgstr "Lemma #:"
35849
35850 #~ msgid "Corollary #:"
35851 #~ msgstr "Corollario #:"
35852
35853 #~ msgid "Proposition #:"
35854 #~ msgstr "Proposizione #:"
35855
35856 #~ msgid "Conjecture #:"
35857 #~ msgstr "Congettura #:"
35858
35859 #~ msgid "Criterion #:"
35860 #~ msgstr "Criterio #:"
35861
35862 #~ msgid "Fact #:"
35863 #~ msgstr "Fatto #:"
35864
35865 #~ msgid "Axiom #:"
35866 #~ msgstr "Assioma #:"
35867
35868 #~ msgid "Definition #:"
35869 #~ msgstr "Definizione #:"
35870
35871 #~ msgid "Example #:"
35872 #~ msgstr "Esempio #:"
35873
35874 #~ msgid "Condition #:"
35875 #~ msgstr "Condizione #:"
35876
35877 #~ msgid "Problem #:"
35878 #~ msgstr "Problema #:"
35879
35880 #~ msgid "Exercise #:"
35881 #~ msgstr "Esercizio #:"
35882
35883 #~ msgid "Remark #:"
35884 #~ msgstr "Osservazione #:"
35885
35886 #~ msgid "Claim #:"
35887 #~ msgstr "Asserzione #:"
35888
35889 #~ msgid "Note #:"
35890 #~ msgstr "Nota #:"
35891
35892 #~ msgid "Notation #:"
35893 #~ msgstr "Notazione #:"
35894
35895 #~ msgid "Case #:"
35896 #~ msgstr "Caso #:"
35897
35898 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35899 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
35900
35901 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
35902 #~ msgstr ""
35903 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
35904
35905 #~ msgid "Overwrite all files?"
35906 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
35907
35908 #~ msgid "Continue &asking"
35909 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
35910
35911 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35912 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
35913
35914 #~ msgid "Thin space"
35915 #~ msgstr "Spazio sottile"
35916
35917 #~ msgid "Medium space"
35918 #~ msgstr "Spazio medio"
35919
35920 #~ msgid "Thick space"
35921 #~ msgstr "Spazio spesso"
35922
35923 #~ msgid "Negative thin space"
35924 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
35925
35926 #~ msgid "Negative medium space"
35927 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
35928
35929 #~ msgid "Negative thick space"
35930 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
35931
35932 #~ msgid "Inter-word space"
35933 #~ msgstr "Spazio tra parole"
35934
35935 #~ msgid "Date format"
35936 #~ msgstr "Formato data"
35937
35938 #~ msgid "Unknown buffer info"
35939 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
35940
35941 #~ msgid "QQuad Space"
35942 #~ msgstr "Spazio qquad"
35943
35944 #~ msgid "Preview\t"
35945 #~ msgstr "Anteprima\t"
35946
35947 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35948 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
35949
35950 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35951 #~ msgstr ""
35952 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
35953
35954 #~ msgid "&Replace with..."
35955 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
35956
35957 #~ msgid "Ne&xt"
35958 #~ msgstr "S&uccessivo"
35959
35960 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35961 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
35962
35963 #~ msgid "Pre&vious"
35964 #~ msgstr "P&recedente"
35965
35966 #~ msgid "&Keep case"
35967 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
35968
35969 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35970 #~ msgstr ""
35971 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
35972
35973 #~ msgid "&Find..."
35974 #~ msgstr "T&rova..."
35975
35976 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35977 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
35978
35979 #~ msgid "&Next"
35980 #~ msgstr "&Successivo"
35981
35982 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35983 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
35984
35985 #~ msgid "&Previous"
35986 #~ msgstr "&Precedente"
35987
35988 #~ msgid "Ch. "
35989 #~ msgstr "Cap. "
35990
35991 #~ msgid ""
35992 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35993 #~ "%1$s.layout,\n"
35994 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35995 #~ "class or style file required by it is not\n"
35996 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35997 #~ "for more information.\n"
35998 #~ msgstr ""
35999 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
36000 #~ "%1$s.layout,\n"
36001 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
36002 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
36003 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
36004
36005 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36006 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
36007
36008 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36009 #~ msgstr ""
36010 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
36011 #~ "etichetta."
36012
36013 #~ msgid "Any &word"
36014 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
36015
36016 #~ msgid ""
36017 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36018 #~ "%2$s"
36019 #~ msgstr ""
36020 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
36021 #~ "%2$s"
36022
36023 #~ msgid "Merge cells"
36024 #~ msgstr "Unisci celle"
36025
36026 #~ msgid "Language ...|L"
36027 #~ msgstr "Lingua ...|L"
36028
36029 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36030 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
36031
36032 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36033 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
36034
36035 #~ msgid "&Debug messages"
36036 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
36037
36038 #~ msgid "Clear &automatically"
36039 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
36040
36041 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36042 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
36043
36044 #~ msgid "Match found and replaced !"
36045 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
36046
36047 #~ msgid "Close this panel"
36048 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
36049
36050 #~ msgid "Prev"
36051 #~ msgstr "Precedente"
36052
36053 #~ msgid "Match..."
36054 #~ msgstr "Corrispondenza..."
36055
36056 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36057 #~ msgstr "Trova testo LyX"
36058
36059 #~ msgid "The Enter key works, too"
36060 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
36061
36062 #~ msgid "The delete key works, too"
36063 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
36064
36065 #~ msgid "D&elete"
36066 #~ msgstr "&Elimina"
36067
36068 #~ msgid "F&ind:"
36069 #~ msgstr "&Trova:"
36070
36071 #~ msgid "Document in current file"
36072 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
36073
36074 #~ msgid "begin"
36075 #~ msgstr "dall'inizio"
36076
36077 #~ msgid "end"
36078 #~ msgstr "dalla fine"
36079
36080 #~ msgid "forward"
36081 #~ msgstr "in avanti"
36082
36083 #~ msgid "backwards"
36084 #~ msgstr "all'indietro"
36085
36086 #~ msgid " of "
36087 #~ msgstr " di "
36088
36089 #~ msgid " reached while searching "
36090 #~ msgstr " raggiunto cercando "
36091
36092 #~ msgid "Continue searching from "
36093 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
36094
36095 #~ msgid "&Dummy"
36096 #~ msgstr "&Fittizio"
36097
36098 #~ msgid "&Automatic clear"
36099 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
36100
36101 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
36102 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
36103
36104 #~ msgid "Show progress messages"
36105 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
36106
36107 #~ msgid "(cancelling)"
36108 #~ msgstr "(annullamento)"
36109
36110 #~ msgid "Anschrift:"
36111 #~ msgstr "Anschrift:"
36112
36113 #~ msgid "Briefkopf:"
36114 #~ msgstr "Briefkopf:"
36115
36116 #~ msgid "Zusatz:"
36117 #~ msgstr "Zusatz:"
36118
36119 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36120 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36121
36122 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36123 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36124
36125 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36126 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36127
36128 #~ msgid "Unterschrift:"
36129 #~ msgstr "Unterschrift:"
36130
36131 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36132 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36133
36134 #~ msgid "Vorwahl:"
36135 #~ msgstr "Vorwahl:"
36136
36137 #~ msgid "Telefon:"
36138 #~ msgstr "Telefon:"
36139
36140 #~ msgid "Ort:"
36141 #~ msgstr "Ort:"
36142
36143 #~ msgid "Datum:"
36144 #~ msgstr "Datum:"
36145
36146 #~ msgid "Betreff:"
36147 #~ msgstr "Betreff:"
36148
36149 #~ msgid "Anrede:"
36150 #~ msgstr "Anrede:"
36151
36152 #~ msgid "Gruss:"
36153 #~ msgstr "Gruss:"
36154
36155 #~ msgid "Anlage(n):"
36156 #~ msgstr "Anlage(n):"
36157
36158 #~ msgid "Verteiler:"
36159 #~ msgstr "Verteiler:"
36160
36161 #~ msgid "Strasse"
36162 #~ msgstr "Strasse"
36163
36164 #~ msgid "Strasse:"
36165 #~ msgstr "Strasse:"
36166
36167 #~ msgid "Land"
36168 #~ msgstr "Land"
36169
36170 #~ msgid "Land:"
36171 #~ msgstr "Land:"
36172
36173 #~ msgid "RetourAdresse:"
36174 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36175
36176 #~ msgid "MeinZeichen:"
36177 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36178
36179 #~ msgid "IhrZeichen:"
36180 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36181
36182 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36183 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36184
36185 #~ msgid "BLZ"
36186 #~ msgstr "BLZ"
36187
36188 #~ msgid "BLZ:"
36189 #~ msgstr "BLZ:"
36190
36191 #~ msgid "Konto"
36192 #~ msgstr "Konto"
36193
36194 #~ msgid "Konto:"
36195 #~ msgstr "Konto:"
36196
36197 #~ msgid "Adresse:"
36198 #~ msgstr "Adresse:"
36199
36200 #~ msgid "Anlagen:"
36201 #~ msgstr "Anlagen:"
36202
36203 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36204 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
36205
36206 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36207 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
36208
36209 #~ msgid "Latex"
36210 #~ msgstr "Latex"
36211
36212 #~ msgid "View Output|V"
36213 #~ msgstr "Mostra output|M"
36214
36215 #~ msgid "Update Output|U"
36216 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
36217
36218 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36219 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
36220
36221 #~ msgid "Find &Prev"
36222 #~ msgstr "Trova &precedente"
36223
36224 #~ msgid "Replace P&rev"
36225 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
36226
36227 #~ msgid "Current buffer only"
36228 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
36229
36230 #~ msgid "Current file and all included files"
36231 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
36232
36233 #~ msgid "Document"
36234 #~ msgstr "Documento"
36235
36236 #~ msgid "All open buffers"
36237 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
36238
36239 #~ msgid "Dropped Capitals"
36240 #~ msgstr "Capolettere"
36241
36242 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36243 #~ msgstr "Capolettera"
36244
36245 #~ msgid "Dropped Capital"
36246 #~ msgstr "Capolettera"
36247
36248 #~ msgid "Find LyX...|X"
36249 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
36250
36251 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36252 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
36253
36254 #~ msgid "Regexp"
36255 #~ msgstr "Regexp"
36256
36257 #~ msgid "No file open!"
36258 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
36259
36260 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36261 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
36262
36263 #, fuzzy
36264 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36265 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
36266
36267 #, fuzzy
36268 #~ msgid "Master Settings"
36269 #~ msgstr "Impostazioni nota"
36270
36271 #, fuzzy
36272 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36273 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36274
36275 #~ msgid "Insert|n"
36276 #~ msgstr "Inserisci|s"
36277
36278 #~ msgid ""
36279 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36280 #~ msgstr ""
36281 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
36282 #~ "parametri."
36283
36284 #~ msgid "Length"
36285 #~ msgstr "Lunghezza"
36286
36287 #~ msgid "Opened inset"
36288 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
36289
36290 #~ msgid "Opened Box Inset"
36291 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
36292
36293 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36294 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
36295
36296 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36297 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
36298
36299 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36300 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
36301
36302 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36303 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
36304
36305 #~ msgid "Opened Float Inset"
36306 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
36307
36308 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36309 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
36310
36311 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36312 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
36313
36314 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36315 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
36316
36317 #~ msgid "Opened Note Inset"
36318 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
36319
36320 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36321 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
36322
36323 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36324 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
36325
36326 #~ msgid "Opened table"
36327 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
36328
36329 #~ msgid "Opened Text Inset"
36330 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
36331
36332 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36333 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
36334
36335 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36336 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
36337
36338 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36339 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
36340
36341 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36342 #~ msgstr ""
36343 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
36344 #~ "diverso da quello prestabilito"
36345
36346 #~ msgid "Toggle Label|L"
36347 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
36348
36349 #~ msgid ""
36350 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36351 #~ msgstr ""
36352 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
36353 #~ "aspell_english\"."
36354
36355 #~ msgid ""
36356 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36357 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36358 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36359 #~ msgstr ""
36360 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
36361 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
36362 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
36363
36364 #~ msgid "*.pws"
36365 #~ msgstr "*.pws"
36366
36367 #, fuzzy
36368 #~ msgid "Accept Change|C"
36369 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
36370
36371 #~ msgid "&BibTeX command:"
36372 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36373
36374 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36375 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
36376
36377 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36378 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
36379
36380 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36381 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
36382
36383 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36384 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
36385
36386 #~ msgid "View|V[[show]]"
36387 #~ msgstr "Mostra output|M"
36388
36389 #~ msgid "View DVI"
36390 #~ msgstr "Mostra DVI"
36391
36392 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36393 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
36394
36395 #~ msgid "View PostScript"
36396 #~ msgstr "Mostra Postscript"
36397
36398 #~ msgid "Update DVI"
36399 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
36400
36401 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36402 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
36403
36404 #~ msgid "Update PostScript"
36405 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
36406
36407 #~ msgid "Thesaurus failure"
36408 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
36409
36410 #~ msgid ""
36411 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36412 #~ "\n"
36413 #~ "%1$s."
36414 #~ msgstr ""
36415 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
36416 #~ "\n"
36417 #~ "%1$s."
36418
36419 #~ msgid "Indices"
36420 #~ msgstr "Indici"
36421
36422 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36423 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
36424
36425 #~ msgid "B&rowse..."
36426 #~ msgstr "S&foglia..."
36427
36428 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36429 #~ msgstr "Numero di copie"
36430
36431 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36432 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
36433
36434 #~ msgid "Ne&w"
36435 #~ msgstr "&Nuovo"
36436
36437 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36438 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
36439
36440 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36441 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
36442
36443 #~ msgid "Spellchecker error"
36444 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
36445
36446 #~ msgid ""
36447 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36448 #~ "Maybe it has been killed."
36449 #~ msgstr ""
36450 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
36451 #~ "Forse è stato terminato."
36452
36453 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36454 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
36455
36456 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36457 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
36458
36459 #, fuzzy
36460 #~ msgid "Phantom Text"
36461 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
36462
36463 #~ msgid "RegExp"
36464 #~ msgstr "RegExp"
36465
36466 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36467 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
36468
36469 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36470 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
36471
36472 #~ msgid "&Postscript driver:"
36473 #~ msgstr "&Driver postscript:"
36474
36475 #~ msgid "Append Parameter"
36476 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
36477
36478 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36479 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
36480
36481 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36482 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
36483
36484 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36485 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
36486
36487 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36488 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
36489
36490 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36491 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
36492
36493 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36494 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
36495
36496 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36497 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
36498
36499 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36500 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
36501
36502 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36503 #~ msgstr ""
36504 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
36505 #~ "tabelle in formato testo semplice"
36506
36507 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36508 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
36509
36510 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36511 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
36512
36513 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36514 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
36515
36516 #~ msgid ""
36517 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36518 #~ "You may not have the right languages installed."
36519 #~ msgstr ""
36520 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
36521 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
36522
36523 #~ msgid ""
36524 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36525 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36526 #~ msgstr ""
36527 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
36528 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
36529
36530 #~ msgid ""
36531 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36532 #~ "`%2$s'."
36533 #~ msgstr ""
36534 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
36535 #~ "nella codifica `%2$s'."
36536
36537 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36538 #~ msgstr ""
36539 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
36540
36541 #~ msgid ""
36542 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36543 #~ "encoding `%2$s'."
36544 #~ msgstr ""
36545 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
36546 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
36547
36548 #~ msgid ""
36549 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36550 #~ "encoding `%2$s'."
36551 #~ msgstr ""
36552 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
36553 #~ "nella codifica `%2$s'."
36554
36555 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36556 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
36557
36558 #~ msgid "ispell"
36559 #~ msgstr "ispell"
36560
36561 #~ msgid "pspell (library)"
36562 #~ msgstr "pspell (libreria)"
36563
36564 #~ msgid "aspell (library)"
36565 #~ msgstr "aspell (libreria)"
36566
36567 #~ msgid "*.ispell"
36568 #~ msgstr "*.ispell"
36569
36570 #~ msgid "figure"
36571 #~ msgstr "Figura"
36572
36573 #~ msgid "algorithm"
36574 #~ msgstr "Algoritmo"
36575
36576 #~ msgid "tableau"
36577 #~ msgstr "tableau"
36578
36579 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36580 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
36581
36582 #~ msgid "keywords"
36583 #~ msgstr "parole chiave"
36584
36585 #~ msgid "Table of Contents|a"
36586 #~ msgstr "Indice generale|g"
36587
36588 #~ msgid "FAQ|F"
36589 #~ msgstr "FAQ|F"
36590
36591 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36592 #~ msgstr ""
36593 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
36594
36595 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36596 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
36597
36598 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36599 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
36600
36601 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36602 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
36603
36604 #~ msgid "British"
36605 #~ msgstr "Britannico"
36606
36607 #~ msgid "Canadian"
36608 #~ msgstr "Canadese"
36609
36610 #~ msgid "LinuxDoc"
36611 #~ msgstr "LinuxDoc"
36612
36613 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36614 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36615
36616 #, fuzzy
36617 #~ msgid "Gruß:"
36618 #~ msgstr "Gruss:"
36619
36620 #, fuzzy
36621 #~ msgid "Reference\t"
36622 #~ msgstr "Riferimento"
36623
36624 #, fuzzy
36625 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36626 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
36627
36628 #, fuzzy
36629 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36630 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
36631
36632 #, fuzzy
36633 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36634 #~ msgstr "RetourAdresse"
36635
36636 #, fuzzy
36637 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36638 #~ msgstr "Postvermerk"
36639
36640 #, fuzzy
36641 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36642 #~ msgstr "IhrZeichen"
36643
36644 #, fuzzy
36645 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36646 #~ msgstr "IhrSchreiben"
36647
36648 #, fuzzy
36649 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36650 #~ msgstr "MeinZeichen"
36651
36652 #, fuzzy
36653 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36654 #~ msgstr "Unterschrift"
36655
36656 #~ msgid "Stadt:"
36657 #~ msgstr "Stadt:"
36658
36659 #~ msgid "Braille mirror off"
36660 #~ msgstr "Braille mirror off"
36661
36662 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36663 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
36664
36665 #~ msgid "LaTeX default"
36666 #~ msgstr "LaTeX default"
36667
36668 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36669 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
36670
36671 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36672 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
36673
36674 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36675 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
36676
36677 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36678 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
36679
36680 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36681 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
36682
36683 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36684 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
36685
36686 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36687 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
36688
36689 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36690 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
36691
36692 #~ msgid ""
36693 #~ "Layout had to be changed from\n"
36694 #~ "%1$s to %2$s\n"
36695 #~ "because of class conversion from\n"
36696 #~ "%3$s to %4$s"
36697 #~ msgstr ""
36698 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
36699 #~ "%1$s a %2$s\n"
36700 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
36701 #~ "%3$s a %4$s"
36702
36703 #~ msgid "Changed Layout"
36704 #~ msgstr "Layout modificato"
36705
36706 #~ msgid "Unknown layout"
36707 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
36708
36709 #~ msgid ""
36710 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36711 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36712 #~ msgstr ""
36713 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
36714 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
36715
36716 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36717 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
36718
36719 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36720 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
36721
36722 #~ msgid "Display image in LyX"
36723 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
36724
36725 #~ msgid "Monochrome"
36726 #~ msgstr "Bianco e nero"
36727
36728 #~ msgid "%"
36729 #~ msgstr "%"
36730
36731 #~ msgid "&Display:"
36732 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
36733
36734 #~ msgid "Sca&le:"
36735 #~ msgstr "Sca&la:"
36736
36737 #~ msgid "Scr&een Display:"
36738 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
36739
36740 #~ msgid "Do not display"
36741 #~ msgstr "Non mostrare"
36742
36743 #~ msgid "Unknown Info: "
36744 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
36745
36746 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36747 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
36748
36749 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
36750 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"