]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
remove unused include of FuncRequest
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-08-15 00:59+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-08-15 01:11+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "Versione"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "2.0.x"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "Ringraziamenti"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "Copyright"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "&Chiudi"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "È la chiave bibliografica"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "&Etichetta:"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "&Chiave:"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Stile citazione"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Predefinito (numerico)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 msgid ""
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
88 msgstr ""
89 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
90 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgid "&Natbib"
94 msgstr "&Natbib"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "&Stile Natbib:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgid "&Jurabib"
106 msgstr "&Jurabib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 msgid ""
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 msgstr ""
120 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Generazione bibliografia"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 msgid "&Processor:"
130 msgstr "&Processore:"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Selezionare un processore"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
139 msgid "&Options:"
140 msgstr "&Opzioni:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 msgid ""
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr ""
146 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
158 msgid "&Rescan"
159 msgstr "&Riesamina"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
166 msgid "&Browse..."
167 msgstr "&Sfoglia..."
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:352
177 msgid "&Add"
178 msgstr "A&ggiungi"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
183 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
184 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1427
186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
187 msgid "Cancel"
188 msgstr "Cancella"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
191 msgid "The BibTeX style"
192 msgstr "È lo stile BibTeX"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
195 msgid "St&yle"
196 msgstr "Sti&le"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
199 msgid "Choose a style file"
200 msgstr "Scegliere un file di stile"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
203 msgid "This bibliography section contains..."
204 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
207 msgid "&Content:"
208 msgstr "C&ontenuto:"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
211 msgid "all cited references"
212 msgstr "tutti i riferimenti citati"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
216 msgid "all uncited references"
217 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
220 msgid "all references"
221 msgstr "tutti i riferimenti"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
224 msgid "Add bibliography to the table of contents"
225 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
228 msgid "Add bibliography to &TOC"
229 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
239 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
241 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
242 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
252 msgid "&OK"
253 msgstr "&OK"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
260 msgid "Do&wn"
261 msgstr "&Giù"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
269 msgid "&Up"
270 msgstr "S&u"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
277 msgid "Databa&ses"
278 msgstr "&Cataloghi"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
285 msgid "&Add..."
286 msgstr "&Aggiungi..."
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
293 msgid "&Delete"
294 msgstr "&Elimina"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
306 msgid "Alignment"
307 msgstr "Allineamento"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
317 msgid "Left"
318 msgstr "A sinistra"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
324 msgid "Center"
325 msgstr "Al centro"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
329 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
330 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
331 msgid "Right"
332 msgstr "A destra"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
335 msgid "Stretch"
336 msgstr "Ad estensione"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
339 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
345 msgid "Top"
346 msgstr "Superiore"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
351 msgid "Middle"
352 msgstr "Centrale"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
357 msgid "Bottom"
358 msgstr "Inferiore"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
361 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
362 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
365 msgid "&Box:"
366 msgstr "C&asella:"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
369 msgid "Co&ntent:"
370 msgstr "&Contenuto:"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
373 msgid "Vertical"
374 msgstr "Verticale"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
377 msgid "Horizontal"
378 msgstr "Orizzontale"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
382 msgid "&Height:"
383 msgstr "&Altezza:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
386 msgid "Inner Bo&x:"
387 msgstr "Casella &interna:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
390 msgid "&Decoration:"
391 msgstr "&Decorazione:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
394 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
396 msgid "&Width:"
397 msgstr "&Larghezza:"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
400 msgid "Height value"
401 msgstr "Valore dell'altezza"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
404 msgid "Width value"
405 msgstr "Valore della larghezza"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
409 msgstr ""
410 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:194
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:389
419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
421 msgid "None"
422 msgstr "Nessuno"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:314
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392 src/insets/InsetBox.cpp:138
426 msgid "Parbox"
427 msgstr "Parbox"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:393
430 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
431 msgid "Minipage"
432 msgstr "Minipagina"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
435 msgid "Supported box types"
436 msgstr "Tipi di caselle supportate"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
439 msgid "&Available branches:"
440 msgstr "&Rami diponibili:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
443 msgid "Select your branch"
444 msgstr "Selezionare un ramo"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
447 msgid "&New:"
448 msgstr "&Nuovo:"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
451 msgid ""
452 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
453 "active."
454 msgstr ""
455 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
456 "prodotto."
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
459 msgid "Filename &Suffix"
460 msgstr "&Suffisso del nome file"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
463 msgid "Show undefined branches used in this document."
464 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
467 msgid "&Undefined Branches"
468 msgstr "Rami &indefiniti"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
471 msgid "A&vailable Branches:"
472 msgstr "&Rami disponibili:"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
475 msgid "Toggle the selected branch"
476 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
479 msgid "(&De)activate"
480 msgstr "(&Dis)attiva"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
483 msgid "Add a new branch to the list"
484 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
487 msgid "Define or change background color"
488 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
491 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
492 msgid "Alter Co&lor..."
493 msgstr "Modifica colore..."
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
496 msgid "Remove the selected branch"
497 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
500 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3622
501 #: src/Buffer.cpp:3633
502 msgid "&Remove"
503 msgstr "&Rimuovi"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
506 msgid "Change the name of the selected branch"
507 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
510 msgid "Re&name..."
511 msgstr "&Rinomina..."
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
514 msgid "Add the selected branches to the list."
515 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
518 msgid "&Add Selected"
519 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
522 msgid "Add all unknown branches to the list."
523 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
526 msgid "Add A&ll"
527 msgstr "Aggiungi &tutti"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
530 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
531 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1008
534 #: src/Buffer.cpp:2218 src/Buffer.cpp:3606 src/Buffer.cpp:3652
535 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
536 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
544 msgid "&Cancel"
545 msgstr "&Cancella"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
549 msgid "Undefined branches used in this document."
550 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
553 msgid "&Undefined Branches:"
554 msgstr "&Rami indefiniti:"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
557 msgid "&Font:"
558 msgstr "Cara&ttere: "
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
561 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
562 msgid "Si&ze:"
563 msgstr "Dimen&sione:"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
566 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
571 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
585 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
588 msgid "Default"
589 msgstr "Predefinito"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
593 msgid "Tiny"
594 msgstr "Minuscolo"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
598 msgid "Smallest"
599 msgstr "Piccolissimo"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 msgid "Smaller"
604 msgstr "Molto piccolo"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 msgid "Small"
609 msgstr "Piccolo"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 msgid "Normal"
614 msgstr "Normale"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
618 msgid "Large"
619 msgstr "Grande"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
623 msgid "Larger"
624 msgstr "Molto grande"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
628 msgid "Largest"
629 msgstr "Grandissimo"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
633 msgid "Huge"
634 msgstr "Enorme"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
638 msgid "Huger"
639 msgstr "Gigantesco"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
642 msgid "&Custom Bullet:"
643 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
647 msgid "&Level:"
648 msgstr "&Livello:"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
651 msgid "Change:"
652 msgstr "Modifica:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
655 msgid "Go to previous change"
656 msgstr "Vai alla modifica precedente"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
659 msgid "&Previous change"
660 msgstr "&Modifica precedente"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
663 msgid "Go to next change"
664 msgstr "Vai alla modifica successiva"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
667 msgid "&Next change"
668 msgstr "&Modifica successiva"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
671 msgid "Accept this change"
672 msgstr "Accetta questa modifica"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
675 msgid "&Accept"
676 msgstr "&Accetta"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
679 msgid "Reject this change"
680 msgstr "Rifiuta questa modifica"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
683 msgid "&Reject"
684 msgstr "&Rifiuta"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
688 msgid "Font family"
689 msgstr "Famiglia caratteri"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
692 msgid "&Family:"
693 msgstr "&Famiglia:"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
697 msgid "Font shape"
698 msgstr "Forma carattere"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
701 msgid "S&hape:"
702 msgstr "F&orma:"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
706 msgid "Font series"
707 msgstr "Serie carattere"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
714 msgid "Language"
715 msgstr "Lingua"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
719 msgid "Font color"
720 msgstr "Colore carattere"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
723 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
724 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
725 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
726 msgid "&Language:"
727 msgstr "&Lingua:"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
730 msgid "&Series:"
731 msgstr "&Serie:"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
734 msgid "&Color:"
735 msgstr "&Colore:"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
738 msgid "Never Toggled"
739 msgstr "Mai commutati"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
743 msgid "Font size"
744 msgstr "Dimensione carattere"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
748 msgid "Other font settings"
749 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
752 msgid "Always Toggled"
753 msgstr "Sempre commutati"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
756 msgid "&Misc:"
757 msgstr "&Varie:"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
760 msgid "toggle font on all of the above"
761 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
764 msgid "&Toggle all"
765 msgstr "&Commuta tutto"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
768 msgid "Apply each change automatically"
769 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
772 msgid "Apply changes &immediately"
773 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
776 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
777 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
779 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
782 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
783 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
784 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074
786 msgid "&Apply"
787 msgstr "&Applica"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
792 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
794 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
795 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
796 msgid "Close"
797 msgstr "Chiudi"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
800 msgid "A&vailable Citations:"
801 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
804 msgid "S&elected Citations:"
805 msgstr "Citazioni &selezionate:"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
808 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
809 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
812 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
813 msgstr ""
814 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
817 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
818 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
821 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
822 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
825 msgid "&Down"
826 msgstr "&Giù"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
829 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
831 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
834 msgid "&Restore"
835 msgstr "&Ripristina"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
838 msgid "App&ly"
839 msgstr "&Applica"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
842 msgid "Formatting"
843 msgstr "Formattazione"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
846 msgid "Citation st&yle:"
847 msgstr "S&tile citazione:"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
850 msgid "Natbib citation style to use"
851 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
854 msgid "Text &before:"
855 msgstr "Testo &prima:"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
858 msgid "Text to place before citation"
859 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
862 msgid "Text a&fter:"
863 msgstr "Testo &dopo:"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
866 msgid "Text to place after citation"
867 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
870 msgid "List all authors"
871 msgstr "Elenca tutti gli autori"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
874 msgid "Full aut&hor list"
875 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
878 msgid "Force upper case in citation"
879 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
882 msgid "Force u&pper case"
883 msgstr "For&za maiuscolo"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
886 msgid "Search Citation"
887 msgstr "Cerca citazione"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
890 msgid "Searc&h:"
891 msgstr "Testo da tro&vare:"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
894 msgid ""
895 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
896 msgstr ""
897 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
900 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
901 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
904 msgid "&Search"
905 msgstr "Cerca"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
908 msgid "Search field:"
909 msgstr "Campo di ricerca:"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
912 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
913 msgid "All fields"
914 msgstr "Tutti i campi"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
917 msgid "Regular e&xpression"
918 msgstr "Espress&ione regolare"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
921 msgid "Case se&nsitive"
922 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
925 msgid "Entry types:"
926 msgstr "Tipi di voce:"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
929 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
930 msgid "All entry types"
931 msgstr "Tutti i tipi di voce"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
934 msgid "Search as you &type"
935 msgstr "Cerca &mentre si digita"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
938 msgid "Font colors"
939 msgstr "Colori carattere"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
942 msgid "Main text:"
943 msgstr "Testo principale:"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
947 msgid "Click to change the color"
948 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
951 msgid "Default..."
952 msgstr "Predefinito..."
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
956 msgid "Revert the color to the default"
957 msgstr "Ripristina il colore di default"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
961 msgid "R&eset"
962 msgstr "R&eimposta"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
965 msgid "Greyed-out notes:"
966 msgstr "Note sbiadite:"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
969 msgid "&Change..."
970 msgstr "&Modifica..."
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
973 msgid "Background colors"
974 msgstr "Colori di sfondo"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
977 msgid "Page:"
978 msgstr "Pagina: "
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
981 msgid "Shaded boxes:"
982 msgstr "Caselle evidenziate:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
985 msgid "&New Document:"
986 msgstr "Documento &nuovo:"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
989 msgid "&Old Document:"
990 msgstr "Documento &vecchio:"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
993 msgid "Bro&wse..."
994 msgstr "Sfogl&ia..."
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
997 msgid "Copy Document Settings from:"
998 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1001 msgid "N&ew Document"
1002 msgstr "Documento n&uovo"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1005 msgid "Ol&d Document"
1006 msgstr "Documento v&ecchio"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1009 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1010 msgid "TeX Code: "
1011 msgstr "Codice TeX: "
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1014 msgid "Match delimiter types"
1015 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1018 msgid "&Keep matched"
1019 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1022 msgid "&Size:"
1023 msgstr "&Dimensione:"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1026 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1027 msgid "Insert the delimiters"
1028 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1031 msgid "&Insert"
1032 msgstr "&Inserisci"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1035 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1036 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1039 msgid "Use Class Defaults"
1040 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1043 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1044 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1047 msgid "Save as Document Defaults"
1048 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
1051 msgid "Display"
1052 msgstr "Visualizzazione"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1055 msgid "Show ERT button only"
1056 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1059 msgid "&Collapsed"
1060 msgstr "&Collassato"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1063 msgid "Show ERT contents"
1064 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1067 msgid "O&pen"
1068 msgstr "A&perto"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1071 msgid "For more information, refer to the complete log."
1072 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1075 msgid "&Errors:"
1076 msgstr "&Errori:"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1079 msgid "Description:"
1080 msgstr "Descrizione:"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1083 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1084 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1087 msgid "View Complete &Log..."
1088 msgstr "Mostra il &registro..."
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1091 msgid "F&ile"
1092 msgstr "F&ile"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1095 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1096 msgid "Filename"
1097 msgstr "Nome file"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1101 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1102 msgid "&File:"
1103 msgstr "&File:"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1106 msgid "Select a file"
1107 msgstr "Selezionare un file"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1110 msgid "&Draft"
1111 msgstr "&Bozza"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1114 msgid "&Template"
1115 msgstr "&Modello"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1118 msgid "Available templates"
1119 msgstr "Modelli disponibili"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1122 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1123 msgid "LaTe&X and LyX options"
1124 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1127 msgid "LaTeX Options"
1128 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1131 msgid "O&ption:"
1132 msgstr "O&pzione:"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1135 msgid "Forma&t:"
1136 msgstr "Forma&to:"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1139 msgid "&Show in LyX"
1140 msgstr "&Mostra in LyX"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1144 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1145 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1146 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1147 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1150 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1151 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1152 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1155 msgid "Si&ze and Rotation"
1156 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1159 msgid "Rotate"
1160 msgstr "Ruota"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1166 msgid "Angle to rotate image by"
1167 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1173 msgid "The origin of the rotation"
1174 msgstr "È l'origine della rotazione"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1177 msgid "Ori&gin:"
1178 msgstr "&Origine:"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1181 msgid "A&ngle:"
1182 msgstr "A&ngolo:"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1185 msgid "Scale"
1186 msgstr "Scala"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1190 msgid "Height of image in output"
1191 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1195 msgid "Width of image in output"
1196 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1199 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1200 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1204 msgid "&Maintain aspect ratio"
1205 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1208 msgid "Crop"
1209 msgstr "Ritaglia"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1213 msgid "Clip to bounding box values"
1214 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1218 msgid "Clip to &bounding box"
1219 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1223 msgid "&Left bottom:"
1224 msgstr "In basso a &sinistra:"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1227 msgid "x"
1228 msgstr "x"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1232 msgid "Right &top:"
1233 msgstr "In alto a &destra:"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1237 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1238 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1242 msgid "&Get from File"
1243 msgstr "Come da &file"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1246 msgid "y"
1247 msgstr "y"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1250 msgid "TabWidget"
1251 msgstr "TabWidget"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1254 msgid "Basi&c"
1255 msgstr "&Essenziale"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1258 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1259 msgid "&Find:"
1260 msgstr "T&rova:"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1263 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1264 msgid "Replace &with:"
1265 msgstr "Sostit&uisci con:"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1268 msgid "Perform a case-sensitive search"
1269 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1272 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1273 msgid "Case &sensitive"
1274 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1277 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1278 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1281 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1282 msgid "Find &Next"
1283 msgstr "Tro&va successivo"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1286 msgid "Restrict search to whole words only"
1287 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1290 msgid "W&hole words"
1291 msgstr "Solo &parole intere"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1294 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1295 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1298 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1299 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1301 msgid "&Replace"
1302 msgstr "&Sostituisci"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1305 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1306 msgid "Search &backwards"
1307 msgstr "&Cerca all'indietro"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1310 msgid "Replace all occurences at once"
1311 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1314 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1315 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1316 msgid "Replace &All"
1317 msgstr "Sostituisci &tutto"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1321 msgid "Ad&vanced"
1322 msgstr "Avan&zato"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1325 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1326 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1329 msgid "Sco&pe"
1330 msgstr "Cam&po"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1333 msgid "Current paragraph"
1334 msgstr "Paragrafo attuale"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1337 msgid "Current &paragraph"
1338 msgstr "Paragrafo attua&le"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1341 msgid "Current &document"
1342 msgstr "Do&cumento attuale"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1345 msgid ""
1346 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1347 "document"
1348 msgstr ""
1349 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1350 "padre"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1353 msgid "&Master document"
1354 msgstr "Doc&umento padre"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1357 msgid "All open documents"
1358 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1361 msgid "&Open documents"
1362 msgstr "Documenti ape&rti"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1365 msgid "All ma&nuals"
1366 msgstr "Tutti i &manuali"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1369 msgid ""
1370 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1371 "and paragraph style"
1372 msgstr ""
1373 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1374 "selezionato e stile paragrafo"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1377 msgid "Ignore &format"
1378 msgstr "I&gnora formato"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1381 msgid ""
1382 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1383 "first letter"
1384 msgstr ""
1385 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1386 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1389 msgid "&Preserve first case on replace"
1390 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1393 msgid "&Expand macros"
1394 msgstr "E&spandi macro"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1397 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1398 msgid "Form"
1399 msgstr "Modello"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1402 msgid "Float Type:"
1403 msgstr "Tipo flottante:"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1406 msgid "Use &default placement"
1407 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1410 msgid "Advanced Placement Options"
1411 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1414 msgid "&Top of page"
1415 msgstr "&Inizio pagina"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1418 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1419 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1422 msgid "Here de&finitely"
1423 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1426 msgid "&Here if possible"
1427 msgstr "&Qui se possibile"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1430 msgid "&Page of floats"
1431 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1434 msgid "&Bottom of page"
1435 msgstr "&Piè pagina"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1438 msgid "&Span columns"
1439 msgstr "&Attraversa colonne"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1442 msgid "&Rotate sideways"
1443 msgstr "&Ruota lateralmente"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1446 msgid "FontUi"
1447 msgstr "FontUi"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1450 msgid "&Default Family:"
1451 msgstr "&Famiglia base:"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1454 msgid "Select the default family for the document"
1455 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1458 msgid "&Base Size:"
1459 msgstr "&Dimensione base:"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1462 msgid "LaTe&X font encoding:"
1463 msgstr "Codifica Te&X:"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1466 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1467 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1470 msgid "&Roman:"
1471 msgstr "&Romano:"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1474 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1475 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1478 msgid "&Sans Serif:"
1479 msgstr "&Senza grazie:"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1482 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1483 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1486 msgid "S&cale (%):"
1487 msgstr "          S&cala (%):"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1490 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1491 msgstr ""
1492 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1493 "caratteri"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1496 msgid "&Typewriter:"
1497 msgstr "&Monospazio:"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1500 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1501 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1504 msgid "Sc&ale (%):"
1505 msgstr "          Sc&ala (%):"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1508 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1509 msgstr ""
1510 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1511 "caratteri"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1514 msgid "C&JK:"
1515 msgstr "C&JK:"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1518 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1519 msgstr ""
1520 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1521 "Giapponese o Coreano"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1524 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1525 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1528 msgid "Use true S&mall Caps"
1529 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1532 msgid "Use old style instead of lining figures"
1533 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1536 msgid "Use &Old Style Figures"
1537 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1540 msgid "&Graphics"
1541 msgstr "&Immagine"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1544 msgid "Select an image file"
1545 msgstr "Selezionare un file immagine"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1548 msgid "Output Size"
1549 msgstr "Dimensionamento"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1552 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1553 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1556 msgid "Set &height:"
1557 msgstr "Al&tezza:"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1560 msgid "&Scale Graphics (%):"
1561 msgstr "S&cala (%):"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1564 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1565 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1568 msgid "Set &width:"
1569 msgstr "&Larghezza:"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1572 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1573 msgstr ""
1574 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1577 msgid "Rotate Graphics"
1578 msgstr "Rotazione"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1581 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1582 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1585 msgid "Ro&tate after scaling"
1586 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1589 msgid "Or&igin:"
1590 msgstr "Or&igine:"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1593 msgid "A&ngle (Degrees):"
1594 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1598 msgid "File name of image"
1599 msgstr "Nome del file immagine"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1602 msgid "&Clipping"
1603 msgstr "&Ritaglio"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1607 msgid "y:"
1608 msgstr "y:"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1612 msgid "x:"
1613 msgstr "x:"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1616 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1617 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1620 msgid "Don't un&zip on export"
1621 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1625 msgid "Additional LaTeX options"
1626 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1629 msgid "LaTeX &options:"
1630 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1633 msgid ""
1634 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1635 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1636 msgstr ""
1637 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1638 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1641 msgid "Sho&w in LyX"
1642 msgstr "&Mostra in LyX"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1645 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1646 msgstr ""
1647 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1648 "impostazioni"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1651 msgid "Graphics Group"
1652 msgstr "Gruppo di immagini"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1655 msgid "A&ssigned to group:"
1656 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1659 msgid "Click to define a new graphics group."
1660 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1663 msgid "O&pen new group..."
1664 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1667 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1668 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1671 msgid "Draft mode"
1672 msgstr "Modalità bozza"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1675 msgid "&Draft mode"
1676 msgstr "Modalità &bozza"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1679 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1680 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1683 msgid "..............."
1684 msgstr ".............."
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1687 msgid "________"
1688 msgstr "_________"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1691 msgid "<-----------"
1692 msgstr "<-----------"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1695 msgid "----------->"
1696 msgstr "----------->"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1699 msgid "\\-----v-----/"
1700 msgstr "\\-----v-----/"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1703 msgid "/-----^-----\\"
1704 msgstr "/-----^-----\\"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1707 msgid "&Spacing:"
1708 msgstr "&Spaziatura:"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1711 msgid "Supported spacing types"
1712 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1715 msgid "&Value:"
1716 msgstr "&Valore:"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1719 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1720 msgstr ""
1721 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1724 msgid "&Fill Pattern:"
1725 msgstr "&Modello di riempimento:"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1728 msgid "&Protect:"
1729 msgstr "&Protezione:"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1732 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1733 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1734 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1738 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1740 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1741 msgid "URL"
1742 msgstr "URL"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1745 msgid "&Target:"
1746 msgstr "Des&tinazione:"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1750 msgid "Name associated with the URL"
1751 msgstr "Nome associato con l'URL"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1755 msgid "&Name:"
1756 msgstr "&Nome:"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1759 msgid "Specify the link target"
1760 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1763 msgid "Link type"
1764 msgstr "Tipo collegamento"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1767 msgid "Link to the web or to every other target"
1768 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1771 msgid "&Web"
1772 msgstr "&Web"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1775 msgid "Link to an email address"
1776 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1779 msgid "&Email"
1780 msgstr "Posta &elettronica"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1783 msgid "Link to a file"
1784 msgstr "Collegamento ad un file"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1787 msgid "&File"
1788 msgstr "&File"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1791 msgid "Listing Parameters"
1792 msgstr "Parametri per listati"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1795 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1796 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1797 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1798 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1801 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1802 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1803 msgid "&Bypass validation"
1804 msgstr "&Evita validazione"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1807 msgid "C&aption:"
1808 msgstr "Di&dascalia:"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1811 msgid "La&bel:"
1812 msgstr "&Etichetta:"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1815 msgid "Mo&re parameters"
1816 msgstr "Alt&ri parametri"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1819 msgid "Underline spaces in generated output"
1820 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1823 msgid "&Mark spaces in output"
1824 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1827 msgid "Show LaTeX preview"
1828 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1831 msgid "&Show preview"
1832 msgstr "&Mostra anteprima"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1835 msgid "File name to include"
1836 msgstr "Nome del file da includere"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1839 msgid "&Include Type:"
1840 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1843 msgid "Include"
1844 msgstr "Includi"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1847 msgid "Input"
1848 msgstr "Input"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1851 msgid "Verbatim"
1852 msgstr "Testuale"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1042
1855 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1048
1856 msgid "Program Listing"
1857 msgstr "Listato di programma"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1860 msgid "Edit the file"
1861 msgstr "Edita il file"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1864 msgid "&Edit"
1865 msgstr "&Modifica"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1868 msgid "A&vailable indices:"
1869 msgstr "&Rami disponibili:"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1872 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1873 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1876 msgid ""
1877 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1878 msgstr ""
1879 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1883 msgid "Index generation"
1884 msgstr "Generazione indice"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1887 msgid "Define program options of the selected processor."
1888 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1891 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1892 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1895 msgid "&Use multiple indexes"
1896 msgstr "&Usa indici multipli"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1899 msgid ""
1900 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1901 msgstr ""
1902 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1903 "premere \"Aggiungi\""
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1906 msgid "Add a new index to the list"
1907 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1910 msgid "A&vailable Indexes:"
1911 msgstr "&Indici disponibili:"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1914 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1915 msgid "1"
1916 msgstr "1"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1919 msgid "Remove the selected index"
1920 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1923 msgid "Rename the selected index"
1924 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1927 msgid "R&ename..."
1928 msgstr "&Rinomina..."
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1931 msgid "Define or change button color"
1932 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1935 msgid "Information Type:"
1936 msgstr "Tipo informazione:"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1939 msgid "Information Name:"
1940 msgstr "Nome informazione:"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1943 msgid "Inset Parameter Configuration"
1944 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1947 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1948 msgid "I&mmediate Apply"
1949 msgstr "Applica i&mmediatamente"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1952 msgid "New Inset"
1953 msgstr "Nuovo inserto"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1956 msgid "Document &class"
1957 msgstr "&Classe documento"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1960 msgid "Click to select a local document class definition file"
1961 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1964 msgid "&Local Layout..."
1965 msgstr "&Layout locale..."
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1968 msgid "Class options"
1969 msgstr "Opzioni di classe"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1972 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1973 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1976 msgid "P&redefined:"
1977 msgstr "P&redefinito:"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1980 msgid ""
1981 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1982 "select/deselect."
1983 msgstr ""
1984 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
1985 "deselezionare."
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
1988 msgid "Cust&om:"
1989 msgstr "Pers&onalizzato:"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
1992 msgid "&Graphics driver:"
1993 msgstr "Driver per &grafica:"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1996 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1997 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2000 msgid "Select de&fault master document"
2001 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2004 msgid "&Master:"
2005 msgstr "&Padre:"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2008 msgid "Enter the name of the default master document"
2009 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2012 msgid "Suppress default date on front page"
2013 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2016 msgid "Encoding"
2017 msgstr "Codifica"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2020 msgid "Language &Default"
2021 msgstr "Lingua pre&definita"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2024 msgid "&Other:"
2025 msgstr "Altr&o:"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2028 msgid "&Quote Style:"
2029 msgstr "&Stile virgolette:"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2032 msgid "Input here the listings parameters"
2033 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2036 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2037 msgid "Feedback window"
2038 msgstr "Finestra di riscontro"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2041 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2042 msgid "Listing"
2043 msgstr "Listato"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2046 msgid "&Main Settings"
2047 msgstr "Impostazioni principali"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2050 msgid "Placement"
2051 msgstr "Posizionamento"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2054 msgid "Check for inline listings"
2055 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2058 msgid "&Inline listing"
2059 msgstr "&Listato in linea"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2062 msgid "Check for floating listings"
2063 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2066 msgid "&Float"
2067 msgstr "Listato flottante"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2070 msgid "&Placement:"
2071 msgstr "&Posizionamento:"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2074 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2075 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2078 msgid "Line numbering"
2079 msgstr "&Numerazione linee"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2082 msgid "&Side:"
2083 msgstr "Lato:"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2086 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2087 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2090 msgid "S&tep:"
2091 msgstr "Passo:"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2094 msgid "Difference between two numbered lines"
2095 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2098 msgid "Font si&ze:"
2099 msgstr "Dimensione carattere:"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2102 msgid "Choose the font size for line numbers"
2103 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2107 msgid "Style"
2108 msgstr "Stile"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2111 msgid "F&ont size:"
2112 msgstr "Dimensione carattere:"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2115 msgid "The content's base font size"
2116 msgstr "Dimensione base del carattere"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2119 msgid "Font Famil&y:"
2120 msgstr "Famiglia carattere"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2123 msgid "The content's base font style"
2124 msgstr "Stile base del carattere"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2127 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2128 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2131 msgid "&Break long lines"
2132 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2135 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2136 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2139 msgid "S&pace as symbol"
2140 msgstr "S&pazio come simbolo"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2143 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2144 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2147 msgid "Space i&n string as symbol"
2148 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2151 msgid "Tab&ulator size:"
2152 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2155 msgid "Use extended character table"
2156 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2159 msgid "&Extended character table"
2160 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2163 msgid "Lan&guage:"
2164 msgstr "Lin&guaggio:"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2167 msgid "Select the programming language"
2168 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2171 msgid "&Dialect:"
2172 msgstr "&Dialetto:"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2175 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2176 msgstr ""
2177 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2180 msgid "Range"
2181 msgstr "Range"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2184 msgid "Fi&rst line:"
2185 msgstr "P&rima linea:"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2188 msgid "The first line to be printed"
2189 msgstr "Prima linea da stampare"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2192 msgid "&Last line:"
2193 msgstr "Ultima linea:"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2196 msgid "The last line to be printed"
2197 msgstr "Ultima linea da stampare"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2200 msgid "More Parameters"
2201 msgstr "Altri parametri"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2204 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2205 msgstr ""
2206 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2207 "parametri."
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2210 msgid "Document-specific layout information"
2211 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2214 msgid "Errors reported in terminal."
2215 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2219 msgid "Press button to check validity..."
2220 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2223 msgid "&Validate"
2224 msgstr "&Convalidazione"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2227 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2228 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2231 msgid "Log &Type:"
2232 msgstr "&Tipo registro:"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2235 msgid "Update the display"
2236 msgstr "Aggiorna schermo"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2240 msgid "&Update"
2241 msgstr "&Aggiorna"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2244 msgid "Copy to Clip&board"
2245 msgstr "Copia negli appunti"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2248 msgid "&Go!"
2249 msgstr "&Vai!"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2252 msgid "Jump to the next warning message."
2253 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2256 msgid "Next &Warning"
2257 msgstr "&Avvertimento successivo"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2260 msgid "Jump to the next error message."
2261 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2264 msgid "Next &Error"
2265 msgstr "&Errore successivo."
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2268 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2269 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2272 msgid "&Default Margins"
2273 msgstr "&Margini predefiniti"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2276 msgid "&Top:"
2277 msgstr "&Superiore:"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2280 msgid "&Bottom:"
2281 msgstr "&Inferiore:"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2284 msgid "&Inner:"
2285 msgstr "In&terno:"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2288 msgid "O&uter:"
2289 msgstr "&Esterno:"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2292 msgid "Head &sep:"
2293 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2296 msgid "Head &height:"
2297 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2300 msgid "&Foot skip:"
2301 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2304 msgid "&Column Sep:"
2305 msgstr "Separazione &colonne:"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2308 msgid "Master Document Output"
2309 msgstr "Output documento padre"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2312 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2313 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2316 msgid "Include only &selected children"
2317 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2320 msgid ""
2321 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2322 "compilation)"
2323 msgstr ""
2324 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2325 "(prolunga la compilazione)"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2328 msgid "&Maintain counters and references"
2329 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2332 msgid "Include all subdocuments in the output"
2333 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2336 msgid "&Include all children"
2337 msgstr "&Includi tutti i figli"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2343 msgid "Number of rows"
2344 msgstr "Numero di righe"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2348 msgid "&Rows:"
2349 msgstr "&Righe:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2355 msgid "Number of columns"
2356 msgstr "Numero di colonne"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2360 msgid "&Columns:"
2361 msgstr "&Colonne:"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2364 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2365 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2368 msgid "Vertical alignment"
2369 msgstr "Allineamento verticale"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2372 msgid "&Vertical:"
2373 msgstr "&Verticale:"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2376 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2377 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2380 msgid "&Horizontal:"
2381 msgstr "&Orizzontale:"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2384 msgid "Decoration"
2385 msgstr "Decorazione"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2388 msgid "&Type:"
2389 msgstr "&Tipo:"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2392 msgid "decoration type / matrix border"
2393 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2396 msgid "[x]"
2397 msgstr "[x]"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2400 msgid "(x)"
2401 msgstr "(x)"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2404 msgid "{x}"
2405 msgstr "{x}"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2408 msgid "|x|"
2409 msgstr "|x|"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2412 msgid "||x||"
2413 msgstr "||x||"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2416 msgid ""
2417 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2418 "are inserted into formulas"
2419 msgstr ""
2420 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2421 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2424 msgid "&Use AMS math package automatically"
2425 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2428 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2429 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2432 msgid "Use AMS &math package"
2433 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2436 msgid ""
2437 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2438 "inserted into formulas"
2439 msgstr ""
2440 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2441 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2444 msgid "Use esint package &automatically"
2445 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2448 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2449 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2452 msgid "Use &esint package"
2453 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2456 msgid ""
2457 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2458 "inserted into formulas"
2459 msgstr ""
2460 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2461 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2464 msgid "Use mhchem &package automatically"
2465 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2468 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2469 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2472 msgid "Use mh&chem package"
2473 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2476 msgid "A&vailable:"
2477 msgstr "&Disponibili:"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2482 msgid "A&dd"
2483 msgstr "A&ggiungi"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2486 msgid "De&lete"
2487 msgstr "E&limina"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2490 msgid "S&elected:"
2491 msgstr "S&elezionati:"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2494 msgid "Sort &as:"
2495 msgstr "Ordina &come:"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2498 msgid "&Description:"
2499 msgstr "&Descrizione:"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2502 msgid "&Symbol:"
2503 msgstr "&Simbolo:"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2506 msgid "Type"
2507 msgstr "Tipo"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2510 msgid "LyX internal only"
2511 msgstr "Solo interna a LyX"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2514 msgid "LyX &Note"
2515 msgstr "&Nota di LyX"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2518 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2519 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2522 msgid "&Comment"
2523 msgstr "&Commento"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2526 msgid "Print as grey text"
2527 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2530 msgid "&Greyed out"
2531 msgstr "&Sbiadita"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2534 msgid "&List in Table of Contents"
2535 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2538 msgid "&Numbering"
2539 msgstr "&Numerazione"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2542 msgid "Output Format"
2543 msgstr "Formato di output"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2546 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2547 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2551 msgid "De&fault Output Format:"
2552 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2555 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2556 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2559 msgid "Use &XeTeX"
2560 msgstr "Usa &XeTeX"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2563 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2564 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa (p.es. SyncTeX)"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2567 msgid "S&ynchronize with Output"
2568 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2571 msgid "C&ustom Macro:"
2572 msgstr "Macro &personalizzata:"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2575 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2576 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2579 msgid "XHTML Output Options"
2580 msgstr "Opzioni per XHTML"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2583 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2584 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2587 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2588 msgstr "&XHTML 1.1"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2591 msgid "&Math Output:"
2592 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2595 msgid "Format to use for math output."
2596 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2599 msgid "MathML"
2600 msgstr "MathML"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:549
2603 msgid "HTML"
2604 msgstr "HTML"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2607 msgid "Images"
2608 msgstr "Immagini"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2611 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2612 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2614 msgid "LaTeX"
2615 msgstr "LaTeX"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2618 msgid "Math &Image Scaling:"
2619 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2622 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2623 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2626 msgid "&Use hyperref support"
2627 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2630 msgid "&General"
2631 msgstr "&Generale"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2634 msgid ""
2635 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2636 msgstr ""
2637 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2638 "appropriati"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2641 msgid "Automatically fi&ll header"
2642 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2645 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2646 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2649 msgid "Load in &fullscreen mode"
2650 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2653 msgid "Header Information"
2654 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2657 msgid "&Title:"
2658 msgstr "&Titolo:"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2661 msgid "&Author:"
2662 msgstr "&Autore:"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2665 msgid "&Subject:"
2666 msgstr "&Soggetto:"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2669 msgid "&Keywords:"
2670 msgstr "&Parole chiave:"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2673 msgid "H&yperlinks"
2674 msgstr "&Ipercollegamenti"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2677 msgid "Allows link text to break across lines."
2678 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2681 msgid "B&reak links over lines"
2682 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2685 msgid "No &frames around links"
2686 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2689 msgid "C&olor links"
2690 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2693 msgid "Bibliographical backreferences"
2694 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2697 msgid "B&ackreferences:"
2698 msgstr "Riferimenti inversi:"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2701 msgid "&Bookmarks"
2702 msgstr "Segnali&bri"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2705 msgid "G&enerate Bookmarks"
2706 msgstr "G&enera segnalibri"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2709 msgid "&Numbered bookmarks"
2710 msgstr "Segnalibri &numerati"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2713 msgid "Number of levels"
2714 msgstr "Numero di livelli"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2717 msgid "&Open bookmarks"
2718 msgstr "Apri &segnalibri"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2721 msgid "Additional o&ptions"
2722 msgstr "Op&zioni addizionali"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2725 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2726 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2729 msgid "Paper Format"
2730 msgstr "Formato carta"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2734 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2735 msgid "&Format:"
2736 msgstr "&Formato:"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2739 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2740 msgstr ""
2741 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2742 "impostarne uno proprio con &quot;Personalizzato&quot;"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2745 msgid "&Orientation:"
2746 msgstr "&Orientamento"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2749 msgid "&Portrait"
2750 msgstr "&Verticale"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2753 msgid "&Landscape"
2754 msgstr "&Orizzontale"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
2758 msgid "Page Layout"
2759 msgstr "Layout pagina"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2762 msgid "Headings &style:"
2763 msgstr "&Stile intestazioni:"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2766 msgid "Style used for the page header and footer"
2767 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2770 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2771 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2774 msgid "&Two-sided document"
2775 msgstr "Documento su &due facce"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2778 msgid "Label Width"
2779 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2783 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2784 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2787 msgid "Lo&ngest label"
2788 msgstr "Etichetta più &lunga"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2791 msgid "Line &spacing"
2792 msgstr "I&nterlinea"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1811
2795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2796 msgid "Single"
2797 msgstr "Singola"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2800 msgid "1.5"
2801 msgstr "1.5"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1817
2804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2805 msgid "Double"
2806 msgstr "Doppia"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2812 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
2814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
2815 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
2818 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2819 msgid "Custom"
2820 msgstr "Personalizzato"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2823 msgid "&Indent Paragraph"
2824 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2827 msgid "&Justified"
2828 msgstr "&Giustificato"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2831 msgid "&Left"
2832 msgstr "A &sinistra"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2835 msgid "C&enter"
2836 msgstr "C&entrato"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2839 msgid "Ri&ght"
2840 msgstr "A &destra"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2843 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2844 msgstr ""
2845 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2848 msgid "Paragraph's &Default"
2849 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2852 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2853 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2856 msgid "&Phantom"
2857 msgstr "&Segnaposto"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2860 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2861 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2864 msgid "&Horiz. Phantom"
2865 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2868 msgid "Vertical space of the phantom content"
2869 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2872 msgid "&Vert. Phantom"
2873 msgstr "Segnaposto &verticale"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2876 msgid "A&lter..."
2877 msgstr "&Modifica..."
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2880 msgid "Use system colors"
2881 msgstr "Usa colori di sistema"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2884 msgid "In Math"
2885 msgstr "Modo matematico"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2888 msgid ""
2889 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2890 "delay."
2891 msgstr ""
2892 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2893 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2896 msgid "Automatic in&line completion"
2897 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2900 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2901 msgstr ""
2902 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2903 "dopo il ritardo specificato."
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2906 msgid "Automatic p&opup"
2907 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2910 msgid "Autoco&rrection"
2911 msgstr "Autocorre&zione"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2914 msgid "In Text"
2915 msgstr "Modo testo"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2918 msgid ""
2919 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2920 "delay."
2921 msgstr ""
2922 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2923 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2926 msgid "Automatic &inline completion"
2927 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2930 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2931 msgstr ""
2932 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2933 "dopo il ritardo specificato."
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2936 msgid "Automatic &popup"
2937 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2940 msgid ""
2941 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2942 "mode."
2943 msgstr ""
2944 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2945 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2948 msgid "Cursor i&ndicator"
2949 msgstr "I&ndicatore cursore"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2952 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2953 msgid "General"
2954 msgstr "Generale"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2957 msgid ""
2958 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2959 "if it is available."
2960 msgstr ""
2961 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
2962 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2965 msgid "s inline completion dela&y"
2966 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2969 msgid ""
2970 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2971 "if it is available."
2972 msgstr ""
2973 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
2974 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2977 msgid "s popup d&elay"
2978 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2981 msgid ""
2982 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2983 "It will be shown right away."
2984 msgstr ""
2985 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
2986 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2989 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2990 msgstr ""
2991 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2994 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2995 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2998 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2999 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3002 msgid "C&onverter:"
3003 msgstr "C&onvertitore:"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3006 msgid "E&xtra flag:"
3007 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3010 msgid "&From format:"
3011 msgstr "Dal &formato:"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3014 msgid "&To format:"
3015 msgstr "&Al formato:"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3019 msgid "&Modify"
3020 msgstr "&Modifica"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2744 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
3025 msgid "Remo&ve"
3026 msgstr "&Rimuovi"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3029 msgid "Converter Defi&nitions"
3030 msgstr "Convertitori defi&niti"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3033 msgid "Converter File Cache"
3034 msgstr "Cache per i convertitori"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3037 msgid "&Enabled"
3038 msgstr "&Abilitata"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3041 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3042 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3045 msgid "Display &Graphics"
3046 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3049 msgid "Instant &Preview:"
3050 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3054 msgid "Off"
3055 msgstr "Non attiva"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3058 msgid "No math"
3059 msgstr "Escluso matematica"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3062 msgid "On"
3063 msgstr "Attiva"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3066 msgid "Preview Si&ze:"
3067 msgstr "Sca&la"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3070 msgid "Factor for the preview size"
3071 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3074 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3075 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3078 msgid "&Mark end of paragraphs"
3079 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3082 msgid "Editing"
3083 msgstr "Redazione"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3086 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3087 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3090 msgid "Scroll &below end of document"
3091 msgstr "Scorri oltre la &fine del documento"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3094 msgid "Sort &environments alphabetically"
3095 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3098 msgid "&Group environments by their category"
3099 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3102 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3103 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3106 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3107 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3110 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3111 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3114 msgid "Fullscreen"
3115 msgstr "Schermo intero"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3118 msgid "&Hide toolbars"
3119 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3122 msgid "Hide scr&ollbar"
3123 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3126 msgid "Hide &tabbar"
3127 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3130 msgid "Hide &menubar"
3131 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3134 msgid "&Limit text width"
3135 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3138 msgid "Screen used (&pixels):"
3139 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3142 msgid "&New..."
3143 msgstr "&Nuovo..."
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3146 msgid "Re&move"
3147 msgstr "&Rimuovi"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3150 msgid "&Document format"
3151 msgstr "Formato &documento"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3154 msgid "Vector &graphics format"
3155 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3158 msgid "S&hort Name:"
3159 msgstr "Nome corto:"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3162 msgid "E&xtension:"
3163 msgstr "E&stensione:"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3166 msgid "Shortc&ut:"
3167 msgstr "Sc&orciatoia:"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3170 msgid "Ed&itor:"
3171 msgstr "Ed&itore:"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3174 msgid "&Viewer:"
3175 msgstr "&Visualizzatore:"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3178 msgid "Co&pier:"
3179 msgstr "&Trascrittore:"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3182 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3183 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3186 msgid "Default Format"
3187 msgstr "Formato di default"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3190 msgid "&E-mail:"
3191 msgstr "&E-mail:"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3194 msgid "Your name"
3195 msgstr "Nome utente"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3198 msgid "Your E-mail address"
3199 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3202 msgid "Keyboard"
3203 msgstr "Tastiera"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3206 msgid "Use &keyboard map"
3207 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3210 msgid "&First:"
3211 msgstr "&Prima:"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3215 msgid "Br&owse..."
3216 msgstr "Sf&oglia..."
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3219 msgid "S&econd:"
3220 msgstr "S&econda:"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3223 msgid "Mouse"
3224 msgstr "Mouse"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3227 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3228 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3231 msgid ""
3232 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3233 "speed it up, low values slow it down."
3234 msgstr ""
3235 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3236 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3239 msgid "Scroll wheel zoom"
3240 msgstr "Zoom con rotella"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3243 msgid "Enable"
3244 msgstr "Abilitato"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3247 msgid "Ctrl"
3248 msgstr "Ctrl"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3251 msgid "Shift"
3252 msgstr "Shift"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3255 msgid "Alt"
3256 msgstr "Alt"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3259 msgid "User &interface language:"
3260 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3263 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3264 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3267 msgid "Language pac&kage:"
3268 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3271 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3272 msgstr ""
3273 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3276 msgid "Command s&tart:"
3277 msgstr "Comando avv&io:"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3280 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3281 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3284 msgid "Command e&nd:"
3285 msgstr "Comando &fine:"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3288 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3289 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3292 msgid "Default Decimal &Point:"
3293 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3297 msgid "X; "
3298 msgstr "X; "
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3301 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3302 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3305 msgid "&Use babel"
3306 msgstr "Usa &babel"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3309 msgid ""
3310 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3311 "the language package)"
3312 msgstr ""
3313 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3314 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3317 msgid "&Global"
3318 msgstr "&Globale"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3321 msgid ""
3322 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3323 "command"
3324 msgstr ""
3325 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3326 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3329 msgid "Auto &begin"
3330 msgstr "A&utoavvio"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3333 msgid ""
3334 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3335 "switch command"
3336 msgstr ""
3337 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3338 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3341 msgid "Auto &end"
3342 msgstr "Auto&termine"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3345 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3346 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3349 msgid "Mark &foreign languages"
3350 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3353 msgid "Right-to-left language support"
3354 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3319
3357 msgid ""
3358 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3359 msgstr ""
3360 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3361 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3364 msgid "Enable RTL su&pport"
3365 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3368 msgid "Cursor movement:"
3369 msgstr "Movimento cursore:"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3372 msgid "&Logical"
3373 msgstr "&Logico"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3376 msgid "&Visual"
3377 msgstr "&Visuale"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3380 msgid ""
3381 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3382 msgstr ""
3383 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3384 "ad es.)"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3387 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3388 msgstr "Codifica Te&X:"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3391 msgid "Default paper si&ze:"
3392 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
3396 msgid "US letter"
3397 msgstr "Lettera US"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
3401 msgid "US legal"
3402 msgstr "Legale US"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3406 msgid "US executive"
3407 msgstr "Esecutivo US"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
3411 msgid "A3"
3412 msgstr "A3"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3416 msgid "A4"
3417 msgstr "A4"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3421 msgid "A5"
3422 msgstr "A5"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3426 msgid "B5"
3427 msgstr "B5"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3430 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3431 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3434 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3435 msgstr ""
3436 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3437 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3440 msgid "BibTeX command and options"
3441 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3445 msgid "Processor for &Japanese:"
3446 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3449 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3450 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3453 msgid "Pr&ocessor:"
3454 msgstr "Pr&ocessore:"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3458 msgid "Op&tions:"
3459 msgstr "&Opzioni:"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3462 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3463 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3466 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3467 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3470 msgid "&Nomenclature command:"
3471 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3474 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3475 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3478 msgid "Chec&kTeX command:"
3479 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3482 msgid "CheckTeX start options and flags"
3483 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3486 msgid ""
3487 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3488 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3489 "rather than the Cygwin teTeX."
3490 msgstr ""
3491 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3492 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3493 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3496 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3497 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3500 msgid "Set class options to default on class change"
3501 msgstr ""
3502 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3503 "quando la classe viene cambiata"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3506 msgid "R&eset class options when document class changes"
3507 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3510 msgid "Output &line length:"
3511 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2996
3514 msgid ""
3515 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3516 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3517 "paragraphs are separated by a blank line."
3518 msgstr ""
3519 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3520 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3521 "altrimenti\n"
3522 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3525 msgid "&Date format:"
3526 msgstr "&Formato data:"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3529 msgid "Date format for strftime output"
3530 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3533 msgid "&Overwrite on export:"
3534 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3537 msgid "Ask permission"
3538 msgstr "Chiedi permesso"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3541 msgid "Main file only"
3542 msgstr "Solo file principale"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3545 msgid "All files"
3546 msgstr "Tutti i file"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3549 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3550 msgstr ""
3551 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3552 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3555 msgid "Forward search"
3556 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3559 msgid "DV&I command:"
3560 msgstr "Comando &DVI:"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3563 msgid "&PDF command:"
3564 msgstr "Comando &PDF:"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3567 msgid "&PATH prefix:"
3568 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3578 msgid "Browse..."
3579 msgstr "Sfoglia..."
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3582 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3583 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3586 msgid "&Temporary directory:"
3587 msgstr "Cartella &temporanea:"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3590 msgid "Ly&XServer pipe:"
3591 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3594 msgid "&Backup directory:"
3595 msgstr "Cartella di &backup:"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3598 msgid "&Example files:"
3599 msgstr "File di &esempio:"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3602 msgid "&Document templates:"
3603 msgstr "Modelli di &documento:"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3606 msgid "&Working directory:"
3607 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3610 msgid "Hunspell dictionaries:"
3611 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3614 msgid "Printer Command Options"
3615 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3618 msgid "Extension to be used when printing to file."
3619 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3622 msgid "File ex&tension:"
3623 msgstr "Es&tensione file:"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3626 msgid "Option used to print to a file."
3627 msgstr "Opzione per stampare su file."
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3630 msgid "Print to &file:"
3631 msgstr "Stampa su &file:"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3634 msgid "Option used to print to non-default printer."
3635 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3638 msgid "Set &printer:"
3639 msgstr "Alla st&ampante:"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3642 msgid "Option used with spool command to set printer."
3643 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3646 msgid "Spool &printer:"
3647 msgstr "Pref&isso spool:"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3650 msgid ""
3651 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3652 "to print."
3653 msgstr ""
3654 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3655 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3658 msgid "Spool co&mmand:"
3659 msgstr "&Comando spool:"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3662 msgid "Option used to reverse page order."
3663 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3666 msgid "Re&verse pages:"
3667 msgstr "In&verti pagine:"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3670 msgid "Lan&dscape:"
3671 msgstr "Oriz&zontale:"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3674 msgid "&Number of copies:"
3675 msgstr "&Numero di copie:"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3678 msgid "Option used to set number of copies."
3679 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3682 msgid "Option used to print a range of pages."
3683 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3686 msgid "Co&llated:"
3687 msgstr "Co&llazione:"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3690 msgid "Pa&ge range:"
3691 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3694 msgid "Option used to collate multiple copies."
3695 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3698 msgid "&Odd pages:"
3699 msgstr "Pagine &dispari:"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3702 msgid "&Even pages:"
3703 msgstr "Pagine &pari:"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3706 msgid "Paper t&ype:"
3707 msgstr "T&ipo carta:"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3710 msgid "Paper si&ze:"
3711 msgstr "Fo&rmato carta:"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3714 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3715 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3718 msgid "E&xtra options:"
3719 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3722 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3723 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3726 msgid ""
3727 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3728 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3729 "printers."
3730 msgstr ""
3731 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3732 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3733 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3736 msgid "Adapt &output to printer"
3737 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3740 msgid "Name of the default printer"
3741 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3744 msgid "Default &printer:"
3745 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3748 msgid "Printer co&mmand:"
3749 msgstr "Co&mando di stampa:"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:49
3752 msgid "Sans Seri&f:"
3753 msgstr "&Senza grazie:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:85
3756 msgid "T&ypewriter:"
3757 msgstr "Monospazio:"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
3760 msgid "R&oman:"
3761 msgstr "&Romano:"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:133
3764 msgid "&Zoom %:"
3765 msgstr "&Zoom %:"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:170
3768 msgid "Font Sizes"
3769 msgstr "Dimensioni carattere"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:215
3772 msgid "&Large:"
3773 msgstr "&Grande:"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:225
3776 msgid "&Larger:"
3777 msgstr "&Molto grande:"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:235
3780 msgid "&Largest:"
3781 msgstr "Grand&issimo:"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:248
3784 msgid "&Huge:"
3785 msgstr "&Enorme:"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:258
3788 msgid "&Hugest:"
3789 msgstr "Gigan&tesco:"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:268
3792 msgid "S&mallest:"
3793 msgstr "Picco&lissimo:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3796 msgid "S&maller:"
3797 msgstr "M&olto piccolo:"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3800 msgid "S&mall:"
3801 msgstr "&Piccolo:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3804 msgid "&Normal:"
3805 msgstr "&Normale:"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3808 msgid "&Tiny:"
3809 msgstr "Min&uscolo:"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:334
3812 msgid ""
3813 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3814 "of fonts"
3815 msgstr ""
3816 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3817 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
3820 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3821 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3824 msgid "&New"
3825 msgstr "&Nuovo"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3828 msgid "&Bind file:"
3829 msgstr "&File scorciatoie:"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3832 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3833 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3836 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3837 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3840 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3841 msgstr "Verifica &note e commenti"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3844 msgid "&Spellchecker engine:"
3845 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3848 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3849 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3852 msgid "Accept compound &words"
3853 msgstr "Accetta &parole composte"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3856 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3857 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3860 msgid "S&pellcheck continuously"
3861 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3864 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3865 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3868 msgid "&Escape characters:"
3869 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3872 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3873 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3876 msgid "Al&ternative language:"
3877 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3880 msgid "&User interface file:"
3881 msgstr "File interfaccia &utente:"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3884 msgid "Automatic help"
3885 msgstr "Aiuto automatico"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3888 msgid ""
3889 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3890 "the main work area of an edited document"
3891 msgstr ""
3892 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3893 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3896 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3897 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3900 msgid "Session"
3901 msgstr "Sessione"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3904 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3905 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3908 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3909 msgstr ""
3910 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3911 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3914 msgid "Restore cursor &positions"
3915 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3918 msgid "&Load opened files from last session"
3919 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3922 msgid "Clear all session &information"
3923 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3926 msgid "Documents"
3927 msgstr "Documenti"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3930 msgid "Backup original documents when saving"
3931 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3934 msgid "&Backup documents, every"
3935 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3938 msgid "minutes"
3939 msgstr "minuti"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3942 msgid "&Save documents compressed by default"
3943 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3946 msgid "&Maximum last files:"
3947 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3950 msgid "&Open documents in tabs"
3951 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3954 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3955 msgstr ""
3956 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3957 "linguetta."
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3960 msgid "&Single close-tab button"
3961 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
3964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
3965 msgid "&Save"
3966 msgstr "&Salva"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3970 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3971 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3974 msgid "&List Indentation:"
3975 msgstr "&Indentazione lista:"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3978 msgid "Custom &Width:"
3979 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3982 msgid ""
3983 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
3984 "Custom&quot;."
3985 msgstr ""
3986 "Valore personalizzato. &quot;Rientro&quot; deve essere impostato a &quot;"
3987 "Personalizzato&quot;."
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3990 msgid "Pages"
3991 msgstr "Pagine"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3994 msgid "Page number to print from"
3995 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3998 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3999 msgstr "&A:"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4002 msgid "Page number to print to"
4003 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4006 msgid "Print all pages"
4007 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4010 msgid "Fro&m"
4011 msgstr "&Da"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4014 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4015 msgid "&All"
4016 msgstr "&Tutto"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4019 msgid "Print &odd-numbered pages"
4020 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4023 msgid "Print &even-numbered pages"
4024 msgstr "Stampa pagine &pari"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4027 msgid "Print in reverse order"
4028 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4031 msgid "Re&verse order"
4032 msgstr "Ordine in&verso"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4035 msgid "Copie&s"
4036 msgstr "&Copie"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4039 msgid "Number of copies"
4040 msgstr "Numero di copie"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4043 msgid "Collate copies"
4044 msgstr "Ordina copie"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4047 msgid "&Collate"
4048 msgstr "&Ordina"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4051 msgid "&Print"
4052 msgstr "Sta&mpa"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4055 msgid "Print Destination"
4056 msgstr "Destinazione della stampa"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4059 msgid "Send output to the printer"
4060 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4063 msgid "P&rinter:"
4064 msgstr "Stampa&nte:"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4067 msgid "Send output to the given printer"
4068 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4071 msgid "Send output to a file"
4072 msgstr "Manda l'output su file"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4075 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4076 msgstr ""
4077 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4080 msgid "&Subindex"
4081 msgstr "&Sottoindice"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4084 msgid "A&vailable indexes:"
4085 msgstr "&Indici disponibili:"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4088 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4089 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4093 msgid "Output"
4094 msgstr "Uscite"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4097 msgid "Settings"
4098 msgstr "Impostazioni"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4101 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4102 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4105 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4106 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4109 msgid "&Clear automatically"
4110 msgstr "&Pulizia automatica"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4113 msgid "Debug messages"
4114 msgstr "Messaggi di verifica"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4117 msgid "Display no debug messages"
4118 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4121 msgid "&None"
4122 msgstr "&Nessuno"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4125 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4126 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4129 msgid "S&elected"
4130 msgstr "S&elezionati"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4133 msgid "Display all debug messages"
4134 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4137 msgid "Display statusbar messages?"
4138 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4141 msgid "&Statusbar messages"
4142 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4145 msgid "Fil&ter:"
4146 msgstr "Fil&tro:"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4149 msgid "Enter string to filter the label list"
4150 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4153 msgid "Filter case-sensitively"
4154 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4157 msgid "Case-sensiti&ve"
4158 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4161 msgid "Update the label list"
4162 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4165 msgid ""
4166 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4167 "sensitive option is checked)"
4168 msgstr ""
4169 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4170 "minuscole,\n"
4171 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4174 msgid "&Sort"
4175 msgstr "&Ordina"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4178 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4179 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4182 msgid "Cas&e-sensitive"
4183 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4186 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4187 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4190 msgid "Grou&p"
4191 msgstr "Raggru&ppa"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4194 msgid "&Go to Label"
4195 msgstr "&Vai all'etichetta"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4198 msgid "La&bels in:"
4199 msgstr "Etichett&e in:"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4202 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4203 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4206 msgid "<reference>"
4207 msgstr "<riferimento>"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4210 msgid "(<reference>)"
4211 msgstr "(<riferimento>)"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4214 msgid "<page>"
4215 msgstr "<pagina>"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4218 msgid "on page <page>"
4219 msgstr "a pagina <pagina>"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4222 msgid "<reference> on page <page>"
4223 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4226 msgid "Formatted reference"
4227 msgstr "Riferimento formattato"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4230 msgid "Textual reference"
4231 msgstr "Riferimento testuale"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4234 msgid "Match w&hole words only"
4235 msgstr "Solo &parole intere"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4238 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4239 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4242 msgid "&Export formats:"
4243 msgstr "&Esporta formati:"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4246 msgid "&Command:"
4247 msgstr "&Comando:"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4250 msgid "Edit shortcut"
4251 msgstr "Edita scorciatoia"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4254 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4255 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4258 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4259 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4262 msgid "&Delete Key"
4263 msgstr "&Elimina tasto"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4266 msgid "Clear current shortcut"
4267 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4271 msgid "C&lear"
4272 msgstr "C&ancella"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4275 msgid "&Shortcut:"
4276 msgstr "&Scorciatoia:"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4279 msgid "&Function:"
4280 msgstr "&Funzione:"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4283 msgid ""
4284 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4285 "the 'Clear' button"
4286 msgstr ""
4287 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4288 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4291 msgid "DockWidget"
4292 msgstr "DockWidget"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4295 msgid ""
4296 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4297 msgstr ""
4298 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4299 "parola selezionata."
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4302 msgid "Unknown word:"
4303 msgstr "Termine sconosciuto:"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4306 msgid "Current word"
4307 msgstr "Termine attuale"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4310 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4311 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4312 msgid "Replace word with current choice"
4313 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4316 msgid "&Find Next"
4317 msgstr "Trova succ&essivo"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4320 msgid "Re&placement:"
4321 msgstr "S&ostituzione:"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4324 msgid "Replace with selected word"
4325 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4328 msgid "S&uggestions:"
4329 msgstr "S&uggerimenti:"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4332 msgid "Ignore this word"
4333 msgstr "Ignora questo termine"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4336 msgid "&Ignore"
4337 msgstr "Ig&nora"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4340 msgid "Ignore this word throughout this session"
4341 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4344 msgid "I&gnore All"
4345 msgstr "Igno&ra tutto"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4348 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4349 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4352 msgid ""
4353 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4354 "full range."
4355 msgstr ""
4356 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4357 "UTF-8 per l'intera gamma."
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4360 msgid "Ca&tegory:"
4361 msgstr "Ca&tegoria:"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4364 msgid "Select this to display all available characters at once"
4365 msgstr ""
4366 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4369 msgid "&Display all"
4370 msgstr "&Visualizza tutto"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4373 msgid "&Table Settings"
4374 msgstr "&Impostazioni tabella"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4377 msgid "Column settings"
4378 msgstr "Impostazioni colonna"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4381 msgid "&Horizontal alignment:"
4382 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4385 msgid "Horizontal alignment in column"
4386 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4389 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4390 msgid "Justified"
4391 msgstr "Giustificato"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:697
4394 msgid "At Decimal Separator"
4395 msgstr "Ai decimali"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4398 msgid "&Decimal separator:"
4399 msgstr "Separatore &decimale:"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4402 msgid "Fixed width of the column"
4403 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4406 msgid "&Vertical alignment in row:"
4407 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4410 msgid ""
4411 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4412 "the row."
4413 msgstr ""
4414 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4415 "della riga."
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4418 msgid "Merge cells of different columns"
4419 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4422 msgid "&Multicolumn"
4423 msgstr "&Multi colonna"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4426 msgid "Row setting"
4427 msgstr "Impostazioni riga"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4430 msgid "Merge cells of different rows"
4431 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4434 msgid "M&ultirow"
4435 msgstr "M&ulti riga"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4438 msgid "Cell setting"
4439 msgstr "Impostazioni casella"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4442 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4443 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4446 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4447 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4450 msgid "Table-wide settings"
4451 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4454 msgid "Verti&cal alignment:"
4455 msgstr "Allineamento verti&cale"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4458 msgid "Vertical alignment of the table"
4459 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4462 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4463 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4466 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4467 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4470 msgid "LaTe&X argument:"
4471 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4474 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4475 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4478 msgid "&Borders"
4479 msgstr "&Bordi"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4482 msgid "Set Borders"
4483 msgstr "Imposta bordi"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4486 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4487 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4490 msgid "All Borders"
4491 msgstr "Tutti i bordi"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4494 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4495 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4498 msgid "&Set"
4499 msgstr "&Imposta"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4502 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4503 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4506 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4507 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4510 msgid "Fo&rmal"
4511 msgstr "Fo&rmale"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4514 msgid "Use default (grid-like) border style"
4515 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4518 msgid "De&fault"
4519 msgstr "Prede&finito"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4522 msgid "Additional Space"
4523 msgstr "Spazio addizionale"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4526 msgid "T&op of row:"
4527 msgstr "In cima alla riga:"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4530 msgid "Botto&m of row:"
4531 msgstr "In fondo alla riga:"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4534 msgid "Bet&ween rows:"
4535 msgstr "Tra le righe:"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4538 msgid "&Longtable"
4539 msgstr "Tabella &lunga"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4542 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4543 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4546 msgid "&Use long table"
4547 msgstr "&Usa tabella lunga"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4550 msgid "Row settings"
4551 msgstr "Impostazioni riga"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4554 msgid "Status"
4555 msgstr "Stato"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4558 msgid "Border above"
4559 msgstr "Bordo superiore"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4562 msgid "Border below"
4563 msgstr "Bordo inferiore"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4566 msgid "Contents"
4567 msgstr "Contenuti"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4570 msgid "Header:"
4571 msgstr "Intestazione:"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4574 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4575 msgstr ""
4576 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4583 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4584 msgid "on"
4585 msgstr "attivo"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4595 msgid "double"
4596 msgstr "doppio"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4599 msgid "First header:"
4600 msgstr "Prima intestazione:"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4603 msgid "This row is the header of the first page"
4604 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4607 msgid "Don't output the first header"
4608 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4612 msgid "is empty"
4613 msgstr "è vuoto"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4616 msgid "Footer:"
4617 msgstr "Coda:"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4620 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4621 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4624 msgid "Last footer:"
4625 msgstr "Ultima coda:"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4628 msgid "This row is the footer of the last page"
4629 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4632 msgid "Don't output the last footer"
4633 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4636 msgid "Caption:"
4637 msgstr "Didascalia:"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4640 msgid "Set a page break on the current row"
4641 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4644 msgid "Page &break on current row"
4645 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4648 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4649 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4652 msgid "Longtable alignment"
4653 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4656 msgid "Current cell:"
4657 msgstr "Cella corrente:"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4660 msgid "Current row position"
4661 msgstr "Posizione riga corrente"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4664 msgid "Current column position"
4665 msgstr "Posizione colonna corrente"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4668 msgid "Close this dialog"
4669 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4672 msgid "Rebuild the file lists"
4673 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4676 msgid ""
4677 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4678 msgstr ""
4679 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4680 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4683 msgid "&View"
4684 msgstr "&Vista"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4687 msgid "Selected classes or styles"
4688 msgstr "Classi o stili disponibili"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4691 msgid "LaTeX classes"
4692 msgstr "Classi LaTeX"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4695 msgid "LaTeX styles"
4696 msgstr "Stili LaTeX"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4699 msgid "BibTeX styles"
4700 msgstr "Stili BibTeX"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4703 msgid "Toggles view of the file list"
4704 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4707 msgid "Show &path"
4708 msgstr "Mostra &percorso"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4711 msgid "Separate paragraphs with"
4712 msgstr "Separa paragrafi con"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4715 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4716 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4719 msgid "&Indentation"
4720 msgstr "&Indentazione"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4723 msgid "Size of the indentation"
4724 msgstr "Dimensione del rientro"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4727 msgid "&Vertical space"
4728 msgstr "Spazio &verticale"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4731 msgid "Size of the vertical space"
4732 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4735 msgid "Spacing"
4736 msgstr "Spaziatura"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4739 msgid "&Line spacing:"
4740 msgstr "&Interlinea:"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4743 msgid "Spacing type"
4744 msgstr "Tipo di spaziatura"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4747 msgid "Number of lines"
4748 msgstr "Numero di linee"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4751 msgid "Format text into two columns"
4752 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4755 msgid "Two-&column document"
4756 msgstr "Documento su due &colonne"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4759 msgid "Language of the thesaurus"
4760 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4763 msgid "Index entry"
4764 msgstr "Voce d'indice"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4767 msgid "&Keyword:"
4768 msgstr "&Parola chiave:"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4771 msgid "Word to look up"
4772 msgstr "Parola da cercare"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4775 msgid "L&ookup"
4776 msgstr "&Cerca"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4779 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4780 msgid "The selected entry"
4781 msgstr "È la voce selezionata"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4784 msgid "&Selection:"
4785 msgstr "&Selezione:"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4788 msgid "Replace the entry with the selection"
4789 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4792 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4793 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4796 msgid "Filter:"
4797 msgstr "Filtro:"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4800 msgid "Enter string to filter contents"
4801 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4804 msgid ""
4805 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4806 "tables, and others)"
4807 msgstr ""
4808 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4809 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4812 msgid "Update navigation tree"
4813 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4818 msgid "..."
4819 msgstr "..."
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4822 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4823 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4826 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4827 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4830 msgid "Move selected item down by one"
4831 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4834 msgid "Move selected item up by one"
4835 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4838 msgid "Sort"
4839 msgstr "Ordina"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4842 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4843 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4846 msgid "Keep"
4847 msgstr "Mantieni"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4850 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4851 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4854 msgid "LyX: Enter text"
4855 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4858 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4859 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4862 msgid "&Do not show this warning again!"
4863 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4866 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4867 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4870 msgid "DefSkip"
4871 msgstr "Salto predefinito"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
4874 msgid "SmallSkip"
4875 msgstr "Salto piccolo"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
4878 msgid "MedSkip"
4879 msgstr "Salto medio"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
4882 msgid "BigSkip"
4883 msgstr "Salto grande"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4886 msgid "VFill"
4887 msgstr "Riempimento verticale"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4890 msgid "Complete source"
4891 msgstr "Sorgente intero"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4894 msgid "Automatic update"
4895 msgstr ""
4896 "Aggiornamento\n"
4897 "automatico"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4900 msgid "Unit of width value"
4901 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4904 msgid "number of needed lines"
4905 msgstr "Numero necessario di linee"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4908 msgid "use number of lines"
4909 msgstr "Usa questo numero di linee"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4912 msgid "&Line span:"
4913 msgstr "&Linee a cingere:"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4916 msgid "Outer (default)"
4917 msgstr "Esterno (default)"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4920 msgid "Inner"
4921 msgstr "Interno"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4924 msgid "use overhang"
4925 msgstr "Usa sporgenza"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4928 msgid "Over&hang:"
4929 msgstr "&Sporgenza:"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4932 msgid "Overhang value"
4933 msgstr "Valore della sporgenza"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4936 msgid "Unit of overhang value"
4937 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4940 msgid "Check this to allow flexible placement"
4941 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4944 msgid "Allow &floating"
4945 msgstr "Consenti di &flottare"
4946
4947 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
4948 msgid "ShortTitle"
4949 msgstr "Titolo breve"
4950
4951 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
4952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
4954 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
4955 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
4956 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
4957 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
4958 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
4959 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4960 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
4962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
4963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
4964 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
4965 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
4966 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
4967 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
4968 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4969 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
4970 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4971 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
4972 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
4973 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4974 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4975 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
4976 msgid "FrontMatter"
4977 msgstr "Materiale anteriore"
4978
4979 #: lib/layouts/AEA.layout:60
4980 msgid "Publication Month"
4981 msgstr "Mese di pubblicazione"
4982
4983 #: lib/layouts/AEA.layout:66
4984 msgid "Publication Month:"
4985 msgstr "Mese di pubblicazione:"
4986
4987 #: lib/layouts/AEA.layout:73
4988 msgid "Publication Year"
4989 msgstr "Anno di pubblicazione"
4990
4991 #: lib/layouts/AEA.layout:76
4992 msgid "Publication Year:"
4993 msgstr "Anno di pubblicazione:"
4994
4995 #: lib/layouts/AEA.layout:79
4996 msgid "Publication Volume"
4997 msgstr "Volume di pubblicazione"
4998
4999 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5000 msgid "Publication Volume:"
5001 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5002
5003 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5004 msgid "Publication Issue"
5005 msgstr "Numero di pubblicazione"
5006
5007 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5008 msgid "Publication Issue:"
5009 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5010
5011 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5012 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5013 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5014 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5015 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5016 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5017 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5018 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5019 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:203
5020 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5022 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/ijmpc.layout:63
5023 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66 lib/layouts/iopart.layout:169
5024 #: lib/layouts/iopart.layout:186 lib/layouts/isprs.layout:24
5025 #: lib/layouts/kluwer.layout:257 lib/layouts/latex8.layout:102
5026 #: lib/layouts/llncs.layout:244 lib/layouts/ltugboat.layout:171
5027 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185 lib/layouts/paper.layout:129
5028 #: lib/layouts/revtex.layout:139 lib/layouts/revtex4.layout:220
5029 #: lib/layouts/siamltex.layout:247 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5030 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166 lib/layouts/spie.layout:74
5031 #: lib/layouts/svglobal.layout:29 lib/layouts/svglobal3.layout:76
5032 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80 lib/layouts/svjog.layout:34
5033 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44 lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:97
5035 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:238
5036 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5037 #: lib/layouts/svjour.inc:212 src/output_plaintext.cpp:133
5038 msgid "Abstract"
5039 msgstr "Sommario"
5040
5041 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5042 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5043 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5044 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5051 msgid "Acknowledgement"
5052 msgstr "Riconoscimento"
5053
5054 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5055 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5058 msgid "Acknowledgement."
5059 msgstr "Riconoscimento."
5060
5061 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5062 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/elsart.layout:257
5063 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5064 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5065 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5066 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5068 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5069 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5070 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5072 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5073 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5074 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5075 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5076 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5077 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5078 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5079 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5080 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5081 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5082 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5083 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5084 msgid "Theorem"
5085 msgstr "Teorema"
5086
5087 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5088 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5089 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5096 msgid "Algorithm"
5097 msgstr "Algoritmo"
5098
5099 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5106 msgid "Axiom"
5107 msgstr "Assioma"
5108
5109 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5110 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5111 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5114 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5115 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5116 msgid "Case"
5117 msgstr "Caso"
5118
5119 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5120 msgid "Case \\thecase."
5121 msgstr "Caso \\thecase."
5122
5123 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5124 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5125 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5126 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5127 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5129 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5130 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5131 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5132 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5133 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5134 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5135 msgid "Claim"
5136 msgstr "Asserzione"
5137
5138 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5145 msgid "Conclusion"
5146 msgstr "Conclusione"
5147
5148 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5155 msgid "Condition"
5156 msgstr "Condizione"
5157
5158 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5160 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5161 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5162 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5164 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5165 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5166 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5167 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5168 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5169 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5170 msgid "Conjecture"
5171 msgstr "Congettura"
5172
5173 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:996
5174 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5175 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5177 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5181 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5182 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5183 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5184 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5185 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5186 msgid "Corollary"
5187 msgstr "Corollario"
5188
5189 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5196 msgid "Criterion"
5197 msgstr "Criterio"
5198
5199 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1024
5200 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5201 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5202 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5203 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5205 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5206 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5207 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5208 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5209 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5210 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5211 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5212 msgid "Definition"
5213 msgstr "Definizione"
5214
5215 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1036
5216 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5217 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5218 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5219 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5221 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5222 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5223 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5224 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5225 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5226 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
5228 msgid "Example"
5229 msgstr "Esempio"
5230
5231 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5232 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5235 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5236 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5237 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5238 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5239 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5240 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5241 msgid "Exercise"
5242 msgstr "Esercizio"
5243
5244 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5245 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5247 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5248 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5251 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5252 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5253 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5254 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5255 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5256 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5257 msgid "Lemma"
5258 msgstr "Lemma"
5259
5260 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5268 msgid "Notation"
5269 msgstr "Notazione"
5270
5271 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5272 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5273 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5276 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5277 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5278 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5279 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5280 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5281 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5282 msgid "Problem"
5283 msgstr "Problema"
5284
5285 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5286 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5287 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5288 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5291 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5292 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5293 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5294 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5295 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5296 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5297 msgid "Proposition"
5298 msgstr "Proposizione"
5299
5300 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5302 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5306 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5307 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5308 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5309 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5310 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5311 msgid "Remark"
5312 msgstr "Osservazione"
5313
5314 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5315 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5316 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5317 msgid "Remark \\theremark."
5318 msgstr "Osservazione \\theremark."
5319
5320 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5321 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5322 msgid "Solution"
5323 msgstr "Soluzione"
5324
5325 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5326 msgid "Solution \\thesolution."
5327 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5328
5329 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5336 msgid "Summary"
5337 msgstr "Sommario"
5338
5339 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
5340 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5341 msgid "Caption"
5342 msgstr "Didascalia|D"
5343
5344 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5345 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5346 #: lib/layouts/beamer.layout:917 lib/layouts/beamer.layout:936
5347 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1075
5348 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamer.layout:1137
5349 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5350 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5351 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5352 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5353 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5354 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5355 msgid "MainText"
5356 msgstr "Testo principale"
5357
5358 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5359 msgid "Caption: "
5360 msgstr "Didascalia: "
5361
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5363 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/elsart.layout:286
5364 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5366 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5367 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5368 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5369 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5370 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5371 msgid "Proof"
5372 msgstr "Dimostrazione"
5373
5374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5375 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5376 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5377 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5378 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5379 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5380 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5381 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5382 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5383 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:30
5384 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
5385 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
5386 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5387 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5388 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5389 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5391 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5392 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5393 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5394 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5395 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:225
5397 msgid "Standard"
5398 msgstr "Standard"
5399
5400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5401 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5402 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5403 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/apa.layout:39
5404 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/broadway.layout:185
5405 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5406 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5407 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5408 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5409 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5411 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5412 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5413 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5414 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5415 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5416 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5417 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5418 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5419 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5421 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5422 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5423 msgid "Title"
5424 msgstr "Titolo"
5425
5426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5427 msgid "IEEE membership"
5428 msgstr "IEEE membership"
5429
5430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5431 msgid "Lowercase"
5432 msgstr "Minuscolo"
5433
5434 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5435 msgid "lowercase"
5436 msgstr "minuscolo"
5437
5438 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5439 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5440 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5441 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5442 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/broadway.layout:199
5443 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:295
5444 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5445 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5446 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5448 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5449 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5450 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5451 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5452 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5453 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5455 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5456 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5457 msgid "Author"
5458 msgstr "Autore"
5459
5460 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5461 msgid "Special Paper Notice"
5462 msgstr "Nota articolo speciale"
5463
5464 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5465 msgid "After Title Text"
5466 msgstr "Testo dopo titolo"
5467
5468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5469 msgid "Page headings"
5470 msgstr "Intestazioni"
5471
5472 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5473 msgid "MarkBoth"
5474 msgstr "Intestazioni"
5475
5476 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5477 msgid "Publication ID"
5478 msgstr "ID pubblicazione"
5479
5480 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5481 msgid "Abstract---"
5482 msgstr "Sommario---"
5483
5484 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5485 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5486 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5488 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5489 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5490 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5491 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5492 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5494 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5495 msgid "Keywords"
5496 msgstr "Parole chiave"
5497
5498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5499 msgid "Index Terms---"
5500 msgstr "Voci d'indice---"
5501
5502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5503 msgid "Appendices"
5504 msgstr "Appendici"
5505
5506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5508 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5509 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:893
5510 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5511 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5512 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5513 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5514 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5515 msgid "BackMatter"
5516 msgstr "Materiale posteriore"
5517
5518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5519 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5521 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5522 #: src/rowpainter.cpp:461
5523 msgid "Appendix"
5524 msgstr "Appendice"
5525
5526 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5527 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5528 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5529 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/book.layout:21
5530 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5531 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5532 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5533 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5534 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:162
5535 #: lib/layouts/memoir.layout:164 lib/layouts/mwbk.layout:22
5536 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5537 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:295
5538 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5539 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5540 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5541 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5542 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5543 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
5544 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5545 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:245
5546 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
5548 msgid "Bibliography"
5549 msgstr "Bibliografia"
5550
5551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5552 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5553 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:906
5554 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5555 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/iopart.layout:275
5556 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5557 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5558 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5559 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5560 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:926 src/output_plaintext.cpp:145
5561 msgid "References"
5562 msgstr "Riferimenti"
5563
5564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5565 msgid "Biography"
5566 msgstr "Biografia"
5567
5568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5569 msgid "Biography without photo"
5570 msgstr "Biografia senza foto"
5571
5572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5573 msgid "BiographyNoPhoto"
5574 msgstr "Biografia senza foto"
5575
5576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1063
5577 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5578 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5579 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5580 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5581 msgid "Proof."
5582 msgstr "Dimostrazione."
5583
5584 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5585 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5586 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5587 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5588 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5589 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5590 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5591 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5592 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5593 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5594 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5595 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5596 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5597 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5598 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5599 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5600 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5601 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5602 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5603 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5604 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5605 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5606 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5607 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5609 msgid "Section"
5610 msgstr "Sezione"
5611
5612 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5613 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5614 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5615 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5616 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5617 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5618 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5619 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5620 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5621 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5622 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5623 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5624 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5625 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5626 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5627 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5628 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5629 msgid "Subsection"
5630 msgstr "Sottosezione"
5631
5632 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5633 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5634 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5635 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5636 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5637 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5638 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5639 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5640 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5641 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5642 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5643 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5644 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5645 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5646 msgid "Subsubsection"
5647 msgstr "Sotto sottosezione"
5648
5649 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5650 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5651 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5652 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5653 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5654 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5655 msgid "Itemize"
5656 msgstr "Elenco puntato"
5657
5658 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5659 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5660 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5661 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5662 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5663 msgid "Enumerate"
5664 msgstr "Elenco numerato"
5665
5666 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5667 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5668 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5669 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5671 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5672 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5673 msgid "Description"
5674 msgstr "Descrizione"
5675
5676 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5677 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5678 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5679 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5681 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5682 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5683 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5684 msgid "List"
5685 msgstr "Elenco"
5686
5687 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5688 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:779
5689 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5690 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5691 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5692 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5693 msgid "Subtitle"
5694 msgstr "Sottotitolo"
5695
5696 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5697 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5698 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5699 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5701 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5702 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5703 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5705 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5706 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5707 msgid "Address"
5708 msgstr "Indirizzo"
5709
5710 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5711 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5712 msgid "Offprint"
5713 msgstr "Estratto"
5714
5715 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5716 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5717 msgid "Mail"
5718 msgstr "Posta"
5719
5720 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5721 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5722 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5723 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5724 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5725 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:800
5726 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5727 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5729 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5731 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:184
5732 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5733 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/external_templates:301
5734 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5735 msgid "Date"
5736 msgstr "Data"
5737
5738 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5739 msgid "Offprint Requests to:"
5740 msgstr "Richieste estratti a:"
5741
5742 #: lib/layouts/aa.layout:187
5743 msgid "Correspondence to:"
5744 msgstr "Corrispondenza a:"
5745
5746 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5747 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5748 msgid "Acknowledgements."
5749 msgstr "Riconoscimenti."
5750
5751 #: lib/layouts/aa.layout:295
5752 msgid "institutemark"
5753 msgstr "Nota istituto"
5754
5755 #: lib/layouts/aa.layout:299
5756 msgid "institute mark"
5757 msgstr "Nota istituto"
5758
5759 #: lib/layouts/aa.layout:363
5760 msgid "Key words."
5761 msgstr "Parole chiave."
5762
5763 #: lib/layouts/aa.layout:385
5764 msgid "CharStyle:Institute"
5765 msgstr "Istituto"
5766
5767 #: lib/layouts/aa.layout:395
5768 msgid "CharStyle:E-Mail"
5769 msgstr "E-Mail"
5770
5771 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5772 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5773 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5774 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5775 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5776 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5777 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5778 msgid "Email"
5779 msgstr "Posta elettronica"
5780
5781 #: lib/layouts/aa.layout:410
5782 msgid "email"
5783 msgstr "email"
5784
5785 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5787 msgid "Thesaurus"
5788 msgstr "Dizionario lessicale"
5789
5790 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5791 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5792 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5793 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:87
5794 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5795 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5796 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5797 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5798 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5799 msgid "Paragraph"
5800 msgstr "Paragrafo"
5801
5802 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5803 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5804 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5805 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5806 msgid "Affiliation"
5807 msgstr "Affiliazione"
5808
5809 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5810 msgid "And"
5811 msgstr "Congiunzione"
5812
5813 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5814 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5815 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5816 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5817 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5818 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5819 msgid "Acknowledgements"
5820 msgstr "Riconoscimenti"
5821
5822 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5823 msgid "PlaceFigure"
5824 msgstr "Posiziona figura"
5825
5826 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5827 msgid "PlaceTable"
5828 msgstr "Posiziona tabella"
5829
5830 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5831 msgid "TableComments"
5832 msgstr "Tabella commenti"
5833
5834 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5835 msgid "TableRefs"
5836 msgstr "Tabella riferimenti"
5837
5838 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5839 msgid "MathLetters"
5840 msgstr "Lettere matematiche"
5841
5842 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5843 msgid "NoteToEditor"
5844 msgstr "Nota per il curatore"
5845
5846 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5847 msgid "Facility"
5848 msgstr "Installazione"
5849
5850 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5851 msgid "Objectname"
5852 msgstr "Nome oggetto"
5853
5854 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5855 msgid "Dataset"
5856 msgstr "Gruppo di dati"
5857
5858 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5859 msgid "Altaffilation"
5860 msgstr "Affiliazione alt."
5861
5862 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5863 msgid "Alternative affiliation:"
5864 msgstr "Affiliazione alt.:"
5865
5866 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5867 msgid "altaffilmark"
5868 msgstr "Nota affiliazione alt."
5869
5870 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5871 msgid "altaffiliation mark"
5872 msgstr "Nota affiliazione alt."
5873
5874 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5875 msgid "Subject headings:"
5876 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5877
5878 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5879 msgid "[Acknowledgements]"
5880 msgstr "[Riconoscimenti]"
5881
5882 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
5883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
5884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
5885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
5886 msgid "and"
5887 msgstr "e"
5888
5889 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5890 msgid "Place Figure here:"
5891 msgstr "Posiziona figura qui:"
5892
5893 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5894 msgid "Place Table here:"
5895 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5896
5897 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5898 msgid "[Appendix]"
5899 msgstr "[Appendice]"
5900
5901 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5902 msgid "Note to Editor:"
5903 msgstr "Nota per il curatore:"
5904
5905 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5906 msgid "References. ---"
5907 msgstr "Referimenti.---"
5908
5909 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5910 msgid "Note. ---"
5911 msgstr "Nota. ---"
5912
5913 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5914 msgid "Table note"
5915 msgstr "Nota tabella"
5916
5917 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5918 msgid "Table note:"
5919 msgstr "Nota tabella:"
5920
5921 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5922 msgid "tablenotemark"
5923 msgstr "Nota tabella"
5924
5925 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5926 msgid "tablenote mark"
5927 msgstr "Nota tabella"
5928
5929 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5930 msgid "FigCaption"
5931 msgstr "Didascalia figura"
5932
5933 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5934 msgid "Fig. ---"
5935 msgstr "Fig. ---"
5936
5937 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5938 msgid "Facility:"
5939 msgstr "Installazione:"
5940
5941 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5942 msgid "Obj:"
5943 msgstr "Ogg.:"
5944
5945 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5946 msgid "Dataset:"
5947 msgstr "Gruppo di dati:"
5948
5949 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5950 msgid "Scheme"
5951 msgstr "Schema"
5952
5953 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5954 msgid "List of Schemes"
5955 msgstr "Elenco degli schemi"
5956
5957 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5958 msgid "scheme"
5959 msgstr "schema"
5960
5961 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5962 msgid "Chart"
5963 msgstr "Diagramma"
5964
5965 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5966 msgid "List of Charts"
5967 msgstr "Elenco dei diagrammi"
5968
5969 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5970 msgid "chart"
5971 msgstr "diagramma"
5972
5973 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5974 msgid "Graph"
5975 msgstr "Grafico"
5976
5977 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5978 msgid "List of Graphs"
5979 msgstr "Elenco dei grafici"
5980
5981 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5982 msgid "graph"
5983 msgstr "grafico"
5984
5985 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5986 msgid "Bibnote"
5987 msgstr "Bibnote"
5988
5989 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5990 msgid "bibnote"
5991 msgstr "bibnote"
5992
5993 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5994 msgid "Chemistry"
5995 msgstr "Chimica"
5996
5997 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5998 msgid "chemistry"
5999 msgstr "chimica"
6000
6001 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6002 msgid "Teaser"
6003 msgstr "Teaser"
6004
6005 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6006 msgid "Teaser image:"
6007 msgstr "Immagine Teaser:"
6008
6009 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6010 msgid "CRcat"
6011 msgstr "CRcat"
6012
6013 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6014 msgid "CR category"
6015 msgstr "Categoria CR"
6016
6017 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6018 msgid "CR categories"
6019 msgstr "Categorie CR"
6020
6021 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6022 msgid "Computing Review Categories"
6023 msgstr "Computing Review Categories"
6024
6025 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6026 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
6027 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
6028 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6029 #: lib/layouts/spie.layout:89
6030 msgid "Acknowledgments"
6031 msgstr "Riconoscimenti"
6032
6033 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6034 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6036 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6037 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6038 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6039 msgid "Section*"
6040 msgstr "Sezione*"
6041
6042 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6043 msgid "SpecialSection"
6044 msgstr "Sezione speciale"
6045
6046 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6047 msgid "SpecialSection*"
6048 msgstr "Sezione speciale*"
6049
6050 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6051 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6052 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6053 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6054 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6055 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6056 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6057 msgid "Unnumbered"
6058 msgstr "Senza numero"
6059
6060 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6061 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6062 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6063 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6064 msgid "Subsection*"
6065 msgstr "Sottosezione*"
6066
6067 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6068 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6069 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6070 msgid "Subsubsection*"
6071 msgstr "Sotto sottosezione*"
6072
6073 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6074 msgid "Chapter Exercises"
6075 msgstr "Capitolo esercizi"
6076
6077 #: lib/layouts/apa.layout:51
6078 msgid "RightHeader"
6079 msgstr "Intestazione destra"
6080
6081 #: lib/layouts/apa.layout:60
6082 msgid "Right header:"
6083 msgstr "Intestazione destra:"
6084
6085 #: lib/layouts/apa.layout:83
6086 msgid "Abstract:"
6087 msgstr "Sommario: "
6088
6089 #: lib/layouts/apa.layout:100
6090 msgid "Short title:"
6091 msgstr "Titolo breve:"
6092
6093 #: lib/layouts/apa.layout:129
6094 msgid "TwoAuthors"
6095 msgstr "Due autori"
6096
6097 #: lib/layouts/apa.layout:136
6098 msgid "ThreeAuthors"
6099 msgstr "Tre autori"
6100
6101 #: lib/layouts/apa.layout:143
6102 msgid "FourAuthors"
6103 msgstr "Quattro autori"
6104
6105 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6107 msgid "Affiliation:"
6108 msgstr "Affiliazione:"
6109
6110 #: lib/layouts/apa.layout:171
6111 msgid "TwoAffiliations"
6112 msgstr "Due affiliazioni"
6113
6114 #: lib/layouts/apa.layout:178
6115 msgid "ThreeAffiliations"
6116 msgstr "Tre affiliazioni"
6117
6118 #: lib/layouts/apa.layout:185
6119 msgid "FourAffiliations"
6120 msgstr "Quattro affiliazioni"
6121
6122 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6123 msgid "Journal"
6124 msgstr "Rivista"
6125
6126 #: lib/layouts/apa.layout:206
6127 msgid "CopNum"
6128 msgstr "Numero copie"
6129
6130 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6131 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6132 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6133 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6140 msgid "Note"
6141 msgstr "Nota"
6142
6143 #: lib/layouts/apa.layout:234
6144 msgid "Acknowledgements:"
6145 msgstr "Riconoscimenti:"
6146
6147 #: lib/layouts/apa.layout:248
6148 msgid "ThickLine"
6149 msgstr "Linea grossa"
6150
6151 #: lib/layouts/apa.layout:258
6152 msgid "CenteredCaption"
6153 msgstr "Didascalia centrata"
6154
6155 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6156 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6157 msgid "Senseless!"
6158 msgstr "Non ha senso!"
6159
6160 #: lib/layouts/apa.layout:278
6161 msgid "FitFigure"
6162 msgstr "Adatta figura"
6163
6164 #: lib/layouts/apa.layout:284
6165 msgid "FitBitmap"
6166 msgstr "Adatta bitmap"
6167
6168 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6169 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6170 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6171 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6172 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6173 msgid "Subparagraph"
6174 msgstr "Sottoparagrafo"
6175
6176 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6177 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6178 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6179 msgid "*"
6180 msgstr "*"
6181
6182 #: lib/layouts/apa.layout:397
6183 msgid "Seriate"
6184 msgstr "In successione"
6185
6186 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6187 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6188 msgid "(\\alph{enumii})"
6189 msgstr "(\\alph{enumii})"
6190
6191 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6192 msgid "LatinOn"
6193 msgstr "LatinOn"
6194
6195 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6196 msgid "Latin on"
6197 msgstr "Latin on"
6198
6199 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6200 msgid "LatinOff"
6201 msgstr "LatinOff"
6202
6203 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6204 msgid "Latin off"
6205 msgstr "Latin off"
6206
6207 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6208 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6209 msgid "BeginFrame"
6210 msgstr "Fotogramma"
6211
6212 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6213 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6214 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6215 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6216 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6217 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6218 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6219 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6220 msgid "Part"
6221 msgstr "Parte"
6222
6223 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6224 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6225 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6226 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6227 msgid "Part*"
6228 msgstr "Parte*"
6229
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6231 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6232 msgid "MM"
6233 msgstr "MM"
6234
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6236 msgid "Section \\arabic{section}"
6237 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6238
6239 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6240 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6241 msgid "\\Alph{section}"
6242 msgstr "\\Alph{section}"
6243
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6245 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6246 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6247
6248 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6249 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6250 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6251
6252 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6253 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6254 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6255 msgid "Frames"
6256 msgstr "Fotogrammi"
6257
6258 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6259 msgid "Frame"
6260 msgstr "Fotogramma"
6261
6262 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6263 msgid "BeginPlainFrame"
6264 msgstr "Fotogramma semplice"
6265
6266 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6267 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6268 msgstr "Fotogramma semplice"
6269
6270 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6271 msgid "AgainFrame"
6272 msgstr "Ripeti fotogramma"
6273
6274 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6275 msgid "Again frame with label"
6276 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6277
6278 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6279 msgid "EndFrame"
6280 msgstr "Fine fotogramma"
6281
6282 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6283 msgid "________________________________"
6284 msgstr "________________________________"
6285
6286 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6287 msgid "FrameSubtitle"
6288 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6289
6290 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6291 msgid "Column"
6292 msgstr "Colonna"
6293
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6295 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6296 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6297 msgid "Columns"
6298 msgstr "Colonne"
6299
6300 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6301 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6302 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6303
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6305 msgid "ColumnsCenterAligned"
6306 msgstr "Colonne Centrate"
6307
6308 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6309 msgid "Columns (center aligned)"
6310 msgstr "Colonne Centrate"
6311
6312 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6313 msgid "ColumnsTopAligned"
6314 msgstr "Colonne Allineate"
6315
6316 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6317 msgid "Columns (top aligned)"
6318 msgstr "Colonne Allineate"
6319
6320 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6321 msgid "Pause"
6322 msgstr "Pausa"
6323
6324 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6325 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6326 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6327 msgid "Overlays"
6328 msgstr "Sovrapposizioni"
6329
6330 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6331 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6332 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6333
6334 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6335 msgid "Overprint"
6336 msgstr "Sovrastampa"
6337
6338 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6339 msgid "OverlayArea"
6340 msgstr "Sovrapposizione"
6341
6342 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6343 msgid "Overlayarea"
6344 msgstr "Sovrapposizione"
6345
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6347 msgid "Uncover"
6348 msgstr "Rivela"
6349
6350 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6351 msgid "Uncovered on slides"
6352 msgstr "Rivelato su slide"
6353
6354 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6355 msgid "Only"
6356 msgstr "Solo"
6357
6358 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6359 msgid "Only on slides"
6360 msgstr "Solo su slide"
6361
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6363 msgid "Block"
6364 msgstr "Blocco"
6365
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:684
6367 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6368 msgid "Blocks"
6369 msgstr "Blocchi"
6370
6371 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6372 msgid "Block:"
6373 msgstr "Blocco:"
6374
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6376 msgid "ExampleBlock"
6377 msgstr "Blocco Esempio"
6378
6379 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6380 msgid "Example Block:"
6381 msgstr "Blocco Esempio:"
6382
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6384 msgid "AlertBlock"
6385 msgstr "Blocco Avviso"
6386
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6388 msgid "Alert Block:"
6389 msgstr "Blocco Avviso:"
6390
6391 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/beamer.layout:780
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:827
6393 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:973
6394 msgid "Titling"
6395 msgstr "Titolatura"
6396
6397 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6398 msgid "Title (Plain Frame)"
6399 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6400
6401 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6402 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6403 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6404 msgid "Institute"
6405 msgstr "Istituto"
6406
6407 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6408 msgid "InstituteMark"
6409 msgstr "Nota istituto"
6410
6411 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6412 msgid "Institute mark"
6413 msgstr "Nota istituto"
6414
6415 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/egs.layout:98
6416 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6417 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6418 msgid "Quotation"
6419 msgstr "Citazione"
6420
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/egs.layout:116
6422 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6423 msgid "Quote"
6424 msgstr "Detto"
6425
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/egs.layout:208
6427 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6428 msgid "Verse"
6429 msgstr "Verso"
6430
6431 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6432 msgid "TitleGraphic"
6433 msgstr "Titolo Grafico"
6434
6435 #: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/theorems-std.module:2
6436 msgid "Theorems"
6437 msgstr "Teoremi"
6438
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/foils.layout:309
6440 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6441 msgid "Corollary."
6442 msgstr "Corollario."
6443
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/foils.layout:323
6445 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6446 msgid "Definition."
6447 msgstr "Definizione."
6448
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6450 msgid "Definitions"
6451 msgstr "Definizioni"
6452
6453 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6454 msgid "Definitions."
6455 msgstr "Definizioni."
6456
6457 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6458 msgid "Example."
6459 msgstr "Esempio."
6460
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6462 msgid "Examples"
6463 msgstr "Esempi"
6464
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6466 msgid "Examples."
6467 msgstr "Esempi."
6468
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6472 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6473 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6474 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6475 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6476 msgid "Fact"
6477 msgstr "Fatto"
6478
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6480 msgid "Fact."
6481 msgstr "Fatto."
6482
6483 #: lib/layouts/beamer.layout:1069 lib/layouts/foils.layout:295
6484 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6485 msgid "Theorem."
6486 msgstr "Teorema."
6487
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6489 msgid "Separator"
6490 msgstr "Separatore"
6491
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
6493 msgid "___"
6494 msgstr "___"
6495
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/egs.layout:637
6497 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6498 msgid "LyX-Code"
6499 msgstr "Codice LyX"
6500
6501 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6502 msgid "NoteItem"
6503 msgstr "Nota puntata"
6504
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:212
6506 msgid "Note:"
6507 msgstr "Nota:"
6508
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
6510 msgid "CharStyle:Alert"
6511 msgstr "Avviso"
6512
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6514 msgid "Alert"
6515 msgstr "Blocco avviso"
6516
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
6518 msgid "CharStyle:Structure"
6519 msgstr "Struttura"
6520
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:1177 lib/layouts/svmono.layout:29
6522 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6523 msgid "Structure"
6524 msgstr "Struttura"
6525
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
6527 msgid "Custom:ArticleMode"
6528 msgstr "Modo articolo"
6529
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
6531 msgid "Article"
6532 msgstr "Articolo"
6533
6534 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
6535 msgid "Custom:PresentationMode"
6536 msgstr "Modo presentazione"
6537
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6539 msgid "Presentation"
6540 msgstr "Presentazione"
6541
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/powerdot.layout:381
6543 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6544 #: src/insets/Inset.cpp:97
6545 msgid "Table"
6546 msgstr "Tabella"
6547
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:385
6549 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6550 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6551 msgid "List of Tables"
6552 msgstr "Elenco delle tabelle"
6553
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/powerdot.layout:392
6555 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6556 msgid "Figure"
6557 msgstr "Figura"
6558
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/powerdot.layout:396
6560 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6561 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6562 msgid "List of Figures"
6563 msgstr "Elenco delle figure"
6564
6565 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6566 msgid "Dialogue"
6567 msgstr "Dialogo"
6568
6569 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6570 msgid "Narrative"
6571 msgstr "Narrativo"
6572
6573 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6574 msgid "ACT"
6575 msgstr "ATTO"
6576
6577 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6578 msgid "ACT \\arabic{act}"
6579 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6580
6581 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6582 msgid "SCENE"
6583 msgstr "SCENA"
6584
6585 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6586 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6587 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6588
6589 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6590 msgid "SCENE*"
6591 msgstr "SCENA*"
6592
6593 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6594 msgid "AT RISE:"
6595 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6596
6597 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6598 msgid "Speaker"
6599 msgstr "Portavoce"
6600
6601 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6602 msgid "Parenthetical"
6603 msgstr "Parentetico"
6604
6605 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6606 msgid "("
6607 msgstr "("
6608
6609 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6610 msgid ")"
6611 msgstr ")"
6612
6613 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6614 msgid "CURTAIN"
6615 msgstr "SIPARIO"
6616
6617 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6618 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6619 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6620 msgid "Right Address"
6621 msgstr "Indirizzo destro"
6622
6623 #: lib/layouts/chess.layout:35
6624 msgid "Mainline"
6625 msgstr "Principale"
6626
6627 #: lib/layouts/chess.layout:42
6628 msgid "Mainline:"
6629 msgstr "Principale:"
6630
6631 #: lib/layouts/chess.layout:60
6632 msgid "Variation"
6633 msgstr "Variazione"
6634
6635 #: lib/layouts/chess.layout:64
6636 msgid "Variation:"
6637 msgstr "Variazione:"
6638
6639 #: lib/layouts/chess.layout:70
6640 msgid "SubVariation"
6641 msgstr "Sottovariazione"
6642
6643 #: lib/layouts/chess.layout:73
6644 msgid "Subvariation:"
6645 msgstr "Sottovariazione:"
6646
6647 #: lib/layouts/chess.layout:79
6648 msgid "SubVariation2"
6649 msgstr "Sottovariazione 2"
6650
6651 #: lib/layouts/chess.layout:82
6652 msgid "Subvariation(2):"
6653 msgstr "Sottovariazione(2):"
6654
6655 #: lib/layouts/chess.layout:88
6656 msgid "SubVariation3"
6657 msgstr "Sottovariazione 3"
6658
6659 #: lib/layouts/chess.layout:91
6660 msgid "Subvariation(3):"
6661 msgstr "Sottovariazione(3):"
6662
6663 #: lib/layouts/chess.layout:97
6664 msgid "SubVariation4"
6665 msgstr "Sottovariazione 4"
6666
6667 #: lib/layouts/chess.layout:100
6668 msgid "Subvariation(4):"
6669 msgstr "Sottovariazione(4):"
6670
6671 #: lib/layouts/chess.layout:106
6672 msgid "SubVariation5"
6673 msgstr "Sottovariazione 5"
6674
6675 #: lib/layouts/chess.layout:109
6676 msgid "Subvariation(5):"
6677 msgstr "Sottovariazione(5):"
6678
6679 #: lib/layouts/chess.layout:116
6680 msgid "HideMoves"
6681 msgstr "Mosse nascoste"
6682
6683 #: lib/layouts/chess.layout:121
6684 msgid "HideMoves:"
6685 msgstr "Mosse nascoste:"
6686
6687 #: lib/layouts/chess.layout:126
6688 msgid "ChessBoard"
6689 msgstr "Scacchiera"
6690
6691 #: lib/layouts/chess.layout:130
6692 msgid "[chessboard]"
6693 msgstr "[scacchiera]"
6694
6695 #: lib/layouts/chess.layout:139
6696 msgid "BoardCentered"
6697 msgstr "Tavola centrata"
6698
6699 #: lib/layouts/chess.layout:144
6700 msgid "[centered board]"
6701 msgstr "[tavola centrata]"
6702
6703 #: lib/layouts/chess.layout:154
6704 msgid "HighLight"
6705 msgstr "Evidenzia"
6706
6707 #: lib/layouts/chess.layout:159
6708 msgid "Highlights:"
6709 msgstr "Evidenziate:"
6710
6711 #: lib/layouts/chess.layout:174
6712 msgid "Arrow"
6713 msgstr "Freccia"
6714
6715 #: lib/layouts/chess.layout:179
6716 msgid "Arrow:"
6717 msgstr "Freccia:"
6718
6719 #: lib/layouts/chess.layout:185
6720 msgid "KnightMove"
6721 msgstr "Mossa cavallo"
6722
6723 #: lib/layouts/chess.layout:190
6724 msgid "KnightMove:"
6725 msgstr "Mossa cavallo:"
6726
6727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6728 msgid "DinBrief"
6729 msgstr "DinBrief"
6730
6731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6732 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6733 msgid "Send To Address"
6734 msgstr "Indirizzo destinatario"
6735
6736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6737 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:726
6738 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6739 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6740 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6741 msgid "Address:"
6742 msgstr "Indirizzo:"
6743
6744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6745 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6746 msgid "My Address"
6747 msgstr "Mio indirizzo"
6748
6749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6750 msgid "Sender Address:"
6751 msgstr "Indirizzo mittente:"
6752
6753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6754 msgid "Return address"
6755 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6756
6757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6758 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6759 msgid "Backaddress:"
6760 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6761
6762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6763 msgid "Postal comment"
6764 msgstr "Commento postale"
6765
6766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6767 msgid "Postal Remark:"
6768 msgstr "Commento postale:"
6769
6770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6771 msgid "Handling"
6772 msgstr "Trattamento"
6773
6774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6775 msgid "Handling:"
6776 msgstr "Trattamento:"
6777
6778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
6780 msgid "YourRef"
6781 msgstr "Vostro rif."
6782
6783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6785 msgid "Your ref.:"
6786 msgstr "Vostro rif.:"
6787
6788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
6790 msgid "MyRef"
6791 msgstr "Il mio riferimento"
6792
6793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6794 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6795 msgid "Our ref.:"
6796 msgstr "Nostro riferimento:"
6797
6798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6799 msgid "Writer"
6800 msgstr "Scrivente"
6801
6802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6803 msgid "Writer:"
6804 msgstr "Scrivente:"
6805
6806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6809 msgid "Signature"
6810 msgstr "Firma"
6811
6812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6814 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6815 msgid "Signature:"
6816 msgstr "Firma:"
6817
6818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6819 msgid "Bottomtext"
6820 msgstr "In basso a sinistra"
6821
6822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6823 msgid "Bottom text:"
6824 msgstr "Testo a piè pagina:"
6825
6826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6827 msgid "Area code"
6828 msgstr "Codice postale"
6829
6830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6831 msgid "Area Code:"
6832 msgstr "Codice postale:"
6833
6834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6835 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6836 msgid "Telephone"
6837 msgstr "Telefono"
6838
6839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6840 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6841 msgid "Telephone:"
6842 msgstr "Telefono:"
6843
6844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6845 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6846 msgid "Location"
6847 msgstr "Sede"
6848
6849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6850 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6851 msgid "Location:"
6852 msgstr "Sede:"
6853
6854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/revtex.layout:112
6856 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6859 msgid "Date:"
6860 msgstr "Data:"
6861
6862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
6864 msgid "Subject"
6865 msgstr "Soggetto"
6866
6867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6869 msgid "Subject:"
6870 msgstr "Soggetto:"
6871
6872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6874 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6875 msgid "Opening"
6876 msgstr "Apertura"
6877
6878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6880 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6881 msgid "Opening:"
6882 msgstr "Apertura:"
6883
6884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6887 msgid "Closing"
6888 msgstr "Chiusura"
6889
6890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6892 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6893 msgid "Closing:"
6894 msgstr "Chiusura:"
6895
6896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6897 msgid "encl"
6898 msgstr "encl"
6899
6900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6902 msgid "encl:"
6903 msgstr "Allegati:"
6904
6905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:99
6907 msgid "cc"
6908 msgstr "cc"
6909
6910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6913 msgid "cc:"
6914 msgstr "e p.c.:"
6915
6916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6918 msgid "PS"
6919 msgstr "PS"
6920
6921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6922 msgid "Post Scriptum:"
6923 msgstr "Post Scriptum:"
6924
6925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6926 msgid "SenderAddress"
6927 msgstr "Indirizzo mittente"
6928
6929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6931 msgid "Backaddress"
6932 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6933
6934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6935 msgid "RetourAdresse"
6936 msgstr "RetourAdresse"
6937
6938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6939 msgid "Adresse"
6940 msgstr "Adresse"
6941
6942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6943 msgid "Postvermerk"
6944 msgstr "Postvermerk"
6945
6946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6947 msgid "Zusatz"
6948 msgstr "Zusatz"
6949
6950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6951 msgid "IhrZeichen"
6952 msgstr "IhrZeichen"
6953
6954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
6956 msgid "YourMail"
6957 msgstr "La tua posta"
6958
6959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6960 msgid "IhrSchreiben"
6961 msgstr "IhrSchreiben"
6962
6963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6964 msgid "MeinZeichen"
6965 msgstr "MeinZeichen"
6966
6967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6968 msgid "Unterschrift"
6969 msgstr "Unterschrift"
6970
6971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6972 msgid "Phone"
6973 msgstr "Telefono"
6974
6975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6976 msgid "Telefon"
6977 msgstr "Telefon"
6978
6979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6980 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6981 msgid "Place"
6982 msgstr "Luogo"
6983
6984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6985 msgid "Stadt"
6986 msgstr "Stadt"
6987
6988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6989 msgid "Town"
6990 msgstr "Città"
6991
6992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6993 msgid "Ort"
6994 msgstr "Ort"
6995
6996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6997 msgid "Datum"
6998 msgstr "Datum"
6999
7000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7002 msgid "Reference"
7003 msgstr "Riferimento"
7004
7005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7006 msgid "Betreff"
7007 msgstr "Betreff"
7008
7009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7010 msgid "Anrede"
7011 msgstr "Anrede"
7012
7013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7016 msgid "Letter"
7017 msgstr "Lettera"
7018
7019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7020 msgid "Brieftext"
7021 msgstr "Testo riassuntivo"
7022
7023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7024 msgid "Gruss"
7025 msgstr "Gruss"
7026
7027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7028 msgid "ps"
7029 msgstr "ps"
7030
7031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7033 msgid "Encl."
7034 msgstr "All."
7035
7036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7037 msgid "Anlagen"
7038 msgstr "Anlagen"
7039
7040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7042 msgid "CC"
7043 msgstr "CC"
7044
7045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7046 msgid "Verteiler"
7047 msgstr "Verteiler"
7048
7049 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7050 msgid "00.00.0000"
7051 msgstr "00.00.0000"
7052
7053 #: lib/layouts/egs.layout:274
7054 msgid "LaTeX Title"
7055 msgstr "Titolo LaTeX"
7056
7057 #: lib/layouts/egs.layout:308
7058 msgid "Author:"
7059 msgstr "Autore:"
7060
7061 #: lib/layouts/egs.layout:317
7062 msgid "Affil"
7063 msgstr "Affil"
7064
7065 #: lib/layouts/egs.layout:330
7066 msgid "Affilation:"
7067 msgstr "Affiliazione:"
7068
7069 #: lib/layouts/egs.layout:352
7070 msgid "Journal:"
7071 msgstr "Rivista:"
7072
7073 #: lib/layouts/egs.layout:361
7074 msgid "msnumber"
7075 msgstr "numero ms"
7076
7077 #: lib/layouts/egs.layout:375
7078 msgid "MS_number:"
7079 msgstr "numero MS:"
7080
7081 #: lib/layouts/egs.layout:385
7082 msgid "FirstAuthor"
7083 msgstr "Primo autore"
7084
7085 #: lib/layouts/egs.layout:398
7086 msgid "1st_author_surname:"
7087 msgstr "cognome_primo_autore:"
7088
7089 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7090 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7091 msgid "Received"
7092 msgstr "Ricevuto"
7093
7094 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7095 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7096 msgid "Received:"
7097 msgstr "Ricevuto:"
7098
7099 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7100 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7101 msgid "Accepted"
7102 msgstr "Accettato"
7103
7104 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7105 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7106 msgid "Accepted:"
7107 msgstr "Accettato:"
7108
7109 #: lib/layouts/egs.layout:451
7110 msgid "Offsets"
7111 msgstr "Offset"
7112
7113 #: lib/layouts/egs.layout:464
7114 msgid "reprint_reqs_to:"
7115 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7116
7117 #: lib/layouts/egs.layout:502 lib/layouts/kluwer.layout:269
7118 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7119 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7121 msgid "Abstract."
7122 msgstr "Sommario."
7123
7124 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7125 msgid "Author Address"
7126 msgstr "Indirizzo autore"
7127
7128 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7129 msgid "Author Email"
7130 msgstr "Posta elettronica autore"
7131
7132 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7133 msgid "Email:"
7134 msgstr "Posta elettronica:"
7135
7136 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7137 msgid "Author URL"
7138 msgstr "URL autore"
7139
7140 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7141 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7142 msgid "URL:"
7143 msgstr "URL:"
7144
7145 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7146 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7147 msgid "Thanks"
7148 msgstr "Ringraziamenti"
7149
7150 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7151 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7152 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7153
7154 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7155 msgid "PROOF."
7156 msgstr "PROVA."
7157
7158 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7159 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7160 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7161
7162 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7163 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7164 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7165
7166 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7167 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7168 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7169
7170 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7171 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7172 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7173
7174 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7175 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7176 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7177
7178 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7179 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7180 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7181
7182 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7183 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7184 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7185
7186 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7187 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7188 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7189
7190 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7191 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7192 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7193
7194 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7195 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7196 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7197
7198 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7199 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7200 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7201
7202 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7203 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7204 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7205
7206 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7207 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7208 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7209
7210 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7211 msgid "Case \\arabic{case}"
7212 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7213
7214 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7215 msgid "Titlenotemark"
7216 msgstr "Nota titolo"
7217
7218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7219 msgid "Titlenote mark"
7220 msgstr "Nota titolo"
7221
7222 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7223 msgid "Title footnote"
7224 msgstr "Nota al titolo"
7225
7226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7227 msgid "Title footnote:"
7228 msgstr "Nota al titolo:"
7229
7230 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7231 msgid "Authormark"
7232 msgstr "Nota autore"
7233
7234 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7235 msgid "Author mark"
7236 msgstr "Nota autore"
7237
7238 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7239 msgid "Author footnote"
7240 msgstr "Nota all'autore"
7241
7242 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7243 msgid "Author footnote:"
7244 msgstr "Nota all'autore:"
7245
7246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7247 msgid "CorAuthormark"
7248 msgstr "Nota autore corr."
7249
7250 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7251 msgid "CorAuthor mark"
7252 msgstr "Nota autore corr."
7253
7254 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7255 msgid "Corresponding author"
7256 msgstr "Autore corrispondente"
7257
7258 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7259 msgid "Corresponding author text:"
7260 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7261
7262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7263 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7264 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7265 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7266 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7267 msgid "Keywords:"
7268 msgstr "Parole chiave:"
7269
7270 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7271 msgid "Keyword"
7272 msgstr "Parola chiave"
7273
7274 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7275 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7276 msgid "Key words:"
7277 msgstr "Parole chiave:"
7278
7279 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7280 msgid "Item"
7281 msgstr "Dato"
7282
7283 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7284 msgid "Item:"
7285 msgstr "Dato:"
7286
7287 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7288 msgid "BulletedItem"
7289 msgstr "Dato puntato"
7290
7291 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7292 msgid "Bulleted Item:"
7293 msgstr "Dato puntato:"
7294
7295 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7296 msgid "Begin"
7297 msgstr "Inizio"
7298
7299 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7300 msgid "Begin of CV"
7301 msgstr "Inizio del CV"
7302
7303 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7304 msgid "PersonalInfo"
7305 msgstr "Dati Personali"
7306
7307 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7308 msgid "Personal Info"
7309 msgstr "Dati Personali"
7310
7311 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7312 msgid "MotherTongue"
7313 msgstr "Madrelingua"
7314
7315 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7316 msgid "Mother Tongue:"
7317 msgstr "Madrelingua:"
7318
7319 #: lib/layouts/foils.layout:42
7320 msgid "Foilhead"
7321 msgstr "Foilhead"
7322
7323 #: lib/layouts/foils.layout:61
7324 msgid "ShortFoilhead"
7325 msgstr "Foilhead breve"
7326
7327 #: lib/layouts/foils.layout:67
7328 msgid "Rotatefoilhead"
7329 msgstr "Foilhead ruotato"
7330
7331 #: lib/layouts/foils.layout:73
7332 msgid "ShortRotatefoilhead"
7333 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7334
7335 #: lib/layouts/foils.layout:82
7336 msgid "TickList"
7337 msgstr "Elenco segnato"
7338
7339 #: lib/layouts/foils.layout:97
7340 msgid "_/"
7341 msgstr "_/"
7342
7343 #: lib/layouts/foils.layout:101
7344 msgid "CrossList"
7345 msgstr "Elenco crociato"
7346
7347 #: lib/layouts/foils.layout:116
7348 msgid "><"
7349 msgstr "><"
7350
7351 #: lib/layouts/foils.layout:160
7352 msgid "My Logo"
7353 msgstr "Il mio logo"
7354
7355 #: lib/layouts/foils.layout:168
7356 msgid "My Logo:"
7357 msgstr "Il mio logo:"
7358
7359 #: lib/layouts/foils.layout:177
7360 msgid "Restriction"
7361 msgstr "Restrizione"
7362
7363 #: lib/layouts/foils.layout:181
7364 msgid "Restriction:"
7365 msgstr "Restrizione:"
7366
7367 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7368 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7369 msgid "Left Header"
7370 msgstr "Intestazione sinistra"
7371
7372 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7373 msgid "Left Header:"
7374 msgstr "Intestazione sinistra:"
7375
7376 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7377 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7378 msgid "Right Header"
7379 msgstr "Intestazione destra"
7380
7381 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7382 msgid "Right Header:"
7383 msgstr "Intestazione destra:"
7384
7385 #: lib/layouts/foils.layout:201
7386 msgid "Right Footer"
7387 msgstr "Piè pagina destro"
7388
7389 #: lib/layouts/foils.layout:205
7390 msgid "Right Footer:"
7391 msgstr "Piè pagina destro:"
7392
7393 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7394 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7395 msgid "Theorem #."
7396 msgstr "Teorema #."
7397
7398 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7399 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7400 msgid "Lemma #."
7401 msgstr "Lemma #."
7402
7403 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7404 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7405 msgid "Corollary #."
7406 msgstr "Corollario #."
7407
7408 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7409 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7410 msgid "Proposition #."
7411 msgstr "Proposizione #."
7412
7413 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7414 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7415 msgid "Definition #."
7416 msgstr "Definizione #."
7417
7418 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7419 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7420 msgid "Theorem*"
7421 msgstr "Teorema*"
7422
7423 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7424 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7425 msgid "Lemma*"
7426 msgstr "Lemma*"
7427
7428 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7429 msgid "Lemma."
7430 msgstr "Lemma."
7431
7432 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7433 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7434 msgid "Corollary*"
7435 msgstr "Corollario*"
7436
7437 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7438 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7439 msgid "Proposition*"
7440 msgstr "Proposizione*"
7441
7442 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7443 msgid "Proposition."
7444 msgstr "Proposizione."
7445
7446 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7447 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7448 msgid "Definition*"
7449 msgstr "Definizione*"
7450
7451 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7452 msgid "Letter:"
7453 msgstr "Lettera:"
7454
7455 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7456 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7458 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7459 msgid "Name"
7460 msgstr "Nome"
7461
7462 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7464 msgid "Name:"
7465 msgstr "Nome:"
7466
7467 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7468 msgid "Street"
7469 msgstr "Via"
7470
7471 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7472 msgid "Street:"
7473 msgstr "Via:"
7474
7475 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7476 msgid "Addition"
7477 msgstr "Addizione"
7478
7479 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7480 msgid "Addition:"
7481 msgstr "Addizione:"
7482
7483 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7484 msgid "Town:"
7485 msgstr "Città:"
7486
7487 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7488 msgid "State"
7489 msgstr "Nazione"
7490
7491 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7492 msgid "State:"
7493 msgstr "Nazione:"
7494
7495 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7496 msgid "ReturnAddress"
7497 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7498
7499 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7500 msgid "ReturnAddress:"
7501 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7502
7503 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7504 msgid "MyRef:"
7505 msgstr "Il mio riferimento:"
7506
7507 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7508 msgid "YourRef:"
7509 msgstr "Il tuo riferimento:"
7510
7511 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7512 msgid "YourMail:"
7513 msgstr "La tua posta:"
7514
7515 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7516 msgid "Phone:"
7517 msgstr "Telefono:"
7518
7519 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7520 msgid "Telefax"
7521 msgstr "Telefax"
7522
7523 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7524 msgid "Telefax:"
7525 msgstr "Telefax:"
7526
7527 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7528 msgid "Telex"
7529 msgstr "Telex"
7530
7531 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7532 msgid "Telex:"
7533 msgstr "Telex:"
7534
7535 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7536 msgid "EMail"
7537 msgstr "Posta elettronica"
7538
7539 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7540 msgid "EMail:"
7541 msgstr "Posta elettronica:"
7542
7543 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7544 msgid "HTTP"
7545 msgstr "HTTP"
7546
7547 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7548 msgid "HTTP:"
7549 msgstr "HTTP:"
7550
7551 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7552 msgid "Bank"
7553 msgstr "Banca"
7554
7555 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7556 msgid "Bank:"
7557 msgstr "Banca:"
7558
7559 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7560 msgid "BankCode"
7561 msgstr "Codice bancario"
7562
7563 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7564 msgid "BankCode:"
7565 msgstr "Codice bancario:"
7566
7567 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7568 msgid "BankAccount"
7569 msgstr "Accredito bancario"
7570
7571 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7572 msgid "BankAccount:"
7573 msgstr "Accredito bancario:"
7574
7575 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7576 msgid "PostalComment"
7577 msgstr "Commento postale"
7578
7579 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7580 msgid "PostalComment:"
7581 msgstr "Commento postale:"
7582
7583 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7584 msgid "Reference:"
7585 msgstr "Riferimento:"
7586
7587 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7588 msgid "Encl.:"
7589 msgstr "All.:"
7590
7591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7592 msgid "NameRowA"
7593 msgstr "NomeRigaA"
7594
7595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7596 msgid "NameRowA:"
7597 msgstr "NomeRigaA:"
7598
7599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7600 msgid "NameRowB"
7601 msgstr "NomeRigaB"
7602
7603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7604 msgid "NameRowB:"
7605 msgstr "NomeRigaB:"
7606
7607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7608 msgid "NameRowC"
7609 msgstr "NomeRigaC"
7610
7611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7612 msgid "NameRowC:"
7613 msgstr "NomeRigaC:"
7614
7615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7616 msgid "NameRowD"
7617 msgstr "NomeRigaD"
7618
7619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7620 msgid "NameRowD:"
7621 msgstr "NomeRigaD:"
7622
7623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7624 msgid "NameRowE"
7625 msgstr "NomeRigaE"
7626
7627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7628 msgid "NameRowE:"
7629 msgstr "NomeRigaE:"
7630
7631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7632 msgid "NameRowF"
7633 msgstr "NomeRigaF"
7634
7635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7636 msgid "NameRowF:"
7637 msgstr "NomeRigaF:"
7638
7639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7640 msgid "NameRowG"
7641 msgstr "NomeRigaG"
7642
7643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7644 msgid "NameRowG:"
7645 msgstr "NomeRigaG:"
7646
7647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7648 msgid "AddressRowA"
7649 msgstr "IndirizzoRigaA"
7650
7651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7652 msgid "AddressRowA:"
7653 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7654
7655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7656 msgid "AddressRowB"
7657 msgstr "IndirizzoRigaB"
7658
7659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7660 msgid "AddressRowB:"
7661 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7662
7663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7664 msgid "AddressRowC"
7665 msgstr "IndirizzoRigaC"
7666
7667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7668 msgid "AddressRowC:"
7669 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7670
7671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7672 msgid "AddressRowD"
7673 msgstr "IndirizzoRigaD"
7674
7675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7676 msgid "AddressRowD:"
7677 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7678
7679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7680 msgid "AddressRowE"
7681 msgstr "IndirizzoRigaE"
7682
7683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7684 msgid "AddressRowE:"
7685 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7686
7687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7688 msgid "AddressRowF"
7689 msgstr "IndirizzoRigaF"
7690
7691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7692 msgid "AddressRowF:"
7693 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7694
7695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7696 msgid "TelephoneRowA"
7697 msgstr "TelefonoRigaA"
7698
7699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7700 msgid "TelephoneRowA:"
7701 msgstr "TelefonoRigaA:"
7702
7703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7704 msgid "TelephoneRowB"
7705 msgstr "TelefonoRigaB"
7706
7707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7708 msgid "TelephoneRowB:"
7709 msgstr "TelefonoRigaB:"
7710
7711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7712 msgid "TelephoneRowC"
7713 msgstr "TelefonoRigaC"
7714
7715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7716 msgid "TelephoneRowC:"
7717 msgstr "TelefonoRigaC:"
7718
7719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7720 msgid "TelephoneRowD"
7721 msgstr "TelefonoRigaD"
7722
7723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7724 msgid "TelephoneRowD:"
7725 msgstr "TelefonoRigaD:"
7726
7727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7728 msgid "TelephoneRowE"
7729 msgstr "TelefonoRigaE"
7730
7731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7732 msgid "TelephoneRowE:"
7733 msgstr "TelefonoRigaE:"
7734
7735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7736 msgid "TelephoneRowF"
7737 msgstr "TelefonoRigaF"
7738
7739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7740 msgid "TelephoneRowF:"
7741 msgstr "TelefonoRigaF:"
7742
7743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7744 msgid "InternetRowA"
7745 msgstr "InternetRigaA"
7746
7747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7748 msgid "InternetRowA:"
7749 msgstr "InternetRigaA:"
7750
7751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7752 msgid "InternetRowB"
7753 msgstr "InternetRigaB"
7754
7755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7756 msgid "InternetRowB:"
7757 msgstr "InternetRigaB:"
7758
7759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7760 msgid "InternetRowC"
7761 msgstr "InternetRigaC"
7762
7763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7764 msgid "InternetRowC:"
7765 msgstr "InternetRigaC:"
7766
7767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7768 msgid "InternetRowD"
7769 msgstr "InternetRigaD"
7770
7771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7772 msgid "InternetRowD:"
7773 msgstr "InternetRigaD:"
7774
7775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7776 msgid "InternetRowE"
7777 msgstr "InternetRigaE"
7778
7779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7780 msgid "InternetRowE:"
7781 msgstr "InternetRigaE:"
7782
7783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7784 msgid "InternetRowF"
7785 msgstr "InternetRigaF"
7786
7787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7788 msgid "InternetRowF:"
7789 msgstr "InternetRigaF:"
7790
7791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7792 msgid "BankRowA"
7793 msgstr "BancaRigaA"
7794
7795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7796 msgid "BankRowA:"
7797 msgstr "BancaRigaA:"
7798
7799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
7800 msgid "BankRowB"
7801 msgstr "BancaRigaB"
7802
7803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
7804 msgid "BankRowB:"
7805 msgstr "BancaRigaB:"
7806
7807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
7808 msgid "BankRowC"
7809 msgstr "BancaRigaC"
7810
7811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
7812 msgid "BankRowC:"
7813 msgstr "BancaRigaC:"
7814
7815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
7816 msgid "BankRowD"
7817 msgstr "BancaRigaD"
7818
7819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
7820 msgid "BankRowD:"
7821 msgstr "BancaRigaD:"
7822
7823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
7824 msgid "BankRowE"
7825 msgstr "BancaRigaE"
7826
7827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
7828 msgid "BankRowE:"
7829 msgstr "BancaRigaE:"
7830
7831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
7832 msgid "BankRowF"
7833 msgstr "BancaRigaF"
7834
7835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
7836 msgid "BankRowF:"
7837 msgstr "BancaRigaF:"
7838
7839 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7840 msgid "Claim #."
7841 msgstr "Asserzione #."
7842
7843 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7844 msgid "Remarks"
7845 msgstr "Osservazioni"
7846
7847 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7848 msgid "Remarks #."
7849 msgstr "Osservazioni #."
7850
7851 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7852 msgid "Proof:"
7853 msgstr "Dimostrazione:"
7854
7855 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7856 msgid "More"
7857 msgstr "Di più"
7858
7859 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7860 msgid "(MORE)"
7861 msgstr "(DI PIU')"
7862
7863 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7864 msgid "FADE IN:"
7865 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
7866
7867 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7868 msgid "INT."
7869 msgstr "INT."
7870
7871 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7872 msgid "EXT."
7873 msgstr "EST."
7874
7875 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7876 msgid "Continuing"
7877 msgstr "Continuare"
7878
7879 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7880 msgid "(continuing)"
7881 msgstr "(continuare)"
7882
7883 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7884 msgid "Transition"
7885 msgstr "Transizione"
7886
7887 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7888 msgid "TITLE OVER:"
7889 msgstr "TITOLO SOPRA:"
7890
7891 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7892 msgid "INTERCUT"
7893 msgstr "INTERCUT"
7894
7895 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7896 msgid "INTERCUT WITH:"
7897 msgstr "INTERCUT CON:"
7898
7899 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7900 msgid "FADE OUT"
7901 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
7902
7903 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7904 msgid "Scene"
7905 msgstr "Scena"
7906
7907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7908 msgid "Classification Codes"
7909 msgstr "Codici Classificazione"
7910
7911 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7912 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7913 msgid "Definition \\thedefinition."
7914 msgstr "Definizione \\thedefinition."
7915
7916 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7917 msgid "Step"
7918 msgstr "Passo"
7919
7920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7921 msgid "Step \\thestep."
7922 msgstr "Passo \\thestep."
7923
7924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7926 msgid "Example \\theexample."
7927 msgstr "Esempio \\theexample."
7928
7929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7931 msgid "Notation \\thenotation."
7932 msgstr "Notazione \\thenotation."
7933
7934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7935 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7936 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7937 msgid "Theorem \\thetheorem."
7938 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7939
7940 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7942 msgid "Corollary \\thecorollary."
7943 msgstr "Corollario \\thecorollary."
7944
7945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7947 msgid "Lemma \\thelemma."
7948 msgstr "Lemma \\thelemma."
7949
7950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7951 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7952 msgid "Proposition \\theproposition."
7953 msgstr "Proposizione \\theproposition."
7954
7955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7956 msgid "Prop"
7957 msgstr "Proposizione"
7958
7959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7960 msgid "Prop \\theprop."
7961 msgstr "Prop \\theprop."
7962
7963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7964 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7970 msgid "Question"
7971 msgstr "Questione"
7972
7973 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7974 msgid "Question \\thequestion."
7975 msgstr "Questione \\thequestion."
7976
7977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7979 msgid "Claim \\theclaim."
7980 msgstr "Asserzione \\theclaim."
7981
7982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7984 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7985 msgstr "Congettura \\theconjecture."
7986
7987 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7988 msgid "Appendices Section"
7989 msgstr "Sezione Appendici"
7990
7991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7992 msgid "--- Appendices ---"
7993 msgstr "-- Appendici --"
7994
7995 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7996 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7997 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
7998
7999 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8000 msgid "Review"
8001 msgstr "Revisioni"
8002
8003 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8004 msgid "Topical"
8005 msgstr "Tematico"
8006
8007 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8008 msgid "Comment"
8009 msgstr "Commento"
8010
8011 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8012 msgid "Paper"
8013 msgstr "Carta"
8014
8015 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8016 msgid "Prelim"
8017 msgstr "Prelim"
8018
8019 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8020 msgid "Rapid"
8021 msgstr "Rapid"
8022
8023 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8024 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8025 msgid "PACS"
8026 msgstr "PACS"
8027
8028 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8029 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8030 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8031
8032 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8033 msgid "MSC"
8034 msgstr "MSC"
8035
8036 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8037 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8038 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8039
8040 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8041 msgid "submitto"
8042 msgstr "sottoposto"
8043
8044 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8045 msgid "submit to paper:"
8046 msgstr "sottoposto a:"
8047
8048 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8049 msgid "Bibliography (plain)"
8050 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8051
8052 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8053 msgid "Bibliography heading"
8054 msgstr "Intestazione bibliografica"
8055
8056 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8057 msgid "ABSTRACT:"
8058 msgstr "SOMMARIO:"
8059
8060 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8061 msgid "KEY WORDS:"
8062 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8063
8064 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8065 msgid "Commission"
8066 msgstr "Commissione"
8067
8068 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8069 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8070 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8071
8072 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8073 msgid "AddressForOffprints"
8074 msgstr "Indirizzo per estratti"
8075
8076 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8077 msgid "Address for Offprints:"
8078 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8079
8080 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8081 msgid "RunningTitle"
8082 msgstr "Titolo corrente"
8083
8084 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8085 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8086 msgid "Running title:"
8087 msgstr "Titolo corrente:"
8088
8089 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8090 msgid "RunningAuthor"
8091 msgstr "Autore corrente"
8092
8093 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8094 msgid "Running author:"
8095 msgstr "Autore corrente:"
8096
8097 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8098 msgid "E-mail:"
8099 msgstr "Posta elettronica:"
8100
8101 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8102 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8103 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8104 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8105 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8106 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8107 msgid "Chapter"
8108 msgstr "Capitolo"
8109
8110 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8111 msgid "Running LaTeX Title"
8112 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8113
8114 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8115 msgid "TOC Title"
8116 msgstr "Titolo Indice generale"
8117
8118 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8119 msgid "TOC title:"
8120 msgstr "Titolo Indice generale:"
8121
8122 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8123 msgid "Author Running"
8124 msgstr "Autore corrente"
8125
8126 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8127 msgid "Author Running:"
8128 msgstr "Autore Corrente:"
8129
8130 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8131 msgid "TOC Author"
8132 msgstr "Autore indice generale"
8133
8134 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8135 msgid "TOC Author:"
8136 msgstr "Autore indice generale:"
8137
8138 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8139 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8141 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8142 msgid "Case #."
8143 msgstr "Caso #."
8144
8145 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8146 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8147 msgid "Claim."
8148 msgstr "Asserzione."
8149
8150 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8151 msgid "Conjecture #."
8152 msgstr "Congettura #."
8153
8154 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8155 msgid "Example #."
8156 msgstr "Esempio #."
8157
8158 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8159 msgid "Exercise #."
8160 msgstr "Esercizio #."
8161
8162 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8163 msgid "Note #."
8164 msgstr "Nota #."
8165
8166 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8167 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8168 msgid "Problem #."
8169 msgstr "Problema #."
8170
8171 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8172 msgid "Property"
8173 msgstr "Proprietà"
8174
8175 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8176 msgid "Property #."
8177 msgstr "Proprietà #."
8178
8179 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8180 msgid "Question #."
8181 msgstr "Questione #."
8182
8183 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8184 msgid "Remark #."
8185 msgstr "Osservazione #."
8186
8187 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8188 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8189 msgid "Solution #."
8190 msgstr "Soluzione #."
8191
8192 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8193 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8194 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8195 msgid "Chapter*"
8196 msgstr "Capitolo*"
8197
8198 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8199 msgid "Chapterprecis"
8200 msgstr "Sommario del capitolo"
8201
8202 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8203 msgid "Epigraph"
8204 msgstr "Epigrafe"
8205
8206 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8207 msgid "Maintext"
8208 msgstr "Testo principale"
8209
8210 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8211 msgid "Poemtitle"
8212 msgstr "Titolo poema"
8213
8214 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8215 msgid "Poemtitle*"
8216 msgstr "Titolo poema*"
8217
8218 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8219 msgid "Legend"
8220 msgstr "Legenda"
8221
8222 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8223 msgid "Entry"
8224 msgstr "Voce"
8225
8226 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8227 msgid "Entry:"
8228 msgstr "Voce:"
8229
8230 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8231 msgid "ListItem"
8232 msgstr "Elenco puntato"
8233
8234 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8235 msgid "List Item:"
8236 msgstr "Elenco puntato:"
8237
8238 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8239 msgid "DoubleItem"
8240 msgstr "Voce doppia"
8241
8242 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8243 msgid "Double Item:"
8244 msgstr "Voce doppia:"
8245
8246 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8247 msgid "Space"
8248 msgstr "Spazio"
8249
8250 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8251 msgid "Space:"
8252 msgstr "spazio:"
8253
8254 #: lib/layouts/paper.layout:146
8255 msgid "SubTitle"
8256 msgstr "Sottotitolo"
8257
8258 #: lib/layouts/paper.layout:158
8259 msgid "Institution"
8260 msgstr "Istituzione"
8261
8262 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8263 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8264 msgid "Slide"
8265 msgstr "Lucido"
8266
8267 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8268 msgid "    "
8269 msgstr "    "
8270
8271 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8272 msgid "EndSlide"
8273 msgstr "Fine Lucido"
8274
8275 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8276 msgid "~=~"
8277 msgstr "~=~"
8278
8279 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8280 msgid "WideSlide"
8281 msgstr "Lucido Esteso"
8282
8283 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8284 msgid "EmptySlide"
8285 msgstr "Lucido Vuoto"
8286
8287 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8288 msgid "Empty slide:"
8289 msgstr "Lucido vuoto:"
8290
8291 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8292 msgid "\\arabic{section}"
8293 msgstr "\\arabic{section}"
8294
8295 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8296 msgid "ItemizeType1"
8297 msgstr "PuntatoTipo1"
8298
8299 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8300 msgid "EnumerateType1"
8301 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8302
8303 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8304 msgid "List of Algorithms"
8305 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8306
8307 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8308 msgid "\\thechapter"
8309 msgstr "\\thechapter"
8310
8311 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8312 msgid "Recipe"
8313 msgstr "Ricetta"
8314
8315 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8316 msgid "Recipe:"
8317 msgstr "Ricetta:"
8318
8319 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8320 msgid "Ingredients"
8321 msgstr "Ingredienti"
8322
8323 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8324 msgid "Ingredients:"
8325 msgstr "Ingredienti:"
8326
8327 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8328 msgid "Preprint"
8329 msgstr "Prestampa"
8330
8331 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8332 msgid "AltAffiliation"
8333 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8334
8335 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8336 msgid "Thanks:"
8337 msgstr "Ringraziamenti:"
8338
8339 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8340 msgid "Electronic Address:"
8341 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8342
8343 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8344 msgid "acknowledgments"
8345 msgstr "riconoscimenti"
8346
8347 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8348 msgid "PACS number:"
8349 msgstr "Numero PACS:"
8350
8351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8352 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8353 msgid "Labeling"
8354 msgstr "Etichettatura"
8355
8356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8357 msgid "L"
8358 msgstr "L"
8359
8360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8361 msgid "O"
8362 msgstr "O"
8363
8364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8365 msgid "Encl"
8366 msgstr "Allegati"
8367
8368 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8369 msgid "Place:"
8370 msgstr "Luogo:"
8371
8372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8373 msgid "Specialmail"
8374 msgstr "Indirizzo speciale"
8375
8376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8377 msgid "Specialmail:"
8378 msgstr "Indirizzo speciale:"
8379
8380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8381 msgid "Title:"
8382 msgstr "Titolo:"
8383
8384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8385 msgid "Yourref"
8386 msgstr "Vostro riferimento"
8387
8388 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8389 msgid "Yourmail"
8390 msgstr "Vostra lettera"
8391
8392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8393 msgid "Your letter of:"
8394 msgstr "Vostra lettera del:"
8395
8396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8397 msgid "Myref"
8398 msgstr "Nostro riferimento"
8399
8400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8401 msgid "Customer"
8402 msgstr "Cliente"
8403
8404 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8405 msgid "Customer no.:"
8406 msgstr "Numero cliente:"
8407
8408 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8409 msgid "Invoice"
8410 msgstr "Fattura"
8411
8412 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8413 msgid "Invoice no.:"
8414 msgstr "Numero fattura:"
8415
8416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8417 msgid "NextAddress"
8418 msgstr "Indirizzo successivo"
8419
8420 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8421 msgid "Next Address:"
8422 msgstr "Indirizzo successivo:"
8423
8424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8425 msgid "Sender Name:"
8426 msgstr "Mittente:"
8427
8428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8429 msgid "Sender Phone:"
8430 msgstr "Telefono mittente:"
8431
8432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:565
8433 msgid "Fax"
8434 msgstr "Fax"
8435
8436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8437 msgid "Sender Fax:"
8438 msgstr "Fax mittente:"
8439
8440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8441 msgid "E-Mail"
8442 msgstr "Email"
8443
8444 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8445 msgid "Sender E-Mail:"
8446 msgstr "Email mittente:"
8447
8448 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8449 msgid "Sender URL:"
8450 msgstr "URL mittente:"
8451
8452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8453 msgid "Logo"
8454 msgstr "Logo"
8455
8456 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8457 msgid "Logo:"
8458 msgstr "Logo:"
8459
8460 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8461 msgid "EndLetter"
8462 msgstr "Fine lettera"
8463
8464 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8465 msgid "End of letter"
8466 msgstr "Fine della lettera"
8467
8468 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8469 msgid "LandscapeSlide"
8470 msgstr "Lucido orizzontale"
8471
8472 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8473 msgid "Landscape Slide:"
8474 msgstr "Lucido orizzontale:"
8475
8476 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8477 msgid "PortraitSlide"
8478 msgstr "Lucido verticale"
8479
8480 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8481 msgid "Portrait Slide:"
8482 msgstr "Lucido verticale:"
8483
8484 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8485 msgid "Slide*"
8486 msgstr "Lucido*"
8487
8488 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8489 msgid "EndOfSlide"
8490 msgstr "Fine Lucido"
8491
8492 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8493 msgid "SlideHeading"
8494 msgstr "Intestazione lucido"
8495
8496 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8497 msgid "SlideSubHeading"
8498 msgstr "Sottointestazione lucido"
8499
8500 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8501 msgid "ListOfSlides"
8502 msgstr "Elenco lucidi"
8503
8504 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8505 msgid "[List Of Slides]"
8506 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8507
8508 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8509 msgid "SlideContents"
8510 msgstr "Contenuti lucidi"
8511
8512 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8513 msgid "[Slide Contents]"
8514 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8515
8516 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8517 msgid "ProgressContents"
8518 msgstr "Contenuti svolgimento"
8519
8520 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8521 msgid "[Progress Contents]"
8522 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8523
8524 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8525 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8526 msgid "Conjecture*"
8527 msgstr "Congettura*"
8528
8529 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8532 msgid "Algorithm*"
8533 msgstr "Algoritmo*"
8534
8535 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8536 msgid "AMS"
8537 msgstr "AMS"
8538
8539 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8540 msgid "Subjectclass"
8541 msgstr "Classificazione"
8542
8543 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8544 msgid "AMS subject classifications:"
8545 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8546
8547 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8548 msgid "Conference"
8549 msgstr "Conferenza"
8550
8551 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8552 msgid "Conference:"
8553 msgstr "Conferenza:"
8554
8555 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8556 msgid "CopyrightYear"
8557 msgstr "Anno del copyright"
8558
8559 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8560 msgid "Copyright year:"
8561 msgstr "Anno del copyright:"
8562
8563 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8564 msgid "Copyrightdata"
8565 msgstr "Dati copyright"
8566
8567 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8568 msgid "Copyright data:"
8569 msgstr "Dati copyright:"
8570
8571 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8572 msgid "Terms"
8573 msgstr "Voci"
8574
8575 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8576 msgid "Terms:"
8577 msgstr "Voci:"
8578
8579 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8580 msgid "Topic"
8581 msgstr "Argomento"
8582
8583 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8584 msgid "MMMMM"
8585 msgstr "MMMMM"
8586
8587 #: lib/layouts/slides.layout:105
8588 msgid "New Slide:"
8589 msgstr "Nuovo lucido:"
8590
8591 #: lib/layouts/slides.layout:127
8592 msgid "Overlay"
8593 msgstr "Sovrapposizione"
8594
8595 #: lib/layouts/slides.layout:142
8596 msgid "New Overlay:"
8597 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8598
8599 #: lib/layouts/slides.layout:182
8600 msgid "New Note:"
8601 msgstr "Nuova nota:"
8602
8603 #: lib/layouts/slides.layout:207
8604 msgid "InvisibleText"
8605 msgstr "Testo invisibile"
8606
8607 #: lib/layouts/slides.layout:214
8608 msgid "<Invisible Text Follows>"
8609 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8610
8611 #: lib/layouts/slides.layout:231
8612 msgid "VisibleText"
8613 msgstr "Testo visibile"
8614
8615 #: lib/layouts/slides.layout:238
8616 msgid "<Visible Text Follows>"
8617 msgstr "<Segue testo visibile>"
8618
8619 #: lib/layouts/spie.layout:54
8620 msgid "Authorinfo"
8621 msgstr "Informazioni autore"
8622
8623 #: lib/layouts/spie.layout:66
8624 msgid "Authorinfo:"
8625 msgstr "Informazioni autore:"
8626
8627 #: lib/layouts/spie.layout:79
8628 msgid "ABSTRACT"
8629 msgstr "SOMMARIO"
8630
8631 #: lib/layouts/spie.layout:94
8632 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8633 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8634
8635 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8636 msgid "Subclass"
8637 msgstr "Sottoclasse"
8638
8639 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8640 msgid "Petit"
8641 msgstr "Piccolo"
8642
8643 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8644 msgid "Front Matter"
8645 msgstr "Frontespizio"
8646
8647 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8648 msgid "--- Front Matter ---"
8649 msgstr "--- Frontespizio ---"
8650
8651 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8652 msgid "Main Matter"
8653 msgstr "Testo principale"
8654
8655 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8656 msgid "--- Main Matter ---"
8657 msgstr "--- Testo principale ---"
8658
8659 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8660 msgid "Back Matter"
8661 msgstr "Note conclusive"
8662
8663 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8664 msgid "--- Back Matter ---"
8665 msgstr "--- Note conclusive ---"
8666
8667 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8668 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8669 msgid "Part \\thepart"
8670 msgstr "Parte \\thepart"
8671
8672 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8673 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8674 msgid "Chapter \\thechapter"
8675 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8676
8677 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8678 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8679 msgid "Appendix \\thechapter"
8680 msgstr "Appendice \\thechapter"
8681
8682 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8683 msgid "Preface"
8684 msgstr "Prefazione"
8685
8686 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8687 msgid "Preface:"
8688 msgstr "Prefazione:"
8689
8690 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8691 msgid "Proof(QED)"
8692 msgstr "Prova(QED)"
8693
8694 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8695 msgid "Proof(smartQED)"
8696 msgstr "Prova(smartQED)"
8697
8698 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8699 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8700 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
8701
8702 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8703 msgid "Title*"
8704 msgstr "Titolo*"
8705
8706 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8707 msgid "Institute and e-mail: "
8708 msgstr "Istituto ed email: "
8709
8710 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8711 msgid "MiniTOC"
8712 msgstr "Mini indice"
8713
8714 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8715 msgid "TOC depth (provide a number):"
8716 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
8717
8718 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8719 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8720 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
8721
8722 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8723 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8724 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8725 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8726 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8727 msgid "For editors"
8728 msgstr "Per curatori"
8729
8730 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8731 msgid "List of Contributors"
8732 msgstr "Elenco dei contributori"
8733
8734 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8735 msgid "Inst"
8736 msgstr "Inst"
8737
8738 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8739 msgid "Institute #"
8740 msgstr "Istituto #"
8741
8742 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8743 msgid "Sidenote"
8744 msgstr "Nota a lato"
8745
8746 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8747 msgid "sidenote"
8748 msgstr "nota a lato"
8749
8750 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8751 msgid "Marginnote"
8752 msgstr "Nota a margine"
8753
8754 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8755 msgid "marginnote"
8756 msgstr "nota a margine"
8757
8758 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8759 msgid "NewThought"
8760 msgstr "NuovoPensiero"
8761
8762 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8763 msgid "new thought"
8764 msgstr "nuovo pensiero"
8765
8766 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8767 msgid "AllCaps"
8768 msgstr "Maiuscolo"
8769
8770 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8771 msgid "allcaps"
8772 msgstr "maiuscolo"
8773
8774 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8775 msgid "SmallCaps"
8776 msgstr "Maiuscoletto"
8777
8778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8779 msgid "smallcaps"
8780 msgstr "maiuscoletto"
8781
8782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8783 msgid "Full Width"
8784 msgstr "Larghezza piena"
8785
8786 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8787 msgid "MarginTable"
8788 msgstr "Tabella a margine"
8789
8790 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8791 msgid "MarginFigure"
8792 msgstr "Figura a margine"
8793
8794 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8795 msgid "email:"
8796 msgstr "Posta elettronica:"
8797
8798 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8799 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8800 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
8801
8802 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8803 msgid "Element:Firstname"
8804 msgstr "Nome"
8805
8806 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8807 msgid "Firstname"
8808 msgstr "Nome"
8809
8810 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8811 msgid "Element:Fname"
8812 msgstr "Nome"
8813
8814 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8815 msgid "Fname"
8816 msgstr "Fname"
8817
8818 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8819 msgid "Element:Surname"
8820 msgstr "Cognome"
8821
8822 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8823 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8824 msgid "Surname"
8825 msgstr "Cognome"
8826
8827 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8828 msgid "Element:Filename"
8829 msgstr "Nome file"
8830
8831 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8832 msgid "Element:Literal"
8833 msgstr "Letterale"
8834
8835 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8836 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8837 msgid "Literal"
8838 msgstr "Letterale"
8839
8840 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8841 msgid "Element:Emph"
8842 msgstr "Enfatizzato"
8843
8844 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8845 msgid "Emph"
8846 msgstr "Enfatizzazione"
8847
8848 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8849 msgid "Element:Abbrev"
8850 msgstr "Abbrev"
8851
8852 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8853 msgid "Abbrev"
8854 msgstr "Abbrev"
8855
8856 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8857 msgid "Element:Citation-number"
8858 msgstr "Numero citazione"
8859
8860 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8861 msgid "Citation-number"
8862 msgstr "Numero citazione"
8863
8864 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8865 msgid "Element:Volume"
8866 msgstr "Volume"
8867
8868 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8869 msgid "Volume"
8870 msgstr "Volume"
8871
8872 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8873 msgid "Element:Day"
8874 msgstr "Giorno"
8875
8876 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8877 msgid "Day"
8878 msgstr "Giorno"
8879
8880 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8881 msgid "Element:Month"
8882 msgstr "Mese"
8883
8884 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8885 msgid "Month"
8886 msgstr "Mese"
8887
8888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8889 msgid "Element:Year"
8890 msgstr "Anno"
8891
8892 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8893 msgid "Year"
8894 msgstr "Anno"
8895
8896 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8897 msgid "Element:Issue-number"
8898 msgstr "Numero-edizione"
8899
8900 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8901 msgid "Issue-number"
8902 msgstr "Numero-edizione"
8903
8904 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8905 msgid "Element:Issue-day"
8906 msgstr "Giorno-edizione"
8907
8908 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8909 msgid "Issue-day"
8910 msgstr "Giorno-edizione"
8911
8912 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8913 msgid "Element:Issue-months"
8914 msgstr "Mesi-edizione"
8915
8916 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8917 msgid "Issue-months"
8918 msgstr "Mesi-edizione"
8919
8920 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8921 msgid "Subsubparagraph"
8922 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8923
8924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8925 msgid "Header"
8926 msgstr "Intestazione"
8927
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8929 msgid "-- Header --"
8930 msgstr "--Intestazione--"
8931
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8933 msgid "Special-section"
8934 msgstr "Sezione speciale"
8935
8936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8937 msgid "Special-section:"
8938 msgstr "Sezione speciale:"
8939
8940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8941 msgid "AGU-journal"
8942 msgstr "Rivista AGU"
8943
8944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8945 msgid "AGU-journal:"
8946 msgstr "Rivista AGU:"
8947
8948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8949 msgid "Citation-number:"
8950 msgstr "Numero citazione:"
8951
8952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8953 msgid "AGU-volume"
8954 msgstr "Volume AGU"
8955
8956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8957 msgid "AGU-volume:"
8958 msgstr "Volume AGU:"
8959
8960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8961 msgid "AGU-issue"
8962 msgstr "Edizione AGU"
8963
8964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8965 msgid "AGU-issue:"
8966 msgstr "Edizione AGU:"
8967
8968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8969 msgid "Copyright:"
8970 msgstr "Copyright:"
8971
8972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8973 msgid "Index-terms"
8974 msgstr "Voci d'indice"
8975
8976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8977 msgid "Index-terms..."
8978 msgstr "Voci d'indice..."
8979
8980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8981 msgid "Index-term"
8982 msgstr "Voce d'indice"
8983
8984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8985 msgid "Index-term:"
8986 msgstr "Voce d'indice:"
8987
8988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8989 msgid "Cross-term"
8990 msgstr "Termine incrociato"
8991
8992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8993 msgid "Cross-term:"
8994 msgstr "Termine incrociato:"
8995
8996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8997 msgid "Supplementary"
8998 msgstr "Supplemento"
8999
9000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9001 msgid "Supplementary..."
9002 msgstr "Supplemento..."
9003
9004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9005 msgid "Supp-note"
9006 msgstr "Nota supplementare"
9007
9008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9009 msgid "Sup-mat-note:"
9010 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9011
9012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9013 msgid "Cite-other"
9014 msgstr "Cita (altro)"
9015
9016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9017 msgid "Cite-other:"
9018 msgstr "Cita (altro):"
9019
9020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9021 msgid "Revised"
9022 msgstr "Revisionato"
9023
9024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9025 msgid "Revised:"
9026 msgstr "Revisionato:"
9027
9028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9029 msgid "Ident-line"
9030 msgstr "Indenta (linea)"
9031
9032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9033 msgid "Ident-line:"
9034 msgstr "Indenta (linea):"
9035
9036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9037 msgid "Runhead"
9038 msgstr "Testata"
9039
9040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9041 msgid "Runhead:"
9042 msgstr "Testata:"
9043
9044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9045 msgid "Published-online:"
9046 msgstr "Pubblicato in linea:"
9047
9048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9049 msgid "Citation"
9050 msgstr "Citazione"
9051
9052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9053 msgid "Citation:"
9054 msgstr "Citazione:"
9055
9056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9057 msgid "Posting-order"
9058 msgstr "Ordine registrazione"
9059
9060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9061 msgid "Posting-order:"
9062 msgstr "Ordine registrazione:"
9063
9064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9065 msgid "AGU-pages"
9066 msgstr "Pagine AGU"
9067
9068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9069 msgid "AGU-pages:"
9070 msgstr "Pagine AGU:"
9071
9072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9073 msgid "Words"
9074 msgstr "Parole"
9075
9076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9077 msgid "Words:"
9078 msgstr "Parole:"
9079
9080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9081 msgid "Figures"
9082 msgstr "Figure"
9083
9084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9085 msgid "Figures:"
9086 msgstr "Figure:"
9087
9088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9089 msgid "Tables"
9090 msgstr "Tabelle"
9091
9092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9093 msgid "Tables:"
9094 msgstr "Tabelle:"
9095
9096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9097 msgid "Datasets"
9098 msgstr "Gruppo di dati"
9099
9100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9101 msgid "Datasets:"
9102 msgstr "Gruppo di dati:"
9103
9104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9105 msgid "Element:ISSN"
9106 msgstr "ISSN"
9107
9108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9109 msgid "ISSN"
9110 msgstr "ISSN"
9111
9112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9113 msgid "Element:CODEN"
9114 msgstr "CODEN"
9115
9116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9117 msgid "CODEN"
9118 msgstr "CODEN"
9119
9120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9121 msgid "Element:SS-Code"
9122 msgstr "Codice-SS"
9123
9124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9125 msgid "SS-Code"
9126 msgstr "Codice-SS"
9127
9128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9129 msgid "Element:SS-Title"
9130 msgstr "Titolo-SS"
9131
9132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9133 msgid "SS-Title"
9134 msgstr "Titolo-SS"
9135
9136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9137 msgid "Element:CCC-Code"
9138 msgstr "Codice-CCC"
9139
9140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9141 msgid "CCC-Code"
9142 msgstr "Codice-CCC"
9143
9144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9145 msgid "Element:Code"
9146 msgstr "Codice"
9147
9148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9149 msgid "Code"
9150 msgstr "Codice"
9151
9152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9153 msgid "Element:Dscr"
9154 msgstr "Dscr"
9155
9156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9157 msgid "Dscr"
9158 msgstr "Dscr"
9159
9160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9161 msgid "Element:Keyword"
9162 msgstr "Parola chiave"
9163
9164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9165 msgid "Element:Orgdiv"
9166 msgstr "Orgdiv"
9167
9168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9169 msgid "Orgdiv"
9170 msgstr "Orgdiv"
9171
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9173 msgid "Element:Orgname"
9174 msgstr "Orgname"
9175
9176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9177 msgid "Orgname"
9178 msgstr "Orgname"
9179
9180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9181 msgid "Element:Street"
9182 msgstr "Via"
9183
9184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9185 msgid "Element:City"
9186 msgstr "Città"
9187
9188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9189 msgid "City"
9190 msgstr "Città"
9191
9192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9193 msgid "Element:State"
9194 msgstr "Stato"
9195
9196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9197 msgid "Element:Postcode"
9198 msgstr "Codice postale"
9199
9200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9201 msgid "Postcode"
9202 msgstr "Codice postale"
9203
9204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9205 msgid "Element:Country"
9206 msgstr "Paese"
9207
9208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9209 msgid "Country"
9210 msgstr "Paese"
9211
9212 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9213 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9214 msgid "Paragraph*"
9215 msgstr "Paragrafo*"
9216
9217 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9218 msgid "CCC"
9219 msgstr "CCC"
9220
9221 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9222 msgid "CCC code:"
9223 msgstr "Codice CCC:"
9224
9225 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9226 msgid "PaperId"
9227 msgstr "Id. articolo"
9228
9229 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9230 msgid "Paper Id:"
9231 msgstr "Id. articolo:"
9232
9233 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9234 msgid "AuthorAddr"
9235 msgstr "Indirizzo autore"
9236
9237 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9238 msgid "Author Address:"
9239 msgstr "Indirizzo autore:"
9240
9241 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9242 msgid "SlugComment"
9243 msgstr "Commento interlinea"
9244
9245 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9246 msgid "Slug Comment:"
9247 msgstr "Commento interlinea:"
9248
9249 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9250 msgid "Plate"
9251 msgstr "Foglio"
9252
9253 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9254 msgid "Planotable"
9255 msgstr "Planotable"
9256
9257 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9258 msgid "Table Caption"
9259 msgstr "Didascalia tabella"
9260
9261 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9262 msgid "TableCaption"
9263 msgstr "Didascalia tabella:"
9264
9265 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9266 msgid "Current Address"
9267 msgstr "Indirizzo attuale"
9268
9269 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9270 msgid "Current address:"
9271 msgstr "Indirizzo attuale:"
9272
9273 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9274 msgid "E-mail address:"
9275 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9276
9277 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9278 msgid "Key words and phrases:"
9279 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9280
9281 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9282 msgid "Dedicatory"
9283 msgstr "Dedica"
9284
9285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9286 msgid "Dedication:"
9287 msgstr "Dedica:"
9288
9289 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9290 msgid "Translator"
9291 msgstr "Traduttore"
9292
9293 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9294 msgid "Translator:"
9295 msgstr "Traduttore:"
9296
9297 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9298 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9299 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9300
9301 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9302 msgid "Element:Directory"
9303 msgstr "Cartella"
9304
9305 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9306 msgid "Directory"
9307 msgstr "Cartella"
9308
9309 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9310 msgid "Element:Email"
9311 msgstr "Email"
9312
9313 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9314 msgid "Element:KeyCombo"
9315 msgstr "KeyCombo"
9316
9317 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9318 msgid "KeyCombo"
9319 msgstr "KeyCombo"
9320
9321 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9322 msgid "Element:KeyCap"
9323 msgstr "KeyCap"
9324
9325 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9326 msgid "KeyCap"
9327 msgstr "KeyCap"
9328
9329 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9330 msgid "Element:GuiMenu"
9331 msgstr "GuiMenu"
9332
9333 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9334 msgid "GuiMenu"
9335 msgstr "GuiMenu"
9336
9337 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9338 msgid "Element:GuiMenuItem"
9339 msgstr "GuiMenuItem"
9340
9341 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9342 msgid "GuiMenuItem"
9343 msgstr "GuiMenuItem"
9344
9345 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9346 msgid "Element:GuiButton"
9347 msgstr "GuiButton"
9348
9349 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9350 msgid "GuiButton"
9351 msgstr "GuiButton"
9352
9353 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9354 msgid "Element:MenuChoice"
9355 msgstr "MenuChoice"
9356
9357 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9358 msgid "MenuChoice"
9359 msgstr "MenuChoice"
9360
9361 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9362 msgid "SGML"
9363 msgstr "SGML"
9364
9365 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9366 msgid "Subparagraph*"
9367 msgstr "Sottoparagrafo*"
9368
9369 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9370 msgid "Authorgroup"
9371 msgstr "Gruppo autore"
9372
9373 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9374 msgid "RevisionHistory"
9375 msgstr "Cronologia revisione"
9376
9377 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9378 msgid "Revision History"
9379 msgstr "Cronologia revisione"
9380
9381 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9382 msgid "Revision"
9383 msgstr "Revisione"
9384
9385 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9386 msgid "RevisionRemark"
9387 msgstr "Commento revisione"
9388
9389 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9390 msgid "FirstName"
9391 msgstr "Nome"
9392
9393 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9394 #: lib/layouts/sweave.module:43
9395 msgid "Scrap"
9396 msgstr "Ritaglio"
9397
9398 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9399 msgid "\\arabic{chapter}"
9400 msgstr "\\arabic{chapter}"
9401
9402 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9403 msgid "\\Alph{chapter}"
9404 msgstr "\\Alph{chapter}"
9405
9406 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9407 msgid "\\arabic{footnote}"
9408 msgstr "\\arabic{footnote}"
9409
9410 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9411 msgid "\\Roman{section}."
9412 msgstr "\\Roman{section}."
9413
9414 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9415 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9416 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9417
9418 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9419 msgid "\\Alph{subsection}."
9420 msgstr "\\Alph{subsection}."
9421
9422 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9423 msgid "\\arabic{subsection}."
9424 msgstr "\\arabic{subsection}."
9425
9426 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9427 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9428 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9429
9430 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9431 msgid "\\alph{subsubsection}."
9432 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9433
9434 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9435 msgid "\\alph{paragraph}."
9436 msgstr "\\alph{paragraph}."
9437
9438 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9439 msgid "Addpart"
9440 msgstr "Aggiungi parte"
9441
9442 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9443 msgid "Addchap"
9444 msgstr "Aggiungi capitolo"
9445
9446 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9447 msgid "Addsec"
9448 msgstr "Aggiungi sezione"
9449
9450 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9451 msgid "Addchap*"
9452 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9453
9454 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9455 msgid "Addsec*"
9456 msgstr "Aggiungi sezione*"
9457
9458 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9459 msgid "Minisec"
9460 msgstr "Minisezione"
9461
9462 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9463 msgid "Publishers"
9464 msgstr "Editori"
9465
9466 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9467 msgid "Dedication"
9468 msgstr "Dedica"
9469
9470 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9471 msgid "Titlehead"
9472 msgstr "Titolo di testa"
9473
9474 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9475 msgid "Uppertitleback"
9476 msgstr "Titolo precedente superiore"
9477
9478 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9479 msgid "Lowertitleback"
9480 msgstr "Titolo precedente inferiore"
9481
9482 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9483 msgid "Extratitle"
9484 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9485
9486 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9487 msgid "Captionabove"
9488 msgstr "Didascalia superiore"
9489
9490 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9491 msgid "Captionbelow"
9492 msgstr "Didascalia inferiore"
9493
9494 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9495 msgid "Dictum"
9496 msgstr "Detto"
9497
9498 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9499 msgid "CharStyle"
9500 msgstr "Stile"
9501
9502 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9503 msgid "UNDEFINED"
9504 msgstr "INDEFINITO"
9505
9506 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9507 msgid "pp."
9508 msgstr "pp. "
9509
9510 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9511 msgid "ed."
9512 msgstr "ed."
9513
9514 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9515 msgid "vol."
9516 msgstr "vol."
9517
9518 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9519 msgid "no."
9520 msgstr "no."
9521
9522 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9523 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9524 msgid "in"
9525 msgstr "in"
9526
9527 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9528 msgid "\\Roman{part}"
9529 msgstr "\\Roman{part}"
9530
9531 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9532 msgid "Part \\Roman{part}"
9533 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9534
9535 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9536 msgid "Chapter ##"
9537 msgstr "Capitolo ##"
9538
9539 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9540 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9541 msgid "Section ##"
9542 msgstr "Sezione ##"
9543
9544 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9545 msgid "Paragraph ##"
9546 msgstr "Paragrafo ##"
9547
9548 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9549 msgid "\\arabic{enumi}."
9550 msgstr "\\arabic{enumi}."
9551
9552 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9553 msgid "\\roman{enumiii}."
9554 msgstr "\\roman{enumiii}."
9555
9556 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9557 msgid "\\Alph{enumiv}."
9558 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9559
9560 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9561 msgid "Equation ##"
9562 msgstr "Equazione ##"
9563
9564 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9565 msgid "Footnote ##"
9566 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9567
9568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9569 msgid "Marginal"
9570 msgstr "Marginale"
9571
9572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9573 msgid "margin"
9574 msgstr "margine"
9575
9576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9577 msgid "Foot"
9578 msgstr "Nota a piè pagina"
9579
9580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9581 msgid "foot"
9582 msgstr "piede"
9583
9584 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9585 msgid "Note:Comment"
9586 msgstr "Commento"
9587
9588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9589 msgid "comment"
9590 msgstr "Commento"
9591
9592 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9593 msgid "Note:Note"
9594 msgstr "Nota"
9595
9596 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9597 msgid "note"
9598 msgstr "Nota di LyX"
9599
9600 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9601 msgid "Note:Greyedout"
9602 msgstr "Sbiadita"
9603
9604 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9605 msgid "greyedout"
9606 msgstr "Sbiadita"
9607
9608 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9609 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9610 msgid "ERT"
9611 msgstr "ERT"
9612
9613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
9614 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:468
9615 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9616 msgid "Phantom"
9617 msgstr "Segnaposto"
9618
9619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
9620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
9621 msgid "Listings"
9622 msgstr "Listati"
9623
9624 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
9625 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9626 msgid "Branch"
9627 msgstr "Ramo"
9628
9629 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
9630 #: src/Buffer.cpp:821 src/BufferParams.cpp:411
9631 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
9632 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
9633 msgid "Index"
9634 msgstr "Indice"
9635
9636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
9637 msgid "Idx"
9638 msgstr "Ind"
9639
9640 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
9641 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9642 msgid "Box"
9643 msgstr "Casella"
9644
9645 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
9646 msgid "Box:Shaded"
9647 msgstr "Sfondo colorato"
9648
9649 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
9650 msgid "Float"
9651 msgstr "Flottante"
9652
9653 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
9654 msgid "Wrap"
9655 msgstr "Cinto"
9656
9657 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
9658 msgid "Argument"
9659 msgstr "Argomento"
9660
9661 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
9662 msgid "opt"
9663 msgstr "opz"
9664
9665 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
9666 msgid "Info"
9667 msgstr "Info"
9668
9669 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
9670 msgid "Info:menu"
9671 msgstr "Info:menu"
9672
9673 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
9674 msgid "Info:shortcut"
9675 msgstr "Info:scorciatoia"
9676
9677 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
9678 msgid "Info:shortcuts"
9679 msgstr "Info:scorciatoie"
9680
9681 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
9682 msgid "Preview"
9683 msgstr "Anteprima"
9684
9685 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9686 msgid "--Separator--"
9687 msgstr "--Separatore--"
9688
9689 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9690 msgid "--- Separate Environment ---"
9691 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9692
9693 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9694 msgid "Headnote"
9695 msgstr "Intestazione"
9696
9697 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9698 msgid "Headnote (optional):"
9699 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9700
9701 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9702 msgid "Corr Author:"
9703 msgstr "Autore corr.:"
9704
9705 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9706 msgid "Offprints"
9707 msgstr "Estratti"
9708
9709 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9710 msgid "Offprints:"
9711 msgstr "Estratti:"
9712
9713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9714 msgid "Fact \\thefact."
9715 msgstr "Fatto \\thefact."
9716
9717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9718 msgid "Problem \\theproblem."
9719 msgstr "Problema \\theproblem."
9720
9721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9722 msgid "Exercise \\theexercise."
9723 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9724
9725 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9726 msgid "Corollary \\thetheorem."
9727 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9728
9729 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9730 msgid "Lemma \\thetheorem."
9731 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9732
9733 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9734 msgid "Proposition \\thetheorem."
9735 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9736
9737 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9738 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9739 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9740
9741 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9742 msgid "Fact \\thetheorem."
9743 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9744
9745 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9746 msgid "Definition \\thetheorem."
9747 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9748
9749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9750 msgid "Example \\thetheorem."
9751 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9752
9753 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9754 msgid "Problem \\thetheorem."
9755 msgstr "Problema \\thetheorem."
9756
9757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9758 msgid "Exercise \\thetheorem."
9759 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9760
9761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9762 msgid "Remark \\thetheorem."
9763 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9764
9765 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9766 msgid "Claim \\thetheorem."
9767 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9768
9769 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9770 msgid "Example*"
9771 msgstr "Esempio*"
9772
9773 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9774 msgid "Problem*"
9775 msgstr "Problema*"
9776
9777 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9778 msgid "Exercise*"
9779 msgstr "Esercizio*"
9780
9781 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9782 msgid "Remark*"
9783 msgstr "Osservazione*"
9784
9785 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9786 msgid "Claim*"
9787 msgstr "Asserzione*"
9788
9789 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9790 msgid "Conjecture."
9791 msgstr "Congettura."
9792
9793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9794 msgid "Fact*"
9795 msgstr "Fatto*"
9796
9797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9798 msgid "Problem."
9799 msgstr "Problema."
9800
9801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9802 msgid "Exercise."
9803 msgstr "Esercizio."
9804
9805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9806 msgid "Remark."
9807 msgstr "Osservazione."
9808
9809 #: lib/layouts/braille.module:2
9810 msgid "Braille"
9811 msgstr "Braille"
9812
9813 #: lib/layouts/braille.module:6
9814 msgid ""
9815 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9816 "in examples."
9817 msgstr ""
9818 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9819 "Braille.lyx."
9820
9821 #: lib/layouts/braille.module:22
9822 msgid "Braille (default)"
9823 msgstr "Braille (default)"
9824
9825 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9826 msgid "Braille:"
9827 msgstr "Braille:"
9828
9829 #: lib/layouts/braille.module:45
9830 msgid "Braille (textsize)"
9831 msgstr "Braille (textsize)"
9832
9833 #: lib/layouts/braille.module:68
9834 msgid "Braille (dots on)"
9835 msgstr "Braille (dots on)"
9836
9837 #: lib/layouts/braille.module:83
9838 msgid "Braille_dots_on"
9839 msgstr "Braille_dots_on"
9840
9841 #: lib/layouts/braille.module:92
9842 msgid "Braille (dots off)"
9843 msgstr "Braille (dots off)"
9844
9845 #: lib/layouts/braille.module:107
9846 msgid "Braille_dots_off"
9847 msgstr "Braille_dots_off"
9848
9849 #: lib/layouts/braille.module:116
9850 msgid "Braille (mirror on)"
9851 msgstr "Braille (mirror on)"
9852
9853 #: lib/layouts/braille.module:131
9854 msgid "Braille_mirror_on"
9855 msgstr "Braille_mirror_on"
9856
9857 #: lib/layouts/braille.module:140
9858 msgid "Braille (mirror off)"
9859 msgstr "Braille (mirror off)"
9860
9861 #: lib/layouts/braille.module:155
9862 msgid "Braille_mirror_off"
9863 msgstr "Braille_mirror_off"
9864
9865 #: lib/layouts/braille.module:163
9866 msgid "Braillebox"
9867 msgstr "Casella braille"
9868
9869 #: lib/layouts/braille.module:167
9870 msgid "Braille box"
9871 msgstr "Casella braille"
9872
9873 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9874 msgid "Endnote"
9875 msgstr "Note finali"
9876
9877 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9878 msgid ""
9879 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9880 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9881 msgstr ""
9882 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9883 "inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9884
9885 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9886 msgid "Custom:Endnote"
9887 msgstr "Note finali"
9888
9889 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9890 msgid "endnote"
9891 msgstr "endnote"
9892
9893 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9894 msgid "Number Equations by Section"
9895 msgstr "Numera equazioni per sezione"
9896
9897 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9898 msgid ""
9899 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9900 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9901 msgstr ""
9902 "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
9903 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, "
9904 "per es. '(2.1)'."
9905
9906 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9907 msgid "Number Figures by Section"
9908 msgstr "Numera figure per sezione"
9909
9910 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9911 msgid ""
9912 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9913 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9914 msgstr ""
9915 "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di "
9916 "una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. "
9917 "'fig. 2.1'."
9918
9919 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9920 msgid "Foot to End"
9921 msgstr "Note a piede alla fine"
9922
9923 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9924 msgid ""
9925 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9926 "where you want the endnotes to appear."
9927 msgstr ""
9928 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
9929 "\\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9930
9931 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9932 msgid "Hanging"
9933 msgstr "Hanging"
9934
9935 #: lib/layouts/hanging.module:6
9936 msgid ""
9937 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9938 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9939 "are indented."
9940 msgstr ""
9941 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
9942 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
9943 "righe successive sono indentate."
9944
9945 #: lib/layouts/initials.module:2
9946 msgid "Initials"
9947 msgstr "Capolettere"
9948
9949 #: lib/layouts/initials.module:6
9950 msgid ""
9951 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9952 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9953 msgstr ""
9954 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
9955 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
9956
9957 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9958 msgid "charstyles"
9959 msgstr "Stili di testo"
9960
9961 #: lib/layouts/initials.module:10
9962 msgid "CharStyle:Initial"
9963 msgstr "Capolettera"
9964
9965 #: lib/layouts/initials.module:12
9966 msgid "Initial"
9967 msgstr "Capolettera"
9968
9969 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9970 msgid "Linguistics"
9971 msgstr "Linguistica"
9972
9973 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9974 msgid ""
9975 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9976 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9977 "examples."
9978 msgstr ""
9979 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
9980 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
9981 "di esempio linguistic.lyx."
9982
9983 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9984 msgid "Numbered Example (multiline)"
9985 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
9986
9987 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9988 msgid "Example:"
9989 msgstr "Esempio:"
9990
9991 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9992 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9993 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
9994
9995 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9996 msgid "Examples:"
9997 msgstr "Esempi:"
9998
9999 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10000 msgid "Subexample"
10001 msgstr "Sottoesempio"
10002
10003 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10004 msgid "Subexample:"
10005 msgstr "Sottoesempio:"
10006
10007 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10008 msgid "Custom:Glosse"
10009 msgstr "Glossa"
10010
10011 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10012 msgid "Glosse"
10013 msgstr "Glosse"
10014
10015 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10016 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10017 msgstr "Tri-Glossa"
10018
10019 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10020 msgid "Tri-Glosse"
10021 msgstr "Tri-Glosse"
10022
10023 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10024 msgid "CharStyle:Expression"
10025 msgstr "Espressione"
10026
10027 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10028 msgid "expr."
10029 msgstr "espr."
10030
10031 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10032 msgid "CharStyle:Concepts"
10033 msgstr "Concetto"
10034
10035 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10036 msgid "concept"
10037 msgstr "concetto"
10038
10039 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10040 msgid "CharStyle:Meaning"
10041 msgstr "Significato"
10042
10043 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10044 msgid "meaning"
10045 msgstr "significato"
10046
10047 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10048 msgid "Tableau"
10049 msgstr "Tableau"
10050
10051 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10052 msgid "List of Tableaux"
10053 msgstr "Elenco dei tableau"
10054
10055 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10056 msgid "Logical Markup"
10057 msgstr "Marcatura logica"
10058
10059 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10060 msgid ""
10061 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10062 "code."
10063 msgstr ""
10064 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10065 "code."
10066
10067 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10068 msgid "CharStyle:Noun"
10069 msgstr "Sostantivo"
10070
10071 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10072 msgid "noun"
10073 msgstr "sostantivo"
10074
10075 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10076 msgid "CharStyle:Emph"
10077 msgstr "Enfatizzato"
10078
10079 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10080 msgid "emph"
10081 msgstr "enfatizzato"
10082
10083 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10084 msgid "CharStyle:Strong"
10085 msgstr "Robusto"
10086
10087 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10088 msgid "strong"
10089 msgstr "forte"
10090
10091 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10092 msgid "CharStyle:Code"
10093 msgstr "Codice"
10094
10095 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10096 msgid "code"
10097 msgstr "codice"
10098
10099 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10100 msgid "Minimalistic"
10101 msgstr "Minimalistico"
10102
10103 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10104 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10105 msgstr ""
10106 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10107
10108 #: lib/layouts/noweb.module:2
10109 msgid "Noweb literate programming"
10110 msgstr "Programmazione esperta noweb"
10111
10112 #: lib/layouts/noweb.module:5
10113 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10114 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10115
10116 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10117 msgid "literate"
10118 msgstr "programmazione esperta"
10119
10120 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10121 #: lib/configure.py:506
10122 msgid "Sweave"
10123 msgstr "Sweave"
10124
10125 #: lib/layouts/sweave.module:5
10126 msgid ""
10127 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10128 msgstr ""
10129 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10130 "programmazione esperta."
10131
10132 #: lib/layouts/sweave.module:20
10133 msgid "Chunk"
10134 msgstr "Chunk"
10135
10136 #: lib/layouts/sweave.module:47
10137 msgid "Sweave Options"
10138 msgstr "Opzioni sweave"
10139
10140 #: lib/layouts/sweave.module:48
10141 msgid "Sweave opts"
10142 msgstr "Opz. sweave"
10143
10144 #: lib/layouts/sweave.module:67
10145 msgid "S/R expression"
10146 msgstr "Espressione S/R"
10147
10148 #: lib/layouts/sweave.module:68
10149 msgid "S/R expr"
10150 msgstr "Espr. S/R"
10151
10152 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10153 msgid "Sweave Input File"
10154 msgstr "Sweave Input File"
10155
10156 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10157 msgid "Number Tables by Section"
10158 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10159
10160 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10161 msgid ""
10162 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10163 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10164 msgstr ""
10165 "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
10166 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per "
10167 "es. 'Tab. 2.1'."
10168
10169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10170 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10171 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10172
10173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10174 msgid ""
10175 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10176 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10177 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10178 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10179 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10180 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10181 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10182 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10183 msgstr ""
10184 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10185 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10186 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10187 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10188 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10189 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10190 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10191 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10192
10193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10194 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10195 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10196
10197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10198 msgid ""
10199 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10200 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10201 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10202 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10203 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10204 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10205 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10206 msgstr ""
10207 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10208 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10209 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10210 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10211 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10212 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10213 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10214
10215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10216 msgid "Criterion \\thecriterion."
10217 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10218
10219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10221 msgid "Criterion*"
10222 msgstr "Criterio*"
10223
10224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10226 msgid "Criterion."
10227 msgstr "Criterio."
10228
10229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10230 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10231 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10232
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10235 msgid "Algorithm."
10236 msgstr "Algoritmo."
10237
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10239 msgid "Axiom \\theaxiom."
10240 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10241
10242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10244 msgid "Axiom*"
10245 msgstr "Assioma*"
10246
10247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10249 msgid "Axiom."
10250 msgstr "Assioma."
10251
10252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10253 msgid "Condition \\thecondition."
10254 msgstr "Condizione \\thecondition."
10255
10256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10258 msgid "Condition*"
10259 msgstr "Condizione*"
10260
10261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10263 msgid "Condition."
10264 msgstr "Condizione."
10265
10266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10267 msgid "Note \\thenote."
10268 msgstr "Nota \\thenote."
10269
10270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10272 msgid "Note*"
10273 msgstr "Nota*"
10274
10275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10277 msgid "Note."
10278 msgstr "Nota."
10279
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10282 msgid "Notation*"
10283 msgstr "Notazione*"
10284
10285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10287 msgid "Notation."
10288 msgstr "Notazione."
10289
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10291 msgid "Summary \\thesummary."
10292 msgstr "Sommario \\thesummary."
10293
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10296 msgid "Summary*"
10297 msgstr "Sommario*"
10298
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10301 msgid "Summary."
10302 msgstr "Sommario."
10303
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10305 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10306 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10307
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10310 msgid "Acknowledgement*"
10311 msgstr "Riconoscimento*"
10312
10313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10314 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10315 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10316
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10319 msgid "Conclusion*"
10320 msgstr "Conclusione*"
10321
10322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10324 msgid "Conclusion."
10325 msgstr "Conclusione."
10326
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10333 msgid "Assumption"
10334 msgstr "Assunzione"
10335
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10337 msgid "Assumption \\theassumption."
10338 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10339
10340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10342 msgid "Assumption*"
10343 msgstr "Assunzione*"
10344
10345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10347 msgid "Assumption."
10348 msgstr "Assunzione."
10349
10350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10351 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10352 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10353
10354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10355 msgid ""
10356 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10357 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10358 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10359 "in both numbered and non-numbered forms."
10360 msgstr ""
10361 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10362 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10363 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10364 "forma numerata che non numerata."
10365
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10367 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10368 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10369 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10370 msgid "theorems"
10371 msgstr "teoremi"
10372
10373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10374 msgid "Criterion \\thetheorem."
10375 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10376
10377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10378 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10379 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10380
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10382 msgid "Axiom \\thetheorem."
10383 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10384
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10386 msgid "Condition \\thetheorem."
10387 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10388
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10390 msgid "Note \\thetheorem."
10391 msgstr "Nota \\thetheorem."
10392
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10394 msgid "Notation \\thetheorem."
10395 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10396
10397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10398 msgid "Summary \\thetheorem."
10399 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10400
10401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10402 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10403 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10404
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10406 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10407 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10408
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10410 msgid "Assumption \\thetheorem."
10411 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10412
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10414 msgid "Question \\thetheorem."
10415 msgstr "Questione \\thetheorem."
10416
10417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10418 msgid "Question*"
10419 msgstr "Questione*"
10420
10421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10422 msgid "Question."
10423 msgstr "Questione."
10424
10425 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10426 msgid "Theorems (AMS)"
10427 msgstr "Teoremi (AMS)"
10428
10429 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10430 msgid ""
10431 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10432 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10433 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10434 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10435 msgstr ""
10436 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10437 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10438 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10439 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10440 "(per ...)\"."
10441
10442 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10443 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10444 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10445
10446 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10447 msgid ""
10448 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10449 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10450 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10451 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10452 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10453 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10454 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10455 msgstr ""
10456 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10457 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10458 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10459 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10460 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10461 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10462 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10463
10464 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10465 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10466 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10467
10468 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10469 msgid ""
10470 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10471 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10472 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10473 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10474 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10475 msgstr ""
10476 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10477 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10478 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10479 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10480 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10481
10482 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10483 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10484 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10485
10486 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10487 msgid ""
10488 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10489 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10490 "chapter environment."
10491 msgstr ""
10492 "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato "
10493 "all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di "
10494 "documento che forniscono un ambiente capitolo."
10495
10496 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10497 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10498 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10499
10500 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10501 msgid ""
10502 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10503 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10504 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10505 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10506 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10507 msgstr ""
10508 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10509 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10510 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10511 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10512 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10513
10514 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10515 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10516 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10517
10518 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10519 msgid ""
10520 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10521 "section start)."
10522 msgstr ""
10523 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10524 "di ogni sezione)."
10525
10526 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10527 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10528 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10529
10530 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10531 msgid ""
10532 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10533 "using the extended AMS machinery."
10534 msgstr ""
10535 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10536 "l'apparato AMS esteso."
10537
10538 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10539 msgid ""
10540 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10541 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10542 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10543 msgstr ""
10544 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10545 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10546 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10547 "(per ...)\"."
10548
10549 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10550 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10551 msgid "Ignore"
10552 msgstr "Ignora"
10553
10554 #: lib/languages:6
10555 msgid "Afrikaans"
10556 msgstr "Afrikaans"
10557
10558 #: lib/languages:7
10559 msgid "Albanian"
10560 msgstr "Albanese"
10561
10562 #: lib/languages:8
10563 msgid "English (USA)"
10564 msgstr "Inglese (USA)"
10565
10566 #: lib/languages:10
10567 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10568 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10569
10570 #: lib/languages:11
10571 msgid "Arabic (Arabi)"
10572 msgstr "Arabo (Arabi)"
10573
10574 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10575 msgid "Armenian"
10576 msgstr "Armeno"
10577
10578 #: lib/languages:13
10579 msgid "German (Austria, old spelling)"
10580 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10581
10582 #: lib/languages:14
10583 msgid "German (Austria)"
10584 msgstr "Tedesco (Austria)"
10585
10586 #: lib/languages:15
10587 msgid "Indonesian"
10588 msgstr "Indonesiano"
10589
10590 #: lib/languages:16
10591 msgid "Malay"
10592 msgstr "Malese"
10593
10594 #: lib/languages:17
10595 msgid "Basque"
10596 msgstr "Basco"
10597
10598 #: lib/languages:18
10599 msgid "Belarusian"
10600 msgstr "Bielorusso"
10601
10602 #: lib/languages:19
10603 msgid "Portuguese (Brazil)"
10604 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10605
10606 #: lib/languages:20
10607 msgid "Breton"
10608 msgstr "Bretone"
10609
10610 #: lib/languages:21
10611 msgid "English (UK)"
10612 msgstr "Inglese (UK)"
10613
10614 #: lib/languages:22
10615 msgid "Bulgarian"
10616 msgstr "Bulgaro"
10617
10618 #: lib/languages:23
10619 msgid "English (Canada)"
10620 msgstr "Inglese (Canada)"
10621
10622 #: lib/languages:24
10623 msgid "French (Canada)"
10624 msgstr "Francese (Canada)"
10625
10626 #: lib/languages:25
10627 msgid "Catalan"
10628 msgstr "Catalano"
10629
10630 #: lib/languages:26
10631 msgid "Chinese (simplified)"
10632 msgstr "Cinese (semplificato)"
10633
10634 #: lib/languages:27
10635 msgid "Chinese (traditional)"
10636 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10637
10638 #: lib/languages:28
10639 msgid "Croatian"
10640 msgstr "Croato"
10641
10642 #: lib/languages:29
10643 msgid "Czech"
10644 msgstr "Ceco"
10645
10646 #: lib/languages:30
10647 msgid "Danish"
10648 msgstr "Danese"
10649
10650 #: lib/languages:31
10651 msgid "Dutch"
10652 msgstr "Olandese"
10653
10654 #: lib/languages:32
10655 msgid "English"
10656 msgstr "Inglese"
10657
10658 #: lib/languages:34
10659 msgid "Esperanto"
10660 msgstr "Esperanto"
10661
10662 #: lib/languages:35
10663 msgid "Estonian"
10664 msgstr "Estone"
10665
10666 #: lib/languages:37
10667 msgid "Farsi"
10668 msgstr "Farsi"
10669
10670 #: lib/languages:38
10671 msgid "Finnish"
10672 msgstr "Finnico"
10673
10674 #: lib/languages:40
10675 msgid "French"
10676 msgstr "Francese"
10677
10678 #: lib/languages:41
10679 msgid "Galician"
10680 msgstr "Galiziano"
10681
10682 #: lib/languages:42
10683 msgid "German (old spelling)"
10684 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10685
10686 #: lib/languages:43
10687 msgid "German"
10688 msgstr "Tedesco"
10689
10690 #: lib/languages:44
10691 msgid "German (Switzerland)"
10692 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10693
10694 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10696 msgid "Greek"
10697 msgstr "Greco"
10698
10699 #: lib/languages:46
10700 msgid "Greek (polytonic)"
10701 msgstr "Greco (politonico)"
10702
10703 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10704 msgid "Hebrew"
10705 msgstr "Ebreo"
10706
10707 #: lib/languages:51
10708 msgid "Icelandic"
10709 msgstr "Islandese"
10710
10711 #: lib/languages:53
10712 msgid "Interlingua"
10713 msgstr "Interlingua"
10714
10715 #: lib/languages:54
10716 msgid "Irish"
10717 msgstr "Irlandese"
10718
10719 #: lib/languages:55
10720 msgid "Italian"
10721 msgstr "Italiano"
10722
10723 #: lib/languages:56
10724 msgid "Japanese"
10725 msgstr "Giapponese"
10726
10727 #: lib/languages:57
10728 msgid "Japanese (CJK)"
10729 msgstr "Giapponese (CJK)"
10730
10731 #: lib/languages:58
10732 msgid "Kazakh"
10733 msgstr "Kazakho"
10734
10735 #: lib/languages:60
10736 msgid "Korean"
10737 msgstr "Coreano"
10738
10739 #: lib/languages:62
10740 msgid "Latin"
10741 msgstr "Latino"
10742
10743 #: lib/languages:63
10744 msgid "Latvian"
10745 msgstr "Latviano"
10746
10747 #: lib/languages:64
10748 msgid "Lithuanian"
10749 msgstr "Lituano"
10750
10751 #: lib/languages:65
10752 msgid "Lower Sorbian"
10753 msgstr "Serbo meridionale"
10754
10755 #: lib/languages:66
10756 msgid "Hungarian"
10757 msgstr "Ungherese"
10758
10759 #: lib/languages:67
10760 msgid "Mongolian"
10761 msgstr "Mongolo"
10762
10763 #: lib/languages:68
10764 msgid "Norsk"
10765 msgstr "Norvegese"
10766
10767 #: lib/languages:69
10768 msgid "Nynorsk"
10769 msgstr "Neonorvegese"
10770
10771 #: lib/languages:70
10772 msgid "Polish"
10773 msgstr "Polacco"
10774
10775 #: lib/languages:71
10776 msgid "Portuguese"
10777 msgstr "Portoghese"
10778
10779 #: lib/languages:72
10780 msgid "Romanian"
10781 msgstr "Romeno"
10782
10783 #: lib/languages:73
10784 msgid "Russian"
10785 msgstr "Russo"
10786
10787 #: lib/languages:74
10788 msgid "North Sami"
10789 msgstr "Lappone del nord"
10790
10791 #: lib/languages:75
10792 msgid "Scottish"
10793 msgstr "Scozzese"
10794
10795 #: lib/languages:76
10796 msgid "Serbian"
10797 msgstr "Serbo"
10798
10799 #: lib/languages:77
10800 msgid "Serbian (Latin)"
10801 msgstr "Serbo (latino)"
10802
10803 #: lib/languages:78
10804 msgid "Slovak"
10805 msgstr "Slovacco"
10806
10807 #: lib/languages:79
10808 msgid "Slovene"
10809 msgstr "Sloveno"
10810
10811 #: lib/languages:80
10812 msgid "Spanish"
10813 msgstr "Spagnolo"
10814
10815 #: lib/languages:81
10816 msgid "Spanish (Mexico)"
10817 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10818
10819 #: lib/languages:82
10820 msgid "Swedish"
10821 msgstr "Svedese"
10822
10823 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10824 msgid "Thai"
10825 msgstr "Thailandese"
10826
10827 #: lib/languages:84
10828 msgid "Turkish"
10829 msgstr "Turco"
10830
10831 #: lib/languages:85
10832 msgid "Turkmen"
10833 msgstr "Turcomanno"
10834
10835 #: lib/languages:86
10836 msgid "Ukrainian"
10837 msgstr "Ucraino"
10838
10839 #: lib/languages:87
10840 msgid "Upper Sorbian"
10841 msgstr "Serbo"
10842
10843 #: lib/languages:88
10844 msgid "Vietnamese"
10845 msgstr "Vietnamita"
10846
10847 #: lib/languages:89
10848 msgid "Welsh"
10849 msgstr "Gallese"
10850
10851 #: lib/encodings:14
10852 msgid "Unicode (utf8)"
10853 msgstr "Unicode (utf8)"
10854
10855 #: lib/encodings:19
10856 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10857 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
10858
10859 #: lib/encodings:23
10860 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10861 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10862
10863 #: lib/encodings:26
10864 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10865 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10866
10867 #: lib/encodings:29
10868 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10869 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10870
10871 #: lib/encodings:32
10872 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10873 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
10874
10875 #: lib/encodings:35
10876 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10877 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10878
10879 #: lib/encodings:38
10880 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10881 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
10882
10883 #: lib/encodings:42
10884 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10885 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10886
10887 #: lib/encodings:45
10888 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10889 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
10890
10891 #: lib/encodings:48
10892 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10893 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
10894
10895 #: lib/encodings:51
10896 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10897 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10898
10899 #: lib/encodings:55
10900 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10901 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10902
10903 #: lib/encodings:58
10904 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10905 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
10906
10907 #: lib/encodings:61
10908 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10909 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
10910
10911 #: lib/encodings:64
10912 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10913 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
10914
10915 #: lib/encodings:67
10916 msgid "DOS (CP 437)"
10917 msgstr "DOS (CP 437)"
10918
10919 #: lib/encodings:71
10920 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10921 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10922
10923 #: lib/encodings:74
10924 msgid "Western European (CP 850)"
10925 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
10926
10927 #: lib/encodings:77
10928 msgid "Central European (CP 852)"
10929 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
10930
10931 #: lib/encodings:80
10932 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10933 msgstr "Cirillico (CP 855)"
10934
10935 #: lib/encodings:83
10936 msgid "Western European (CP 858)"
10937 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
10938
10939 #: lib/encodings:86
10940 msgid "Hebrew (CP 862)"
10941 msgstr "Ebreo (CP 862)"
10942
10943 #: lib/encodings:89
10944 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10945 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
10946
10947 #: lib/encodings:92
10948 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10949 msgstr "Cirillico (CP 866)"
10950
10951 #: lib/encodings:95
10952 msgid "Central European (CP 1250)"
10953 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
10954
10955 #: lib/encodings:98
10956 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10957 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
10958
10959 #: lib/encodings:102
10960 msgid "Western European (CP 1252)"
10961 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
10962
10963 #: lib/encodings:105
10964 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10965 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
10966
10967 #: lib/encodings:109
10968 msgid "Arabic (CP 1256)"
10969 msgstr "Arabo (CP 1256)"
10970
10971 #: lib/encodings:112
10972 msgid "Baltic (CP 1257)"
10973 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10974
10975 #: lib/encodings:115
10976 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10977 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
10978
10979 #: lib/encodings:118
10980 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10981 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
10982
10983 #: lib/encodings:121
10984 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10985 msgstr "Cirillico (pt 154)"
10986
10987 #: lib/encodings:124
10988 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10989 msgstr "Cirillico (pt 254)"
10990
10991 #: lib/encodings:149
10992 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10993 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
10994
10995 #: lib/encodings:153
10996 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10997 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
10998
10999 #: lib/encodings:157
11000 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11001 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11002
11003 #: lib/encodings:161
11004 msgid "Korean (EUC-KR)"
11005 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11006
11007 #: lib/encodings:165
11008 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11009 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11010
11011 #: lib/encodings:169
11012 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11013 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11014
11015 #: lib/encodings:173
11016 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11017 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11018
11019 #: lib/encodings:180
11020 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11021 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11022
11023 #: lib/encodings:182
11024 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11025 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11026
11027 #: lib/encodings:184
11028 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11029 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11030
11031 #: lib/encodings:191
11032 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11033 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11034
11035 #: lib/encodings:196
11036 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11037 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11038
11039 #: lib/encodings:200
11040 msgid "ASCII"
11041 msgstr "ASCII"
11042
11043 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11044 msgid "File|F"
11045 msgstr "File|F"
11046
11047 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11048 msgid "Edit|E"
11049 msgstr "Modifica|o"
11050
11051 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11052 msgid "Insert|I"
11053 msgstr "Inserisci|I"
11054
11055 #: lib/ui/classic.ui:35
11056 msgid "Layout|L"
11057 msgstr "Struttura|S"
11058
11059 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11060 msgid "View|V"
11061 msgstr "Vista|V"
11062
11063 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11064 msgid "Navigate|N"
11065 msgstr "Naviga|N"
11066
11067 #: lib/ui/classic.ui:38
11068 msgid "Documents|D"
11069 msgstr "Documenti|D"
11070
11071 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11072 msgid "Help|H"
11073 msgstr "Aiuto|A"
11074
11075 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11076 msgid "New|N"
11077 msgstr "Nuovo|N"
11078
11079 #: lib/ui/classic.ui:48
11080 msgid "New from Template...|T"
11081 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11082
11083 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11084 msgid "Open...|O"
11085 msgstr "Apri...|A"
11086
11087 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11088 msgid "Close|C"
11089 msgstr "Chiudi|C"
11090
11091 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11092 msgid "Save|S"
11093 msgstr "Salva|S"
11094
11095 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11096 msgid "Save As...|A"
11097 msgstr "Salva come...|m"
11098
11099 #: lib/ui/classic.ui:54
11100 msgid "Revert|R"
11101 msgstr "Ripristina|R"
11102
11103 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11104 msgid "Version Control|V"
11105 msgstr "Controllo versione|v"
11106
11107 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11108 msgid "Import|I"
11109 msgstr "Importa|I"
11110
11111 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11112 msgid "Export|E"
11113 msgstr "Esporta|o"
11114
11115 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11116 msgid "Print...|P"
11117 msgstr "Stampa...|p"
11118
11119 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11120 msgid "Fax...|F"
11121 msgstr "Fax...|F"
11122
11123 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11124 msgid "Exit|x"
11125 msgstr "Esci|E"
11126
11127 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11128 msgid "Register...|R"
11129 msgstr "Registrazione...|g"
11130
11131 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11132 msgid "Check In Changes...|I"
11133 msgstr "Registra modifiche...|i"
11134
11135 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11136 msgid "Check Out for Edit|O"
11137 msgstr "Estrai per modifica|m"
11138
11139 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11140 msgid "Revert to Repository Version|v"
11141 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11142
11143 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11144 msgid "Undo Last Check In|U"
11145 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11146
11147 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11148 msgid "Show History...|H"
11149 msgstr "Mostra cronologia...|c"
11150
11151 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11152 msgid "Custom...|C"
11153 msgstr "Personalizzato...|z"
11154
11155 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11156 msgid "Undo|U"
11157 msgstr "Annulla|A"
11158
11159 #: lib/ui/classic.ui:91
11160 msgid "Redo|d"
11161 msgstr "Rifai|f"
11162
11163 #: lib/ui/classic.ui:93
11164 msgid "Cut|C"
11165 msgstr "Taglia|g"
11166
11167 #: lib/ui/classic.ui:94
11168 msgid "Copy|o"
11169 msgstr "Copia"
11170
11171 #: lib/ui/classic.ui:95
11172 msgid "Paste|a"
11173 msgstr "Incolla|I"
11174
11175 #: lib/ui/classic.ui:96
11176 msgid "Paste External Selection|x"
11177 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11178
11179 #: lib/ui/classic.ui:98
11180 msgid "Find & Replace...|F"
11181 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11182
11183 #: lib/ui/classic.ui:100
11184 msgid "Tabular|T"
11185 msgstr "Tabulare|b"
11186
11187 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:557
11188 msgid "Math|M"
11189 msgstr "Matematica|M"
11190
11191 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:534
11192 msgid "Spellchecker...|S"
11193 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11194
11195 #: lib/ui/classic.ui:105
11196 msgid "Thesaurus..."
11197 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11198
11199 #: lib/ui/classic.ui:106
11200 msgid "Statistics...|i"
11201 msgstr "Statistiche...|S"
11202
11203 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:537
11204 msgid "Check TeX|h"
11205 msgstr "Controlla TeX|n"
11206
11207 #: lib/ui/classic.ui:108
11208 msgid "Change Tracking|g"
11209 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11210
11211 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:545
11212 msgid "Preferences...|P"
11213 msgstr "Preferenze...|P"
11214
11215 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:544
11216 msgid "Reconfigure|R"
11217 msgstr "Riconfigura|R"
11218
11219 #: lib/ui/classic.ui:115
11220 msgid "Selection as Lines|L"
11221 msgstr "Seleziona come linee|l"
11222
11223 #: lib/ui/classic.ui:116
11224 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11225 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11226
11227 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:180
11228 msgid "Multicolumn|M"
11229 msgstr "Multicolonna|M"
11230
11231 #: lib/ui/classic.ui:122
11232 msgid "Line Top|T"
11233 msgstr "Linea in alto|a"
11234
11235 #: lib/ui/classic.ui:123
11236 msgid "Line Bottom|B"
11237 msgstr "Linea in basso|b"
11238
11239 #: lib/ui/classic.ui:124
11240 msgid "Line Left|L"
11241 msgstr "Linea sinistra|s"
11242
11243 #: lib/ui/classic.ui:125
11244 msgid "Line Right|R"
11245 msgstr "Linea destra|d"
11246
11247 #: lib/ui/classic.ui:127
11248 msgid "Alignment|i"
11249 msgstr "Allineamento|n"
11250
11251 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:201
11252 msgid "Add Row|A"
11253 msgstr "Aggiungi riga|r"
11254
11255 #: lib/ui/classic.ui:130
11256 msgid "Delete Row|w"
11257 msgstr "Elimina riga|g"
11258
11259 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11260 msgid "Copy Row"
11261 msgstr "Copia riga"
11262
11263 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11264 msgid "Swap Rows"
11265 msgstr "Scambia righe"
11266
11267 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:206
11268 msgid "Add Column|u"
11269 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11270
11271 #: lib/ui/classic.ui:135
11272 msgid "Delete Column|D"
11273 msgstr "Elimina colonna|E"
11274
11275 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11276 msgid "Copy Column"
11277 msgstr "Copia colonna"
11278
11279 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11280 msgid "Swap Columns"
11281 msgstr "Scambia colonne"
11282
11283 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11284 msgid "Left|L"
11285 msgstr "Sinistra|S"
11286
11287 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11288 msgid "Center|C"
11289 msgstr "Centrato|C"
11290
11291 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11292 msgid "Right|R"
11293 msgstr "Destra|D"
11294
11295 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11296 msgid "Top|T"
11297 msgstr "Superiore|u"
11298
11299 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11300 msgid "Middle|M"
11301 msgstr "Centrale|a"
11302
11303 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11304 msgid "Bottom|B"
11305 msgstr "Inferiore|f"
11306
11307 #: lib/ui/classic.ui:159
11308 msgid "Toggle Numbering|N"
11309 msgstr "Commuta numerazione|n"
11310
11311 #: lib/ui/classic.ui:160
11312 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11313 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11314
11315 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11316 msgid "Change Limits Type|L"
11317 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11318
11319 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11320 msgid "Change Formula Type|F"
11321 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11322
11323 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11324 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11325 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11326
11327 #: lib/ui/classic.ui:168
11328 msgid "Alignment|A"
11329 msgstr "Allineamento|A"
11330
11331 #: lib/ui/classic.ui:170
11332 msgid "Add Row|R"
11333 msgstr "Aggiungi riga|r"
11334
11335 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11336 msgid "Delete Row|D"
11337 msgstr "Elimina riga|g"
11338
11339 #: lib/ui/classic.ui:175
11340 msgid "Add Column|C"
11341 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11342
11343 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11344 msgid "Delete Column|e"
11345 msgstr "Elimina colonna|E"
11346
11347 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11348 msgid "Default|t"
11349 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11350
11351 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11352 msgid "Display|D"
11353 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11354
11355 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11356 msgid "Inline|I"
11357 msgstr "Limiti a lato|l"
11358
11359 #: lib/ui/classic.ui:188
11360 msgid "Octave"
11361 msgstr "Octave"
11362
11363 #: lib/ui/classic.ui:189
11364 msgid "Maxima"
11365 msgstr "Maxima"
11366
11367 #: lib/ui/classic.ui:190
11368 msgid "Mathematica"
11369 msgstr "Mathematica"
11370
11371 #: lib/ui/classic.ui:192
11372 msgid "Maple, simplify"
11373 msgstr "Maple, simplify"
11374
11375 #: lib/ui/classic.ui:193
11376 msgid "Maple, factor"
11377 msgstr "Maple, factor"
11378
11379 #: lib/ui/classic.ui:194
11380 msgid "Maple, evalm"
11381 msgstr "Maple, evalm"
11382
11383 #: lib/ui/classic.ui:195
11384 msgid "Maple, evalf"
11385 msgstr "Maple, evalf"
11386
11387 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11388 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:409
11389 msgid "Inline Formula|I"
11390 msgstr "Formula in linea|u"
11391
11392 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:296
11393 msgid "Displayed Formula|D"
11394 msgstr "Formula centrata|o"
11395
11396 #: lib/ui/classic.ui:201
11397 msgid "Eqnarray Environment|q"
11398 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11399
11400 #: lib/ui/classic.ui:202
11401 msgid "Align Environment|A"
11402 msgstr "Contesto align|a"
11403
11404 #: lib/ui/classic.ui:203
11405 msgid "AlignAt Environment"
11406 msgstr "Contesto alignat"
11407
11408 #: lib/ui/classic.ui:204
11409 msgid "Flalign Environment|F"
11410 msgstr "Contesto flalign|f"
11411
11412 #: lib/ui/classic.ui:207
11413 msgid "Gather Environment"
11414 msgstr "Contesto gather"
11415
11416 #: lib/ui/classic.ui:208
11417 msgid "Multline Environment"
11418 msgstr "Contesto multline"
11419
11420 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:342
11421 msgid "Math|h"
11422 msgstr "Matematica|M"
11423
11424 #: lib/ui/classic.ui:216
11425 msgid "Special Character|S"
11426 msgstr "Carattere speciale|s"
11427
11428 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:353
11429 msgid "Citation...|C"
11430 msgstr "Citazione...|C"
11431
11432 #: lib/ui/classic.ui:218
11433 msgid "Cross-reference...|r"
11434 msgstr "Riferimento...|R"
11435
11436 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:355
11437 msgid "Label...|L"
11438 msgstr "Etichetta...|E"
11439
11440 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:364
11441 msgid "Footnote|F"
11442 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11443
11444 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:365
11445 msgid "Marginal Note|M"
11446 msgstr "Nota a margine|a"
11447
11448 #: lib/ui/classic.ui:222
11449 msgid "Short Title"
11450 msgstr "Titolo breve"
11451
11452 #: lib/ui/classic.ui:223
11453 msgid "Index Entry|I"
11454 msgstr "Voce d'indice|i"
11455
11456 #: lib/ui/classic.ui:224
11457 msgid "Nomenclature Entry"
11458 msgstr "Voce di nomenclatura"
11459
11460 #: lib/ui/classic.ui:225
11461 msgid "URL...|U"
11462 msgstr "URL...|U"
11463
11464 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:347
11465 msgid "Note|N"
11466 msgstr "Nota|N"
11467
11468 #: lib/ui/classic.ui:227
11469 msgid "Lists & TOC|O"
11470 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11471
11472 #: lib/ui/classic.ui:229
11473 msgid "TeX Code|T"
11474 msgstr "Codice TeX|T"
11475
11476 #: lib/ui/classic.ui:230
11477 msgid "Minipage|p"
11478 msgstr "Minipagina"
11479
11480 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:361
11481 msgid "Graphics...|G"
11482 msgstr "Immagine...|g"
11483
11484 #: lib/ui/classic.ui:232
11485 msgid "Tabular Material...|b"
11486 msgstr "Tabelle...|b"
11487
11488 #: lib/ui/classic.ui:233
11489 msgid "Floats|a"
11490 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11491
11492 #: lib/ui/classic.ui:235
11493 msgid "Include File...|d"
11494 msgstr "Includi file...|d"
11495
11496 #: lib/ui/classic.ui:236
11497 msgid "Insert File|e"
11498 msgstr "Inserisci file|f"
11499
11500 #: lib/ui/classic.ui:237
11501 msgid "External Material...|x"
11502 msgstr "Materiale esterno...|l"
11503
11504 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:374
11505 msgid "Symbols...|b"
11506 msgstr "Simboli...|l"
11507
11508 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:386
11509 msgid "Superscript|S"
11510 msgstr "Soprascritto|S"
11511
11512 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:387
11513 msgid "Subscript|u"
11514 msgstr "Sottoscritto|c"
11515
11516 #: lib/ui/classic.ui:244
11517 msgid "Hyphenation Point|P"
11518 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11519
11520 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:379
11521 msgid "Protected Hyphen|y"
11522 msgstr "Trattino protetto|T"
11523
11524 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:398
11525 msgid "Ligature Break|k"
11526 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11527
11528 #: lib/ui/classic.ui:247
11529 msgid "Protected Space|r"
11530 msgstr "Spazio protetto|e"
11531
11532 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:390
11533 msgid "Interword Space|w"
11534 msgstr "Spazio tra parole|l"
11535
11536 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11537 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11538 msgid "Thin Space|T"
11539 msgstr "Spazio sottile|t"
11540
11541 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:392
11542 msgid "Horizontal Space...|o"
11543 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11544
11545 #: lib/ui/classic.ui:251
11546 msgid "Vertical Space..."
11547 msgstr "Spazio verticale..."
11548
11549 #: lib/ui/classic.ui:252
11550 msgid "Line Break|L"
11551 msgstr "Interruzione di linea|l"
11552
11553 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:375
11554 msgid "Ellipsis|i"
11555 msgstr "Ellissi|i"
11556
11557 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:376
11558 msgid "End of Sentence|E"
11559 msgstr "Punto di fine frase|f"
11560
11561 #: lib/ui/classic.ui:255
11562 msgid "Protected Dash|D"
11563 msgstr "Trattino protetto"
11564
11565 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11566 msgid "Breakable Slash|a"
11567 msgstr "Barra spezzabile|z"
11568
11569 #: lib/ui/classic.ui:257
11570 msgid "Single Quote|Q"
11571 msgstr "Virgolette semplici|V"
11572
11573 #: lib/ui/classic.ui:258
11574 msgid "Ordinary Quote|O"
11575 msgstr "Virgolette normali|n"
11576
11577 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:381
11578 msgid "Menu Separator|M"
11579 msgstr "Separatore menù|m"
11580
11581 #: lib/ui/classic.ui:260
11582 msgid "Horizontal Line"
11583 msgstr "Linea orizzontale"
11584
11585 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11586 msgid "Page Break"
11587 msgstr "Interruzione di pagina"
11588
11589 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:410
11590 msgid "Display Formula|D"
11591 msgstr "Formula centrata|o"
11592
11593 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:297
11594 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11595 msgid "Eqnarray Environment|E"
11596 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11597
11598 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:298
11599 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11600 msgid "AMS align Environment|a"
11601 msgstr "Contesto align AMS|a"
11602
11603 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:299
11604 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11605 msgid "AMS alignat Environment|t"
11606 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11607
11608 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:300
11609 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11610 msgid "AMS flalign Environment|f"
11611 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11612
11613 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:301
11614 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11615 msgid "AMS gather Environment|g"
11616 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11617
11618 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:302
11619 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11620 msgid "AMS multline Environment|m"
11621 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11622
11623 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:419
11624 msgid "Array Environment|y"
11625 msgstr "Contesto vettore|v"
11626
11627 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:420
11628 msgid "Cases Environment|C"
11629 msgstr "Contesto casi|c"
11630
11631 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:424
11632 msgid "Split Environment|S"
11633 msgstr "Contesto split|s"
11634
11635 #: lib/ui/classic.ui:280
11636 msgid "Font Change|o"
11637 msgstr "Cambio carattere|b"
11638
11639 #: lib/ui/classic.ui:284
11640 msgid "Math Normal Font"
11641 msgstr "Carattere matematico normale"
11642
11643 #: lib/ui/classic.ui:286
11644 msgid "Math Calligraphic Family"
11645 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11646
11647 #: lib/ui/classic.ui:287
11648 msgid "Math Fraktur Family"
11649 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11650
11651 #: lib/ui/classic.ui:288
11652 msgid "Math Roman Family"
11653 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11654
11655 #: lib/ui/classic.ui:289
11656 msgid "Math Sans Serif Family"
11657 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11658
11659 #: lib/ui/classic.ui:291
11660 msgid "Math Bold Series"
11661 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11662
11663 #: lib/ui/classic.ui:293
11664 msgid "Text Normal Font"
11665 msgstr "Carattere normale di testo"
11666
11667 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:270
11668 msgid "Text Roman Family"
11669 msgstr "Famiglia romana di testo"
11670
11671 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:271
11672 msgid "Text Sans Serif Family"
11673 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11674
11675 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:272
11676 msgid "Text Typewriter Family"
11677 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11678
11679 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:274
11680 msgid "Text Bold Series"
11681 msgstr "Serie grassetta di testo"
11682
11683 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:275
11684 msgid "Text Medium Series"
11685 msgstr "Serie media di testo"
11686
11687 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:277
11688 msgid "Text Italic Shape"
11689 msgstr "Forma corsiva di testo"
11690
11691 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:278
11692 msgid "Text Small Caps Shape"
11693 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11694
11695 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:279
11696 msgid "Text Slanted Shape"
11697 msgstr "Forma obliqua di testo"
11698
11699 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:280
11700 msgid "Text Upright Shape"
11701 msgstr "Forma dritta di testo"
11702
11703 #: lib/ui/classic.ui:310
11704 msgid "Floatflt Figure"
11705 msgstr "Figura floatflt"
11706
11707 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:439
11708 msgid "Table of Contents|C"
11709 msgstr "Indice generale|g"
11710
11711 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
11712 msgid "Index List|I"
11713 msgstr "Indice analitico|I"
11714
11715 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
11716 msgid "Nomenclature|N"
11717 msgstr "Nomenclatura|N"
11718
11719 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
11720 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11721 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11722
11723 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
11724 msgid "LyX Document...|X"
11725 msgstr "Documento LyX...|X"
11726
11727 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:448
11728 msgid "Plain Text...|T"
11729 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11730
11731 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:449
11732 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11733 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11734
11735 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:494
11736 msgid "Track Changes|T"
11737 msgstr "Attivato|t"
11738
11739 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:495
11740 msgid "Merge Changes...|M"
11741 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11742
11743 #: lib/ui/classic.ui:330
11744 msgid "Accept All Changes|A"
11745 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11746
11747 #: lib/ui/classic.ui:331
11748 msgid "Reject All Changes|R"
11749 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11750
11751 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:500
11752 msgid "Show Changes in Output|S"
11753 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11754
11755 #: lib/ui/classic.ui:339
11756 msgid "Character...|C"
11757 msgstr "Carattere...|C"
11758
11759 #: lib/ui/classic.ui:340
11760 msgid "Paragraph...|P"
11761 msgstr "Paragrafo...|P"
11762
11763 #: lib/ui/classic.ui:341
11764 msgid "Document...|D"
11765 msgstr "Documento...|D"
11766
11767 #: lib/ui/classic.ui:342
11768 msgid "Tabular...|T"
11769 msgstr "Tabella...|b"
11770
11771 #: lib/ui/classic.ui:344
11772 msgid "Emphasize Style|E"
11773 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11774
11775 #: lib/ui/classic.ui:345
11776 msgid "Noun Style|N"
11777 msgstr "Stile sostantivo|n"
11778
11779 #: lib/ui/classic.ui:346
11780 msgid "Bold Style|B"
11781 msgstr "Stile grassetto|g"
11782
11783 #: lib/ui/classic.ui:349
11784 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11785 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11786
11787 #: lib/ui/classic.ui:350
11788 msgid "Increase Environment Depth|i"
11789 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11790
11791 #: lib/ui/classic.ui:351
11792 msgid "Start Appendix Here|S"
11793 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11794
11795 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:483
11796 msgid "Build Program|B"
11797 msgstr "Compila il programma|C"
11798
11799 #: lib/ui/classic.ui:361
11800 msgid "Update|U"
11801 msgstr "Aggiorna output|A"
11802
11803 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:484
11804 msgid "LaTeX Log|L"
11805 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11806
11807 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:485
11808 msgid "Outline|O"
11809 msgstr "Profilo|o"
11810
11811 #: lib/ui/classic.ui:365
11812 msgid "TeX Information|X"
11813 msgstr "Informazioni TeX|X"
11814
11815 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:508
11816 msgid "Next Note|N"
11817 msgstr "Nota successiva|N"
11818
11819 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:511
11820 msgid "Go to Label|L"
11821 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11822
11823 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:507
11824 msgid "Bookmarks|B"
11825 msgstr "Segnalibri|S"
11826
11827 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:518
11828 msgid "Save Bookmark 1|S"
11829 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11830
11831 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:519
11832 msgid "Save Bookmark 2"
11833 msgstr "Salva segnalibro 2"
11834
11835 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:520
11836 msgid "Save Bookmark 3"
11837 msgstr "Salva segnalibro 3"
11838
11839 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:521
11840 msgid "Save Bookmark 4"
11841 msgstr "Salva segnalibro 4"
11842
11843 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:522
11844 msgid "Save Bookmark 5"
11845 msgstr "Salva segnalibro 5"
11846
11847 #: lib/ui/classic.ui:390
11848 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11849 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11850
11851 #: lib/ui/classic.ui:391
11852 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11853 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11854
11855 #: lib/ui/classic.ui:392
11856 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11857 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
11858
11859 #: lib/ui/classic.ui:393
11860 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11861 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
11862
11863 #: lib/ui/classic.ui:394
11864 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11865 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
11866
11867 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:552
11868 msgid "Introduction|I"
11869 msgstr "Introduzione|I"
11870
11871 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:553
11872 msgid "Tutorial|T"
11873 msgstr "Tutorial|T"
11874
11875 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:554
11876 msgid "User's Guide|U"
11877 msgstr "Guida utente|G"
11878
11879 #: lib/ui/classic.ui:412
11880 msgid "Extended Features|E"
11881 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11882
11883 #: lib/ui/classic.ui:413
11884 msgid "Embedded Objects|m"
11885 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11886
11887 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:558
11888 msgid "Customization|C"
11889 msgstr "Personalizzazione|P"
11890
11891 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:561
11892 msgid "LaTeX Configuration|L"
11893 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
11894
11895 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:564
11896 msgid "About LyX|X"
11897 msgstr "Informazioni su LyX|X"
11898
11899 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11900 msgid "About LyX"
11901 msgstr "Informazioni su LyX"
11902
11903 #: lib/ui/classic.ui:426
11904 msgid "Preferences..."
11905 msgstr "Preferenze..."
11906
11907 #: lib/ui/classic.ui:427
11908 msgid "Quit LyX"
11909 msgstr "Chiudi LyX"
11910
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:421
11912 msgid "Aligned Environment|l"
11913 msgstr "Contesto aligned|l"
11914
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:422
11916 msgid "AlignedAt Environment|v"
11917 msgstr "Contesto alignedat|e"
11918
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:423
11920 msgid "Gathered Environment|h"
11921 msgstr "Contesto gathered|h"
11922
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:426
11924 msgid "Delimiters...|r"
11925 msgstr "Delimitatori...|r"
11926
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:427
11928 msgid "Matrix...|x"
11929 msgstr "Matrice..."
11930
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:428
11932 msgid "Macro|o"
11933 msgstr "Macro"
11934
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11936 msgid "AMS Environment|A"
11937 msgstr "Contesto AMS|A"
11938
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11940 msgid "Number Whole Formula|N"
11941 msgstr "Formula numerata|n"
11942
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11944 msgid "Number This Line|u"
11945 msgstr "Numera questa riga|r"
11946
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11948 msgid "Equation Label|L"
11949 msgstr "Etichetta equazione|h"
11950
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11952 msgid "Copy as Reference|R"
11953 msgstr "Copia come riferimento|r"
11954
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11956 msgid "Split Cell|C"
11957 msgstr "Dividi cella|c"
11958
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11960 msgid "Insert|s"
11961 msgstr "Inserisci|I"
11962
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11964 msgid "Add Line Above|o"
11965 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
11966
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11968 msgid "Add Line Below|B"
11969 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
11970
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11972 msgid "Delete Line Above|v"
11973 msgstr "Elimina linea in alto|e"
11974
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11976 msgid "Delete Line Below|w"
11977 msgstr "Elimina linea in basso|b"
11978
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11980 msgid "Add Line to Left"
11981 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
11982
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11984 msgid "Add Line to Right"
11985 msgstr "Aggiungi linea a destra"
11986
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11988 msgid "Delete Line to Left"
11989 msgstr "Elimina linea a sinistra"
11990
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11992 msgid "Delete Line to Right"
11993 msgstr "Elimina linea a destra"
11994
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11996 msgid "Show Math Toolbar"
11997 msgstr "Barra strumenti per matematica"
11998
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12000 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12001 msgstr "Barra pannelli matematici"
12002
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12004 msgid "Show Table Toolbar"
12005 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12006
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12008 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12009 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12010
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12012 msgid "Next Cross-Reference|N"
12013 msgstr "Riferimento successivo|s"
12014
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12016 msgid "Go to Label|G"
12017 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12018
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12020 msgid "<Reference>|R"
12021 msgstr "<riferimento>|f"
12022
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12024 msgid "(<Reference>)|e"
12025 msgstr "(<riferimento>)|e"
12026
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12028 msgid "<Page>|P"
12029 msgstr "<pagina>|p"
12030
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12032 msgid "On Page <Page>|O"
12033 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12034
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12036 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12037 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12038
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12040 msgid "Formatted Reference|t"
12041 msgstr "Riferimento formattato|t"
12042
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12044 msgid "Textual Reference|x"
12045 msgstr "Riferimento testuale|s"
12046
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:490
12061 msgid "Settings...|S"
12062 msgstr "Impostazioni...|z"
12063
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12065 msgid "Go Back|G"
12066 msgstr "Torna indietro|i"
12067
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12069 msgid "Copy as Reference|C"
12070 msgstr "Copia come riferimento|C"
12071
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12073 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12074 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12075
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12080 msgid "Open Inset|O"
12081 msgstr "Apri inserto|o"
12082
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12087 msgid "Close Inset|C"
12088 msgstr "Chiudi inserto|C"
12089
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12095 msgid "Dissolve Inset|D"
12096 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12097
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12099 msgid "Show Label|L"
12100 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12101
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12103 msgid "Frameless|l"
12104 msgstr "Senza cornice|e"
12105
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12107 msgid "Simple Frame|F"
12108 msgstr "Cornice semplice|s"
12109
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12111 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12112 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12113
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12115 msgid "Oval, Thin|a"
12116 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12117
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12119 msgid "Oval, Thick|v"
12120 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12121
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12123 msgid "Drop Shadow|w"
12124 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12125
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12127 msgid "Shaded Background|B"
12128 msgstr "Sfondo colorato|f"
12129
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12131 msgid "Double Frame|u"
12132 msgstr "Cornice doppia|i"
12133
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:456
12135 msgid "LyX Note|N"
12136 msgstr "Nota di LyX|N"
12137
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12139 msgid "Comment|m"
12140 msgstr "Commento|m"
12141
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:458
12143 msgid "Greyed Out|G"
12144 msgstr "Sbiadita|S"
12145
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12147 msgid "Open All Notes|A"
12148 msgstr "Apri tutte le note|A"
12149
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12151 msgid "Close All Notes|l"
12152 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12153
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12155 msgid "Horiz. Phantom"
12156 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12157
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12159 msgid "Vert. Phantom"
12160 msgstr "Segnaposto verticale"
12161
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12163 msgid "Protected Space|o"
12164 msgstr "Spazio protetto|S"
12165
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12167 msgid "Negative Thin Space|N"
12168 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12169
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12171 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12172 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12173
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12175 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12176 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12177
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12179 msgid "Quad Space|Q"
12180 msgstr "Un quadratone|q"
12181
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12183 msgid "Double Quad Space|u"
12184 msgstr "Due quadratoni|u"
12185
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12187 msgid "Horizontal Fill|F"
12188 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12189
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12191 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12192 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12193
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12195 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12196 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12197
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12199 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12200 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12201
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12203 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12204 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12205
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12207 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12208 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12209
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12211 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12212 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12213
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12215 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12216 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12217
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12219 msgid "Custom Length|C"
12220 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12221
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12223 msgid "Medium Space|M"
12224 msgstr "Spazio medio|m"
12225
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12227 msgid "Thick Space|h"
12228 msgstr "Spazio spesso|s"
12229
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12231 msgid "Negative Medium Space|u"
12232 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12233
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12235 msgid "Negative Thick Space|i"
12236 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12237
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12239 msgid "DefSkip|D"
12240 msgstr "Salto predefinito|d"
12241
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12243 msgid "SmallSkip|S"
12244 msgstr "Salto piccolo|c"
12245
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12247 msgid "MedSkip|M"
12248 msgstr "Salto medio|e"
12249
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12251 msgid "BigSkip|B"
12252 msgstr "Salto grande|g"
12253
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12255 msgid "VFill|F"
12256 msgstr "Riempimento verticale|v"
12257
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12259 msgid "Custom|C"
12260 msgstr "Personalizzato|P"
12261
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12263 msgid "Settings...|e"
12264 msgstr "Impostazioni...|I"
12265
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12267 msgid "Include|c"
12268 msgstr "Includi|c"
12269
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12271 msgid "Input|p"
12272 msgstr "Input|p"
12273
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12275 msgid "Verbatim|V"
12276 msgstr "Testuale|T"
12277
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12279 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12280 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12281
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12283 msgid "Listing|L"
12284 msgstr "Listato|L"
12285
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12287 msgid "Edit Included File...|E"
12288 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12289
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12291 msgid "New Page|N"
12292 msgstr "Nuova pagina|g"
12293
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12295 msgid "Page Break|a"
12296 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12297
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12299 msgid "Clear Page|C"
12300 msgstr "Azzera pagina|e"
12301
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:405
12303 msgid "Clear Double Page|D"
12304 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12305
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12307 msgid "Ragged Line Break|R"
12308 msgstr "A capo semplice|m"
12309
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:400
12311 msgid "Justified Line Break|J"
12312 msgstr "A capo giustificato|f"
12313
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1179
12316 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12317 msgid "Cut"
12318 msgstr "Taglia"
12319
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1184
12322 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12323 msgid "Copy"
12324 msgstr "Copia"
12325
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1132
12328 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12329 msgid "Paste"
12330 msgstr "Incolla"
12331
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12333 msgid "Paste Recent|e"
12334 msgstr "Incolla recenti|e"
12335
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12337 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12338 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
12339
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:512
12341 msgid "Forward search|F"
12342 msgstr "Ricerca diretta|d"
12343
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12345 msgid "Move Paragraph Up|o"
12346 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
12347
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12349 msgid "Move Paragraph Down|v"
12350 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
12351
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12353 msgid "Promote Section|r"
12354 msgstr "Promuovi sezione|m"
12355
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12357 msgid "Demote Section|m"
12358 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12359
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12361 msgid "Move Section Down|D"
12362 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12363
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12365 msgid "Move Section Up|U"
12366 msgstr "Sposta sezione su|s"
12367
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12369 msgid "Insert Short Title|T"
12370 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12371
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12373 msgid "Accept Change|c"
12374 msgstr "Accetta modifica|A"
12375
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12377 msgid "Reject Change|j"
12378 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12379
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12381 msgid "Apply Last Text Style|A"
12382 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
12383
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12385 msgid "Text Style|S"
12386 msgstr "Stile testo|l"
12387
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12389 msgid "Paragraph Settings...|P"
12390 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12391
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12393 msgid "Fullscreen Mode"
12394 msgstr "Modo schermo intero"
12395
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12397 msgid "Anything|A"
12398 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12399
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12401 msgid "Anything Non-Empty|o"
12402 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12403
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12405 msgid "Any Word|W"
12406 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12407
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12409 msgid "Any Number|N"
12410 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12411
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12413 msgid "User Defined|U"
12414 msgstr "Definita dall'utente|u"
12415
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12417 msgid "Append Argument"
12418 msgstr "Aggiungi argomento"
12419
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12421 msgid "Remove Last Argument"
12422 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12423
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12425 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12426 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12427
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12429 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12430 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12431
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
12433 msgid "Insert Optional Argument"
12434 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12435
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
12437 msgid "Remove Optional Argument"
12438 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12439
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
12441 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12442 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12443
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
12445 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12446 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12447
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
12449 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12450 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12451
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12453 msgid "Reload|R"
12454 msgstr "Ricarica|R"
12455
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12458 msgid "Edit Externally...|x"
12459 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12460
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12462 msgid "Multirow|i"
12463 msgstr "Multiriga|i"
12464
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:182
12466 msgid "Top Line|T"
12467 msgstr "Linea superiore|p"
12468
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:183
12470 msgid "Bottom Line|B"
12471 msgstr "Linea inferiore|n"
12472
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
12474 msgid "Left Line|L"
12475 msgstr "Linea sinistra|L"
12476
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
12478 msgid "Right Line|R"
12479 msgstr "Linea destra|t"
12480
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12482 msgid "Left|f"
12483 msgstr "Sinistra|S"
12484
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12486 msgid "Right|h"
12487 msgstr "Destra|D"
12488
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12490 msgid "Middle|d"
12491 msgstr "Centrale|a"
12492
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
12494 msgid "Copy Row|o"
12495 msgstr "Copia riga"
12496
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:208
12498 msgid "Copy Column|p"
12499 msgstr "Copia colonna"
12500
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12502 msgid "Settings...|g"
12503 msgstr "Impostazioni...|z"
12504
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12506 msgid "Path|P"
12507 msgstr "Percorso|P"
12508
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12510 msgid "Class|C"
12511 msgstr "Classe|C"
12512
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12514 msgid "File Revision|R"
12515 msgstr "Revisione file|R"
12516
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12518 msgid "Tree Revision|T"
12519 msgstr "Revisione albero|b"
12520
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12522 msgid "Revision Author|A"
12523 msgstr "Autore revisione|A"
12524
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12526 msgid "Revision Date|D"
12527 msgstr "Data revisione|D"
12528
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12530 msgid "Revision Time|i"
12531 msgstr "Ora revisione|O"
12532
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12534 msgid "LyX Version|X"
12535 msgstr "Versione LyX|X"
12536
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
12538 msgid "Document Info|D"
12539 msgstr "Informazioni documento|d"
12540
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12542 msgid "Copy Text|o"
12543 msgstr "Copia testo|o"
12544
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12546 msgid "Activate Branch|A"
12547 msgstr "Attiva ramo|A"
12548
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12550 msgid "Deactivate Branch|e"
12551 msgstr "Disattiva ramo|r"
12552
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12554 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12555 msgstr ""
12556 "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
12557
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12559 msgid "All Indexes|A"
12560 msgstr "Tutti gli indici|T"
12561
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12563 msgid "Subindex|b"
12564 msgstr "Sottoindice|c"
12565
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:497
12567 msgid "Reject Change|R"
12568 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12569
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12571 msgid "Promote Section|P"
12572 msgstr "Promuovi sezione|m"
12573
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12575 msgid "Demote Section|D"
12576 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12577
12578 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
12579 msgid "Move Section Down|w"
12580 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12581
12582 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
12583 msgid "Select Section|S"
12584 msgstr "Seleziona sezione|S"
12585
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
12587 msgid "Wrap by Preview|P"
12588 msgstr "Inserisci in anteprima|p"
12589
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12591 msgid "Document|D"
12592 msgstr "Documento|D"
12593
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12595 msgid "Tools|T"
12596 msgstr "Strumenti|t"
12597
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12599 msgid "New from Template...|m"
12600 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12601
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12603 msgid "Open Recent|t"
12604 msgstr "Apri recenti|t"
12605
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12607 msgid "Close All"
12608 msgstr "Chiudi tutto"
12609
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12611 msgid "Save All|l"
12612 msgstr "Salva tutto|l"
12613
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12615 msgid "Revert to Saved|R"
12616 msgstr "Ripristina il salvato"
12617
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12619 msgid "New Window|W"
12620 msgstr "Nuova finestra|f"
12621
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12623 msgid "Close Window|d"
12624 msgstr "Chiudi finestra|d"
12625
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12627 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12628 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12629
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12631 msgid "Compare with Older Revision|C"
12632 msgstr "Confronta con precedente revisione|C"
12633
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12635 msgid "Use Locking Property|L"
12636 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12637
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12639 msgid "Redo|R"
12640 msgstr "Rifai|R"
12641
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12643 msgid "Paste Special"
12644 msgstr "Incolla speciale|s"
12645
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12647 msgid "Select All"
12648 msgstr "Seleziona tutto"
12649
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12651 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12652 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
12653
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12655 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12656 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
12657
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12659 msgid "Table|T"
12660 msgstr "Tabella|b"
12661
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12663 msgid "Rows & Columns|C"
12664 msgstr "Righe e colonne|c"
12665
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12667 msgid "Increase List Depth|I"
12668 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12669
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12671 msgid "Decrease List Depth|D"
12672 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12673
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12675 msgid "Dissolve Inset"
12676 msgstr "Dissolvi l'inserto"
12677
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12679 msgid "TeX Code Settings...|C"
12680 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
12681
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12683 msgid "Float Settings...|a"
12684 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
12685
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12687 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12688 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
12689
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12691 msgid "Note Settings...|N"
12692 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
12693
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12695 msgid "Phantom Settings...|h"
12696 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
12697
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12699 msgid "Branch Settings...|B"
12700 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12701
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12703 msgid "Box Settings...|x"
12704 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12705
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12707 msgid "Index Entry Settings...|y"
12708 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12709
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12711 msgid "Index Settings...|x"
12712 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
12713
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12715 msgid "Info Settings...|n"
12716 msgstr "Info impostazioni...|n"
12717
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12719 msgid "Listings Settings...|g"
12720 msgstr "Impostazioni  listati...|l"
12721
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12723 msgid "Table Settings...|a"
12724 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
12725
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12727 msgid "Plain Text|T"
12728 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12729
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12731 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12732 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12733
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12735 msgid "Selection|S"
12736 msgstr "Selezione, per linee|S"
12737
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12739 msgid "Selection, Join Lines|i"
12740 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12741
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12743 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12744 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12745
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12747 msgid "Paste as PDF"
12748 msgstr "Incolla come PDF"
12749
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12751 msgid "Paste as PNG"
12752 msgstr "Incolla come PNG"
12753
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12755 msgid "Paste as JPEG"
12756 msgstr "Incolla come JPEG"
12757
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12759 msgid "Dissolve Text Style"
12760 msgstr "Rimuovi stile"
12761
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12763 msgid "Customized...|C"
12764 msgstr "Personalizzato...|z"
12765
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12767 msgid "Capitalize|a"
12768 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12769
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12771 msgid "Uppercase|U"
12772 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12773
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12775 msgid "Lowercase|L"
12776 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12777
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12779 msgid "Top|p"
12780 msgstr "Superiore|u"
12781
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12783 msgid "Middle|i"
12784 msgstr "Centrale|a"
12785
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12787 msgid "Bottom|o"
12788 msgstr "Inferiore|f"
12789
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12791 msgid "Macro Definition"
12792 msgstr "Definizioni macro|m"
12793
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12795 msgid "Text Style|T"
12796 msgstr "Stile testo|t"
12797
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12799 msgid "Add Line Above|A"
12800 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12801
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12803 msgid "Delete Line Above|D"
12804 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12805
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12807 msgid "Delete Line Below|e"
12808 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12809
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12811 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12812 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12813
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12815 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12816 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12817
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12819 msgid "Math Normal Font|N"
12820 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12821
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12823 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12824 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12825
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12827 msgid "Math Formal Script Family|o"
12828 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
12829
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12831 msgid "Math Fraktur Family|F"
12832 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12833
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12835 msgid "Math Roman Family|R"
12836 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12837
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12839 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12840 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12841
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12843 msgid "Math Bold Series|B"
12844 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12845
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
12847 msgid "Text Normal Font|T"
12848 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12849
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12851 msgid "Octave|O"
12852 msgstr "Octave|O"
12853
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12855 msgid "Maxima|M"
12856 msgstr "Maxima|M"
12857
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12859 msgid "Mathematica|a"
12860 msgstr "Mathematica|a"
12861
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12863 msgid "Maple, Simplify|S"
12864 msgstr "Maple, simplify|s"
12865
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12867 msgid "Maple, Factor|F"
12868 msgstr "Maple, factor|f"
12869
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12871 msgid "Maple, Evalm|E"
12872 msgstr "Maple, evalm|e"
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12875 msgid "Maple, Evalf|v"
12876 msgstr "Maple, evalf|v"
12877
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12879 msgid "Open All Insets|O"
12880 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
12881
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12883 msgid "Close All Insets|C"
12884 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
12885
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12887 msgid "Unfold Math Macro|n"
12888 msgstr "Apri macro matematica|p"
12889
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12891 msgid "Fold Math Macro|d"
12892 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12895 msgid "View Messages|g"
12896 msgstr "Mostra messaggi|e"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12899 msgid "View Source|S"
12900 msgstr "Mostra sorgente|s"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12903 msgid "View Master Document|M"
12904 msgstr "Mostra documento padre|p"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12907 msgid "Update Master Document|a"
12908 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12911 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12912 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
12913
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12915 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12916 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
12917
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12919 msgid "Close Current View|w"
12920 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
12921
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12923 msgid "Fullscreen|l"
12924 msgstr "Modalità schermo intero|l"
12925
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12927 msgid "Toolbars|b"
12928 msgstr "Barre degli strumenti|B"
12929
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12931 msgid "Special Character|p"
12932 msgstr "Carattere speciale|s"
12933
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12935 msgid "Formatting|o"
12936 msgstr "Formattazione|z"
12937
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12939 msgid "List / TOC|i"
12940 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
12941
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12943 msgid "Float|a"
12944 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12945
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12947 msgid "Branch|B"
12948 msgstr "Ramo"
12949
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12951 msgid "Custom Insets"
12952 msgstr "Inserti personalizzati"
12953
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12955 msgid "File|e"
12956 msgstr "File|F"
12957
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12959 msgid "Box[[Menu]]"
12960 msgstr "Casella"
12961
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12963 msgid "Cross-Reference...|R"
12964 msgstr "Riferimento...|R"
12965
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12967 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12968 msgstr "Voce di nomenclatura..."
12969
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12971 msgid "Table...|T"
12972 msgstr "Tabella...|b"
12973
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12975 msgid "URL|U"
12976 msgstr "URL|U"
12977
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12979 msgid "Hyperlink...|k"
12980 msgstr "Ipercollegamento..."
12981
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12983 msgid "Short Title|S"
12984 msgstr "Titolo breve|l"
12985
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12987 msgid "TeX Code|X"
12988 msgstr "Codice TeX|X"
12989
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12991 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12992 msgstr "Listato di programma"
12993
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12995 msgid "Preview|w"
12996 msgstr "Anteprima|t"
12997
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12999 msgid "Ordinary Quote|Q"
13000 msgstr "Virgolette normali|V"
13001
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13003 msgid "Single Quote|S"
13004 msgstr "Virgolette semplici|s"
13005
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13007 msgid "Phonetic Symbols|P"
13008 msgstr "Simboli fonetici|b"
13009
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13011 msgid "Protected Space|P"
13012 msgstr "Spazio protetto|a"
13013
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13015 msgid "Horizontal Line|L"
13016 msgstr "Linea orizzontale|n"
13017
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13019 msgid "Vertical Space...|V"
13020 msgstr "Spazio verticale...|v"
13021
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13023 msgid "Hyphenation Point|H"
13024 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13025
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
13027 msgid "Numbered Formula|N"
13028 msgstr "Formula numerata|n"
13029
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13031 msgid "Figure Wrap Float|F"
13032 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13033
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13035 msgid "Table Wrap Float|T"
13036 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13037
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13039 msgid "External Material...|M"
13040 msgstr "Materiale esterno...|s"
13041
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13043 msgid "Child Document...|d"
13044 msgstr "Documento figlio...|D"
13045
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13047 msgid "Comment|C"
13048 msgstr "Commento|C"
13049
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13051 msgid "Insert New Branch...|I"
13052 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13053
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13055 msgid "Horizontal Phantom"
13056 msgstr "Segnaposto orizzontale"
13057
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13059 msgid "Vertical Phantom"
13060 msgstr "Segnaposto verticale"
13061
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13063 msgid "Change Tracking|C"
13064 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13065
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13067 msgid "Start Appendix Here|A"
13068 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13069
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13071 msgid "Save in Bundled Format|F"
13072 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13073
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
13075 msgid "Compressed|m"
13076 msgstr "Compresso|C"
13077
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13079 msgid "Accept Change|A"
13080 msgstr "Accetta modifica|A"
13081
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13083 msgid "Accept All Changes|c"
13084 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13085
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13087 msgid "Reject All Changes|e"
13088 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13089
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13091 msgid "Next Change|C"
13092 msgstr "Modifica successiva|M"
13093
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13095 msgid "Next Cross-Reference|R"
13096 msgstr "Riferimento successivo|R"
13097
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13099 msgid "Clear Bookmarks|C"
13100 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13101
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13103 msgid "Navigate Back|B"
13104 msgstr "Torna indietro|i"
13105
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13107 msgid "Thesaurus...|T"
13108 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13109
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13111 msgid "Statistics...|a"
13112 msgstr "Statistiche...|a"
13113
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13115 msgid "TeX Information|I"
13116 msgstr "Informazioni TeX|X"
13117
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13119 msgid "Compare...|C"
13120 msgstr "Confronta...|o"
13121
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13123 msgid "Additional Features|F"
13124 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13125
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13127 msgid "Embedded Objects|O"
13128 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13129
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13131 msgid "Shortcuts|S"
13132 msgstr "Scorciatoie|S"
13133
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13135 msgid "LyX Functions|y"
13136 msgstr "Funzioni LyX|F"
13137
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13139 msgid "Specific Manuals|p"
13140 msgstr "Manuali specifici|a"
13141
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13143 msgid "Linguistics Manual|L"
13144 msgstr "Linguistica|L"
13145
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13147 msgid "Braille Manual|B"
13148 msgstr "Braille|B"
13149
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13151 msgid "XY-pic Manual|X"
13152 msgstr "XY-pic|X"
13153
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13155 msgid "Multicolumn Manual|M"
13156 msgstr "Multicolonne|M"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13159 msgid "New document"
13160 msgstr "Nuovo documento"
13161
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13163 msgid "Open document"
13164 msgstr "Apri documento "
13165
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13167 msgid "Save document"
13168 msgstr "Salva documento"
13169
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13171 msgid "Print document"
13172 msgstr "Stampa documento"
13173
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13175 msgid "Check spelling"
13176 msgstr "Controlla dizione"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1304
13179 msgid "Undo"
13180 msgstr "Annulla"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1314
13183 msgid "Redo"
13184 msgstr "Rifai"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13187 msgid "Find and replace"
13188 msgstr "Trova e sostituisci"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13191 msgid "Find and replace (advanced)"
13192 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13195 msgid "Navigate back"
13196 msgstr "Torna indietro"
13197
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13199 msgid "Toggle emphasis"
13200 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13203 msgid "Toggle noun"
13204 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13205
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13207 msgid "Apply last"
13208 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13211 msgid "Insert math"
13212 msgstr "Inserisci matematica"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13215 msgid "Insert graphics"
13216 msgstr "Inserisci immagine"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13219 msgid "Insert table"
13220 msgstr "Inserisci tabella"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13223 msgid "Toggle outline"
13224 msgstr "Profilo del documento"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13227 msgid "Toggle math toolbar"
13228 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13231 msgid "Toggle table toolbar"
13232 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13235 msgid "View/Update"
13236 msgstr "Vista/Aggiorna"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13239 msgid "View"
13240 msgstr "Mostra"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13243 msgid "Update"
13244 msgstr "Aggiorna"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13247 msgid "View master document"
13248 msgstr "Mostra documento padre"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13251 msgid "Update master document"
13252 msgstr "Aggiorna documento padre"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13255 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13256 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13259 msgid "View other formats"
13260 msgstr "Mostra altri formati"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13263 msgid "Update other formats"
13264 msgstr "Aggiorna altri formati"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13267 msgid "Extra"
13268 msgstr "Extra"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13271 msgid "Numbered list"
13272 msgstr "Elenco numerato"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13275 msgid "Itemized list"
13276 msgstr "Elenco puntato"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13279 msgid "Increase depth"
13280 msgstr "Aumenta rientro"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13283 msgid "Decrease depth"
13284 msgstr "Riduci rientro"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13287 msgid "Insert figure float"
13288 msgstr "Inserisci figura flottante"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13291 msgid "Insert table float"
13292 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13295 msgid "Insert label"
13296 msgstr "Inserisci etichetta"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13299 msgid "Insert cross-reference"
13300 msgstr "Inserisci riferimento"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13303 msgid "Insert citation"
13304 msgstr "Inserisci citazione"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13307 msgid "Insert index entry"
13308 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13311 msgid "Insert nomenclature entry"
13312 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13315 msgid "Insert footnote"
13316 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13319 msgid "Insert margin note"
13320 msgstr "Inserisci nota a margine"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13323 msgid "Insert note"
13324 msgstr "Inserisci nota"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13327 msgid "Insert box"
13328 msgstr "Inserisci casella"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13331 msgid "Insert hyperlink"
13332 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13335 msgid "Insert TeX code"
13336 msgstr "Inserisci codice TeX"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13339 msgid "Insert math macro"
13340 msgstr "Inserisci macro matematica"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13343 msgid "Include file"
13344 msgstr "Includi file"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13347 msgid "Text style"
13348 msgstr "Stile testo"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13351 msgid "Paragraph settings"
13352 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13355 msgid "Add row"
13356 msgstr "Aggiungi riga"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13359 msgid "Add column"
13360 msgstr "Aggiungi colonna"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13363 msgid "Delete row"
13364 msgstr "Elimina riga"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13367 msgid "Delete column"
13368 msgstr "Elimina colonna"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13371 msgid "Set top line"
13372 msgstr "Seleziona linea superiore"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13375 msgid "Set bottom line"
13376 msgstr "Imposta linea inferiore"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13379 msgid "Set left line"
13380 msgstr "Imposta linea sinistra"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13383 msgid "Set right line"
13384 msgstr "Imposta linea destra"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13387 msgid "Set border lines"
13388 msgstr "Imposta bordi"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13391 msgid "Set all lines"
13392 msgstr "Imposta tutte le linee"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13395 msgid "Unset all lines"
13396 msgstr "Togli tutte le linee"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13399 msgid "Align left"
13400 msgstr "Allinea a sinistra"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13403 msgid "Align center"
13404 msgstr "Allinea al centro"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13407 msgid "Align right"
13408 msgstr "Allinea a destra"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13411 msgid "Align on decimal"
13412 msgstr "Allinea sui decimali"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13415 msgid "Align top"
13416 msgstr "Allineamento superiore"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13419 msgid "Align middle"
13420 msgstr "Allineamento centrale"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13423 msgid "Align bottom"
13424 msgstr "Allineamento inferiore"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13427 msgid "Rotate cell"
13428 msgstr "Ruota cella"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13431 msgid "Rotate table"
13432 msgstr "Ruota tabella"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13435 msgid "Set multi-column"
13436 msgstr "Imposta multicolonna"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13439 msgid "Set multi-row"
13440 msgstr "Imposta multiriga"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13443 msgid "Math"
13444 msgstr "Matematica"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13447 msgid "Set display mode"
13448 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13451 msgid "Subscript"
13452 msgstr "Sottoscritto"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13455 msgid "Superscript"
13456 msgstr "Soprascritto"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13459 msgid "Insert square root"
13460 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13463 msgid "Insert root"
13464 msgstr "Inserisci radice"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13467 msgid "Insert standard fraction"
13468 msgstr "Inserisci frazione standard"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13471 msgid "Insert sum"
13472 msgstr "Inserisci somma"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13475 msgid "Insert integral"
13476 msgstr "Inserisci integrale"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13479 msgid "Insert product"
13480 msgstr "Inserisci prodotto"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13483 msgid "Insert ( )"
13484 msgstr "Inserisci ( )"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13487 msgid "Insert [ ]"
13488 msgstr "Inserisci [ ]"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13491 msgid "Insert { }"
13492 msgstr "Inserisci { }"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13495 msgid "Insert delimiters"
13496 msgstr "Inserisci delimitatori"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13499 msgid "Insert matrix"
13500 msgstr "Inserisci matrice"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13503 msgid "Insert cases environment"
13504 msgstr "Inserisci contesto casi"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13507 msgid "Toggle math panels"
13508 msgstr "Barra pannelli matematici"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13511 msgid "Math Macros"
13512 msgstr "Macro matematica"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13515 msgid "Remove last argument"
13516 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13519 msgid "Append argument"
13520 msgstr "Aggiungi argomento"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13523 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13524 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13527 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13528 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13531 msgid "Remove optional argument"
13532 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13535 msgid "Insert optional argument"
13536 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13539 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13540 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13543 msgid "Append argument eating from the right"
13544 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13547 msgid "Append optional argument eating from the right"
13548 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13551 msgid "Command Buffer"
13552 msgstr "Linea di comando"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13555 msgid "Review[[Toolbar]]"
13556 msgstr "Revisioni"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13559 msgid "Track changes"
13560 msgstr "Tracciamento modifiche"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13563 msgid "Show changes in output"
13564 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13567 msgid "Next change"
13568 msgstr "Modifica successiva"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13571 msgid "Accept change inside selection"
13572 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13575 msgid "Reject change inside selection"
13576 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13579 msgid "Merge changes"
13580 msgstr "Incorpora modifiche"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13583 msgid "Accept all changes"
13584 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13587 msgid "Reject all changes"
13588 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13591 msgid "Next note"
13592 msgstr "Nota successiva"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13595 msgid "View Other Formats"
13596 msgstr "Mostra altri formati"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13599 msgid "Update Other Formats"
13600 msgstr "Aggiorna altri formati"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13603 msgid "Version Control"
13604 msgstr "Controllo versione"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13607 msgid "Register"
13608 msgstr "Registrazione"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13611 msgid "Check-out for edit"
13612 msgstr "Estrai per modifica"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13615 msgid "Check-in changes"
13616 msgstr "Registra modifiche"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13619 msgid "View revision log"
13620 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13623 msgid "Revert changes"
13624 msgstr "Rigetta modifiche"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13627 msgid "Compare with older revision"
13628 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13631 msgid "Compare with last revision"
13632 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13635 msgid "Insert Version Info"
13636 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13639 msgid "Use SVN file locking property"
13640 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13643 msgid "Update local directory from repository"
13644 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13647 msgid "Math Panels"
13648 msgstr "Pannelli matematici"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13651 msgid "Math spacings"
13652 msgstr "Spaziature matematiche"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13655 msgid "Styles"
13656 msgstr "Stili"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13659 msgid "Fractions"
13660 msgstr "Frazioni"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
13664 msgid "Fonts"
13665 msgstr "Caratteri"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13668 msgid "Functions"
13669 msgstr "Funzioni"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13672 msgid "Frame decorations"
13673 msgstr "Decorazioni"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13676 msgid "Big operators"
13677 msgstr "Operatori grandi"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13680 msgid "Miscellaneous"
13681 msgstr "Varie"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13685 msgid "Arrows"
13686 msgstr "Frecce"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13689 msgid "AMS arrows"
13690 msgstr "Frecce AMS"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13693 msgid "Operators"
13694 msgstr "Operatori"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13697 msgid "Relations"
13698 msgstr "Relazioni"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13701 msgid "AMS relations"
13702 msgstr "Relazioni AMS"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13705 msgid "AMS negative relations"
13706 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13709 msgid "Dots"
13710 msgstr "Punti"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13713 msgid "AMS operators"
13714 msgstr "Operatori AMS"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13717 msgid "AMS miscellaneous"
13718 msgstr "Varie AMS"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13721 msgid "arccos"
13722 msgstr "arccos"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13725 msgid "arcsin"
13726 msgstr "arcsin"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13729 msgid "arctan"
13730 msgstr "arctan"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13733 msgid "arg"
13734 msgstr "arg"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13737 msgid "bmod"
13738 msgstr "bmod"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13741 msgid "cos"
13742 msgstr "cos"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13745 msgid "cosh"
13746 msgstr "cosh"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13749 msgid "cot"
13750 msgstr "cot"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13753 msgid "coth"
13754 msgstr "coth"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13757 msgid "csc"
13758 msgstr "csc"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13761 msgid "deg"
13762 msgstr "deg"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13765 msgid "det"
13766 msgstr "det"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13769 msgid "dim"
13770 msgstr "dim"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13773 msgid "exp"
13774 msgstr "exp"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13777 msgid "gcd"
13778 msgstr "gcd"
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13781 msgid "hom"
13782 msgstr "hom"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13785 msgid "inf"
13786 msgstr "inf"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13789 msgid "ker"
13790 msgstr "ker"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13793 msgid "lg"
13794 msgstr "lg"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13797 msgid "lim"
13798 msgstr "lim"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13801 msgid "liminf"
13802 msgstr "liminf"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13805 msgid "limsup"
13806 msgstr "limsup"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13809 msgid "ln"
13810 msgstr "ln"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13813 msgid "log"
13814 msgstr "log"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13817 msgid "max"
13818 msgstr "max"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13821 msgid "min"
13822 msgstr "min"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13825 msgid "sec"
13826 msgstr "sec"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13829 msgid "sin"
13830 msgstr "sin"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13833 msgid "sinh"
13834 msgstr "sinh"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13837 msgid "sup"
13838 msgstr "sup"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13841 msgid "tan"
13842 msgstr "tan"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13845 msgid "tanh"
13846 msgstr "tanh"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13849 msgid "Pr"
13850 msgstr "Pr"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13853 msgid "Spacings"
13854 msgstr "Spaziature"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13857 msgid "Thin space\t\\,"
13858 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13861 msgid "Medium space\t\\:"
13862 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13865 msgid "Thick space\t\\;"
13866 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13869 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13870 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13873 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13874 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13877 msgid "Negative space\t\\!"
13878 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13881 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13882 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13885 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13886 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13889 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13890 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13893 msgid "Roots"
13894 msgstr "Radici"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13897 msgid "Square root\t\\sqrt"
13898 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13901 msgid "Other root\t\\root"
13902 msgstr "Altra radice\t\\root"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13905 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13906 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13909 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13910 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13913 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13914 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13917 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13918 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13921 msgid "Standard\t\\frac"
13922 msgstr "Standard\t\\frac"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13925 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13926 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13929 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13930 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13933 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13934 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13937 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13938 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13941 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13942 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13945 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13946 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13949 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13950 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13953 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13954 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13957 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13958 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13961 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13962 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13965 msgid "Binomial\t\\binom"
13966 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13969 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13970 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13973 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13974 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13977 msgid "Roman\t\\mathrm"
13978 msgstr "Romano\t\\mathrm"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13981 msgid "Bold\t\\mathbf"
13982 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13985 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13986 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13989 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13990 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13993 msgid "Italic\t\\mathit"
13994 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13997 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13998 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14001 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14002 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14005 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14006 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14009 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14010 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14013 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14014 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14017 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14018 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14021 msgid "ldots"
14022 msgstr "ldots"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14025 msgid "cdots"
14026 msgstr "cdots"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14029 msgid "vdots"
14030 msgstr "vdots"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14033 msgid "ddots"
14034 msgstr "ddots"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14037 msgid "Frame Decorations"
14038 msgstr "Decorazioni"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14041 msgid "hat"
14042 msgstr "hat"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14045 msgid "tilde"
14046 msgstr "tilde"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14049 msgid "bar"
14050 msgstr "bar"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14053 msgid "grave"
14054 msgstr "grave"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14057 msgid "dot"
14058 msgstr "dot"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14061 msgid "check"
14062 msgstr "check"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14065 msgid "widehat"
14066 msgstr "widehat"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14069 msgid "widetilde"
14070 msgstr "widetilde"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14073 msgid "vec"
14074 msgstr "vec"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14077 msgid "acute"
14078 msgstr "acute"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14081 msgid "ddot"
14082 msgstr "ddot"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14085 msgid "dddot"
14086 msgstr "dddot"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14089 msgid "ddddot"
14090 msgstr "ddddot"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14093 msgid "breve"
14094 msgstr "breve"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14097 msgid "overline"
14098 msgstr "overline"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14101 msgid "overbrace"
14102 msgstr "overbrace"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14105 msgid "overleftarrow"
14106 msgstr "overleftarrow"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14109 msgid "overrightarrow"
14110 msgstr "overrightarrow"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14113 msgid "overleftrightarrow"
14114 msgstr "overleftrightarrow"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14117 msgid "overset"
14118 msgstr "overset"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14121 msgid "underline"
14122 msgstr "underline"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14125 msgid "underbrace"
14126 msgstr "underbrace"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14129 msgid "underleftarrow"
14130 msgstr "underleftarrow"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14133 msgid "underrightarrow"
14134 msgstr "underrightarrow"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14137 msgid "underleftrightarrow"
14138 msgstr "underleftrightarrow"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14141 msgid "underset"
14142 msgstr "underset"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14145 msgid "leftarrow"
14146 msgstr "leftarrow"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14149 msgid "rightarrow"
14150 msgstr "rightarrow"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14153 msgid "downarrow"
14154 msgstr "downarrow"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14157 msgid "uparrow"
14158 msgstr "uparrow"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14161 msgid "updownarrow"
14162 msgstr "updownarrow"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14165 msgid "leftrightarrow"
14166 msgstr "leftrightarrow"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14169 msgid "Leftarrow"
14170 msgstr "Leftarrow"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14173 msgid "Rightarrow"
14174 msgstr "Rightarrow"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14177 msgid "Downarrow"
14178 msgstr "Downarrow"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14181 msgid "Uparrow"
14182 msgstr "Uparrow"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14185 msgid "Updownarrow"
14186 msgstr "Updownarrow"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14189 msgid "Leftrightarrow"
14190 msgstr "Leftrightarrow"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14193 msgid "Longleftrightarrow"
14194 msgstr "Longleftrightarrow"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14197 msgid "Longleftarrow"
14198 msgstr "Longleftarrow"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14201 msgid "Longrightarrow"
14202 msgstr "Longrightarrow"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14205 msgid "longleftrightarrow"
14206 msgstr "longleftrightarrow"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14209 msgid "longleftarrow"
14210 msgstr "longleftarrow"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14213 msgid "longrightarrow"
14214 msgstr "longrightarrow"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14217 msgid "leftharpoondown"
14218 msgstr "leftharpoondown"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14221 msgid "rightharpoondown"
14222 msgstr "rightharpoondown"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14225 msgid "mapsto"
14226 msgstr "mapsto"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14229 msgid "longmapsto"
14230 msgstr "longmapsto"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14233 msgid "nwarrow"
14234 msgstr "nwarrow"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14237 msgid "nearrow"
14238 msgstr "nearrow"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14241 msgid "leftharpoonup"
14242 msgstr "leftharpoonup"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14245 msgid "rightharpoonup"
14246 msgstr "rightharpoonup"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14249 msgid "hookleftarrow"
14250 msgstr "hookleftarrow"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14253 msgid "hookrightarrow"
14254 msgstr "hookrightarrow"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14257 msgid "swarrow"
14258 msgstr "swarrow"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14261 msgid "searrow"
14262 msgstr "searrow"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14265 msgid "rightleftharpoons"
14266 msgstr "rightleftharpoons"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14269 msgid "pm"
14270 msgstr "pm"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14273 msgid "cap"
14274 msgstr "cap"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14277 msgid "diamond"
14278 msgstr "diamond"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14281 msgid "oplus"
14282 msgstr "oplus"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14285 msgid "mp"
14286 msgstr "mp"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14289 msgid "cup"
14290 msgstr "cup"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14293 msgid "bigtriangleup"
14294 msgstr "bigtriangleup"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14297 msgid "ominus"
14298 msgstr "ominus"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14301 msgid "times"
14302 msgstr "times"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14305 msgid "uplus"
14306 msgstr "uplus"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14309 msgid "bigtriangledown"
14310 msgstr "bigtriangledown"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14313 msgid "otimes"
14314 msgstr "otimes"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14317 msgid "div"
14318 msgstr "div"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14321 msgid "sqcap"
14322 msgstr "sqcap"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14325 msgid "triangleright"
14326 msgstr "triangleright"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14329 msgid "oslash"
14330 msgstr "oslash"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14333 msgid "cdot"
14334 msgstr "cdot"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14337 msgid "sqcup"
14338 msgstr "sqcup"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14341 msgid "triangleleft"
14342 msgstr "triangleleft"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14345 msgid "odot"
14346 msgstr "odot"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14349 msgid "star"
14350 msgstr "star"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14353 msgid "vee"
14354 msgstr "vee"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14357 msgid "amalg"
14358 msgstr "amalg"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14361 msgid "bigcirc"
14362 msgstr "bigcirc"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14365 msgid "setminus"
14366 msgstr "setminus"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14369 msgid "wedge"
14370 msgstr "wedge"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14373 msgid "dagger"
14374 msgstr "dagger"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14377 msgid "circ"
14378 msgstr "circ"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14381 msgid "bullet"
14382 msgstr "bullet"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14385 msgid "wr"
14386 msgstr "wr"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14389 msgid "ddagger"
14390 msgstr "ddagger"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14393 msgid "leq"
14394 msgstr "leq"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14397 msgid "geq"
14398 msgstr "geq"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14401 msgid "equiv"
14402 msgstr "equiv"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14405 msgid "models"
14406 msgstr "models"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14409 msgid "prec"
14410 msgstr "prec"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14413 msgid "succ"
14414 msgstr "succ"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14417 msgid "sim"
14418 msgstr "sim"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14421 msgid "perp"
14422 msgstr "perp"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14425 msgid "preceq"
14426 msgstr "preceq"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14429 msgid "succeq"
14430 msgstr "succeq"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14433 msgid "simeq"
14434 msgstr "simeq"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14437 msgid "mid"
14438 msgstr "mid"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14441 msgid "ll"
14442 msgstr "ll"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14445 msgid "gg"
14446 msgstr "gg"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14449 msgid "asymp"
14450 msgstr "asymp"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14453 msgid "parallel"
14454 msgstr "parallel"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14457 msgid "subset"
14458 msgstr "subset"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14461 msgid "supset"
14462 msgstr "supset"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14465 msgid "approx"
14466 msgstr "approx"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14469 msgid "smile"
14470 msgstr "smile"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14473 msgid "subseteq"
14474 msgstr "subseteq"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14477 msgid "supseteq"
14478 msgstr "supseteq"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14481 msgid "cong"
14482 msgstr "cong"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14485 msgid "frown"
14486 msgstr "frown"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14489 msgid "sqsubseteq"
14490 msgstr "sqsubseteq"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14493 msgid "sqsupseteq"
14494 msgstr "sqsupseteq"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14497 msgid "doteq"
14498 msgstr "doteq"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14501 msgid "neq"
14502 msgstr "neq"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14505 msgid "ni"
14506 msgstr "ni"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14509 msgid "propto"
14510 msgstr "propto"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14513 msgid "notin"
14514 msgstr "notin"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14517 msgid "vdash"
14518 msgstr "vdash"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14521 msgid "dashv"
14522 msgstr "dashv"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14525 msgid "bowtie"
14526 msgstr "bowtie"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14529 msgid "alpha"
14530 msgstr "alpha"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14533 msgid "beta"
14534 msgstr "beta"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14537 msgid "gamma"
14538 msgstr "gamma"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14541 msgid "delta"
14542 msgstr "delta"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14545 msgid "epsilon"
14546 msgstr "epsilon"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14549 msgid "varepsilon"
14550 msgstr "varepsilon"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14553 msgid "zeta"
14554 msgstr "zeta"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14557 msgid "eta"
14558 msgstr "eta"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14561 msgid "theta"
14562 msgstr "theta"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14565 msgid "vartheta"
14566 msgstr "vartheta"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14569 msgid "iota"
14570 msgstr "iota"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14573 msgid "kappa"
14574 msgstr "kappa"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14577 msgid "lambda"
14578 msgstr "lambda"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14581 msgid "mu"
14582 msgstr "mu"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14585 msgid "nu"
14586 msgstr "nu"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14589 msgid "xi"
14590 msgstr "xi"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14593 msgid "pi"
14594 msgstr "pi"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14597 msgid "varpi"
14598 msgstr "varpi"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14601 msgid "rho"
14602 msgstr "rho"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14605 msgid "varrho"
14606 msgstr "varrho"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14609 msgid "sigma"
14610 msgstr "sigma"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14613 msgid "varsigma"
14614 msgstr "varsigma"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14617 msgid "tau"
14618 msgstr "tau"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14621 msgid "upsilon"
14622 msgstr "upsilon"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14625 msgid "phi"
14626 msgstr "phi"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14629 msgid "varphi"
14630 msgstr "varphi"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14633 msgid "chi"
14634 msgstr "chi"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14637 msgid "psi"
14638 msgstr "psi"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14641 msgid "omega"
14642 msgstr "omega"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14645 msgid "Gamma"
14646 msgstr "Gamma"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14649 msgid "Delta"
14650 msgstr "Delta"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14653 msgid "Theta"
14654 msgstr "Theta"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14657 msgid "Lambda"
14658 msgstr "Lambda"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14661 msgid "Xi"
14662 msgstr "Xi"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14665 msgid "Pi"
14666 msgstr "Pi"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14669 msgid "Sigma"
14670 msgstr "Sigma"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14673 msgid "Upsilon"
14674 msgstr "Upsilon"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14677 msgid "Phi"
14678 msgstr "Phi"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14681 msgid "Psi"
14682 msgstr "Psi"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14685 msgid "Omega"
14686 msgstr "Omega"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14689 msgid "nabla"
14690 msgstr "nabla"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14693 msgid "partial"
14694 msgstr "partial"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14697 msgid "infty"
14698 msgstr "infty"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14701 msgid "prime"
14702 msgstr "prime"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14705 msgid "ell"
14706 msgstr "ell"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14709 msgid "emptyset"
14710 msgstr "emptyset"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14713 msgid "exists"
14714 msgstr "exists"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14717 msgid "forall"
14718 msgstr "forall"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14721 msgid "imath"
14722 msgstr "imath"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14725 msgid "jmath"
14726 msgstr "jmath"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14729 msgid "Re"
14730 msgstr "Re"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14733 msgid "Im"
14734 msgstr "Im"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14737 msgid "aleph"
14738 msgstr "aleph"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14741 msgid "wp"
14742 msgstr "wp"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14745 msgid "hbar"
14746 msgstr "hbar"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14749 msgid "angle"
14750 msgstr "angle"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14753 msgid "top"
14754 msgstr "top"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14757 msgid "bot"
14758 msgstr "bot"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14761 msgid "Vert"
14762 msgstr "Vert"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14765 msgid "neg"
14766 msgstr "neg"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14769 msgid "flat"
14770 msgstr "flat"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14773 msgid "natural"
14774 msgstr "natural"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14777 msgid "sharp"
14778 msgstr "sharp"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14781 msgid "surd"
14782 msgstr "surd"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14785 msgid "triangle"
14786 msgstr "triangle"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14789 msgid "diamondsuit"
14790 msgstr "diamondsuit"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14793 msgid "heartsuit"
14794 msgstr "heartsuit"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14797 msgid "clubsuit"
14798 msgstr "clubsuit"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14801 msgid "spadesuit"
14802 msgstr "spadesuit"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14805 msgid "textrm \\AA"
14806 msgstr "textrm \\AA"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14809 msgid "textrm \\O"
14810 msgstr "textrm \\O"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14813 msgid "mathcircumflex"
14814 msgstr "mathcircumflex"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14817 msgid "_"
14818 msgstr "_"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14821 msgid "mathrm T"
14822 msgstr "mathrm T"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14825 msgid "mathbb N"
14826 msgstr "mathbb N"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14829 msgid "mathbb Z"
14830 msgstr "mathbb Z"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14833 msgid "mathbb Q"
14834 msgstr "mathbb Q"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14837 msgid "mathbb R"
14838 msgstr "mathbb R"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14841 msgid "mathbb C"
14842 msgstr "mathbb C"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14845 msgid "mathbb H"
14846 msgstr "mathbb H"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14849 msgid "mathcal F"
14850 msgstr "mathcal F"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14853 msgid "mathcal L"
14854 msgstr "mathcal L"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14857 msgid "mathcal H"
14858 msgstr "mathcal H"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14861 msgid "mathcal O"
14862 msgstr "mathcal O"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14865 msgid "Big Operators"
14866 msgstr "Operatori grandi"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14869 msgid "intop"
14870 msgstr "intop"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14873 msgid "int"
14874 msgstr "int"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14877 msgid "iint"
14878 msgstr "iint"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14881 msgid "iintop"
14882 msgstr "iintop"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14885 msgid "iiint"
14886 msgstr "iiint"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14889 msgid "iiintop"
14890 msgstr "iiintop"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14893 msgid "iiiint"
14894 msgstr "iiiint"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14897 msgid "iiiintop"
14898 msgstr "iiiintop"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14901 msgid "dotsint"
14902 msgstr "dotsint"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14905 msgid "dotsintop"
14906 msgstr "dotsintop"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14909 msgid "oint"
14910 msgstr "oint"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14913 msgid "ointop"
14914 msgstr "ointop"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14917 msgid "oiint"
14918 msgstr "oiint"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14921 msgid "oiintop"
14922 msgstr "oiintop"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14925 msgid "ointctrclockwiseop"
14926 msgstr "ointctrclockwiseop"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14929 msgid "ointctrclockwise"
14930 msgstr "ointctrclockwise"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14933 msgid "ointclockwiseop"
14934 msgstr "ointclockwiseop"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14937 msgid "ointclockwise"
14938 msgstr "ointclockwise"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14941 msgid "sqint"
14942 msgstr "sqint"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14945 msgid "sqintop"
14946 msgstr "sqintop"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14949 msgid "sqiint"
14950 msgstr "sqiint"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14953 msgid "sqiintop"
14954 msgstr "sqiintop"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14957 msgid "fint"
14958 msgstr "fint"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14961 msgid "fintop"
14962 msgstr "fintop"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14965 msgid "landupint"
14966 msgstr "landupint"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14969 msgid "landupintop"
14970 msgstr "landupintop"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14973 msgid "landdownint"
14974 msgstr "landdownint"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14977 msgid "landdownintop"
14978 msgstr "landdownintop"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14981 msgid "sum"
14982 msgstr "sum"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14985 msgid "prod"
14986 msgstr "prod"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14989 msgid "coprod"
14990 msgstr "coprod"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14993 msgid "bigsqcup"
14994 msgstr "bigsqcup"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14997 msgid "bigotimes"
14998 msgstr "bigotimes"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15001 msgid "bigodot"
15002 msgstr "bigodot"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15005 msgid "bigoplus"
15006 msgstr "bigoplus"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15009 msgid "bigcap"
15010 msgstr "bigcap"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15013 msgid "bigcup"
15014 msgstr "bigcup"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15017 msgid "biguplus"
15018 msgstr "biguplus"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15021 msgid "bigvee"
15022 msgstr "bigvee"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15025 msgid "bigwedge"
15026 msgstr "bigwedge"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15029 msgid "AMS Miscellaneous"
15030 msgstr "Varie AMS"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15033 msgid "digamma"
15034 msgstr "digamma"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15037 msgid "varkappa"
15038 msgstr "varkappa"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15041 msgid "beth"
15042 msgstr "beth"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15045 msgid "daleth"
15046 msgstr "daleth"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15049 msgid "gimel"
15050 msgstr "gimel"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15053 msgid "ulcorner"
15054 msgstr "ulcorner"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15057 msgid "urcorner"
15058 msgstr "urcorner"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15061 msgid "llcorner"
15062 msgstr "llcorner"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15065 msgid "lrcorner"
15066 msgstr "lrcorner"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15069 msgid "hslash"
15070 msgstr "hslash"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15073 msgid "vartriangle"
15074 msgstr "vartriangle"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15077 msgid "triangledown"
15078 msgstr "triangledown"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15081 msgid "square"
15082 msgstr "square"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15085 msgid "lozenge"
15086 msgstr "lozenge"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15089 msgid "circledS"
15090 msgstr "circledS"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15093 msgid "measuredangle"
15094 msgstr "measuredangle"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15097 msgid "nexists"
15098 msgstr "nexists"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15101 msgid "mho"
15102 msgstr "mho"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15105 msgid "Finv"
15106 msgstr "Finv"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15109 msgid "Game"
15110 msgstr "Game"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15113 msgid "Bbbk"
15114 msgstr "Bbbk"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15117 msgid "backprime"
15118 msgstr "backprime"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15121 msgid "varnothing"
15122 msgstr "varnothing"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15125 msgid "Diamond"
15126 msgstr "Diamond"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15129 msgid "blacktriangle"
15130 msgstr "blacktriangle"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15133 msgid "blacktriangledown"
15134 msgstr "blacktriangledown"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15137 msgid "blacksquare"
15138 msgstr "blacksquare"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15141 msgid "blacklozenge"
15142 msgstr "blacklozenge"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15145 msgid "bigstar"
15146 msgstr "bigstar"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15149 msgid "sphericalangle"
15150 msgstr "sphericalangle"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15153 msgid "complement"
15154 msgstr "complement"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15157 msgid "eth"
15158 msgstr "eth"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15161 msgid "diagup"
15162 msgstr "diagup"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15165 msgid "diagdown"
15166 msgstr "diagdown"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15169 msgid "AMS Arrows"
15170 msgstr "Frecce AMS"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15173 msgid "dashleftarrow"
15174 msgstr "dashleftarrow"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15177 msgid "dashrightarrow"
15178 msgstr "dashrightarrow"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15181 msgid "leftleftarrows"
15182 msgstr "leftleftarrows"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15185 msgid "leftrightarrows"
15186 msgstr "leftrightarrows"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15189 msgid "rightrightarrows"
15190 msgstr "rightrightarrows"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15193 msgid "rightleftarrows"
15194 msgstr "rightleftarrows"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15197 msgid "Lleftarrow"
15198 msgstr "Lleftarrow"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15201 msgid "Rrightarrow"
15202 msgstr "Rrightarrow"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15205 msgid "twoheadleftarrow"
15206 msgstr "twoheadleftarrow"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15209 msgid "twoheadrightarrow"
15210 msgstr "twoheadrightarrow"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15213 msgid "leftarrowtail"
15214 msgstr "leftarrowtail"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15217 msgid "rightarrowtail"
15218 msgstr "rightarrowtail"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15221 msgid "looparrowleft"
15222 msgstr "looparrowleft"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15225 msgid "looparrowright"
15226 msgstr "looparrowright"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15229 msgid "curvearrowleft"
15230 msgstr "curvearrowleft"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15233 msgid "curvearrowright"
15234 msgstr "curvearrowright"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15237 msgid "circlearrowleft"
15238 msgstr "circlearrowleft"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15241 msgid "circlearrowright"
15242 msgstr "circlearrowright"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15245 msgid "Lsh"
15246 msgstr "Lsh"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15249 msgid "Rsh"
15250 msgstr "Rsh"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15253 msgid "upuparrows"
15254 msgstr "upuparrows"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15257 msgid "downdownarrows"
15258 msgstr "downdownarrows"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15261 msgid "upharpoonleft"
15262 msgstr "upharpoonleft"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15265 msgid "upharpoonright"
15266 msgstr "upharpoonright"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15269 msgid "downharpoonleft"
15270 msgstr "downharpoonleft"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15273 msgid "downharpoonright"
15274 msgstr "downharpoonright"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15277 msgid "leftrightharpoons"
15278 msgstr "leftrightharpoons"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15281 msgid "rightsquigarrow"
15282 msgstr "rightsquigarrow"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15285 msgid "leftrightsquigarrow"
15286 msgstr "leftrightsquigarrow"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15289 msgid "nleftarrow"
15290 msgstr "nleftarrow"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15293 msgid "nrightarrow"
15294 msgstr "nrightarrow"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15297 msgid "nleftrightarrow"
15298 msgstr "nleftrightarrow"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15301 msgid "nLeftarrow"
15302 msgstr "nLeftarrow"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15305 msgid "nRightarrow"
15306 msgstr "nRightarrow"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15309 msgid "nLeftrightarrow"
15310 msgstr "nLeftrightarrow"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15313 msgid "multimap"
15314 msgstr "multimap"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15317 msgid "AMS Relations"
15318 msgstr "Relazioni AMS"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15321 msgid "leqq"
15322 msgstr "leqq"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15325 msgid "geqq"
15326 msgstr "geqq"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15329 msgid "leqslant"
15330 msgstr "leqslant"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15333 msgid "geqslant"
15334 msgstr "leqslant"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15337 msgid "eqslantless"
15338 msgstr "eqslantless"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15341 msgid "eqslantgtr"
15342 msgstr "eqslantgtr"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15345 msgid "lesssim"
15346 msgstr "lesssim"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15349 msgid "gtrsim"
15350 msgstr "gtrsim"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15353 msgid "lessapprox"
15354 msgstr "lessapprox"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15357 msgid "gtrapprox"
15358 msgstr "gtrapprox"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15361 msgid "approxeq"
15362 msgstr "approxeq"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15365 msgid "triangleq"
15366 msgstr "triangleq"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15369 msgid "lessdot"
15370 msgstr "lessdot"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15373 msgid "gtrdot"
15374 msgstr "gtrdot"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15377 msgid "lll"
15378 msgstr "lll"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15381 msgid "ggg"
15382 msgstr "ggg"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15385 msgid "lessgtr"
15386 msgstr "lessgtr"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15389 msgid "gtrless"
15390 msgstr "gtrless"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15393 msgid "lesseqgtr"
15394 msgstr "lesseqgtr"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15397 msgid "gtreqless"
15398 msgstr "gtreqless"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15401 msgid "lesseqqgtr"
15402 msgstr "lesseqqgtr"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15405 msgid "gtreqqless"
15406 msgstr "Senza cornice"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15409 msgid "eqcirc"
15410 msgstr "eqcirc"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15413 msgid "circeq"
15414 msgstr "circeq"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15417 msgid "thicksim"
15418 msgstr "thicksim"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15421 msgid "thickapprox"
15422 msgstr "thickapprox"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15425 msgid "backsim"
15426 msgstr "backsim"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15429 msgid "backsimeq"
15430 msgstr "backsimeq"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15433 msgid "subseteqq"
15434 msgstr "subseteqq"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15437 msgid "supseteqq"
15438 msgstr "supseteqq"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15441 msgid "Subset"
15442 msgstr "Subset"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15445 msgid "Supset"
15446 msgstr "Supset"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15449 msgid "sqsubset"
15450 msgstr "sqsubset"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15453 msgid "sqsupset"
15454 msgstr "sqsupset"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15457 msgid "preccurlyeq"
15458 msgstr "preccurlyeq"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15461 msgid "succcurlyeq"
15462 msgstr "succcurlyeq"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15465 msgid "curlyeqprec"
15466 msgstr "curlyeqprec"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15469 msgid "curlyeqsucc"
15470 msgstr "curlyeqsucc"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15473 msgid "precsim"
15474 msgstr "precsim"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15477 msgid "succsim"
15478 msgstr "succsim"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15481 msgid "precapprox"
15482 msgstr "precapprox"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15485 msgid "succapprox"
15486 msgstr "succapprox"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15489 msgid "vartriangleleft"
15490 msgstr "vartriangleleft"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15493 msgid "vartriangleright"
15494 msgstr "vartriangleright"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15497 msgid "trianglelefteq"
15498 msgstr "trianglelefteq"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15501 msgid "trianglerighteq"
15502 msgstr "trianglerighteq"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15505 msgid "bumpeq"
15506 msgstr "bumpeq"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15509 msgid "Bumpeq"
15510 msgstr "Bumpeq"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15513 msgid "doteqdot"
15514 msgstr "doteqdot"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15517 msgid "risingdotseq"
15518 msgstr "risingdotseq"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15521 msgid "fallingdotseq"
15522 msgstr "fallingdotseq"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15525 msgid "vDash"
15526 msgstr "vDash"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15529 msgid "Vvdash"
15530 msgstr "Vvdash"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15533 msgid "Vdash"
15534 msgstr "Vdash"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15537 msgid "shortmid"
15538 msgstr "shortmid"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15541 msgid "shortparallel"
15542 msgstr "shortparallel"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15545 msgid "smallsmile"
15546 msgstr "smallsmile"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15549 msgid "smallfrown"
15550 msgstr "smallfrown"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15553 msgid "blacktriangleleft"
15554 msgstr "blacktriangleleft"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15557 msgid "blacktriangleright"
15558 msgstr "blacktriangleright"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15561 msgid "because"
15562 msgstr "because"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15565 msgid "therefore"
15566 msgstr "therefore"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15569 msgid "backepsilon"
15570 msgstr "backepsilon"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15573 msgid "varpropto"
15574 msgstr "varpropto"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15577 msgid "between"
15578 msgstr "between"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15581 msgid "pitchfork"
15582 msgstr "pitchfork"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15585 msgid "AMS Negative Relations"
15586 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15589 msgid "nless"
15590 msgstr "nless"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15593 msgid "ngtr"
15594 msgstr "ngtr"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15597 msgid "nleq"
15598 msgstr "nleq"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15601 msgid "ngeq"
15602 msgstr "ngeq"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15605 msgid "nleqslant"
15606 msgstr "nleqslant"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15609 msgid "ngeqslant"
15610 msgstr "ngeqslant"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15613 msgid "nleqq"
15614 msgstr "nleqq"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15617 msgid "ngeqq"
15618 msgstr "ngeqq"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15621 msgid "lneq"
15622 msgstr "lneq"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15625 msgid "gneq"
15626 msgstr "gneq"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15629 msgid "lneqq"
15630 msgstr "lneqq"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15633 msgid "gneqq"
15634 msgstr "gneqq"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15637 msgid "lvertneqq"
15638 msgstr "lvertneqq"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15641 msgid "gvertneqq"
15642 msgstr "gvertneqq"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15645 msgid "lnsim"
15646 msgstr "lnsim"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15649 msgid "gnsim"
15650 msgstr "gnsim"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15653 msgid "lnapprox"
15654 msgstr "lnapprox"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15657 msgid "gnapprox"
15658 msgstr "gnapprox"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15661 msgid "nprec"
15662 msgstr "nprec"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15665 msgid "nsucc"
15666 msgstr "nsucc"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15669 msgid "npreceq"
15670 msgstr "npreceq"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15673 msgid "nsucceq"
15674 msgstr "nsucceq"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15677 msgid "precnsim"
15678 msgstr "precnsim"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15681 msgid "succnsim"
15682 msgstr "succnsim"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15685 msgid "precnapprox"
15686 msgstr "precnapprox"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15689 msgid "succnapprox"
15690 msgstr "succnapprox"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15693 msgid "subsetneq"
15694 msgstr "subsetneq"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15697 msgid "supsetneq"
15698 msgstr "supsetneq"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15701 msgid "subsetneqq"
15702 msgstr "subsetneqq"
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15705 msgid "supsetneqq"
15706 msgstr "supsetneqq"
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15709 msgid "nsubseteq"
15710 msgstr "nsubseteq"
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15713 msgid "nsupseteq"
15714 msgstr "nsupseteq"
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15717 msgid "nsupseteqq"
15718 msgstr "nsupseteqq"
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15721 msgid "nvdash"
15722 msgstr "nvdash"
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15725 msgid "nvDash"
15726 msgstr "nvDash"
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15729 msgid "nVDash"
15730 msgstr "nVDash"
15731
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15733 msgid "varsubsetneq"
15734 msgstr "varsubsetneq"
15735
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15737 msgid "varsupsetneq"
15738 msgstr "varsupsetneq"
15739
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15741 msgid "varsubsetneqq"
15742 msgstr "varsubsetneqq"
15743
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15745 msgid "varsupsetneqq"
15746 msgstr "varsupsetneqq"
15747
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15749 msgid "ntriangleleft"
15750 msgstr "ntriangleleft"
15751
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15753 msgid "ntriangleright"
15754 msgstr "ntriangleright"
15755
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15757 msgid "ntrianglelefteq"
15758 msgstr "ntrianglelefteq"
15759
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15761 msgid "ntrianglerighteq"
15762 msgstr "ntrianglerighteq"
15763
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15765 msgid "ncong"
15766 msgstr "ncong"
15767
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15769 msgid "nsim"
15770 msgstr "nsim"
15771
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15773 msgid "nmid"
15774 msgstr "nmid"
15775
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15777 msgid "nshortmid"
15778 msgstr "nshortmid"
15779
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15781 msgid "nparallel"
15782 msgstr "nparallel"
15783
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15785 msgid "nshortparallel"
15786 msgstr "nshortparallel"
15787
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15789 msgid "AMS Operators"
15790 msgstr "Operatori AMS"
15791
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15793 msgid "dotplus"
15794 msgstr "dotplus"
15795
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15797 msgid "smallsetminus"
15798 msgstr "smallsetminus"
15799
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15801 msgid "Cap"
15802 msgstr "Cap"
15803
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15805 msgid "Cup"
15806 msgstr "Cup"
15807
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15809 msgid "barwedge"
15810 msgstr "barwedge"
15811
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15813 msgid "veebar"
15814 msgstr "veebar"
15815
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15817 msgid "doublebarwedge"
15818 msgstr "doublebarwedge"
15819
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15821 msgid "boxminus"
15822 msgstr "boxminus"
15823
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15825 msgid "boxtimes"
15826 msgstr "boxtimes"
15827
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15829 msgid "boxdot"
15830 msgstr "boxdot"
15831
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15833 msgid "boxplus"
15834 msgstr "boxplus"
15835
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15837 msgid "divideontimes"
15838 msgstr "divideontimes"
15839
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15841 msgid "ltimes"
15842 msgstr "ltimes"
15843
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15845 msgid "rtimes"
15846 msgstr "rtimes"
15847
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15849 msgid "leftthreetimes"
15850 msgstr "leftthreetimes"
15851
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15853 msgid "rightthreetimes"
15854 msgstr "rightthreetimes"
15855
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15857 msgid "curlywedge"
15858 msgstr "curlywedge"
15859
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15861 msgid "curlyvee"
15862 msgstr "curlyvee"
15863
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15865 msgid "circleddash"
15866 msgstr "circleddash"
15867
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15869 msgid "circledast"
15870 msgstr "circledast"
15871
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15873 msgid "circledcirc"
15874 msgstr "circledcirc"
15875
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15877 msgid "centerdot"
15878 msgstr "centerdot"
15879
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15881 msgid "intercal"
15882 msgstr "intercal"
15883
15884 #: lib/external_templates:37
15885 msgid "RasterImage"
15886 msgstr "Immagine Raster"
15887
15888 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15889 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15890 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15891
15892 #: lib/external_templates:45
15893 msgid "A bitmap file.\n"
15894 msgstr "Un file bitmap.\n"
15895
15896 #: lib/external_templates:109
15897 msgid "XFig"
15898 msgstr "XFig"
15899
15900 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15901 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15902 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15903
15904 #: lib/external_templates:112
15905 msgid "An Xfig figure.\n"
15906 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15907
15908 #: lib/external_templates:162
15909 msgid "ChessDiagram"
15910 msgstr "Scacchiera"
15911
15912 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15913 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15914 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15915
15916 #: lib/external_templates:165
15917 msgid ""
15918 "A chess position diagram.\n"
15919 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15920 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15921 "the position that you want to display.\n"
15922 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15923 "and remember to type in a relative path\n"
15924 "to the LyX document location.\n"
15925 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15926 "to enable general editing of the board.\n"
15927 "You might also check out the\n"
15928 "'Options->Test legality' option, and\n"
15929 "remember to middle and right click to\n"
15930 "insert new material in the board.\n"
15931 "In order for this to work, you have to\n"
15932 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15933 "that TeX will find it, and you will need\n"
15934 "to install the skak package from CTAN.\n"
15935 msgstr ""
15936 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
15937 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
15938 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
15939 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
15940 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
15941 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
15942 "alla posizione del documento LyX.\n"
15943 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
15944 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
15945 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
15946 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
15947 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
15948 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
15949 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
15950 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
15951 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
15952 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
15953
15954 #: lib/external_templates:212
15955 msgid "LilyPond"
15956 msgstr "LilyPond"
15957
15958 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15959 msgid "Lilypond typeset music"
15960 msgstr "Spartito Lilypond"
15961
15962 #: lib/external_templates:215
15963 msgid ""
15964 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15965 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15966 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15967 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15968 msgstr ""
15969 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
15970 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
15971 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
15972 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
15973
15974 #: lib/external_templates:261
15975 msgid "PDFPages"
15976 msgstr "Pagine PDF"
15977
15978 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15979 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15980 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15981
15982 #: lib/external_templates:264
15983 msgid ""
15984 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15985 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15986 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15987 "Examples:\n"
15988 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15989 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15990 "* pages=- (to include all pages)\n"
15991 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15992 "for further options and details.\n"
15993 msgstr ""
15994 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
15995 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
15996 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
15997 "Esempi:\n"
15998 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
15999 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16000 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16001 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16002 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16003
16004 #: lib/external_templates:304
16005 msgid ""
16006 "Today's date.\n"
16007 "Read 'info date' for more information.\n"
16008 msgstr ""
16009 "Data odierna.\n"
16010 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16011
16012 #: lib/external_templates:333
16013 msgid "Dia"
16014 msgstr "Dia"
16015
16016 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16017 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16018 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16019
16020 #: lib/external_templates:336
16021 msgid "Dia diagram.\n"
16022 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16023
16024 #: lib/configure.py:444
16025 msgid "Tgif"
16026 msgstr "Tgif"
16027
16028 #: lib/configure.py:447
16029 msgid "FIG"
16030 msgstr "FIG"
16031
16032 #: lib/configure.py:450
16033 msgid "DIA"
16034 msgstr "DIA"
16035
16036 #: lib/configure.py:453
16037 msgid "Grace"
16038 msgstr "Grace"
16039
16040 #: lib/configure.py:456
16041 msgid "FEN"
16042 msgstr "FEN"
16043
16044 #: lib/configure.py:459
16045 msgid "SVG"
16046 msgstr "SVG"
16047
16048 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16049 msgid "BMP"
16050 msgstr "BMP"
16051
16052 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16053 msgid "GIF"
16054 msgstr "GIF"
16055
16056 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16057 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16058 msgid "JPEG"
16059 msgstr "JPEG"
16060
16061 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16062 msgid "PBM"
16063 msgstr "PBM"
16064
16065 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16066 msgid "PGM"
16067 msgstr "PGM"
16068
16069 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16070 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16071 msgid "PNG"
16072 msgstr "PNG"
16073
16074 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16075 msgid "PPM"
16076 msgstr "PPM"
16077
16078 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16079 msgid "TIFF"
16080 msgstr "TIFF"
16081
16082 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16083 msgid "XBM"
16084 msgstr "XBM"
16085
16086 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16087 msgid "XPM"
16088 msgstr "XPM"
16089
16090 #: lib/configure.py:497
16091 msgid "Plain text (chess output)"
16092 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16093
16094 #: lib/configure.py:498
16095 msgid "Plain text (image)"
16096 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16097
16098 #: lib/configure.py:499
16099 msgid "Plain text (Xfig output)"
16100 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16101
16102 #: lib/configure.py:500
16103 msgid "date (output)"
16104 msgstr "date (uscita)"
16105
16106 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16107 msgid "DocBook"
16108 msgstr "DocBook"
16109
16110 #: lib/configure.py:501
16111 msgid "DocBook|B"
16112 msgstr "DocBook|B"
16113
16114 #: lib/configure.py:502
16115 msgid "Docbook (XML)"
16116 msgstr "Docbook (XML)"
16117
16118 #: lib/configure.py:503
16119 msgid "Graphviz Dot"
16120 msgstr "Graphviz Dot"
16121
16122 #: lib/configure.py:504
16123 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16124 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16125
16126 #: lib/configure.py:505
16127 msgid "NoWeb"
16128 msgstr "NoWeb"
16129
16130 #: lib/configure.py:505
16131 msgid "NoWeb|N"
16132 msgstr "NoWeb|N"
16133
16134 #: lib/configure.py:506
16135 msgid "Sweave|S"
16136 msgstr "Sweave|S"
16137
16138 #: lib/configure.py:507
16139 msgid "LilyPond music"
16140 msgstr "Spartito LilyPond"
16141
16142 #: lib/configure.py:508
16143 msgid "LaTeX (plain)"
16144 msgstr "LaTeX (normale)"
16145
16146 #: lib/configure.py:508
16147 msgid "LaTeX (plain)|L"
16148 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16149
16150 #: lib/configure.py:509
16151 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16152 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16153
16154 #: lib/configure.py:510
16155 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16156 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16157
16158 #: lib/configure.py:511
16159 msgid "Plain text"
16160 msgstr "Testo semplice"
16161
16162 #: lib/configure.py:511
16163 msgid "Plain text|a"
16164 msgstr "Testo semplice|s"
16165
16166 #: lib/configure.py:512
16167 msgid "Plain text (pstotext)"
16168 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16169
16170 #: lib/configure.py:513
16171 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16172 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16173
16174 #: lib/configure.py:514
16175 msgid "Plain text (catdvi)"
16176 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16177
16178 #: lib/configure.py:515
16179 msgid "Plain Text, Join Lines"
16180 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16181
16182 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16183 msgid "LyXHTML"
16184 msgstr "LyXHTML"
16185
16186 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16187 msgid "LyXHTML|X"
16188 msgstr "LyXHTML|X"
16189
16190 #: lib/configure.py:527 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16191 msgid "BibTeX"
16192 msgstr "BibTeX"
16193
16194 #: lib/configure.py:532
16195 msgid "EPS"
16196 msgstr "EPS"
16197
16198 #: lib/configure.py:533
16199 msgid "Postscript"
16200 msgstr "Postscript"
16201
16202 #: lib/configure.py:533
16203 msgid "Postscript|t"
16204 msgstr "Postscript|t"
16205
16206 #: lib/configure.py:537
16207 msgid "PDF (ps2pdf)"
16208 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16209
16210 #: lib/configure.py:537
16211 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16212 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16213
16214 #: lib/configure.py:538
16215 msgid "PDF (pdflatex)"
16216 msgstr "PDF (pdflatex)"
16217
16218 #: lib/configure.py:538
16219 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16220 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16221
16222 #: lib/configure.py:539
16223 msgid "PDF (dvipdfm)"
16224 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16225
16226 #: lib/configure.py:539
16227 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16228 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16229
16230 #: lib/configure.py:540
16231 msgid "PDF (XeTeX)"
16232 msgstr "PDF (XeTeX)"
16233
16234 #: lib/configure.py:540
16235 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16236 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16237
16238 #: lib/configure.py:543
16239 msgid "DVI"
16240 msgstr "DVI"
16241
16242 #: lib/configure.py:543
16243 msgid "DVI|D"
16244 msgstr "DVI|D"
16245
16246 #: lib/configure.py:546
16247 msgid "DraftDVI"
16248 msgstr "DraftDVI"
16249
16250 #: lib/configure.py:549
16251 msgid "HTML|H"
16252 msgstr "HTML|H"
16253
16254 #: lib/configure.py:552
16255 msgid "Noteedit"
16256 msgstr "Noteedit"
16257
16258 #: lib/configure.py:555
16259 msgid "OpenDocument"
16260 msgstr "OpenDocument"
16261
16262 #: lib/configure.py:556
16263 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16264 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16265
16266 #: lib/configure.py:559
16267 msgid "Rich Text Format"
16268 msgstr "RTF"
16269
16270 #: lib/configure.py:560
16271 msgid "MS Word"
16272 msgstr "MS Word"
16273
16274 #: lib/configure.py:560
16275 msgid "MS Word|W"
16276 msgstr "MS Word|W"
16277
16278 #: lib/configure.py:563
16279 msgid "date command"
16280 msgstr "Comando date"
16281
16282 #: lib/configure.py:564
16283 msgid "Table (CSV)"
16284 msgstr "Tabella (CSV)"
16285
16286 #: lib/configure.py:566 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16288 msgid "LyX"
16289 msgstr "LyX"
16290
16291 #: lib/configure.py:567
16292 msgid "LyX 1.3.x"
16293 msgstr "LyX 1.3.x"
16294
16295 #: lib/configure.py:568
16296 msgid "LyX 1.4.x"
16297 msgstr "LyX 1.4.x"
16298
16299 #: lib/configure.py:569
16300 msgid "LyX 1.5.x"
16301 msgstr "LyX 1.5.x"
16302
16303 #: lib/configure.py:570
16304 msgid "LyX 1.6.x"
16305 msgstr "LyX 1.6.x"
16306
16307 #: lib/configure.py:571
16308 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16309 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16310
16311 #: lib/configure.py:572
16312 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16313 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16314
16315 #: lib/configure.py:573
16316 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16317 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16318
16319 #: lib/configure.py:574
16320 msgid "LyX Preview"
16321 msgstr "Anteprima LyX"
16322
16323 #: lib/configure.py:575
16324 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16325 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16326
16327 #: lib/configure.py:576
16328 msgid "PDFTEX"
16329 msgstr "PDFTEX"
16330
16331 #: lib/configure.py:577
16332 msgid "Program"
16333 msgstr "Programma"
16334
16335 #: lib/configure.py:578
16336 msgid "PSTEX"
16337 msgstr "PSTEX"
16338
16339 #: lib/configure.py:579 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16340 msgid "Windows Metafile"
16341 msgstr "Metafile di Windows"
16342
16343 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16344 msgid "Enhanced Metafile"
16345 msgstr "Metafile di Windows"
16346
16347 #: lib/configure.py:581
16348 msgid "HTML (MS Word)"
16349 msgstr "HTML (MS Word)"
16350
16351 #: lib/configure.py:653
16352 msgid "LyxBlogger"
16353 msgstr "LyxBlogger"
16354
16355 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
16356 #, c-format
16357 msgid "%1$s and %2$s"
16358 msgstr "%1$s e %2$s"
16359
16360 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16361 #, c-format
16362 msgid "%1$s et al."
16363 msgstr "%1$s et al."
16364
16365 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16366 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16367 msgid "ERROR!"
16368 msgstr "ERRORE!"
16369
16370 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16371 msgid "No year"
16372 msgstr "Nessun anno"
16373
16374 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16375 msgid "Add to bibliography only."
16376 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16377
16378 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16379 msgid "before"
16380 msgstr "prima"
16381
16382 #: src/Buffer.cpp:137
16383 #, c-format
16384 msgid ""
16385 "Could not print the document %1$s.\n"
16386 "Check that your printer is set up correctly."
16387 msgstr ""
16388 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16389 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16390
16391 #: src/Buffer.cpp:140
16392 msgid "Print document failed"
16393 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16394
16395 #: src/Buffer.cpp:321
16396 msgid "Disk Error: "
16397 msgstr "Errore disco:"
16398
16399 #: src/Buffer.cpp:322
16400 #, c-format
16401 msgid ""
16402 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16403 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16404
16405 #: src/Buffer.cpp:404
16406 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16407 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16408
16409 #: src/Buffer.cpp:406
16410 msgid "Attempting to close changed document!"
16411 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16412
16413 #: src/Buffer.cpp:414
16414 msgid "Could not remove temporary directory"
16415 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16416
16417 #: src/Buffer.cpp:415
16418 #, c-format
16419 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16420 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16421
16422 #: src/Buffer.cpp:725
16423 msgid "Unknown document class"
16424 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16425
16426 #: src/Buffer.cpp:726
16427 #, c-format
16428 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16429 msgstr ""
16430 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16431
16432 #: src/Buffer.cpp:730 src/Text.cpp:483
16433 #, c-format
16434 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16435 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16436
16437 #: src/Buffer.cpp:734 src/Buffer.cpp:741 src/Buffer.cpp:761
16438 msgid "Document header error"
16439 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16440
16441 #: src/Buffer.cpp:740
16442 msgid "\\begin_header is missing"
16443 msgstr "manca \\begin_header"
16444
16445 #: src/Buffer.cpp:760
16446 msgid "\\begin_document is missing"
16447 msgstr "manca \\begin_document"
16448
16449 #: src/Buffer.cpp:776 src/Buffer.cpp:782 src/BufferView.cpp:1404
16450 #: src/BufferView.cpp:1410
16451 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16452 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16453
16454 #: src/Buffer.cpp:777 src/BufferView.cpp:1405
16455 msgid ""
16456 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16457 "xcolor/ulem are installed.\n"
16458 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16459 "LaTeX preamble."
16460 msgstr ""
16461 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16462 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16463 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16464 "nel preambolo LaTeX."
16465
16466 #: src/Buffer.cpp:783 src/BufferView.cpp:1411
16467 msgid ""
16468 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16469 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16470 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16471 "LaTeX preamble."
16472 msgstr ""
16473 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16474 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16475 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16476 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16477
16478 #: src/Buffer.cpp:897 src/Buffer.cpp:987
16479 msgid "Document format failure"
16480 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16481
16482 #: src/Buffer.cpp:898
16483 #, c-format
16484 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16485 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16486
16487 #: src/Buffer.cpp:935
16488 msgid "Conversion failed"
16489 msgstr "Conversione non riuscita"
16490
16491 #: src/Buffer.cpp:936
16492 #, c-format
16493 msgid ""
16494 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16495 "it could not be created."
16496 msgstr ""
16497 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16498 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16499
16500 #: src/Buffer.cpp:945
16501 msgid "Conversion script not found"
16502 msgstr "Script di conversione non trovato."
16503
16504 #: src/Buffer.cpp:946
16505 #, c-format
16506 msgid ""
16507 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16508 "could not be found."
16509 msgstr ""
16510 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16511 "script di conversione lyx2lyx."
16512
16513 #: src/Buffer.cpp:966 src/Buffer.cpp:972
16514 msgid "Conversion script failed"
16515 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16516
16517 #: src/Buffer.cpp:967
16518 #, c-format
16519 msgid ""
16520 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16521 "convert it."
16522 msgstr ""
16523 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16524 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16525
16526 #: src/Buffer.cpp:973
16527 #, c-format
16528 msgid ""
16529 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16530 "script."
16531 msgstr ""
16532 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16533 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
16534
16535 #: src/Buffer.cpp:988
16536 #, c-format
16537 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16538 msgstr ""
16539 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16540 "corrotto."
16541
16542 #: src/Buffer.cpp:1005
16543 #, c-format
16544 msgid ""
16545 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16546 "overwrite this file?"
16547 msgstr ""
16548 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16549 "sovrascrivere?"
16550
16551 #: src/Buffer.cpp:1007
16552 msgid "Overwrite modified file?"
16553 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16554
16555 #: src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:2218 src/Exporter.cpp:50
16556 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
16557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
16558 msgid "&Overwrite"
16559 msgstr "&Sovrascrivi"
16560
16561 #: src/Buffer.cpp:1032
16562 msgid "Backup failure"
16563 msgstr "Backup non riuscito"
16564
16565 #: src/Buffer.cpp:1033
16566 #, c-format
16567 msgid ""
16568 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16569 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16570 msgstr ""
16571 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16572 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16573
16574 #: src/Buffer.cpp:1059
16575 #, c-format
16576 msgid "Saving document %1$s..."
16577 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16578
16579 #: src/Buffer.cpp:1074
16580 msgid " could not write file!"
16581 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16582
16583 #: src/Buffer.cpp:1082
16584 msgid " done."
16585 msgstr " fatto."
16586
16587 #: src/Buffer.cpp:1097
16588 #, c-format
16589 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16590 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16591
16592 #: src/Buffer.cpp:1107 src/Buffer.cpp:1120 src/Buffer.cpp:1134
16593 #, c-format
16594 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16595 msgstr "  Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16596
16597 #: src/Buffer.cpp:1110
16598 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16599 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16600
16601 #: src/Buffer.cpp:1124
16602 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16603 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16604
16605 #: src/Buffer.cpp:1138
16606 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16607 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16608
16609 #: src/Buffer.cpp:1222
16610 msgid "Iconv software exception Detected"
16611 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16612
16613 #: src/Buffer.cpp:1222
16614 #, c-format
16615 msgid ""
16616 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16617 "installed"
16618 msgstr ""
16619 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16620 "correttamente installato"
16621
16622 #: src/Buffer.cpp:1244
16623 #, c-format
16624 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16625 msgstr ""
16626 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16627
16628 #: src/Buffer.cpp:1247
16629 msgid ""
16630 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16631 "chosen encoding.\n"
16632 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16633 msgstr ""
16634 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16635 "codifica scelta.\n"
16636 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16637
16638 #: src/Buffer.cpp:1254
16639 msgid "iconv conversion failed"
16640 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16641
16642 #: src/Buffer.cpp:1259
16643 msgid "conversion failed"
16644 msgstr "conversione non riuscita"
16645
16646 #: src/Buffer.cpp:1356
16647 msgid "Uncodable character in file path"
16648 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16649
16650 #: src/Buffer.cpp:1357
16651 #, c-format
16652 msgid ""
16653 "The path of your document\n"
16654 "(%1$s)\n"
16655 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16656 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16657 "This will likely result in incomplete output.\n"
16658 "\n"
16659 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16660 "or change the file path name."
16661 msgstr ""
16662 "Nel percorso del documento\n"
16663 "(%1$s)\n"
16664 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16665 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16666 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16667 "\n"
16668 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16669 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16670
16671 #: src/Buffer.cpp:1641
16672 msgid "Running chktex..."
16673 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16674
16675 #: src/Buffer.cpp:1655
16676 msgid "chktex failure"
16677 msgstr "chktex ha fallito"
16678
16679 #: src/Buffer.cpp:1656
16680 msgid "Could not run chktex successfully."
16681 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16682
16683 #: src/Buffer.cpp:1891
16684 #, c-format
16685 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16686 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16687
16688 #: src/Buffer.cpp:1963 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2874
16689 #, c-format
16690 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16691 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16692
16693 #: src/Buffer.cpp:2045
16694 #, c-format
16695 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16696 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16697
16698 #: src/Buffer.cpp:2075
16699 #, c-format
16700 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16701 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16702
16703 #: src/Buffer.cpp:2135
16704 #, c-format
16705 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16706 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16707
16708 #: src/Buffer.cpp:2142
16709 #, c-format
16710 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16711 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16712
16713 #: src/Buffer.cpp:2152
16714 msgid "Error exporting to DVI."
16715 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16716
16717 #: src/Buffer.cpp:2214 src/Exporter.cpp:45
16718 #, c-format
16719 msgid ""
16720 "The file %1$s already exists.\n"
16721 "\n"
16722 "Do you want to overwrite that file?"
16723 msgstr ""
16724 "Il file %1$s esiste già.\n"
16725 "\n"
16726 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16727
16728 #: src/Buffer.cpp:2217 src/Exporter.cpp:48
16729 msgid "Overwrite file?"
16730 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16731
16732 #: src/Buffer.cpp:2234
16733 msgid "Error running external commands."
16734 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16735
16736 #: src/Buffer.cpp:3020
16737 msgid "Preview source code"
16738 msgstr "Anteprima del sorgente"
16739
16740 #: src/Buffer.cpp:3034
16741 #, c-format
16742 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16743 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16744
16745 #: src/Buffer.cpp:3038
16746 #, c-format
16747 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16748 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16749
16750 #: src/Buffer.cpp:3146
16751 #, c-format
16752 msgid "Auto-saving %1$s"
16753 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16754
16755 #: src/Buffer.cpp:3200
16756 msgid "Autosave failed!"
16757 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16758
16759 #: src/Buffer.cpp:3258
16760 msgid "Autosaving current document..."
16761 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16762
16763 #: src/Buffer.cpp:3357
16764 msgid "Couldn't export file"
16765 msgstr "Non posso esportare il file"
16766
16767 #: src/Buffer.cpp:3358
16768 #, c-format
16769 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16770 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16771
16772 #: src/Buffer.cpp:3418
16773 msgid "File name error"
16774 msgstr "Errore sul nome del file"
16775
16776 #: src/Buffer.cpp:3419
16777 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16778 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
16779
16780 #: src/Buffer.cpp:3494
16781 msgid "Document export cancelled."
16782 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
16783
16784 #: src/Buffer.cpp:3504
16785 #, c-format
16786 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16787 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
16788
16789 #: src/Buffer.cpp:3510
16790 #, c-format
16791 msgid "Document exported as %1$s"
16792 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
16793
16794 #: src/Buffer.cpp:3589
16795 #, c-format
16796 msgid ""
16797 "The specified document\n"
16798 "%1$s\n"
16799 "could not be read."
16800 msgstr ""
16801 "Il documento specificato\n"
16802 "%1$s\n"
16803 "non ha potuto essere letto."
16804
16805 #: src/Buffer.cpp:3591
16806 msgid "Could not read document"
16807 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
16808
16809 #: src/Buffer.cpp:3601
16810 #, c-format
16811 msgid ""
16812 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16813 "\n"
16814 "Recover emergency save?"
16815 msgstr ""
16816 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
16817 "\n"
16818 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
16819
16820 #: src/Buffer.cpp:3604
16821 msgid "Load emergency save?"
16822 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
16823
16824 #: src/Buffer.cpp:3605
16825 msgid "&Recover"
16826 msgstr "&Recupera"
16827
16828 #: src/Buffer.cpp:3605
16829 msgid "&Load Original"
16830 msgstr "&Apri originale"
16831
16832 #: src/Buffer.cpp:3615
16833 msgid "Document was successfully recovered."
16834 msgstr "Il documento è stato recuperato."
16835
16836 #: src/Buffer.cpp:3617
16837 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16838 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
16839
16840 #: src/Buffer.cpp:3618
16841 #, c-format
16842 msgid ""
16843 "Remove emergency file now?\n"
16844 "(%1$s)"
16845 msgstr ""
16846 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
16847 "(%1$s)"
16848
16849 #: src/Buffer.cpp:3621 src/Buffer.cpp:3631
16850 msgid "Delete emergency file?"
16851 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
16852
16853 #: src/Buffer.cpp:3622 src/Buffer.cpp:3633
16854 msgid "&Keep it"
16855 msgstr "&Tienilo"
16856
16857 #: src/Buffer.cpp:3625
16858 msgid "Emergency file deleted"
16859 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
16860
16861 #: src/Buffer.cpp:3626
16862 msgid "Do not forget to save your file now!"
16863 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
16864
16865 #: src/Buffer.cpp:3632
16866 msgid "Remove emergency file now?"
16867 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
16868
16869 #: src/Buffer.cpp:3647
16870 #, c-format
16871 msgid ""
16872 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16873 "\n"
16874 "Load the backup instead?"
16875 msgstr ""
16876 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
16877 "\n"
16878 "Apro la copia di backup?"
16879
16880 #: src/Buffer.cpp:3650
16881 msgid "Load backup?"
16882 msgstr "Apro backup?"
16883
16884 #: src/Buffer.cpp:3651
16885 msgid "&Load backup"
16886 msgstr "&Apri backup"
16887
16888 #: src/Buffer.cpp:3651
16889 msgid "Load &original"
16890 msgstr "Apri &originale"
16891
16892 #: src/Buffer.cpp:3946 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16893 msgid "Senseless!!! "
16894 msgstr "Non ha senso!!! "
16895
16896 #: src/Buffer.cpp:4068
16897 #, c-format
16898 msgid "Document %1$s reloaded."
16899 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
16900
16901 #: src/Buffer.cpp:4070
16902 #, c-format
16903 msgid "Could not reload document %1$s."
16904 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
16905
16906 #: src/Buffer.cpp:4105
16907 msgid "Included File Invalid"
16908 msgstr "File incluso non valido"
16909
16910 #: src/Buffer.cpp:4106
16911 #, c-format
16912 msgid ""
16913 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16914 "  %1$s\n"
16915 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16916 msgstr ""
16917 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
16918 "  %1$s\n"
16919 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
16920
16921 #: src/BufferParams.cpp:562
16922 #, c-format
16923 msgid ""
16924 "The selected document class\n"
16925 "\t%1$s\n"
16926 "requires external files that are not available.\n"
16927 "The document class can still be used, but the\n"
16928 "document cannot be compiled until the following\n"
16929 "prerequisites are installed:\n"
16930 "\t%2$s\n"
16931 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16932 "more information."
16933 msgstr ""
16934 "La classe di documento selezionata\n"
16935 "\t%1$s\n"
16936 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
16937 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
16938 "documento non può essere compilato finché i\n"
16939 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
16940 "\t%2$s\n"
16941 "Vedere la sezione 3.1.2.2 della guida utente\n"
16942 "in inglese per ulteriori informazioni."
16943
16944 #: src/BufferParams.cpp:571
16945 msgid "Document class not available"
16946 msgstr "Classe del documento non disponibile"
16947
16948 #: src/BufferParams.cpp:1954
16949 #, c-format
16950 msgid ""
16951 "The layout file:\n"
16952 "%1$s\n"
16953 "could not be found. A default textclass with default\n"
16954 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16955 "correct output."
16956 msgstr ""
16957 "Il file di layout:\n"
16958 "%1$s\n"
16959 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
16960 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
16961 "un output corretto."
16962
16963 #: src/BufferParams.cpp:1960
16964 msgid "Document class not found"
16965 msgstr "Classe di documento non trovata"
16966
16967 #: src/BufferParams.cpp:1967
16968 #, c-format
16969 msgid ""
16970 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16971 "%1$s\n"
16972 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16973 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16974 "correct output."
16975 msgstr ""
16976 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
16977 "%1$s\n"
16978 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
16979 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
16980 "un output corretto."
16981
16982 #: src/BufferParams.cpp:1973 src/BufferView.cpp:1254 src/BufferView.cpp:1286
16983 msgid "Could not load class"
16984 msgstr "Impossibile caricare classe"
16985
16986 #: src/BufferParams.cpp:2007
16987 msgid "Error reading internal layout information"
16988 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
16989
16990 #: src/BufferParams.cpp:2008 src/TextClass.cpp:1311
16991 msgid "Read Error"
16992 msgstr "Errore di lettura"
16993
16994 #: src/BufferView.cpp:182
16995 msgid "No more insets"
16996 msgstr "Nessun altro inserto"
16997
16998 #: src/BufferView.cpp:720
16999 msgid "Save bookmark"
17000 msgstr "Salva segnalibro"
17001
17002 #: src/BufferView.cpp:929
17003 msgid "Converting document to new document class..."
17004 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17005
17006 #: src/BufferView.cpp:972
17007 msgid "Document is read-only"
17008 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17009
17010 #: src/BufferView.cpp:981
17011 msgid "This portion of the document is deleted."
17012 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17013
17014 #: src/BufferView.cpp:1252 src/BufferView.cpp:1284
17015 #, c-format
17016 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17017 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
17018
17019 #: src/BufferView.cpp:1307
17020 msgid "No further undo information"
17021 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17022
17023 #: src/BufferView.cpp:1317
17024 msgid "No further redo information"
17025 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17026
17027 #: src/BufferView.cpp:1497 src/lyxfind.cpp:333 src/lyxfind.cpp:351
17028 msgid "String not found!"
17029 msgstr "Stringa non trovata!"
17030
17031 #: src/BufferView.cpp:1533
17032 msgid "Mark off"
17033 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17034
17035 #: src/BufferView.cpp:1539
17036 msgid "Mark on"
17037 msgstr "Evidenziazione attivata"
17038
17039 #: src/BufferView.cpp:1546
17040 msgid "Mark removed"
17041 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17042
17043 #: src/BufferView.cpp:1549
17044 msgid "Mark set"
17045 msgstr "Evidenziazione impostata"
17046
17047 #: src/BufferView.cpp:1604
17048 msgid "Statistics for the selection:"
17049 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17050
17051 #: src/BufferView.cpp:1606
17052 msgid "Statistics for the document:"
17053 msgstr "Statistiche per il documento:"
17054
17055 #: src/BufferView.cpp:1609
17056 #, c-format
17057 msgid "%1$d words"
17058 msgstr "%1$d parole"
17059
17060 #: src/BufferView.cpp:1611
17061 msgid "One word"
17062 msgstr "Una parola"
17063
17064 #: src/BufferView.cpp:1614
17065 #, c-format
17066 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17067 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17068
17069 #: src/BufferView.cpp:1617
17070 msgid "One character (including blanks)"
17071 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17072
17073 #: src/BufferView.cpp:1620
17074 #, c-format
17075 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17076 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17077
17078 #: src/BufferView.cpp:1623
17079 msgid "One character (excluding blanks)"
17080 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17081
17082 #: src/BufferView.cpp:1625
17083 msgid "Statistics"
17084 msgstr "Statistiche"
17085
17086 #: src/BufferView.cpp:1755
17087 #, c-format
17088 msgid ""
17089 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17090 msgstr ""
17091 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1"
17092 "$d"
17093
17094 #: src/BufferView.cpp:1757
17095 #, c-format
17096 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17097 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17098
17099 #: src/BufferView.cpp:1765
17100 msgid "Branch name"
17101 msgstr "Nome ramo"
17102
17103 #: src/BufferView.cpp:1772 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17104 msgid "Branch already exists"
17105 msgstr "Il ramo esiste già"
17106
17107 #: src/BufferView.cpp:2493
17108 #, c-format
17109 msgid "Inserting document %1$s..."
17110 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17111
17112 #: src/BufferView.cpp:2504
17113 #, c-format
17114 msgid "Document %1$s inserted."
17115 msgstr "Documento %1$s inserito."
17116
17117 #: src/BufferView.cpp:2506
17118 #, c-format
17119 msgid "Could not insert document %1$s"
17120 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17121
17122 #: src/BufferView.cpp:2772
17123 #, c-format
17124 msgid ""
17125 "Could not read the specified document\n"
17126 "%1$s\n"
17127 "due to the error: %2$s"
17128 msgstr ""
17129 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17130 "%1$s\n"
17131 "a causa dell'errore: %2$s"
17132
17133 #: src/BufferView.cpp:2774
17134 msgid "Could not read file"
17135 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17136
17137 #: src/BufferView.cpp:2781
17138 #, c-format
17139 msgid ""
17140 "%1$s\n"
17141 " is not readable."
17142 msgstr ""
17143 "%1$s\n"
17144 "non può essere letto."
17145
17146 #: src/BufferView.cpp:2782 src/output.cpp:39
17147 msgid "Could not open file"
17148 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17149
17150 #: src/BufferView.cpp:2789
17151 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17152 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17153
17154 #: src/BufferView.cpp:2790
17155 msgid ""
17156 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17157 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17158 "If this does not give the correct result\n"
17159 "then please change the encoding of the file\n"
17160 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17161 msgstr ""
17162 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17163 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17164 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17165 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17166 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17167
17168 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2204
17169 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17170 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:181
17171 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17172 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17173 msgid "LyX Warning: "
17174 msgstr "Avviso di LyX: "
17175
17176 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2205 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17177 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:182
17178 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17179 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17180 msgid "uncodable character"
17181 msgstr "carattere intraducibile"
17182
17183 #: src/Changes.cpp:379
17184 msgid "Uncodable character in author name"
17185 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17186
17187 #: src/Changes.cpp:380
17188 #, c-format
17189 msgid ""
17190 "The author name '%1$s',\n"
17191 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17192 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17193 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17194 "\n"
17195 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17196 "or change the spelling of the author name."
17197 msgstr ""
17198 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17199 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17200 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17201 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17202 "\n"
17203 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17204 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17205
17206 #: src/Chktex.cpp:63
17207 #, c-format
17208 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17209 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17210
17211 #: src/Chktex.cpp:65
17212 msgid "ChkTeX warning id # "
17213 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17214
17215 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
17216 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
17217 msgid "none"
17218 msgstr "nessuno"
17219
17220 #: src/Color.cpp:160
17221 msgid "black"
17222 msgstr "nero"
17223
17224 #: src/Color.cpp:161
17225 msgid "white"
17226 msgstr "bianco"
17227
17228 #: src/Color.cpp:162
17229 msgid "red"
17230 msgstr "rosso"
17231
17232 #: src/Color.cpp:163
17233 msgid "green"
17234 msgstr "verde"
17235
17236 #: src/Color.cpp:164
17237 msgid "blue"
17238 msgstr "blu"
17239
17240 #: src/Color.cpp:165
17241 msgid "cyan"
17242 msgstr "ciano"
17243
17244 #: src/Color.cpp:166
17245 msgid "magenta"
17246 msgstr "magenta"
17247
17248 #: src/Color.cpp:167
17249 msgid "yellow"
17250 msgstr "giallo"
17251
17252 #: src/Color.cpp:168
17253 msgid "cursor"
17254 msgstr "Cursore"
17255
17256 #: src/Color.cpp:169
17257 msgid "background"
17258 msgstr "Sfondo"
17259
17260 #: src/Color.cpp:170
17261 msgid "text"
17262 msgstr "Testo"
17263
17264 #: src/Color.cpp:171
17265 msgid "selection"
17266 msgstr "Selezione"
17267
17268 #: src/Color.cpp:172
17269 msgid "selected text"
17270 msgstr "Testo selezionato"
17271
17272 #: src/Color.cpp:174
17273 msgid "LaTeX text"
17274 msgstr "Testo LaTeX"
17275
17276 #: src/Color.cpp:175
17277 msgid "inline completion"
17278 msgstr "Suggerimento in linea"
17279
17280 #: src/Color.cpp:177
17281 msgid "non-unique inline completion"
17282 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17283
17284 #: src/Color.cpp:179
17285 msgid "previewed snippet"
17286 msgstr "Anteprima"
17287
17288 #: src/Color.cpp:180
17289 msgid "note label"
17290 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17291
17292 #: src/Color.cpp:181
17293 msgid "note background"
17294 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17295
17296 #: src/Color.cpp:182
17297 msgid "comment label"
17298 msgstr "Commento (etichetta)"
17299
17300 #: src/Color.cpp:183
17301 msgid "comment background"
17302 msgstr "Commento (sfondo)"
17303
17304 #: src/Color.cpp:184
17305 msgid "greyedout inset label"
17306 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17307
17308 #: src/Color.cpp:185
17309 msgid "greyedout inset text"
17310 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17311
17312 #: src/Color.cpp:186
17313 msgid "greyedout inset background"
17314 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17315
17316 #: src/Color.cpp:187
17317 msgid "phantom inset text"
17318 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17319
17320 #: src/Color.cpp:188
17321 msgid "shaded box"
17322 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17323
17324 #: src/Color.cpp:189
17325 msgid "listings background"
17326 msgstr "Listati (sfondo)"
17327
17328 #: src/Color.cpp:190
17329 msgid "branch label"
17330 msgstr "Ramo (etichetta)"
17331
17332 #: src/Color.cpp:191
17333 msgid "footnote label"
17334 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17335
17336 #: src/Color.cpp:192
17337 msgid "index label"
17338 msgstr "Indice (etichetta)"
17339
17340 #: src/Color.cpp:193
17341 msgid "margin note label"
17342 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17343
17344 #: src/Color.cpp:194
17345 msgid "URL label"
17346 msgstr "URL (etichetta)"
17347
17348 #: src/Color.cpp:195
17349 msgid "URL text"
17350 msgstr "URL (testo)"
17351
17352 #: src/Color.cpp:196
17353 msgid "depth bar"
17354 msgstr "Barra di profondità"
17355
17356 #: src/Color.cpp:197
17357 msgid "language"
17358 msgstr "Lingua"
17359
17360 #: src/Color.cpp:198
17361 msgid "command inset"
17362 msgstr "Inserto comando"
17363
17364 #: src/Color.cpp:199
17365 msgid "command inset background"
17366 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17367
17368 #: src/Color.cpp:200
17369 msgid "command inset frame"
17370 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17371
17372 #: src/Color.cpp:201
17373 msgid "special character"
17374 msgstr "Carattere speciale"
17375
17376 #: src/Color.cpp:202
17377 msgid "math"
17378 msgstr "Matematica"
17379
17380 #: src/Color.cpp:203
17381 msgid "math background"
17382 msgstr "Matematica (sfondo)"
17383
17384 #: src/Color.cpp:204
17385 msgid "graphics background"
17386 msgstr "Immagine (sfondo)"
17387
17388 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17389 msgid "math macro background"
17390 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17391
17392 #: src/Color.cpp:206
17393 msgid "math frame"
17394 msgstr "Matematica (cornice)"
17395
17396 #: src/Color.cpp:207
17397 msgid "math corners"
17398 msgstr "Matematica (angoli)"
17399
17400 #: src/Color.cpp:208
17401 msgid "math line"
17402 msgstr "Matematica (linea)"
17403
17404 #: src/Color.cpp:210
17405 msgid "math macro hovered background"
17406 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17407
17408 #: src/Color.cpp:211
17409 msgid "math macro label"
17410 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17411
17412 #: src/Color.cpp:212
17413 msgid "math macro frame"
17414 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17415
17416 #: src/Color.cpp:213
17417 msgid "math macro blended out"
17418 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17419
17420 #: src/Color.cpp:214
17421 msgid "math macro old parameter"
17422 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17423
17424 #: src/Color.cpp:215
17425 msgid "math macro new parameter"
17426 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17427
17428 #: src/Color.cpp:216
17429 msgid "caption frame"
17430 msgstr "Didascalia (cornice)"
17431
17432 #: src/Color.cpp:217
17433 msgid "collapsable inset text"
17434 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17435
17436 #: src/Color.cpp:218
17437 msgid "collapsable inset frame"
17438 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17439
17440 #: src/Color.cpp:219
17441 msgid "inset background"
17442 msgstr "Inserto (sfondo)"
17443
17444 #: src/Color.cpp:220
17445 msgid "inset frame"
17446 msgstr "Inserto (cornice)"
17447
17448 #: src/Color.cpp:221
17449 msgid "LaTeX error"
17450 msgstr "Errore di LaTeX"
17451
17452 #: src/Color.cpp:222
17453 msgid "end-of-line marker"
17454 msgstr "Marcatore di fine linea"
17455
17456 #: src/Color.cpp:223
17457 msgid "appendix marker"
17458 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17459
17460 #: src/Color.cpp:224
17461 msgid "change bar"
17462 msgstr "Barra delle modifiche"
17463
17464 #: src/Color.cpp:225
17465 msgid "deleted text"
17466 msgstr "Testo cancellato"
17467
17468 #: src/Color.cpp:226
17469 msgid "added text"
17470 msgstr "Testo aggiunto"
17471
17472 #: src/Color.cpp:227
17473 msgid "changed text 1st author"
17474 msgstr "Modifiche autore 1"
17475
17476 #: src/Color.cpp:228
17477 msgid "changed text 2nd author"
17478 msgstr "Modifiche autore 2"
17479
17480 #: src/Color.cpp:229
17481 msgid "changed text 3rd author"
17482 msgstr "Modifiche autore 3"
17483
17484 #: src/Color.cpp:230
17485 msgid "changed text 4th author"
17486 msgstr "Modifiche autore 4"
17487
17488 #: src/Color.cpp:231
17489 msgid "changed text 5th author"
17490 msgstr "Modifiche autore 5"
17491
17492 #: src/Color.cpp:232
17493 msgid "deleted text modifier"
17494 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17495
17496 #: src/Color.cpp:233
17497 msgid "added space markers"
17498 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17499
17500 #: src/Color.cpp:234
17501 msgid "top/bottom line"
17502 msgstr "Linea superiore/inferiore"
17503
17504 #: src/Color.cpp:235
17505 msgid "table line"
17506 msgstr "Tabella (linee)"
17507
17508 #: src/Color.cpp:236
17509 msgid "table on/off line"
17510 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17511
17512 #: src/Color.cpp:238
17513 msgid "bottom area"
17514 msgstr "Area inferiore"
17515
17516 #: src/Color.cpp:239
17517 msgid "new page"
17518 msgstr "Nuova pagina"
17519
17520 #: src/Color.cpp:240
17521 msgid "page break / line break"
17522 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17523
17524 #: src/Color.cpp:241
17525 msgid "frame of button"
17526 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17527
17528 #: src/Color.cpp:242
17529 msgid "button background"
17530 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17531
17532 #: src/Color.cpp:243
17533 msgid "button background under focus"
17534 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17535
17536 #: src/Color.cpp:244
17537 msgid "paragraph marker"
17538 msgstr "Segna paragrafo"
17539
17540 #: src/Color.cpp:245
17541 msgid "preview frame"
17542 msgstr "Anteprima (cornice)"
17543
17544 #: src/Color.cpp:246
17545 msgid "inherit"
17546 msgstr "eredita"
17547
17548 #: src/Color.cpp:247
17549 msgid "regexp frame"
17550 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17551
17552 #: src/Color.cpp:248
17553 msgid "ignore"
17554 msgstr "ignora"
17555
17556 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17557 #: src/Converter.cpp:536
17558 msgid "Cannot convert file"
17559 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17560
17561 #: src/Converter.cpp:317
17562 #, c-format
17563 msgid ""
17564 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17565 "Define a converter in the preferences."
17566 msgstr ""
17567 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17568 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17569
17570 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17571 msgid "Executing command: "
17572 msgstr "Comando in esecuzione:"
17573
17574 #: src/Converter.cpp:465
17575 msgid "Build errors"
17576 msgstr "Errori di compilazione"
17577
17578 #: src/Converter.cpp:466
17579 msgid "There were errors during the build process."
17580 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17581
17582 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17583 #, c-format
17584 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17585 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
17586
17587 #: src/Converter.cpp:494
17588 #, c-format
17589 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17590 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17591
17592 #: src/Converter.cpp:538
17593 #, c-format
17594 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17595 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17596
17597 #: src/Converter.cpp:539
17598 #, c-format
17599 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17600 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17601
17602 #: src/Converter.cpp:595
17603 msgid "Running LaTeX..."
17604 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17605
17606 #: src/Converter.cpp:613
17607 #, c-format
17608 msgid ""
17609 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17610 "log %1$s."
17611 msgstr ""
17612 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17613 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17614
17615 #: src/Converter.cpp:616
17616 msgid "LaTeX failed"
17617 msgstr "LaTeX ha fallito"
17618
17619 #: src/Converter.cpp:618
17620 msgid "Output is empty"
17621 msgstr "Output vuoto"
17622
17623 #: src/Converter.cpp:619
17624 msgid "An empty output file was generated."
17625 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17626
17627 #: src/CutAndPaste.cpp:348
17628 #, c-format
17629 msgid ""
17630 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17631 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17632 msgstr ""
17633 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17634 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17635
17636 #: src/CutAndPaste.cpp:351
17637 msgid "Unknown branch"
17638 msgstr "Ramo sconosciuto"
17639
17640 #: src/CutAndPaste.cpp:352
17641 msgid "&Don't Add"
17642 msgstr "&Non aggiungerlo"
17643
17644 #: src/CutAndPaste.cpp:679
17645 #, c-format
17646 msgid ""
17647 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17648 "%2$s to %3$s"
17649 msgstr ""
17650 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17651 "classe da\n"
17652 "%2$s a %3$s"
17653
17654 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17655 msgid "Undefined flex inset"
17656 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17657
17658 #: src/Exporter.cpp:50
17659 msgid "&Keep file"
17660 msgstr "&Mantieni"
17661
17662 #: src/Exporter.cpp:51
17663 msgid "Overwrite &all"
17664 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
17665
17666 #: src/Exporter.cpp:51
17667 msgid "&Cancel export"
17668 msgstr "&Cancella esportazione"
17669
17670 #: src/Exporter.cpp:96
17671 msgid "Couldn't copy file"
17672 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17673
17674 #: src/Exporter.cpp:97
17675 #, c-format
17676 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17677 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17678
17679 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17681 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17682 msgid "Roman"
17683 msgstr "Romano"
17684
17685 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17687 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17688 msgid "Sans Serif"
17689 msgstr "Senza Grazie"
17690
17691 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17693 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17694 msgid "Typewriter"
17695 msgstr "Monospazio"
17696
17697 #: src/Font.cpp:59
17698 msgid "Symbol"
17699 msgstr "Simbolo"
17700
17701 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17702 #: src/Font.cpp:76
17703 msgid "Inherit"
17704 msgstr "Eredita"
17705
17706 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17707 msgid "Medium"
17708 msgstr "Medio"
17709
17710 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17711 msgid "Bold"
17712 msgstr "Grassetto"
17713
17714 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17715 msgid "Upright"
17716 msgstr "Dritto"
17717
17718 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17719 msgid "Italic"
17720 msgstr "Corsivo"
17721
17722 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17723 msgid "Slanted"
17724 msgstr "Inclinato"
17725
17726 #: src/Font.cpp:67
17727 msgid "Smallcaps"
17728 msgstr "Maiuscoletto"
17729
17730 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17731 msgid "Increase"
17732 msgstr "Aumenta"
17733
17734 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17735 msgid "Decrease"
17736 msgstr "Riduci"
17737
17738 #: src/Font.cpp:76
17739 msgid "Toggle"
17740 msgstr "Commuta"
17741
17742 #: src/Font.cpp:160
17743 #, c-format
17744 msgid "Emphasis %1$s, "
17745 msgstr "Enfasi %1$s, "
17746
17747 #: src/Font.cpp:163
17748 #, c-format
17749 msgid "Underline %1$s, "
17750 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17751
17752 #: src/Font.cpp:166
17753 #, c-format
17754 msgid "Strikeout %1$s, "
17755 msgstr "Depennazione %1$s, "
17756
17757 #: src/Font.cpp:169
17758 #, c-format
17759 msgid "Double underline %1$s, "
17760 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17761
17762 #: src/Font.cpp:172
17763 #, c-format
17764 msgid "Wavy underline %1$s, "
17765 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17766
17767 #: src/Font.cpp:175
17768 #, c-format
17769 msgid "Noun %1$s, "
17770 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17771
17772 #: src/Font.cpp:189
17773 #, c-format
17774 msgid "Language: %1$s, "
17775 msgstr "Lingua: %1$s, "
17776
17777 #: src/Font.cpp:192
17778 #, c-format
17779 msgid "  Number %1$s"
17780 msgstr "   Numero %1$s"
17781
17782 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17783 msgid "Cannot view file"
17784 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
17785
17786 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
17787 #, c-format
17788 msgid "File does not exist: %1$s"
17789 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
17790
17791 #: src/Format.cpp:280
17792 #, c-format
17793 msgid "No information for viewing %1$s"
17794 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
17795
17796 #: src/Format.cpp:290
17797 #, c-format
17798 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17799 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
17800
17801 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17802 #: src/Format.cpp:396
17803 msgid "Cannot edit file"
17804 msgstr "Non posso modificare il file"
17805
17806 #: src/Format.cpp:350
17807 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17808 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
17809
17810 #: src/Format.cpp:363
17811 #, c-format
17812 msgid "No information for editing %1$s"
17813 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
17814
17815 #: src/Format.cpp:374
17816 #, c-format
17817 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17818 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
17819
17820 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17821 msgid "Could not find bind file"
17822 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
17823
17824 #: src/KeyMap.cpp:222
17825 #, c-format
17826 msgid ""
17827 "Unable to find the bind file\n"
17828 "%1$s.\n"
17829 "Please check your installation."
17830 msgstr ""
17831 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
17832 "%1$s.\n"
17833 "Per favore, controllate l'installazione."
17834
17835 #: src/KeyMap.cpp:229
17836 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17837 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
17838
17839 #: src/KeyMap.cpp:230
17840 msgid ""
17841 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17842 "Please check your installation."
17843 msgstr ""
17844 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
17845 "Per favore, controllate l'installazione."
17846
17847 #: src/KeyMap.cpp:237
17848 #, c-format
17849 msgid ""
17850 "Unable to find the bind file\n"
17851 "%1$s.\n"
17852 "Falling back to default."
17853 msgstr ""
17854 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
17855 "%1$s.\n"
17856 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
17857
17858 #: src/KeySequence.cpp:166
17859 msgid "   options: "
17860 msgstr "   opzioni: "
17861
17862 #: src/LaTeX.cpp:57
17863 #, c-format
17864 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17865 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
17866
17867 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
17868 msgid "Running Index Processor."
17869 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
17870
17871 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
17872 msgid "Running BibTeX."
17873 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
17874
17875 #: src/LaTeX.cpp:440
17876 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17877 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
17878
17879 #: src/LyX.cpp:114
17880 msgid "Could not read configuration file"
17881 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
17882
17883 #: src/LyX.cpp:115
17884 #, c-format
17885 msgid ""
17886 "Error while reading the configuration file\n"
17887 "%1$s.\n"
17888 "Please check your installation."
17889 msgstr ""
17890 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
17891 "%1$s.\n"
17892 "Per favore, controllare la configurazione."
17893
17894 #: src/LyX.cpp:124
17895 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17896 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
17897
17898 #: src/LyX.cpp:128
17899 msgid "Done!"
17900 msgstr "Fatto!"
17901
17902 #: src/LyX.cpp:414
17903 #, c-format
17904 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17905 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
17906
17907 #: src/LyX.cpp:416
17908 msgid "Cannot remove temporary directory"
17909 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17910
17911 #: src/LyX.cpp:422
17912 #, c-format
17913 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17914 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17915
17916 #: src/LyX.cpp:424
17917 msgid "Unable to remove temporary directory"
17918 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17919
17920 #: src/LyX.cpp:453
17921 #, c-format
17922 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17923 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
17924
17925 #: src/LyX.cpp:527
17926 msgid "No textclass is found"
17927 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
17928
17929 #: src/LyX.cpp:528
17930 msgid ""
17931 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17932 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17933 "using only the defaults, or continue."
17934 msgstr ""
17935 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
17936 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
17937 "oppure una riconfigurazione usando solo classi di documento predefinite, "
17938 "oppure continuare."
17939
17940 #: src/LyX.cpp:532
17941 msgid "&Reconfigure"
17942 msgstr "&Riconfigura"
17943
17944 #: src/LyX.cpp:533
17945 msgid "&Use Defaults"
17946 msgstr "&Classi predefinite"
17947
17948 #: src/LyX.cpp:534
17949 msgid "&Continue"
17950 msgstr "&Continua"
17951
17952 #: src/LyX.cpp:637
17953 msgid ""
17954 "SIGHUP signal caught!\n"
17955 "Bye."
17956 msgstr ""
17957 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
17958 "Esco."
17959
17960 #: src/LyX.cpp:641
17961 msgid ""
17962 "SIGFPE signal caught!\n"
17963 "Bye."
17964 msgstr ""
17965 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
17966 "Esco."
17967
17968 #: src/LyX.cpp:644
17969 msgid ""
17970 "SIGSEGV signal caught!\n"
17971 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17972 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17973 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17974 "Bye."
17975 msgstr ""
17976 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
17977 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
17978 "dati.\n"
17979 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
17980 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
17981 "Esco."
17982
17983 #: src/LyX.cpp:660
17984 msgid "LyX crashed!"
17985 msgstr "LyX: Errore fatale!"
17986
17987 #: src/LyX.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
17988 msgid "LyX: "
17989 msgstr "LyX: "
17990
17991 #: src/LyX.cpp:827
17992 msgid "Could not create temporary directory"
17993 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
17994
17995 #: src/LyX.cpp:828
17996 #, c-format
17997 msgid ""
17998 "Could not create a temporary directory in\n"
17999 "\"%1$s\"\n"
18000 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18001 msgstr ""
18002 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18003 "\"%1$s\"\n"
18004 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
18005 "nuovamente."
18006
18007 #: src/LyX.cpp:911
18008 msgid "Missing user LyX directory"
18009 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18010
18011 #: src/LyX.cpp:912
18012 #, c-format
18013 msgid ""
18014 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18015 "It is needed to keep your own configuration."
18016 msgstr ""
18017 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18018 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18019
18020 #: src/LyX.cpp:917
18021 msgid "&Create directory"
18022 msgstr "&Crea cartella"
18023
18024 #: src/LyX.cpp:918
18025 msgid "&Exit LyX"
18026 msgstr "&Esci da LyX"
18027
18028 #: src/LyX.cpp:919
18029 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18030 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18031
18032 #: src/LyX.cpp:923
18033 #, c-format
18034 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18035 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18036
18037 #: src/LyX.cpp:928
18038 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18039 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18040
18041 #: src/LyX.cpp:1000
18042 msgid "List of supported debug flags:"
18043 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18044
18045 #: src/LyX.cpp:1004
18046 #, c-format
18047 msgid "Setting debug level to %1$s"
18048 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18049
18050 #: src/LyX.cpp:1015
18051 msgid ""
18052 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18053 "Command line switches (case sensitive):\n"
18054 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18055 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18056 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18057 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18058 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18059 "                  select the features to debug.\n"
18060 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18061 "\t-x [--execute] command\n"
18062 "                  where command is a lyx command.\n"
18063 "\t-e [--export] fmt\n"
18064 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18065 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18066 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18067 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18068 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18069 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18070 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18071 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18072 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18073 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18074 "files,\n"
18075 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18076 "export.\n"
18077 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18078 "consumed.\n"
18079 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
18080 "\t-version        summarize version and build info\n"
18081 "Check the LyX man page for more details."
18082 msgstr ""
18083 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18084 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18085 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
18086 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18087 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18088 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
18089 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18090 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18091 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
18092 "caratteristiche.\n"
18093 "\t-x [--execute] comando\n"
18094 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
18095 "\t-e [--export]  formato\n"
18096 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18097 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18098 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18099 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18100 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
18101 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18102 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18103 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18104 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
18105 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
18106 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
18107 "rispettivamente).\n"
18108 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18109 "\t-batch         esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
18110 "\t-version       riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18111 "Vedere anche la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18112
18113 #: src/LyX.cpp:1062
18114 msgid "No system directory"
18115 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18116
18117 #: src/LyX.cpp:1063
18118 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18119 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18120
18121 #: src/LyX.cpp:1074
18122 msgid "No user directory"
18123 msgstr "Nessuna cartella utente"
18124
18125 #: src/LyX.cpp:1075
18126 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18127 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18128
18129 #: src/LyX.cpp:1086
18130 msgid "Incomplete command"
18131 msgstr "Comando non completo"
18132
18133 #: src/LyX.cpp:1087
18134 msgid "Missing command string after --execute switch"
18135 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18136
18137 #: src/LyX.cpp:1098
18138 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18139 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18140
18141 #: src/LyX.cpp:1111
18142 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18143 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18144
18145 #: src/LyX.cpp:1116
18146 msgid "Missing filename for --import"
18147 msgstr "Manca il nome file per --import"
18148
18149 #: src/LyXRC.cpp:2983
18150 msgid ""
18151 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18152 "legal words?"
18153 msgstr ""
18154 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18155 "drive\"?"
18156
18157 #: src/LyXRC.cpp:2988
18158 msgid ""
18159 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18160 "document."
18161 msgstr ""
18162 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18163 "lingua del documento."
18164
18165 #: src/LyXRC.cpp:2992
18166 msgid ""
18167 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18168 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18169 "specified, an internal routine is used."
18170 msgstr ""
18171 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
18172 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
18173 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
18174 "specificato \"\"."
18175
18176 #: src/LyXRC.cpp:3000
18177 msgid ""
18178 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18179 "automatically by what you type."
18180 msgstr ""
18181 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18182 "automaticamente da quello che si scrive."
18183
18184 #: src/LyXRC.cpp:3004
18185 msgid ""
18186 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18187 "class change."
18188 msgstr ""
18189 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18190 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18191
18192 #: src/LyXRC.cpp:3008
18193 msgid ""
18194 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18195 msgstr ""
18196 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18197 "autosalvataggio."
18198
18199 #: src/LyXRC.cpp:3015
18200 msgid ""
18201 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18202 "the backup file in the same directory as the original file."
18203 msgstr ""
18204 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18205 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18206
18207 #: src/LyXRC.cpp:3019
18208 msgid ""
18209 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18210 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18211 msgstr ""
18212 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18213 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18214
18215 #: src/LyXRC.cpp:3023
18216 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18217 msgstr ""
18218 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18219
18220 #: src/LyXRC.cpp:3027
18221 msgid ""
18222 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18223 "its global and local bind/ directories."
18224 msgstr ""
18225 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18226 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18227
18228 #: src/LyXRC.cpp:3031
18229 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18230 msgstr ""
18231 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18232
18233 #: src/LyXRC.cpp:3035
18234 msgid ""
18235 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18236 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18237 msgstr ""
18238 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18239 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18240
18241 #: src/LyXRC.cpp:3045
18242 msgid ""
18243 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18244 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18245 msgstr ""
18246 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18247 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18248 "cursore sullo schermo."
18249
18250 #: src/LyXRC.cpp:3049
18251 msgid ""
18252 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18253 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18254 "the top of the screen"
18255 msgstr ""
18256 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18257 "fondo.\n"
18258 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18259 "cima allo schermo."
18260
18261 #: src/LyXRC.cpp:3053
18262 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18263 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18264
18265 #: src/LyXRC.cpp:3057
18266 msgid ""
18267 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18268 "inside."
18269 msgstr ""
18270 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18271 "macro quando il cursore è all'interno."
18272
18273 #: src/LyXRC.cpp:3062
18274 #, no-c-format
18275 msgid ""
18276 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18277 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18278 msgstr ""
18279 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18280 "dettagli.\n"
18281 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18282
18283 #: src/LyXRC.cpp:3066
18284 msgid ""
18285 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18286 "look in its global and local commands/ directories."
18287 msgstr ""
18288 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18289 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18290
18291 #: src/LyXRC.cpp:3070
18292 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18293 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18294
18295 #: src/LyXRC.cpp:3074
18296 msgid "New documents will be assigned this language."
18297 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18298
18299 #: src/LyXRC.cpp:3078
18300 msgid "Specify the default paper size."
18301 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18302
18303 #: src/LyXRC.cpp:3082
18304 msgid ""
18305 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18306 "shown after the change has been made.)"
18307 msgstr ""
18308 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18309 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18310
18311 #: src/LyXRC.cpp:3086
18312 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18313 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18314
18315 #: src/LyXRC.cpp:3090
18316 msgid ""
18317 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18318 "LyX was started from."
18319 msgstr ""
18320 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18321 "da cui LyX è stato avviato."
18322
18323 #: src/LyXRC.cpp:3095
18324 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18325 msgstr ""
18326 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18327
18328 #: src/LyXRC.cpp:3099
18329 msgid ""
18330 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18331 "value selects the directory LyX was started from."
18332 msgstr ""
18333 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18334 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18335
18336 #: src/LyXRC.cpp:3103
18337 msgid ""
18338 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18339 "recommended for non-English languages."
18340 msgstr ""
18341 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18342 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18343
18344 #: src/LyXRC.cpp:3110
18345 msgid ""
18346 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18347 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18348 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18349 msgstr ""
18350 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18351 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18352 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18353
18354 #: src/LyXRC.cpp:3114
18355 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18356 msgstr ""
18357 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18358
18359 #: src/LyXRC.cpp:3118
18360 msgid ""
18361 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18362 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18363 msgstr ""
18364 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18365 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18366 "indici."
18367
18368 #: src/LyXRC.cpp:3127
18369 msgid ""
18370 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18371 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18372 msgstr ""
18373 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18374 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18375
18376 #: src/LyXRC.cpp:3131
18377 msgid ""
18378 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18379 "document."
18380 msgstr ""
18381 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18382 "documento."
18383
18384 #: src/LyXRC.cpp:3135
18385 msgid ""
18386 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18387 msgstr ""
18388 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18389 "documento."
18390
18391 #: src/LyXRC.cpp:3139
18392 msgid ""
18393 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18394 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18395 "name of the second language."
18396 msgstr ""
18397 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18398 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18399 "della seconda lingua."
18400
18401 #: src/LyXRC.cpp:3143
18402 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18403 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18404
18405 #: src/LyXRC.cpp:3147
18406 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18407 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18408
18409 #: src/LyXRC.cpp:3151
18410 msgid ""
18411 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18412 "\\documentclass."
18413 msgstr ""
18414 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18415 "\\documentclass."
18416
18417 #: src/LyXRC.cpp:3155
18418 msgid ""
18419 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18420 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18421 msgstr ""
18422 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18423 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18424
18425 #: src/LyXRC.cpp:3159
18426 msgid ""
18427 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18428 "document is the default language."
18429 msgstr ""
18430 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18431 "la lingua predefinita."
18432
18433 #: src/LyXRC.cpp:3163
18434 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18435 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18436
18437 #: src/LyXRC.cpp:3167
18438 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18439 msgstr ""
18440 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18441 "sessione."
18442
18443 #: src/LyXRC.cpp:3171
18444 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18445 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18446
18447 #: src/LyXRC.cpp:3175
18448 msgid ""
18449 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18450 "of the document."
18451 msgstr ""
18452 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18453 "diversa da quella del documento."
18454
18455 #: src/LyXRC.cpp:3179
18456 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18457 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18458
18459 #: src/LyXRC.cpp:3184
18460 msgid "The completion popup delay."
18461 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18462
18463 #: src/LyXRC.cpp:3188
18464 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18465 msgstr ""
18466 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18467 "matematico."
18468
18469 #: src/LyXRC.cpp:3192
18470 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18471 msgstr ""
18472 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18473 "testo."
18474
18475 #: src/LyXRC.cpp:3196
18476 msgid ""
18477 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18478 msgstr ""
18479 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18480 "tentativo non univoco di completamento."
18481
18482 #: src/LyXRC.cpp:3200
18483 msgid ""
18484 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18485 "available."
18486 msgstr ""
18487 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18488 "un suggerimento."
18489
18490 #: src/LyXRC.cpp:3204
18491 msgid "The inline completion delay."
18492 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18493
18494 #: src/LyXRC.cpp:3208
18495 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18496 msgstr ""
18497 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18498
18499 #: src/LyXRC.cpp:3212
18500 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18501 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18502
18503 #: src/LyXRC.cpp:3216
18504 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18505 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18506
18507 #: src/LyXRC.cpp:3220
18508 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18509 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18510
18511 #: src/LyXRC.cpp:3224
18512 #, c-format
18513 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18514 msgstr ""
18515 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18516 "massimo %1$d."
18517
18518 #: src/LyXRC.cpp:3229
18519 msgid ""
18520 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18521 "variable. Use the OS native format."
18522 msgstr ""
18523 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18524 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18525
18526 #: src/LyXRC.cpp:3235
18527 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18528 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18529
18530 #: src/LyXRC.cpp:3239
18531 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18532 msgstr ""
18533 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18534 "numeriche."
18535
18536 #: src/LyXRC.cpp:3243
18537 msgid "Scale the preview size to suit."
18538 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18539
18540 #: src/LyXRC.cpp:3247
18541 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18542 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18543
18544 #: src/LyXRC.cpp:3251
18545 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18546 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18547
18548 #: src/LyXRC.cpp:3255
18549 msgid ""
18550 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18551 "environment variable PRINTER."
18552 msgstr ""
18553 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18554 "specificata alcuna stampante."
18555
18556 #: src/LyXRC.cpp:3259
18557 msgid "The option to print only even pages."
18558 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18559
18560 #: src/LyXRC.cpp:3263
18561 msgid ""
18562 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18563 "the filename of the DVI file to be printed."
18564 msgstr ""
18565 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18566 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18567
18568 #: src/LyXRC.cpp:3267
18569 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18570 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18571
18572 #: src/LyXRC.cpp:3271
18573 msgid "The option to print out in landscape."
18574 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18575
18576 #: src/LyXRC.cpp:3275
18577 msgid "The option to print only odd pages."
18578 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18579
18580 #: src/LyXRC.cpp:3279
18581 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18582 msgstr ""
18583 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18584
18585 #: src/LyXRC.cpp:3283
18586 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18587 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18588
18589 #: src/LyXRC.cpp:3287
18590 msgid "The option to specify paper type."
18591 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18592
18593 #: src/LyXRC.cpp:3291
18594 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18595 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18596
18597 #: src/LyXRC.cpp:3295
18598 msgid ""
18599 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18600 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18601 "arguments."
18602 msgstr ""
18603 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18604 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18605 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18606
18607 #: src/LyXRC.cpp:3299
18608 msgid ""
18609 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18610 "prepended along with the printer name after the spool command."
18611 msgstr ""
18612 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18613 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18614 "stampa."
18615
18616 #: src/LyXRC.cpp:3303
18617 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18618 msgstr "Opzione per stampare su file."
18619
18620 #: src/LyXRC.cpp:3307
18621 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18622 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18623
18624 #: src/LyXRC.cpp:3311
18625 msgid ""
18626 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18627 "command."
18628 msgstr ""
18629 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18630 "destinazione al comando di stampa."
18631
18632 #: src/LyXRC.cpp:3315
18633 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18634 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18635
18636 #: src/LyXRC.cpp:3323
18637 msgid ""
18638 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18639 msgstr ""
18640 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18641 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18642
18643 #: src/LyXRC.cpp:3327
18644 msgid ""
18645 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18646 "wrong, override the setting here."
18647 msgstr ""
18648 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18649 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18650
18651 #: src/LyXRC.cpp:3333
18652 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18653 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18654
18655 #: src/LyXRC.cpp:3342
18656 msgid ""
18657 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18658 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18659 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18660 msgstr ""
18661 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18662 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18663 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18664 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18665
18666 #: src/LyXRC.cpp:3346
18667 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18668 msgstr ""
18669 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18670
18671 #: src/LyXRC.cpp:3351
18672 #, no-c-format
18673 msgid ""
18674 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18675 "roughly the same size as on paper."
18676 msgstr ""
18677 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18678 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18679
18680 #: src/LyXRC.cpp:3355
18681 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18682 msgstr ""
18683 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18684 "delle finestre."
18685
18686 #: src/LyXRC.cpp:3359
18687 msgid ""
18688 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18689 "\".out\". Only for advanced users."
18690 msgstr ""
18691 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18692 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18693
18694 #: src/LyXRC.cpp:3366
18695 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18696 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18697
18698 #: src/LyXRC.cpp:3370
18699 msgid ""
18700 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18701 "when you quit LyX."
18702 msgstr ""
18703 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18704 "eliminate alla chiusura di LyX."
18705
18706 #: src/LyXRC.cpp:3374
18707 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18708 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18709
18710 #: src/LyXRC.cpp:3378
18711 msgid ""
18712 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18713 "value selects the directory LyX was started from."
18714 msgstr ""
18715 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18716 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18717
18718 #: src/LyXRC.cpp:3388
18719 msgid ""
18720 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18721 "will look in its global and local ui/ directories."
18722 msgstr ""
18723 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18724 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18725
18726 #: src/LyXRC.cpp:3401
18727 msgid ""
18728 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18729 "selection."
18730 msgstr ""
18731 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
18732 "principale e della selezione."
18733
18734 #: src/LyXRC.cpp:3405
18735 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18736 msgstr ""
18737 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18738 "lavoro."
18739
18740 #: src/LyXRC.cpp:3409
18741 msgid ""
18742 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18743 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18744
18745 #: src/LyXRC.cpp:3416
18746 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18747 msgstr ""
18748 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18749 "usare \"-paper\")."
18750
18751 #: src/LyXVC.cpp:85
18752 #, c-format
18753 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18754 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18755
18756 #: src/LyXVC.cpp:87
18757 msgid "Retrieve from version control?"
18758 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18759
18760 #: src/LyXVC.cpp:88
18761 msgid "&Retrieve"
18762 msgstr "&Recupera"
18763
18764 #: src/LyXVC.cpp:114
18765 msgid "Document not saved"
18766 msgstr "Il documento non è stato salvato"
18767
18768 #: src/LyXVC.cpp:115
18769 msgid "You must save the document before it can be registered."
18770 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
18771
18772 #: src/LyXVC.cpp:147
18773 msgid "LyX VC: Initial description"
18774 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
18775
18776 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18777 msgid "(no initial description)"
18778 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
18779
18780 #: src/LyXVC.cpp:163
18781 msgid "(no log message)"
18782 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
18783
18784 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
18785 msgid "LyX VC: Log Message"
18786 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
18787
18788 #: src/LyXVC.cpp:212
18789 #, c-format
18790 msgid ""
18791 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18792 "changes.\n"
18793 "\n"
18794 "Do you want to revert to the older version?"
18795 msgstr ""
18796 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
18797 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
18798 "\n"
18799 "Volete ripristinare la versione salvata?"
18800
18801 #: src/LyXVC.cpp:215
18802 msgid "Revert to stored version of document?"
18803 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
18804
18805 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
18806 msgid "&Revert"
18807 msgstr "&Ripristina"
18808
18809 #: src/Paragraph.cpp:1646
18810 msgid "Senseless with this layout!"
18811 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
18812
18813 #: src/Paragraph.cpp:1708
18814 msgid "Alignment not permitted"
18815 msgstr "Allineamento non consentito"
18816
18817 #: src/Paragraph.cpp:1709
18818 msgid ""
18819 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18820 "Setting to default."
18821 msgstr ""
18822 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
18823 "Uso quello predefinito."
18824
18825 #: src/Paragraph.cpp:2737
18826 msgid "Memory problem"
18827 msgstr "Problema di memoria"
18828
18829 #: src/Paragraph.cpp:2737
18830 msgid "Paragraph not properly initialized"
18831 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
18832
18833 #: src/Text.cpp:384
18834 msgid "Unknown Inset"
18835 msgstr "Inserto sconosciuto"
18836
18837 #: src/Text.cpp:470
18838 msgid "Change tracking error"
18839 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
18840
18841 #: src/Text.cpp:471
18842 #, c-format
18843 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18844 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
18845
18846 #: src/Text.cpp:482
18847 msgid "Unknown token"
18848 msgstr "Simbolo sconosciuto"
18849
18850 #: src/Text.cpp:944
18851 msgid ""
18852 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18853 "Tutorial."
18854 msgstr ""
18855 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
18856 "leggete il Tutorial!"
18857
18858 #: src/Text.cpp:955
18859 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18860 msgstr ""
18861 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
18862 "Tutorial!"
18863
18864 #: src/Text.cpp:1777
18865 msgid "[Change Tracking] "
18866 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
18867
18868 #: src/Text.cpp:1783
18869 msgid "Change: "
18870 msgstr "Modifica: "
18871
18872 #: src/Text.cpp:1787
18873 msgid " at "
18874 msgstr ", "
18875
18876 #: src/Text.cpp:1797
18877 #, c-format
18878 msgid "Font: %1$s"
18879 msgstr "Carattere: %1$s"
18880
18881 #: src/Text.cpp:1802
18882 #, c-format
18883 msgid ", Depth: %1$d"
18884 msgstr ", Rientro: %1$d"
18885
18886 #: src/Text.cpp:1808
18887 msgid ", Spacing: "
18888 msgstr ", Spaziatura: "
18889
18890 #: src/Text.cpp:1814 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
18891 msgid "OneHalf"
18892 msgstr "Uno e mezzo"
18893
18894 #: src/Text.cpp:1820
18895 msgid "Other ("
18896 msgstr "Altro ("
18897
18898 #: src/Text.cpp:1829
18899 msgid ", Inset: "
18900 msgstr ", Inserto: "
18901
18902 #: src/Text.cpp:1830
18903 msgid ", Paragraph: "
18904 msgstr ", Paragrafo: "
18905
18906 #: src/Text.cpp:1831
18907 msgid ", Id: "
18908 msgstr ", Id: "
18909
18910 #: src/Text.cpp:1832
18911 msgid ", Position: "
18912 msgstr ", Posizione: "
18913
18914 #: src/Text.cpp:1838
18915 msgid ", Char: 0x"
18916 msgstr ", Car: 0x"
18917
18918 #: src/Text.cpp:1840
18919 msgid ", Boundary: "
18920 msgstr ", Confine: "
18921
18922 #: src/Text2.cpp:384
18923 msgid "No font change defined."
18924 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
18925
18926 #: src/Text2.cpp:424
18927 msgid "Nothing to index!"
18928 msgstr "Niente da indicizzare!"
18929
18930 #: src/Text2.cpp:426
18931 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18932 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
18933
18934 #: src/Text3.cpp:193
18935 msgid "Math editor mode"
18936 msgstr "Modalità editore matematico"
18937
18938 #: src/Text3.cpp:195
18939 msgid "No valid math formula"
18940 msgstr "Formula matematica non valida"
18941
18942 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
18943 msgid "Already in regular expression mode"
18944 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
18945
18946 #: src/Text3.cpp:216
18947 msgid "Regexp editor mode"
18948 msgstr "Modalità editore regexp"
18949
18950 #: src/Text3.cpp:1244
18951 msgid "Layout "
18952 msgstr "Layout "
18953
18954 #: src/Text3.cpp:1245
18955 msgid " not known"
18956 msgstr " sconosciuto"
18957
18958 #: src/Text3.cpp:1708 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1336
18959 msgid "Missing argument"
18960 msgstr "Argomento mancante"
18961
18962 #: src/Text3.cpp:1855 src/Text3.cpp:1867
18963 msgid "Character set"
18964 msgstr "Insieme di caratteri"
18965
18966 #: src/Text3.cpp:2073 src/Text3.cpp:2084
18967 msgid "Paragraph layout set"
18968 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
18969
18970 #: src/TextClass.cpp:155
18971 msgid "Plain Layout"
18972 msgstr "Semplice"
18973
18974 #: src/TextClass.cpp:731
18975 msgid "Missing File"
18976 msgstr "File mancante"
18977
18978 #: src/TextClass.cpp:732
18979 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18980 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18981
18982 #: src/TextClass.cpp:735
18983 msgid "Corrupt File"
18984 msgstr "File corrotto"
18985
18986 #: src/TextClass.cpp:736
18987 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18988 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18989
18990 #: src/TextClass.cpp:1293
18991 #, c-format
18992 msgid ""
18993 "The module %1$s has been requested by\n"
18994 "this document but has not been found in the list of\n"
18995 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18996 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18997 msgstr ""
18998 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
18999 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19000 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19001 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19002
19003 #: src/TextClass.cpp:1297
19004 msgid "Module not available"
19005 msgstr "Modulo non disponibile"
19006
19007 #: src/TextClass.cpp:1302
19008 #, c-format
19009 msgid ""
19010 "The module %1$s requires a package that is\n"
19011 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19012 "may not be possible.\n"
19013 msgstr ""
19014 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
19015 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
19016 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19017
19018 #: src/TextClass.cpp:1305
19019 msgid "Package not available"
19020 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19021
19022 #: src/TextClass.cpp:1310
19023 #, c-format
19024 msgid "Error reading module %1$s\n"
19025 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19026
19027 #: src/TextClass.cpp:1380
19028 msgid ""
19029 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19030 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19031 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19032 msgstr ""
19033 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19034 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19035 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19036
19037 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:673 src/VCBackend.cpp:742
19038 #: src/VCBackend.cpp:748 src/VCBackend.cpp:769
19039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
19040 msgid "Revision control error."
19041 msgstr "Errore di controllo revisione."
19042
19043 #: src/VCBackend.cpp:61
19044 #, c-format
19045 msgid ""
19046 "Some problem occured while running the command:\n"
19047 "'%1$s'."
19048 msgstr ""
19049 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19050 "'%1$s'."
19051
19052 #: src/VCBackend.cpp:318 src/VCBackend.cpp:616 src/VCBackend.cpp:662
19053 #: src/VCBackend.cpp:759 src/VCBackend.cpp:796 src/VCBackend.cpp:852
19054 #: src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1014 src/VCBackend.cpp:1064
19055 msgid "Error: Could not generate logfile."
19056 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19057
19058 #: src/VCBackend.cpp:674
19059 msgid ""
19060 "Error when committing to repository.\n"
19061 "You have to manually resolve the problem.\n"
19062 "LyX will reopen the document after you press OK."
19063 msgstr ""
19064 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19065 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19066 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19067
19068 #: src/VCBackend.cpp:743
19069 msgid ""
19070 "Error while acquiring write lock.\n"
19071 "Another user is most probably editing\n"
19072 "the current document now!\n"
19073 "Also check the access to the repository."
19074 msgstr ""
19075 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19076 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19077 "Verificare anche l'accesso al repository."
19078
19079 #: src/VCBackend.cpp:749
19080 msgid ""
19081 "Error while releasing write lock.\n"
19082 "Check the access to the repository."
19083 msgstr ""
19084 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19085 "Verificare l'accesso al repository."
19086
19087 #: src/VCBackend.cpp:770
19088 #, c-format
19089 msgid ""
19090 "Error when updating from repository.\n"
19091 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19092 "'%1$s'.\n"
19093 "\n"
19094 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19095 msgstr ""
19096 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19097 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19098 "'%1$s'.\n"
19099 "\n"
19100 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19101
19102 #: src/VCBackend.cpp:806
19103 #, c-format
19104 msgid ""
19105 "There were detected changes in the working directory:\n"
19106 "%1$s\n"
19107 "\n"
19108 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19109 "preferred.\n"
19110 "\n"
19111 "Continue?"
19112 msgstr ""
19113 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19114 "%1$s\n"
19115 "\n"
19116 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19117 "locale.\n"
19118 "\n"
19119 "Continuo?"
19120
19121 #: src/VCBackend.cpp:811 src/VCBackend.cpp:815
19122 msgid "Changes detected"
19123 msgstr "Rilevate modifiche"
19124
19125 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19126 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19127 msgid "&Yes"
19128 msgstr "&Sì"
19129
19130 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19131 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19132 msgid "&No"
19133 msgstr "&No"
19134
19135 #: src/VCBackend.cpp:812
19136 msgid "View &Log ..."
19137 msgstr "Mostra il &registro ..."
19138
19139 #: src/VCBackend.cpp:878
19140 msgid "VCN File Locking"
19141 msgstr "Blocco file di SVN"
19142
19143 #: src/VCBackend.cpp:879
19144 msgid "Locking property unset."
19145 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19146
19147 #: src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:883
19148 msgid "Locking property set."
19149 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19150
19151 #: src/VCBackend.cpp:880
19152 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19153 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19154
19155 #: src/VSpace.cpp:468
19156 msgid "Default skip"
19157 msgstr "Salto predefinito"
19158
19159 #: src/VSpace.cpp:471
19160 msgid "Small skip"
19161 msgstr "Salto piccolo"
19162
19163 #: src/VSpace.cpp:474
19164 msgid "Medium skip"
19165 msgstr "Salto medio"
19166
19167 #: src/VSpace.cpp:477
19168 msgid "Big skip"
19169 msgstr "Salto grande"
19170
19171 #: src/VSpace.cpp:480
19172 msgid "Vertical fill"
19173 msgstr "Riempimento verticale "
19174
19175 #: src/VSpace.cpp:487
19176 msgid "protected"
19177 msgstr "protetto"
19178
19179 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19180 #, c-format
19181 msgid ""
19182 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19183 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19184 msgstr ""
19185 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19186 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19187
19188 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19189 msgid "Reload saved document?"
19190 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19191
19192 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
19193 msgid "&Reload"
19194 msgstr "&Riapri"
19195
19196 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19197 msgid "&Keep Changes"
19198 msgstr "&Mantieni modifiche"
19199
19200 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19201 #, c-format
19202 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19203 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19204
19205 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19206 msgid "File not readable!"
19207 msgstr "File non leggibile!"
19208
19209 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19210 #, c-format
19211 msgid ""
19212 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19213 "\n"
19214 "Do you want to create a new document?"
19215 msgstr ""
19216 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19217 "\n"
19218 "Volete creare un nuovo documento?"
19219
19220 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19221 msgid "Create new document?"
19222 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19223
19224 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19225 msgid "&Create"
19226 msgstr "&Crea"
19227
19228 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19229 #, c-format
19230 msgid ""
19231 "The specified document template\n"
19232 "%1$s\n"
19233 "could not be read."
19234 msgstr ""
19235 "Il modello specificato di documento\n"
19236 "%1$s\n"
19237 "non ha potuto essere letto."
19238
19239 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19240 msgid "Could not read template"
19241 msgstr "Non posso leggere il modello"
19242
19243 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19244 msgid "Standard[[Bullets]]"
19245 msgstr "Standard"
19246
19247 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19248 msgid "Maths"
19249 msgstr "Maths"
19250
19251 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19252 msgid "Dings 1"
19253 msgstr "Dings 1"
19254
19255 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19256 msgid "Dings 2"
19257 msgstr "Dings 2"
19258
19259 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19260 msgid "Dings 3"
19261 msgstr "Dings 3"
19262
19263 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19264 msgid "Dings 4"
19265 msgstr "Dings 4"
19266
19267 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19268 msgid "Directories"
19269 msgstr "Cartelle"
19270
19271 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19272 msgid "file[[scope]]"
19273 msgstr "del file"
19274
19275 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19276 msgid "master document[[scope]]"
19277 msgstr "del documento padre"
19278
19279 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19280 msgid "open files[[scope]]"
19281 msgstr "dei file aperti"
19282
19283 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19284 msgid "manuals[[scope]]"
19285 msgstr "dei manuali"
19286
19287 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19288 #, c-format
19289 msgid ""
19290 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19291 "Continue searching from the beginning?"
19292 msgstr ""
19293 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
19294 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19295
19296 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19297 #, c-format
19298 msgid ""
19299 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19300 "Continue searching from the end?"
19301 msgstr ""
19302 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
19303 "Continuo a cercare dalla fine?"
19304
19305 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19306 msgid "Wrap search?"
19307 msgstr "Continuo la ricerca?"
19308
19309 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19310 msgid "Nothing to search"
19311 msgstr "Niente da cercare"
19312
19313 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19314 msgid "No open document(s) in which to search"
19315 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19316
19317 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19318 msgid "Advanced Find and Replace"
19319 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19320
19321 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19322 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19323 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19324
19325 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19326 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19327 msgstr ""
19328 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19329
19330 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19331 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19332 msgstr ""
19333 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19334 "progetto LyX!"
19335
19336 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19337 #, c-format
19338 msgid ""
19339 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19340 "1995--%1$s LyX Team"
19341 msgstr ""
19342 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19343 "1995-%1$s LyX Team"
19344
19345 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19346 msgid ""
19347 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19348 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19349 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19350 "any later version."
19351 msgstr ""
19352 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19353 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19354 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19355 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19356
19357 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19358 msgid ""
19359 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19360 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19361 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19362 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19363 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19364 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19365 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19366 msgstr ""
19367 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19368 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19369 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19370 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19371 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19372 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19373 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
19374 "1301, USA."
19375
19376 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19377 msgid "not released yet"
19378 msgstr "non ancora rilasciato"
19379
19380 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19381 #, c-format
19382 msgid ""
19383 "LyX Version %1$s\n"
19384 "(%2$s)"
19385 msgstr ""
19386 "LyX Versione %1$s\n"
19387 "(%2$s)"
19388
19389 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19390 msgid "Library directory: "
19391 msgstr "Cartella di sistema: "
19392
19393 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19394 msgid "User directory: "
19395 msgstr "Cartella utente: "
19396
19397 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19398 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19399 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19400 #, c-format
19401 msgid "LyX: %1$s"
19402 msgstr "LyX: %1$s"
19403
19404 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19405 msgid "About %1"
19406 msgstr "Informazioni su %1"
19407
19408 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
19410 msgid "Preferences"
19411 msgstr "Preferenze"
19412
19413 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19414 msgid "Reconfigure"
19415 msgstr "Riconfigura"
19416
19417 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19418 msgid "Quit %1"
19419 msgstr "Chiudi %1"
19420
19421 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
19422 msgid "Nothing to do"
19423 msgstr "Niente da fare"
19424
19425 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:874
19426 msgid "Unknown action"
19427 msgstr "Azione sconosciuta"
19428
19429 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
19430 msgid "Command not handled"
19431 msgstr "Comando non trattato"
19432
19433 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
19434 msgid "Command disabled"
19435 msgstr "Comando disabilitato"
19436
19437 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
19438 msgid "Running configure..."
19439 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19440
19441 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
19442 msgid "Reloading configuration..."
19443 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19444
19445 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1208
19446 msgid "System reconfiguration failed"
19447 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19448
19449 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
19450 msgid ""
19451 "The system reconfiguration has failed.\n"
19452 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19453 "Please reconfigure again if needed."
19454 msgstr ""
19455 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19456 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19457 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19458 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19459
19460 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19461 msgid "System reconfigured"
19462 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19463
19464 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19465 msgid ""
19466 "The system has been reconfigured.\n"
19467 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19468 "updated document class specifications."
19469 msgstr ""
19470 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19471 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19472 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19473
19474 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1270
19475 msgid "Exiting."
19476 msgstr "Esco."
19477
19478 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1348
19479 #, c-format
19480 msgid "Opening help file %1$s..."
19481 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19482
19483 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1366
19484 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19485 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19486
19487 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1382
19488 #, c-format
19489 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19490 msgstr ""
19491 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19492 "può essere ridefinito."
19493
19494 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
19495 #, c-format
19496 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19497 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19498
19499 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
19500 msgid "Unable to save document defaults"
19501 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19502
19503 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1766
19504 msgid "Unknown function."
19505 msgstr "Funzione sconosciuta."
19506
19507 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19508 msgid "The current document was closed."
19509 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19510
19511 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19512 msgid ""
19513 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19514 "documents and exit.\n"
19515 "\n"
19516 "Exception: "
19517 msgstr ""
19518 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19519 "modificati prima di terminare.\n"
19520 "\n"
19521 "Eccezione: "
19522
19523 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19524 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19525 msgid "Software exception Detected"
19526 msgstr "Rilevato problema software"
19527
19528 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19529 msgid ""
19530 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19531 "unsaved documents and exit."
19532 msgstr ""
19533 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19534 "documenti modificati prima di terminare."
19535
19536 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
19537 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2339
19538 msgid "Could not find UI definition file"
19539 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19540
19541 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2328
19542 #, c-format
19543 msgid ""
19544 "Error while reading the included file\n"
19545 "%1$s\n"
19546 "Please check your installation."
19547 msgstr ""
19548 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19549 "%1$s.\n"
19550 "Per favore, controllate l'installazione."
19551
19552 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
19553 msgid "Could not find default UI file"
19554 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19555
19556 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
19557 msgid ""
19558 "LyX could not find the default UI file!\n"
19559 "Please check your installation."
19560 msgstr ""
19561 "Non trovo il file UI di default!\n"
19562 "Per favore, controllate l'installazione."
19563
19564 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2340
19565 #, c-format
19566 msgid ""
19567 "Error while reading the configuration file\n"
19568 "%1$s\n"
19569 "Falling back to default.\n"
19570 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19571 "check which User Interface file you are using."
19572 msgstr ""
19573 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19574 "%1$s\n"
19575 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19576 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19577 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19578
19579 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19580 msgid "BibTeX Bibliography"
19581 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19582
19583 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19584 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19586 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19587 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
19589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
19590 msgid "Documents|#o#O"
19591 msgstr "Documenti|#o#O"
19592
19593 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19594 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19595 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19596
19597 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19598 msgid "Select a BibTeX database to add"
19599 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19600
19601 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19602 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19603 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19604
19605 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19606 msgid "Select a BibTeX style"
19607 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19608
19609 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19610 msgid "No frame"
19611 msgstr "Nessuna cornice"
19612
19613 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19614 msgid "Simple rectangular frame"
19615 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19616
19617 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19618 msgid "Oval frame, thin"
19619 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19620
19621 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19622 msgid "Oval frame, thick"
19623 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19624
19625 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19626 msgid "Drop shadow"
19627 msgstr "Cornice ombreggiata"
19628
19629 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19630 msgid "Shaded background"
19631 msgstr "Sfondo colorato"
19632
19633 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19634 msgid "Double rectangular frame"
19635 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19636
19637 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19638 msgid "Height"
19639 msgstr "Altezza"
19640
19641 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19642 msgid "Depth"
19643 msgstr "Profondità"
19644
19645 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19646 msgid "Total Height"
19647 msgstr "Altezza totale"
19648
19649 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19650 msgid "Width"
19651 msgstr "Larghezza"
19652
19653 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
19654 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19655 msgid "Makebox"
19656 msgstr "Makebox"
19657
19658 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19659 msgid "Activated"
19660 msgstr "Attivato"
19661
19662 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19663 msgid "Color"
19664 msgstr "Colore"
19665
19666 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19667 msgid "Filename Suffix"
19668 msgstr "Suffisso del nome del file"
19669
19670 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
19672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3017
19673 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19674 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19675 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19676 msgid "Yes"
19677 msgstr "Sì"
19678
19679 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
19681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3016
19682 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19683 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19684 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19685 msgid "No"
19686 msgstr "No"
19687
19688 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19689 msgid "Enter new branch name"
19690 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
19691
19692 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19693 #, c-format
19694 msgid ""
19695 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19696 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19697 msgstr ""
19698 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
19699 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
19700
19701 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19702 msgid "&Merge"
19703 msgstr "&Incorpora"
19704
19705 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19706 msgid "Renaming failed"
19707 msgstr "Rinomina non riuscita"
19708
19709 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19710 msgid "The branch could not be renamed."
19711 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
19712
19713 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19714 msgid "Merge Changes"
19715 msgstr "Incorpora modifiche"
19716
19717 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19718 #, c-format
19719 msgid ""
19720 "Change by %1$s\n"
19721 "\n"
19722 msgstr ""
19723 "Autore della modifica: %1$s\n"
19724 "\n"
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19727 #, c-format
19728 msgid "Change made at %1$s\n"
19729 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
19730
19731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19733 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19735 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19736 msgid "No change"
19737 msgstr "Nessuna modifica"
19738
19739 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19740 msgid "Small Caps"
19741 msgstr "Maiuscoletto"
19742
19743 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19744 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19745 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19746 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19747 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19749 msgid "Reset"
19750 msgstr "Reimposta"
19751
19752 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19753 msgid "Underbar"
19754 msgstr "Sottolineatura"
19755
19756 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19757 msgid "Double underbar"
19758 msgstr "Sottolineatura doppia"
19759
19760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19761 msgid "Wavy underbar"
19762 msgstr "Sottolineatura ondulata"
19763
19764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19765 msgid "Strikeout"
19766 msgstr "Depennazione"
19767
19768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19769 msgid "Noun"
19770 msgstr "Sostantivazione"
19771
19772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19773 msgid "No color"
19774 msgstr "Nessun colore"
19775
19776 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19777 msgid "Black"
19778 msgstr "Nero"
19779
19780 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19781 msgid "White"
19782 msgstr "Bianco"
19783
19784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19785 msgid "Red"
19786 msgstr "Rosso"
19787
19788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19789 msgid "Green"
19790 msgstr "Verde"
19791
19792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19793 msgid "Blue"
19794 msgstr "Blu"
19795
19796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19797 msgid "Cyan"
19798 msgstr "Ciano"
19799
19800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19801 msgid "Magenta"
19802 msgstr "Magenta"
19803
19804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19805 msgid "Yellow"
19806 msgstr "Giallo"
19807
19808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19809 msgid "Text Style"
19810 msgstr "Stile testo"
19811
19812 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19813 msgid "Keys"
19814 msgstr "Chiavi"
19815
19816 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19817 msgid "LinkBack PDF"
19818 msgstr "LinkBack PDF"
19819
19820 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19821 msgid "PDF"
19822 msgstr "PDF"
19823
19824 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19825 msgid "pasted"
19826 msgstr "incollato"
19827
19828 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19829 #, c-format
19830 msgid "%1$s Files"
19831 msgstr "%1$s file"
19832
19833 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19834 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19835 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
19836
19837 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
19838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
19839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
19840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
19841 msgid "Canceled."
19842 msgstr "Annullato."
19843
19844 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19845 msgid "Overwrite external file?"
19846 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
19847
19848 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19849 #, c-format
19850 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19851 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
19852
19853 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19854 msgid "List of previous commands"
19855 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
19856
19857 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19858 msgid "Next command"
19859 msgstr "Comando successivo"
19860
19861 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19862 msgid "Compare LyX files"
19863 msgstr "Confronta file LyX"
19864
19865 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19866 msgid "Select document"
19867 msgstr "Selezione documento"
19868
19869 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
19870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
19871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
19872 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19873 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
19874
19875 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1776
19876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
19877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
19878 msgid "Error"
19879 msgstr "Errore"
19880
19881 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19882 msgid "Error while comparing documents."
19883 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
19884
19885 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19886 msgid "Aborted"
19887 msgstr "Abbandonato"
19888
19889 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19890 msgid "Finished"
19891 msgstr "Finito"
19892
19893 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19894 msgid "Aborting process..."
19895 msgstr "Abbandono l'operazione..."
19896
19897 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19898 msgid "differences"
19899 msgstr "differenze"
19900
19901 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19902 msgid "big[[delimiter size]]"
19903 msgstr "Fissa (big)"
19904
19905 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19906 msgid "Big[[delimiter size]]"
19907 msgstr "Fissa (Big)"
19908
19909 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19910 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19911 msgstr "Fissa (bigg)"
19912
19913 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19914 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19915 msgstr "Fissa (Bigg)"
19916
19917 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19918 msgid "Math Delimiter"
19919 msgstr "Delimitatori matematici"
19920
19921 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19922 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19923 msgid "(None)"
19924 msgstr "(Nessuno)"
19925
19926 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19927 msgid "Variable"
19928 msgstr "Variabile"
19929
19930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19931 msgid "Computer Modern Roman"
19932 msgstr "Computer Modern Roman"
19933
19934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19935 msgid "Latin Modern Roman"
19936 msgstr "Latin Modern Roman"
19937
19938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19939 msgid "AE (Almost European)"
19940 msgstr "AE (Almost European)"
19941
19942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19943 msgid "Times Roman"
19944 msgstr "Times Roman"
19945
19946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19947 msgid "Palatino"
19948 msgstr "Palatino"
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19951 msgid "Bitstream Charter"
19952 msgstr "Bitstream Charter"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19955 msgid "New Century Schoolbook"
19956 msgstr "New Century Schoolbook"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19959 msgid "Bookman"
19960 msgstr "Bookman"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19963 msgid "Utopia"
19964 msgstr "Utopia"
19965
19966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19967 msgid "Bera Serif"
19968 msgstr "Bera Serif"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19971 msgid "Concrete Roman"
19972 msgstr "Concrete Roman"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19975 msgid "Zapf Chancery"
19976 msgstr "Zapf Chancery"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19979 msgid "Computer Modern Sans"
19980 msgstr "Computer Modern Sans"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19983 msgid "Latin Modern Sans"
19984 msgstr "Latin Modern Sans"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19987 msgid "Helvetica"
19988 msgstr "Helvetica"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19991 msgid "Avant Garde"
19992 msgstr "Avant Garde"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19995 msgid "Bera Sans"
19996 msgstr "Bera Sans"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19999 msgid "CM Bright"
20000 msgstr "CM Bright"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20003 msgid "Computer Modern Typewriter"
20004 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20007 msgid "Latin Modern Typewriter"
20008 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20011 msgid "Courier"
20012 msgstr "Courier"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20015 msgid "Bera Mono"
20016 msgstr "Bera Mono"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20019 msgid "LuxiMono"
20020 msgstr "LuxiMono"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20023 msgid "CM Typewriter Light"
20024 msgstr "CM Typewriter Light"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20027 msgid "Page"
20028 msgstr "Pagina"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20031 msgid "Module not found!"
20032 msgstr "Modulo non trovato!"
20033
20034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20035 msgid "Layout is valid!"
20036 msgstr "Layout valido!"
20037
20038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20039 msgid "Layout is invalid!"
20040 msgstr "Layout non valido!"
20041
20042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
20043 msgid "Document Settings"
20044 msgstr "Impostazioni documento"
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
20048 msgid "Child Document"
20049 msgstr "Documento figlio"
20050
20051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
20052 msgid "Include to Output"
20053 msgstr "Includi nell'output"
20054
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20056 msgid "10"
20057 msgstr "10"
20058
20059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20060 msgid "11"
20061 msgstr "11"
20062
20063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20064 msgid "12"
20065 msgstr "12"
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
20068 msgid "None (no fontenc)"
20069 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20070
20071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
20072 msgid "empty"
20073 msgstr "Vuoto"
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
20076 msgid "plain"
20077 msgstr "Semplice"
20078
20079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
20080 msgid "headings"
20081 msgstr "Intestazioni"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20084 msgid "fancy"
20085 msgstr "Fantasioso"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
20088 msgid "A0"
20089 msgstr "A0"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
20092 msgid "A1"
20093 msgstr "A1"
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
20096 msgid "A2"
20097 msgstr "A2"
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
20100 msgid "A6"
20101 msgstr "A6"
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
20104 msgid "B0"
20105 msgstr "B0"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20108 msgid "B1"
20109 msgstr "B1"
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20112 msgid "B2"
20113 msgstr "B2"
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20116 msgid "B3"
20117 msgstr "B3"
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20120 msgid "B4"
20121 msgstr "B4"
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20124 msgid "B6"
20125 msgstr "B6"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20128 msgid "C0"
20129 msgstr "C0"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20132 msgid "C1"
20133 msgstr "C1"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20136 msgid "C2"
20137 msgstr "C2"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20140 msgid "C3"
20141 msgstr "C3"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20144 msgid "C4"
20145 msgstr "C4"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20148 msgid "C5"
20149 msgstr "C5"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20152 msgid "C6"
20153 msgstr "C6"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20156 msgid "JIS B0"
20157 msgstr "JIS B0"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20160 msgid "JIS B1"
20161 msgstr "JIS B1"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20164 msgid "JIS B2"
20165 msgstr "JIS B2"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20168 msgid "JIS B3"
20169 msgstr "JIS B3"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20172 msgid "JIS B4"
20173 msgstr "JIS B4"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20176 msgid "JIS B5"
20177 msgstr "JIS B5"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20180 msgid "JIS B6"
20181 msgstr "JIS B6"
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
20184 msgid "Language Default (no inputenc)"
20185 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20186
20187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
20188 msgid "``text''"
20189 msgstr "“testo”"
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
20192 msgid "''text''"
20193 msgstr "”testo”"
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
20196 msgid ",,text``"
20197 msgstr "„testo“"
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20200 msgid ",,text''"
20201 msgstr "„testo”"
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20204 msgid "<<text>>"
20205 msgstr "«testo»"
20206
20207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20208 msgid ">>text<<"
20209 msgstr "»testo«"
20210
20211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
20212 msgid "Numbered"
20213 msgstr "Numerato"
20214
20215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
20216 msgid "Appears in TOC"
20217 msgstr "Appare nell'indice generale"
20218
20219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20220 msgid "Author-year"
20221 msgstr "Autore-anno"
20222
20223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20224 msgid "Numerical"
20225 msgstr "Numerico"
20226
20227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
20228 #, c-format
20229 msgid "Unavailable: %1$s"
20230 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
20234 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20235 msgstr ""
20236 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20237 "parametri."
20238
20239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771
20242 msgid "Document Class"
20243 msgstr "Classe documento"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2770
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2773 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20249 msgid "Child Documents"
20250 msgstr "Documenti figlio"
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
20253 msgid "Modules"
20254 msgstr "Moduli"
20255
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
20257 msgid "Text Layout"
20258 msgstr "Struttura testo"
20259
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
20261 msgid "Page Margins"
20262 msgstr "Margini"
20263
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
20265 msgid "Colors"
20266 msgstr "Colori"
20267
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
20269 msgid "Numbering & TOC"
20270 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20271
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20273 msgid "Indexes"
20274 msgstr "Indici"
20275
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20277 msgid "PDF Properties"
20278 msgstr "Proprietà PDF"
20279
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20281 msgid "Math Options"
20282 msgstr "Opzioni matematiche"
20283
20284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20285 msgid "Float Placement"
20286 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20287
20288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20289 msgid "Bullets"
20290 msgstr "Elenchi puntati"
20291
20292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
20293 msgid "Branches"
20294 msgstr "Rami"
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
20297 msgid "LaTeX Preamble"
20298 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20299
20300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
20301 msgid "Local Layout"
20302 msgstr "Layout locale"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20307 msgid " (not installed)"
20308 msgstr " (non installato)"
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745
20311 msgid "Layouts|#o#O"
20312 msgstr "Layout|#o#O"
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1747
20315 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20316 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1749
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20320 msgid "Local layout file"
20321 msgstr "File di layout locale"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20324 msgid ""
20325 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20326 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20327 "document may not work with this layout if you do not\n"
20328 "keep the layout file in the document directory."
20329 msgstr ""
20330 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20331 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20332 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20333 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
20336 msgid "&Set Layout"
20337 msgstr "Impo&sta layout"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1777
20340 msgid "Unable to read local layout file."
20341 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20344 msgid "Select master document"
20345 msgstr "Selezionare documento padre"
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
20348 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20349 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1836
20352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
20353 msgid "Unapplied changes"
20354 msgstr "Modifiche non salvate"
20355
20356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
20357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3072
20358 msgid ""
20359 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20360 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20361 msgstr ""
20362 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20363 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074
20367 msgid "&Dismiss"
20368 msgstr "&Abbandona"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
20372 msgid "Unable to set document class."
20373 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
20376 #, c-format
20377 msgid "%1$s, %2$s"
20378 msgstr "%1$s, %2$s"
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
20381 #, c-format
20382 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20383 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
20386 #, c-format
20387 msgid "%1$s (unavailable)"
20388 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
20391 msgid "Module provided by document class."
20392 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
20395 #, c-format
20396 msgid "Package(s) required: %1$s."
20397 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20398
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1998
20400 msgid "or"
20401 msgstr "oppure"
20402
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
20404 #, c-format
20405 msgid "Module required: %1$s."
20406 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20409 #, c-format
20410 msgid "Modules excluded: %1$s."
20411 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20412
20413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20414 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20415 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20416
20417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
20418 msgid "[No options predefined]"
20419 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20420
20421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20422 msgid "Can't set layout!"
20423 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20424
20425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3095
20426 #, c-format
20427 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20428 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
20431 msgid "Not Found"
20432 msgstr "non trovato"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3242
20435 msgid "Assigned master does not include this file"
20436 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3243
20439 #, c-format
20440 msgid ""
20441 "You must include this file in the document\n"
20442 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20443 "feature."
20444 msgstr ""
20445 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20446 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20447 "come genitore."
20448
20449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3247
20450 msgid "Could not load master"
20451 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20452
20453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20454 #, c-format
20455 msgid ""
20456 "The master document '%1$s'\n"
20457 "could not be loaded."
20458 msgstr ""
20459 "Il documento padre '%1$s'\n"
20460 "non può essere caricato."
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20463 msgid "Literate"
20464 msgstr "Programmazione esperta"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20467 msgid "pLaTeX"
20468 msgstr "pLaTeX"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20471 msgid "Error List"
20472 msgstr "Lista errori"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20475 #, c-format
20476 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20477 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20478
20479 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20480 msgid "Top left"
20481 msgstr "In alto a sinistra"
20482
20483 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20484 msgid "Bottom left"
20485 msgstr "In basso a sinistra"
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20488 msgid "Baseline left"
20489 msgstr "Linea di base a sinistra"
20490
20491 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20492 msgid "Top center"
20493 msgstr "In alto al centro"
20494
20495 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20496 msgid "Bottom center"
20497 msgstr "In basso al centro"
20498
20499 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20500 msgid "Baseline center"
20501 msgstr "Linea di base al centro"
20502
20503 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20504 msgid "Top right"
20505 msgstr "In alto a destra"
20506
20507 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20508 msgid "Bottom right"
20509 msgstr "In basso a destra"
20510
20511 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20512 msgid "Baseline right"
20513 msgstr "Linea di base a destra"
20514
20515 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20516 msgid "External Material"
20517 msgstr "Materiale esterno"
20518
20519 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20520 msgid "Scale%"
20521 msgstr "Scala %"
20522
20523 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20524 msgid "Select external file"
20525 msgstr "Selezione file esterno"
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20528 msgid "automatically"
20529 msgstr "automatica"
20530
20531 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20532 msgid "Graphics"
20533 msgstr "Grafica"
20534
20535 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20536 msgid "Dissolve previous group?"
20537 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20538
20539 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20540 #, c-format
20541 msgid ""
20542 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20543 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20544 "because this graphic was its only member.\n"
20545 "How do you want to proceed?"
20546 msgstr ""
20547 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20548 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20549 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20550 "Come si vuole procedere?"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20553 #, c-format
20554 msgid "Stick with group '%1$s'"
20555 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20556
20557 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20558 #, c-format
20559 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20560 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20563 #, c-format
20564 msgid ""
20565 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20566 "the group will be dissolved,\n"
20567 "because this graphic was its only member.\n"
20568 "How do you want to proceed?"
20569 msgstr ""
20570 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20571 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20572 "immagine ne era il solo membro.\n"
20573 "Come si vuole procedere?"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20576 #, c-format
20577 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20578 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20579
20580 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20581 msgid "Enter unique group name:"
20582 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20585 msgid "Group already defined!"
20586 msgstr "Gruppo già definito!"
20587
20588 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20589 #, c-format
20590 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20591 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20594 msgid "bp"
20595 msgstr "bp"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20598 msgid "cm"
20599 msgstr "cm"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20602 msgid "mm"
20603 msgstr "mm"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20606 msgid "Select graphics file"
20607 msgstr "Selezione file grafico"
20608
20609 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20610 msgid "Clipart|#C#c"
20611 msgstr "Galleria|#G#g"
20612
20613 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20614 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20615 msgid "Thin Space"
20616 msgstr "Spazio sottile"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20619 msgid "Medium Space"
20620 msgstr "Spazio medio"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20623 msgid "Thick Space"
20624 msgstr "Spazio spesso"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20627 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20628 msgid "Negative Thin Space"
20629 msgstr "Spazio negativo sottile"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20632 msgid "Negative Medium Space"
20633 msgstr "Spazio medio negativo"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20636 msgid "Negative Thick Space"
20637 msgstr "Spazio spesso negativo"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20640 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20641 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20644 msgid "Quad (1 em)"
20645 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20648 msgid "Double Quad (2 em)"
20649 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20652 msgid "Interword Space"
20653 msgstr "Spazio tra parole"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20656 msgid "Horizontal Fill"
20657 msgstr "Riempimento orizzontale"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20660 msgid ""
20661 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20662 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20663 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20664 msgstr ""
20665 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20666 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20667 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20670 msgid "Hyperlink"
20671 msgstr "Ipercollegamento"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20674 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20675 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20676 msgid ""
20677 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20678 msgstr ""
20679 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
20680 "parametri."
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20683 msgid "Select document to include"
20684 msgstr "Scelta documento da inserire"
20685
20686 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20687 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20688 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20689
20690 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20691 msgid "Index Entry Settings"
20692 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
20693
20694 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20695 msgid "Label Color"
20696 msgstr "Colore etichetta"
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20699 msgid "Cannot remove standard index"
20700 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
20701
20702 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20703 msgid "The default index cannot be removed."
20704 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20707 msgid "Enter new index name"
20708 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
20709
20710 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20711 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20712 msgstr ""
20713 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
20714 "giaà."
20715
20716 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20717 msgid "unknown"
20718 msgstr "sconosciuto"
20719
20720 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20721 msgid "shortcut"
20722 msgstr "scorciatoia"
20723
20724 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20725 msgid "shortcuts"
20726 msgstr "scorciatoie"
20727
20728 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20729 msgid "lyxrc"
20730 msgstr "lyxrc"
20731
20732 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20733 msgid "package"
20734 msgstr "pacchetto"
20735
20736 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20737 msgid "textclass"
20738 msgstr "classe di testo"
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20741 msgid "menu"
20742 msgstr "menu"
20743
20744 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20745 msgid "icon"
20746 msgstr "icona"
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20749 msgid "buffer"
20750 msgstr "buffer"
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20753 msgid "lyxinfo"
20754 msgstr "lyxinfo"
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20757 msgid "Shift-"
20758 msgstr "Shift-"
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20761 msgid "Control-"
20762 msgstr "Control-"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20765 msgid "Option-"
20766 msgstr "Option-"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20769 msgid "Command-"
20770 msgstr "Command-"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20773 msgid "Label"
20774 msgstr "Etichetta"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20777 msgid "No language"
20778 msgstr "Nessun linguaggio"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20781 msgid "Program Listing Settings"
20782 msgstr "Impostazioni listato di programma"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20785 msgid "No dialect"
20786 msgstr "Nessun dialetto"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20789 msgid "LaTeX Log"
20790 msgstr "Registro di LaTeX"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20793 msgid "LyX2LyX"
20794 msgstr "LyX2LyX"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20797 msgid "Literate Programming Build Log"
20798 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20801 msgid "lyx2lyx Error Log"
20802 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20805 msgid "Version Control Log"
20806 msgstr "Registro di controllo versione"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20809 msgid "Log file not found."
20810 msgstr "File registro non trovato."
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20813 msgid "No literate programming build log file found."
20814 msgstr ""
20815 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20818 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20819 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20822 msgid "No version control log file found."
20823 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20826 msgid "Math Matrix"
20827 msgstr "Matrice matematica"
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20830 msgid "Nomenclature"
20831 msgstr "Nomenclatura"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20834 msgid "Note Settings"
20835 msgstr "Impostazioni nota"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20838 msgid "Paragraph Settings"
20839 msgstr "Impostazioni paragrafo"
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20842 msgid ""
20843 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20844 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20845 "\n"
20846 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20847 "the items is used."
20848 msgstr ""
20849 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
20850 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
20851 "Descrizione.\n"
20852 "\n"
20853 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
20854 "la dimensione dell'etichetta più larga."
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20857 msgid "Phantom Settings"
20858 msgstr "Impostazioni segnaposto"
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20861 msgid "System files|#S#s"
20862 msgstr "File di sistema|#S#s"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20865 msgid "User files|#U#u"
20866 msgstr "File utente|#U#u"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20869 msgid "Look & Feel"
20870 msgstr "Aspetto grafico"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20873 msgid "Language Settings"
20874 msgstr "Impostazioni di lingua"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20877 msgid "File Handling"
20878 msgstr "Gestione file"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20881 msgid "Keyboard/Mouse"
20882 msgstr "Tastiera/Mouse"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
20885 msgid "Input Completion"
20886 msgstr "Suggerimenti"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
20889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
20890 msgid "Co&mmand:"
20891 msgstr "&Comando:"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
20894 msgid "Screen Fonts"
20895 msgstr "Caratteri schermo"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245
20898 msgid "Paths"
20899 msgstr "Percorsi"
20900
20901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1319
20902 msgid "Select directory for example files"
20903 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1328
20906 msgid "Select a document templates directory"
20907 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1337
20910 msgid "Select a temporary directory"
20911 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1346
20914 msgid "Select a backups directory"
20915 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1355
20918 msgid "Select a document directory"
20919 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
20920
20921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1364
20922 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20923 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
20924
20925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
20926 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20927 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
20930 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20931 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
20932
20933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1395
20934 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20935 msgid "Spellchecker"
20936 msgstr "Correttore ortografico"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
20939 msgid "Native"
20940 msgstr "Nativo"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
20943 msgid "Aspell"
20944 msgstr "Aspell"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
20947 msgid "Enchant"
20948 msgstr "Enchant"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
20951 msgid "Hunspell"
20952 msgstr "Hunspell"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
20955 msgid "Converters"
20956 msgstr "Convertitori"
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1779
20959 msgid "File Formats"
20960 msgstr "Formati file"
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
20963 msgid "Format in use"
20964 msgstr "Formato in uso"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1950
20967 msgid ""
20968 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
20969 "converter. Please remove the converter first."
20970 msgstr ""
20971 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
20972 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2102
20975 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20976 msgstr ""
20977 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
20978 "rimuovere il convertitore."
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2174
20981 msgid "LyX needs to be restarted!"
20982 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2175
20985 msgid ""
20986 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20987 "restart."
20988 msgstr ""
20989 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
20990 "dopo un riavvio."
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231
20993 msgid "Printer"
20994 msgstr "Stampante"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
20997 msgid "User Interface"
20998 msgstr "Interfaccia utente"
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
21001 msgid "Control"
21002 msgstr "Controllo"
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
21005 msgid "Shortcuts"
21006 msgstr "Scorciatoie"
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2519
21009 msgid "Function"
21010 msgstr "Funzione"
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2520
21013 msgid "Shortcut"
21014 msgstr "Scorciatoia"
21015
21016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
21017 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21018 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2603
21021 msgid "Mathematical Symbols"
21022 msgstr "Simboli matematici"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
21025 msgid "Document and Window"
21026 msgstr "Documento e finestra"
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
21029 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21030 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615
21033 msgid "System and Miscellaneous"
21034 msgstr "Sistema e varie"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
21037 msgid "Res&tore"
21038 msgstr "&Ripristina"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906
21041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2945
21042 msgid "Failed to create shortcut"
21043 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21044
21045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
21046 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21047 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21048
21049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907
21050 msgid "Invalid or empty key sequence"
21051 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21052
21053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
21054 #, c-format
21055 msgid ""
21056 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21057 "%2$s\n"
21058 "You need to remove that binding before creating a new one."
21059 msgstr ""
21060 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21061 "%2$s\n"
21062 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2946
21065 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21066 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
21069 msgid "Identity"
21070 msgstr "Identità"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
21073 msgid "Choose bind file"
21074 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
21077 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21078 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3182
21081 msgid "Choose UI file"
21082 msgstr "Scelta del file UI"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
21085 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21086 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3189
21089 msgid "Choose keyboard map"
21090 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3190
21093 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21094 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21097 msgid "Print Document"
21098 msgstr "Stampa documento"
21099
21100 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21101 msgid "Print to file"
21102 msgstr "Stampa su file"
21103
21104 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21105 msgid "PostScript files (*.ps)"
21106 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21107
21108 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21109 msgid "Nomenclature settings"
21110 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21113 msgid "Longest label width"
21114 msgstr "Etichetta più lunga"
21115
21116 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21117 msgid "Index Settings"
21118 msgstr "Impostazioni indice"
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21121 msgid "<All indexes>"
21122 msgstr "<Tutti gli indici>"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21125 msgid "Progress/Debug Messages"
21126 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21129 msgid "Debug Level"
21130 msgstr "Livello di verifica"
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21133 msgid "Set"
21134 msgstr "Attivo"
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21137 msgid "Cross-reference"
21138 msgstr "Riferimento"
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21141 msgid "&Go Back"
21142 msgstr "&Torna indietro"
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21145 msgid "Jump back"
21146 msgstr "Salta indietro"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21149 msgid "Jump to label"
21150 msgstr "Salta all'etichetta"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21153 msgid "<No prefix>"
21154 msgstr "<Senza prefisso>"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21157 msgid "Find and Replace"
21158 msgstr "Trova e sostituisci"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21161 msgid "Send Document to Command"
21162 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21165 msgid "Show File"
21166 msgstr "Mostra file"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21169 msgid "Error -> Cannot load file!"
21170 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21171
21172 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21173 #, c-format
21174 msgid "%1$d words checked."
21175 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21178 msgid "One word checked."
21179 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21182 msgid "Spelling check completed"
21183 msgstr "Controllo ortografico completato"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21186 msgid "Basic Latin"
21187 msgstr "Latino di base"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21190 msgid "Latin-1 Supplement"
21191 msgstr "Latino-1 supplemento"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21194 msgid "Latin Extended-A"
21195 msgstr "Latino esteso A"
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21198 msgid "Latin Extended-B"
21199 msgstr "Latino esteso B"
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21202 msgid "IPA Extensions"
21203 msgstr "Estensioni IPA"
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21206 msgid "Spacing Modifier Letters"
21207 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21210 msgid "Combining Diacritical Marks"
21211 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21214 msgid "Cyrillic"
21215 msgstr "Cirillico"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21218 msgid "Arabic"
21219 msgstr "Arabo"
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21222 msgid "Devanagari"
21223 msgstr "Devanagari"
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21226 msgid "Bengali"
21227 msgstr "Bengali"
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21230 msgid "Gurmukhi"
21231 msgstr "Gurmukhi"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21234 msgid "Gujarati"
21235 msgstr "Gujarati"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21238 msgid "Oriya"
21239 msgstr "Oriya"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21242 msgid "Tamil"
21243 msgstr "Tamil"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21246 msgid "Telugu"
21247 msgstr "Telugu"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21250 msgid "Kannada"
21251 msgstr "Kannada"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21254 msgid "Malayalam"
21255 msgstr "Malayalam"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21258 msgid "Lao"
21259 msgstr "Lao"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21262 msgid "Tibetan"
21263 msgstr "Tibetano"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21266 msgid "Georgian"
21267 msgstr "Georgiano"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21270 msgid "Hangul Jamo"
21271 msgstr "Hangul Jamo"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21274 msgid "Phonetic Extensions"
21275 msgstr "Estensioni fonetiche"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21278 msgid "Latin Extended Additional"
21279 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21282 msgid "Greek Extended"
21283 msgstr "Greco esteso"
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21286 msgid "General Punctuation"
21287 msgstr "Punteggiatura generale"
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21290 msgid "Superscripts and Subscripts"
21291 msgstr "Apici e pedici"
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21294 msgid "Currency Symbols"
21295 msgstr "Simboli di valuta"
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21298 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21299 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21300
21301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21302 msgid "Letterlike Symbols"
21303 msgstr "Simboli alfabetici"
21304
21305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21306 msgid "Number Forms"
21307 msgstr "Formati numerici"
21308
21309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21310 msgid "Mathematical Operators"
21311 msgstr "Operatori matematici"
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21314 msgid "Miscellaneous Technical"
21315 msgstr "Tecnico misto"
21316
21317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21318 msgid "Control Pictures"
21319 msgstr "Immagini di controllo"
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21322 msgid "Optical Character Recognition"
21323 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21326 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21327 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21330 msgid "Box Drawing"
21331 msgstr "Disegno caselle"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21334 msgid "Block Elements"
21335 msgstr "Blocchi"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21338 msgid "Geometric Shapes"
21339 msgstr "Forme geometriche"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21342 msgid "Miscellaneous Symbols"
21343 msgstr "Dingbat misto"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21346 msgid "Dingbats"
21347 msgstr "Dingbat"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21350 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21351 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21354 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21355 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21358 msgid "Hiragana"
21359 msgstr "Hiragana"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21362 msgid "Katakana"
21363 msgstr "Katakana"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21366 msgid "Bopomofo"
21367 msgstr "Bopomofo"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21370 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21371 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21374 msgid "Kanbun"
21375 msgstr "Kanbun"
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21378 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21379 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21382 msgid "CJK Compatibility"
21383 msgstr "Compatibilità CJK"
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21386 msgid "CJK Unified Ideographs"
21387 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21390 msgid "Hangul Syllables"
21391 msgstr "Sillabe Hangul"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21394 msgid "High Surrogates"
21395 msgstr "Surrogati alti"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21398 msgid "Private Use High Surrogates"
21399 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21402 msgid "Low Surrogates"
21403 msgstr "Surrogati bassi"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21406 msgid "Private Use Area"
21407 msgstr "Area uso privato"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21410 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21411 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21414 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21415 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21418 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21419 msgstr "Forme arabe A"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21422 msgid "Combining Half Marks"
21423 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21426 msgid "CJK Compatibility Forms"
21427 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21430 msgid "Small Form Variants"
21431 msgstr "Varianti forme piccole"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21434 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21435 msgstr "Forme arabe B"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21438 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21439 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21442 msgid "Specials"
21443 msgstr "Speciali"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21446 msgid "Linear B Syllabary"
21447 msgstr "Sillabario lineare B"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21450 msgid "Linear B Ideograms"
21451 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21454 msgid "Aegean Numbers"
21455 msgstr "Numeri egei"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21458 msgid "Ancient Greek Numbers"
21459 msgstr "Numeri greci antichi"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21462 msgid "Old Italic"
21463 msgstr "Corsivo antico"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21466 msgid "Gothic"
21467 msgstr "Gotico"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21470 msgid "Ugaritic"
21471 msgstr "Ugaritico"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21474 msgid "Old Persian"
21475 msgstr "Persiano antico"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21478 msgid "Deseret"
21479 msgstr "Deseret"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21482 msgid "Shavian"
21483 msgstr "Shavian"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21486 msgid "Osmanya"
21487 msgstr "Osmanya"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21490 msgid "Cypriot Syllabary"
21491 msgstr "Sillabario cipriota"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21494 msgid "Kharoshthi"
21495 msgstr "Kharoshthi"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21498 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21499 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21502 msgid "Musical Symbols"
21503 msgstr "Simboli musicali"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21506 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21507 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21510 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21511 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21514 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21515 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21518 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21519 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21522 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21523 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21526 msgid "Tags"
21527 msgstr "Cartellini"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21530 msgid "Variation Selectors Supplement"
21531 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21534 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21535 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21538 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21539 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21542 msgid "Character: "
21543 msgstr "Carattere: "
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21546 msgid "Code Point: "
21547 msgstr "Codice: "
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21550 msgid "Symbols"
21551 msgstr "Simboli"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21554 msgid "Insert Table"
21555 msgstr "Inserzione tabella"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21558 msgid "TeX Information"
21559 msgstr "Informazioni TeX"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21562 msgid "No thesaurus available for this language!"
21563 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21566 msgid "Outline"
21567 msgstr "Profilo"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21570 msgid "auto"
21571 msgstr "auto"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21574 msgid "off"
21575 msgstr "Non attivo"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21578 #, c-format
21579 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21580 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21583 msgid "version "
21584 msgstr "Versione "
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21587 msgid "unknown version"
21588 msgstr "versione sconosciuta"
21589
21590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21591 msgid "Small-sized icons"
21592 msgstr "Icone piccole"
21593
21594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21595 msgid "Normal-sized icons"
21596 msgstr "Icone normali"
21597
21598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21599 msgid "Big-sized icons"
21600 msgstr "Icone grandi"
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21603 msgid "Exit LyX"
21604 msgstr "Uscita da LyX"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21607 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21608 msgstr ""
21609 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21612 msgid "Welcome to LyX!"
21613 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21614
21615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21616 msgid "Automatic save failed!"
21617 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21618
21619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21620 msgid "Automatic save done."
21621 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21622
21623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21624 msgid "Command not allowed without any document open"
21625 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21626
21627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21628 #, c-format
21629 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21630 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21631
21632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21633 msgid "Select template file"
21634 msgstr "Selezionare file modello"
21635
21636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
21637 msgid "Templates|#T#t"
21638 msgstr "Modelli|#M#m"
21639
21640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21641 msgid "Document not loaded."
21642 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21643
21644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21645 msgid "Select document to open"
21646 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21647
21648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
21649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
21650 msgid "Examples|#E#e"
21651 msgstr "Esempi|#E#e"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21654 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21655 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21658 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21659 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21660
21661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21662 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21663 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21664
21665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21666 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21667 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21670 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21671 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:512
21672 msgid "Invalid filename"
21673 msgstr "Nome file non valido"
21674
21675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21676 #, c-format
21677 msgid ""
21678 "The directory in the given path\n"
21679 "%1$s\n"
21680 "does not exist."
21681 msgstr ""
21682 "La cartella nel percorso specificato\n"
21683 "%1$s\n"
21684 "non esiste."
21685
21686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21687 #, c-format
21688 msgid "Opening document %1$s..."
21689 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
21690
21691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
21692 #, c-format
21693 msgid "Document %1$s opened."
21694 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
21695
21696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1814
21697 msgid "Version control detected."
21698 msgstr "Controllo versione rilevato."
21699
21700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
21701 #, c-format
21702 msgid "Could not open document %1$s"
21703 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21706 msgid "Couldn't import file"
21707 msgstr "Non riesco ad importare il file"
21708
21709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1846
21710 #, c-format
21711 msgid "No information for importing the format %1$s."
21712 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
21713
21714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
21715 #, c-format
21716 msgid "Select %1$s file to import"
21717 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
21718
21719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
21720 #, c-format
21721 msgid ""
21722 "The document %1$s already exists.\n"
21723 "\n"
21724 "Do you want to overwrite that document?"
21725 msgstr ""
21726 "Il documento %1$s esiste già.\n"
21727 "\n"
21728 "Volete davvero sovrascriverlo?"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21731 msgid "Overwrite document?"
21732 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
21735 #, c-format
21736 msgid "Importing %1$s..."
21737 msgstr "Sto importando %1$s..."
21738
21739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21740 msgid "imported."
21741 msgstr "importato."
21742
21743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
21744 msgid "file not imported!"
21745 msgstr "File non importato!"
21746
21747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
21748 msgid "newfile"
21749 msgstr "newfile"
21750
21751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21752 msgid "Select LyX document to insert"
21753 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
21754
21755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2965
21756 msgid "Absolute filename expected."
21757 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
21758
21759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
21760 msgid "Select file to insert"
21761 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
21762
21763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
21764 msgid "All Files (*)"
21765 msgstr "Tutti i file (*)"
21766
21767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
21768 msgid "Choose a filename to save document as"
21769 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
21770
21771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21772 msgid "&Rename"
21773 msgstr "&Rinomina"
21774
21775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
21776 #, c-format
21777 msgid ""
21778 "The document %1$s could not be saved.\n"
21779 "\n"
21780 "Do you want to rename the document and try again?"
21781 msgstr ""
21782 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
21783 "\n"
21784 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
21785
21786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21787 msgid "Rename and save?"
21788 msgstr "Rinomino e salvo?"
21789
21790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21791 msgid "&Retry"
21792 msgstr "&Riprova"
21793
21794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21795 msgid "Close document "
21796 msgstr "Chiusura del documento"
21797
21798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21799 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21800 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
21803 #, c-format
21804 msgid ""
21805 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21806 "\n"
21807 "Do you want to save the document?"
21808 msgstr ""
21809 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
21810 "\n"
21811 "Volete salvare il documento?"
21812
21813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
21814 msgid "Save new document?"
21815 msgstr "Salvo nuovo documento?"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
21818 #, c-format
21819 msgid ""
21820 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21821 "\n"
21822 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21823 msgstr ""
21824 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21825 "\n"
21826 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
21827
21828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
21829 msgid "Save changed document?"
21830 msgstr "Salvo il documento modificato?"
21831
21832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
21833 msgid "&Discard"
21834 msgstr "&Abbandona"
21835
21836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
21837 #, c-format
21838 msgid ""
21839 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21840 "\n"
21841 "Do you want to save the document?"
21842 msgstr ""
21843 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21844 "\n"
21845 "Volete salvare il documento?"
21846
21847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
21848 #, c-format
21849 msgid ""
21850 "Document \n"
21851 "%1$s\n"
21852 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21853 msgstr ""
21854 "Il documento\n"
21855 "%1$s\n"
21856 "è stato modificato dall'esterno.\n"
21857 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
21858
21859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
21860 msgid "Reload externally changed document?"
21861 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
21862
21863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
21864 msgid "Error when setting the locking property."
21865 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
21866
21867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
21868 msgid "Directory is not accessible."
21869 msgstr "La cartella non è accessibile."
21870
21871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
21872 #, c-format
21873 msgid "Opening child document %1$s..."
21874 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
21875
21876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
21877 #, c-format
21878 msgid "Successful export to format: %1$s"
21879 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
21880
21881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
21882 #, c-format
21883 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21884 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
21885
21886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
21887 #, c-format
21888 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21889 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
21892 #, c-format
21893 msgid "Error previewing format: %1$s"
21894 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
21895
21896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
21897 msgid "Exporting ..."
21898 msgstr "Esportazione ..."
21899
21900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
21901 msgid "Previewing ..."
21902 msgstr "Anteprima ..."
21903
21904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972
21905 msgid "Document not loaded"
21906 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21907
21908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
21909 #, c-format
21910 msgid ""
21911 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21912 "version of the document %1$s?"
21913 msgstr ""
21914 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
21915 "salvata del documento %1$s?"
21916
21917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
21918 msgid "Revert to saved document?"
21919 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
21920
21921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
21922 msgid "Saving all documents..."
21923 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
21924
21925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
21926 msgid "All documents saved."
21927 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
21928
21929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
21930 #, c-format
21931 msgid "%1$s unknown command!"
21932 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
21933
21934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
21935 msgid "Please, preview the document first."
21936 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
21937
21938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
21939 msgid "Couldn't proceed."
21940 msgstr "Non posso procedere."
21941
21942 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21943 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21944 msgid "LaTeX Source"
21945 msgstr "Sorgente LaTeX"
21946
21947 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21948 msgid "DocBook Source"
21949 msgstr "Sorgente DocBook"
21950
21951 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21952 msgid "Literate Source"
21953 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
21954
21955 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
21956 msgid " (version control, locking)"
21957 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
21958
21959 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
21960 msgid " (version control)"
21961 msgstr " (controllo versione)"
21962
21963 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
21964 msgid " (changed)"
21965 msgstr " (modificato)"
21966
21967 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
21968 msgid " (read only)"
21969 msgstr " (sola lettura)"
21970
21971 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
21972 msgid "Close File"
21973 msgstr "Chiudi file"
21974
21975 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
21976 msgid "Hide tab"
21977 msgstr "Nascondi linguetta"
21978
21979 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
21980 msgid "Close tab"
21981 msgstr "Chiudi linguetta"
21982
21983 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21984 msgid "Wrap Float Settings"
21985 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
21986
21987 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21988 msgid "Click to detach"
21989 msgstr "Cliccare qui per staccare"
21990
21991 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21992 #, c-format
21993 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21994 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
21995
21996 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21997 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21998 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
21999
22000 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22001 msgid " (unknown)"
22002 msgstr "(sconosciuto)"
22003
22004 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22005 msgid "No Group"
22006 msgstr "Nessun gruppo"
22007
22008 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22009 msgid "More Spelling Suggestions"
22010 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22011
22012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22013 msgid "Add to personal dictionary|c"
22014 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22015
22016 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22017 msgid "Ignore all|I"
22018 msgstr "Ignora tutto|I"
22019
22020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22021 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22022 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
22023
22024 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22025 msgid "Language|L"
22026 msgstr "Lingua|g"
22027
22028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22029 msgid "More Languages ...|M"
22030 msgstr "Altre lingue ...|l"
22031
22032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22033 msgid "Invisible"
22034 msgstr "Invisibili"
22035
22036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22037 msgid "<No Documents Open>"
22038 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22039
22040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22041 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22042 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22043
22044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22045 msgid "View (Other Formats)|F"
22046 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22047
22048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22049 msgid "Update (Other Formats)|p"
22050 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22051
22052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22053 #, c-format
22054 msgid "View [%1$s]|V"
22055 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22058 #, c-format
22059 msgid "Update [%1$s]|U"
22060 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22061
22062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
22063 msgid "No Custom Insets Defined!"
22064 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22065
22066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22067 msgid "<No Document Open>"
22068 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22069
22070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22071 msgid "Master Document"
22072 msgstr "Documento padre"
22073
22074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
22075 msgid "Open Navigator..."
22076 msgstr "Apri navigatore..."
22077
22078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1221
22079 msgid "Other Lists"
22080 msgstr "Altri elenchi"
22081
22082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22083 msgid "<Empty Table of Contents>"
22084 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22085
22086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
22087 msgid "Other Toolbars"
22088 msgstr "Altre barre strumenti"
22089
22090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1284
22091 msgid "No Branches Set for Document!"
22092 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22093
22094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22095 msgid "Index Entry|d"
22096 msgstr "Voce d'indice|V"
22097
22098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
22099 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22100 msgid "Index Entry"
22101 msgstr "Voce d'indice"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411
22104 msgid "No Citation in Scope!"
22105 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22106
22107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1976
22108 msgid "No Action Defined!"
22109 msgstr "Nessuna azione definita!"
22110
22111 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22112 #, c-format
22113 msgid "Export %1$s"
22114 msgstr "Esporta %1$s"
22115
22116 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22117 #, c-format
22118 msgid "Import %1$s"
22119 msgstr "Importa %1$s"
22120
22121 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22122 #, c-format
22123 msgid "Update %1$s"
22124 msgstr "Aggiorna %1$s"
22125
22126 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22127 #, c-format
22128 msgid "View %1$s"
22129 msgstr "Mostra %1$s"
22130
22131 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22132 msgid "space"
22133 msgstr "spazio"
22134
22135 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22136 msgid ""
22137 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22138 "characters:\n"
22139 msgstr ""
22140 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
22141 "di questi caratteri:\n"
22142
22143 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22144 msgid "Could not update TeX information"
22145 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22146
22147 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22148 #, c-format
22149 msgid "The script `%1$s' failed."
22150 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22151
22152 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22153 msgid "All Files "
22154 msgstr "Tutti i file"
22155
22156 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22157 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22158 msgid "Table of Contents"
22159 msgstr "Indice generale"
22160
22161 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22162 msgid "List of Graphics"
22163 msgstr "Elenco delle immagini"
22164
22165 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22166 msgid "List of Equations"
22167 msgstr "Elenco delle equazioni"
22168
22169 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22170 msgid "List of Footnotes"
22171 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22172
22173 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22174 msgid "List of Listings"
22175 msgstr "Elenco dei listati"
22176
22177 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22178 msgid "List of Indexes"
22179 msgstr "Elenco degli indici"
22180
22181 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22182 msgid "List of Marginal notes"
22183 msgstr "Elenco delle note a margine"
22184
22185 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22186 msgid "List of Notes"
22187 msgstr "Elenco delle note"
22188
22189 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22190 msgid "List of Citations"
22191 msgstr "Elenco delle citazioni"
22192
22193 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22194 msgid "Labels and References"
22195 msgstr "Etichette e riferimenti"
22196
22197 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22198 msgid "List of Branches"
22199 msgstr "Elenco dei rami"
22200
22201 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22202 msgid "List of Changes"
22203 msgstr "Elenco delle modifiche"
22204
22205 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
22206 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22207 msgid ""
22208 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22209 "file through LaTeX: "
22210 msgstr ""
22211 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22212 "risultato dell'esportazione: "
22213
22214 #: src/insets/Inset.cpp:88
22215 msgid "Bibliography Entry"
22216 msgstr "Voce bibliografica"
22217
22218 #: src/insets/Inset.cpp:91
22219 msgid "TeX Code"
22220 msgstr "Codice TeX"
22221
22222 #: src/insets/Inset.cpp:111
22223 msgid "Horizontal Space"
22224 msgstr "Spazio orizzontale"
22225
22226 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22227 msgid "Vertical Space"
22228 msgstr "Spazio verticale"
22229
22230 #: src/insets/Inset.cpp:157
22231 msgid "Horizontal Math Space"
22232 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22233
22234 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22235 msgid "Keys must be unique!"
22236 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22237
22238 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22239 #, c-format
22240 msgid ""
22241 "The key %1$s already exists,\n"
22242 "it will be changed to %2$s."
22243 msgstr ""
22244 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22245 "verrà cambiata in %2$s."
22246
22247 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
22248 #, c-format
22249 msgid ""
22250 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22251 "If you proceed, all of them will be opened."
22252 msgstr ""
22253 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22254 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22255
22256 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22257 msgid "Open Databases?"
22258 msgstr "Aprire cataloghi?"
22259
22260 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22261 msgid "&Proceed"
22262 msgstr "&Procedi"
22263
22264 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
22265 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22266 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22267
22268 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
22269 msgid "Databases:"
22270 msgstr "Cataloghi:"
22271
22272 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
22273 msgid "Style File:"
22274 msgstr "File di stile:"
22275
22276 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
22277 msgid "Lists:"
22278 msgstr "Elenchi:"
22279
22280 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
22281 msgid "included in TOC"
22282 msgstr "incluso nell'indice"
22283
22284 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22285 msgid "Export Warning!"
22286 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22287
22288 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
22289 msgid ""
22290 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22291 "BibTeX will be unable to find them."
22292 msgstr ""
22293 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22294 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22295
22296 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22297 msgid ""
22298 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22299 "BibTeX will be unable to find it."
22300 msgstr ""
22301 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22302 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22303
22304 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22305 msgid "simple frame"
22306 msgstr "cornice semplice"
22307
22308 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22309 msgid "frameless"
22310 msgstr "senza cornice"
22311
22312 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22313 msgid "simple frame, page breaks"
22314 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22315
22316 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22317 msgid "oval, thin"
22318 msgstr "ovale, sottile"
22319
22320 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22321 msgid "oval, thick"
22322 msgstr "ovale, spessa"
22323
22324 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22325 msgid "drop shadow"
22326 msgstr "cornice ombreggiata"
22327
22328 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22329 msgid "shaded background"
22330 msgstr "sfondo colorato"
22331
22332 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22333 msgid "double frame"
22334 msgstr "cornice doppia"
22335
22336 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22337 #, c-format
22338 msgid "%1$s (%2$s)"
22339 msgstr "%1$s (%2$s)"
22340
22341 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22342 #, c-format
22343 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22344 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22345
22346 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22347 msgid "active"
22348 msgstr "attivo"
22349
22350 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22351 msgid "non-active"
22352 msgstr "non attivo"
22353
22354 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22355 #, c-format
22356 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22357 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22358
22359 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22360 msgid "Branch: "
22361 msgstr "Ramo:"
22362
22363 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22364 msgid "Branch (child only): "
22365 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22366
22367 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22368 msgid "Branch (undefined): "
22369 msgstr "Ramo (non definito): "
22370
22371 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22372 msgid "Undef: "
22373 msgstr "Non definito: "
22374
22375 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22376 msgid "branch"
22377 msgstr "ramo"
22378
22379 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22380 #, c-format
22381 msgid "Sub-%1$s"
22382 msgstr "Sotto-%1$s"
22383
22384 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22385 msgid "No bibliography defined!"
22386 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22387
22388 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22389 msgid "No citations selected!"
22390 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22391
22392 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22393 msgid "not cited"
22394 msgstr "non citato"
22395
22396 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22397 msgid "LaTeX Command: "
22398 msgstr "Comando LaTeX: "
22399
22400 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22401 msgid "InsetCommand Error: "
22402 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22403
22404 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22405 msgid "Incompatible command name."
22406 msgstr "Nome comando incompatibile."
22407
22408 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22409 msgid "InsetCommandParams Error: "
22410 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22411
22412 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22413 msgid "InsetCommandParams: "
22414 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22415
22416 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22417 msgid "Unknown parameter name: "
22418 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22419
22420 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22421 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22422 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22423
22424 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22425 msgid "Uncodable characters"
22426 msgstr "Carattere intraducibili"
22427
22428 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22429 #, c-format
22430 msgid ""
22431 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22432 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22433 "%2$s."
22434 msgstr ""
22435 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
22436 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22437 "%2$s."
22438
22439 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22440 #, c-format
22441 msgid "External template %1$s is not installed"
22442 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22443
22444 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22445 msgid "float: "
22446 msgstr "flottante: "
22447
22448 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22449 #, c-format
22450 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22451 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22452
22453 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22454 msgid "float"
22455 msgstr "flottante"
22456
22457 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22458 msgid "subfloat: "
22459 msgstr "sottoflottante: "
22460
22461 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22462 msgid " (sideways)"
22463 msgstr " (obliquamente)"
22464
22465 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22466 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22467 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22468
22469 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22470 #, c-format
22471 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22472 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22473
22474 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22475 #, c-format
22476 msgid "List of %1$s"
22477 msgstr "Elenco di %1$s"
22478
22479 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22480 msgid "footnote"
22481 msgstr "Nota a piè pagina"
22482
22483 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:594
22484 #, c-format
22485 msgid ""
22486 "Could not copy the file\n"
22487 "%1$s\n"
22488 "into the temporary directory."
22489 msgstr ""
22490 "Non ho potuto copiare il file\n"
22491 "%1$s\n"
22492 "nella cartella temporanea."
22493
22494 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22495 #, c-format
22496 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22497 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22498
22499 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22500 #, c-format
22501 msgid "Graphics file: %1$s"
22502 msgstr "File grafici: %1$s"
22503
22504 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22505 msgid "Verbatim Input"
22506 msgstr "Input testuale"
22507
22508 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
22509 msgid "Verbatim Input*"
22510 msgstr "Input* testuale"
22511
22512 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22513 msgid "Include (excluded)"
22514 msgstr "Includi (esclusi)"
22515
22516 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:698
22517 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22518 msgid "Recursive input"
22519 msgstr "Input ricorsivo"
22520
22521 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:699
22522 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22523 #, c-format
22524 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22525 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22526
22527 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
22528 #, c-format
22529 msgid ""
22530 "Included file `%1$s'\n"
22531 "has textclass `%2$s'\n"
22532 "while parent file has textclass `%3$s'."
22533 msgstr ""
22534 "Il file incluso `%1$s'\n"
22535 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22536 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22537
22538 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
22539 msgid "Different textclasses"
22540 msgstr "Classi di documento differenti"
22541
22542 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
22543 #, c-format
22544 msgid ""
22545 "Included file `%1$s'\n"
22546 "uses module `%2$s'\n"
22547 "which is not used in parent file."
22548 msgstr ""
22549 "Il file incluso `%1$s'\n"
22550 "usa il modulo `%2$s'\n"
22551 "che non è usato nel file genitore."
22552
22553 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
22554 msgid "Module not found"
22555 msgstr "Modulo non trovato"
22556
22557 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22558 msgid "Unsupported Inclusion"
22559 msgstr "Inclusione non supportata"
22560
22561 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22562 #, c-format
22563 msgid ""
22564 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22565 "Offending file:\n"
22566 "%1$s"
22567 msgstr ""
22568 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22569 "File incriminato:\n"
22570 "%1$s"
22571
22572 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22573 msgid "Index sorting failed"
22574 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22575
22576 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22577 #, c-format
22578 msgid ""
22579 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22580 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22581 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22582 "explained in the User Guide."
22583 msgstr ""
22584 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22585 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22586 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22587 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22588
22589 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22590 msgid "unknown type!"
22591 msgstr "tipo sconosciuto!"
22592
22593 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22594 msgid "Unknown index type!"
22595 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22596
22597 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22598 msgid "All indices"
22599 msgstr "Tutti gli indici"
22600
22601 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
22602 msgid "subindex"
22603 msgstr "sottoindice"
22604
22605 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22606 #, c-format
22607 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22608 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
22609
22610 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22611 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22612 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22613
22614 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22615 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22616 msgid "undefined"
22617 msgstr "indefinito"
22618
22619 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22620 msgid "yes"
22621 msgstr "sì"
22622
22623 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22624 msgid "no"
22625 msgstr "no"
22626
22627 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22628 msgid "No version control"
22629 msgstr "Nessun controllo versione"
22630
22631 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22632 #, c-format
22633 msgid "[[%1$s unknown]]"
22634 msgstr "%1$s è sconosciuto"
22635
22636 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22637 msgid "Label names must be unique!"
22638 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
22639
22640 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22641 #, c-format
22642 msgid ""
22643 "The label %1$s already exists,\n"
22644 "it will be changed to %2$s."
22645 msgstr ""
22646 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
22647 "verrà cambiata in %2$s."
22648
22649 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
22650 msgid "DUPLICATE: "
22651 msgstr "DUPLICATA:"
22652
22653 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22654 msgid "no more lstline delimiters available"
22655 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
22656
22657 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22658 msgid "Running out of delimiters"
22659 msgstr "Delimitatori esauriti"
22660
22661 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22662 msgid ""
22663 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22664 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22665 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22666 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22667 "must investigate!"
22668 msgstr ""
22669 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
22670 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
22671 "rimane\n"
22672 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
22673 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
22674 "verifica!"
22675
22676 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22677 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22678 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
22679
22680 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22681 #, c-format
22682 msgid ""
22683 "The following characters in one of the program listings are\n"
22684 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22685 "%1$s."
22686 msgstr ""
22687 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
22688 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22689 "%1$s."
22690
22691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22692 msgid "A value is expected."
22693 msgstr "È richiesto un valore."
22694
22695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22701 msgid "Unbalanced braces!"
22702 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
22703
22704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22705 msgid "Please specify true or false."
22706 msgstr "Specificare true o false."
22707
22708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22709 msgid "Only true or false is allowed."
22710 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
22711
22712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22713 msgid "Please specify an integer value."
22714 msgstr "Specificare un valore intero."
22715
22716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22717 msgid "An integer is expected."
22718 msgstr "È richiesto un intero."
22719
22720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22721 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22722 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
22723
22724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22725 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22726 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
22727
22728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22729 #, c-format
22730 msgid "Please specify one of %1$s."
22731 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
22732
22733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22734 #, c-format
22735 msgid "Try one of %1$s."
22736 msgstr "Provare uno di %1$s."
22737
22738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22739 #, c-format
22740 msgid "I guess you mean %1$s."
22741 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
22742
22743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22744 #, c-format
22745 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22746 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
22747
22748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22749 #, c-format
22750 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22751 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
22752
22753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22754 msgid ""
22755 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22756 msgstr ""
22757 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
22758
22759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22760 msgid ""
22761 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22762 "trblTRBL"
22763 msgstr ""
22764 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
22765 "sottoinsieme di trblTRBL"
22766
22767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22768 msgid ""
22769 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22770 "right, bottom left and top left corner."
22771 msgstr ""
22772 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
22773 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
22774
22775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22776 msgid "Enter something like \\color{white}"
22777 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
22778
22779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22780 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22781 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
22782
22783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22784 msgid "auto, last or a number"
22785 msgstr "auto, last oppure un numero"
22786
22787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22788 msgid ""
22789 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22790 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22791 "defining a listing inset)"
22792 msgstr ""
22793 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22794 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
22795 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
22796 "programma)"
22797
22798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22799 msgid ""
22800 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22801 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22802 "a listing inset)"
22803 msgstr ""
22804 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22805 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
22806 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
22807 "programma)"
22808
22809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22810 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22811 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
22812
22813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22814 #, c-format
22815 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22816 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
22817
22818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22819 #, c-format
22820 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22821 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
22822
22823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22824 #, c-format
22825 msgid "Parameter %1$s: "
22826 msgstr "Parametro %1$s: "
22827
22828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22829 #, c-format
22830 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22831 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
22832
22833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22834 #, c-format
22835 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22836 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
22837
22838 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22839 msgid "New Page"
22840 msgstr "Nuova pagina"
22841
22842 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22843 msgid "Clear Page"
22844 msgstr "Azzera pagina"
22845
22846 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22847 msgid "Clear Double Page"
22848 msgstr "Azzera pagina doppia"
22849
22850 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22851 msgid "Nom: "
22852 msgstr "Nom: "
22853
22854 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22855 msgid "Nomenclature Symbol: "
22856 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
22857
22858 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22859 msgid "Description: "
22860 msgstr "Descrizione: "
22861
22862 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22863 msgid "Sorting: "
22864 msgstr "Ordinamento: "
22865
22866 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22867 msgid "Note[[InsetNote]]"
22868 msgstr "Nota"
22869
22870 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22871 msgid "Greyed out"
22872 msgstr "Sbiadita"
22873
22874 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22875 msgid "HPhantom"
22876 msgstr "HPhantom"
22877
22878 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22879 msgid "VPhantom"
22880 msgstr "VPhantom"
22881
22882 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22883 msgid "phantom"
22884 msgstr "phantom"
22885
22886 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22887 msgid "hphantom"
22888 msgstr "hphantom"
22889
22890 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22891 msgid "vphantom"
22892 msgstr "vphantom"
22893
22894 #: src/insets/InsetRef.cpp:133
22895 msgid "elsewhere"
22896 msgstr "altrove"
22897
22898 #: src/insets/InsetRef.cpp:204
22899 msgid "BROKEN: "
22900 msgstr "SCORRETTA:"
22901
22902 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22903 msgid "Ref: "
22904 msgstr "Ref: "
22905
22906 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22907 msgid "Equation"
22908 msgstr "Equazione"
22909
22910 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22911 msgid "EqRef: "
22912 msgstr "EqRef: "
22913
22914 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22915 msgid "Page Number"
22916 msgstr "Numero pagina"
22917
22918 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22919 msgid "Page: "
22920 msgstr "Pagina: "
22921
22922 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22923 msgid "Textual Page Number"
22924 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
22925
22926 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22927 msgid "TextPage: "
22928 msgstr "Pagina di testo: "
22929
22930 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22931 msgid "Standard+Textual Page"
22932 msgstr "Pagina usuale e testuale"
22933
22934 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22935 msgid "Ref+Text: "
22936 msgstr "Riferimento e testo: "
22937
22938 #: src/insets/InsetRef.cpp:230 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22939 msgid "PrettyRef"
22940 msgstr "Riferimento abbellito"
22941
22942 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
22943 msgid "FrmtRef: "
22944 msgstr "FrmtRef: "
22945
22946 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
22947 msgid "Reference to Name"
22948 msgstr "Riferimento a nome"
22949
22950 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
22951 msgid "NameRef:"
22952 msgstr "NameRef:"
22953
22954 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22955 msgid "Protected Space"
22956 msgstr "Spazio protetto"
22957
22958 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22959 msgid "Quad Space"
22960 msgstr "Spazio quad"
22961
22962 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22963 msgid "Double Quad Space"
22964 msgstr "Due quadratoni"
22965
22966 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22967 msgid "Enspace"
22968 msgstr "Enspace"
22969
22970 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22971 msgid "Enskip"
22972 msgstr "Enskip"
22973
22974 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22975 msgid "Protected Horizontal Fill"
22976 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
22977
22978 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22979 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22980 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
22981
22982 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22983 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22984 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
22985
22986 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22987 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22988 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
22989
22990 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22991 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22992 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
22993
22994 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22995 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22996 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
22997
22998 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22999 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23000 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23001
23002 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23003 #, c-format
23004 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23005 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23006
23007 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23008 #, c-format
23009 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23010 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23011
23012 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23013 msgid "Unknown TOC type"
23014 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23015
23016 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
23017 msgid "Selection size should match clipboard content."
23018 msgstr ""
23019 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23020
23021 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23022 msgid "wrap: "
23023 msgstr "cinto: "
23024
23025 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23026 msgid "wrap"
23027 msgstr "cinto"
23028
23029 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23030 msgid "Not shown."
23031 msgstr "Non mostrato."
23032
23033 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23034 msgid "Loading..."
23035 msgstr "Sto caricando..."
23036
23037 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23038 msgid "Converting to loadable format..."
23039 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23040
23041 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23042 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23043 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23044
23045 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23046 msgid "Scaling etc..."
23047 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23048
23049 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23050 msgid "Ready to display"
23051 msgstr "Pronto a mostrare"
23052
23053 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23054 msgid "No file found!"
23055 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23056
23057 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23058 msgid "Error converting to loadable format"
23059 msgstr ""
23060 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23061
23062 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23063 msgid "Error loading file into memory"
23064 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23065
23066 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23067 msgid "Error generating the pixmap"
23068 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23069
23070 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23071 msgid "No image"
23072 msgstr "Nessuna immagine"
23073
23074 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23075 msgid "Preview loading"
23076 msgstr "Caricamento anteprima"
23077
23078 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23079 msgid "Preview ready"
23080 msgstr "L'anteprima è pronta"
23081
23082 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23083 msgid "Preview failed"
23084 msgstr "Anteprima non riuscita"
23085
23086 #: src/lengthcommon.cpp:37
23087 msgid "cc[[unit of measure]]"
23088 msgstr "cc"
23089
23090 #: src/lengthcommon.cpp:37
23091 msgid "dd"
23092 msgstr "dd"
23093
23094 #: src/lengthcommon.cpp:37
23095 msgid "em"
23096 msgstr "em"
23097
23098 #: src/lengthcommon.cpp:38
23099 msgid "ex"
23100 msgstr "ex"
23101
23102 #: src/lengthcommon.cpp:38
23103 msgid "mu[[unit of measure]]"
23104 msgstr "mu"
23105
23106 #: src/lengthcommon.cpp:38
23107 msgid "pc"
23108 msgstr "pc"
23109
23110 #: src/lengthcommon.cpp:39
23111 msgid "pt"
23112 msgstr "pt"
23113
23114 #: src/lengthcommon.cpp:39
23115 msgid "sp"
23116 msgstr "sp"
23117
23118 #: src/lengthcommon.cpp:39
23119 msgid "Text Width %"
23120 msgstr "Larghezza Testo %"
23121
23122 #: src/lengthcommon.cpp:40
23123 msgid "Column Width %"
23124 msgstr "Larghezza Colonna %"
23125
23126 #: src/lengthcommon.cpp:40
23127 msgid "Page Width %"
23128 msgstr "Larghezza Pagina %"
23129
23130 #: src/lengthcommon.cpp:40
23131 msgid "Line Width %"
23132 msgstr "Larghezza Riga %"
23133
23134 #: src/lengthcommon.cpp:41
23135 msgid "Text Height %"
23136 msgstr "Altezza Testo %"
23137
23138 #: src/lengthcommon.cpp:41
23139 msgid "Page Height %"
23140 msgstr "Altezza Pagina %"
23141
23142 #: src/lyxfind.cpp:138
23143 msgid "Search error"
23144 msgstr "Cerca errore"
23145
23146 #: src/lyxfind.cpp:138
23147 msgid "Search string is empty"
23148 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23149
23150 #: src/lyxfind.cpp:337
23151 msgid "String has been replaced."
23152 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23153
23154 #: src/lyxfind.cpp:340
23155 msgid " strings have been replaced."
23156 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
23157
23158 #: src/lyxfind.cpp:1211
23159 msgid "Search text is empty!"
23160 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23161
23162 #: src/lyxfind.cpp:1225
23163 msgid "Invalid regular expression!"
23164 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23165
23166 #: src/lyxfind.cpp:1230
23167 msgid "Match not found!"
23168 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23169
23170 #: src/lyxfind.cpp:1234
23171 msgid "Match found!"
23172 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23173
23174 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23175 #, c-format
23176 msgid " Macro: %1$s: "
23177 msgstr "Macro: %1$s: "
23178
23179 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1573
23180 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23181 #, c-format
23182 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23183 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23184
23185 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23186 #, c-format
23187 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23188 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23189
23190 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23191 #, c-format
23192 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23193 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23194
23195 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23196 msgid "Cursor not in table"
23197 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23198
23199 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23200 msgid "Only one row"
23201 msgstr "Una sola riga"
23202
23203 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23204 msgid "Only one column"
23205 msgstr "Una sola colonna"
23206
23207 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23208 msgid "No hline to delete"
23209 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23210
23211 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23212 msgid "No vline to delete"
23213 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23214
23215 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23216 #, c-format
23217 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23218 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23219
23220 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1299 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
23221 msgid "No number"
23222 msgstr "Nessun numero"
23223
23224 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1299 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
23225 msgid "Number"
23226 msgstr "Numero"
23227
23228 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1546
23229 #, c-format
23230 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23231 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23232
23233 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1556
23234 #, c-format
23235 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23236 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23237
23238 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1566
23239 #, c-format
23240 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23241 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23242
23243 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23244 msgid "create new math text environment ($...$)"
23245 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23246
23247 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23248 msgid "entered math text mode (textrm)"
23249 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23250
23251 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23252 msgid "Regular expression editor mode"
23253 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23254
23255 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23256 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23257 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23258
23259 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23260 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23261 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23262
23263 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23264 msgid "Standard[[mathref]]"
23265 msgstr "Standard"
23266
23267 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23268 msgid "FormatRef: "
23269 msgstr "FormatRef: "
23270
23271 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23272 msgid "optional"
23273 msgstr "opzionale"
23274
23275 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23276 msgid "TeX"
23277 msgstr "TeX"
23278
23279 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23280 msgid "math macro"
23281 msgstr "macro matematica"
23282
23283 #: src/output.cpp:37
23284 #, c-format
23285 msgid ""
23286 "Could not open the specified document\n"
23287 "%1$s."
23288 msgstr ""
23289 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23290 "%1$s."
23291
23292 #: src/output_plaintext.cpp:136
23293 msgid "Abstract: "
23294 msgstr "Sommario: "
23295
23296 #: src/output_plaintext.cpp:148
23297 msgid "References: "
23298 msgstr "Referimenti: "
23299
23300 #: src/support/debug.cpp:40
23301 msgid "No debugging messages"
23302 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23303
23304 #: src/support/debug.cpp:41
23305 msgid "General information"
23306 msgstr "Informazioni generali"
23307
23308 #: src/support/debug.cpp:42
23309 msgid "Program initialisation"
23310 msgstr "Inizializzazione programma"
23311
23312 #: src/support/debug.cpp:43
23313 msgid "Keyboard events handling"
23314 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23315
23316 #: src/support/debug.cpp:44
23317 msgid "GUI handling"
23318 msgstr "Gestione GUI"
23319
23320 #: src/support/debug.cpp:45
23321 msgid "Lyxlex grammar parser"
23322 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23323
23324 #: src/support/debug.cpp:46
23325 msgid "Configuration files reading"
23326 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23327
23328 #: src/support/debug.cpp:47
23329 msgid "Custom keyboard definition"
23330 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23331
23332 #: src/support/debug.cpp:48
23333 msgid "LaTeX generation/execution"
23334 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23335
23336 #: src/support/debug.cpp:49
23337 msgid "Math editor"
23338 msgstr "Editor matematico"
23339
23340 #: src/support/debug.cpp:50
23341 msgid "Font handling"
23342 msgstr "Gestione caratteri"
23343
23344 #: src/support/debug.cpp:51
23345 msgid "Textclass files reading"
23346 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23347
23348 #: src/support/debug.cpp:52
23349 msgid "Version control"
23350 msgstr "Controllo versione"
23351
23352 #: src/support/debug.cpp:53
23353 msgid "External control interface"
23354 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23355
23356 #: src/support/debug.cpp:54
23357 msgid "Undo/Redo mechanism"
23358 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23359
23360 #: src/support/debug.cpp:55
23361 msgid "User commands"
23362 msgstr "Comandi utente"
23363
23364 #: src/support/debug.cpp:56
23365 msgid "The LyX Lexer"
23366 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23367
23368 #: src/support/debug.cpp:57
23369 msgid "Dependency information"
23370 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23371
23372 #: src/support/debug.cpp:58
23373 msgid "LyX Insets"
23374 msgstr "Inserti di LyX"
23375
23376 #: src/support/debug.cpp:59
23377 msgid "Files used by LyX"
23378 msgstr "File usati da LyX"
23379
23380 #: src/support/debug.cpp:60
23381 msgid "Workarea events"
23382 msgstr "Eventi area di lavoro"
23383
23384 #: src/support/debug.cpp:61
23385 msgid "Insettext/tabular messages"
23386 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23387
23388 #: src/support/debug.cpp:62
23389 msgid "Graphics conversion and loading"
23390 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23391
23392 #: src/support/debug.cpp:63
23393 msgid "Change tracking"
23394 msgstr "Tracciamento modifiche"
23395
23396 #: src/support/debug.cpp:64
23397 msgid "External template/inset messages"
23398 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23399
23400 #: src/support/debug.cpp:65
23401 msgid "RowPainter profiling"
23402 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23403
23404 #: src/support/debug.cpp:66
23405 msgid "Scrolling debugging"
23406 msgstr "Verifica scorrimento"
23407
23408 #: src/support/debug.cpp:67
23409 msgid "Math macros"
23410 msgstr "Macro matematiche"
23411
23412 #: src/support/debug.cpp:68
23413 msgid "RTL/Bidi"
23414 msgstr "RTL/Bidi"
23415
23416 #: src/support/debug.cpp:69
23417 msgid "Locale/Internationalisation"
23418 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23419
23420 #: src/support/debug.cpp:70
23421 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23422 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23423
23424 #: src/support/debug.cpp:71
23425 msgid "Find and replace mechanism"
23426 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23427
23428 #: src/support/debug.cpp:72
23429 msgid "Developers' general debug messages"
23430 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23431
23432 #: src/support/debug.cpp:73
23433 msgid "All debugging messages"
23434 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23435
23436 #: src/support/debug.cpp:152
23437 #, c-format
23438 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23439 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23440
23441 #: src/support/filetools.cpp:264
23442 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23443 msgstr "it"
23444
23445 #: src/support/os_win32.cpp:444
23446 msgid "System file not found"
23447 msgstr "File di sistema non trovato"
23448
23449 #: src/support/os_win32.cpp:445
23450 msgid ""
23451 "Unable to load shfolder.dll\n"
23452 "Please install."
23453 msgstr ""
23454 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23455 "Occorre installarlo."
23456
23457 #: src/support/os_win32.cpp:450
23458 msgid "System function not found"
23459 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23460
23461 #: src/support/os_win32.cpp:451
23462 msgid ""
23463 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23464 "Don't know how to proceed. Sorry."
23465 msgstr ""
23466 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23467 "Non so come procedere. Spiacente."
23468
23469 #: src/support/userinfo.cpp:45
23470 msgid "Unknown user"
23471 msgstr "Utente sconosciuto"
23472
23473 #~ msgid "Decimal"
23474 #~ msgstr "Ai decimali"
23475
23476 #~ msgid "Decimal point:"
23477 #~ msgstr "Separatore decimale:"
23478
23479 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
23480 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
23481
23482 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
23483 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
23484
23485 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
23486 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
23487
23488 #~ msgid "Screen &DPI:"
23489 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
23490
23491 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
23492 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
23493
23494 #~ msgid "LyX binary not found"
23495 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23496
23497 #~ msgid ""
23498 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23499 #~ msgstr ""
23500 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23501 #~ "di comando %1$s"
23502
23503 #~ msgid ""
23504 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23505 #~ "\t%1$s\n"
23506 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23507 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23508 #~ msgstr ""
23509 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23510 #~ "\t%1$s\n"
23511 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23512 #~ "d'ambiente\n"
23513 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23514
23515 #~ msgid "File not found"
23516 #~ msgstr "File non trovato"
23517
23518 #~ msgid ""
23519 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23520 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23521 #~ msgstr ""
23522 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23523 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23524
23525 #~ msgid ""
23526 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23527 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23528 #~ msgstr ""
23529 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23530 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23531
23532 #~ msgid ""
23533 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23534 #~ "%2$s is not a directory."
23535 #~ msgstr ""
23536 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23537 #~ "%2$s non è una cartella."
23538
23539 #~ msgid "Directory not found"
23540 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23541
23542 #~ msgid "ColorUi"
23543 #~ msgstr "ColorUi"
23544
23545 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23546 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
23547
23548 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23549 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
23550
23551 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23552 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
23553
23554 #~ msgid "Publisher ID"
23555 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
23556
23557 #~ msgid "OptArg"
23558 #~ msgstr "ArgOpz"
23559
23560 #~ msgid "TheoremTemplate"
23561 #~ msgstr "Modello di teorema"
23562
23563 #~ msgid "Theorem #:"
23564 #~ msgstr "Teorema #:"
23565
23566 #~ msgid "Lemma #:"
23567 #~ msgstr "Lemma #:"
23568
23569 #~ msgid "Corollary #:"
23570 #~ msgstr "Corollario #:"
23571
23572 #~ msgid "Proposition #:"
23573 #~ msgstr "Proposizione #:"
23574
23575 #~ msgid "Conjecture #:"
23576 #~ msgstr "Congettura #:"
23577
23578 #~ msgid "Criterion #:"
23579 #~ msgstr "Criterio #:"
23580
23581 #~ msgid "Fact #:"
23582 #~ msgstr "Fatto #:"
23583
23584 #~ msgid "Axiom #:"
23585 #~ msgstr "Assioma #:"
23586
23587 #~ msgid "Definition #:"
23588 #~ msgstr "Definizione #:"
23589
23590 #~ msgid "Example #:"
23591 #~ msgstr "Esempio #:"
23592
23593 #~ msgid "Condition #:"
23594 #~ msgstr "Condizione #:"
23595
23596 #~ msgid "Problem #:"
23597 #~ msgstr "Problema #:"
23598
23599 #~ msgid "Exercise #:"
23600 #~ msgstr "Esercizio #:"
23601
23602 #~ msgid "Remark #:"
23603 #~ msgstr "Osservazione #:"
23604
23605 #~ msgid "Claim #:"
23606 #~ msgstr "Asserzione #:"
23607
23608 #~ msgid "Note #:"
23609 #~ msgstr "Nota #:"
23610
23611 #~ msgid "Notation #:"
23612 #~ msgstr "Notazione #:"
23613
23614 #~ msgid "Case #:"
23615 #~ msgstr "Caso #:"
23616
23617 #~ msgid "Footernote"
23618 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
23619
23620 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23621 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
23622
23623 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
23624 #~ msgstr ""
23625 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
23626
23627 #~ msgid "Overwrite all files?"
23628 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
23629
23630 #~ msgid "Continue &asking"
23631 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
23632
23633 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23634 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
23635
23636 #~ msgid "Thin space"
23637 #~ msgstr "Spazio sottile"
23638
23639 #~ msgid "Medium space"
23640 #~ msgstr "Spazio medio"
23641
23642 #~ msgid "Thick space"
23643 #~ msgstr "Spazio spesso"
23644
23645 #~ msgid "Negative thin space"
23646 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
23647
23648 #~ msgid "Negative medium space"
23649 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
23650
23651 #~ msgid "Negative thick space"
23652 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
23653
23654 #~ msgid "Inter-word space"
23655 #~ msgstr "Spazio tra parole"
23656
23657 #~ msgid "Date format"
23658 #~ msgstr "Formato data"
23659
23660 #~ msgid "Unknown buffer info"
23661 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
23662
23663 #~ msgid "QQuad Space"
23664 #~ msgstr "Spazio qquad"
23665
23666 #~ msgid "Preview\t"
23667 #~ msgstr "Anteprima\t"
23668
23669 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23670 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
23671
23672 #~ msgid "Options"
23673 #~ msgstr "Opzioni"
23674
23675 #~ msgid "Find LyX Text"
23676 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23677
23678 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23679 #~ msgstr ""
23680 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
23681
23682 #~ msgid "&Replace with..."
23683 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
23684
23685 #~ msgid "Ne&xt"
23686 #~ msgstr "S&uccessivo"
23687
23688 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23689 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
23690
23691 #~ msgid "Pre&vious"
23692 #~ msgstr "P&recedente"
23693
23694 #~ msgid "&Keep case"
23695 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
23696
23697 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23698 #~ msgstr ""
23699 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
23700
23701 #~ msgid "&Find..."
23702 #~ msgstr "T&rova..."
23703
23704 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23705 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
23706
23707 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23708 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
23709
23710 #~ msgid "&Next"
23711 #~ msgstr "&Successivo"
23712
23713 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23714 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
23715
23716 #~ msgid "&Previous"
23717 #~ msgstr "&Precedente"
23718
23719 #~ msgid "&Advanced"
23720 #~ msgstr "Avan&zato"
23721
23722 #~ msgid "Ch. "
23723 #~ msgstr "Cap. "
23724
23725 #~ msgid ""
23726 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23727 #~ "%1$s.layout,\n"
23728 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23729 #~ "class or style file required by it is not\n"
23730 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23731 #~ "for more information.\n"
23732 #~ msgstr ""
23733 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
23734 #~ "%1$s.layout,\n"
23735 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
23736 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
23737 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
23738
23739 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23740 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
23741
23742 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23743 #~ msgstr ""
23744 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
23745 #~ "etichetta."
23746
23747 #~ msgid "Any &word"
23748 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
23749
23750 #~ msgid ""
23751 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23752 #~ "%2$s"
23753 #~ msgstr ""
23754 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
23755 #~ "%2$s"
23756
23757 #~ msgid "TextLabel"
23758 #~ msgstr "Etichetta"
23759
23760 #~ msgid "Merge cells"
23761 #~ msgstr "Unisci celle"
23762
23763 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23764 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
23765
23766 #~ msgid "Branch Settings"
23767 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
23768
23769 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23770 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
23771
23772 #~ msgid "Table Settings"
23773 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
23774
23775 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23776 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
23777
23778 #~ msgid "Language ...|L"
23779 #~ msgstr "Lingua ...|L"
23780
23781 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23782 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
23783
23784 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23785 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
23786
23787 #~ msgid "&Debug messages"
23788 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
23789
23790 #~ msgid "Clear &automatically"
23791 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
23792
23793 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23794 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
23795
23796 #~ msgid "Box Settings"
23797 #~ msgstr "Impostazioni casella"
23798
23799 #~ msgid "TeX Code Settings"
23800 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
23801
23802 #~ msgid "Float Settings"
23803 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
23804
23805 #~ msgid "Match found and replaced !"
23806 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
23807
23808 #~ msgid "Close this panel"
23809 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
23810
23811 #~ msgid "Prev"
23812 #~ msgstr "Precedente"
23813
23814 #~ msgid "Match..."
23815 #~ msgstr "Corrispondenza..."
23816
23817 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23818 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23819
23820 #~ msgid "The Enter key works, too"
23821 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
23822
23823 #~ msgid "The delete key works, too"
23824 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
23825
23826 #~ msgid "D&elete"
23827 #~ msgstr "&Elimina"
23828
23829 #~ msgid "F&ind:"
23830 #~ msgstr "&Trova:"
23831
23832 #~ msgid "Current &Paragraph"
23833 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
23834
23835 #~ msgid "Document in current file"
23836 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
23837
23838 #~ msgid "End"
23839 #~ msgstr "Fine"
23840
23841 #~ msgid "begin"
23842 #~ msgstr "dall'inizio"
23843
23844 #~ msgid "end"
23845 #~ msgstr "dalla fine"
23846
23847 #~ msgid "file"
23848 #~ msgstr "file"
23849
23850 #~ msgid "forward"
23851 #~ msgstr "in avanti"
23852
23853 #~ msgid "backwards"
23854 #~ msgstr "all'indietro"
23855
23856 #~ msgid " of "
23857 #~ msgstr " di "
23858
23859 #~ msgid " reached while searching "
23860 #~ msgstr " raggiunto cercando "
23861
23862 #~ msgid "Continue searching from "
23863 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
23864
23865 #~ msgid "&Dummy"
23866 #~ msgstr "&Fittizio"
23867
23868 #~ msgid "&Automatic clear"
23869 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
23870
23871 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
23872 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
23873
23874 #~ msgid "Show progress messages"
23875 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
23876
23877 #~ msgid "(cancelling)"
23878 #~ msgstr "(annullamento)"
23879
23880 #~ msgid "Anschrift:"
23881 #~ msgstr "Anschrift:"
23882
23883 #~ msgid "Briefkopf:"
23884 #~ msgstr "Briefkopf:"
23885
23886 #~ msgid "Absender:"
23887 #~ msgstr "Absender:"
23888
23889 #~ msgid "Zusatz:"
23890 #~ msgstr "Zusatz:"
23891
23892 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23893 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23894
23895 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23896 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23897
23898 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23899 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23900
23901 #~ msgid "Unterschrift:"
23902 #~ msgstr "Unterschrift:"
23903
23904 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23905 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23906
23907 #~ msgid "Vorwahl:"
23908 #~ msgstr "Vorwahl:"
23909
23910 #~ msgid "Telefon:"
23911 #~ msgstr "Telefon:"
23912
23913 #~ msgid "Ort:"
23914 #~ msgstr "Ort:"
23915
23916 #~ msgid "Datum:"
23917 #~ msgstr "Datum:"
23918
23919 #~ msgid "Betreff:"
23920 #~ msgstr "Betreff:"
23921
23922 #~ msgid "Anrede:"
23923 #~ msgstr "Anrede:"
23924
23925 #~ msgid "Gruss:"
23926 #~ msgstr "Gruss:"
23927
23928 #~ msgid "Anlage(n):"
23929 #~ msgstr "Anlage(n):"
23930
23931 #~ msgid "Verteiler:"
23932 #~ msgstr "Verteiler:"
23933
23934 #~ msgid "PS:"
23935 #~ msgstr "PS:"
23936
23937 #~ msgid "Text:"
23938 #~ msgstr "Testo:"
23939
23940 #~ msgid "Strasse"
23941 #~ msgstr "Strasse"
23942
23943 #~ msgid "Strasse:"
23944 #~ msgstr "Strasse:"
23945
23946 #~ msgid "Land"
23947 #~ msgstr "Land"
23948
23949 #~ msgid "Land:"
23950 #~ msgstr "Land:"
23951
23952 #~ msgid "RetourAdresse:"
23953 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23954
23955 #~ msgid "MeinZeichen:"
23956 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23957
23958 #~ msgid "IhrZeichen:"
23959 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23960
23961 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23962 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23963
23964 #~ msgid "BLZ"
23965 #~ msgstr "BLZ"
23966
23967 #~ msgid "BLZ:"
23968 #~ msgstr "BLZ:"
23969
23970 #~ msgid "Konto"
23971 #~ msgstr "Konto"
23972
23973 #~ msgid "Konto:"
23974 #~ msgstr "Konto:"
23975
23976 #~ msgid "Adresse:"
23977 #~ msgstr "Adresse:"
23978
23979 #~ msgid "Anlagen:"
23980 #~ msgstr "Anlagen:"
23981
23982 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23983 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
23984
23985 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23986 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
23987
23988 #~ msgid "Latex"
23989 #~ msgstr "Latex"
23990
23991 #~ msgid "View Output|V"
23992 #~ msgstr "Mostra output|M"
23993
23994 #~ msgid "Update Output|U"
23995 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
23996
23997 #, fuzzy
23998 #~ msgid "Advanced Search"
23999 #~ msgstr "Avanzata"
24000
24001 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24002 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
24003
24004 #~ msgid "Find &Prev"
24005 #~ msgstr "Trova &precedente"
24006
24007 #~ msgid "Replace P&rev"
24008 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
24009
24010 #~ msgid "Current buffer only"
24011 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
24012
24013 #~ msgid "Buffer"
24014 #~ msgstr "Buffer"
24015
24016 #~ msgid "Current file and all included files"
24017 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
24018
24019 #~ msgid "Document"
24020 #~ msgstr "Documento"
24021
24022 #~ msgid "All open buffers"
24023 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
24024
24025 #~ msgid "Open buffers"
24026 #~ msgstr "Buffer aperti"
24027
24028 #~ msgid "Dropped Capitals"
24029 #~ msgstr "Capolettere"
24030
24031 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24032 #~ msgstr "Capolettera"
24033
24034 #~ msgid "Dropped Capital"
24035 #~ msgstr "Capolettera"
24036
24037 #~ msgid "Find LyX...|X"
24038 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
24039
24040 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24041 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
24042
24043 #~ msgid "Regexp"
24044 #~ msgstr "Regexp"
24045
24046 #~ msgid "No file open!"
24047 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
24048
24049 #~ msgid "Jump to the label"
24050 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
24051
24052 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24053 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
24054
24055 #, fuzzy
24056 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24057 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
24058
24059 #, fuzzy
24060 #~ msgid "Master Settings"
24061 #~ msgstr "Impostazioni nota"
24062
24063 #~ msgid "Column Width"
24064 #~ msgstr "Larghezza colonna"
24065
24066 #~ msgid "Listing settings"
24067 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
24068
24069 #, fuzzy
24070 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24071 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24072
24073 #~ msgid "Insert|n"
24074 #~ msgstr "Inserisci|s"
24075
24076 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24077 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
24078
24079 #~ msgid ""
24080 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24081 #~ msgstr ""
24082 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
24083 #~ "parametri."
24084
24085 #~ msgid "Length"
24086 #~ msgstr "Lunghezza"
24087
24088 #~ msgid "Opened inset"
24089 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
24090
24091 #~ msgid "Opened Box Inset"
24092 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
24093
24094 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24095 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
24096
24097 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24098 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
24099
24100 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24101 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
24102
24103 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24104 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
24105
24106 #~ msgid "Opened Float Inset"
24107 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
24108
24109 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24110 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
24111
24112 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24113 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
24114
24115 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24116 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
24117
24118 #~ msgid "Opened Note Inset"
24119 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
24120
24121 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24122 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
24123
24124 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24125 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
24126
24127 #~ msgid "Opened table"
24128 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
24129
24130 #~ msgid "Opened Text Inset"
24131 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
24132
24133 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24134 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
24135
24136 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24137 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
24138
24139 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24140 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
24141
24142 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24143 #~ msgstr ""
24144 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
24145 #~ "diverso da quello prestabilito"
24146
24147 #~ msgid "Use input encod&ing"
24148 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
24149
24150 #~ msgid "Toggle Label|L"
24151 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
24152
24153 #~ msgid "Move Section down|d"
24154 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
24155
24156 #~ msgid "Move Section up|u"
24157 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
24158
24159 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24160 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
24161
24162 #~ msgid ""
24163 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24164 #~ msgstr ""
24165 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
24166 #~ "aspell_english\"."
24167
24168 #~ msgid ""
24169 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24170 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24171 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24172 #~ msgstr ""
24173 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
24174 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
24175 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
24176
24177 #~ msgid "*.pws"
24178 #~ msgstr "*.pws"
24179
24180 #, fuzzy
24181 #~ msgid "Accept Change|C"
24182 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
24183
24184 #, fuzzy
24185 #~ msgid "C&ommand:"
24186 #~ msgstr "&Comando:"
24187
24188 #~ msgid "&BibTeX command:"
24189 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24190
24191 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24192 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
24193
24194 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24195 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
24196
24197 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24198 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
24199
24200 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24201 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
24202
24203 #~ msgid "View|V[[show]]"
24204 #~ msgstr "Mostra output|M"
24205
24206 #~ msgid "View DVI"
24207 #~ msgstr "Mostra DVI"
24208
24209 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24210 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
24211
24212 #~ msgid "View PostScript"
24213 #~ msgstr "Mostra Postscript"
24214
24215 #~ msgid "Update DVI"
24216 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
24217
24218 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24219 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
24220
24221 #~ msgid "Update PostScript"
24222 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
24223
24224 #~ msgid "Thesaurus failure"
24225 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
24226
24227 #~ msgid ""
24228 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24229 #~ "\n"
24230 #~ "%1$s."
24231 #~ msgstr ""
24232 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
24233 #~ "\n"
24234 #~ "%1$s."
24235
24236 #~ msgid "Indices"
24237 #~ msgstr "Indici"
24238
24239 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24240 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
24241
24242 #~ msgid "B&rowse..."
24243 #~ msgstr "S&foglia..."
24244
24245 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24246 #~ msgstr "Numero di copie"
24247
24248 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24249 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
24250
24251 #~ msgid "Ne&w"
24252 #~ msgstr "&Nuovo"
24253
24254 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24255 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
24256
24257 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24258 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
24259
24260 #~ msgid "Spellchecker error"
24261 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
24262
24263 #~ msgid ""
24264 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24265 #~ "Maybe it has been killed."
24266 #~ msgstr ""
24267 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
24268 #~ "Forse è stato terminato."
24269
24270 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24271 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
24272
24273 #~ msgid "LangHeader"
24274 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
24275
24276 #~ msgid "Language Header:"
24277 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
24278
24279 #~ msgid "Language:"
24280 #~ msgstr "Lingua:"
24281
24282 #~ msgid "LastLanguage"
24283 #~ msgstr "Ultima Lingua"
24284
24285 #~ msgid "Last Language:"
24286 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
24287
24288 #~ msgid "LangFooter"
24289 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
24290
24291 #~ msgid "Language Footer:"
24292 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
24293
24294 #~ msgid "Computer"
24295 #~ msgstr "Computer"
24296
24297 #~ msgid "Computer:"
24298 #~ msgstr "Computer:"
24299
24300 #~ msgid "EmptySection"
24301 #~ msgstr "Sezione vuota"
24302
24303 #~ msgid "Empty Section"
24304 #~ msgstr "Sezione vuota"
24305
24306 #~ msgid "CloseSection"
24307 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24308
24309 #~ msgid "Close Section"
24310 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24311
24312 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24313 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
24314
24315 #, fuzzy
24316 #~ msgid "Phantom Text"
24317 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
24318
24319 #~ msgid "RegExp"
24320 #~ msgstr "RegExp"
24321
24322 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24323 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
24324
24325 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24326 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
24327
24328 #~ msgid "&Postscript driver:"
24329 #~ msgstr "&Driver postscript:"
24330
24331 #~ msgid "Append Parameter"
24332 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
24333
24334 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24335 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
24336
24337 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24338 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
24339
24340 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24341 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
24342
24343 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24344 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
24345
24346 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24347 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
24348
24349 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24350 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
24351
24352 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24353 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
24354
24355 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24356 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
24357
24358 #~ msgid "&Default language:"
24359 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
24360
24361 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24362 #~ msgstr ""
24363 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
24364 #~ "tabelle in formato testo semplice"
24365
24366 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24367 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
24368
24369 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24370 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
24371
24372 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24373 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
24374
24375 #~ msgid ""
24376 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24377 #~ "You may not have the right languages installed."
24378 #~ msgstr ""
24379 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
24380 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
24381
24382 #~ msgid ""
24383 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24384 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24385 #~ msgstr ""
24386 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
24387 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
24388
24389 #~ msgid ""
24390 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24391 #~ "`%2$s'."
24392 #~ msgstr ""
24393 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
24394 #~ "nella codifica `%2$s'."
24395
24396 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24397 #~ msgstr ""
24398 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
24399
24400 #~ msgid ""
24401 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24402 #~ "encoding `%2$s'."
24403 #~ msgstr ""
24404 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
24405 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
24406
24407 #~ msgid ""
24408 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24409 #~ "encoding `%2$s'."
24410 #~ msgstr ""
24411 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
24412 #~ "nella codifica `%2$s'."
24413
24414 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24415 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
24416
24417 #~ msgid "ispell"
24418 #~ msgstr "ispell"
24419
24420 #~ msgid "pspell (library)"
24421 #~ msgstr "pspell (libreria)"
24422
24423 #~ msgid "aspell (library)"
24424 #~ msgstr "aspell (libreria)"
24425
24426 #~ msgid "*.ispell"
24427 #~ msgstr "*.ispell"
24428
24429 #~ msgid "figure"
24430 #~ msgstr "Figura"
24431
24432 #~ msgid "table"
24433 #~ msgstr "Tabella"
24434
24435 #~ msgid "algorithm"
24436 #~ msgstr "Algoritmo"
24437
24438 #~ msgid "tableau"
24439 #~ msgstr "tableau"
24440
24441 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24442 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
24443
24444 #~ msgid "keywords"
24445 #~ msgstr "parole chiave"
24446
24447 #~ msgid "Table of Contents|a"
24448 #~ msgstr "Indice generale|g"
24449
24450 #~ msgid "FAQ|F"
24451 #~ msgstr "FAQ|F"
24452
24453 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24454 #~ msgstr ""
24455 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
24456
24457 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24458 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
24459
24460 #~ msgid "Slidecontents"
24461 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
24462
24463 #~ msgid "Progress Contents"
24464 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
24465
24466 #~ msgid "."
24467 #~ msgstr "."
24468
24469 #~ msgid "American"
24470 #~ msgstr "Americano"
24471
24472 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24473 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
24474
24475 #~ msgid "Austrian"
24476 #~ msgstr "Austriaco"
24477
24478 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
24479 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
24480
24481 #~ msgid "British"
24482 #~ msgstr "Britannico"
24483
24484 #~ msgid "Canadian"
24485 #~ msgstr "Canadese"
24486
24487 #~ msgid "LinuxDoc"
24488 #~ msgstr "LinuxDoc"
24489
24490 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24491 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24492
24493 #, fuzzy
24494 #~ msgid "Gruß:"
24495 #~ msgstr "Gruss:"
24496
24497 #, fuzzy
24498 #~ msgid "Reference\t"
24499 #~ msgstr "Riferimento"
24500
24501 #, fuzzy
24502 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
24503 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
24504
24505 #, fuzzy
24506 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
24507 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
24508
24509 #, fuzzy
24510 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
24511 #~ msgstr "RetourAdresse"
24512
24513 #, fuzzy
24514 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
24515 #~ msgstr "Postvermerk"
24516
24517 #, fuzzy
24518 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
24519 #~ msgstr "IhrZeichen"
24520
24521 #, fuzzy
24522 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
24523 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24524
24525 #, fuzzy
24526 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
24527 #~ msgstr "MeinZeichen"
24528
24529 #, fuzzy
24530 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
24531 #~ msgstr "Unterschrift"
24532
24533 #~ msgid "Stadt:"
24534 #~ msgstr "Stadt:"
24535
24536 #~ msgid "Braille mirror off"
24537 #~ msgstr "Braille mirror off"
24538
24539 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24540 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
24541
24542 #~ msgid "LaTeX default"
24543 #~ msgstr "LaTeX default"
24544
24545 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
24546 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
24547
24548 #~ msgid "Left-click to open the inset"
24549 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
24550
24551 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24552 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
24553
24554 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
24555 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
24556
24557 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
24558 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
24559
24560 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
24561 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
24562
24563 #~ msgid "Split View Vertically|V"
24564 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
24565
24566 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24567 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
24568
24569 #~ msgid ""
24570 #~ "Layout had to be changed from\n"
24571 #~ "%1$s to %2$s\n"
24572 #~ "because of class conversion from\n"
24573 #~ "%3$s to %4$s"
24574 #~ msgstr ""
24575 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
24576 #~ "%1$s a %2$s\n"
24577 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
24578 #~ "%3$s a %4$s"
24579
24580 #~ msgid "Changed Layout"
24581 #~ msgstr "Layout modificato"
24582
24583 #~ msgid "Unknown layout"
24584 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
24585
24586 #~ msgid ""
24587 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24588 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24589 #~ msgstr ""
24590 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
24591 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
24592
24593 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24594 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
24595
24596 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24597 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
24598
24599 #~ msgid "Display image in LyX"
24600 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
24601
24602 #~ msgid "Screen display"
24603 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
24604
24605 #~ msgid "Monochrome"
24606 #~ msgstr "Bianco e nero"
24607
24608 #~ msgid "Grayscale"
24609 #~ msgstr "Scala di grigi"
24610
24611 #~ msgid "%"
24612 #~ msgstr "%"
24613
24614 #~ msgid "&Display:"
24615 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
24616
24617 #~ msgid "Sca&le:"
24618 #~ msgstr "Sca&la:"
24619
24620 #~ msgid "Scr&een Display:"
24621 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
24622
24623 #~ msgid "Do not display"
24624 #~ msgstr "Non mostrare"
24625
24626 #~ msgid "Unknown Info: "
24627 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
24628
24629 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24630 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
24631
24632 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24633 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"