]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
6fdb7710a3d782521c9fc44f12f6f0f53ff00ec8
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-03-26 02:01+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-03-26 02:07+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Language: it\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.0.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
34 #: lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Copyright"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137
50 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
56 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
57 msgid "&Close"
58 msgstr "&Chiudi"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "È la chiave bibliografica"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
67 msgid "The label as it appears in the document"
68 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
71 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
72 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
73 msgid "&Label:"
74 msgstr "&Etichetta:"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
77 msgid "&Key:"
78 msgstr "&Chiave:"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
81 msgid "Citation Style"
82 msgstr "Stile citazione"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
85 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
86 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
87
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
89 msgid "&Default (numerical)"
90 msgstr "&Predefinito (numerico)"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
93 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
94 msgstr ""
95 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
96 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
99 msgid "&Natbib"
100 msgstr "&Natbib"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
103 msgid "Natbib &style:"
104 msgstr "&Stile Natbib:"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
107 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
108 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
111 msgid "&Jurabib"
112 msgstr "&Jurabib"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
115 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
116 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
119 msgid "S&ectioned bibliography"
120 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
123 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
124 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
128 msgid "Bibliography generation"
129 msgstr "Generazione bibliografia"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
132 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
134 msgid "&Processor:"
135 msgstr "&Processore:"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
138 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
139 msgid "Select a processor"
140 msgstr "Selezionare un processore"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
143 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
147 msgid "&Options:"
148 msgstr "&Opzioni:"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
151 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
152 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
155 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
156 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
160 msgid "Scan for new databases and styles"
161 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
165 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
166 msgid "&Rescan"
167 msgstr "&Riesamina"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
175 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
178 msgid "&Browse..."
179 msgstr "&Sfoglia..."
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
182 msgid "Enter BibTeX database name"
183 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
186 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
187 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
188 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
189 #: src/CutAndPaste.cpp:350
190 msgid "&Add"
191 msgstr "A&ggiungi"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
195 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
196 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
197 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
198 #: src/buffer_funcs.cpp:110
199 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
201 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
202 msgid "Cancel"
203 msgstr "Cancella"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
206 msgid "The BibTeX style"
207 msgstr "È lo stile BibTeX"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
210 msgid "St&yle"
211 msgstr "Sti&le"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "Scegliere un file di stile"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
220 msgid "This bibliography section contains..."
221 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
224 msgid "&Content:"
225 msgstr "C&ontenuto:"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
228 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
229 msgid "all cited references"
230 msgstr "tutti i riferimenti citati"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
233 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
234 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
235 msgid "all uncited references"
236 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
240 msgid "all references"
241 msgstr "tutti i riferimenti"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
244 msgid "Add bibliography to the table of contents"
245 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
248 msgid "Add bibliography to &TOC"
249 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
252 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
253 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
254 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
256 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
259 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
260 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
261 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
263 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
264 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
265 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
266 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
268 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
269 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
270 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
271 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
273 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
274 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
275 msgid "&OK"
276 msgstr "&OK"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
279 msgid "Move the selected database downwards in the list"
280 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
283 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
284 msgid "Do&wn"
285 msgstr "&Giù"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
288 msgid "Move the selected database upwards in the list"
289 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
292 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
293 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
294 msgid "&Up"
295 msgstr "S&u"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
298 msgid "BibTeX database to use"
299 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
302 msgid "Databa&ses"
303 msgstr "&Cataloghi"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
306 msgid "Add a BibTeX database file"
307 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
310 msgid "&Add..."
311 msgstr "&Aggiungi..."
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
314 msgid "Remove the selected database"
315 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
318 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
319 msgid "&Delete"
320 msgstr "&Elimina"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
323 msgid "Check this if the box should break across pages"
324 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
327 msgid "Allow &page breaks"
328 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
332 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
333 msgid "Alignment"
334 msgstr "Allineamento"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
338 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
339 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
345 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
346 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
347 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
348 msgid "Left"
349 msgstr "A sinistra"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
354 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
355 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
356 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
357 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
358 msgid "Center"
359 msgstr "Al centro"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
366 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
367 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
368 msgid "Right"
369 msgstr "A destra"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
373 msgid "Stretch"
374 msgstr "Ad estensione"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
378 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
379 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
383 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
386 msgid "Top"
387 msgstr "Superiore"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
394 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
395 msgid "Middle"
396 msgstr "Centrale"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
403 msgid "Bottom"
404 msgstr "Inferiore"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
408 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
409 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
412 msgid "&Box:"
413 msgstr "C&asella:"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
416 msgid "Co&ntent:"
417 msgstr "&Contenuto:"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
420 msgid "Vertical"
421 msgstr "Verticale"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
424 msgid "Horizontal"
425 msgstr "Orizzontale"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
429 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
430 msgid "&Height:"
431 msgstr "&Altezza:"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
434 msgid "Inner Bo&x:"
435 msgstr "Casella &interna:"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
438 msgid "&Decoration:"
439 msgstr "&Decorazione:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
444 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
447 msgid "&Width:"
448 msgstr "&Larghezza:"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
451 msgid "Height value"
452 msgstr "Valore dell'altezza"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
456 msgid "Width value"
457 msgstr "Valore della larghezza"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
460 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
461 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
464 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
470 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
474 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
477 msgid "None"
478 msgstr "Nessuno"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
483 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
484 msgid "Parbox"
485 msgstr "Parbox"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
489 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
490 msgid "Minipage"
491 msgstr "Minipagina"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
494 msgid "Supported box types"
495 msgstr "Tipi di caselle supportate"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
498 msgid "&Available branches:"
499 msgstr "&Rami diponibili:"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
502 msgid "Select your branch"
503 msgstr "Selezionare un ramo"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
506 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
507 msgid "&New:"
508 msgstr "&Nuovo:"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
511 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
512 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
515 msgid "Filename &Suffix"
516 msgstr "&Suffisso del nome file"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
519 msgid "Show undefined branches used in this document."
520 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
523 msgid "&Undefined Branches"
524 msgstr "Rami &indefiniti"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
527 msgid "A&vailable Branches:"
528 msgstr "&Rami disponibili:"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
531 msgid "Toggle the selected branch"
532 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
535 msgid "(&De)activate"
536 msgstr "(&Dis)attiva"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
539 msgid "Add a new branch to the list"
540 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
543 msgid "Define or change background color"
544 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
547 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
548 msgid "Alter Co&lor..."
549 msgstr "Modifica colore..."
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
552 msgid "Remove the selected branch"
553 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
556 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
557 #: src/Buffer.cpp:3793
558 #: src/Buffer.cpp:3806
559 msgid "&Remove"
560 msgstr "&Rimuovi"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
563 msgid "Change the name of the selected branch"
564 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
567 msgid "Re&name..."
568 msgstr "&Rinomina..."
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
571 msgid "Add the selected branches to the list."
572 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
575 msgid "&Add Selected"
576 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
579 msgid "Add all unknown branches to the list."
580 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
583 msgid "Add A&ll"
584 msgstr "Aggiungi &tutti"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
587 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
588 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
589 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
590 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
592 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
593 #: src/Buffer.cpp:1038
594 #: src/Buffer.cpp:2272
595 #: src/Buffer.cpp:3768
596 #: src/Buffer.cpp:3831
597 #: src/LyXVC.cpp:89
598 #: src/LyXVC.cpp:224
599 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
600 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
602 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
603 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294
606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2688
611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
612 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
613 msgid "&Cancel"
614 msgstr "&Cancella"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
618 msgid "Undefined branches used in this document."
619 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
622 msgid "&Undefined Branches:"
623 msgstr "&Rami indefiniti:"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
626 msgid "&Font:"
627 msgstr "Cara&ttere: "
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
631 msgid "Si&ze:"
632 msgstr "Dimen&sione:"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
635 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
641 #: src/Font.cpp:178
642 #: src/HSpace.cpp:117
643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
661 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
662 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
663 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
664 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
665 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212
667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
668 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
669 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
670 msgid "Default"
671 msgstr "Predefinito"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
674 #: src/Font.cpp:71
675 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
676 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
677 msgid "Tiny"
678 msgstr "Minuscolo"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
681 #: src/Font.cpp:71
682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
683 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
684 msgid "Smallest"
685 msgstr "Piccolissimo"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
688 #: src/Font.cpp:71
689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
690 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
691 msgid "Smaller"
692 msgstr "Molto piccolo"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
695 #: src/Font.cpp:71
696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
697 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
698 msgid "Small"
699 msgstr "Piccolo"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
702 #: src/Font.cpp:71
703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
704 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
705 msgid "Normal"
706 msgstr "Normale"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
709 #: src/Font.cpp:71
710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
711 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
712 msgid "Large"
713 msgstr "Grande"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
716 #: src/Font.cpp:72
717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
718 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
719 msgid "Larger"
720 msgstr "Molto grande"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
723 #: src/Font.cpp:72
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
725 msgid "Largest"
726 msgstr "Grandissimo"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
729 #: src/Font.cpp:72
730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
731 msgid "Huge"
732 msgstr "Enorme"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
735 #: src/Font.cpp:72
736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
737 msgid "Huger"
738 msgstr "Gigantesco"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
741 msgid "&Custom Bullet:"
742 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
746 msgid "&Level:"
747 msgstr "&Livello:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
750 msgid "Change:"
751 msgstr "Modifica:"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
754 msgid "Go to previous change"
755 msgstr "Vai alla modifica precedente"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
758 msgid "&Previous change"
759 msgstr "&Modifica precedente"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
762 msgid "Go to next change"
763 msgstr "Vai alla modifica successiva"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
766 msgid "&Next change"
767 msgstr "&Modifica successiva"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
770 msgid "Accept this change"
771 msgstr "Accetta questa modifica"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
774 msgid "&Accept"
775 msgstr "&Accetta"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
778 msgid "Reject this change"
779 msgstr "Rifiuta questa modifica"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
782 msgid "&Reject"
783 msgstr "&Rifiuta"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
787 msgid "Font family"
788 msgstr "Famiglia caratteri"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
791 msgid "&Family:"
792 msgstr "&Famiglia:"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
796 msgid "Font shape"
797 msgstr "Forma carattere"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
800 msgid "S&hape:"
801 msgstr "F&orma:"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
805 msgid "Font series"
806 msgstr "Serie carattere"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
813 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
814 msgid "Language"
815 msgstr "Lingua"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
818 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
819 msgid "Font color"
820 msgstr "Colore carattere"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
823 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
824 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
825 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
826 msgid "&Language:"
827 msgstr "&Lingua:"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
830 msgid "&Series:"
831 msgstr "&Serie:"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
834 msgid "&Color:"
835 msgstr "&Colore:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
838 msgid "Never Toggled"
839 msgstr "Mai commutati"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
843 msgid "Font size"
844 msgstr "Dimensione carattere"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
848 msgid "Other font settings"
849 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
852 msgid "Always Toggled"
853 msgstr "Sempre commutati"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
856 msgid "&Misc:"
857 msgstr "&Varie:"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
860 msgid "toggle font on all of the above"
861 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
864 msgid "&Toggle all"
865 msgstr "&Commuta tutto"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
868 msgid "Apply each change automatically"
869 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
872 msgid "Apply changes &immediately"
873 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
876 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
877 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
879 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
880 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
881 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
883 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
884 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
885 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
886 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
889 msgid "&Apply"
890 msgstr "&Applica"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
894 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
895 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
896 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
897 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
899 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
900 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
901 msgid "Close"
902 msgstr "Chiudi"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
905 msgid "A&vailable Citations:"
906 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
909 msgid "S&elected Citations:"
910 msgstr "Citazioni &selezionate:"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
913 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
914 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
917 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
918 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
921 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
922 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
925 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
926 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
929 msgid "&Down"
930 msgstr "&Giù"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
933 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
935 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
938 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
939 msgid "&Restore"
940 msgstr "&Ripristina"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
943 msgid "App&ly"
944 msgstr "&Applica"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
947 msgid "Formatting"
948 msgstr "Formattazione"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
951 msgid "Citation st&yle:"
952 msgstr "S&tile citazione:"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
955 msgid "Natbib citation style to use"
956 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
959 msgid "Text &before:"
960 msgstr "Testo &prima:"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
963 msgid "Text to place before citation"
964 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
967 msgid "Text a&fter:"
968 msgstr "Testo &dopo:"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
971 msgid "Text to place after citation"
972 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
975 msgid "List all authors"
976 msgstr "Elenca tutti gli autori"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
979 msgid "Full aut&hor list"
980 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
983 msgid "Force upper case in citation"
984 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
987 msgid "Force u&pper case"
988 msgstr "For&za maiuscolo"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
991 msgid "Search Citation"
992 msgstr "Cerca citazione"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
995 msgid "Searc&h:"
996 msgstr "Testo da tro&vare:"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
999 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1000 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1003 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1004 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1007 msgid "&Search"
1008 msgstr "Cerca"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1011 msgid "Search field:"
1012 msgstr "Campo di ricerca:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1015 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
1016 msgid "All fields"
1017 msgstr "Tutti i campi"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1020 msgid "Regular e&xpression"
1021 msgstr "Espress&ione regolare"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1024 msgid "Case se&nsitive"
1025 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1028 msgid "Entry types:"
1029 msgstr "Tipi di voce:"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1032 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
1033 msgid "All entry types"
1034 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1037 msgid "Search as you &type"
1038 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1041 msgid "Font colors"
1042 msgstr "Colori carattere"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1045 msgid "Main text:"
1046 msgstr "Testo principale:"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1052 msgid "Click to change the color"
1053 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1057 msgid "Default..."
1058 msgstr "Predefinito..."
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1064 msgid "Revert the color to the default"
1065 msgstr "Ripristina il colore di default"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1071 msgid "R&eset"
1072 msgstr "R&eimposta"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1075 msgid "Greyed-out notes:"
1076 msgstr "Note sbiadite:"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
1081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
1082 msgid "&Change..."
1083 msgstr "&Modifica..."
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1086 msgid "Background colors"
1087 msgstr "Colori di sfondo"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1090 msgid "Page:"
1091 msgstr "Pagina: "
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1094 msgid "Shaded boxes:"
1095 msgstr "Caselle evidenziate:"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1098 msgid "Compare Revisions"
1099 msgstr "Confronta revisioni"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1102 msgid "&Revisions back"
1103 msgstr "&Revisioni precedenti"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1106 msgid "&Between revisions"
1107 msgstr "&Tra le revisioni:"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1110 msgid "Old:"
1111 msgstr "Vecchia:"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1114 msgid "New:"
1115 msgstr "Nuova:"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1118 msgid "&New Document:"
1119 msgstr "Documento &nuovo:"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1122 msgid "&Old Document:"
1123 msgstr "Documento &vecchio:"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1127 msgid "Bro&wse..."
1128 msgstr "Sfogl&ia..."
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1131 msgid "Copy Document Settings from:"
1132 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1135 msgid "N&ew Document"
1136 msgstr "Documento n&uovo"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1139 msgid "Ol&d Document"
1140 msgstr "Documento v&ecchio"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1143 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1144 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1147 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1148 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1151 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1152 msgid "TeX Code: "
1153 msgstr "Codice TeX: "
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1156 msgid "Match delimiter types"
1157 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1160 msgid "&Keep matched"
1161 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1164 msgid "&Size:"
1165 msgstr "&Dimensione:"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1168 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1169 msgid "Insert the delimiters"
1170 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1173 msgid "&Insert"
1174 msgstr "&Inserisci"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1177 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1178 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1181 msgid "Use Class Defaults"
1182 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1185 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1186 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1189 msgid "Save as Document Defaults"
1190 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1194 msgid "Display"
1195 msgstr "Visualizzazione"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1198 msgid "Show ERT button only"
1199 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1202 msgid "&Collapsed"
1203 msgstr "&Collassato"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1206 msgid "Show ERT contents"
1207 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1210 msgid "O&pen"
1211 msgstr "A&perto"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1214 msgid "For more information, refer to the complete log."
1215 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1218 msgid "&Errors:"
1219 msgstr "&Errori:"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1222 msgid "Description:"
1223 msgstr "Descrizione:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1226 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1227 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1230 msgid "View Complete &Log..."
1231 msgstr "Mostra il &registro..."
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1234 msgid "F&ile"
1235 msgstr "F&ile"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1239 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1240 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1241 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1242 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1243 msgid "Filename"
1244 msgstr "Nome file"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1248 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1250 msgid "&File:"
1251 msgstr "&File:"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1254 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1255 msgid "Select a file"
1256 msgstr "Selezionare un file"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1259 msgid "&Draft"
1260 msgstr "&Bozza"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1263 msgid "&Template"
1264 msgstr "&Modello"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1267 msgid "Available templates"
1268 msgstr "Modelli disponibili"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1272 msgid "LaTe&X and LyX options"
1273 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1276 msgid "LaTeX Options"
1277 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1280 msgid "O&ption:"
1281 msgstr "O&pzione:"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1284 msgid "Forma&t:"
1285 msgstr "Forma&to:"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1288 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1289 msgstr ""
1290 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1291 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1294 msgid "&Show in LyX"
1295 msgstr "&Mostra in LyX"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1299 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1300 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1301 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1302 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1305 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1306 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1307 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1310 msgid "Si&ze and Rotation"
1311 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1314 msgid "Rotate"
1315 msgstr "Ruota"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1319 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1320 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1321 msgid "Angle to rotate image by"
1322 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1326 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1327 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1328 msgid "The origin of the rotation"
1329 msgstr "È l'origine della rotazione"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1332 msgid "Ori&gin:"
1333 msgstr "&Origine:"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1336 msgid "A&ngle:"
1337 msgstr "A&ngolo:"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1340 msgid "Scale"
1341 msgstr "Scala"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1344 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1345 msgid "Height of image in output"
1346 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1349 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1350 msgid "Width of image in output"
1351 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1354 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1355 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1359 msgid "&Maintain aspect ratio"
1360 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1363 msgid "Crop"
1364 msgstr "Ritaglia"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1368 msgid "Clip to bounding box values"
1369 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1373 msgid "Clip to &bounding box"
1374 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1378 msgid "&Left bottom:"
1379 msgstr "In basso a &sinistra:"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1382 msgid "x"
1383 msgstr "x"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1386 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1387 msgid "Right &top:"
1388 msgstr "In alto a &destra:"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1392 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1393 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1397 msgid "&Get from File"
1398 msgstr "Come da &file"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1401 msgid "y"
1402 msgstr "y"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1405 msgid "TabWidget"
1406 msgstr "TabWidget"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1409 msgid "Sear&ch"
1410 msgstr "C&erca"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1413 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1414 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1415 msgid "&Find:"
1416 msgstr "T&rova:"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1419 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1420 msgid "Replace &with:"
1421 msgstr "Sostit&uisci con:"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1424 msgid "Perform a case-sensitive search"
1425 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1428 msgid "Case &sensitive"
1429 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1432 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1433 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1436 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1437 msgid "Find &Next"
1438 msgstr "Tro&va successivo"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1441 msgid "Restrict search to whole words only"
1442 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1445 msgid "W&hole words"
1446 msgstr "So&lo parole intere"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1449 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1450 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1453 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1454 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1456 msgid "&Replace"
1457 msgstr "&Sostituisci"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1460 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1461 msgid "Search &backwards"
1462 msgstr "&Cerca all'indietro"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1465 msgid "Replace all occurences at once"
1466 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1469 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1470 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1471 msgid "Replace &All"
1472 msgstr "Sostituisci &tutto"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1475 msgid "S&ettings"
1476 msgstr "Imposta&zioni"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1479 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1480 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1483 msgid "Sco&pe"
1484 msgstr "Cam&po"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1487 msgid "Current &document"
1488 msgstr "Do&cumento attuale"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1491 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1492 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1495 msgid "&Master document"
1496 msgstr "Doc&umento padre"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1499 msgid "All open documents"
1500 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1503 msgid "&Open documents"
1504 msgstr "Documenti ape&rti"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1507 msgid "All ma&nuals"
1508 msgstr "Tutti i &manuali"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1511 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1512 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1515 msgid "Ignore &format"
1516 msgstr "I&gnora formato"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1519 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1520 msgstr ""
1521 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1522 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1525 msgid "&Preserve first case on replace"
1526 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1529 msgid "&Expand macros"
1530 msgstr "E&spandi macro"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1533 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1534 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1535 msgid "Form"
1536 msgstr "Modello"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1539 msgid "Float Type:"
1540 msgstr "Tipo flottante:"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1543 msgid "Use &default placement"
1544 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1547 msgid "Advanced Placement Options"
1548 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1551 msgid "&Top of page"
1552 msgstr "&Inizio pagina"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1555 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1556 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1559 msgid "Here de&finitely"
1560 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1563 msgid "&Here if possible"
1564 msgstr "&Qui se possibile"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1567 msgid "&Page of floats"
1568 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1571 msgid "&Bottom of page"
1572 msgstr "&Piè pagina"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1575 msgid "&Span columns"
1576 msgstr "&Attraversa colonne"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1579 msgid "&Rotate sideways"
1580 msgstr "&Ruota lateralmente"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1583 msgid "FontUi"
1584 msgstr "FontUi"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1587 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1588 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1591 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1592 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1595 msgid "&Default family:"
1596 msgstr "&Famiglia base:"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1599 msgid "Select the default family for the document"
1600 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1603 msgid "&Base Size:"
1604 msgstr "&Dimensione base:"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1607 msgid "LaTe&X font encoding:"
1608 msgstr "Codifica Te&X:"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1612 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1613 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1616 msgid "&Roman:"
1617 msgstr "&Romano:"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1620 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1621 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1624 msgid "&Sans Serif:"
1625 msgstr "&Senza grazie:"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1628 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1629 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1632 msgid "S&cale (%):"
1633 msgstr "          S&cala (%):"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1636 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1637 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1640 msgid "&Typewriter:"
1641 msgstr "&Monospazio:"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1644 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1645 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1648 msgid "Sc&ale (%):"
1649 msgstr "          Sc&ala (%):"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1652 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1653 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1656 msgid "C&JK:"
1657 msgstr "C&JK:"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1660 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1661 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1664 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1665 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1668 msgid "Use true S&mall Caps"
1669 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1672 msgid "Use old style instead of lining figures"
1673 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1676 msgid "Use &Old Style Figures"
1677 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1680 msgid "&Graphics"
1681 msgstr "&Immagine"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1684 msgid "Select an image file"
1685 msgstr "Selezionare un file immagine"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1688 msgid "Output Size"
1689 msgstr "Dimensionamento"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1692 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1693 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1696 msgid "Set &height:"
1697 msgstr "Al&tezza:"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1700 msgid "&Scale Graphics (%):"
1701 msgstr "S&cala (%):"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1704 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1705 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1708 msgid "Set &width:"
1709 msgstr "&Larghezza:"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1712 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1713 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1716 msgid "Rotate Graphics"
1717 msgstr "Rotazione"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1720 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1721 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1724 msgid "Ro&tate after scaling"
1725 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1728 msgid "Or&igin:"
1729 msgstr "Or&igine:"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1732 msgid "A&ngle (Degrees):"
1733 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1737 msgid "File name of image"
1738 msgstr "Nome del file immagine"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1741 msgid "&Clipping"
1742 msgstr "&Ritaglio"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1746 msgid "y:"
1747 msgstr "y:"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1751 msgid "x:"
1752 msgstr "x:"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1755 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1756 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1759 msgid "Don't un&zip on export"
1760 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1764 msgid "Additional LaTeX options"
1765 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1768 msgid "LaTeX &options:"
1769 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1772 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1773 msgstr ""
1774 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1775 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1778 msgid "Sho&w in LyX"
1779 msgstr "&Mostra in LyX"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1782 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1783 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1786 msgid "Graphics Group"
1787 msgstr "Gruppo di immagini"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1790 msgid "A&ssigned to group:"
1791 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1794 msgid "Click to define a new graphics group."
1795 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1798 msgid "O&pen new group..."
1799 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1802 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1803 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1806 msgid "Draft mode"
1807 msgstr "Modalità bozza"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1810 msgid "&Draft mode"
1811 msgstr "Modalità &bozza"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1814 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1815 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1818 msgid "..............."
1819 msgstr ".............."
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1822 msgid "________"
1823 msgstr "_________"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1826 msgid "<-----------"
1827 msgstr "<-----------"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1830 msgid "----------->"
1831 msgstr "----------->"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1834 msgid "\\-----v-----/"
1835 msgstr "\\-----v-----/"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1838 msgid "/-----^-----\\"
1839 msgstr "/-----^-----\\"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1842 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1843 msgid "&Spacing:"
1844 msgstr "&Spaziatura:"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1847 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1848 msgid "Supported spacing types"
1849 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1852 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1853 msgid "&Value:"
1854 msgstr "&Valore:"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1857 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1858 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1859 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1862 msgid "&Fill Pattern:"
1863 msgstr "&Modello di riempimento:"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1866 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1867 msgid "&Protect:"
1868 msgstr "&Protezione:"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1871 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1872 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1873 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1874 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1878 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
1880 #: lib/layouts/stdinsets.inc:270
1881 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1882 msgid "URL"
1883 msgstr "URL"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1886 msgid "&Target:"
1887 msgstr "Des&tinazione:"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1890 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1891 msgid "Name associated with the URL"
1892 msgstr "Nome associato con l'URL"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1896 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1897 msgid "&Name:"
1898 msgstr "&Nome:"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1901 msgid "Specify the link target"
1902 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1905 msgid "Link type"
1906 msgstr "Tipo collegamento"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1909 msgid "Link to the web or to every other target"
1910 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1913 msgid "&Web"
1914 msgstr "&Web"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1917 msgid "Link to an email address"
1918 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1921 msgid "&Email"
1922 msgstr "Posta &elettronica"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1925 msgid "Link to a file"
1926 msgstr "Collegamento ad un file"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1929 msgid "&File"
1930 msgstr "&File"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1933 msgid "Listing Parameters"
1934 msgstr "Parametri per listati"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1937 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1938 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1939 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1940 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1943 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1944 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1945 msgid "&Bypass validation"
1946 msgstr "&Evita validazione"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1949 msgid "C&aption:"
1950 msgstr "Di&dascalia:"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1953 msgid "La&bel:"
1954 msgstr "&Etichetta:"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1957 msgid "Mo&re parameters"
1958 msgstr "Alt&ri parametri"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1961 msgid "Underline spaces in generated output"
1962 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1965 msgid "&Mark spaces in output"
1966 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1969 msgid "Show LaTeX preview"
1970 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1973 msgid "&Show preview"
1974 msgstr "&Mostra anteprima"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1977 msgid "File name to include"
1978 msgstr "Nome del file da includere"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1981 msgid "&Include Type:"
1982 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1985 #: src/insets/InsetInclude.cpp:382
1986 msgid "Include"
1987 msgstr "Includi"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1990 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
1991 msgid "Input"
1992 msgstr "Input"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1995 msgid "Verbatim"
1996 msgstr "Testuale"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1999 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1117
2000 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1123
2001 msgid "Program Listing"
2002 msgstr "Listato di programma"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2005 msgid "Edit the file"
2006 msgstr "Edita il file"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2009 msgid "&Edit"
2010 msgstr "&Modifica"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2014 msgid "A&vailable Indexes:"
2015 msgstr "&Indici disponibili:"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2018 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2019 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2022 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2023 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2027 msgid "Index generation"
2028 msgstr "Generazione indice"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2031 msgid "Define program options of the selected processor."
2032 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2035 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2036 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2039 msgid "&Use multiple indexes"
2040 msgstr "&Usa indici multipli"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2043 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2044 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2047 msgid "Add a new index to the list"
2048 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2052 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
2053 msgid "1"
2054 msgstr "1"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2057 msgid "Remove the selected index"
2058 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2061 msgid "Rename the selected index"
2062 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2065 msgid "R&ename..."
2066 msgstr "&Rinomina..."
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2069 msgid "Define or change button color"
2070 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2073 msgid "Information Type:"
2074 msgstr "Tipo informazione:"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2077 msgid "Information Name:"
2078 msgstr "Nome informazione:"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2081 msgid "Inset Parameter Configuration"
2082 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2085 msgid "Update dialog when moving context"
2086 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2089 msgid "S&ynchronize Dialog"
2090 msgstr "&Sincronizza"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2093 msgid "Apply settings immediately"
2094 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2098 msgid "I&mmediate Apply"
2099 msgstr "A&pplica immediatamente"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2102 msgid "Restore initial values in dialog"
2103 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2106 msgid "Push new inset into the document"
2107 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2110 msgid "New Inset"
2111 msgstr "Nuovo inserto"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2114 msgid "Document &class"
2115 msgstr "&Classe documento"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2118 msgid "Click to select a local document class definition file"
2119 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2122 msgid "&Local Layout..."
2123 msgstr "&Layout locale..."
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2126 msgid "Class options"
2127 msgstr "Opzioni di classe"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2130 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2131 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2134 msgid "&Predefined:"
2135 msgstr "P&redefinite:"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2138 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2139 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2142 msgid "Cus&tom:"
2143 msgstr "Personalizza&te:"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2146 msgid "&Graphics driver:"
2147 msgstr "Driver per &grafica:"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2150 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2151 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2154 msgid "Select de&fault master document"
2155 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2158 msgid "&Master:"
2159 msgstr "&Padre:"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2162 msgid "Enter the name of the default master document"
2163 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2166 msgid "&Suppress default date on front page"
2167 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2170 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2171 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2174 msgid "&Quote Style:"
2175 msgstr "&Stile virgolette:"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2178 msgid "Encoding"
2179 msgstr "Codifica"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2182 msgid "Language &Default"
2183 msgstr "Lingua pre&definita"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2186 msgid "&Other:"
2187 msgstr "Altr&o:"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2191 msgid "Language pac&kage:"
2192 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2196 msgid "Select which language package LyX should use"
2197 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2201 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2202 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2205 msgid "Of&fset:"
2206 msgstr "S&falsamento:"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2209 msgid "Value of the vertical line offset."
2210 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2213 msgid "Value of the line width."
2214 msgstr "Larghezza della linea"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2217 msgid "&Thickness:"
2218 msgstr "&Spessore:"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2221 msgid "Value of the line thickness."
2222 msgstr "Spessore della linea"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2225 msgid "Input here the listings parameters"
2226 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2230 msgid "Feedback window"
2231 msgstr "Finestra di riscontro"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2234 #: src/insets/InsetCaption.cpp:344
2235 #: src/insets/InsetListings.cpp:353
2236 #: src/insets/InsetListings.cpp:355
2237 msgid "Listing"
2238 msgstr "Listato"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2241 msgid "&Main Settings"
2242 msgstr "Impostazioni principali"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2245 msgid "Placement"
2246 msgstr "Posizionamento"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2249 msgid "Check for inline listings"
2250 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2253 msgid "&Inline listing"
2254 msgstr "&Listato in linea"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2257 msgid "Check for floating listings"
2258 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2261 msgid "&Float"
2262 msgstr "Listato flottante"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2265 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2266 msgid "&Placement:"
2267 msgstr "&Posizionamento:"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2270 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2271 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2274 msgid "Line numbering"
2275 msgstr "&Numerazione linee"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2278 msgid "&Side:"
2279 msgstr "Lato:"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2282 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2283 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2286 msgid "S&tep:"
2287 msgstr "Passo:"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2290 msgid "Difference between two numbered lines"
2291 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2294 msgid "Font si&ze:"
2295 msgstr "Dimensione carattere:"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2298 msgid "Choose the font size for line numbers"
2299 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2303 msgid "Style"
2304 msgstr "Stile"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2307 msgid "F&ont size:"
2308 msgstr "Dimensione carattere:"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2311 msgid "The content's base font size"
2312 msgstr "Dimensione base del carattere"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2315 msgid "Font Famil&y:"
2316 msgstr "Famiglia carattere"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2319 msgid "The content's base font style"
2320 msgstr "Stile base del carattere"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2323 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2324 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2327 msgid "&Break long lines"
2328 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2331 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2332 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2335 msgid "S&pace as symbol"
2336 msgstr "S&pazio come simbolo"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2339 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2340 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2343 msgid "Space i&n string as symbol"
2344 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2347 msgid "Tab&ulator size:"
2348 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2351 msgid "Use extended character table"
2352 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2355 msgid "&Extended character table"
2356 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2359 msgid "Lan&guage:"
2360 msgstr "Lin&guaggio:"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2363 msgid "Select the programming language"
2364 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2367 msgid "&Dialect:"
2368 msgstr "&Dialetto:"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2371 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2372 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2375 msgid "Range"
2376 msgstr "Range"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2379 msgid "Fi&rst line:"
2380 msgstr "P&rima linea:"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2383 msgid "The first line to be printed"
2384 msgstr "Prima linea da stampare"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2387 msgid "&Last line:"
2388 msgstr "Ultima linea:"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2391 msgid "The last line to be printed"
2392 msgstr "Ultima linea da stampare"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2395 msgid "Ad&vanced"
2396 msgstr "Avan&zato"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2399 msgid "More Parameters"
2400 msgstr "Altri parametri"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2403 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2404 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2407 msgid "Document-specific layout information"
2408 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2411 msgid "Errors reported in terminal."
2412 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2416 msgid "Press button to check validity..."
2417 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2420 msgid "&Validate"
2421 msgstr "&Convalidazione"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2424 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2425 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2428 msgid "Log &Type:"
2429 msgstr "&Tipo registro:"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2432 msgid "Update the display"
2433 msgstr "Aggiorna schermo"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2436 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2438 msgid "&Update"
2439 msgstr "&Aggiorna"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2442 msgid "Copy to Clip&board"
2443 msgstr "Copia negli appunti"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2446 msgid "&Go!"
2447 msgstr "&Vai!"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2450 msgid "Jump to the next warning message."
2451 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2454 msgid "Next &Warning"
2455 msgstr "&Avvertimento successivo"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2458 msgid "Jump to the next error message."
2459 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2462 msgid "Next &Error"
2463 msgstr "&Errore successivo."
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2466 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2467 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2470 msgid "&Default Margins"
2471 msgstr "&Margini predefiniti"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2474 msgid "&Top:"
2475 msgstr "&Superiore:"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2478 msgid "&Bottom:"
2479 msgstr "&Inferiore:"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2482 msgid "&Inner:"
2483 msgstr "In&terno:"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2486 msgid "O&uter:"
2487 msgstr "&Esterno:"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2490 msgid "Head &sep:"
2491 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2494 msgid "Head &height:"
2495 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2498 msgid "&Foot skip:"
2499 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2502 msgid "&Column Sep:"
2503 msgstr "Separazione &colonne:"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2506 msgid "Master Document Output"
2507 msgstr "Output documento padre"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2510 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2511 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2514 msgid "Include only &selected children"
2515 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2518 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2519 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2522 msgid "&Maintain counters and references"
2523 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2526 msgid "Include all subdocuments in the output"
2527 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2530 msgid "&Include all children"
2531 msgstr "&Includi tutti i figli"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2537 msgid "Number of rows"
2538 msgstr "Numero di righe"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2542 msgid "&Rows:"
2543 msgstr "&Righe:"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2549 msgid "Number of columns"
2550 msgstr "Numero di colonne"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2554 msgid "&Columns:"
2555 msgstr "&Colonne:"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2558 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2559 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2562 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2563 msgid "Vertical alignment"
2564 msgstr "Allineamento verticale"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2567 msgid "&Vertical:"
2568 msgstr "&Verticale:"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2571 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2572 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2575 msgid "&Horizontal:"
2576 msgstr "&Orizzontale:"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2579 msgid "Decoration"
2580 msgstr "Decorazione"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2583 msgid "&Type:"
2584 msgstr "&Tipo:"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2587 msgid "decoration type / matrix border"
2588 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2591 msgid "[x]"
2592 msgstr "[x]"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2595 msgid "(x)"
2596 msgstr "(x)"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2599 msgid "{x}"
2600 msgstr "{x}"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2603 msgid "|x|"
2604 msgstr "|x|"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2607 msgid "||x||"
2608 msgstr "||x||"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2611 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2612 msgstr ""
2613 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2614 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2617 msgid "&Use AMS math package automatically"
2618 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2621 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2622 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2625 msgid "Use AMS &math package"
2626 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2629 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2630 msgstr ""
2631 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2632 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2635 msgid "Use esint package &automatically"
2636 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2639 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2640 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2643 msgid "Use &esint package"
2644 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2647 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
2648 msgstr ""
2649 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2650 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2653 msgid "Use math&dots package automatically"
2654 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2657 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2658 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2661 msgid "Use mathdo&ts package"
2662 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2665 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2666 msgstr ""
2667 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2668 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2671 msgid "Use mhchem &package automatically"
2672 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2675 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2676 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2679 msgid "Use mh&chem package"
2680 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2683 msgid "A&vailable:"
2684 msgstr "&Disponibili:"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2688 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2689 msgid "A&dd"
2690 msgstr "A&ggiungi"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2693 msgid "De&lete"
2694 msgstr "E&limina"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2697 msgid "S&elected:"
2698 msgstr "S&elezionati:"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2701 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2702 msgid "Nomenclature"
2703 msgstr "Nomenclatura"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2706 msgid "Sort &as:"
2707 msgstr "Ordina &come:"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2710 msgid "&Description:"
2711 msgstr "&Descrizione:"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2714 msgid "&Symbol:"
2715 msgstr "&Simbolo:"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2719 msgid "Type"
2720 msgstr "Tipo"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2723 msgid "LyX internal only"
2724 msgstr "Solo interna a LyX"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2727 msgid "LyX &Note"
2728 msgstr "&Nota di LyX"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2731 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2732 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2735 msgid "&Comment"
2736 msgstr "&Commento"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2739 msgid "Print as grey text"
2740 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2743 msgid "&Greyed out"
2744 msgstr "&Sbiadita"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2747 msgid "&List in Table of Contents"
2748 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2751 msgid "&Numbering"
2752 msgstr "&Numerazione"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2755 msgid "Output Format"
2756 msgstr "Formato di output"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2759 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2760 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2761 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2765 msgid "De&fault Output Format:"
2766 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2769 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2770 msgstr ""
2771 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2772 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2775 msgid "S&ynchronize with Output"
2776 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2779 msgid "C&ustom Macro:"
2780 msgstr "Macro &personalizzata:"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2783 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2784 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2787 msgid "XHTML Output Options"
2788 msgstr "Opzioni per XHTML"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2791 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2792 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2795 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2796 msgstr "&XHTML 1.1"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2799 msgid "&Math output:"
2800 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2803 msgid "Format to use for math output."
2804 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2807 msgid "MathML"
2808 msgstr "MathML"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2811 #: lib/configure.py:591
2812 msgid "HTML"
2813 msgstr "HTML"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2816 msgid "Images"
2817 msgstr "Immagini"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2820 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2821 #: lib/layouts/egs.layout:619
2822 #: lib/languages:69
2823 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2824 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2826 msgid "LaTeX"
2827 msgstr "LaTeX"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2830 msgid "Math &image scaling:"
2831 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2834 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2835 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2838 msgid "&Use hyperref support"
2839 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2842 msgid "&General"
2843 msgstr "&Generale"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2846 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2847 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2850 msgid "Automatically fi&ll header"
2851 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2854 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2855 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2858 msgid "Load in &fullscreen mode"
2859 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2862 msgid "Header Information"
2863 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2866 msgid "&Title:"
2867 msgstr "&Titolo:"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2870 msgid "&Author:"
2871 msgstr "&Autore:"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2874 msgid "&Subject:"
2875 msgstr "&Soggetto:"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2878 msgid "&Keywords:"
2879 msgstr "&Parole chiave:"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2882 msgid "H&yperlinks"
2883 msgstr "&Ipercollegamenti"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2886 msgid "Allows link text to break across lines."
2887 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2890 msgid "B&reak links over lines"
2891 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2894 msgid "No &frames around links"
2895 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2898 msgid "C&olor links"
2899 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2902 msgid "Bibliographical backreferences"
2903 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2906 msgid "B&ackreferences:"
2907 msgstr "Riferimenti inversi:"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2910 msgid "&Bookmarks"
2911 msgstr "Segnali&bri"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2914 msgid "G&enerate Bookmarks"
2915 msgstr "G&enera segnalibri"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2918 msgid "&Numbered bookmarks"
2919 msgstr "Segnalibri &numerati"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2922 msgid "Number of levels"
2923 msgstr "Numero di livelli"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2926 msgid "&Open bookmarks"
2927 msgstr "Apri &segnalibri"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2930 msgid "Additional o&ptions"
2931 msgstr "Op&zioni addizionali"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2934 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2935 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2938 msgid "Paper Format"
2939 msgstr "Formato carta"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2943 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2944 msgid "&Format:"
2945 msgstr "&Formato:"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2948 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2949 msgstr ""
2950 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2951 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2954 msgid "&Orientation:"
2955 msgstr "&Orientamento"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2958 msgid "&Portrait"
2959 msgstr "&Verticale"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2962 msgid "&Landscape"
2963 msgstr "&Orizzontale"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2967 msgid "Page Layout"
2968 msgstr "Layout pagina"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2971 msgid "Headings &style:"
2972 msgstr "&Stile intestazioni:"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2975 msgid "Style used for the page header and footer"
2976 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2979 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2980 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2983 msgid "&Two-sided document"
2984 msgstr "Documento su &due facce"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2987 msgid "Label Width"
2988 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2991 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2992 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2993 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2996 msgid "Lo&ngest label"
2997 msgstr "Etichetta più &lunga"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3000 msgid "Line &spacing"
3001 msgstr "I&nterlinea"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
3004 #: src/Text.cpp:1801
3005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
3006 msgid "Single"
3007 msgstr "Singola"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3010 msgid "1.5"
3011 msgstr "1.5"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
3014 #: src/Text.cpp:1807
3015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
3016 msgid "Double"
3017 msgstr "Doppia"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
3021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
3022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
3023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
3024 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
3026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
3027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
3028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
3029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
3031 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
3032 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
3033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
3034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
3035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
3036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
3037 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3038 msgid "Custom"
3039 msgstr "Personalizzato"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3042 msgid "&Indent Paragraph"
3043 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3046 msgid "&Justified"
3047 msgstr "&Giustificato"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3050 msgid "&Left"
3051 msgstr "A &sinistra"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3054 msgid "C&enter"
3055 msgstr "C&entrato"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3058 msgid "Ri&ght"
3059 msgstr "A &destra"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3062 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3063 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3066 msgid "Paragraph's &Default"
3067 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3070 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3071 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3074 msgid "&Phantom"
3075 msgstr "&Segnaposto"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3078 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3079 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3082 msgid "&Horizontal Phantom"
3083 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3086 msgid "Vertical space of the phantom content"
3087 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3090 msgid "&Vertical Phantom"
3091 msgstr "Segnaposto &verticale"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3094 msgid "A&lter..."
3095 msgstr "&Modifica..."
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3098 msgid "&Use system colors"
3099 msgstr "&Usa colori di sistema"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3102 msgid "In Math"
3103 msgstr "Modo matematico"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3106 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3107 msgstr ""
3108 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3109 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3112 msgid "Automatic in&line completion"
3113 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3116 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3117 msgstr ""
3118 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3119 "dopo il ritardo specificato."
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3122 msgid "Automatic p&opup"
3123 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3126 msgid "Autoco&rrection"
3127 msgstr "Autocorre&zione"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3130 msgid "In Text"
3131 msgstr "Modo testo"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3134 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3135 msgstr ""
3136 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3137 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3140 msgid "Automatic &inline completion"
3141 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3144 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3145 msgstr ""
3146 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3147 "dopo il ritardo specificato."
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3150 msgid "Automatic &popup"
3151 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3154 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3155 msgstr ""
3156 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3157 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3160 msgid "Cursor i&ndicator"
3161 msgstr "I&ndicatore cursore"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3164 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3166 msgid "General"
3167 msgstr "Generale"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3170 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3171 msgstr ""
3172 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3173 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3176 msgid "s inline completion dela&y"
3177 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3180 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3181 msgstr ""
3182 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3183 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3186 msgid "s popup d&elay"
3187 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3190 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3191 msgstr ""
3192 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3193 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3196 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3197 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3200 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3201 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3204 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3205 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3208 msgid "C&onverter:"
3209 msgstr "C&onvertitore:"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3212 msgid "E&xtra flag:"
3213 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3216 msgid "&From format:"
3217 msgstr "Dal &formato:"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3220 msgid "&To format:"
3221 msgstr "&Al formato:"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3225 msgid "&Modify"
3226 msgstr "&Modifica"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844
3231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3232 msgid "Remo&ve"
3233 msgstr "&Rimuovi"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3236 msgid "Converter Defi&nitions"
3237 msgstr "Convertitori defi&niti"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3240 msgid "Converter File Cache"
3241 msgstr "Cache per i convertitori"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3244 msgid "&Enabled"
3245 msgstr "&Abilitata"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3248 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3249 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3252 msgid "Display &Graphics"
3253 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3256 msgid "Instant &Preview:"
3257 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3260 #: src/Font.cpp:76
3261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3262 msgid "Off"
3263 msgstr "Non attiva"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3266 msgid "No math"
3267 msgstr "Escluso matematica"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3270 #: src/Font.cpp:76
3271 msgid "On"
3272 msgstr "Attiva"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3275 msgid "Preview Si&ze:"
3276 msgstr "Sca&la"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3279 msgid "Factor for the preview size"
3280 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3283 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3284 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3287 msgid "&Mark end of paragraphs"
3288 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3292 msgid "Editing"
3293 msgstr "Redazione"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3296 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3297 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3300 #: src/LyXRC.cpp:3121
3301 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
3302 msgstr "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene impostata in base allo zoom."
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3305 msgid "Cursor width (&pixels):"
3306 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3309 msgid "Scroll &below end of document"
3310 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3313 msgid "Sort &environments alphabetically"
3314 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3317 msgid "&Group environments by their category"
3318 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3321 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3322 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3325 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3326 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3329 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3330 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3333 msgid "Skip trailing non-word characters"
3334 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3337 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3338 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3341 msgid "Fullscreen"
3342 msgstr "Schermo intero"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3345 msgid "&Hide toolbars"
3346 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3349 msgid "Hide scr&ollbar"
3350 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3353 msgid "Hide &tabbar"
3354 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3357 msgid "Hide &menubar"
3358 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3361 msgid "&Limit text width"
3362 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3365 msgid "Screen used (&pixels):"
3366 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3369 msgid "&New..."
3370 msgstr "&Nuovo..."
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3373 msgid "Re&move"
3374 msgstr "&Rimuovi"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3377 msgid "&Document format"
3378 msgstr "Formato &documento"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3381 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3382 msgstr "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3385 msgid "Sho&w in export menu"
3386 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3389 msgid "Vector &graphics format"
3390 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3393 msgid "S&hort Name:"
3394 msgstr "Nome corto:"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3397 msgid "E&xtension:"
3398 msgstr "E&stensione:"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3401 msgid "Ed&itor:"
3402 msgstr "Ed&itore:"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3405 msgid "Shortc&ut:"
3406 msgstr "Sc&orciatoia:"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3409 msgid "&Viewer:"
3410 msgstr "&Visualizzatore:"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3413 msgid "Co&pier:"
3414 msgstr "&Trascrittore:"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3417 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3418 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3421 msgid "Default Format"
3422 msgstr "Formato di default"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3425 msgid "&E-mail:"
3426 msgstr "&E-mail:"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3429 msgid "Your name"
3430 msgstr "Nome utente"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3433 msgid "Your E-mail address"
3434 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3437 msgid "Keyboard"
3438 msgstr "Tastiera"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3441 msgid "Use &keyboard map"
3442 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3445 msgid "&First:"
3446 msgstr "&Primaria:"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3450 msgid "Br&owse..."
3451 msgstr "Sf&oglia..."
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3454 msgid "S&econd:"
3455 msgstr "S&econdaria:"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3458 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3459 msgstr ""
3460 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
3461 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3464 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3465 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3468 msgid "Mouse"
3469 msgstr "Mouse"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3472 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3473 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3476 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3477 msgstr ""
3478 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3479 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3482 msgid "Scroll wheel zoom"
3483 msgstr "Zoom con rotella"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3486 msgid "Enable"
3487 msgstr "Abilitato"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3490 msgid "Ctrl"
3491 msgstr "Ctrl"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3494 msgid "Shift"
3495 msgstr "Shift"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3498 msgid "Alt"
3499 msgstr "Alt"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3502 msgid "User &interface language:"
3503 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3506 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3507 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3511 msgid "Automatic"
3512 msgstr "Automatico"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3516 msgid "Always Babel"
3517 msgstr "Sempre babel"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3521 msgid "None[[language package]]"
3522 msgstr "Nessuno"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3525 msgid "Command s&tart:"
3526 msgstr "Comando avv&io:"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3529 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3530 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3533 msgid "Command e&nd:"
3534 msgstr "Comando &fine:"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3537 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3538 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3541 msgid "Default Decimal &Point:"
3542 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3545 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3546 msgstr ""
3547 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3548 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3551 msgid "Set languages &globally"
3552 msgstr "Impostazione &globale"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3555 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3556 msgstr ""
3557 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3558 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3561 msgid "Auto &begin"
3562 msgstr "A&utoavvio"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3565 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3566 msgstr ""
3567 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3568 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3571 msgid "Auto &end"
3572 msgstr "Auto&termine"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3575 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3576 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3579 msgid "Mark &foreign languages"
3580 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3583 msgid "Right-to-left language support"
3584 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
3587 #: src/LyXRC.cpp:3402
3588 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3589 msgstr ""
3590 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3591 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3594 msgid "Enable RTL su&pport"
3595 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3598 msgid "Cursor movement:"
3599 msgstr "Movimento cursore:"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3602 msgid "&Logical"
3603 msgstr "&Logico"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3606 msgid "&Visual"
3607 msgstr "&Visuale"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3610 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3611 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3614 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3615 msgstr "Codifica Te&X:"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3618 msgid "Default paper si&ze:"
3619 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3623 msgid "US letter"
3624 msgstr "Lettera US"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3628 msgid "US legal"
3629 msgstr "Legale US"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3633 msgid "US executive"
3634 msgstr "Esecutivo US"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3638 msgid "A3"
3639 msgstr "A3"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3643 msgid "A4"
3644 msgstr "A4"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3648 msgid "A5"
3649 msgstr "A5"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3653 msgid "B5"
3654 msgstr "B5"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3657 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3658 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3661 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3662 msgstr ""
3663 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3664 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3667 msgid "BibTeX command and options"
3668 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3672 msgid "Processor for &Japanese:"
3673 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3676 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3677 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3680 msgid "Pr&ocessor:"
3681 msgstr "Pr&ocessore:"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3686 msgid "Op&tions:"
3687 msgstr "&Opzioni:"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3690 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3691 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3694 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3695 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3698 msgid "&Nomenclature command:"
3699 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3702 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3703 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3706 msgid "Chec&kTeX command:"
3707 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3710 msgid "CheckTeX start options and flags"
3711 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3714 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3715 msgstr "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3718 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3719 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3722 msgid "Set class options to default on class change"
3723 msgstr ""
3724 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3725 "quando la classe viene cambiata"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3728 msgid "R&eset class options when document class changes"
3729 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3732 msgid "Output &line length:"
3733 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3736 #: src/LyXRC.cpp:3068
3737 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3738 msgstr ""
3739 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3740 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3741 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3744 msgid "&Date format:"
3745 msgstr "&Formato data:"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3748 msgid "Date format for strftime output"
3749 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3752 msgid "&Overwrite on export:"
3753 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3756 msgid "Ask permission"
3757 msgstr "Chiedi permesso"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3760 msgid "Main file only"
3761 msgstr "Solo file principale"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3764 msgid "All files"
3765 msgstr "Tutti i file"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3768 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3769 msgstr ""
3770 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3771 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3774 msgid "Forward search"
3775 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3778 msgid "DV&I command:"
3779 msgstr "Comando &DVI:"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3782 msgid "&PDF command:"
3783 msgstr "Comando &PDF:"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3786 msgid "&PATH prefix:"
3787 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3797 msgid "Browse..."
3798 msgstr "Sfoglia..."
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3801 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3802 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3805 msgid "&Temporary directory:"
3806 msgstr "Cartella &temporanea:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3809 msgid "Ly&XServer pipe:"
3810 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3813 msgid "&Backup directory:"
3814 msgstr "Cartella di &backup:"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3817 msgid "&Example files:"
3818 msgstr "File di &esempio:"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3821 msgid "&Document templates:"
3822 msgstr "Modelli di &documento:"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3825 msgid "&Working directory:"
3826 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3829 msgid "H&unspell dictionaries:"
3830 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3833 msgid "Printer Command Options"
3834 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3837 msgid "Extension to be used when printing to file."
3838 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3841 msgid "File ex&tension:"
3842 msgstr "Es&tensione file:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3845 msgid "Option used to print to a file."
3846 msgstr "Opzione per stampare su file."
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3849 msgid "Print to &file:"
3850 msgstr "Stampa su &file:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3853 msgid "Option used to print to non-default printer."
3854 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3857 msgid "Set &printer:"
3858 msgstr "Alla st&ampante:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3861 msgid "Option used with spool command to set printer."
3862 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3865 msgid "Spool &printer:"
3866 msgstr "Pref&isso spool:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3869 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3870 msgstr ""
3871 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3872 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3875 msgid "Spool co&mmand:"
3876 msgstr "&Comando spool:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3879 msgid "Option used to reverse page order."
3880 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3883 msgid "Re&verse pages:"
3884 msgstr "In&verti pagine:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3887 msgid "Lan&dscape:"
3888 msgstr "Oriz&zontale:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3891 msgid "&Number of copies:"
3892 msgstr "&Numero di copie:"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3895 msgid "Option used to set number of copies."
3896 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3899 msgid "Option used to print a range of pages."
3900 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3903 msgid "Co&llated:"
3904 msgstr "Co&llazione:"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3907 msgid "Pa&ge range:"
3908 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3911 msgid "Option used to collate multiple copies."
3912 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3915 msgid "&Odd pages:"
3916 msgstr "Pagine &dispari:"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3919 msgid "&Even pages:"
3920 msgstr "Pagine &pari:"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3923 msgid "Paper t&ype:"
3924 msgstr "T&ipo carta:"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3927 msgid "Paper si&ze:"
3928 msgstr "Fo&rmato carta:"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3931 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3932 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3935 msgid "E&xtra options:"
3936 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3939 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3940 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3943 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3944 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3947 msgid "Adapt &output to printer"
3948 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3951 msgid "Name of the default printer"
3952 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3955 msgid "Default &printer:"
3956 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3959 msgid "Printer co&mmand:"
3960 msgstr "Co&mando di stampa:"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3963 msgid "Sans Seri&f:"
3964 msgstr "&Senza grazie:"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3967 msgid "T&ypewriter:"
3968 msgstr "Monospazio:"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3971 msgid "R&oman:"
3972 msgstr "&Romano:"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3975 msgid "&Zoom %:"
3976 msgstr "&Zoom %:"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3979 msgid "Font Sizes"
3980 msgstr "Dimensioni carattere"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3983 msgid "&Large:"
3984 msgstr "&Grande:"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3987 msgid "&Larger:"
3988 msgstr "&Molto grande:"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3991 msgid "&Largest:"
3992 msgstr "Grand&issimo:"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3995 msgid "&Huge:"
3996 msgstr "&Enorme:"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3999 msgid "&Hugest:"
4000 msgstr "Gigan&tesco:"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4003 msgid "S&mallest:"
4004 msgstr "Picco&lissimo:"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4007 msgid "S&maller:"
4008 msgstr "M&olto piccolo:"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4011 msgid "S&mall:"
4012 msgstr "&Piccolo:"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4015 msgid "&Normal:"
4016 msgstr "&Normale:"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4019 msgid "&Tiny:"
4020 msgstr "Min&uscolo:"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4023 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
4024 msgstr ""
4025 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4026 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4029 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4030 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4033 msgid "&New"
4034 msgstr "&Nuovo"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4037 msgid "&Bind file:"
4038 msgstr "&File scorciatoie:"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4041 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4042 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4045 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4046 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4049 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4050 msgstr "Verifica &note e commenti"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4053 msgid "&Spellchecker engine:"
4054 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4057 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4058 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4061 msgid "Accept compound &words"
4062 msgstr "Accetta &parole composte"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4065 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4066 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4069 msgid "S&pellcheck continuously"
4070 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4073 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4074 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4077 msgid "&Escape characters:"
4078 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4081 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4082 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4085 msgid "Al&ternative language:"
4086 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4089 msgid "&User interface file:"
4090 msgstr "File interfaccia &utente:"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4093 msgid "&Icon Set:"
4094 msgstr "Set di &icone:"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4097 msgid ""
4098 "The icon set to use. Warning: size of icons may be wrong\n"
4099 "until you save the preferences, restart LyX and choose\n"
4100 "\"Normal-sized icons\" from the toolbar menu."
4101 msgstr ""
4102 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione delle icone può\n"
4103 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze, si rilancia\n"
4104 "LyX e si sceglie \"Icone normali\" dal menù della barra strumenti."
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4107 msgid "Automatic help"
4108 msgstr "Aiuto automatico"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4111 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4112 msgstr ""
4113 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4114 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4117 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4118 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4121 msgid "Session"
4122 msgstr "Sessione"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4125 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4126 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4129 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4130 msgstr ""
4131 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4132 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4135 msgid "Restore cursor &positions"
4136 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4139 msgid "&Load opened files from last session"
4140 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4143 msgid "&Clear all session information"
4144 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4147 msgid "Documents"
4148 msgstr "Documenti"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4151 msgid "Backup original documents when saving"
4152 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4155 msgid "&Backup documents, every"
4156 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4159 msgid "minutes"
4160 msgstr "minuti"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4163 msgid "&Save documents compressed by default"
4164 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4167 msgid "&Maximum last files:"
4168 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4171 msgid "&Open documents in tabs"
4172 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4175 msgid ""
4176 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4177 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4178 msgstr ""
4179 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4180 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4183 msgid "S&ingle instance"
4184 msgstr "Singo&la istanza"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4187 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4188 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4191 msgid "&Single close-tab button"
4192 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
4196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
4197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
4198 msgid "&Save"
4199 msgstr "&Salva"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4202 msgid "Nomenclature settings"
4203 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4207 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4208 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4211 msgid "&List Indentation:"
4212 msgstr "&Indentazione lista:"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4215 msgid "Custom &Width:"
4216 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4219 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4220 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4223 msgid "Pages"
4224 msgstr "Pagine"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4227 msgid "Page number to print from"
4228 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4231 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4232 msgstr "&A:"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4235 msgid "Page number to print to"
4236 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4240 msgid "Print all pages"
4241 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4244 msgid "Fro&m"
4245 msgstr "&Da"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4248 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4249 msgid "&All"
4250 msgstr "&Tutto"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4253 msgid "Print &odd-numbered pages"
4254 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4257 msgid "Print &even-numbered pages"
4258 msgstr "Stampa pagine &pari"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4261 msgid "Print in reverse order"
4262 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4265 msgid "Re&verse order"
4266 msgstr "Ordine in&verso"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4269 msgid "Copie&s"
4270 msgstr "&Copie"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4273 msgid "Number of copies"
4274 msgstr "Numero di copie"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4277 msgid "Collate copies"
4278 msgstr "Ordina copie"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4281 msgid "&Collate"
4282 msgstr "&Ordina"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4285 msgid "&Print"
4286 msgstr "Sta&mpa"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4289 msgid "Print Destination"
4290 msgstr "Destinazione della stampa"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4293 msgid "Send output to the printer"
4294 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4297 msgid "P&rinter:"
4298 msgstr "Stampa&nte:"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4301 msgid "Send output to the given printer"
4302 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4306 msgid "Send output to a file"
4307 msgstr "Manda l'output su file"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4310 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4311 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4314 msgid "&Subindex"
4315 msgstr "&Sottoindice"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4318 msgid "A&vailable indexes:"
4319 msgstr "&Indici disponibili:"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4322 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4323 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
4327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4328 msgid "Output"
4329 msgstr "Uscite"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4332 msgid "Settings"
4333 msgstr "Impostazioni"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4336 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4337 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4340 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4341 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4344 msgid "&Clear automatically"
4345 msgstr "&Pulizia automatica"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4348 msgid "Debug messages"
4349 msgstr "Messaggi di verifica"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4352 msgid "Display no debug messages"
4353 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4356 msgid "&None"
4357 msgstr "&Nessuno"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4360 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4361 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4364 msgid "S&elected"
4365 msgstr "S&elezionati"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4368 msgid "Display all debug messages"
4369 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4372 msgid "Display statusbar messages?"
4373 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4376 msgid "&Statusbar messages"
4377 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4380 msgid "Fil&ter:"
4381 msgstr "Fil&tro:"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4384 msgid "Enter string to filter the label list"
4385 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4388 msgid "Filter case-sensitively"
4389 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4392 msgid "Case-sensiti&ve"
4393 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4396 msgid "Update the label list"
4397 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4400 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4401 msgstr ""
4402 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4403 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4406 msgid "&Sort"
4407 msgstr "&Ordina"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4410 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4411 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4414 msgid "Cas&e-sensitive"
4415 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4418 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4419 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4422 msgid "Grou&p"
4423 msgstr "Raggru&ppa"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219
4426 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4427 msgid "&Go to Label"
4428 msgstr "&Vai all'etichetta"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4431 msgid "La&bels in:"
4432 msgstr "Etichett&e in:"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4435 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4436 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4439 msgid "<reference>"
4440 msgstr "<riferimento>"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4443 msgid "(<reference>)"
4444 msgstr "(<riferimento>)"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4447 msgid "<page>"
4448 msgstr "<pagina>"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4451 msgid "on page <page>"
4452 msgstr "a pagina <pagina>"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4455 msgid "<reference> on page <page>"
4456 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4459 msgid "Formatted reference"
4460 msgstr "Riferimento formattato"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4463 msgid "Textual reference"
4464 msgstr "Riferimento testuale"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4467 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4468 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4471 msgid "Match w&hole words only"
4472 msgstr "Solo &parole intere"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4475 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4476 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4479 msgid "&Export formats:"
4480 msgstr "Formati di &esportazione:"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4483 msgid "&Send exported file to command:"
4484 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4487 msgid "Edit shortcut"
4488 msgstr "Edita scorciatoia"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4491 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4492 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4495 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4496 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4499 msgid "&Delete Key"
4500 msgstr "&Elimina tasto"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4503 msgid "Clear current shortcut"
4504 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4508 msgid "C&lear"
4509 msgstr "C&ancella"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4512 msgid "&Shortcut:"
4513 msgstr "&Scorciatoia:"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4516 msgid "&Function:"
4517 msgstr "&Funzione:"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4520 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4521 msgstr ""
4522 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4523 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:14
4526 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:170
4527 msgid "Spell Checker"
4528 msgstr "Correttore ortografico"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4531 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4532 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della parola selezionata."
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4535 msgid "Unknown word:"
4536 msgstr "Termine sconosciuto:"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4539 msgid "Current word"
4540 msgstr "Termine attuale"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4543 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4544 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4545 msgid "Replace word with current choice"
4546 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4549 msgid "&Find Next"
4550 msgstr "Trova succ&essivo"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4553 msgid "Re&placement:"
4554 msgstr "S&ostituzione:"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4557 msgid "Replace with selected word"
4558 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4561 msgid "S&uggestions:"
4562 msgstr "S&uggerimenti:"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4565 msgid "Ignore this word"
4566 msgstr "Ignora questo termine"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4569 msgid "&Ignore"
4570 msgstr "Ig&nora"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4573 msgid "Ignore this word throughout this session"
4574 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4577 msgid "I&gnore All"
4578 msgstr "Igno&ra tutto"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4581 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4582 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4585 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4586 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4589 msgid "Ca&tegory:"
4590 msgstr "Ca&tegoria:"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4593 msgid "Select this to display all available characters at once"
4594 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4597 msgid "&Display all"
4598 msgstr "&Visualizza tutto"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4601 msgid "&Table Settings"
4602 msgstr "&Impostazioni tabella"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4605 msgid "Column settings"
4606 msgstr "Impostazioni colonna"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4609 msgid "&Horizontal alignment:"
4610 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4613 msgid "Horizontal alignment in column"
4614 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
4617 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4618 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4619 msgid "Justified"
4620 msgstr "Giustificato"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4623 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4624 msgid "At Decimal Separator"
4625 msgstr "Ai decimali"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4628 msgid "&Decimal separator:"
4629 msgstr "Separatore &decimale:"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4632 msgid "Fixed width of the column"
4633 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4636 msgid "&Vertical alignment in row:"
4637 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4640 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4641 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4644 msgid "Merge cells of different columns"
4645 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4648 msgid "&Multicolumn"
4649 msgstr "&Multi colonna"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4652 msgid "Row setting"
4653 msgstr "Impostazioni riga"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4656 msgid "Merge cells of different rows"
4657 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4660 msgid "M&ultirow"
4661 msgstr "M&ulti riga"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4664 msgid "&Vertical Offset:"
4665 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4668 msgid "Optional vertical offset"
4669 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4672 msgid "Cell setting"
4673 msgstr "Impostazioni casella"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4676 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4677 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4680 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4681 msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4684 msgid "LaTe&X argument:"
4685 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4688 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4689 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4692 msgid "Table-wide settings"
4693 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4696 msgid "Table w&idth:"
4697 msgstr "Larghezza &tabella:"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4700 msgid "Verti&cal alignment:"
4701 msgstr "Allineamento verti&cale"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4704 msgid "Vertical alignment of the table"
4705 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4708 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4709 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4712 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4713 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4716 msgid "&Borders"
4717 msgstr "&Bordi"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4720 msgid "Set Borders"
4721 msgstr "Imposta bordi"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4724 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4725 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4728 msgid "All Borders"
4729 msgstr "Tutti i bordi"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4732 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4733 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4736 msgid "&Set"
4737 msgstr "&Imposta"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4740 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4741 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4744 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4745 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4748 msgid "Fo&rmal"
4749 msgstr "Fo&rmale"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4752 msgid "Use default (grid-like) border style"
4753 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4756 msgid "De&fault"
4757 msgstr "Prede&finito"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4760 msgid "Additional Space"
4761 msgstr "Spazio addizionale"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4764 msgid "T&op of row:"
4765 msgstr "In cima alla riga:"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4768 msgid "Botto&m of row:"
4769 msgstr "In fondo alla riga:"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4772 msgid "Bet&ween rows:"
4773 msgstr "Tra le righe:"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4776 msgid "&Longtable"
4777 msgstr "Tabella &lunga"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4780 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4781 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4784 msgid "&Use long table"
4785 msgstr "&Usa tabella lunga"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4788 msgid "Row settings"
4789 msgstr "Impostazioni riga"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4792 msgid "Status"
4793 msgstr "Stato"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4796 msgid "Border above"
4797 msgstr "Bordo superiore"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4800 msgid "Border below"
4801 msgstr "Bordo inferiore"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4804 msgid "Contents"
4805 msgstr "Contenuti"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4808 msgid "Header:"
4809 msgstr "Intestazione:"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4812 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4813 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352
4820 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4821 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4822 msgid "on"
4823 msgstr "attivo"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4833 msgid "double"
4834 msgstr "doppio"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4837 msgid "First header:"
4838 msgstr "Prima intestazione:"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4841 msgid "This row is the header of the first page"
4842 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4845 msgid "Don't output the first header"
4846 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4850 msgid "is empty"
4851 msgstr "è vuoto"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4854 msgid "Footer:"
4855 msgstr "Coda:"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4858 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4859 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4862 msgid "Last footer:"
4863 msgstr "Ultima coda:"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4866 msgid "This row is the footer of the last page"
4867 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4870 msgid "Don't output the last footer"
4871 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4874 msgid "Caption:"
4875 msgstr "Didascalia:"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4878 msgid "Set a page break on the current row"
4879 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4882 msgid "Page &break on current row"
4883 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4886 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4887 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4890 msgid "Longtable alignment"
4891 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4894 msgid "Current cell:"
4895 msgstr "Cella corrente:"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4898 msgid "Current row position"
4899 msgstr "Posizione riga corrente"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4902 msgid "Current column position"
4903 msgstr "Posizione colonna corrente"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4906 msgid "Close this dialog"
4907 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4910 msgid "Rebuild the file lists"
4911 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4914 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4915 msgstr ""
4916 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4917 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4920 msgid "&View"
4921 msgstr "&Vista"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4924 msgid "Selected classes or styles"
4925 msgstr "Classi o stili disponibili"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4928 msgid "LaTeX classes"
4929 msgstr "Classi LaTeX"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4932 msgid "LaTeX styles"
4933 msgstr "Stili LaTeX"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4936 msgid "BibTeX styles"
4937 msgstr "Stili BibTeX"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4940 msgid "Toggles view of the file list"
4941 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4944 msgid "Show &path"
4945 msgstr "Mostra &percorso"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4948 msgid "Separate paragraphs with"
4949 msgstr "Separa paragrafi con"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4952 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4953 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4956 msgid "&Indentation:"
4957 msgstr "&Indentazione:"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4960 msgid "Size of the indentation"
4961 msgstr "Dimensione del rientro"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4964 msgid "&Vertical space:"
4965 msgstr "Spazio &verticale:"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4968 msgid "Size of the vertical space"
4969 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4972 msgid "Spacing"
4973 msgstr "Spaziatura"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4976 msgid "&Line spacing:"
4977 msgstr "&Interlinea:"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4980 msgid "Spacing type"
4981 msgstr "Tipo di spaziatura"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4984 msgid "Number of lines"
4985 msgstr "Numero di linee"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4988 msgid "Format text into two columns"
4989 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4992 msgid "Two-&column document"
4993 msgstr "Documento su due &colonne"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4996 msgid "Language of the thesaurus"
4997 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5000 msgid "Index entry"
5001 msgstr "Voce d'indice"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5004 msgid "&Keyword:"
5005 msgstr "&Parola chiave:"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5008 msgid "Word to look up"
5009 msgstr "Parola da cercare"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5012 msgid "L&ookup"
5013 msgstr "&Cerca"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5016 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5017 msgid "The selected entry"
5018 msgstr "È la voce selezionata"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5021 msgid "&Selection:"
5022 msgstr "&Selezione:"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5025 msgid "Replace the entry with the selection"
5026 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5029 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5030 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5033 msgid "Filter:"
5034 msgstr "Filtro:"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5037 msgid "Enter string to filter contents"
5038 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5041 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
5042 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5045 msgid "Update navigation tree"
5046 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5053 msgid "..."
5054 msgstr "..."
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5057 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5058 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5061 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5062 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5065 msgid "Move selected item down by one"
5066 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5069 msgid "Move selected item up by one"
5070 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5073 msgid "Sort"
5074 msgstr "Ordina"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5077 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5078 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5081 msgid "Keep"
5082 msgstr "Mantieni"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5085 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5086 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5089 msgid "LyX: Enter text"
5090 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5093 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5094 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5097 msgid "&Do not show this warning again!"
5098 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5101 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5102 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5105 msgid "DefSkip"
5106 msgstr "Salto predefinito"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5110 msgid "SmallSkip"
5111 msgstr "Salto piccolo"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5115 msgid "MedSkip"
5116 msgstr "Salto medio"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5120 msgid "BigSkip"
5121 msgstr "Salto grande"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5124 msgid "VFill"
5125 msgstr "Riempimento verticale"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5128 msgid "&Output Format:"
5129 msgstr "&Formato:"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5132 msgid "Select the output format"
5133 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5136 msgid "Complete source"
5137 msgstr "Sorgente intero"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5140 msgid "Automatic update"
5141 msgstr ""
5142 "Aggiornamento\n"
5143 "automatico"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5146 msgid "Unit of width value"
5147 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5150 msgid "number of needed lines"
5151 msgstr "Numero necessario di linee"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5154 msgid "use number of lines"
5155 msgstr "Usa questo numero di linee"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5158 msgid "&Line span:"
5159 msgstr "&Linee a cingere:"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5162 msgid "Outer (default)"
5163 msgstr "Esterno (default)"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5166 msgid "Inner"
5167 msgstr "Interno"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5170 msgid "use overhang"
5171 msgstr "Usa sporgenza"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5174 msgid "Over&hang:"
5175 msgstr "&Sporgenza:"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5178 msgid "Overhang value"
5179 msgstr "Valore della sporgenza"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5182 msgid "Unit of overhang value"
5183 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5186 msgid "Check this to allow flexible placement"
5187 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5190 msgid "Allow &floating"
5191 msgstr "Consenti di &flottare"
5192
5193 #: lib/layouts/AEA.layout:55
5194 #: lib/layouts/apa.layout:92
5195 msgid "ShortTitle"
5196 msgstr "Titolo breve"
5197
5198 #: lib/layouts/AEA.layout:56
5199 #: lib/layouts/AEA.layout:99
5200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
5201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
5203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5204 #: lib/layouts/aa.layout:124
5205 #: lib/layouts/aa.layout:147
5206 #: lib/layouts/aa.layout:162
5207 #: lib/layouts/aa.layout:186
5208 #: lib/layouts/aa.layout:326
5209 #: lib/layouts/aastex.layout:276
5210 #: lib/layouts/aastex.layout:293
5211 #: lib/layouts/aastex.layout:333
5212 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5213 #: lib/layouts/aastex.layout:398
5214 #: lib/layouts/achemso.layout:57
5215 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5216 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5217 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5219 #: lib/layouts/agutex.layout:58
5220 #: lib/layouts/agutex.layout:75
5221 #: lib/layouts/agutex.layout:116
5222 #: lib/layouts/agutex.layout:134
5223 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5224 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5225 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58
5227 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
5228 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120
5229 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
5230 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5231 #: lib/layouts/elsarticle.layout:255
5232 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5233 #: lib/layouts/iopart.layout:60
5234 #: lib/layouts/iopart.layout:130
5235 #: lib/layouts/iopart.layout:149
5236 #: lib/layouts/iopart.layout:174
5237 #: lib/layouts/iopart.layout:203
5238 #: lib/layouts/siamltex.layout:279
5239 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5240 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71
5241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5242 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157
5243 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
5244 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5245 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
5246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48
5247 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68
5248 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92
5249 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119
5250 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5251 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5252 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5253 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5254 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5255 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5256 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5257 msgid "FrontMatter"
5258 msgstr "Materiale anteriore"
5259
5260 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5261 msgid "Publication Month"
5262 msgstr "Mese di pubblicazione"
5263
5264 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5265 msgid "Publication Month:"
5266 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5267
5268 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5269 msgid "Publication Year"
5270 msgstr "Anno di pubblicazione"
5271
5272 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5273 msgid "Publication Year:"
5274 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5275
5276 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5277 msgid "Publication Volume"
5278 msgstr "Volume di pubblicazione"
5279
5280 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5281 msgid "Publication Volume:"
5282 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5283
5284 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5285 msgid "Publication Issue"
5286 msgstr "Numero di pubblicazione"
5287
5288 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5289 msgid "Publication Issue:"
5290 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5291
5292 #: lib/layouts/AEA.layout:94
5293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5294 #: lib/layouts/aa.layout:88
5295 #: lib/layouts/aa.layout:322
5296 #: lib/layouts/aa.layout:338
5297 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5298 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5299 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5300 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5301 #: lib/layouts/achemso.layout:186
5302 #: lib/layouts/achemso.layout:203
5303 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5304 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5305 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5306 #: lib/layouts/apa.layout:70
5307 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5308 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5309 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5310 #: lib/layouts/ectaart.layout:55
5311 #: lib/layouts/egs.layout:488
5312 #: lib/layouts/elsart.layout:205
5313 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5314 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222
5315 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239
5316 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5317 #: lib/layouts/foils.layout:147
5318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65
5319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
5320 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5321 #: lib/layouts/iopart.layout:187
5322 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5323 #: lib/layouts/kluwer.layout:259
5324 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5325 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5326 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5327 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5328 #: lib/layouts/paper.layout:130
5329 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5330 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5331 #: lib/layouts/siamltex.layout:251
5332 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5333 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5334 #: lib/layouts/spie.layout:75
5335 #: lib/layouts/svglobal.layout:37
5336 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84
5337 #: lib/layouts/svglobal3.layout:88
5338 #: lib/layouts/svjog.layout:40
5339 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5340 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5342 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91
5343 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5344 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
5345 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5346 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5347 #: lib/layouts/svjour.inc:209
5348 #: src/output_plaintext.cpp:133
5349 msgid "Abstract"
5350 msgstr "Sommario"
5351
5352 #: lib/layouts/AEA.layout:98
5353 #: lib/layouts/aa.layout:91
5354 #: lib/layouts/aa.layout:205
5355 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5356 #: lib/layouts/egs.layout:534
5357 #: lib/layouts/elsart.layout:424
5358 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5359 #: lib/layouts/svjour.inc:276
5360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5366 msgid "Acknowledgement"
5367 msgstr "Riconoscimento"
5368
5369 #: lib/layouts/AEA.layout:100
5370 #: lib/layouts/egs.layout:548
5371 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5374 msgid "Acknowledgement."
5375 msgstr "Riconoscimento."
5376
5377 #: lib/layouts/AEA.layout:105
5378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5379 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
5380 #: lib/layouts/elsart.layout:259
5381 #: lib/layouts/foils.layout:218
5382 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196
5384 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
5385 #: lib/layouts/llncs.layout:419
5386 #: lib/layouts/siamltex.layout:66
5387 #: lib/layouts/siamltex.layout:116
5388 #: lib/layouts/svjour.inc:437
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
5392 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5397 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5398 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5399 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5400 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5401 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5402 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5403 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5404 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5405 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5406 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5407 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5408 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5409 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5410 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5411 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5412 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5413 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5414 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5415 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5416 msgid "Theorem"
5417 msgstr "Teorema"
5418
5419 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5420 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5421 #: lib/layouts/powerdot.layout:405
5422 #: lib/layouts/siamltex.layout:115
5423 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5430 msgid "Algorithm"
5431 msgstr "Algoritmo"
5432
5433 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5440 msgid "Axiom"
5441 msgstr "Assioma"
5442
5443 #: lib/layouts/AEA.layout:126
5444 #: lib/layouts/elsart.layout:414
5445 #: lib/layouts/llncs.layout:288
5446 #: lib/layouts/svmono.layout:96
5447 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5452 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5453 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5454 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5455 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5456 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5457 msgid "Case"
5458 msgstr "Caso"
5459
5460 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5461 msgid "Case \\thecase."
5462 msgstr "Caso \\thecase."
5463
5464 #: lib/layouts/AEA.layout:136
5465 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5466 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280
5468 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289
5469 #: lib/layouts/llncs.layout:309
5470 #: lib/layouts/svjour.inc:306
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5475 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5476 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5477 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5480 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5481 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5482 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5483 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5484 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5485 msgid "Claim"
5486 msgstr "Asserzione"
5487
5488 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5495 msgid "Conclusion"
5496 msgstr "Conclusione"
5497
5498 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5505 msgid "Condition"
5506 msgstr "Condizione"
5507
5508 #: lib/layouts/AEA.layout:159
5509 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289
5511 #: lib/layouts/ijmpd.layout:299
5512 #: lib/layouts/llncs.layout:316
5513 #: lib/layouts/siamltex.layout:106
5514 #: lib/layouts/svjour.inc:328
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5517 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5518 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5519 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5520 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5521 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5522 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5523 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5524 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5525 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5526 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5527 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5528 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5529 msgid "Conjecture"
5530 msgstr "Congettura"
5531
5532 #: lib/layouts/AEA.layout:166
5533 #: lib/layouts/beamer.layout:987
5534 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5535 #: lib/layouts/foils.layout:250
5536 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:235
5538 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236
5539 #: lib/layouts/llncs.layout:323
5540 #: lib/layouts/siamltex.layout:76
5541 #: lib/layouts/svjour.inc:335
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5543 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5546 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5547 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5548 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5549 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5550 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5551 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5552 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5553 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5554 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5555 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5556 msgid "Corollary"
5557 msgstr "Corollario"
5558
5559 #: lib/layouts/AEA.layout:173
5560 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5567 msgid "Criterion"
5568 msgstr "Criterio"
5569
5570 #: lib/layouts/AEA.layout:181
5571 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
5572 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5573 #: lib/layouts/foils.layout:264
5574 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137
5576 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134
5577 #: lib/layouts/llncs.layout:337
5578 #: lib/layouts/siamltex.layout:125
5579 #: lib/layouts/svjour.inc:349
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5581 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5582 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5583 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5584 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5585 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5586 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5587 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5588 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5589 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5590 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5591 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5592 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5593 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5594 msgid "Definition"
5595 msgstr "Definizione"
5596
5597 #: lib/layouts/AEA.layout:188
5598 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
5599 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:169
5601 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166
5602 #: lib/layouts/llncs.layout:344
5603 #: lib/layouts/svjour.inc:356
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5605 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5606 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5607 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5608 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5609 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5610 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5611 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5612 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5613 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5614 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5615 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5616 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5617 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5619 msgid "Example"
5620 msgstr "Esempio"
5621
5622 #: lib/layouts/AEA.layout:195
5623 #: lib/layouts/llncs.layout:351
5624 #: lib/layouts/svjour.inc:363
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5626 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5627 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5628 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5629 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5630 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5631 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5633 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5634 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5635 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5636 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5637 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5638 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5639 msgid "Exercise"
5640 msgstr "Esercizio"
5641
5642 #: lib/layouts/AEA.layout:202
5643 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5644 #: lib/layouts/foils.layout:243
5645 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244
5647 #: lib/layouts/ijmpd.layout:249
5648 #: lib/layouts/llncs.layout:358
5649 #: lib/layouts/siamltex.layout:86
5650 #: lib/layouts/svjour.inc:374
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5653 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5654 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5655 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5656 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5657 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5658 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5659 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5660 #: lib/layouts/theorems.inc:83
5661 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5662 #: lib/layouts/theorems.inc:96
5663 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5664 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5665 msgid "Lemma"
5666 msgstr "Lemma"
5667
5668 #: lib/layouts/AEA.layout:209
5669 #: lib/layouts/agutex.layout:157
5670 #: lib/layouts/agutex.layout:169
5671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:187
5672 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5679 msgid "Notation"
5680 msgstr "Notazione"
5681
5682 #: lib/layouts/AEA.layout:217
5683 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5684 #: lib/layouts/llncs.layout:371
5685 #: lib/layouts/svmono.layout:102
5686 #: lib/layouts/svjour.inc:388
5687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5688 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5690 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5691 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5692 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5693 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5695 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5696 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5697 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5698 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5699 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5700 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5701 msgid "Problem"
5702 msgstr "Problema"
5703
5704 #: lib/layouts/AEA.layout:225
5705 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5706 #: lib/layouts/foils.layout:257
5707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:253
5708 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259
5709 #: lib/layouts/llncs.layout:392
5710 #: lib/layouts/siamltex.layout:96
5711 #: lib/layouts/svjour.inc:409
5712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5713 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5714 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5715 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5716 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5717 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5718 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5719 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5720 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5721 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5722 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5723 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5724 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5725 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5726 msgid "Proposition"
5727 msgstr "Proposizione"
5728
5729 #: lib/layouts/AEA.layout:232
5730 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178
5732 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176
5733 #: lib/layouts/llncs.layout:405
5734 #: lib/layouts/svjour.inc:423
5735 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203
5736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5737 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5738 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5739 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
5740 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5741 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5742 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5743 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5744 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5745 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5746 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5747 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5748 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5749 msgid "Remark"
5750 msgstr "Osservazione"
5751
5752 #: lib/layouts/AEA.layout:234
5753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:182
5754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180
5755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5756 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5757 msgid "Remark \\theremark."
5758 msgstr "Osservazione \\theremark."
5759
5760 #: lib/layouts/AEA.layout:240
5761 #: lib/layouts/llncs.layout:412
5762 #: lib/layouts/svmono.layout:108
5763 #: lib/layouts/svjour.inc:430
5764 msgid "Solution"
5765 msgstr "Soluzione"
5766
5767 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5768 msgid "Solution \\thesolution."
5769 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5770
5771 #: lib/layouts/AEA.layout:250
5772 #: lib/layouts/elsart.layout:406
5773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5779 msgid "Summary"
5780 msgstr "Sommario"
5781
5782 #: lib/layouts/AEA.layout:258
5783 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
5784 msgid "Caption"
5785 msgstr "Didascalia|D"
5786
5787 #: lib/layouts/AEA.layout:260
5788 #: lib/layouts/amsart.layout:31
5789 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
5790 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5791 #: lib/layouts/beamer.layout:908
5792 #: lib/layouts/beamer.layout:927
5793 #: lib/layouts/beamer.layout:946
5794 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5795 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
5796 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5797 #: lib/layouts/siamltex.layout:36
5798 #: lib/layouts/svmono.layout:18
5799 #: lib/layouts/svmult.layout:83
5800 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
5801 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5802 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5803 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5804 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5805 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5806 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5807 #: lib/layouts/svjour.inc:310
5808 msgid "MainText"
5809 msgstr "Testo principale"
5810
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5812 msgid "Caption: "
5813 msgstr "Didascalia: "
5814
5815 #: lib/layouts/AEA.layout:269
5816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5817 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
5818 #: lib/layouts/elsart.layout:288
5819 #: lib/layouts/foils.layout:278
5820 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
5821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217
5822 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217
5823 #: lib/layouts/llncs.layout:378
5824 #: lib/layouts/siamltex.layout:154
5825 #: lib/layouts/svjour.inc:395
5826 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
5827 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5828 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5829 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5830 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5831 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5832 msgid "Proof"
5833 msgstr "Dimostrazione"
5834
5835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5836 #: lib/layouts/aa.layout:27
5837 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5838 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5839 #: lib/layouts/achemso.layout:32
5840 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5841 #: lib/layouts/agutex.layout:31
5842 #: lib/layouts/amsart.layout:30
5843 #: lib/layouts/amsbook.layout:31
5844 #: lib/layouts/apa.layout:24
5845 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5846 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5847 #: lib/layouts/chess.layout:29
5848 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5849 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5850 #: lib/layouts/egs.layout:18
5851 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5852 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5853 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5854 #: lib/layouts/foils.layout:30
5855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5856 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5857 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5858 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5859 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5860 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5861 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5862 #: lib/layouts/memoir.layout:31
5863 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5864 #: lib/layouts/paper.layout:13
5865 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5866 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5867 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5870 #: lib/layouts/siamltex.layout:35
5871 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5872 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
5873 #: lib/layouts/slides.layout:60
5874 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5875 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5876 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5877 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5878 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5879 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5880 #: lib/layouts/svjour.inc:27
5881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5882 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
5883 msgid "Standard"
5884 msgstr "Standard"
5885
5886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
5887 #: lib/layouts/aa.layout:67
5888 #: lib/layouts/aa.layout:264
5889 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5890 #: lib/layouts/aapaper.layout:170
5891 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5892 #: lib/layouts/aastex.layout:217
5893 #: lib/layouts/achemso.layout:54
5894 #: lib/layouts/agutex.layout:54
5895 #: lib/layouts/apa.layout:39
5896 #: lib/layouts/beamer.layout:738
5897 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5898 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5899 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5900 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5901 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5902 #: lib/layouts/ectaart.layout:15
5903 #: lib/layouts/egs.layout:251
5904 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
5906 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5907 #: lib/layouts/foils.layout:125
5908 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:35
5910 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38
5911 #: lib/layouts/iopart.layout:56
5912 #: lib/layouts/isprs.layout:93
5913 #: lib/layouts/kluwer.layout:111
5914 #: lib/layouts/latex8.layout:38
5915 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5916 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5917 #: lib/layouts/paper.layout:110
5918 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5919 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5920 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5923 #: lib/layouts/siamltex.layout:187
5924 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104
5925 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5926 #: lib/layouts/svprobth.layout:42
5927 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
5928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
5930 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5931 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5932 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5933 #: lib/layouts/svjour.inc:124
5934 msgid "Title"
5935 msgstr "Titolo"
5936
5937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5938 msgid "IEEE membership"
5939 msgstr "IEEE membership"
5940
5941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5942 msgid "lowercase"
5943 msgstr "minuscolo"
5944
5945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
5946 #: lib/layouts/aa.layout:73
5947 #: lib/layouts/aa.layout:276
5948 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5949 #: lib/layouts/aapaper.layout:181
5950 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5951 #: lib/layouts/aastex.layout:229
5952 #: lib/layouts/achemso.layout:77
5953 #: lib/layouts/apa.layout:114
5954 #: lib/layouts/beamer.layout:795
5955 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5956 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5957 #: lib/layouts/ectaart.layout:102
5958 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
5959 #: lib/layouts/egs.layout:295
5960 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117
5962 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5963 #: lib/layouts/foils.layout:133
5964 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5965 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42
5966 #: lib/layouts/ijmpd.layout:45
5967 #: lib/layouts/iopart.layout:126
5968 #: lib/layouts/isprs.layout:76
5969 #: lib/layouts/kluwer.layout:165
5970 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5971 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5972 #: lib/layouts/paper.layout:120
5973 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5974 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5975 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5976 #: lib/layouts/siamltex.layout:209
5977 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5978 #: lib/layouts/svprobth.layout:59
5979 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5981 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47
5982 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5983 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
5984 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5985 #: lib/layouts/svjour.inc:156
5986 msgid "Author"
5987 msgstr "Autore"
5988
5989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5990 msgid "Special Paper Notice"
5991 msgstr "Nota articolo speciale"
5992
5993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5994 msgid "After Title Text"
5995 msgstr "Testo dopo titolo"
5996
5997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5998 msgid "Page headings"
5999 msgstr "Intestazioni"
6000
6001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6002 msgid "MarkBoth"
6003 msgstr "Intestazioni"
6004
6005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
6006 msgid "Publication ID"
6007 msgstr "ID pubblicazione"
6008
6009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
6010 msgid "Abstract---"
6011 msgstr "Sommario---"
6012
6013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
6014 #: lib/layouts/aa.layout:352
6015 #: lib/layouts/aastex.layout:116
6016 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6017 #: lib/layouts/elsart.layout:62
6018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251
6019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
6020 #: lib/layouts/ijmpd.layout:78
6021 #: lib/layouts/iopart.layout:199
6022 #: lib/layouts/isprs.layout:52
6023 #: lib/layouts/kluwer.layout:282
6024 #: lib/layouts/paper.layout:172
6025 #: lib/layouts/revtex4.layout:262
6026 #: lib/layouts/siamltex.layout:303
6027 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6028 #: lib/layouts/spie.layout:41
6029 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66
6030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6031 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161
6032 #: lib/layouts/svjour.inc:230
6033 msgid "Keywords"
6034 msgstr "Parole chiave"
6035
6036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
6037 msgid "Index Terms---"
6038 msgstr "Voci d'indice---"
6039
6040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
6041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
6042 msgid "Appendices"
6043 msgstr "Appendici"
6044
6045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
6046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
6048 #: lib/layouts/aa.layout:209
6049 #: lib/layouts/aastex.layout:457
6050 #: lib/layouts/aastex.layout:489
6051 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155
6052 #: lib/layouts/agutex.layout:151
6053 #: lib/layouts/agutex.layout:161
6054 #: lib/layouts/agutex.layout:181
6055 #: lib/layouts/agutex.layout:204
6056 #: lib/layouts/beamer.layout:884
6057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276
6058 #: lib/layouts/iopart.layout:243
6059 #: lib/layouts/iopart.layout:265
6060 #: lib/layouts/iopart.layout:288
6061 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
6062 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
6063 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94
6064 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
6065 #: lib/layouts/svjour.inc:287
6066 msgid "BackMatter"
6067 msgstr "Materiale posteriore"
6068
6069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
6070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6071 #: lib/layouts/aastex.layout:122
6072 #: lib/layouts/aastex.layout:453
6073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315
6074 #: lib/layouts/ijmpd.layout:326
6075 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
6076 #: lib/layouts/kluwer.layout:334
6077 #: src/rowpainter.cpp:533
6078 msgid "Appendix"
6079 msgstr "Appendice"
6080
6081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
6082 #: lib/layouts/aa.layout:94
6083 #: lib/layouts/aa.layout:381
6084 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
6085 #: lib/layouts/aapaper.layout:220
6086 #: lib/layouts/achemso.layout:238
6087 #: lib/layouts/agutex.layout:200
6088 #: lib/layouts/beamer.layout:883
6089 #: lib/layouts/book.layout:21
6090 #: lib/layouts/book.layout:23
6091 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
6092 #: lib/layouts/egs.layout:559
6093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272
6094 #: lib/layouts/foils.layout:210
6095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337
6096 #: lib/layouts/ijmpd.layout:348
6097 #: lib/layouts/latex8.layout:125
6098 #: lib/layouts/llncs.layout:265
6099 #: lib/layouts/memoir.layout:163
6100 #: lib/layouts/memoir.layout:165
6101 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
6102 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
6103 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
6104 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
6105 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
6106 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
6107 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
6108 #: lib/layouts/report.layout:12
6109 #: lib/layouts/report.layout:14
6110 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
6111 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
6112 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
6113 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
6114 #: lib/layouts/siamltex.layout:317
6115 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
6116 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242
6117 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
6118 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6119 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
6120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
6121 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
6122 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
6123 #: lib/layouts/svjour.inc:283
6124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
6125 msgid "Bibliography"
6126 msgstr "Bibliografia"
6127
6128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257
6129 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6130 #: lib/layouts/aastex.layout:485
6131 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6132 #: lib/layouts/achemso.layout:252
6133 #: lib/layouts/agutex.layout:215
6134 #: lib/layouts/beamer.layout:897
6135 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6136 #: lib/layouts/egs.layout:573
6137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:287
6138 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6139 #: lib/layouts/iopart.layout:291
6140 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
6141 #: lib/layouts/kluwer.layout:354
6142 #: lib/layouts/llncs.layout:279
6143 #: lib/layouts/siamltex.layout:332
6144 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210
6145 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
6146 #: lib/layouts/svjour.inc:298
6147 #: src/output_plaintext.cpp:145
6148 msgid "References"
6149 msgstr "Riferimenti"
6150
6151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6152 msgid "Biography"
6153 msgstr "Biografia"
6154
6155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
6156 msgid "Biography without photo"
6157 msgstr "Biografia senza foto"
6158
6159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
6160 msgid "BiographyNoPhoto"
6161 msgstr "Biografia senza foto"
6162
6163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
6164 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
6165 #: lib/layouts/foils.layout:281
6166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225
6167 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225
6168 #: lib/layouts/llncs.layout:381
6169 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6170 #: lib/layouts/svjour.inc:398
6171 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6172 msgid "Proof."
6173 msgstr "Dimostrazione."
6174
6175 #: lib/layouts/aa.layout:42
6176 #: lib/layouts/aa.layout:229
6177 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
6178 #: lib/layouts/aapaper.layout:137
6179 #: lib/layouts/aastex.layout:67
6180 #: lib/layouts/aastex.layout:177
6181 #: lib/layouts/amsart.layout:63
6182 #: lib/layouts/amsbook.layout:54
6183 #: lib/layouts/apa.layout:310
6184 #: lib/layouts/beamer.layout:112
6185 #: lib/layouts/beamer.layout:143
6186 #: lib/layouts/beamer.layout:144
6187 #: lib/layouts/beamer.layout:187
6188 #: lib/layouts/egs.layout:30
6189 #: lib/layouts/europecv.layout:29
6190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:97
6191 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93
6192 #: lib/layouts/isprs.layout:156
6193 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
6194 #: lib/layouts/latex8.layout:46
6195 #: lib/layouts/llncs.layout:46
6196 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
6197 #: lib/layouts/memoir.layout:70
6198 #: lib/layouts/memoir.layout:134
6199 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
6200 #: lib/layouts/paper.layout:58
6201 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
6202 #: lib/layouts/revtex.layout:38
6203 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
6204 #: lib/layouts/siamltex.layout:357
6205 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
6206 #: lib/layouts/spie.layout:20
6207 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65
6208 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86
6209 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87
6210 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6211 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
6212 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
6213 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
6214 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
6215 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
6216 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
6217 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
6218 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
6219 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
6220 #: lib/layouts/svjour.inc:53
6221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6222 msgid "Section"
6223 msgstr "Sezione"
6224
6225 #: lib/layouts/aa.layout:46
6226 #: lib/layouts/aa.layout:240
6227 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
6228 #: lib/layouts/aapaper.layout:147
6229 #: lib/layouts/aastex.layout:71
6230 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6231 #: lib/layouts/amsart.layout:104
6232 #: lib/layouts/amsbook.layout:64
6233 #: lib/layouts/apa.layout:321
6234 #: lib/layouts/beamer.layout:186
6235 #: lib/layouts/egs.layout:52
6236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:112
6237 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108
6238 #: lib/layouts/isprs.layout:168
6239 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
6240 #: lib/layouts/latex8.layout:55
6241 #: lib/layouts/llncs.layout:55
6242 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
6243 #: lib/layouts/memoir.layout:76
6244 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
6245 #: lib/layouts/paper.layout:67
6246 #: lib/layouts/revtex.layout:50
6247 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
6248 #: lib/layouts/siamltex.layout:368
6249 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
6250 #: lib/layouts/tufte-book.layout:110
6251 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6252 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
6253 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6254 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
6255 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
6256 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
6257 #: lib/layouts/svjour.inc:63
6258 msgid "Subsection"
6259 msgstr "Sottosezione"
6260
6261 #: lib/layouts/aa.layout:50
6262 #: lib/layouts/aa.layout:253
6263 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
6264 #: lib/layouts/aapaper.layout:159
6265 #: lib/layouts/aastex.layout:75
6266 #: lib/layouts/aastex.layout:203
6267 #: lib/layouts/amsart.layout:127
6268 #: lib/layouts/amsbook.layout:73
6269 #: lib/layouts/apa.layout:331
6270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:121
6271 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117
6272 #: lib/layouts/isprs.layout:178
6273 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
6274 #: lib/layouts/llncs.layout:64
6275 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
6276 #: lib/layouts/memoir.layout:82
6277 #: lib/layouts/paper.layout:76
6278 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
6279 #: lib/layouts/revtex.layout:59
6280 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
6281 #: lib/layouts/siamltex.layout:377
6282 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6283 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6284 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
6285 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
6286 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
6287 #: lib/layouts/svjour.inc:73
6288 msgid "Subsubsection"
6289 msgstr "Sotto sottosezione"
6290
6291 #: lib/layouts/aa.layout:54
6292 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
6293 #: lib/layouts/aastex.layout:83
6294 #: lib/layouts/apa.layout:362
6295 #: lib/layouts/beamer.layout:46
6296 #: lib/layouts/egs.layout:168
6297 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
6298 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
6299 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6300 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6301 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
6302 #: lib/layouts/enumitem.module:56
6303 msgid "Itemize"
6304 msgstr "Elenco puntato"
6305
6306 #: lib/layouts/aa.layout:57
6307 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
6308 #: lib/layouts/aastex.layout:86
6309 #: lib/layouts/apa.layout:380
6310 #: lib/layouts/beamer.layout:65
6311 #: lib/layouts/egs.layout:149
6312 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
6313 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6314 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6315 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
6316 #: lib/layouts/enumitem.module:60
6317 msgid "Enumerate"
6318 msgstr "Elenco numerato"
6319
6320 #: lib/layouts/aa.layout:60
6321 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
6322 #: lib/layouts/aastex.layout:89
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:85
6324 #: lib/layouts/egs.layout:186
6325 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
6326 #: lib/layouts/paper.layout:101
6327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
6328 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
6329 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6330 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6331 #: lib/layouts/scrclass.inc:36
6332 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
6333 #: lib/layouts/enumitem.module:64
6334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6335 msgid "Description"
6336 msgstr "Descrizione"
6337
6338 #: lib/layouts/aa.layout:63
6339 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
6340 #: lib/layouts/aastex.layout:92
6341 #: lib/layouts/beamer.layout:47
6342 #: lib/layouts/beamer.layout:66
6343 #: lib/layouts/beamer.layout:86
6344 #: lib/layouts/egs.layout:132
6345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
6346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
6347 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6348 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
6349 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
6350 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
6351 #: lib/layouts/stdlists.inc:135
6352 #: lib/layouts/enumitem.module:75
6353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6354 msgid "List"
6355 msgstr "Elenco"
6356
6357 #: lib/layouts/aa.layout:70
6358 #: lib/layouts/aa.layout:119
6359 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
6360 #: lib/layouts/beamer.layout:770
6361 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
6362 #: lib/layouts/llncs.layout:130
6363 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
6364 #: lib/layouts/svprobth.layout:51
6365 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
6366 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
6367 #: lib/layouts/svjour.inc:136
6368 msgid "Subtitle"
6369 msgstr "Sottotitolo"
6370
6371 #: lib/layouts/aa.layout:76
6372 #: lib/layouts/aa.layout:141
6373 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6375 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
6376 #: lib/layouts/egs.layout:238
6377 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
6378 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6379 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
6381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50
6382 #: lib/layouts/ijmpd.layout:53
6383 #: lib/layouts/iopart.layout:145
6384 #: lib/layouts/isprs.layout:114
6385 #: lib/layouts/kluwer.layout:182
6386 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6387 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6388 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
6390 #: lib/layouts/siamltex.layout:278
6391 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6392 #: lib/layouts/amsdefs.inc:118
6393 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6394 msgid "Address"
6395 msgstr "Indirizzo"
6396
6397 #: lib/layouts/aa.layout:79
6398 #: lib/layouts/aa.layout:159
6399 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
6400 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6401 msgid "Offprint"
6402 msgstr "Estratto"
6403
6404 #: lib/layouts/aa.layout:82
6405 #: lib/layouts/aa.layout:182
6406 #: lib/layouts/svjour.inc:193
6407 msgid "Mail"
6408 msgstr "Posta"
6409
6410 #: lib/layouts/aa.layout:85
6411 #: lib/layouts/aa.layout:287
6412 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6413 #: lib/layouts/aapaper.layout:192
6414 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6415 #: lib/layouts/aastex.layout:241
6416 #: lib/layouts/beamer.layout:860
6417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6418 #: lib/layouts/egs.layout:473
6419 #: lib/layouts/foils.layout:140
6420 #: lib/layouts/frletter.layout:21
6421 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
6423 #: lib/layouts/kluwer.layout:149
6424 #: lib/layouts/lettre.layout:51
6425 #: lib/layouts/lettre.layout:213
6426 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
6427 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6428 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
6429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6430 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6431 #: lib/layouts/siamltex.layout:228
6432 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67
6435 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6436 #: lib/layouts/scrclass.inc:184
6437 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
6438 #: lib/layouts/svjour.inc:185
6439 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
6440 #: lib/external_templates:340
6441 #: lib/external_templates:341
6442 #: lib/external_templates:345
6443 msgid "Date"
6444 msgstr "Data"
6445
6446 #: lib/layouts/aa.layout:168
6447 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6448 msgid "Offprint Requests to:"
6449 msgstr "Richieste estratti a:"
6450
6451 #: lib/layouts/aa.layout:191
6452 msgid "Correspondence to:"
6453 msgstr "Corrispondenza a:"
6454
6455 #: lib/layouts/aa.layout:217
6456 #: lib/layouts/egs.layout:523
6457 #: lib/layouts/svjour.inc:265
6458 msgid "Acknowledgements."
6459 msgstr "Riconoscimenti."
6460
6461 #: lib/layouts/aa.layout:303
6462 msgid "institute mark"
6463 msgstr "Nota istituto"
6464
6465 #: lib/layouts/aa.layout:367
6466 msgid "Key words."
6467 msgstr "Parole chiave."
6468
6469 #: lib/layouts/aa.layout:389
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:817
6471 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6472 #: lib/layouts/llncs.layout:218
6473 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6474 #: lib/layouts/svjour.inc:174
6475 msgid "Institute"
6476 msgstr "Istituto"
6477
6478 #: lib/layouts/aa.layout:399
6479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6480 msgid "E-Mail"
6481 msgstr "Email"
6482
6483 #: lib/layouts/aa.layout:414
6484 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
6485 msgid "email"
6486 msgstr "email"
6487
6488 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6489 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6490 #: lib/layouts/aastex.layout:354
6491 #: lib/layouts/achemso.layout:89
6492 #: lib/layouts/ectaart.layout:69
6493 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212
6494 #: lib/layouts/iopart.layout:160
6495 #: lib/layouts/latex8.layout:64
6496 #: lib/layouts/lettre.layout:45
6497 #: lib/layouts/lettre.layout:398
6498 #: lib/layouts/llncs.layout:236
6499 #: lib/layouts/svglobal3.layout:45
6500 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6501 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
6502 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6503 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6504 msgid "Email"
6505 msgstr "Posta elettronica"
6506
6507 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6508 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6510 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6511 msgid "Thesaurus"
6512 msgstr "Dizionario lessicale"
6513
6514 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6515 #: lib/layouts/agutex.layout:149
6516 #: lib/layouts/amsbook.layout:127
6517 #: lib/layouts/apa.layout:341
6518 #: lib/layouts/egs.layout:71
6519 #: lib/layouts/kluwer.layout:89
6520 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6521 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6522 #: lib/layouts/memoir.layout:88
6523 #: lib/layouts/paper.layout:85
6524 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6525 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
6526 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6527 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
6528 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6529 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6530 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
6531 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
6532 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6533 msgid "Paragraph"
6534 msgstr "Paragrafo"
6535
6536 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6537 #: lib/layouts/aastex.layout:272
6538 #: lib/layouts/achemso.layout:94
6539 #: lib/layouts/apa.layout:150
6540 #: lib/layouts/latex8.layout:88
6541 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
6542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6543 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6544 msgid "Affiliation"
6545 msgstr "Affiliazione"
6546
6547 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6548 #: lib/layouts/aastex.layout:393
6549 msgid "And"
6550 msgstr "Congiunzione"
6551
6552 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6553 #: lib/layouts/aastex.layout:373
6554 #: lib/layouts/apa.layout:222
6555 #: lib/layouts/egs.layout:509
6556 #: lib/layouts/elsart.layout:430
6557 #: lib/layouts/isprs.layout:217
6558 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
6559 #: lib/layouts/kluwer.layout:312
6560 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91
6561 #: lib/layouts/svglobal3.layout:95
6562 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6563 #: lib/layouts/svjour.inc:251
6564 msgid "Acknowledgements"
6565 msgstr "Riconoscimenti"
6566
6567 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6568 #: lib/layouts/aastex.layout:413
6569 msgid "PlaceFigure"
6570 msgstr "Posiziona figura"
6571
6572 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6573 #: lib/layouts/aastex.layout:433
6574 msgid "PlaceTable"
6575 msgstr "Posiziona tabella"
6576
6577 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6578 #: lib/layouts/aastex.layout:553
6579 msgid "TableComments"
6580 msgstr "Tabella commenti"
6581
6582 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6583 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6584 msgid "TableRefs"
6585 msgstr "Tabella riferimenti"
6586
6587 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6588 #: lib/layouts/aastex.layout:473
6589 msgid "MathLetters"
6590 msgstr "Lettere matematiche"
6591
6592 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6593 #: lib/layouts/aastex.layout:512
6594 msgid "NoteToEditor"
6595 msgstr "Nota per il curatore"
6596
6597 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6598 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6599 msgid "Facility"
6600 msgstr "Installazione"
6601
6602 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6603 #: lib/layouts/aastex.layout:651
6604 msgid "Objectname"
6605 msgstr "Nome oggetto"
6606
6607 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6608 #: lib/layouts/aastex.layout:678
6609 msgid "Dataset"
6610 msgstr "Gruppo di dati"
6611
6612 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6613 msgid "Altaffilation"
6614 msgstr "Affiliazione alt."
6615
6616 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6617 msgid "Alternative affiliation:"
6618 msgstr "Affiliazione alt.:"
6619
6620 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6621 msgid "altaffiliation mark"
6622 msgstr "Nota affiliazione alt."
6623
6624 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6625 msgid "Subject headings:"
6626 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6627
6628 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6629 msgid "[Acknowledgements]"
6630 msgstr "[Riconoscimenti]"
6631
6632 #: lib/layouts/aastex.layout:404
6633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6637 msgid "and"
6638 msgstr "e"
6639
6640 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6641 msgid "Place Figure here:"
6642 msgstr "Posiziona figura qui:"
6643
6644 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6645 msgid "Place Table here:"
6646 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6647
6648 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6649 msgid "[Appendix]"
6650 msgstr "[Appendice]"
6651
6652 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6653 msgid "Note to Editor:"
6654 msgstr "Nota per il curatore:"
6655
6656 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6657 msgid "References. ---"
6658 msgstr "Referimenti.---"
6659
6660 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6661 msgid "Note. ---"
6662 msgstr "Nota. ---"
6663
6664 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6665 msgid "Table note"
6666 msgstr "Nota tabella"
6667
6668 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6669 msgid "Table note:"
6670 msgstr "Nota tabella:"
6671
6672 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6673 msgid "tablenote mark"
6674 msgstr "Nota tabella"
6675
6676 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6677 msgid "FigCaption"
6678 msgstr "Didascalia figura"
6679
6680 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6681 msgid "Fig. ---"
6682 msgstr "Fig. ---"
6683
6684 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6685 msgid "Facility:"
6686 msgstr "Installazione:"
6687
6688 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6689 msgid "Obj:"
6690 msgstr "Ogg.:"
6691
6692 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6693 msgid "Dataset:"
6694 msgstr "Gruppo di dati:"
6695
6696 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6697 msgid "Alt Affiliation"
6698 msgstr "Affiliazione alternativa"
6699
6700 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6701 msgid "Also Affiliation"
6702 msgstr "Altra affiliazione"
6703
6704 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6705 #: lib/layouts/lettre.layout:41
6706 #: lib/layouts/lettre.layout:342
6707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6708 #: lib/configure.py:607
6709 msgid "Fax"
6710 msgstr "Fax"
6711
6712 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
6714 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6715 msgid "Phone"
6716 msgstr "Telefono"
6717
6718 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6719 #: lib/layouts/achemso.layout:133
6720 msgid "Scheme"
6721 msgstr "Schema"
6722
6723 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6724 msgid "List of Schemes"
6725 msgstr "Elenco degli schemi"
6726
6727 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6728 #: lib/layouts/achemso.layout:155
6729 msgid "Chart"
6730 msgstr "Diagramma"
6731
6732 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6733 msgid "List of Charts"
6734 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6735
6736 #: lib/layouts/achemso.layout:166
6737 #: lib/layouts/achemso.layout:177
6738 msgid "Graph"
6739 msgstr "Grafico"
6740
6741 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6742 msgid "List of Graphs"
6743 msgstr "Elenco dei grafici"
6744
6745 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6746 msgid "bibnote"
6747 msgstr "bibnote"
6748
6749 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6750 msgid "chemistry"
6751 msgstr "chimica"
6752
6753 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6754 msgid "Teaser"
6755 msgstr "Teaser"
6756
6757 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6758 msgid "Teaser image:"
6759 msgstr "Immagine Teaser:"
6760
6761 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6762 msgid "CR category"
6763 msgstr "Categoria CR"
6764
6765 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6766 msgid "CR categories"
6767 msgstr "Categorie CR"
6768
6769 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6770 msgid "Computing Review Categories"
6771 msgstr "Computing Review Categories"
6772
6773 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
6774 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6775 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6776 #: lib/layouts/apa.layout:243
6777 #: lib/layouts/iopart.layout:239
6778 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6779 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
6780 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6781 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6782 #: lib/layouts/spie.layout:90
6783 msgid "Acknowledgments"
6784 msgstr "Riconoscimenti"
6785
6786 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6787 msgid "Authors"
6788 msgstr "Autori"
6789
6790 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6791 msgid "Affiliation Mark"
6792 msgstr "Nota affiliazione"
6793
6794 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6795 msgid "Author affiliation"
6796 msgstr "Affiliazione autore"
6797
6798 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6799 msgid "Author affiliation:"
6800 msgstr "Affiliazione autore:"
6801
6802 #: lib/layouts/agutex.layout:142
6803 #: lib/layouts/egs.layout:502
6804 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
6805 #: lib/layouts/llncs.layout:258
6806 #: lib/layouts/siamltex.layout:264
6807 #: lib/layouts/svglobal.layout:52
6808 #: lib/layouts/svjog.layout:55
6809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
6810 #: lib/layouts/svjour.inc:223
6811 msgid "Abstract."
6812 msgstr "Sommario."
6813
6814 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6815 msgid "Acknowledgments."
6816 msgstr "Riconoscimenti."
6817
6818 #: lib/layouts/amsart.layout:74
6819 #: lib/layouts/amsbook.layout:83
6820 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6821 #: lib/layouts/egs.layout:583
6822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105
6823 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101
6824 #: lib/layouts/isprs.layout:188
6825 #: lib/layouts/spie.layout:31
6826 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
6827 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6828 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6829 msgid "Section*"
6830 msgstr "Sezione*"
6831
6832 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6833 msgid "SpecialSection"
6834 msgstr "Sezione speciale"
6835
6836 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6837 msgid "SpecialSection*"
6838 msgstr "Sezione speciale*"
6839
6840 #: lib/layouts/amsart.layout:95
6841 #: lib/layouts/beamer.layout:178
6842 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6843 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6844 #: lib/layouts/svmono.layout:78
6845 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6846 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6847 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6848 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6849 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6850 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6851 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6852 msgid "Unnumbered"
6853 msgstr "Senza numero"
6854
6855 #: lib/layouts/amsart.layout:116
6856 #: lib/layouts/amsbook.layout:92
6857 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6858 #: lib/layouts/egs.layout:603
6859 #: lib/layouts/isprs.layout:199
6860 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
6861 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6862 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6863 msgid "Subsection*"
6864 msgstr "Sottosezione*"
6865
6866 #: lib/layouts/amsart.layout:137
6867 #: lib/layouts/amsbook.layout:100
6868 #: lib/layouts/isprs.layout:208
6869 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6870 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6871 msgid "Subsubsection*"
6872 msgstr "Sotto sottosezione*"
6873
6874 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6875 msgid "Chapter Exercises"
6876 msgstr "Capitolo esercizi"
6877
6878 #: lib/layouts/apa.layout:51
6879 msgid "RightHeader"
6880 msgstr "Intestazione destra"
6881
6882 #: lib/layouts/apa.layout:60
6883 msgid "Right header:"
6884 msgstr "Intestazione destra:"
6885
6886 #: lib/layouts/apa.layout:83
6887 msgid "Abstract:"
6888 msgstr "Sommario: "
6889
6890 #: lib/layouts/apa.layout:100
6891 msgid "Short title:"
6892 msgstr "Titolo breve:"
6893
6894 #: lib/layouts/apa.layout:129
6895 msgid "TwoAuthors"
6896 msgstr "Due autori"
6897
6898 #: lib/layouts/apa.layout:136
6899 msgid "ThreeAuthors"
6900 msgstr "Tre autori"
6901
6902 #: lib/layouts/apa.layout:143
6903 msgid "FourAuthors"
6904 msgstr "Quattro autori"
6905
6906 #: lib/layouts/apa.layout:162
6907 #: lib/layouts/egs.layout:330
6908 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6910 msgid "Affiliation:"
6911 msgstr "Affiliazione:"
6912
6913 #: lib/layouts/apa.layout:171
6914 msgid "TwoAffiliations"
6915 msgstr "Due affiliazioni"
6916
6917 #: lib/layouts/apa.layout:178
6918 msgid "ThreeAffiliations"
6919 msgstr "Tre affiliazioni"
6920
6921 #: lib/layouts/apa.layout:185
6922 msgid "FourAffiliations"
6923 msgstr "Quattro affiliazioni"
6924
6925 #: lib/layouts/apa.layout:192
6926 #: lib/layouts/egs.layout:339
6927 msgid "Journal"
6928 msgstr "Rivista"
6929
6930 #: lib/layouts/apa.layout:206
6931 msgid "CopNum"
6932 msgstr "Numero copie"
6933
6934 #: lib/layouts/apa.layout:213
6935 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6936 #: lib/layouts/iopart.layout:95
6937 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6938 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6939 #: lib/layouts/slides.layout:167
6940 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
6941 #: lib/layouts/svjour.inc:381
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6948 msgid "Note"
6949 msgstr "Nota"
6950
6951 #: lib/layouts/apa.layout:234
6952 msgid "Acknowledgements:"
6953 msgstr "Riconoscimenti:"
6954
6955 #: lib/layouts/apa.layout:248
6956 msgid "ThickLine"
6957 msgstr "Linea grossa"
6958
6959 #: lib/layouts/apa.layout:258
6960 msgid "CenteredCaption"
6961 msgstr "Didascalia centrata"
6962
6963 #: lib/layouts/apa.layout:268
6964 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
6965 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6966 msgid "Senseless!"
6967 msgstr "Non ha senso!"
6968
6969 #: lib/layouts/apa.layout:278
6970 msgid "FitFigure"
6971 msgstr "Adatta figura"
6972
6973 #: lib/layouts/apa.layout:284
6974 msgid "FitBitmap"
6975 msgstr "Adatta bitmap"
6976
6977 #: lib/layouts/apa.layout:351
6978 #: lib/layouts/egs.layout:89
6979 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
6980 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6981 #: lib/layouts/memoir.layout:94
6982 #: lib/layouts/paper.layout:94
6983 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6984 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6985 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
6986 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6987 msgid "Subparagraph"
6988 msgstr "Sottoparagrafo"
6989
6990 #: lib/layouts/apa.layout:376
6991 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6992 #: lib/layouts/egs.layout:182
6993 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6994 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6995 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6996 msgid "*"
6997 msgstr "*"
6998
6999 #: lib/layouts/apa.layout:399
7000 msgid "Seriate"
7001 msgstr "In successione"
7002
7003 #: lib/layouts/apa.layout:415
7004 #: lib/layouts/apa.layout:416
7005 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7006 msgid "(\\alph{enumii})"
7007 msgstr "(\\alph{enumii})"
7008
7009 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
7010 msgid "LatinOn"
7011 msgstr "LatinOn"
7012
7013 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
7014 msgid "Latin on"
7015 msgstr "Latin on"
7016
7017 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
7018 msgid "LatinOff"
7019 msgstr "LatinOff"
7020
7021 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
7022 msgid "Latin off"
7023 msgstr "Latin off"
7024
7025 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
7026 #: lib/layouts/beamer.layout:230
7027 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
7028 msgid "BeginFrame"
7029 msgstr "Fotogramma"
7030
7031 #: lib/layouts/article.layout:19
7032 #: lib/layouts/beamer.layout:111
7033 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7034 #: lib/layouts/memoir.layout:52
7035 #: lib/layouts/mwart.layout:24
7036 #: lib/layouts/paper.layout:46
7037 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
7038 #: lib/layouts/svmult.layout:211
7039 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
7040 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7041 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7042 #: lib/layouts/numreport.inc:6
7043 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
7044 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
7045 msgid "Part"
7046 msgstr "Parte"
7047
7048 #: lib/layouts/article.layout:31
7049 #: lib/layouts/mwart.layout:35
7050 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
7051 #: lib/layouts/svmult.layout:215
7052 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7053 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7054 msgid "Part*"
7055 msgstr "Parte*"
7056
7057 #: lib/layouts/beamer.layout:101
7058 #: lib/layouts/egs.layout:201
7059 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
7060 msgid "MM"
7061 msgstr "MM"
7062
7063 #: lib/layouts/beamer.layout:158
7064 msgid "Section \\arabic{section}"
7065 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
7066
7067 #: lib/layouts/beamer.layout:171
7068 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
7069 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7070 msgid "\\Alph{section}"
7071 msgstr "\\Alph{section}"
7072
7073 #: lib/layouts/beamer.layout:201
7074 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7075 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7076
7077 #: lib/layouts/beamer.layout:215
7078 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7079 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7080
7081 #: lib/layouts/beamer.layout:231
7082 #: lib/layouts/beamer.layout:273
7083 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7084 #: lib/layouts/beamer.layout:350
7085 #: lib/layouts/beamer.layout:379
7086 msgid "Frames"
7087 msgstr "Fotogrammi"
7088
7089 #: lib/layouts/beamer.layout:248
7090 msgid "Frame"
7091 msgstr "Fotogramma"
7092
7093 #: lib/layouts/beamer.layout:272
7094 msgid "BeginPlainFrame"
7095 msgstr "Fotogramma semplice"
7096
7097 #: lib/layouts/beamer.layout:289
7098 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
7099 msgstr "Fotogramma semplice"
7100
7101 #: lib/layouts/beamer.layout:310
7102 msgid "AgainFrame"
7103 msgstr "Ripeti fotogramma"
7104
7105 #: lib/layouts/beamer.layout:327
7106 msgid "Again frame with label"
7107 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
7108
7109 #: lib/layouts/beamer.layout:349
7110 msgid "EndFrame"
7111 msgstr "Fine fotogramma"
7112
7113 #: lib/layouts/beamer.layout:363
7114 msgid "________________________________"
7115 msgstr "________________________________"
7116
7117 #: lib/layouts/beamer.layout:378
7118 msgid "FrameSubtitle"
7119 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
7120
7121 #: lib/layouts/beamer.layout:401
7122 msgid "Column"
7123 msgstr "Colonna"
7124
7125 #: lib/layouts/beamer.layout:402
7126 #: lib/layouts/beamer.layout:426
7127 #: lib/layouts/beamer.layout:427
7128 #: lib/layouts/beamer.layout:438
7129 #: lib/layouts/beamer.layout:456
7130 #: lib/layouts/beamer.layout:487
7131 msgid "Columns"
7132 msgstr "Colonne"
7133
7134 #: lib/layouts/beamer.layout:414
7135 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7136 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
7137
7138 #: lib/layouts/beamer.layout:455
7139 msgid "ColumnsCenterAligned"
7140 msgstr "Colonne Centrate"
7141
7142 #: lib/layouts/beamer.layout:467
7143 msgid "Columns (center aligned)"
7144 msgstr "Colonne Centrate"
7145
7146 #: lib/layouts/beamer.layout:486
7147 msgid "ColumnsTopAligned"
7148 msgstr "Colonne Allineate"
7149
7150 #: lib/layouts/beamer.layout:498
7151 msgid "Columns (top aligned)"
7152 msgstr "Colonne Allineate"
7153
7154 #: lib/layouts/beamer.layout:518
7155 msgid "Pause"
7156 msgstr "Pausa"
7157
7158 #: lib/layouts/beamer.layout:519
7159 #: lib/layouts/beamer.layout:545
7160 #: lib/layouts/beamer.layout:572
7161 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7162 #: lib/layouts/beamer.layout:624
7163 msgid "Overlays"
7164 msgstr "Sovrapposizioni"
7165
7166 #: lib/layouts/beamer.layout:534
7167 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7168 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7169
7170 #: lib/layouts/beamer.layout:544
7171 #: lib/layouts/beamer.layout:555
7172 msgid "Overprint"
7173 msgstr "Sovrastampa"
7174
7175 #: lib/layouts/beamer.layout:571
7176 msgid "OverlayArea"
7177 msgstr "Sovrapposizione"
7178
7179 #: lib/layouts/beamer.layout:582
7180 msgid "Overlayarea"
7181 msgstr "Sovrapposizione"
7182
7183 #: lib/layouts/beamer.layout:597
7184 msgid "Uncover"
7185 msgstr "Rivela"
7186
7187 #: lib/layouts/beamer.layout:608
7188 msgid "Uncovered on slides"
7189 msgstr "Rivelato su slide"
7190
7191 #: lib/layouts/beamer.layout:623
7192 msgid "Only"
7193 msgstr "Solo"
7194
7195 #: lib/layouts/beamer.layout:634
7196 msgid "Only on slides"
7197 msgstr "Solo su slide"
7198
7199 #: lib/layouts/beamer.layout:650
7200 msgid "Block"
7201 msgstr "Blocco"
7202
7203 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7204 #: lib/layouts/beamer.layout:677
7205 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7206 msgid "Blocks"
7207 msgstr "Blocchi"
7208
7209 #: lib/layouts/beamer.layout:661
7210 msgid "Block:"
7211 msgstr "Blocco:"
7212
7213 #: lib/layouts/beamer.layout:676
7214 msgid "ExampleBlock"
7215 msgstr "Blocco Esempio"
7216
7217 #: lib/layouts/beamer.layout:687
7218 msgid "Example Block:"
7219 msgstr "Blocco Esempio:"
7220
7221 #: lib/layouts/beamer.layout:706
7222 msgid "AlertBlock"
7223 msgstr "Blocco Avviso"
7224
7225 #: lib/layouts/beamer.layout:717
7226 msgid "Alert Block:"
7227 msgstr "Blocco Avviso:"
7228
7229 #: lib/layouts/beamer.layout:739
7230 #: lib/layouts/beamer.layout:771
7231 #: lib/layouts/beamer.layout:796
7232 #: lib/layouts/beamer.layout:818
7233 #: lib/layouts/beamer.layout:861
7234 #: lib/layouts/beamer.layout:964
7235 msgid "Titling"
7236 msgstr "Titolatura"
7237
7238 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7239 msgid "Title (Plain Frame)"
7240 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
7241
7242 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7243 msgid "Institute mark"
7244 msgstr "Nota istituto"
7245
7246 #: lib/layouts/beamer.layout:907
7247 #: lib/layouts/egs.layout:98
7248 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
7249 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7250 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7251 msgid "Quotation"
7252 msgstr "Citazione"
7253
7254 #: lib/layouts/beamer.layout:926
7255 #: lib/layouts/egs.layout:116
7256 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7257 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7258 msgid "Quote"
7259 msgstr "Detto"
7260
7261 #: lib/layouts/beamer.layout:943
7262 #: lib/layouts/egs.layout:208
7263 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
7264 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7265 msgid "Verse"
7266 msgstr "Verso"
7267
7268 #: lib/layouts/beamer.layout:963
7269 msgid "TitleGraphic"
7270 msgstr "Titolo Grafico"
7271
7272 #: lib/layouts/beamer.layout:988
7273 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7274 msgid "Theorems"
7275 msgstr "Teoremi"
7276
7277 #: lib/layouts/beamer.layout:998
7278 #: lib/layouts/foils.layout:309
7279 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7280 msgid "Corollary."
7281 msgstr "Corollario."
7282
7283 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
7284 #: lib/layouts/foils.layout:323
7285 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7286 msgid "Definition."
7287 msgstr "Definizione."
7288
7289 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
7290 msgid "Definitions"
7291 msgstr "Definizioni"
7292
7293 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
7294 msgid "Definitions."
7295 msgstr "Definizioni."
7296
7297 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7299 msgid "Example."
7300 msgstr "Esempio."
7301
7302 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
7303 msgid "Examples"
7304 msgstr "Esempi"
7305
7306 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
7307 msgid "Examples."
7308 msgstr "Esempi."
7309
7310 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
7312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7315 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
7316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7317 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7318 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7319 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7320 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7321 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7322 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7323 msgid "Fact"
7324 msgstr "Fatto"
7325
7326 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
7327 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7328 msgid "Fact."
7329 msgstr "Fatto."
7330
7331 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
7332 #: lib/layouts/foils.layout:295
7333 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7334 msgid "Theorem."
7335 msgstr "Teorema."
7336
7337 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
7338 msgid "Separator"
7339 msgstr "Separatore"
7340
7341 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
7342 msgid "___"
7343 msgstr "___"
7344
7345 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
7346 #: lib/layouts/egs.layout:637
7347 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7348 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7349 msgid "LyX-Code"
7350 msgstr "Codice LyX"
7351
7352 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
7353 msgid "NoteItem"
7354 msgstr "Nota puntata"
7355
7356 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
7357 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7358 msgid "Note:"
7359 msgstr "Nota:"
7360
7361 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
7362 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
7363 msgid "Alert"
7364 msgstr "Blocco avviso"
7365
7366 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7367 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
7368 #: lib/layouts/svmono.layout:29
7369 #: lib/layouts/svmono.layout:56
7370 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7371 msgid "Structure"
7372 msgstr "Struttura"
7373
7374 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7375 msgid "ArticleMode"
7376 msgstr "Modo articolo"
7377
7378 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7379 msgid "Article"
7380 msgstr "Articolo"
7381
7382 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7383 msgid "PresentationMode"
7384 msgstr "Modo presentazione"
7385
7386 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7387 msgid "Presentation"
7388 msgstr "Presentazione"
7389
7390 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
7391 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7392 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7394 #: src/insets/Inset.cpp:97
7395 msgid "Table"
7396 msgstr "Tabella"
7397
7398 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
7399 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7400 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
7401 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7402 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
7403 msgid "List of Tables"
7404 msgstr "Elenco delle tabelle"
7405
7406 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
7407 #: lib/layouts/powerdot.layout:393
7408 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7409 msgid "Figure"
7410 msgstr "Figura"
7411
7412 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
7413 #: lib/layouts/powerdot.layout:397
7414 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
7415 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7416 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
7417 msgid "List of Figures"
7418 msgstr "Elenco delle figure"
7419
7420 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7421 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7422 msgid "Dialogue"
7423 msgstr "Dialogo"
7424
7425 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7426 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7427 msgid "Narrative"
7428 msgstr "Narrativo"
7429
7430 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7431 msgid "ACT"
7432 msgstr "ATTO"
7433
7434 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7435 msgid "ACT \\arabic{act}"
7436 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7437
7438 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7439 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7440 msgid "SCENE"
7441 msgstr "SCENA"
7442
7443 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7444 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7445 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7446
7447 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7448 msgid "SCENE*"
7449 msgstr "SCENA*"
7450
7451 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7452 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7453 msgid "AT RISE:"
7454 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7455
7456 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7457 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7458 msgid "Speaker"
7459 msgstr "Portavoce"
7460
7461 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7462 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7463 msgid "Parenthetical"
7464 msgstr "Parentetico"
7465
7466 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7467 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7468 msgid "("
7469 msgstr "("
7470
7471 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7472 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7473 msgid ")"
7474 msgstr ")"
7475
7476 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7477 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7478 msgid "CURTAIN"
7479 msgstr "SIPARIO"
7480
7481 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7482 #: lib/layouts/egs.layout:227
7483 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7484 #: lib/layouts/siamltex.layout:298
7485 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7486 msgid "Right Address"
7487 msgstr "Indirizzo destro"
7488
7489 #: lib/layouts/chess.layout:35
7490 msgid "Mainline"
7491 msgstr "Principale"
7492
7493 #: lib/layouts/chess.layout:42
7494 msgid "Mainline:"
7495 msgstr "Principale:"
7496
7497 #: lib/layouts/chess.layout:61
7498 msgid "Variation"
7499 msgstr "Variazione"
7500
7501 #: lib/layouts/chess.layout:65
7502 msgid "Variation:"
7503 msgstr "Variazione:"
7504
7505 #: lib/layouts/chess.layout:71
7506 msgid "SubVariation"
7507 msgstr "Sottovariazione"
7508
7509 #: lib/layouts/chess.layout:74
7510 msgid "Subvariation:"
7511 msgstr "Sottovariazione:"
7512
7513 #: lib/layouts/chess.layout:80
7514 msgid "SubVariation2"
7515 msgstr "Sottovariazione 2"
7516
7517 #: lib/layouts/chess.layout:83
7518 msgid "Subvariation(2):"
7519 msgstr "Sottovariazione(2):"
7520
7521 #: lib/layouts/chess.layout:89
7522 msgid "SubVariation3"
7523 msgstr "Sottovariazione 3"
7524
7525 #: lib/layouts/chess.layout:92
7526 msgid "Subvariation(3):"
7527 msgstr "Sottovariazione(3):"
7528
7529 #: lib/layouts/chess.layout:98
7530 msgid "SubVariation4"
7531 msgstr "Sottovariazione 4"
7532
7533 #: lib/layouts/chess.layout:101
7534 msgid "Subvariation(4):"
7535 msgstr "Sottovariazione(4):"
7536
7537 #: lib/layouts/chess.layout:107
7538 msgid "SubVariation5"
7539 msgstr "Sottovariazione 5"
7540
7541 #: lib/layouts/chess.layout:110
7542 msgid "Subvariation(5):"
7543 msgstr "Sottovariazione(5):"
7544
7545 #: lib/layouts/chess.layout:117
7546 msgid "HideMoves"
7547 msgstr "Mosse nascoste"
7548
7549 #: lib/layouts/chess.layout:122
7550 msgid "HideMoves:"
7551 msgstr "Mosse nascoste:"
7552
7553 #: lib/layouts/chess.layout:127
7554 msgid "ChessBoard"
7555 msgstr "Scacchiera"
7556
7557 #: lib/layouts/chess.layout:131
7558 msgid "[chessboard]"
7559 msgstr "[scacchiera]"
7560
7561 #: lib/layouts/chess.layout:140
7562 msgid "BoardCentered"
7563 msgstr "Tavola centrata"
7564
7565 #: lib/layouts/chess.layout:145
7566 msgid "[centered board]"
7567 msgstr "[tavola centrata]"
7568
7569 #: lib/layouts/chess.layout:155
7570 msgid "HighLight"
7571 msgstr "Evidenzia"
7572
7573 #: lib/layouts/chess.layout:160
7574 msgid "Highlights:"
7575 msgstr "Evidenziate:"
7576
7577 #: lib/layouts/chess.layout:175
7578 msgid "Arrow"
7579 msgstr "Freccia"
7580
7581 #: lib/layouts/chess.layout:180
7582 msgid "Arrow:"
7583 msgstr "Freccia:"
7584
7585 #: lib/layouts/chess.layout:186
7586 msgid "KnightMove"
7587 msgstr "Mossa cavallo"
7588
7589 #: lib/layouts/chess.layout:191
7590 msgid "KnightMove:"
7591 msgstr "Mossa cavallo:"
7592
7593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7594 msgid "DinBrief"
7595 msgstr "DinBrief"
7596
7597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7598 #: lib/layouts/frletter.layout:16
7599 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7600 #: lib/layouts/lettre.layout:55
7601 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7602 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7603 msgid "Send To Address"
7604 msgstr "Indirizzo destinatario"
7605
7606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7607 #: lib/layouts/ectaart.layout:66
7608 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7609 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7611 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7612 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
7613 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7615 #: lib/layouts/siamltex.layout:290
7616 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7617 msgid "Address:"
7618 msgstr "Indirizzo:"
7619
7620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7621 #: lib/layouts/frletter.layout:12
7622 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7623 #: lib/layouts/lettre.layout:33
7624 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7625 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7626 msgid "My Address"
7627 msgstr "Mio indirizzo"
7628
7629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7631 msgid "Sender Address:"
7632 msgstr "Indirizzo mittente:"
7633
7634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7635 msgid "Return address"
7636 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7637
7638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7639 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7641 msgid "Backaddress:"
7642 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7643
7644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7645 msgid "Postal comment"
7646 msgstr "Commento postale"
7647
7648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7649 msgid "Postal Remark:"
7650 msgstr "Commento postale:"
7651
7652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7653 msgid "Handling"
7654 msgstr "Trattamento"
7655
7656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7657 msgid "Handling:"
7658 msgstr "Trattamento:"
7659
7660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7661 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7663 #: lib/layouts/lettre.layout:59
7664 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7665 msgid "YourRef"
7666 msgstr "Vostro rif."
7667
7668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7669 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7671 msgid "Your ref.:"
7672 msgstr "Vostro rif.:"
7673
7674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7675 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7677 #: lib/layouts/lettre.layout:61
7678 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7679 msgid "MyRef"
7680 msgstr "Il mio riferimento"
7681
7682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7683 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7684 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7685 msgid "Our ref.:"
7686 msgstr "Nostro riferimento:"
7687
7688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7689 msgid "Writer"
7690 msgstr "Scrivente"
7691
7692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7693 msgid "Writer:"
7694 msgstr "Scrivente:"
7695
7696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7697 #: lib/layouts/frletter.layout:40
7698 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7700 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7701 #: lib/layouts/lettre.layout:568
7702 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7703 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7704 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7705 msgid "Signature"
7706 msgstr "Firma"
7707
7708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7709 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7711 #: lib/layouts/lettre.layout:571
7712 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7713 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7714 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7715 msgid "Signature:"
7716 msgstr "Firma:"
7717
7718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7719 msgid "Bottomtext"
7720 msgstr "In basso a sinistra"
7721
7722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7723 msgid "Bottom text:"
7724 msgstr "Testo a piè pagina:"
7725
7726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7727 msgid "Area code"
7728 msgstr "Codice postale"
7729
7730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7731 msgid "Area Code:"
7732 msgstr "Codice postale:"
7733
7734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7735 #: lib/layouts/lettre.layout:37
7736 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7739 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7740 msgid "Telephone"
7741 msgstr "Telefono"
7742
7743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7745 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7746 msgid "Telephone:"
7747 msgstr "Telefono:"
7748
7749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7750 #: lib/layouts/lettre.layout:35
7751 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7752 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7754 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7755 msgid "Location"
7756 msgstr "Sede"
7757
7758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7759 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7760 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7761 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7762 msgid "Location:"
7763 msgstr "Sede:"
7764
7765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7766 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7768 #: lib/layouts/lettre.layout:226
7769 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7770 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7772 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7773 #: lib/layouts/siamltex.layout:240
7774 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
7775 msgid "Date:"
7776 msgstr "Data:"
7777
7778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7779 #: lib/layouts/lettre.layout:57
7780 #: lib/layouts/lettre.layout:428
7781 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
7783 #: lib/layouts/scrclass.inc:191
7784 msgid "Subject"
7785 msgstr "Soggetto"
7786
7787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7788 #: lib/layouts/lettre.layout:433
7789 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7790 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7791 msgid "Subject:"
7792 msgstr "Soggetto:"
7793
7794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7795 #: lib/layouts/frletter.layout:36
7796 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
7798 #: lib/layouts/lettre.layout:63
7799 #: lib/layouts/lettre.layout:541
7800 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7802 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7803 msgid "Opening"
7804 msgstr "Apertura"
7805
7806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7807 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7809 #: lib/layouts/lettre.layout:545
7810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
7811 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7812 msgid "Opening:"
7813 msgstr "Apertura:"
7814
7815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7816 #: lib/layouts/frletter.layout:44
7817 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
7819 #: lib/layouts/lettre.layout:65
7820 #: lib/layouts/lettre.layout:555
7821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7822 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7823 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7824 msgid "Closing"
7825 msgstr "Chiusura"
7826
7827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7828 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7830 #: lib/layouts/lettre.layout:559
7831 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
7832 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7833 msgid "Closing:"
7834 msgstr "Chiusura:"
7835
7836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7837 #: lib/layouts/lettre.layout:69
7838 #: lib/layouts/lettre.layout:605
7839 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7840 msgid "encl"
7841 msgstr "encl"
7842
7843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7844 #: lib/layouts/lettre.layout:610
7845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7847 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7848 msgid "encl:"
7849 msgstr "Allegati:"
7850
7851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7852 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7854 #: lib/layouts/lettre.layout:71
7855 #: lib/layouts/lettre.layout:628
7856 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7857 msgid "cc"
7858 msgstr "cc"
7859
7860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7861 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
7863 #: lib/layouts/lettre.layout:632
7864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7866 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7867 msgid "cc:"
7868 msgstr "e p.c.:"
7869
7870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7872 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7873 msgid "PS"
7874 msgstr "PS"
7875
7876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7878 msgid "Post Scriptum:"
7879 msgstr "Post Scriptum:"
7880
7881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7882 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7883 msgid "SenderAddress"
7884 msgstr "Indirizzo mittente"
7885
7886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7887 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7889 msgid "Backaddress"
7890 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7891
7892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7893 msgid "RetourAdresse"
7894 msgstr "RetourAdresse"
7895
7896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7897 msgid "Adresse"
7898 msgstr "Adresse"
7899
7900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7901 msgid "Postvermerk"
7902 msgstr "Postvermerk"
7903
7904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7905 msgid "Zusatz"
7906 msgstr "Zusatz"
7907
7908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7909 msgid "IhrZeichen"
7910 msgstr "IhrZeichen"
7911
7912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7913 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7915 msgid "YourMail"
7916 msgstr "La tua posta"
7917
7918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7919 msgid "IhrSchreiben"
7920 msgstr "IhrSchreiben"
7921
7922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7923 msgid "MeinZeichen"
7924 msgstr "MeinZeichen"
7925
7926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7927 msgid "Unterschrift"
7928 msgstr "Unterschrift"
7929
7930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7931 msgid "Telefon"
7932 msgstr "Telefon"
7933
7934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7935 #: lib/layouts/lettre.layout:47
7936 #: lib/layouts/lettre.layout:157
7937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7939 msgid "Place"
7940 msgstr "Luogo"
7941
7942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7943 msgid "Stadt"
7944 msgstr "Stadt"
7945
7946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7947 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7948 msgid "Town"
7949 msgstr "Città"
7950
7951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7952 msgid "Ort"
7953 msgstr "Ort"
7954
7955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7956 msgid "Datum"
7957 msgstr "Datum"
7958
7959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7960 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7962 msgid "Reference"
7963 msgstr "Riferimento"
7964
7965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7966 msgid "Betreff"
7967 msgstr "Betreff"
7968
7969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7970 msgid "Anrede"
7971 msgstr "Anrede"
7972
7973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7974 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
7976 #: lib/layouts/iopart.layout:119
7977 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7978 msgid "Letter"
7979 msgstr "Lettera"
7980
7981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7982 msgid "Brieftext"
7983 msgstr "Testo riassuntivo"
7984
7985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7986 msgid "Gruss"
7987 msgstr "Gruss"
7988
7989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7990 msgid "ps"
7991 msgstr "ps"
7992
7993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7994 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7996 msgid "Encl."
7997 msgstr "All."
7998
7999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8000 msgid "Anlagen"
8001 msgstr "Anlagen"
8002
8003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
8004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
8005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
8006 msgid "CC"
8007 msgstr "CC"
8008
8009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
8010 msgid "Verteiler"
8011 msgstr "Verteiler"
8012
8013 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
8014 msgid "RunTitle"
8015 msgstr "Titolo corrente"
8016
8017 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
8018 msgid "Running Title:"
8019 msgstr "Titolo corrente:"
8020
8021 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
8022 msgid "RunAuthor"
8023 msgstr "Autore corrente"
8024
8025 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
8026 msgid "Running Author:"
8027 msgstr "Autore corrente:"
8028
8029 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
8030 #: lib/layouts/latex8.layout:77
8031 msgid "E-mail:"
8032 msgstr "Posta elettronica:"
8033
8034 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
8035 msgid "Web Address"
8036 msgstr "Indirizzo Web"
8037
8038 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
8039 msgid "Web address:"
8040 msgstr "Indirizzo  Web:"
8041
8042 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
8043 msgid "Authors Block"
8044 msgstr "Blocco autori"
8045
8046 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
8047 msgid "Authors Block:"
8048 msgstr "Blocco autori:"
8049
8050 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8051 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
8052 #: lib/layouts/entcs.layout:100
8053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
8055 msgid "Keyword"
8056 msgstr "Parola chiave"
8057
8058 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264
8060 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81
8061 #: lib/layouts/ijmpd.layout:84
8062 #: lib/layouts/iopart.layout:210
8063 #: lib/layouts/kluwer.layout:289
8064 #: lib/layouts/paper.layout:175
8065 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
8066 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
8067 #: lib/layouts/spie.layout:48
8068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
8069 msgid "Keywords:"
8070 msgstr "Parole chiave:"
8071
8072 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
8073 msgid "Thanks Text"
8074 msgstr "Testo ringraziamenti"
8075
8076 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8077 msgid "Thanks \\theThanks:"
8078 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8079
8080 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
8081 msgid "Emphasize"
8082 msgstr "Enfatizzato"
8083
8084 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8085 msgid "Thanks Ref"
8086 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8087
8088 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
8089 msgid "Internet Addess Ref"
8090 msgstr "Rif. posta elettronica"
8091
8092 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
8093 msgid "Corresponding Author"
8094 msgstr "Autore corrispondente"
8095
8096 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
8097 msgid "First Name"
8098 msgstr "Nome"
8099
8100 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8101 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
8102 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
8103 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8104 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8105 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8106 msgid "Surname"
8107 msgstr "Cognome"
8108
8109 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
8110 msgid "bysame"
8111 msgstr "Idem"
8112
8113 #: lib/layouts/egs.layout:145
8114 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
8115 #: lib/layouts/enumitem.module:87
8116 msgid "00.00.0000"
8117 msgstr "00.00.0000"
8118
8119 #: lib/layouts/egs.layout:274
8120 msgid "LaTeX Title"
8121 msgstr "Titolo LaTeX"
8122
8123 #: lib/layouts/egs.layout:308
8124 msgid "Author:"
8125 msgstr "Autore:"
8126
8127 #: lib/layouts/egs.layout:317
8128 msgid "Affil"
8129 msgstr "Affil"
8130
8131 #: lib/layouts/egs.layout:352
8132 msgid "Journal:"
8133 msgstr "Rivista:"
8134
8135 #: lib/layouts/egs.layout:361
8136 msgid "msnumber"
8137 msgstr "numero ms"
8138
8139 #: lib/layouts/egs.layout:375
8140 msgid "MS_number:"
8141 msgstr "numero MS:"
8142
8143 #: lib/layouts/egs.layout:385
8144 msgid "FirstAuthor"
8145 msgstr "Primo autore"
8146
8147 #: lib/layouts/egs.layout:398
8148 msgid "1st_author_surname:"
8149 msgstr "cognome_primo_autore:"
8150
8151 #: lib/layouts/egs.layout:407
8152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
8153 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8154 msgid "Received"
8155 msgstr "Ricevuto"
8156
8157 #: lib/layouts/egs.layout:420
8158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8159 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8160 msgid "Received:"
8161 msgstr "Ricevuto:"
8162
8163 #: lib/layouts/egs.layout:429
8164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8165 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8166 msgid "Accepted"
8167 msgstr "Accettato"
8168
8169 #: lib/layouts/egs.layout:442
8170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8171 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8172 msgid "Accepted:"
8173 msgstr "Accettato:"
8174
8175 #: lib/layouts/egs.layout:451
8176 msgid "Offsets"
8177 msgstr "Offset"
8178
8179 #: lib/layouts/egs.layout:464
8180 msgid "reprint_reqs_to:"
8181 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8182
8183 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8184 msgid "Author Address"
8185 msgstr "Indirizzo autore"
8186
8187 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8188 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8189 msgid "Author Email"
8190 msgstr "Posta elettronica autore"
8191
8192 #: lib/layouts/elsart.layout:157
8193 #: lib/layouts/lettre.layout:404
8194 #: lib/layouts/llncs.layout:240
8195 msgid "Email:"
8196 msgstr "Posta elettronica:"
8197
8198 #: lib/layouts/elsart.layout:168
8199 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8200 msgid "Author URL"
8201 msgstr "URL autore"
8202
8203 #: lib/layouts/elsart.layout:179
8204 #: lib/layouts/revtex4.layout:219
8205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
8206 msgid "URL:"
8207 msgstr "URL:"
8208
8209 #: lib/layouts/elsart.layout:191
8210 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8211 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
8212 msgid "Thanks"
8213 msgstr "Ringraziamenti"
8214
8215 #: lib/layouts/elsart.layout:275
8216 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8217 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8218
8219 #: lib/layouts/elsart.layout:304
8220 msgid "PROOF."
8221 msgstr "PROVA."
8222
8223 #: lib/layouts/elsart.layout:318
8224 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8225 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8226
8227 #: lib/layouts/elsart.layout:325
8228 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8229 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8230
8231 #: lib/layouts/elsart.layout:332
8232 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8233 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8234
8235 #: lib/layouts/elsart.layout:339
8236 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8237 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8238
8239 #: lib/layouts/elsart.layout:346
8240 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8241 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8242
8243 #: lib/layouts/elsart.layout:353
8244 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8245 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8246
8247 #: lib/layouts/elsart.layout:367
8248 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8249 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8250
8251 #: lib/layouts/elsart.layout:374
8252 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8253 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8254
8255 #: lib/layouts/elsart.layout:381
8256 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8257 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8258
8259 #: lib/layouts/elsart.layout:388
8260 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8261 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8262
8263 #: lib/layouts/elsart.layout:395
8264 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8265 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8266
8267 #: lib/layouts/elsart.layout:402
8268 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8269 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8270
8271 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8272 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8273 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8274
8275 #: lib/layouts/elsart.layout:418
8276 msgid "Case \\arabic{case}"
8277 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8278
8279 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
8280 msgid "Titlenote mark"
8281 msgstr "Nota titolo"
8282
8283 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
8284 msgid "Title footnote"
8285 msgstr "Nota al titolo"
8286
8287 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
8288 msgid "Title footnote:"
8289 msgstr "Nota al titolo:"
8290
8291 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8292 msgid "Author mark"
8293 msgstr "Nota autore"
8294
8295 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
8296 msgid "Author footnote"
8297 msgstr "Nota all'autore"
8298
8299 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
8300 msgid "Author footnote:"
8301 msgstr "Nota all'autore:"
8302
8303 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
8304 msgid "CorAuthor mark"
8305 msgstr "Nota autore corr."
8306
8307 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
8308 msgid "Corresponding author"
8309 msgstr "Autore corrispondente"
8310
8311 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
8312 msgid "Corresponding author text:"
8313 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8314
8315 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8316 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
8317 #: lib/layouts/svjour.inc:244
8318 msgid "Key words:"
8319 msgstr "Parole chiave:"
8320
8321 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8322 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8323 msgid "Item"
8324 msgstr "Dato"
8325
8326 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8327 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8328 msgid "Item:"
8329 msgstr "Dato:"
8330
8331 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8332 msgid "BulletedItem"
8333 msgstr "Dato puntato"
8334
8335 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8336 msgid "Bulleted Item:"
8337 msgstr "Dato puntato:"
8338
8339 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8340 msgid "Begin"
8341 msgstr "Inizio"
8342
8343 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8344 msgid "Begin of CV"
8345 msgstr "Inizio del CV"
8346
8347 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8348 msgid "PersonalInfo"
8349 msgstr "Dati Personali"
8350
8351 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8352 msgid "Personal Info"
8353 msgstr "Dati Personali"
8354
8355 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8356 msgid "MotherTongue"
8357 msgstr "Madrelingua"
8358
8359 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8360 msgid "Mother Tongue:"
8361 msgstr "Madrelingua:"
8362
8363 #: lib/layouts/foils.layout:42
8364 msgid "Foilhead"
8365 msgstr "Foilhead"
8366
8367 #: lib/layouts/foils.layout:61
8368 msgid "ShortFoilhead"
8369 msgstr "Foilhead breve"
8370
8371 #: lib/layouts/foils.layout:67
8372 msgid "Rotatefoilhead"
8373 msgstr "Foilhead ruotato"
8374
8375 #: lib/layouts/foils.layout:73
8376 msgid "ShortRotatefoilhead"
8377 msgstr "Foilhead breve ruotato"
8378
8379 #: lib/layouts/foils.layout:82
8380 msgid "TickList"
8381 msgstr "Elenco segnato"
8382
8383 #: lib/layouts/foils.layout:97
8384 msgid "_/"
8385 msgstr "_/"
8386
8387 #: lib/layouts/foils.layout:101
8388 msgid "CrossList"
8389 msgstr "Elenco crociato"
8390
8391 #: lib/layouts/foils.layout:116
8392 msgid "><"
8393 msgstr "><"
8394
8395 #: lib/layouts/foils.layout:160
8396 msgid "My Logo"
8397 msgstr "Il mio logo"
8398
8399 #: lib/layouts/foils.layout:168
8400 msgid "My Logo:"
8401 msgstr "Il mio logo:"
8402
8403 #: lib/layouts/foils.layout:177
8404 msgid "Restriction"
8405 msgstr "Restrizione"
8406
8407 #: lib/layouts/foils.layout:181
8408 msgid "Restriction:"
8409 msgstr "Restrizione:"
8410
8411 #: lib/layouts/foils.layout:185
8412 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
8413 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
8414 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
8415 msgid "Left Header"
8416 msgstr "Intestazione sinistra"
8417
8418 #: lib/layouts/foils.layout:189
8419 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
8420 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
8421 msgid "Left Header:"
8422 msgstr "Intestazione sinistra:"
8423
8424 #: lib/layouts/foils.layout:193
8425 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
8426 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
8427 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
8428 msgid "Right Header"
8429 msgstr "Intestazione destra"
8430
8431 #: lib/layouts/foils.layout:197
8432 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
8433 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8434 msgid "Right Header:"
8435 msgstr "Intestazione destra:"
8436
8437 #: lib/layouts/foils.layout:201
8438 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
8439 msgid "Right Footer"
8440 msgstr "Piè pagina destro"
8441
8442 #: lib/layouts/foils.layout:205
8443 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
8444 msgid "Right Footer:"
8445 msgstr "Piè pagina destro:"
8446
8447 #: lib/layouts/foils.layout:232
8448 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8449 #: lib/layouts/llncs.layout:422
8450 #: lib/layouts/svjour.inc:440
8451 msgid "Theorem #."
8452 msgstr "Teorema #."
8453
8454 #: lib/layouts/foils.layout:246
8455 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8456 #: lib/layouts/llncs.layout:361
8457 #: lib/layouts/svjour.inc:377
8458 msgid "Lemma #."
8459 msgstr "Lemma #."
8460
8461 #: lib/layouts/foils.layout:253
8462 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8463 #: lib/layouts/llncs.layout:326
8464 #: lib/layouts/svjour.inc:338
8465 msgid "Corollary #."
8466 msgstr "Corollario #."
8467
8468 #: lib/layouts/foils.layout:260
8469 #: lib/layouts/llncs.layout:395
8470 #: lib/layouts/svjour.inc:412
8471 msgid "Proposition #."
8472 msgstr "Proposizione #."
8473
8474 #: lib/layouts/foils.layout:267
8475 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8476 #: lib/layouts/llncs.layout:340
8477 #: lib/layouts/svjour.inc:352
8478 msgid "Definition #."
8479 msgstr "Definizione #."
8480
8481 #: lib/layouts/foils.layout:292
8482 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
8483 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8484 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8485 msgid "Theorem*"
8486 msgstr "Teorema*"
8487
8488 #: lib/layouts/foils.layout:299
8489 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
8490 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8491 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8492 msgid "Lemma*"
8493 msgstr "Lemma*"
8494
8495 #: lib/layouts/foils.layout:302
8496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8497 msgid "Lemma."
8498 msgstr "Lemma."
8499
8500 #: lib/layouts/foils.layout:306
8501 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
8502 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8503 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8504 msgid "Corollary*"
8505 msgstr "Corollario*"
8506
8507 #: lib/layouts/foils.layout:313
8508 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
8509 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8510 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8511 msgid "Proposition*"
8512 msgstr "Proposizione*"
8513
8514 #: lib/layouts/foils.layout:316
8515 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8516 msgid "Proposition."
8517 msgstr "Proposizione."
8518
8519 #: lib/layouts/foils.layout:320
8520 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8521 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8522 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8523 msgid "Definition*"
8524 msgstr "Definizione*"
8525
8526 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8528 msgid "Letter:"
8529 msgstr "Lettera:"
8530
8531 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8533 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8536 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8537 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8538 msgid "Name"
8539 msgstr "Nome"
8540
8541 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8543 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8545 msgid "Name:"
8546 msgstr "Nome:"
8547
8548 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8551 msgid "Street"
8552 msgstr "Via"
8553
8554 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8555 msgid "Street:"
8556 msgstr "Via:"
8557
8558 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8559 msgid "Addition"
8560 msgstr "Addizione"
8561
8562 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8563 msgid "Addition:"
8564 msgstr "Addizione:"
8565
8566 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8567 msgid "Town:"
8568 msgstr "Città:"
8569
8570 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8573 msgid "State"
8574 msgstr "Nazione"
8575
8576 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8577 msgid "State:"
8578 msgstr "Nazione:"
8579
8580 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8582 msgid "ReturnAddress"
8583 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8584
8585 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8587 msgid "ReturnAddress:"
8588 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8589
8590 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8592 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8593 msgid "MyRef:"
8594 msgstr "Il mio riferimento:"
8595
8596 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8598 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8599 msgid "YourRef:"
8600 msgstr "Il tuo riferimento:"
8601
8602 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8604 msgid "YourMail:"
8605 msgstr "La tua posta:"
8606
8607 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8608 msgid "Phone:"
8609 msgstr "Telefono:"
8610
8611 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8612 msgid "Telefax"
8613 msgstr "Telefax"
8614
8615 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8616 msgid "Telefax:"
8617 msgstr "Telefax:"
8618
8619 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8620 msgid "Telex"
8621 msgstr "Telex"
8622
8623 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8624 msgid "Telex:"
8625 msgstr "Telex:"
8626
8627 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8628 msgid "EMail"
8629 msgstr "Posta elettronica"
8630
8631 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8632 msgid "EMail:"
8633 msgstr "Posta elettronica:"
8634
8635 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8636 msgid "HTTP"
8637 msgstr "HTTP"
8638
8639 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8640 msgid "HTTP:"
8641 msgstr "HTTP:"
8642
8643 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8645 msgid "Bank"
8646 msgstr "Banca"
8647
8648 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8650 msgid "Bank:"
8651 msgstr "Banca:"
8652
8653 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8654 msgid "BankCode"
8655 msgstr "Codice bancario"
8656
8657 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8658 msgid "BankCode:"
8659 msgstr "Codice bancario:"
8660
8661 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8662 msgid "BankAccount"
8663 msgstr "Accredito bancario"
8664
8665 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8666 msgid "BankAccount:"
8667 msgstr "Accredito bancario:"
8668
8669 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
8671 msgid "PostalComment"
8672 msgstr "Commento postale"
8673
8674 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
8676 msgid "PostalComment:"
8677 msgstr "Commento postale:"
8678
8679 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
8681 msgid "Reference:"
8682 msgstr "Riferimento:"
8683
8684 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
8686 msgid "Encl.:"
8687 msgstr "All.:"
8688
8689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8690 msgid "NameRowA"
8691 msgstr "NomeRigaA"
8692
8693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8694 msgid "NameRowA:"
8695 msgstr "NomeRigaA:"
8696
8697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8698 msgid "NameRowB"
8699 msgstr "NomeRigaB"
8700
8701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8702 msgid "NameRowB:"
8703 msgstr "NomeRigaB:"
8704
8705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8706 msgid "NameRowC"
8707 msgstr "NomeRigaC"
8708
8709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8710 msgid "NameRowC:"
8711 msgstr "NomeRigaC:"
8712
8713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8714 msgid "NameRowD"
8715 msgstr "NomeRigaD"
8716
8717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8718 msgid "NameRowD:"
8719 msgstr "NomeRigaD:"
8720
8721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8722 msgid "NameRowE"
8723 msgstr "NomeRigaE"
8724
8725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8726 msgid "NameRowE:"
8727 msgstr "NomeRigaE:"
8728
8729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8730 msgid "NameRowF"
8731 msgstr "NomeRigaF"
8732
8733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8734 msgid "NameRowF:"
8735 msgstr "NomeRigaF:"
8736
8737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8738 msgid "NameRowG"
8739 msgstr "NomeRigaG"
8740
8741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8742 msgid "NameRowG:"
8743 msgstr "NomeRigaG:"
8744
8745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8746 msgid "AddressRowA"
8747 msgstr "IndirizzoRigaA"
8748
8749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8750 msgid "AddressRowA:"
8751 msgstr "IndirizzoRigaA:"
8752
8753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8754 msgid "AddressRowB"
8755 msgstr "IndirizzoRigaB"
8756
8757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8758 msgid "AddressRowB:"
8759 msgstr "IndirizzoRigaB:"
8760
8761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8762 msgid "AddressRowC"
8763 msgstr "IndirizzoRigaC"
8764
8765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8766 msgid "AddressRowC:"
8767 msgstr "IndirizzoRigaC:"
8768
8769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8770 msgid "AddressRowD"
8771 msgstr "IndirizzoRigaD"
8772
8773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8774 msgid "AddressRowD:"
8775 msgstr "IndirizzoRigaD:"
8776
8777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8778 msgid "AddressRowE"
8779 msgstr "IndirizzoRigaE"
8780
8781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8782 msgid "AddressRowE:"
8783 msgstr "IndirizzoRigaE:"
8784
8785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8786 msgid "AddressRowF"
8787 msgstr "IndirizzoRigaF"
8788
8789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8790 msgid "AddressRowF:"
8791 msgstr "IndirizzoRigaF:"
8792
8793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8794 msgid "TelephoneRowA"
8795 msgstr "TelefonoRigaA"
8796
8797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8798 msgid "TelephoneRowA:"
8799 msgstr "TelefonoRigaA:"
8800
8801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8802 msgid "TelephoneRowB"
8803 msgstr "TelefonoRigaB"
8804
8805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8806 msgid "TelephoneRowB:"
8807 msgstr "TelefonoRigaB:"
8808
8809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8810 msgid "TelephoneRowC"
8811 msgstr "TelefonoRigaC"
8812
8813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8814 msgid "TelephoneRowC:"
8815 msgstr "TelefonoRigaC:"
8816
8817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8818 msgid "TelephoneRowD"
8819 msgstr "TelefonoRigaD"
8820
8821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8822 msgid "TelephoneRowD:"
8823 msgstr "TelefonoRigaD:"
8824
8825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8826 msgid "TelephoneRowE"
8827 msgstr "TelefonoRigaE"
8828
8829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8830 msgid "TelephoneRowE:"
8831 msgstr "TelefonoRigaE:"
8832
8833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8834 msgid "TelephoneRowF"
8835 msgstr "TelefonoRigaF"
8836
8837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8838 msgid "TelephoneRowF:"
8839 msgstr "TelefonoRigaF:"
8840
8841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8842 msgid "InternetRowA"
8843 msgstr "InternetRigaA"
8844
8845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8846 msgid "InternetRowA:"
8847 msgstr "InternetRigaA:"
8848
8849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8850 msgid "InternetRowB"
8851 msgstr "InternetRigaB"
8852
8853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8854 msgid "InternetRowB:"
8855 msgstr "InternetRigaB:"
8856
8857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8858 msgid "InternetRowC"
8859 msgstr "InternetRigaC"
8860
8861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8862 msgid "InternetRowC:"
8863 msgstr "InternetRigaC:"
8864
8865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8866 msgid "InternetRowD"
8867 msgstr "InternetRigaD"
8868
8869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8870 msgid "InternetRowD:"
8871 msgstr "InternetRigaD:"
8872
8873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8874 msgid "InternetRowE"
8875 msgstr "InternetRigaE"
8876
8877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8878 msgid "InternetRowE:"
8879 msgstr "InternetRigaE:"
8880
8881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8882 msgid "InternetRowF"
8883 msgstr "InternetRigaF"
8884
8885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8886 msgid "InternetRowF:"
8887 msgstr "InternetRigaF:"
8888
8889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8890 msgid "BankRowA"
8891 msgstr "BancaRigaA"
8892
8893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8894 msgid "BankRowA:"
8895 msgstr "BancaRigaA:"
8896
8897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8898 msgid "BankRowB"
8899 msgstr "BancaRigaB"
8900
8901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8902 msgid "BankRowB:"
8903 msgstr "BancaRigaB:"
8904
8905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8906 msgid "BankRowC"
8907 msgstr "BancaRigaC"
8908
8909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8910 msgid "BankRowC:"
8911 msgstr "BancaRigaC:"
8912
8913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8914 msgid "BankRowD"
8915 msgstr "BancaRigaD"
8916
8917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8918 msgid "BankRowD:"
8919 msgstr "BancaRigaD:"
8920
8921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8922 msgid "BankRowE"
8923 msgstr "BancaRigaE"
8924
8925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8926 msgid "BankRowE:"
8927 msgstr "BancaRigaE:"
8928
8929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8930 msgid "BankRowF"
8931 msgstr "BancaRigaF"
8932
8933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8934 msgid "BankRowF:"
8935 msgstr "BancaRigaF:"
8936
8937 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8938 msgid "Claim #."
8939 msgstr "Asserzione #."
8940
8941 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8942 msgid "Remarks"
8943 msgstr "Osservazioni"
8944
8945 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8946 msgid "Remarks #."
8947 msgstr "Osservazioni #."
8948
8949 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8950 msgid "Proof:"
8951 msgstr "Dimostrazione:"
8952
8953 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8954 msgid "More"
8955 msgstr "Di più"
8956
8957 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8958 msgid "(MORE)"
8959 msgstr "(DI PIU')"
8960
8961 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8962 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8963 msgid "FADE IN:"
8964 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8965
8966 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8967 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8968 msgid "INT."
8969 msgstr "INT."
8970
8971 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8972 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8973 msgid "EXT."
8974 msgstr "EST."
8975
8976 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8977 msgid "Continuing"
8978 msgstr "Continuare"
8979
8980 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8981 msgid "(continuing)"
8982 msgstr "(continuare)"
8983
8984 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8985 msgid "Transition"
8986 msgstr "Transizione"
8987
8988 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8989 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8990 msgid "TITLE OVER:"
8991 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8992
8993 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8994 msgid "INTERCUT"
8995 msgstr "INTERCUT"
8996
8997 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8998 msgid "INTERCUT WITH:"
8999 msgstr "INTERCUT CON:"
9000
9001 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
9002 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
9003 msgid "FADE OUT"
9004 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
9005
9006 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
9007 msgid "Scene"
9008 msgstr "Scena"
9009
9010 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
9011 msgid "Classification Codes"
9012 msgstr "Codici Classificazione"
9013
9014 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146
9015 #: lib/layouts/ijmpd.layout:143
9016 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
9017 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
9018 msgid "Definition \\thedefinition."
9019 msgstr "Definizione \\thedefinition."
9020
9021 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156
9022 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153
9023 msgid "Step"
9024 msgstr "Passo"
9025
9026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160
9027 #: lib/layouts/ijmpd.layout:157
9028 msgid "Step \\thestep."
9029 msgstr "Passo \\thestep."
9030
9031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173
9032 #: lib/layouts/ijmpd.layout:170
9033 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
9034 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
9035 msgid "Example \\theexample."
9036 msgstr "Esempio \\theexample."
9037
9038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191
9039 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190
9040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
9041 msgid "Notation \\thenotation."
9042 msgstr "Notazione \\thenotation."
9043
9044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206
9045 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209
9046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
9047 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
9048 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
9049 #: lib/layouts/theorems.inc:42
9050 msgid "Theorem \\thetheorem."
9051 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9052
9053 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239
9054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:240
9055 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88
9056 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
9057 msgid "Corollary \\thecorollary."
9058 msgstr "Corollario \\thecorollary."
9059
9060 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248
9061 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253
9062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
9063 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
9064 msgid "Lemma \\thelemma."
9065 msgstr "Lemma \\thelemma."
9066
9067 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257
9068 #: lib/layouts/ijmpd.layout:263
9069 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
9070 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
9071 msgid "Proposition \\theproposition."
9072 msgstr "Proposizione \\theproposition."
9073
9074 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262
9075 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269
9076 msgid "Prop"
9077 msgstr "Proposizione"
9078
9079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266
9080 #: lib/layouts/ijmpd.layout:273
9081 msgid "Prop \\theprop."
9082 msgstr "Prop \\theprop."
9083
9084 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
9085 #: lib/layouts/ijmpd.layout:279
9086 #: lib/layouts/llncs.layout:398
9087 #: lib/layouts/svjour.inc:416
9088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9093 msgid "Question"
9094 msgstr "Questione"
9095
9096 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275
9097 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283
9098 msgid "Question \\thequestion."
9099 msgstr "Questione \\thequestion."
9100
9101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284
9102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293
9103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226
9104 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
9105 msgid "Claim \\theclaim."
9106 msgstr "Asserzione \\theclaim."
9107
9108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293
9109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:303
9110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
9111 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
9112 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9113 msgstr "Congettura \\theconjecture."
9114
9115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296
9116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:306
9117 msgid "Appendices Section"
9118 msgstr "Sezione Appendici"
9119
9120 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305
9121 #: lib/layouts/ijmpd.layout:315
9122 msgid "--- Appendices ---"
9123 msgstr "-- Appendici --"
9124
9125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325
9126 #: lib/layouts/ijmpd.layout:336
9127 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9128 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
9129
9130 #: lib/layouts/iopart.layout:77
9131 msgid "Review"
9132 msgstr "Revisioni"
9133
9134 #: lib/layouts/iopart.layout:83
9135 msgid "Topical"
9136 msgstr "Tematico"
9137
9138 #: lib/layouts/iopart.layout:89
9139 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9140 msgid "Comment"
9141 msgstr "Commento"
9142
9143 #: lib/layouts/iopart.layout:101
9144 msgid "Paper"
9145 msgstr "Carta"
9146
9147 #: lib/layouts/iopart.layout:107
9148 msgid "Prelim"
9149 msgstr "Prelim"
9150
9151 #: lib/layouts/iopart.layout:113
9152 msgid "Rapid"
9153 msgstr "Rapid"
9154
9155 #: lib/layouts/iopart.layout:218
9156 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
9157 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
9158 msgid "PACS"
9159 msgstr "PACS"
9160
9161 #: lib/layouts/iopart.layout:221
9162 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9163 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
9164
9165 #: lib/layouts/iopart.layout:225
9166 msgid "MSC"
9167 msgstr "MSC"
9168
9169 #: lib/layouts/iopart.layout:228
9170 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9171 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
9172
9173 #: lib/layouts/iopart.layout:232
9174 msgid "submitto"
9175 msgstr "sottoposto"
9176
9177 #: lib/layouts/iopart.layout:235
9178 msgid "submit to paper:"
9179 msgstr "sottoposto a:"
9180
9181 #: lib/layouts/iopart.layout:261
9182 msgid "Bibliography (plain)"
9183 msgstr "Bibliografia (semplice)"
9184
9185 #: lib/layouts/iopart.layout:285
9186 msgid "Bibliography heading"
9187 msgstr "Intestazione bibliografica"
9188
9189 #: lib/layouts/isprs.layout:38
9190 msgid "ABSTRACT:"
9191 msgstr "SOMMARIO:"
9192
9193 #: lib/layouts/isprs.layout:66
9194 msgid "KEY WORDS:"
9195 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
9196
9197 #: lib/layouts/isprs.layout:134
9198 msgid "Commission"
9199 msgstr "Commissione"
9200
9201 #: lib/layouts/isprs.layout:227
9202 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9203 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9204
9205 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
9206 msgid "AddressForOffprints"
9207 msgstr "Indirizzo per estratti"
9208
9209 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
9210 msgid "Address for Offprints:"
9211 msgstr "Indirizzo per estratti:"
9212
9213 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
9214 msgid "RunningTitle"
9215 msgstr "Titolo corrente"
9216
9217 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
9218 #: lib/layouts/llncs.layout:165
9219 #: lib/layouts/svjour.inc:152
9220 msgid "Running title:"
9221 msgstr "Titolo corrente:"
9222
9223 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
9224 msgid "RunningAuthor"
9225 msgstr "Autore corrente"
9226
9227 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
9228 msgid "Running author:"
9229 msgstr "Autore corrente:"
9230
9231 #: lib/layouts/lettre.layout:39
9232 #: lib/layouts/lettre.layout:316
9233 msgid "NoTelephone"
9234 msgstr "Telefono"
9235
9236 #: lib/layouts/lettre.layout:43
9237 #: lib/layouts/lettre.layout:372
9238 #: lib/layouts/lettre.layout:380
9239 msgid "NoFax"
9240 msgstr "Fax"
9241
9242 #: lib/layouts/lettre.layout:49
9243 #: lib/layouts/lettre.layout:187
9244 #: lib/layouts/lettre.layout:194
9245 msgid "NoPlace"
9246 msgstr "Luogo"
9247
9248 #: lib/layouts/lettre.layout:53
9249 #: lib/layouts/lettre.layout:236
9250 #: lib/layouts/lettre.layout:244
9251 msgid "NoDate"
9252 msgstr "Data"
9253
9254 #: lib/layouts/lettre.layout:73
9255 #: lib/layouts/lettre.layout:649
9256 msgid "Post Scriptum"
9257 msgstr "Post Scriptum"
9258
9259 #: lib/layouts/lettre.layout:75
9260 #: lib/layouts/lettre.layout:515
9261 msgid "EndOfMessage"
9262 msgstr "Fine messaggio"
9263
9264 #: lib/layouts/lettre.layout:77
9265 #: lib/layouts/lettre.layout:535
9266 msgid "EndOfFile"
9267 msgstr "Fine file"
9268
9269 #: lib/layouts/lettre.layout:139
9270 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9271 #: lib/layouts/lettre.layout:188
9272 #: lib/layouts/lettre.layout:214
9273 #: lib/layouts/lettre.layout:237
9274 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9275 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9276 #: lib/layouts/lettre.layout:317
9277 #: lib/layouts/lettre.layout:343
9278 #: lib/layouts/lettre.layout:373
9279 #: lib/layouts/lettre.layout:399
9280 msgid "Headings"
9281 msgstr "Intestazioni"
9282
9283 #: lib/layouts/lettre.layout:169
9284 msgid "City:"
9285 msgstr "Città:"
9286
9287 #: lib/layouts/lettre.layout:262
9288 msgid "Office:"
9289 msgstr "Ufficio:"
9290
9291 #: lib/layouts/lettre.layout:292
9292 msgid "Tel:"
9293 msgstr "Tel:"
9294
9295 #: lib/layouts/lettre.layout:324
9296 msgid "NoTel"
9297 msgstr "Tel"
9298
9299 #: lib/layouts/lettre.layout:355
9300 msgid "Fax:"
9301 msgstr "Fax:"
9302
9303 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9304 #: lib/layouts/lettre.layout:607
9305 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9306 msgid "Closings"
9307 msgstr "Chiusura"
9308
9309 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9310 msgid "EndOfMessage."
9311 msgstr "Fine messaggio."
9312
9313 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9314 msgid "EndOfFile."
9315 msgstr "Fine file."
9316
9317 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9318 msgid "P.S.:"
9319 msgstr "P.S.:"
9320
9321 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9322 #: lib/layouts/memoir.layout:59
9323 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9324 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
9325 #: lib/layouts/svmono.layout:68
9326 #: lib/layouts/svmult.layout:219
9327 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
9328 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9329 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
9330 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
9331 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
9332 msgid "Chapter"
9333 msgstr "Capitolo"
9334
9335 #: lib/layouts/llncs.layout:151
9336 #: lib/layouts/svjour.inc:148
9337 msgid "Running LaTeX Title"
9338 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
9339
9340 #: lib/layouts/llncs.layout:174
9341 #: lib/layouts/svmult.layout:34
9342 msgid "TOC Title"
9343 msgstr "Titolo Indice generale"
9344
9345 #: lib/layouts/llncs.layout:178
9346 #: lib/layouts/svmult.layout:38
9347 msgid "TOC title:"
9348 msgstr "Titolo Indice generale:"
9349
9350 #: lib/layouts/llncs.layout:202
9351 #: lib/layouts/svjour.inc:166
9352 msgid "Author Running"
9353 msgstr "Autore corrente"
9354
9355 #: lib/layouts/llncs.layout:206
9356 #: lib/layouts/svjour.inc:170
9357 msgid "Author Running:"
9358 msgstr "Autore Corrente:"
9359
9360 #: lib/layouts/llncs.layout:210
9361 #: lib/layouts/svmult.layout:41
9362 msgid "TOC Author"
9363 msgstr "Autore indice generale"
9364
9365 #: lib/layouts/llncs.layout:214
9366 #: lib/layouts/svmult.layout:45
9367 msgid "TOC Author:"
9368 msgstr "Autore indice generale:"
9369
9370 #: lib/layouts/llncs.layout:302
9371 #: lib/layouts/svmono.layout:99
9372 #: lib/layouts/svmult.layout:97
9373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
9374 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
9375 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
9376 #: lib/layouts/theorems.inc:281
9377 msgid "Case #."
9378 msgstr "Caso #."
9379
9380 #: lib/layouts/llncs.layout:312
9381 #: lib/layouts/svjour.inc:321
9382 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9383 msgid "Claim."
9384 msgstr "Asserzione."
9385
9386 #: lib/layouts/llncs.layout:319
9387 #: lib/layouts/svjour.inc:331
9388 msgid "Conjecture #."
9389 msgstr "Congettura #."
9390
9391 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9392 #: lib/layouts/svjour.inc:359
9393 msgid "Example #."
9394 msgstr "Esempio #."
9395
9396 #: lib/layouts/llncs.layout:354
9397 #: lib/layouts/svjour.inc:366
9398 msgid "Exercise #."
9399 msgstr "Esercizio #."
9400
9401 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9402 #: lib/layouts/svjour.inc:384
9403 msgid "Note #."
9404 msgstr "Nota #."
9405
9406 #: lib/layouts/llncs.layout:374
9407 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9408 #: lib/layouts/svjour.inc:391
9409 msgid "Problem #."
9410 msgstr "Problema #."
9411
9412 #: lib/layouts/llncs.layout:385
9413 #: lib/layouts/svjour.inc:402
9414 msgid "Property"
9415 msgstr "Proprietà"
9416
9417 #: lib/layouts/llncs.layout:388
9418 #: lib/layouts/svjour.inc:405
9419 msgid "Property #."
9420 msgstr "Proprietà #."
9421
9422 #: lib/layouts/llncs.layout:401
9423 #: lib/layouts/svjour.inc:419
9424 msgid "Question #."
9425 msgstr "Questione #."
9426
9427 #: lib/layouts/llncs.layout:408
9428 #: lib/layouts/svjour.inc:426
9429 msgid "Remark #."
9430 msgstr "Osservazione #."
9431
9432 #: lib/layouts/llncs.layout:415
9433 #: lib/layouts/svmono.layout:111
9434 #: lib/layouts/svjour.inc:433
9435 msgid "Solution #."
9436 msgstr "Soluzione #."
9437
9438 #: lib/layouts/memoir.layout:65
9439 #: lib/layouts/svmono.layout:72
9440 #: lib/layouts/svmult.layout:224
9441 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9442 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
9443 msgid "Chapter*"
9444 msgstr "Capitolo*"
9445
9446 #: lib/layouts/memoir.layout:100
9447 msgid "Chapterprecis"
9448 msgstr "Sommario del capitolo"
9449
9450 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9451 msgid "Epigraph"
9452 msgstr "Epigrafe"
9453
9454 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9455 #: lib/layouts/memoir.layout:177
9456 msgid "Maintext"
9457 msgstr "Testo principale"
9458
9459 #: lib/layouts/memoir.layout:133
9460 msgid "Poemtitle"
9461 msgstr "Titolo poema"
9462
9463 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9464 msgid "Poemtitle*"
9465 msgstr "Titolo poema*"
9466
9467 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9468 msgid "Legend"
9469 msgstr "Legenda"
9470
9471 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9472 msgid "Entry"
9473 msgstr "Voce"
9474
9475 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9476 msgid "Entry:"
9477 msgstr "Voce:"
9478
9479 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9480 msgid "ListItem"
9481 msgstr "Elenco puntato"
9482
9483 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9484 msgid "List Item:"
9485 msgstr "Elenco puntato:"
9486
9487 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9488 msgid "DoubleItem"
9489 msgstr "Voce doppia"
9490
9491 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9492 msgid "Double Item:"
9493 msgstr "Voce doppia:"
9494
9495 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9496 msgid "Space"
9497 msgstr "Spazio"
9498
9499 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9500 msgid "Space:"
9501 msgstr "spazio:"
9502
9503 #: lib/layouts/paper.layout:147
9504 msgid "SubTitle"
9505 msgstr "Sottotitolo"
9506
9507 #: lib/layouts/paper.layout:159
9508 msgid "Institution"
9509 msgstr "Istituzione"
9510
9511 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9512 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9513 #: lib/layouts/slides.layout:89
9514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9515 msgid "Slide"
9516 msgstr "Lucido"
9517
9518 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9519 msgid "    "
9520 msgstr "    "
9521
9522 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9523 msgid "EndSlide"
9524 msgstr "Fine Lucido"
9525
9526 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9527 msgid "~=~"
9528 msgstr "~=~"
9529
9530 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9531 msgid "WideSlide"
9532 msgstr "Lucido Esteso"
9533
9534 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9535 msgid "EmptySlide"
9536 msgstr "Lucido Vuoto"
9537
9538 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9539 msgid "Empty slide:"
9540 msgstr "Lucido vuoto:"
9541
9542 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9543 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9544 msgid "\\arabic{section}"
9545 msgstr "\\arabic{section}"
9546
9547 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9548 msgid "ItemizeType1"
9549 msgstr "PuntatoTipo1"
9550
9551 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9552 msgid "EnumerateType1"
9553 msgstr "EnumerazioneTipo1"
9554
9555 #: lib/layouts/powerdot.layout:409
9556 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
9557 msgid "List of Algorithms"
9558 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
9559
9560 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9561 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9562 msgid "\\thechapter"
9563 msgstr "\\thechapter"
9564
9565 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9566 msgid "Recipe"
9567 msgstr "Ricetta"
9568
9569 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9570 msgid "Recipe:"
9571 msgstr "Ricetta:"
9572
9573 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9574 msgid "Ingredients"
9575 msgstr "Ingredienti"
9576
9577 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9578 msgid "Ingredients:"
9579 msgstr "Ingredienti:"
9580
9581 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9582 msgid "Preprint"
9583 msgstr "Prestampa"
9584
9585 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9586 #: lib/layouts/revtex4.layout:177
9587 msgid "AltAffiliation"
9588 msgstr "Affiliazione Alternativa"
9589
9590 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
9591 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9592 msgid "Thanks:"
9593 msgstr "Ringraziamenti:"
9594
9595 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9596 msgid "Electronic Address:"
9597 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9598
9599 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
9600 msgid "acknowledgments"
9601 msgstr "riconoscimenti"
9602
9603 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
9604 msgid "PACS number:"
9605 msgstr "Numero PACS:"
9606
9607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9609 #: lib/layouts/scrclass.inc:42
9610 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
9611 #: lib/layouts/enumitem.module:71
9612 msgid "Labeling"
9613 msgstr "Etichetta"
9614
9615 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9616 msgid "L"
9617 msgstr "L"
9618
9619 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9620 msgid "O"
9621 msgstr "O"
9622
9623 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9624 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9625 msgid "Encl"
9626 msgstr "Allegati"
9627
9628 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9629 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9630 msgid "Place:"
9631 msgstr "Luogo:"
9632
9633 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9635 msgid "Specialmail"
9636 msgstr "Indirizzo speciale"
9637
9638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9640 msgid "Specialmail:"
9641 msgstr "Indirizzo speciale:"
9642
9643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9645 msgid "Title:"
9646 msgstr "Titolo:"
9647
9648 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9650 msgid "Yourref"
9651 msgstr "Vostro riferimento"
9652
9653 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9655 msgid "Yourmail"
9656 msgstr "Vostra lettera"
9657
9658 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9659 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9660 msgid "Your letter of:"
9661 msgstr "Vostra lettera del:"
9662
9663 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9665 msgid "Myref"
9666 msgstr "Nostro riferimento"
9667
9668 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9670 msgid "Customer"
9671 msgstr "Cliente"
9672
9673 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9674 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9675 msgid "Customer no.:"
9676 msgstr "Numero cliente:"
9677
9678 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9680 msgid "Invoice"
9681 msgstr "Fattura"
9682
9683 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9684 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9685 msgid "Invoice no.:"
9686 msgstr "Numero fattura:"
9687
9688 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9689 msgid "NextAddress"
9690 msgstr "Indirizzo successivo"
9691
9692 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9693 msgid "Next Address:"
9694 msgstr "Indirizzo successivo:"
9695
9696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9697 msgid "Sender Name:"
9698 msgstr "Mittente:"
9699
9700 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9701 msgid "Sender Phone:"
9702 msgstr "Telefono mittente:"
9703
9704 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9705 msgid "Sender Fax:"
9706 msgstr "Fax mittente:"
9707
9708 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9709 msgid "Sender E-Mail:"
9710 msgstr "Email mittente:"
9711
9712 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9713 msgid "Sender URL:"
9714 msgstr "URL mittente:"
9715
9716 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9717 msgid "Logo"
9718 msgstr "Logo"
9719
9720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9721 msgid "Logo:"
9722 msgstr "Logo:"
9723
9724 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9725 msgid "EndLetter"
9726 msgstr "Fine lettera"
9727
9728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9729 msgid "End of letter"
9730 msgstr "Fine della lettera"
9731
9732 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9733 msgid "LandscapeSlide"
9734 msgstr "Lucido orizzontale"
9735
9736 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9737 msgid "Landscape Slide:"
9738 msgstr "Lucido orizzontale:"
9739
9740 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9741 msgid "PortraitSlide"
9742 msgstr "Lucido verticale"
9743
9744 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9745 msgid "Portrait Slide:"
9746 msgstr "Lucido verticale:"
9747
9748 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9749 msgid "Slide*"
9750 msgstr "Lucido*"
9751
9752 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9753 msgid "EndOfSlide"
9754 msgstr "Fine Lucido"
9755
9756 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9757 msgid "SlideHeading"
9758 msgstr "Intestazione lucido"
9759
9760 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9761 msgid "SlideSubHeading"
9762 msgstr "Sottointestazione lucido"
9763
9764 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9765 msgid "ListOfSlides"
9766 msgstr "Elenco lucidi"
9767
9768 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9769 msgid "[List Of Slides]"
9770 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9771
9772 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9773 msgid "SlideContents"
9774 msgstr "Contenuti lucidi"
9775
9776 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9777 msgid "[Slide Contents]"
9778 msgstr "[Contenuti lucidi]"
9779
9780 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9781 msgid "ProgressContents"
9782 msgstr "Contenuti svolgimento"
9783
9784 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9785 msgid "[Progress Contents]"
9786 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
9787
9788 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
9789 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9790 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9791 msgid "Conjecture*"
9792 msgstr "Congettura*"
9793
9794 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9797 msgid "Algorithm*"
9798 msgstr "Algoritmo*"
9799
9800 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9801 msgid "AMS"
9802 msgstr "AMS"
9803
9804 #: lib/layouts/siamltex.layout:310
9805 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9806 msgid "Subjectclass"
9807 msgstr "Classificazione"
9808
9809 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9810 msgid "AMS subject classifications:"
9811 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9812
9813 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9814 msgid "Conference"
9815 msgstr "Conferenza"
9816
9817 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9818 msgid "Conference:"
9819 msgstr "Conferenza:"
9820
9821 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9822 msgid "CopyrightYear"
9823 msgstr "Anno del copyright"
9824
9825 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9826 msgid "Copyright year:"
9827 msgstr "Anno del copyright:"
9828
9829 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9830 msgid "Copyrightdata"
9831 msgstr "Dati copyright"
9832
9833 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9834 msgid "Copyright data:"
9835 msgstr "Dati copyright:"
9836
9837 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9838 msgid "Terms"
9839 msgstr "Voci"
9840
9841 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9842 msgid "Terms:"
9843 msgstr "Voci:"
9844
9845 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9846 msgid "Topic"
9847 msgstr "Argomento"
9848
9849 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9850 msgid "MMMMM"
9851 msgstr "MMMMM"
9852
9853 #: lib/layouts/slides.layout:105
9854 msgid "New Slide:"
9855 msgstr "Nuovo lucido:"
9856
9857 #: lib/layouts/slides.layout:127
9858 msgid "Overlay"
9859 msgstr "Sovrapposizione"
9860
9861 #: lib/layouts/slides.layout:142
9862 msgid "New Overlay:"
9863 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9864
9865 #: lib/layouts/slides.layout:182
9866 msgid "New Note:"
9867 msgstr "Nuova nota:"
9868
9869 #: lib/layouts/slides.layout:207
9870 msgid "InvisibleText"
9871 msgstr "Testo invisibile"
9872
9873 #: lib/layouts/slides.layout:214
9874 msgid "<Invisible Text Follows>"
9875 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9876
9877 #: lib/layouts/slides.layout:231
9878 msgid "VisibleText"
9879 msgstr "Testo visibile"
9880
9881 #: lib/layouts/slides.layout:238
9882 msgid "<Visible Text Follows>"
9883 msgstr "<Segue testo visibile>"
9884
9885 #: lib/layouts/spie.layout:55
9886 msgid "Authorinfo"
9887 msgstr "Informazioni autore"
9888
9889 #: lib/layouts/spie.layout:67
9890 msgid "Authorinfo:"
9891 msgstr "Informazioni autore:"
9892
9893 #: lib/layouts/spie.layout:80
9894 msgid "ABSTRACT"
9895 msgstr "SOMMARIO"
9896
9897 #: lib/layouts/spie.layout:95
9898 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9899 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9900
9901 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9902 msgid "Subclass"
9903 msgstr "Sottoclasse"
9904
9905 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9906 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9907 msgid "Petit"
9908 msgstr "Piccolo"
9909
9910 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9911 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9912 msgid "Front Matter"
9913 msgstr "Frontespizio"
9914
9915 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9916 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9917 msgid "--- Front Matter ---"
9918 msgstr "--- Frontespizio ---"
9919
9920 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9921 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9922 msgid "Main Matter"
9923 msgstr "Testo principale"
9924
9925 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9926 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9927 msgid "--- Main Matter ---"
9928 msgstr "--- Testo principale ---"
9929
9930 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9931 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9932 msgid "Back Matter"
9933 msgstr "Note conclusive"
9934
9935 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9936 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9937 msgid "--- Back Matter ---"
9938 msgstr "--- Note conclusive ---"
9939
9940 #: lib/layouts/svmono.layout:76
9941 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9942 msgid "Preface"
9943 msgstr "Prefazione"
9944
9945 #: lib/layouts/svmono.layout:86
9946 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9947 msgid "Preface:"
9948 msgstr "Prefazione:"
9949
9950 #: lib/layouts/svmono.layout:115
9951 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9952 msgid "Proof(QED)"
9953 msgstr "Prova(QED)"
9954
9955 #: lib/layouts/svmono.layout:124
9956 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9957 msgid "Proof(smartQED)"
9958 msgstr "Prova(smartQED)"
9959
9960 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9961 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9962 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9963
9964 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9965 msgid "Title*"
9966 msgstr "Titolo*"
9967
9968 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9969 msgid "Institute and e-mail: "
9970 msgstr "Istituto ed email: "
9971
9972 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9973 msgid "MiniTOC"
9974 msgstr "Mini indice"
9975
9976 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9977 msgid "TOC depth (provide a number):"
9978 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9979
9980 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9981 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9982 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9983
9984 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9985 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9986 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9987 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9988 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9989 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9990 #: lib/layouts/svmult.layout:216
9991 #: lib/layouts/svmult.layout:220
9992 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9993 msgid "For editors"
9994 msgstr "Per curatori"
9995
9996 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9997 msgid "List of Contributors"
9998 msgstr "Elenco dei contributori"
9999
10000 #: lib/layouts/svmult.layout:231
10001 msgid "Institute #"
10002 msgstr "Istituto #"
10003
10004 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
10005 msgid "sidenote"
10006 msgstr "nota a lato"
10007
10008 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
10009 msgid "marginnote"
10010 msgstr "nota a margine"
10011
10012 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
10013 msgid "new thought"
10014 msgstr "nuovo pensiero"
10015
10016 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
10017 msgid "allcaps"
10018 msgstr "maiuscolo"
10019
10020 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
10021 msgid "smallcaps"
10022 msgstr "maiuscoletto"
10023
10024 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
10025 msgid "Full Width"
10026 msgstr "Larghezza piena"
10027
10028 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
10029 msgid "MarginTable"
10030 msgstr "Tabella a margine"
10031
10032 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
10033 msgid "MarginFigure"
10034 msgstr "Figura a margine"
10035
10036 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
10037 msgid "email:"
10038 msgstr "Posta elettronica:"
10039
10040 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
10041 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
10042 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
10043
10044 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
10045 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
10046 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
10047 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10048 msgid "Firstname"
10049 msgstr "Nome"
10050
10051 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
10052 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
10053 msgid "Fname"
10054 msgstr "Fname"
10055
10056 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
10057 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
10058 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
10059 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10060 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
10061 msgid "Literal"
10062 msgstr "Letterale"
10063
10064 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
10065 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
10066 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
10068 msgid "Emph"
10069 msgstr "Enfatizzazione"
10070
10071 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
10072 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
10073 msgid "Abbrev"
10074 msgstr "Abbrev"
10075
10076 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
10077 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
10078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
10079 msgid "Citation-number"
10080 msgstr "Numero citazione"
10081
10082 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
10083 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
10084 msgid "Volume"
10085 msgstr "Volume"
10086
10087 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10088 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10089 msgid "Day"
10090 msgstr "Giorno"
10091
10092 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10093 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10094 msgid "Month"
10095 msgstr "Mese"
10096
10097 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10098 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10099 msgid "Year"
10100 msgstr "Anno"
10101
10102 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10103 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10104 msgid "Issue-number"
10105 msgstr "Numero-edizione"
10106
10107 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10108 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10109 msgid "Issue-day"
10110 msgstr "Giorno-edizione"
10111
10112 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10113 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10114 msgid "Issue-months"
10115 msgstr "Mesi-edizione"
10116
10117 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
10118 msgid "Subsubparagraph"
10119 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
10120
10121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10122 msgid "Header"
10123 msgstr "Intestazione"
10124
10125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
10126 msgid "-- Header --"
10127 msgstr "--Intestazione--"
10128
10129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
10130 msgid "Special-section"
10131 msgstr "Sezione speciale"
10132
10133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
10134 msgid "Special-section:"
10135 msgstr "Sezione speciale:"
10136
10137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
10138 msgid "AGU-journal"
10139 msgstr "Rivista AGU"
10140
10141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
10142 msgid "AGU-journal:"
10143 msgstr "Rivista AGU:"
10144
10145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
10146 msgid "Citation-number:"
10147 msgstr "Numero citazione:"
10148
10149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
10150 msgid "AGU-volume"
10151 msgstr "Volume AGU"
10152
10153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
10154 msgid "AGU-volume:"
10155 msgstr "Volume AGU:"
10156
10157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10158 msgid "AGU-issue"
10159 msgstr "Edizione AGU"
10160
10161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10162 msgid "AGU-issue:"
10163 msgstr "Edizione AGU:"
10164
10165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10166 msgid "Copyright:"
10167 msgstr "Copyright:"
10168
10169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10170 msgid "Index-terms"
10171 msgstr "Voci d'indice"
10172
10173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10174 msgid "Index-terms..."
10175 msgstr "Voci d'indice..."
10176
10177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10178 msgid "Index-term"
10179 msgstr "Voce d'indice"
10180
10181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10182 msgid "Index-term:"
10183 msgstr "Voce d'indice:"
10184
10185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10186 msgid "Cross-term"
10187 msgstr "Termine incrociato"
10188
10189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10190 msgid "Cross-term:"
10191 msgstr "Termine incrociato:"
10192
10193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10194 msgid "Supplementary"
10195 msgstr "Supplemento"
10196
10197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10198 msgid "Supplementary..."
10199 msgstr "Supplemento..."
10200
10201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10202 msgid "Supp-note"
10203 msgstr "Nota supplementare"
10204
10205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10206 msgid "Sup-mat-note:"
10207 msgstr "Nota supplementare matematica:"
10208
10209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10210 msgid "Cite-other"
10211 msgstr "Cita (altro)"
10212
10213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10214 msgid "Cite-other:"
10215 msgstr "Cita (altro):"
10216
10217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
10218 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
10219 msgid "Revised"
10220 msgstr "Revisionato"
10221
10222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10223 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
10224 msgid "Revised:"
10225 msgstr "Revisionato:"
10226
10227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10228 msgid "Ident-line"
10229 msgstr "Indenta (linea)"
10230
10231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10232 msgid "Ident-line:"
10233 msgstr "Indenta (linea):"
10234
10235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10236 msgid "Runhead"
10237 msgstr "Testata"
10238
10239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10240 msgid "Runhead:"
10241 msgstr "Testata:"
10242
10243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10244 msgid "Published-online:"
10245 msgstr "Pubblicato in linea:"
10246
10247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10248 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
10249 msgid "Citation"
10250 msgstr "Citazione"
10251
10252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10253 msgid "Citation:"
10254 msgstr "Citazione:"
10255
10256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10257 msgid "Posting-order"
10258 msgstr "Ordine registrazione"
10259
10260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10261 msgid "Posting-order:"
10262 msgstr "Ordine registrazione:"
10263
10264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10265 msgid "AGU-pages"
10266 msgstr "Pagine AGU"
10267
10268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10269 msgid "AGU-pages:"
10270 msgstr "Pagine AGU:"
10271
10272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10273 msgid "Words"
10274 msgstr "Parole"
10275
10276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10277 msgid "Words:"
10278 msgstr "Parole:"
10279
10280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10281 msgid "Figures"
10282 msgstr "Figure"
10283
10284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10285 msgid "Figures:"
10286 msgstr "Figure:"
10287
10288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10289 msgid "Tables"
10290 msgstr "Tabelle"
10291
10292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10293 msgid "Tables:"
10294 msgstr "Tabelle:"
10295
10296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10297 msgid "Datasets"
10298 msgstr "Gruppo di dati"
10299
10300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10301 msgid "Datasets:"
10302 msgstr "Gruppo di dati:"
10303
10304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10306 msgid "ISSN"
10307 msgstr "ISSN"
10308
10309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10311 msgid "CODEN"
10312 msgstr "CODEN"
10313
10314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10316 msgid "SS-Code"
10317 msgstr "Codice-SS"
10318
10319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10321 msgid "SS-Title"
10322 msgstr "Titolo-SS"
10323
10324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10326 msgid "CCC-Code"
10327 msgstr "Codice-CCC"
10328
10329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10331 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10332 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10333 msgid "Code"
10334 msgstr "Codice"
10335
10336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10338 msgid "Dscr"
10339 msgstr "Dscr"
10340
10341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10343 msgid "Orgdiv"
10344 msgstr "Orgdiv"
10345
10346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10348 msgid "Orgname"
10349 msgstr "Orgname"
10350
10351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10353 msgid "City"
10354 msgstr "Città"
10355
10356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10358 msgid "Postcode"
10359 msgstr "Codice postale"
10360
10361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10363 msgid "Country"
10364 msgstr "Paese"
10365
10366 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
10367 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10368 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
10369 msgid "Paragraph*"
10370 msgstr "Paragrafo*"
10371
10372 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
10373 msgid "CCC"
10374 msgstr "CCC"
10375
10376 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
10377 msgid "CCC code:"
10378 msgstr "Codice CCC:"
10379
10380 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
10381 msgid "PaperId"
10382 msgstr "Id. articolo"
10383
10384 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
10385 msgid "Paper Id:"
10386 msgstr "Id. articolo:"
10387
10388 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
10389 msgid "AuthorAddr"
10390 msgstr "Indirizzo autore"
10391
10392 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
10393 msgid "Author Address:"
10394 msgstr "Indirizzo autore:"
10395
10396 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
10397 msgid "SlugComment"
10398 msgstr "Commento interlinea"
10399
10400 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
10401 msgid "Slug Comment:"
10402 msgstr "Commento interlinea:"
10403
10404 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
10405 msgid "Plate"
10406 msgstr "Foglio"
10407
10408 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
10409 msgid "Planotable"
10410 msgstr "Planotable"
10411
10412 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
10413 msgid "Table Caption"
10414 msgstr "Didascalia tabella"
10415
10416 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
10417 msgid "TableCaption"
10418 msgstr "Didascalia tabella:"
10419
10420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
10421 msgid "Current Address"
10422 msgstr "Indirizzo attuale"
10423
10424 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
10425 msgid "Current address:"
10426 msgstr "Indirizzo attuale:"
10427
10428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
10429 msgid "E-mail address:"
10430 msgstr "Indirizzo e-mail:"
10431
10432 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
10433 msgid "Key words and phrases:"
10434 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
10435
10436 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
10437 msgid "Dedicatory"
10438 msgstr "Dedica"
10439
10440 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
10441 #: lib/layouts/svjour.inc:120
10442 msgid "Dedication:"
10443 msgstr "Dedica:"
10444
10445 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
10446 msgid "Translator"
10447 msgstr "Traduttore"
10448
10449 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
10450 msgid "Translator:"
10451 msgstr "Traduttore:"
10452
10453 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
10454 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10455 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
10456
10457 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10458 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10459 msgid "Directory"
10460 msgstr "Cartella"
10461
10462 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10463 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10464 msgid "KeyCombo"
10465 msgstr "KeyCombo"
10466
10467 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10468 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10469 msgid "KeyCap"
10470 msgstr "KeyCap"
10471
10472 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10473 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10474 msgid "GuiMenu"
10475 msgstr "GuiMenu"
10476
10477 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10478 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10479 msgid "GuiMenuItem"
10480 msgstr "GuiMenuItem"
10481
10482 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10483 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10484 msgid "GuiButton"
10485 msgstr "GuiButton"
10486
10487 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10488 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10489 msgid "MenuChoice"
10490 msgstr "MenuChoice"
10491
10492 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10493 msgid "SGML"
10494 msgstr "SGML"
10495
10496 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10497 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10498 msgid "Subparagraph*"
10499 msgstr "Sottoparagrafo*"
10500
10501 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10502 msgid "Authorgroup"
10503 msgstr "Gruppo autore"
10504
10505 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10506 msgid "RevisionHistory"
10507 msgstr "Cronologia revisione"
10508
10509 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10510 msgid "Revision History"
10511 msgstr "Cronologia revisione"
10512
10513 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10514 msgid "Revision"
10515 msgstr "Revisione"
10516
10517 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10518 msgid "RevisionRemark"
10519 msgstr "Commento revisione"
10520
10521 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10522 msgid "FirstName"
10523 msgstr "Nome"
10524
10525 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10526 #: lib/layouts/noweb.module:11
10527 #: lib/layouts/sweave.module:48
10528 msgid "Scrap"
10529 msgstr "Ritaglio"
10530
10531 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10532 msgid "\\arabic{chapter}"
10533 msgstr "\\arabic{chapter}"
10534
10535 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10536 msgid "\\Alph{chapter}"
10537 msgstr "\\Alph{chapter}"
10538
10539 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10540 msgid "\\arabic{footnote}"
10541 msgstr "\\arabic{footnote}"
10542
10543 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10544 msgid "\\Roman{section}."
10545 msgstr "\\Roman{section}."
10546
10547 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10548 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10549 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
10550
10551 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10552 msgid "\\Alph{subsection}."
10553 msgstr "\\Alph{subsection}."
10554
10555 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10556 msgid "\\arabic{subsection}."
10557 msgstr "\\arabic{subsection}."
10558
10559 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10560 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10561 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10562
10563 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10564 msgid "\\alph{subsubsection}."
10565 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10566
10567 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10568 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10569 msgid "\\alph{paragraph}."
10570 msgstr "\\alph{paragraph}."
10571
10572 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10573 msgid "Addpart"
10574 msgstr "Aggiungi parte"
10575
10576 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10577 msgid "Addchap"
10578 msgstr "Aggiungi capitolo"
10579
10580 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10581 msgid "Addsec"
10582 msgstr "Aggiungi sezione"
10583
10584 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10585 msgid "Addchap*"
10586 msgstr "Aggiungi capitolo*"
10587
10588 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10589 msgid "Addsec*"
10590 msgstr "Aggiungi sezione*"
10591
10592 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10593 msgid "Minisec"
10594 msgstr "Minisezione"
10595
10596 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
10597 msgid "Publishers"
10598 msgstr "Editori"
10599
10600 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
10601 #: lib/layouts/svjour.inc:116
10602 msgid "Dedication"
10603 msgstr "Dedica"
10604
10605 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
10606 msgid "Titlehead"
10607 msgstr "Titolo di testa"
10608
10609 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
10610 msgid "Uppertitleback"
10611 msgstr "Retro titolo superiore"
10612
10613 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
10614 msgid "Lowertitleback"
10615 msgstr "Retro titolo inferiore"
10616
10617 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
10618 msgid "Extratitle"
10619 msgstr "Titolo aggiuntivo"
10620
10621 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
10622 msgid "Captionabove"
10623 msgstr "Didascalia superiore"
10624
10625 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
10626 msgid "Captionbelow"
10627 msgstr "Didascalia inferiore"
10628
10629 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
10630 msgid "Dictum"
10631 msgstr "Detto"
10632
10633 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10634 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10635 msgid "UNDEFINED"
10636 msgstr "INDEFINITO"
10637
10638 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10639 msgid "pp."
10640 msgstr "pp. "
10641
10642 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10643 msgid "ed."
10644 msgstr "ed."
10645
10646 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10647 msgid "vol."
10648 msgstr "vol."
10649
10650 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10651 msgid "no."
10652 msgstr "no."
10653
10654 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10655 msgid "in"
10656 msgstr "in"
10657
10658 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10659 msgid "\\Roman{part}"
10660 msgstr "\\Roman{part}"
10661
10662 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10663 msgid "Part \\Roman{part}"
10664 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10665
10666 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10667 msgid "Chapter ##"
10668 msgstr "Capitolo ##"
10669
10670 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10671 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10672 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10673 msgid "Section ##"
10674 msgstr "Sezione ##"
10675
10676 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10677 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10678 msgid "Paragraph ##"
10679 msgstr "Paragrafo ##"
10680
10681 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10682 msgid "\\arabic{enumi}."
10683 msgstr "\\arabic{enumi}."
10684
10685 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10686 msgid "\\roman{enumiii}."
10687 msgstr "\\roman{enumiii}."
10688
10689 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10690 msgid "\\Alph{enumiv}."
10691 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10692
10693 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10694 msgid "Equation ##"
10695 msgstr "Equazione ##"
10696
10697 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10698 msgid "Footnote ##"
10699 msgstr "Nota a piè pagina ##"
10700
10701 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10702 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10703 msgid "margin"
10704 msgstr "margine"
10705
10706 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10707 msgid "foot"
10708 msgstr "piede"
10709
10710 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10711 msgid "Greyedout"
10712 msgstr "Sbiadita"
10713
10714 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
10715 #: src/insets/InsetERT.cpp:150
10716 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
10717 msgid "ERT"
10718 msgstr "ERT"
10719
10720 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168
10721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
10722 msgid "Listings"
10723 msgstr "Listati"
10724
10725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10726 msgid "Idx"
10727 msgstr "Ind"
10728
10729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
10730 msgid "opt"
10731 msgstr "opz"
10732
10733 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
10734 msgid "Preview"
10735 msgstr "Anteprima"
10736
10737 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10738 msgid "--Separator--"
10739 msgstr "--Separatore--"
10740
10741 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10742 msgid "--- Separate Environment ---"
10743 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10744
10745 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10746 msgid "Part \\thepart"
10747 msgstr "Parte \\thepart"
10748
10749 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
10750 msgid "Chapter \\thechapter"
10751 msgstr "Capitolo \\thechapter"
10752
10753 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10754 msgid "Appendix \\thechapter"
10755 msgstr "Appendice \\thechapter"
10756
10757 #: lib/layouts/svjour.inc:93
10758 msgid "Headnote"
10759 msgstr "Intestazione"
10760
10761 #: lib/layouts/svjour.inc:107
10762 msgid "Headnote (optional):"
10763 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10764
10765 #: lib/layouts/svjour.inc:197
10766 msgid "Corr Author:"
10767 msgstr "Autore corr.:"
10768
10769 #: lib/layouts/svjour.inc:201
10770 msgid "Offprints"
10771 msgstr "Estratti"
10772
10773 #: lib/layouts/svjour.inc:205
10774 msgid "Offprints:"
10775 msgstr "Estratti:"
10776
10777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
10778 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10779 msgid "Fact \\thefact."
10780 msgstr "Fatto \\thefact."
10781
10782 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
10783 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10784 msgid "Problem \\theproblem."
10785 msgstr "Problema \\theproblem."
10786
10787 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
10788 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10789 msgid "Exercise \\theexercise."
10790 msgstr "Esercizio \\theexercise."
10791
10792 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10793 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10794 msgid "Corollary \\thetheorem."
10795 msgstr "Corollario \\thetheorem."
10796
10797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10798 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10799 msgid "Lemma \\thetheorem."
10800 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10801
10802 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10803 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10804 msgid "Proposition \\thetheorem."
10805 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
10806
10807 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10808 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10809 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10810 msgstr "Congettura \\thetheorem."
10811
10812 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10813 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10814 msgid "Fact \\thetheorem."
10815 msgstr "Fatto \\thetheorem."
10816
10817 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10818 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10819 msgid "Definition \\thetheorem."
10820 msgstr "Definizione \\thetheorem."
10821
10822 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10823 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10824 msgid "Example \\thetheorem."
10825 msgstr "Esempio \\thetheorem."
10826
10827 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10828 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10829 msgid "Problem \\thetheorem."
10830 msgstr "Problema \\thetheorem."
10831
10832 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10833 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10834 msgid "Exercise \\thetheorem."
10835 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
10836
10837 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10838 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10839 msgid "Remark \\thetheorem."
10840 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
10841
10842 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10843 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10844 msgid "Claim \\thetheorem."
10845 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
10846
10847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10848 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10849 msgid "Example*"
10850 msgstr "Esempio*"
10851
10852 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10854 msgid "Problem*"
10855 msgstr "Problema*"
10856
10857 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10858 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10859 msgid "Exercise*"
10860 msgstr "Esercizio*"
10861
10862 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10863 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10864 msgid "Remark*"
10865 msgstr "Osservazione*"
10866
10867 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10868 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10869 msgid "Claim*"
10870 msgstr "Asserzione*"
10871
10872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10873 msgid "Conjecture."
10874 msgstr "Congettura."
10875
10876 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10877 msgid "Fact*"
10878 msgstr "Fatto*"
10879
10880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10881 msgid "Problem."
10882 msgstr "Problema."
10883
10884 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10885 msgid "Exercise."
10886 msgstr "Esercizio."
10887
10888 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10889 msgid "Remark."
10890 msgstr "Osservazione."
10891
10892 #: lib/layouts/braille.module:2
10893 msgid "Braille"
10894 msgstr "Braille"
10895
10896 #: lib/layouts/braille.module:6
10897 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10898 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
10899
10900 #: lib/layouts/braille.module:22
10901 msgid "Braille (default)"
10902 msgstr "Braille (default)"
10903
10904 #: lib/layouts/braille.module:36
10905 #: lib/layouts/braille.module:59
10906 msgid "Braille:"
10907 msgstr "Braille:"
10908
10909 #: lib/layouts/braille.module:45
10910 msgid "Braille (textsize)"
10911 msgstr "Braille (textsize)"
10912
10913 #: lib/layouts/braille.module:68
10914 msgid "Braille (dots on)"
10915 msgstr "Braille (dots on)"
10916
10917 #: lib/layouts/braille.module:83
10918 msgid "Braille_dots_on"
10919 msgstr "Braille_dots_on"
10920
10921 #: lib/layouts/braille.module:92
10922 msgid "Braille (dots off)"
10923 msgstr "Braille (dots off)"
10924
10925 #: lib/layouts/braille.module:107
10926 msgid "Braille_dots_off"
10927 msgstr "Braille_dots_off"
10928
10929 #: lib/layouts/braille.module:116
10930 msgid "Braille (mirror on)"
10931 msgstr "Braille (mirror on)"
10932
10933 #: lib/layouts/braille.module:131
10934 msgid "Braille_mirror_on"
10935 msgstr "Braille_mirror_on"
10936
10937 #: lib/layouts/braille.module:140
10938 msgid "Braille (mirror off)"
10939 msgstr "Braille (mirror off)"
10940
10941 #: lib/layouts/braille.module:155
10942 msgid "Braille_mirror_off"
10943 msgstr "Braille_mirror_off"
10944
10945 #: lib/layouts/braille.module:167
10946 msgid "Braille box"
10947 msgstr "Casella braille"
10948
10949 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10950 msgid "Custom Header/Footerlines"
10951 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10952
10953 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10954 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
10955 msgstr ""
10956 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
10957 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
10958 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10959
10960 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10961 msgid "Center Header"
10962 msgstr "Intestazione centrale"
10963
10964 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10965 msgid "Center Header:"
10966 msgstr "Intestazione centrale:"
10967
10968 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10969 msgid "Left Footer"
10970 msgstr "Piè pagina sinistro"
10971
10972 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10973 msgid "Left Footer:"
10974 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10975
10976 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10977 msgid "Center Footer"
10978 msgstr "Piè pagina centrale"
10979
10980 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10981 msgid "Center Footer:"
10982 msgstr "Piè pagina centrale:"
10983
10984 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10985 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10986 msgid "Endnote"
10987 msgstr "Note finali"
10988
10989 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10990 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10991 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10992
10993 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10994 msgid "endnote"
10995 msgstr "endnote"
10996
10997 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10998 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10999 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11000
11001 #: lib/layouts/enumitem.module:8
11002 msgid "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
11003 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed elenchi/etichette con un argomento opzionale. Vedere http://mirror.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf ed il file di esempio distribuito con LyX."
11004
11005 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11006 msgid "Enumerate-Resume"
11007 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11008
11009 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11010 msgid "Number Equations by Section"
11011 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11012
11013 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11014 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
11015 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11016
11017 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11018 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11019 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11020
11021 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11022 msgid "Number Figures by Section"
11023 msgstr "Numera figure per sezione"
11024
11025 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11026 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11027 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11028
11029 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11030 msgid "Fix cm"
11031 msgstr "Correzione caratteri"
11032
11033 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11034 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11035 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11036
11037 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11038 msgid "Fix LaTeX"
11039 msgstr "Correzioni LaTeX"
11040
11041 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11042 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
11043 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
11044
11045 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11046 msgid "Foot to End"
11047 msgstr "Note a piede alla fine"
11048
11049 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11050 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11051 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11052
11053 #: lib/layouts/hanging.module:2
11054 #: lib/layouts/hanging.module:16
11055 msgid "Hanging"
11056 msgstr "Hanging"
11057
11058 #: lib/layouts/hanging.module:6
11059 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
11060 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
11061
11062 #: lib/layouts/initials.module:2
11063 msgid "Initials"
11064 msgstr "Capolettere"
11065
11066 #: lib/layouts/initials.module:6
11067 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
11068 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
11069
11070 #: lib/layouts/initials.module:6
11071 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11072 msgid "charstyles"
11073 msgstr "Stili di testo"
11074
11075 #: lib/layouts/initials.module:10
11076 #: lib/layouts/initials.module:12
11077 msgid "Initial"
11078 msgstr "Capolettera"
11079
11080 #: lib/layouts/lilypond.module:2
11081 msgid "LilyPond Book"
11082 msgstr "LilyPond Book"
11083
11084 #: lib/layouts/lilypond.module:6
11085 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11086 msgstr ""
11087 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
11088 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
11089
11090 #: lib/layouts/lilypond.module:13
11091 #: lib/external_templates:251
11092 msgid "LilyPond"
11093 msgstr "LilyPond"
11094
11095 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11096 msgid "Linguistics"
11097 msgstr "Linguistica"
11098
11099 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11100 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
11101 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
11102
11103 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11104 msgid "Numbered Example (multiline)"
11105 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
11106
11107 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11108 msgid "Example:"
11109 msgstr "Esempio:"
11110
11111 #: lib/layouts/linguistics.module:37
11112 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11113 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
11114
11115 #: lib/layouts/linguistics.module:41
11116 msgid "Examples:"
11117 msgstr "Esempi:"
11118
11119 #: lib/layouts/linguistics.module:46
11120 msgid "Subexample"
11121 msgstr "Sottoesempio"
11122
11123 #: lib/layouts/linguistics.module:50
11124 msgid "Subexample:"
11125 msgstr "Sottoesempio:"
11126
11127 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11128 #: lib/layouts/linguistics.module:67
11129 msgid "Glosse"
11130 msgstr "Glosse"
11131
11132 #: lib/layouts/linguistics.module:94
11133 #: lib/layouts/linguistics.module:96
11134 msgid "Tri-Glosse"
11135 msgstr "Tri-Glosse"
11136
11137 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11138 msgid "Expression"
11139 msgstr "Espressione"
11140
11141 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11142 msgid "expr."
11143 msgstr "espr."
11144
11145 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11146 msgid "Concepts"
11147 msgstr "concetti"
11148
11149 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11150 msgid "concept"
11151 msgstr "concetto"
11152
11153 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11154 msgid "Meaning"
11155 msgstr "Significato"
11156
11157 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11158 msgid "meaning"
11159 msgstr "significato"
11160
11161 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11162 msgid "Tableau"
11163 msgstr "Tableau"
11164
11165 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11166 msgid "List of Tableaux"
11167 msgstr "Elenco dei tableau"
11168
11169 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11170 msgid "Logical Markup"
11171 msgstr "Marcatura logica"
11172
11173 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11174 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11175 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
11176
11177 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11178 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11179 msgid "Noun"
11180 msgstr "Sostantivazione"
11181
11182 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11183 msgid "noun"
11184 msgstr "sostantivo"
11185
11186 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11187 msgid "emph"
11188 msgstr "enfatizzato"
11189
11190 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11191 msgid "Strong"
11192 msgstr "Forte"
11193
11194 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11195 msgid "strong"
11196 msgstr "forte"
11197
11198 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11199 msgid "code"
11200 msgstr "codice"
11201
11202 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11203 msgid "Minimalistic"
11204 msgstr "Minimalistico"
11205
11206 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11207 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11208 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
11209
11210 #: lib/layouts/noweb.module:2
11211 msgid "Noweb"
11212 msgstr "Noweb"
11213
11214 #: lib/layouts/noweb.module:5
11215 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11216 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
11217
11218 #: lib/layouts/noweb.module:5
11219 #: lib/layouts/sweave.module:6
11220 msgid "literate"
11221 msgstr "programmazione esperta"
11222
11223 #: lib/layouts/sweave.module:2
11224 #: lib/layouts/sweave.module:29
11225 #: lib/configure.py:539
11226 msgid "Sweave"
11227 msgstr "Sweave"
11228
11229 #: lib/layouts/sweave.module:6
11230 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
11231 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta via Sweave. Vedere  il file di esempio sweave.lyx."
11232
11233 #: lib/layouts/sweave.module:28
11234 msgid "Chunk"
11235 msgstr "Chunk"
11236
11237 #: lib/layouts/sweave.module:53
11238 msgid "Sweave opts"
11239 msgstr "Opz. sweave"
11240
11241 #: lib/layouts/sweave.module:75
11242 msgid "S/R expr"
11243 msgstr "Espr. S/R"
11244
11245 #: lib/layouts/sweave.module:97
11246 msgid "Sweave Input File"
11247 msgstr "Sweave Input File"
11248
11249 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11250 msgid "Number Tables by Section"
11251 msgstr "Numera tabelle per sezione"
11252
11253 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11254 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
11255 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
11256
11257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11258 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11259 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
11260
11261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11262 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11263 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11264
11265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11266 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11267 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
11268
11269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11270 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11271 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
11272
11273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11274 msgid "Criterion \\thecriterion."
11275 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11276
11277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
11278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11279 msgid "Criterion*"
11280 msgstr "Criterio*"
11281
11282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
11283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11284 msgid "Criterion."
11285 msgstr "Criterio."
11286
11287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
11288 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11289 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11290
11291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11293 msgid "Algorithm."
11294 msgstr "Algoritmo."
11295
11296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
11297 msgid "Axiom \\theaxiom."
11298 msgstr "Assioma \\theaxiom."
11299
11300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
11301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11302 msgid "Axiom*"
11303 msgstr "Assioma*"
11304
11305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
11306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11307 msgid "Axiom."
11308 msgstr "Assioma."
11309
11310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
11311 msgid "Condition \\thecondition."
11312 msgstr "Condizione \\thecondition."
11313
11314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
11315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11316 msgid "Condition*"
11317 msgstr "Condizione*"
11318
11319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
11320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11321 msgid "Condition."
11322 msgstr "Condizione."
11323
11324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11325 msgid "Note \\thenote."
11326 msgstr "Nota \\thenote."
11327
11328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
11329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11330 msgid "Note*"
11331 msgstr "Nota*"
11332
11333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
11334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11335 msgid "Note."
11336 msgstr "Nota."
11337
11338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11340 msgid "Notation*"
11341 msgstr "Notazione*"
11342
11343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11345 msgid "Notation."
11346 msgstr "Notazione."
11347
11348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11349 msgid "Summary \\thesummary."
11350 msgstr "Sommario \\thesummary."
11351
11352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11354 msgid "Summary*"
11355 msgstr "Sommario*"
11356
11357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11359 msgid "Summary."
11360 msgstr "Sommario."
11361
11362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11363 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11364 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
11365
11366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11368 msgid "Acknowledgement*"
11369 msgstr "Riconoscimento*"
11370
11371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11372 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11373 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
11374
11375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11377 msgid "Conclusion*"
11378 msgstr "Conclusione*"
11379
11380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11382 msgid "Conclusion."
11383 msgstr "Conclusione."
11384
11385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11391 msgid "Assumption"
11392 msgstr "Assunzione"
11393
11394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11395 msgid "Assumption \\theassumption."
11396 msgstr "Assunzione \\theassumption."
11397
11398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11400 msgid "Assumption*"
11401 msgstr "Assunzione*"
11402
11403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11405 msgid "Assumption."
11406 msgstr "Assunzione."
11407
11408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11409 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11410 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
11411
11412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11413 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11414 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
11415
11416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11417 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11418 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11419 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11420 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11421 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11422 msgid "theorems"
11423 msgstr "teoremi"
11424
11425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11426 msgid "Criterion \\thetheorem."
11427 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11428
11429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11430 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11431 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11432
11433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11434 msgid "Axiom \\thetheorem."
11435 msgstr "Assioma \\thetheorem."
11436
11437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11438 msgid "Condition \\thetheorem."
11439 msgstr "Condizione \\thetheorem."
11440
11441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11442 msgid "Note \\thetheorem."
11443 msgstr "Nota \\thetheorem."
11444
11445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11446 msgid "Notation \\thetheorem."
11447 msgstr "Notazione \\thetheorem."
11448
11449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11450 msgid "Summary \\thetheorem."
11451 msgstr "Sommario \\thetheorem."
11452
11453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11454 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11455 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
11456
11457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11458 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11459 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
11460
11461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11462 msgid "Assumption \\thetheorem."
11463 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
11464
11465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11466 msgid "Question \\thetheorem."
11467 msgstr "Questione \\thetheorem."
11468
11469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11470 msgid "Question*"
11471 msgstr "Questione*"
11472
11473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11474 msgid "Question."
11475 msgstr "Questione."
11476
11477 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11478 msgid "Theorems (AMS)"
11479 msgstr "Teoremi (AMS)"
11480
11481 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11482 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11483 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11484
11485 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11486 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11487 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11488
11489 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11490 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11491 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11492
11493 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11494 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11495 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
11496
11497 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11498 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11499 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
11500
11501 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11502 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11503 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11504
11505 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11506 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11507 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
11508
11509 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11510 msgid "Named Theorems"
11511 msgstr "Teoremi con nome"
11512
11513 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11514 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
11515 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
11516
11517 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11518 msgid "Named Theorem"
11519 msgstr "Teorema con nome"
11520
11521 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11522 msgid "Named Theorem."
11523 msgstr "Teorema con nome."
11524
11525 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11526 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11527 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11528
11529 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11530 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11531 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11532
11533 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11534 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11535 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11536
11537 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11538 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11539 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
11540
11541 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11542 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11543 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11544
11545 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11546 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11547 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
11548
11549 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11550 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11551 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11552
11553 #: lib/languages:61
11554 #: src/Font.cpp:61
11555 #: src/Font.cpp:64
11556 #: src/Font.cpp:68
11557 #: src/Font.cpp:73
11558 #: src/Font.cpp:76
11559 msgid "Ignore"
11560 msgstr "Ignora"
11561
11562 #: lib/languages:79
11563 msgid "Afrikaans"
11564 msgstr "Afrikaans"
11565
11566 #: lib/languages:86
11567 msgid "Albanian"
11568 msgstr "Albanese"
11569
11570 #: lib/languages:94
11571 msgid "English (USA)"
11572 msgstr "Inglese (USA)"
11573
11574 #: lib/languages:113
11575 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11576 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11577
11578 #: lib/languages:122
11579 msgid "Arabic (Arabi)"
11580 msgstr "Arabo (Arabi)"
11581
11582 #: lib/languages:131
11583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11584 msgid "Armenian"
11585 msgstr "Armeno"
11586
11587 #: lib/languages:138
11588 msgid "German (Austria, old spelling)"
11589 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11590
11591 #: lib/languages:145
11592 msgid "German (Austria)"
11593 msgstr "Tedesco (Austria)"
11594
11595 #: lib/languages:152
11596 msgid "Indonesian"
11597 msgstr "Indonesiano"
11598
11599 #: lib/languages:160
11600 msgid "Malay"
11601 msgstr "Malese"
11602
11603 #: lib/languages:168
11604 msgid "Basque"
11605 msgstr "Basco"
11606
11607 #: lib/languages:176
11608 msgid "Belarusian"
11609 msgstr "Bielorusso"
11610
11611 #: lib/languages:183
11612 msgid "Portuguese (Brazil)"
11613 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11614
11615 #: lib/languages:191
11616 msgid "Breton"
11617 msgstr "Bretone"
11618
11619 #: lib/languages:199
11620 msgid "English (UK)"
11621 msgstr "Inglese (UK)"
11622
11623 #: lib/languages:208
11624 msgid "Bulgarian"
11625 msgstr "Bulgaro"
11626
11627 #: lib/languages:217
11628 msgid "English (Canada)"
11629 msgstr "Inglese (Canada)"
11630
11631 #: lib/languages:227
11632 msgid "French (Canada)"
11633 msgstr "Francese (Canada)"
11634
11635 #: lib/languages:236
11636 msgid "Catalan"
11637 msgstr "Catalano"
11638
11639 #: lib/languages:246
11640 msgid "Chinese (simplified)"
11641 msgstr "Cinese (semplificato)"
11642
11643 #: lib/languages:253
11644 msgid "Chinese (traditional)"
11645 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11646
11647 #: lib/languages:266
11648 msgid "Croatian"
11649 msgstr "Croato"
11650
11651 #: lib/languages:274
11652 msgid "Czech"
11653 msgstr "Ceco"
11654
11655 #: lib/languages:282
11656 msgid "Danish"
11657 msgstr "Danese"
11658
11659 #: lib/languages:297
11660 msgid "Dutch"
11661 msgstr "Olandese"
11662
11663 #: lib/languages:306
11664 msgid "English"
11665 msgstr "Inglese"
11666
11667 #: lib/languages:315
11668 msgid "Esperanto"
11669 msgstr "Esperanto"
11670
11671 #: lib/languages:323
11672 msgid "Estonian"
11673 msgstr "Estone"
11674
11675 #: lib/languages:334
11676 msgid "Farsi"
11677 msgstr "Farsi"
11678
11679 #: lib/languages:347
11680 msgid "Finnish"
11681 msgstr "Finnico"
11682
11683 #: lib/languages:356
11684 msgid "French"
11685 msgstr "Francese"
11686
11687 #: lib/languages:370
11688 msgid "Galician"
11689 msgstr "Galiziano"
11690
11691 #: lib/languages:379
11692 msgid "German (old spelling)"
11693 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11694
11695 #: lib/languages:389
11696 msgid "German"
11697 msgstr "Tedesco"
11698
11699 #: lib/languages:400
11700 msgid "German (Switzerland)"
11701 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11702
11703 #: lib/languages:409
11704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11707 msgid "Greek"
11708 msgstr "Greco"
11709
11710 #: lib/languages:418
11711 msgid "Greek (polytonic)"
11712 msgstr "Greco (politonico)"
11713
11714 #: lib/languages:428
11715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11716 msgid "Hebrew"
11717 msgstr "Ebreo"
11718
11719 #: lib/languages:456
11720 msgid "Icelandic"
11721 msgstr "Islandese"
11722
11723 #: lib/languages:465
11724 msgid "Interlingua"
11725 msgstr "Interlingua"
11726
11727 #: lib/languages:473
11728 msgid "Irish"
11729 msgstr "Irlandese"
11730
11731 #: lib/languages:481
11732 msgid "Italian"
11733 msgstr "Italiano"
11734
11735 #: lib/languages:492
11736 msgid "Japanese"
11737 msgstr "Giapponese"
11738
11739 #: lib/languages:501
11740 msgid "Japanese (CJK)"
11741 msgstr "Giapponese (CJK)"
11742
11743 #: lib/languages:507
11744 msgid "Kazakh"
11745 msgstr "Kazakho"
11746
11747 #: lib/languages:515
11748 msgid "Korean"
11749 msgstr "Coreano"
11750
11751 #: lib/languages:536
11752 msgid "Latin"
11753 msgstr "Latino"
11754
11755 #: lib/languages:546
11756 msgid "Latvian"
11757 msgstr "Latviano"
11758
11759 #: lib/languages:557
11760 msgid "Lithuanian"
11761 msgstr "Lituano"
11762
11763 #: lib/languages:566
11764 msgid "Lower Sorbian"
11765 msgstr "Serbo meridionale"
11766
11767 #: lib/languages:574
11768 msgid "Hungarian"
11769 msgstr "Ungherese"
11770
11771 #: lib/languages:591
11772 msgid "Mongolian"
11773 msgstr "Mongolo"
11774
11775 #: lib/languages:599
11776 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11777 msgstr "Norvegese"
11778
11779 #: lib/languages:607
11780 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11781 msgstr "Neonorvegese"
11782
11783 #: lib/languages:632
11784 msgid "Polish"
11785 msgstr "Polacco"
11786
11787 #: lib/languages:640
11788 msgid "Portuguese"
11789 msgstr "Portoghese"
11790
11791 #: lib/languages:648
11792 msgid "Romanian"
11793 msgstr "Romeno"
11794
11795 #: lib/languages:656
11796 msgid "Russian"
11797 msgstr "Russo"
11798
11799 #: lib/languages:664
11800 msgid "North Sami"
11801 msgstr "Lappone del nord"
11802
11803 #: lib/languages:679
11804 msgid "Scottish"
11805 msgstr "Scozzese"
11806
11807 #: lib/languages:687
11808 msgid "Serbian"
11809 msgstr "Serbo"
11810
11811 #: lib/languages:695
11812 msgid "Serbian (Latin)"
11813 msgstr "Serbo (latino)"
11814
11815 #: lib/languages:704
11816 msgid "Slovak"
11817 msgstr "Slovacco"
11818
11819 #: lib/languages:712
11820 msgid "Slovene"
11821 msgstr "Sloveno"
11822
11823 #: lib/languages:720
11824 msgid "Spanish"
11825 msgstr "Spagnolo"
11826
11827 #: lib/languages:732
11828 msgid "Spanish (Mexico)"
11829 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11830
11831 #: lib/languages:743
11832 msgid "Swedish"
11833 msgstr "Svedese"
11834
11835 #: lib/languages:772
11836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11837 msgid "Thai"
11838 msgstr "Thailandese"
11839
11840 #: lib/languages:783
11841 msgid "Turkish"
11842 msgstr "Turco"
11843
11844 #: lib/languages:793
11845 msgid "Turkmen"
11846 msgstr "Turcomanno"
11847
11848 #: lib/languages:802
11849 msgid "Ukrainian"
11850 msgstr "Ucraino"
11851
11852 #: lib/languages:810
11853 msgid "Upper Sorbian"
11854 msgstr "Serbo"
11855
11856 #: lib/languages:828
11857 msgid "Vietnamese"
11858 msgstr "Vietnamita"
11859
11860 #: lib/languages:837
11861 msgid "Welsh"
11862 msgstr "Gallese"
11863
11864 #: lib/encodings:14
11865 msgid "Unicode (utf8)"
11866 msgstr "Unicode (utf8)"
11867
11868 #: lib/encodings:19
11869 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11870 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11871
11872 #: lib/encodings:23
11873 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11874 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11875
11876 #: lib/encodings:26
11877 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11878 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11879
11880 #: lib/encodings:29
11881 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11882 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11883
11884 #: lib/encodings:32
11885 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11886 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11887
11888 #: lib/encodings:35
11889 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11890 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11891
11892 #: lib/encodings:38
11893 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11894 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11895
11896 #: lib/encodings:42
11897 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11898 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11899
11900 #: lib/encodings:45
11901 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11902 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11903
11904 #: lib/encodings:48
11905 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11906 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11907
11908 #: lib/encodings:51
11909 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11910 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11911
11912 #: lib/encodings:55
11913 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11914 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11915
11916 #: lib/encodings:58
11917 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11918 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11919
11920 #: lib/encodings:61
11921 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11922 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11923
11924 #: lib/encodings:64
11925 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11926 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11927
11928 #: lib/encodings:67
11929 msgid "DOS (CP 437)"
11930 msgstr "DOS (CP 437)"
11931
11932 #: lib/encodings:71
11933 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11934 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11935
11936 #: lib/encodings:74
11937 msgid "Western European (CP 850)"
11938 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11939
11940 #: lib/encodings:77
11941 msgid "Central European (CP 852)"
11942 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11943
11944 #: lib/encodings:80
11945 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11946 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11947
11948 #: lib/encodings:83
11949 msgid "Western European (CP 858)"
11950 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11951
11952 #: lib/encodings:86
11953 msgid "Hebrew (CP 862)"
11954 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11955
11956 #: lib/encodings:89
11957 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11958 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11959
11960 #: lib/encodings:92
11961 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11962 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11963
11964 #: lib/encodings:95
11965 msgid "Central European (CP 1250)"
11966 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11967
11968 #: lib/encodings:98
11969 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11970 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11971
11972 #: lib/encodings:102
11973 msgid "Western European (CP 1252)"
11974 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11975
11976 #: lib/encodings:105
11977 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11978 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11979
11980 #: lib/encodings:109
11981 msgid "Arabic (CP 1256)"
11982 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11983
11984 #: lib/encodings:112
11985 msgid "Baltic (CP 1257)"
11986 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11987
11988 #: lib/encodings:115
11989 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11990 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11991
11992 #: lib/encodings:118
11993 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11994 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11995
11996 #: lib/encodings:121
11997 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11998 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11999
12000 #: lib/encodings:124
12001 msgid "Cyrillic (pt 254)"
12002 msgstr "Cirillico (pt 254)"
12003
12004 #: lib/encodings:149
12005 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
12006 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
12007
12008 #: lib/encodings:153
12009 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
12010 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
12011
12012 #: lib/encodings:157
12013 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
12014 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
12015
12016 #: lib/encodings:161
12017 msgid "Korean (EUC-KR)"
12018 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
12019
12020 #: lib/encodings:165
12021 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
12022 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
12023
12024 #: lib/encodings:169
12025 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
12026 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
12027
12028 #: lib/encodings:173
12029 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
12030 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
12031
12032 #: lib/encodings:180
12033 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
12034 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
12035
12036 #: lib/encodings:182
12037 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
12038 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
12039
12040 #: lib/encodings:184
12041 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
12042 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
12043
12044 #: lib/encodings:191
12045 msgid "Thai (TIS 620-0)"
12046 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
12047
12048 #: lib/encodings:196
12049 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12050 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12051
12052 #: lib/encodings:200
12053 msgid "ASCII"
12054 msgstr "ASCII"
12055
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12057 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12058 msgid "Array Environment|y"
12059 msgstr "Contesto vettore|v"
12060
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12062 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12063 msgid "Cases Environment|C"
12064 msgstr "Contesto casi|c"
12065
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12067 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12068 msgid "Aligned Environment|l"
12069 msgstr "Contesto aligned|l"
12070
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12072 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12073 msgid "AlignedAt Environment|v"
12074 msgstr "Contesto alignedat|e"
12075
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
12077 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12078 msgid "Gathered Environment|h"
12079 msgstr "Contesto gathered|h"
12080
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12082 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12083 msgid "Split Environment|S"
12084 msgstr "Contesto split|s"
12085
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12087 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
12088 msgid "Delimiters...|r"
12089 msgstr "Delimitatori...|r"
12090
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
12092 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12093 msgid "Matrix...|x"
12094 msgstr "Matrice..."
12095
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
12097 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12098 msgid "Macro|o"
12099 msgstr "Macro"
12100
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12102 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12103 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12104 msgid "AMS align Environment|a"
12105 msgstr "Contesto align AMS|a"
12106
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12108 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
12109 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12110 msgid "AMS alignat Environment|t"
12111 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12112
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12114 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
12115 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12116 msgid "AMS flalign Environment|f"
12117 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12118
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
12120 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
12121 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12122 msgid "AMS gather Environment|g"
12123 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12124
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
12126 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
12127 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12128 msgid "AMS multline Environment|m"
12129 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12130
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12132 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12133 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12134 msgid "Inline Formula|I"
12135 msgstr "Formula in linea|u"
12136
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12138 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12139 msgid "Displayed Formula|D"
12140 msgstr "Formula centrata|o"
12141
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
12143 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12144 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12145 msgid "Eqnarray Environment|E"
12146 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12147
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12149 msgid "AMS Environment|A"
12150 msgstr "Contesto AMS|A"
12151
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12153 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12154 msgid "Number Whole Formula|N"
12155 msgstr "Formula numerata|n"
12156
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12158 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12159 msgid "Number This Line|u"
12160 msgstr "Numera questa riga|r"
12161
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12163 msgid "Equation Label|L"
12164 msgstr "Etichetta equazione|h"
12165
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12167 msgid "Copy as Reference|R"
12168 msgstr "Copia come riferimento|r"
12169
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12171 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12172 msgid "Split Cell|C"
12173 msgstr "Dividi cella|c"
12174
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12176 msgid "Insert|s"
12177 msgstr "Inserisci|I"
12178
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12180 msgid "Add Line Above|o"
12181 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12182
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12184 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12185 msgid "Add Line Below|B"
12186 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12187
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12189 msgid "Delete Line Above|v"
12190 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12191
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12193 msgid "Delete Line Below|w"
12194 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12195
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12197 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
12198 msgid "Add Line to Left"
12199 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12200
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12202 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
12203 msgid "Add Line to Right"
12204 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12205
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
12207 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
12208 msgid "Delete Line to Left"
12209 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12210
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12212 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
12213 msgid "Delete Line to Right"
12214 msgstr "Elimina linea a destra"
12215
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12217 msgid "Show Math Toolbar"
12218 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12219
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12221 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12222 msgstr "Barra pannelli matematici"
12223
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12225 msgid "Show Table Toolbar"
12226 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12227
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12229 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12230 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12231
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
12234 msgid "Next Cross-Reference|N"
12235 msgstr "Riferimento successivo|s"
12236
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12238 msgid "Go to Label|G"
12239 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12240
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12242 msgid "<Reference>|R"
12243 msgstr "<riferimento>|f"
12244
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12246 msgid "(<Reference>)|e"
12247 msgstr "(<riferimento>)|e"
12248
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12250 msgid "<Page>|P"
12251 msgstr "<pagina>|p"
12252
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12254 msgid "On Page <Page>|O"
12255 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12256
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12258 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12259 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12260
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12262 msgid "Formatted Reference|t"
12263 msgstr "Riferimento formattato|t"
12264
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12266 msgid "Textual Reference|x"
12267 msgstr "Riferimento testuale|s"
12268
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:530
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:551
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:559
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
12294 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
12295 msgid "Settings...|S"
12296 msgstr "Impostazioni...|z"
12297
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12299 msgid "Go Back|G"
12300 msgstr "Torna indietro|i"
12301
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
12304 msgid "Copy as Reference|C"
12305 msgstr "Copia come riferimento|C"
12306
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12308 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12309 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12310
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12312 msgid "Open Inset|O"
12313 msgstr "Apri inserto|o"
12314
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
12316 msgid "Close Inset|C"
12317 msgstr "Chiudi inserto|C"
12318
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
12323 msgid "Dissolve Inset|D"
12324 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12325
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12327 msgid "Show Label|L"
12328 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12329
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
12331 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
12332 msgid "Frameless|l"
12333 msgstr "Senza cornice|e"
12334
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
12336 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12337 msgid "Simple Frame|F"
12338 msgstr "Cornice semplice|s"
12339
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12341 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12342 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12343
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
12345 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
12346 msgid "Oval, Thin|a"
12347 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12348
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
12350 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
12351 msgid "Oval, Thick|v"
12352 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12353
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
12355 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
12356 msgid "Drop Shadow|w"
12357 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12358
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:169
12360 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
12361 msgid "Shaded Background|B"
12362 msgstr "Sfondo colorato|f"
12363
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
12365 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12366 msgid "Double Frame|u"
12367 msgstr "Cornice doppia|i"
12368
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
12370 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
12371 msgid "LyX Note|N"
12372 msgstr "Nota di LyX|N"
12373
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12375 msgid "Comment|m"
12376 msgstr "Commento|m"
12377
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
12379 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
12380 msgid "Greyed Out|G"
12381 msgstr "Sbiadita|S"
12382
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12384 msgid "Open All Notes|A"
12385 msgstr "Apri tutte le note|A"
12386
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12388 msgid "Close All Notes|l"
12389 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12390
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
12392 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12393 msgid "Phantom|P"
12394 msgstr "Segnaposto|p"
12395
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
12397 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12398 msgid "Horizontal Phantom|H"
12399 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
12400
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
12402 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
12403 msgid "Vertical Phantom|V"
12404 msgstr "Segnaposto verticale|v"
12405
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12407 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
12408 msgid "Interword Space|w"
12409 msgstr "Spazio tra parole|l"
12410
12411 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12412 msgid "Protected Space|o"
12413 msgstr "Spazio protetto|S"
12414
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
12417 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
12418 msgid "Thin Space|T"
12419 msgstr "Spazio sottile|t"
12420
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12423 msgid "Negative Thin Space|N"
12424 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12425
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12428 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12429 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12430
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12432 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12433 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12434
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12437 msgid "Quad Space|Q"
12438 msgstr "Un quadratone|q"
12439
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12442 msgid "Double Quad Space|u"
12443 msgstr "Due quadratoni|u"
12444
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12446 msgid "Horizontal Fill|F"
12447 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12448
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12450 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12451 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12452
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12454 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12455 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12456
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12458 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12459 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12460
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12462 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12463 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12464
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12466 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12467 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12468
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12470 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12471 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12472
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12474 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12475 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12476
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
12479 msgid "Custom Length|C"
12480 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12481
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12483 msgid "Medium Space|M"
12484 msgstr "Spazio medio|m"
12485
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12487 msgid "Thick Space|h"
12488 msgstr "Spazio spesso|s"
12489
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12491 msgid "Negative Medium Space|u"
12492 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12493
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12495 msgid "Negative Thick Space|i"
12496 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12497
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12499 msgid "DefSkip|D"
12500 msgstr "Salto predefinito|d"
12501
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12503 msgid "SmallSkip|S"
12504 msgstr "Salto piccolo|c"
12505
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12507 msgid "MedSkip|M"
12508 msgstr "Salto medio|e"
12509
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12511 msgid "BigSkip|B"
12512 msgstr "Salto grande|g"
12513
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12515 msgid "VFill|F"
12516 msgstr "Riempimento verticale|v"
12517
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12519 msgid "Custom|C"
12520 msgstr "Personalizzato|P"
12521
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12523 msgid "Settings...|e"
12524 msgstr "Impostazioni...|I"
12525
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
12528 msgid "Include|c"
12529 msgstr "Includi|c"
12530
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
12533 msgid "Input|p"
12534 msgstr "Input|p"
12535
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
12538 msgid "Verbatim|V"
12539 msgstr "Testuale|T"
12540
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
12543 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12544 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12545
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:518
12548 msgid "Listing|L"
12549 msgstr "Listato|L"
12550
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
12552 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
12553 msgid "Edit Included File...|E"
12554 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12555
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
12557 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
12558 msgid "New Page|N"
12559 msgstr "Nuova pagina|g"
12560
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
12563 msgid "Page Break|a"
12564 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12565
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
12567 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
12568 msgid "Clear Page|C"
12569 msgstr "Azzera pagina|e"
12570
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12573 msgid "Clear Double Page|D"
12574 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12575
12576 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
12577 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
12578 msgid "Ragged Line Break|R"
12579 msgstr "A capo semplice|m"
12580
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
12583 msgid "Justified Line Break|J"
12584 msgstr "A capo giustificato|f"
12585
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
12587 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
12588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12589 #: src/Text3.cpp:1222
12590 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
12591 msgid "Cut"
12592 msgstr "Taglia"
12593
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
12595 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
12596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12597 #: src/Text3.cpp:1227
12598 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
12599 msgid "Copy"
12600 msgstr "Copia"
12601
12602 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12605 #: src/Text3.cpp:1175
12606 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12607 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
12608 msgid "Paste"
12609 msgstr "Incolla"
12610
12611 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
12613 msgid "Paste Recent|e"
12614 msgstr "Incolla recenti"
12615
12616 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12617 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12618 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
12619
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
12622 msgid "Forward search|F"
12623 msgstr "Ricerca diretta"
12624
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
12627 msgid "Move Paragraph Up|o"
12628 msgstr "Sposta paragrafo su"
12629
12630 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
12632 msgid "Move Paragraph Down|v"
12633 msgstr "Sposta paragrafo giù"
12634
12635 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12636 msgid "Promote Section|r"
12637 msgstr "Promuovi sezione|m"
12638
12639 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12640 msgid "Demote Section|m"
12641 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12642
12643 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12644 msgid "Move Section Down|D"
12645 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12646
12647 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
12649 msgid "Move Section Up|U"
12650 msgstr "Sposta sezione su|s"
12651
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12653 msgid "Insert Short Title|T"
12654 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12655
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12657 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12658 msgid "Accept Change|c"
12659 msgstr "Accetta modifica|A"
12660
12661 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12662 msgid "Reject Change|j"
12663 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12664
12665 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12666 msgid "Apply Last Text Style|A"
12667 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
12668
12669 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
12671 msgid "Text Style|S"
12672 msgstr "Stile testo|l"
12673
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
12676 msgid "Paragraph Settings...|P"
12677 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12678
12679 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12680 msgid "Fullscreen Mode"
12681 msgstr "Modo schermo intero"
12682
12683 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12684 msgid "Anything|A"
12685 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12686
12687 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12688 msgid "Anything Non-Empty|o"
12689 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12690
12691 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12692 msgid "Any Word|W"
12693 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12694
12695 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12696 msgid "Any Number|N"
12697 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12698
12699 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12700 msgid "User Defined|U"
12701 msgstr "Definita dall'utente|u"
12702
12703 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12705 msgid "Append Argument"
12706 msgstr "Aggiungi argomento"
12707
12708 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12710 msgid "Remove Last Argument"
12711 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12712
12713 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12714 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12715 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12716
12717 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12718 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12719 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12720
12721 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
12723 msgid "Insert Optional Argument"
12724 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12725
12726 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
12728 msgid "Remove Optional Argument"
12729 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12730
12731 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
12733 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12734 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12735
12736 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
12738 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12739 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12740
12741 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
12743 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12744 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12745
12746 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
12747 msgid "Reload|R"
12748 msgstr "Ricarica|R"
12749
12750 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
12751 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
12752 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
12753 msgid "Edit Externally...|x"
12754 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12755
12756 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12757 msgid "Multicolumn|u"
12758 msgstr "Multicolonna"
12759
12760 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12761 msgid "Multirow|w"
12762 msgstr "Multiriga"
12763
12764 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12765 msgid "Top Line|n"
12766 msgstr "Linea superiore|i"
12767
12768 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12769 msgid "Bottom Line|i"
12770 msgstr "Linea inferiore|f"
12771
12772 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12774 msgid "Left Line|L"
12775 msgstr "Linea sinistra|t"
12776
12777 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12779 msgid "Right Line|R"
12780 msgstr "Linea destra|n"
12781
12782 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12783 msgid "Left|f"
12784 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12785
12786 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
12788 msgid "Center|C"
12789 msgstr "Allinea al centro|c"
12790
12791 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12792 msgid "Right|h"
12793 msgstr "Allinea a destra|d"
12794
12795 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12796 msgid "Decimal"
12797 msgstr "Allinea ai decimali"
12798
12799 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
12801 msgid "Top|T"
12802 msgstr "Allinea in alto|a"
12803
12804 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
12806 msgid "Middle|M"
12807 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12808
12809 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12811 msgid "Bottom|B"
12812 msgstr "Allinea in basso|b"
12813
12814 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12815 msgid "Append Row|A"
12816 msgstr "Aggiungi riga|r"
12817
12818 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
12820 msgid "Delete Row|D"
12821 msgstr "Elimina riga|g"
12822
12823 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
12825 msgid "Copy Row|o"
12826 msgstr "Copia riga"
12827
12828 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12829 msgid "Append Column|p"
12830 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12831
12832 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
12834 msgid "Delete Column|e"
12835 msgstr "Elimina colonna|m"
12836
12837 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12838 msgid "Copy Column|y"
12839 msgstr "Copia colonna"
12840
12841 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12842 msgid "Settings...|g"
12843 msgstr "Impostazioni...|z"
12844
12845 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
12847 msgid "File|F"
12848 msgstr "File|F"
12849
12850 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12851 msgid "Path|P"
12852 msgstr "Percorso|P"
12853
12854 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12855 msgid "Class|C"
12856 msgstr "Classe|C"
12857
12858 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12859 msgid "File Revision|R"
12860 msgstr "Revisione file|R"
12861
12862 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12863 msgid "Tree Revision|T"
12864 msgstr "Revisione albero|b"
12865
12866 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12867 msgid "Revision Author|A"
12868 msgstr "Autore revisione|A"
12869
12870 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12871 msgid "Revision Date|D"
12872 msgstr "Data revisione|D"
12873
12874 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12875 msgid "Revision Time|i"
12876 msgstr "Ora revisione|O"
12877
12878 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12879 msgid "LyX Version|X"
12880 msgstr "Versione LyX|X"
12881
12882 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12883 msgid "Document Info|D"
12884 msgstr "Informazioni documento|d"
12885
12886 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12887 msgid "Copy Text|o"
12888 msgstr "Copia testo|o"
12889
12890 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12891 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
12892 msgid "Activate Branch|A"
12893 msgstr "Attiva ramo|A"
12894
12895 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12896 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
12897 msgid "Deactivate Branch|e"
12898 msgstr "Disattiva ramo|r"
12899
12900 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12901 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12902 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
12903
12904 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12905 msgid "All Indexes|A"
12906 msgstr "Tutti gli indici|T"
12907
12908 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12909 msgid "Subindex|b"
12910 msgstr "Sottoindice|c"
12911
12912 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
12914 msgid "Reject Change|R"
12915 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12916
12917 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12918 msgid "Promote Section|P"
12919 msgstr "Promuovi sezione|m"
12920
12921 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12922 msgid "Demote Section|D"
12923 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12924
12925 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12926 msgid "Move Section Down|w"
12927 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12928
12929 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12930 msgid "Select Section|S"
12931 msgstr "Seleziona sezione|S"
12932
12933 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
12934 msgid "Wrap by Preview|P"
12935 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
12936
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12938 msgid "Edit|E"
12939 msgstr "Modifica|o"
12940
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12942 msgid "View|V"
12943 msgstr "Vista|V"
12944
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12946 msgid "Insert|I"
12947 msgstr "Inserisci|I"
12948
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12950 msgid "Navigate|N"
12951 msgstr "Naviga|N"
12952
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12954 msgid "Document|D"
12955 msgstr "Documento|D"
12956
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12958 msgid "Tools|T"
12959 msgstr "Strumenti|t"
12960
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12962 msgid "Help|H"
12963 msgstr "Aiuto|A"
12964
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12966 msgid "New|N"
12967 msgstr "Nuovo|N"
12968
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12970 msgid "New from Template...|m"
12971 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12972
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12974 msgid "Open...|O"
12975 msgstr "Apri...|A"
12976
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12978 msgid "Open Recent|t"
12979 msgstr "Apri recenti|t"
12980
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12982 msgid "Close|C"
12983 msgstr "Chiudi|C"
12984
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12986 msgid "Close All"
12987 msgstr "Chiudi tutto"
12988
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12990 msgid "Save|S"
12991 msgstr "Salva|S"
12992
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12994 msgid "Save As...|A"
12995 msgstr "Salva come...|m"
12996
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12998 msgid "Save All|l"
12999 msgstr "Salva tutto|l"
13000
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
13002 msgid "Revert to Saved|R"
13003 msgstr "Ripristina il salvato"
13004
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
13006 msgid "Version Control|V"
13007 msgstr "Controllo versione|v"
13008
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
13010 msgid "Import|I"
13011 msgstr "Importa|I"
13012
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
13014 msgid "Export|E"
13015 msgstr "Esporta|o"
13016
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
13018 msgid "Print...|P"
13019 msgstr "Stampa...|p"
13020
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13022 msgid "Fax...|F"
13023 msgstr "Fax...|F"
13024
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
13026 msgid "New Window|W"
13027 msgstr "Nuova finestra|f"
13028
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
13030 msgid "Close Window|d"
13031 msgstr "Chiudi finestra|d"
13032
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
13034 msgid "Exit|x"
13035 msgstr "Esci|E"
13036
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
13038 msgid "Register...|R"
13039 msgstr "Registrazione...|g"
13040
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13042 msgid "Check In Changes...|I"
13043 msgstr "Registra modifiche...|i"
13044
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
13046 msgid "Check Out for Edit|O"
13047 msgstr "Estrai per modifica|m"
13048
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
13050 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13051 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13052
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13054 msgid "Revert to Repository Version|v"
13055 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
13056
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
13058 msgid "Undo Last Check In|U"
13059 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
13060
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13062 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13063 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
13064
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
13066 msgid "Show History...|H"
13067 msgstr "Mostra cronologia...|g"
13068
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
13070 msgid "Use Locking Property|L"
13071 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13072
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
13074 msgid "More Formats & Options...|O"
13075 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
13076
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
13078 msgid "Undo|U"
13079 msgstr "Annulla|A"
13080
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13082 msgid "Redo|R"
13083 msgstr "Rifai|R"
13084
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13086 msgid "Paste Special"
13087 msgstr "Incolla speciale|s"
13088
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13090 msgid "Select All"
13091 msgstr "Seleziona tutto"
13092
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
13094 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13095 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
13096
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13098 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13099 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
13100
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13102 msgid "Table|T"
13103 msgstr "Tabella|b"
13104
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13107 msgid "Math|M"
13108 msgstr "Matematica|M"
13109
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
13111 msgid "Rows & Columns|C"
13112 msgstr "Righe e colonne|c"
13113
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13115 msgid "Increase List Depth|I"
13116 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13117
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13119 msgid "Decrease List Depth|D"
13120 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13121
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
13123 msgid "Dissolve Inset"
13124 msgstr "Dissolvi inserto"
13125
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13127 msgid "TeX Code Settings...|C"
13128 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
13129
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13131 msgid "Float Settings...|a"
13132 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
13133
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13135 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13136 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
13137
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13139 msgid "Note Settings...|N"
13140 msgstr "Impostazioni nota...|n"
13141
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13143 msgid "Phantom Settings...|h"
13144 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
13145
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13147 msgid "Branch Settings...|B"
13148 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13149
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13151 msgid "Box Settings...|x"
13152 msgstr "Impostazioni casella...|I"
13153
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13155 msgid "Index Entry Settings...|y"
13156 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13157
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13159 msgid "Index Settings...|x"
13160 msgstr "Impostazioni indice...|z"
13161
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13163 msgid "Info Settings...|n"
13164 msgstr "Impostazioni info...|n"
13165
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13167 msgid "Listings Settings...|g"
13168 msgstr "Impostazioni listati...|l"
13169
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
13171 msgid "Table Settings...|a"
13172 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
13173
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
13175 msgid "Plain Text|T"
13176 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13177
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13179 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13180 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13181
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13183 msgid "Selection|S"
13184 msgstr "Selezione, per linee|S"
13185
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13187 msgid "Selection, Join Lines|i"
13188 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13189
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13191 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13192 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13193
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13195 msgid "Paste as PDF"
13196 msgstr "Incolla come PDF"
13197
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13199 msgid "Paste as PNG"
13200 msgstr "Incolla come PNG"
13201
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13203 msgid "Paste as JPEG"
13204 msgstr "Incolla come JPEG"
13205
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
13207 msgid "Dissolve Text Style"
13208 msgstr "Rimuovi stile"
13209
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13211 msgid "Customized...|C"
13212 msgstr "Personalizzato...|z"
13213
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13215 msgid "Capitalize|a"
13216 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13217
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
13219 msgid "Uppercase|U"
13220 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13221
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
13223 msgid "Lowercase|L"
13224 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13225
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13227 msgid "Multicolumn|M"
13228 msgstr "Multicolonna|M"
13229
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13231 msgid "Multirow|u"
13232 msgstr "Multiriga|i"
13233
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13235 msgid "Top Line|T"
13236 msgstr "Linea superiore|p"
13237
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13239 msgid "Bottom Line|B"
13240 msgstr "Linea inferiore|f"
13241
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13243 msgid "Top|p"
13244 msgstr "Allinea in alto|a"
13245
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
13247 msgid "Middle|i"
13248 msgstr "Allinea in mezzo|e"
13249
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
13251 msgid "Bottom|o"
13252 msgstr "Allinea in basso|b"
13253
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
13255 msgid "Left|L"
13256 msgstr "Allinea a sinistra|s"
13257
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
13259 msgid "Right|R"
13260 msgstr "Allinea a destra|d"
13261
13262 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
13263 msgid "Add Row|A"
13264 msgstr "Aggiungi riga|r"
13265
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13267 msgid "Add Column|u"
13268 msgstr "Aggiungi colonna|o"
13269
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
13271 msgid "Copy Column|p"
13272 msgstr "Copia colonna"
13273
13274 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
13275 msgid "Change Limits Type|L"
13276 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
13277
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
13279 msgid "Macro Definition"
13280 msgstr "Definizioni macro|m"
13281
13282 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
13283 msgid "Change Formula Type|F"
13284 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
13285
13286 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
13287 msgid "Text Style|T"
13288 msgstr "Stile testo|t"
13289
13290 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
13291 msgid "Use Computer Algebra System|S"
13292 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
13293
13294 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13295 msgid "Add Line Above|A"
13296 msgstr "Aggiungi linea in alto"
13297
13298 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
13299 msgid "Delete Line Above|D"
13300 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13301
13302 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
13303 msgid "Delete Line Below|e"
13304 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13305
13306 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13307 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13308 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13309
13310 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13311 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13312 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13313
13314 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
13315 msgid "Default|t"
13316 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
13317
13318 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
13319 msgid "Display|D"
13320 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
13321
13322 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
13323 msgid "Inline|I"
13324 msgstr "Limiti a lato|l"
13325
13326 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13327 msgid "Math Normal Font|N"
13328 msgstr "Carattere matematico normale|n"
13329
13330 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13331 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13332 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
13333
13334 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13335 msgid "Math Formal Script Family|o"
13336 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
13337
13338 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13339 msgid "Math Fraktur Family|F"
13340 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
13341
13342 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13343 msgid "Math Roman Family|R"
13344 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
13345
13346 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13347 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13348 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
13349
13350 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13351 msgid "Math Bold Series|B"
13352 msgstr "Serie grassetta di matematica"
13353
13354 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13355 msgid "Text Normal Font|T"
13356 msgstr "Carattere normale di testo|t"
13357
13358 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
13359 msgid "Text Roman Family"
13360 msgstr "Famiglia romana di testo"
13361
13362 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
13363 msgid "Text Sans Serif Family"
13364 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
13365
13366 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
13367 msgid "Text Typewriter Family"
13368 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
13369
13370 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
13371 msgid "Text Bold Series"
13372 msgstr "Serie grassetta di testo"
13373
13374 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
13375 msgid "Text Medium Series"
13376 msgstr "Serie media di testo"
13377
13378 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
13379 msgid "Text Italic Shape"
13380 msgstr "Forma corsiva di testo"
13381
13382 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
13383 msgid "Text Small Caps Shape"
13384 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
13385
13386 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
13387 msgid "Text Slanted Shape"
13388 msgstr "Forma obliqua di testo"
13389
13390 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13391 msgid "Text Upright Shape"
13392 msgstr "Forma dritta di testo"
13393
13394 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13395 msgid "Octave|O"
13396 msgstr "Octave|O"
13397
13398 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13399 msgid "Maxima|M"
13400 msgstr "Maxima|M"
13401
13402 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13403 msgid "Mathematica|a"
13404 msgstr "Mathematica|a"
13405
13406 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13407 msgid "Maple, Simplify|S"
13408 msgstr "Maple, simplify|s"
13409
13410 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13411 msgid "Maple, Factor|F"
13412 msgstr "Maple, factor|f"
13413
13414 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13415 msgid "Maple, Evalm|E"
13416 msgstr "Maple, evalm|e"
13417
13418 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13419 msgid "Maple, Evalf|v"
13420 msgstr "Maple, evalf|v"
13421
13422 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13423 msgid "Open All Insets|O"
13424 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13425
13426 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13427 msgid "Close All Insets|C"
13428 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13429
13430 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13431 msgid "Unfold Math Macro|n"
13432 msgstr "Apri macro matematica|p"
13433
13434 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13435 msgid "Fold Math Macro|d"
13436 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13437
13438 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13439 msgid "View Source|S"
13440 msgstr "Mostra sorgente|s"
13441
13442 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13443 msgid "View Messages|g"
13444 msgstr "Mostra messaggi|e"
13445
13446 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13447 msgid "View Master Document|M"
13448 msgstr "Mostra documento padre|p"
13449
13450 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13451 msgid "Update Master Document|a"
13452 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13453
13454 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13455 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13456 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13457
13458 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13459 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13460 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13461
13462 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13463 msgid "Close Current View|w"
13464 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13465
13466 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13467 msgid "Fullscreen|l"
13468 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13469
13470 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13471 msgid "Toolbars|b"
13472 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13473
13474 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13475 msgid "Math|h"
13476 msgstr "Matematica|M"
13477
13478 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13479 msgid "Special Character|p"
13480 msgstr "Carattere speciale|s"
13481
13482 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13483 msgid "Formatting|o"
13484 msgstr "Formattazione|z"
13485
13486 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13487 msgid "List / TOC|i"
13488 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13489
13490 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13491 msgid "Float|a"
13492 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13493
13494 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13495 msgid "Note|N"
13496 msgstr "Nota|N"
13497
13498 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13499 msgid "Branch|B"
13500 msgstr "Ramo"
13501
13502 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13503 msgid "Custom Insets"
13504 msgstr "Inserti personalizzati"
13505
13506 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13507 msgid "File|e"
13508 msgstr "File|F"
13509
13510 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13511 msgid "Box[[Menu]]"
13512 msgstr "Casella"
13513
13514 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13515 msgid "Citation...|C"
13516 msgstr "Citazione...|C"
13517
13518 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13519 msgid "Cross-Reference...|R"
13520 msgstr "Riferimento...|R"
13521
13522 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13523 msgid "Label...|L"
13524 msgstr "Etichetta...|E"
13525
13526 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13527 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13528 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13529
13530 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13531 msgid "Table...|T"
13532 msgstr "Tabella...|b"
13533
13534 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13535 msgid "Graphics...|G"
13536 msgstr "Immagine...|g"
13537
13538 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13539 msgid "URL|U"
13540 msgstr "URL|U"
13541
13542 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13543 msgid "Hyperlink...|k"
13544 msgstr "Ipercollegamento..."
13545
13546 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13547 msgid "Footnote|F"
13548 msgstr "Nota a piè pagina|p"
13549
13550 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13551 msgid "Marginal Note|M"
13552 msgstr "Nota a margine|a"
13553
13554 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13555 msgid "Short Title|S"
13556 msgstr "Titolo breve|l"
13557
13558 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13559 msgid "TeX Code|X"
13560 msgstr "Codice TeX|X"
13561
13562 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13563 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13564 msgstr "Listato di programma"
13565
13566 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13567 msgid "Preview|w"
13568 msgstr "Anteprima|t"
13569
13570 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13571 msgid "Symbols...|b"
13572 msgstr "Simboli...|l"
13573
13574 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13575 msgid "Ellipsis|i"
13576 msgstr "Ellissi|i"
13577
13578 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13579 msgid "End of Sentence|E"
13580 msgstr "Punto di fine frase|f"
13581
13582 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13583 msgid "Ordinary Quote|Q"
13584 msgstr "Virgolette normali|V"
13585
13586 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13587 msgid "Single Quote|S"
13588 msgstr "Virgolette semplici|s"
13589
13590 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13591 msgid "Protected Hyphen|y"
13592 msgstr "Trattino protetto|T"
13593
13594 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13595 msgid "Breakable Slash|a"
13596 msgstr "Barra spezzabile|z"
13597
13598 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
13599 msgid "Menu Separator|M"
13600 msgstr "Separatore menù|m"
13601
13602 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13603 msgid "Phonetic Symbols|P"
13604 msgstr "Simboli fonetici|b"
13605
13606 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13607 msgid "Superscript|S"
13608 msgstr "Soprascritto|S"
13609
13610 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13611 msgid "Subscript|u"
13612 msgstr "Sottoscritto|c"
13613
13614 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13615 msgid "Protected Space|P"
13616 msgstr "Spazio protetto|a"
13617
13618 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13619 msgid "Horizontal Space...|o"
13620 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
13621
13622 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13623 msgid "Horizontal Line...|L"
13624 msgstr "Linea orizzontale...|n"
13625
13626 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13627 msgid "Vertical Space...|V"
13628 msgstr "Spazio verticale...|v"
13629
13630 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13631 msgid "Phantom|m"
13632 msgstr "Segnaposto|p"
13633
13634 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13635 msgid "Hyphenation Point|H"
13636 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13637
13638 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13639 msgid "Ligature Break|k"
13640 msgstr "Interruzione di legatura|r"
13641
13642 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
13643 msgid "Display Formula|D"
13644 msgstr "Formula centrata|o"
13645
13646 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13647 msgid "Numbered Formula|N"
13648 msgstr "Formula numerata|n"
13649
13650 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13651 msgid "Figure Wrap Float|F"
13652 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13653
13654 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13655 msgid "Table Wrap Float|T"
13656 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13657
13658 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
13659 msgid "Table of Contents|C"
13660 msgstr "Indice generale|g"
13661
13662 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
13663 msgid "Nomenclature|N"
13664 msgstr "Nomenclatura|N"
13665
13666 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13667 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13668 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
13669
13670 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13671 msgid "LyX Document...|X"
13672 msgstr "Documento LyX...|X"
13673
13674 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13675 msgid "Plain Text...|T"
13676 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
13677
13678 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13679 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13680 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
13681
13682 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13683 msgid "External Material...|M"
13684 msgstr "Materiale esterno...|s"
13685
13686 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13687 msgid "Child Document...|d"
13688 msgstr "Documento figlio...|D"
13689
13690 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13691 msgid "Comment|C"
13692 msgstr "Commento|C"
13693
13694 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13695 msgid "Insert New Branch...|I"
13696 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13697
13698 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13699 msgid "Change Tracking|C"
13700 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13701
13702 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13703 msgid "Build Program|B"
13704 msgstr "Compila il programma|C"
13705
13706 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13707 msgid "LaTeX Log|L"
13708 msgstr "Registro di LaTeX|R"
13709
13710 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13711 msgid "Outline|O"
13712 msgstr "Profilo|o"
13713
13714 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13715 msgid "Start Appendix Here|A"
13716 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13717
13718 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13719 msgid "Save in Bundled Format|F"
13720 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13721
13722 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13723 msgid "Compressed|m"
13724 msgstr "Compresso|C"
13725
13726 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13727 msgid "Track Changes|T"
13728 msgstr "Attivato|t"
13729
13730 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13731 msgid "Merge Changes...|M"
13732 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
13733
13734 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13735 msgid "Accept Change|A"
13736 msgstr "Accetta modifica|A"
13737
13738 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13739 msgid "Accept All Changes|c"
13740 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13741
13742 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13743 msgid "Reject All Changes|e"
13744 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13745
13746 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
13747 msgid "Show Changes in Output|S"
13748 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
13749
13750 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13751 msgid "Bookmarks|B"
13752 msgstr "Segnalibri|S"
13753
13754 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13755 msgid "Next Note|N"
13756 msgstr "Nota successiva|N"
13757
13758 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13759 msgid "Next Change|C"
13760 msgstr "Modifica successiva|M"
13761
13762 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13763 msgid "Next Cross-Reference|R"
13764 msgstr "Riferimento successivo|R"
13765
13766 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13767 msgid "Go to Label|L"
13768 msgstr "Vai all'etichetta|V"
13769
13770 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13771 msgid "Save Bookmark 1|S"
13772 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
13773
13774 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13775 msgid "Save Bookmark 2"
13776 msgstr "Salva segnalibro 2"
13777
13778 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13779 msgid "Save Bookmark 3"
13780 msgstr "Salva segnalibro 3"
13781
13782 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13783 msgid "Save Bookmark 4"
13784 msgstr "Salva segnalibro 4"
13785
13786 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13787 msgid "Save Bookmark 5"
13788 msgstr "Salva segnalibro 5"
13789
13790 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13791 msgid "Clear Bookmarks|C"
13792 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13793
13794 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13795 msgid "Navigate Back|B"
13796 msgstr "Torna indietro|i"
13797
13798 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13799 msgid "Spellchecker...|S"
13800 msgstr "Correttore ortografico...|C"
13801
13802 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13803 msgid "Thesaurus...|T"
13804 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13805
13806 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13807 msgid "Statistics...|a"
13808 msgstr "Statistiche...|a"
13809
13810 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13811 msgid "Check TeX|h"
13812 msgstr "Controlla TeX|n"
13813
13814 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13815 msgid "TeX Information|I"
13816 msgstr "Informazioni TeX|X"
13817
13818 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13819 msgid "Compare...|C"
13820 msgstr "Confronta...|o"
13821
13822 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13823 msgid "Reconfigure|R"
13824 msgstr "Riconfigura|R"
13825
13826 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13827 msgid "Preferences...|P"
13828 msgstr "Preferenze...|P"
13829
13830 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13831 msgid "Introduction|I"
13832 msgstr "Introduzione|I"
13833
13834 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13835 msgid "Tutorial|T"
13836 msgstr "Tutorial|T"
13837
13838 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13839 msgid "User's Guide|U"
13840 msgstr "Guida utente|G"
13841
13842 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13843 msgid "Additional Features|F"
13844 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13845
13846 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13847 msgid "Embedded Objects|O"
13848 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13849
13850 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13851 msgid "Customization|C"
13852 msgstr "Personalizzazione|P"
13853
13854 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13855 msgid "Shortcuts|S"
13856 msgstr "Scorciatoie|S"
13857
13858 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13859 msgid "LyX Functions|y"
13860 msgstr "Funzioni LyX|F"
13861
13862 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13863 msgid "LaTeX Configuration|L"
13864 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
13865
13866 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13867 msgid "Specific Manuals|p"
13868 msgstr "Manuali specifici|a"
13869
13870 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13871 msgid "About LyX|X"
13872 msgstr "Informazioni su LyX|X"
13873
13874 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13875 msgid "Linguistics Manual|L"
13876 msgstr "Linguistica|L"
13877
13878 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13879 msgid "Braille Manual|B"
13880 msgstr "Braille|B"
13881
13882 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13883 msgid "XY-pic Manual|X"
13884 msgstr "XY-pic|X"
13885
13886 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13887 msgid "Multicolumn Manual|M"
13888 msgstr "Multicolonne|M"
13889
13890 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13891 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13892 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13895 msgid "New document"
13896 msgstr "Nuovo documento"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13899 msgid "Open document"
13900 msgstr "Apri documento "
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13903 msgid "Save document"
13904 msgstr "Salva documento"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13907 msgid "Print document"
13908 msgstr "Stampa documento"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13911 msgid "Check spelling"
13912 msgstr "Controlla dizione"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13915 #: src/BufferView.cpp:1313
13916 msgid "Undo"
13917 msgstr "Annulla"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13920 #: src/BufferView.cpp:1323
13921 msgid "Redo"
13922 msgstr "Rifai"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13925 msgid "Find and replace"
13926 msgstr "Trova e sostituisci"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13929 msgid "Find and replace (advanced)"
13930 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13933 msgid "Navigate back"
13934 msgstr "Torna indietro"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13937 msgid "Toggle emphasis"
13938 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13941 msgid "Toggle noun"
13942 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13945 msgid "Apply last"
13946 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13949 msgid "Insert math"
13950 msgstr "Inserisci matematica"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13953 msgid "Insert graphics"
13954 msgstr "Inserisci immagine"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13957 msgid "Insert table"
13958 msgstr "Inserisci tabella"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13961 msgid "Toggle outline"
13962 msgstr "Profilo del documento"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13965 msgid "Toggle math toolbar"
13966 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13969 msgid "Toggle table toolbar"
13970 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13973 msgid "View/Update"
13974 msgstr "Vista/Aggiorna"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13977 msgid "View"
13978 msgstr "Mostra"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13981 msgid "Update"
13982 msgstr "Aggiorna"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13985 msgid "View master document"
13986 msgstr "Mostra documento padre"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13989 msgid "Update master document"
13990 msgstr "Aggiorna documento padre"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13993 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13994 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13997 msgid "View other formats"
13998 msgstr "Mostra altri formati"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14001 msgid "Update other formats"
14002 msgstr "Aggiorna altri formati"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14005 msgid "Extra"
14006 msgstr "Extra"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
14009 msgid "Numbered list"
14010 msgstr "Elenco numerato"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14013 msgid "Itemized list"
14014 msgstr "Elenco puntato"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14017 msgid "Increase depth"
14018 msgstr "Aumenta rientro"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14021 msgid "Decrease depth"
14022 msgstr "Riduci rientro"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14025 msgid "Insert figure float"
14026 msgstr "Inserisci figura flottante"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14029 msgid "Insert table float"
14030 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14033 msgid "Insert label"
14034 msgstr "Inserisci etichetta"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14037 msgid "Insert cross-reference"
14038 msgstr "Inserisci riferimento"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14041 msgid "Insert citation"
14042 msgstr "Inserisci citazione"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14045 msgid "Insert index entry"
14046 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14049 msgid "Insert nomenclature entry"
14050 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14053 msgid "Insert footnote"
14054 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14057 msgid "Insert margin note"
14058 msgstr "Inserisci nota a margine"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14062 msgid "Insert note"
14063 msgstr "Inserisci nota"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14066 msgid "Insert box"
14067 msgstr "Inserisci casella"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14070 msgid "Insert hyperlink"
14071 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14074 msgid "Insert TeX code"
14075 msgstr "Inserisci codice TeX"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14078 msgid "Insert math macro"
14079 msgstr "Inserisci macro matematica"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14082 msgid "Include file"
14083 msgstr "Includi file"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
14086 msgid "Text style"
14087 msgstr "Stile testo"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
14090 msgid "Paragraph settings"
14091 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14095 msgid "Add row"
14096 msgstr "Aggiungi riga"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14100 msgid "Add column"
14101 msgstr "Aggiungi colonna"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
14105 msgid "Delete row"
14106 msgstr "Elimina riga"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14110 msgid "Delete column"
14111 msgstr "Elimina colonna"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14114 msgid "Set top line"
14115 msgstr "Seleziona linea superiore"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14118 msgid "Set bottom line"
14119 msgstr "Imposta linea inferiore"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14122 msgid "Set left line"
14123 msgstr "Imposta linea sinistra"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14126 msgid "Set right line"
14127 msgstr "Imposta linea destra"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14130 msgid "Set border lines"
14131 msgstr "Imposta bordi"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14134 msgid "Set all lines"
14135 msgstr "Imposta tutte le linee"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14138 msgid "Unset all lines"
14139 msgstr "Togli tutte le linee"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14142 msgid "Align left"
14143 msgstr "Allinea a sinistra"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14146 msgid "Align center"
14147 msgstr "Allinea al centro"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14150 msgid "Align right"
14151 msgstr "Allinea a destra"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14154 msgid "Align on decimal"
14155 msgstr "Allinea sui decimali"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14158 msgid "Align top"
14159 msgstr "Allineamento superiore"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14162 msgid "Align middle"
14163 msgstr "Allineamento centrale"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14166 msgid "Align bottom"
14167 msgstr "Allineamento inferiore"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14170 msgid "Rotate cell"
14171 msgstr "Ruota cella"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14174 msgid "Rotate table"
14175 msgstr "Ruota tabella"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14178 msgid "Set multi-column"
14179 msgstr "Imposta multicolonna"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14182 msgid "Set multi-row"
14183 msgstr "Imposta multiriga"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14186 msgid "Math"
14187 msgstr "Matematica"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14190 msgid "Set display mode"
14191 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14194 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
14195 msgid "Subscript"
14196 msgstr "Sottoscritto"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14199 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
14200 msgid "Superscript"
14201 msgstr "Soprascritto"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14204 msgid "Insert square root"
14205 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14208 msgid "Insert root"
14209 msgstr "Inserisci radice"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14212 msgid "Insert standard fraction"
14213 msgstr "Inserisci frazione standard"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14216 msgid "Insert sum"
14217 msgstr "Inserisci somma"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14220 msgid "Insert integral"
14221 msgstr "Inserisci integrale"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14224 msgid "Insert product"
14225 msgstr "Inserisci prodotto"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14228 msgid "Insert ( )"
14229 msgstr "Inserisci ( )"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14232 msgid "Insert [ ]"
14233 msgstr "Inserisci [ ]"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14236 msgid "Insert { }"
14237 msgstr "Inserisci { }"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14240 msgid "Insert delimiters"
14241 msgstr "Inserisci delimitatori"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14244 msgid "Insert matrix"
14245 msgstr "Inserisci matrice"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14248 msgid "Insert cases environment"
14249 msgstr "Inserisci contesto casi"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14252 msgid "Toggle math panels"
14253 msgstr "Barra pannelli matematici"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14256 msgid "Math Macros"
14257 msgstr "Macro matematica"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14260 msgid "Remove last argument"
14261 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14264 msgid "Append argument"
14265 msgstr "Aggiungi argomento"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14268 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14269 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14272 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14273 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14276 msgid "Remove optional argument"
14277 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14280 msgid "Insert optional argument"
14281 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14284 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14285 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14288 msgid "Append argument eating from the right"
14289 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
14292 msgid "Append optional argument eating from the right"
14293 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14296 msgid "Command Buffer"
14297 msgstr "Linea di comando"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14300 msgid "Review[[Toolbar]]"
14301 msgstr "Revisioni"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14304 msgid "Track changes"
14305 msgstr "Tracciamento modifiche"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14308 msgid "Show changes in output"
14309 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14312 msgid "Next change"
14313 msgstr "Modifica successiva"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14316 msgid "Accept change inside selection"
14317 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14320 msgid "Reject change inside selection"
14321 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14324 msgid "Merge changes"
14325 msgstr "Incorpora modifiche"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14328 msgid "Accept all changes"
14329 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14332 msgid "Reject all changes"
14333 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
14336 msgid "Next note"
14337 msgstr "Nota successiva"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14340 msgid "View Other Formats"
14341 msgstr "Mostra altri formati"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
14344 msgid "Update Other Formats"
14345 msgstr "Aggiorna altri formati"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14348 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14349 msgid "Version Control"
14350 msgstr "Controllo versione"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14353 msgid "Register"
14354 msgstr "Registrazione"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14357 msgid "Check-out for edit"
14358 msgstr "Estrai per modifica"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14361 msgid "Check-in changes"
14362 msgstr "Registra modifiche"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14365 msgid "View revision log"
14366 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14369 msgid "Revert changes"
14370 msgstr "Rigetta modifiche"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14373 msgid "Compare with older revision"
14374 msgstr "Confronta con precedente revisione"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
14377 msgid "Compare with last revision"
14378 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14381 msgid "Insert Version Info"
14382 msgstr "Inserisci informazioni versione"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14385 msgid "Use SVN file locking property"
14386 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14389 msgid "Update local directory from repository"
14390 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14393 msgid "Math Panels"
14394 msgstr "Pannelli matematici"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14397 msgid "Math spacings"
14398 msgstr "Spaziature matematiche"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14402 msgid "Styles"
14403 msgstr "Stili"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14407 msgid "Fractions"
14408 msgstr "Frazioni"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
14413 msgid "Fonts"
14414 msgstr "Caratteri"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14418 msgid "Functions"
14419 msgstr "Funzioni"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14422 msgid "Frame decorations"
14423 msgstr "Decorazioni"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14426 msgid "Big operators"
14427 msgstr "Operatori grandi"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14431 msgid "Miscellaneous"
14432 msgstr "Varie"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14437 msgid "Arrows"
14438 msgstr "Frecce"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14441 msgid "AMS arrows"
14442 msgstr "Frecce AMS"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14446 msgid "Operators"
14447 msgstr "Operatori"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14451 msgid "Relations"
14452 msgstr "Relazioni"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14455 msgid "AMS relations"
14456 msgstr "Relazioni AMS"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14459 msgid "AMS negative relations"
14460 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14464 msgid "Dots"
14465 msgstr "Punti"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14468 msgid "AMS operators"
14469 msgstr "Operatori AMS"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14472 msgid "AMS miscellaneous"
14473 msgstr "Varie AMS"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14476 msgid "arccos"
14477 msgstr "arccos"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14480 msgid "arcsin"
14481 msgstr "arcsin"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14484 msgid "arctan"
14485 msgstr "arctan"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14488 msgid "arg"
14489 msgstr "arg"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14492 msgid "bmod"
14493 msgstr "bmod"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14496 msgid "cos"
14497 msgstr "cos"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14500 msgid "cosh"
14501 msgstr "cosh"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14504 msgid "cot"
14505 msgstr "cot"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14508 msgid "coth"
14509 msgstr "coth"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14512 msgid "csc"
14513 msgstr "csc"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14516 msgid "deg"
14517 msgstr "deg"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14520 msgid "det"
14521 msgstr "det"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14524 msgid "dim"
14525 msgstr "dim"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14528 msgid "exp"
14529 msgstr "exp"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14532 msgid "gcd"
14533 msgstr "gcd"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14536 msgid "hom"
14537 msgstr "hom"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14540 msgid "inf"
14541 msgstr "inf"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14544 msgid "ker"
14545 msgstr "ker"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14548 msgid "lg"
14549 msgstr "lg"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14552 msgid "lim"
14553 msgstr "lim"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14556 msgid "liminf"
14557 msgstr "liminf"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14560 msgid "limsup"
14561 msgstr "limsup"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14564 msgid "ln"
14565 msgstr "ln"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14568 msgid "log"
14569 msgstr "log"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14572 msgid "max"
14573 msgstr "max"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14576 msgid "min"
14577 msgstr "min"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14580 msgid "sec"
14581 msgstr "sec"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14584 msgid "sin"
14585 msgstr "sin"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14588 msgid "sinh"
14589 msgstr "sinh"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14592 msgid "sup"
14593 msgstr "sup"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14596 msgid "tan"
14597 msgstr "tan"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14600 msgid "tanh"
14601 msgstr "tanh"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14604 msgid "Pr"
14605 msgstr "Pr"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14608 msgid "Spacings"
14609 msgstr "Spaziature"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14612 msgid "Thin space\t\\,"
14613 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14616 msgid "Medium space\t\\:"
14617 msgstr "Spazio medio\t\\:"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14620 msgid "Thick space\t\\;"
14621 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14624 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14625 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14628 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14629 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14632 msgid "Negative space\t\\!"
14633 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14636 msgid "Phantom\t\\phantom"
14637 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14640 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14641 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14644 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14645 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14648 msgid "Roots"
14649 msgstr "Radici"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14652 msgid "Square root\t\\sqrt"
14653 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14656 msgid "Other root\t\\root"
14657 msgstr "Altra radice\t\\root"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14660 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14661 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14664 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14665 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14668 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14669 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14672 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14673 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14676 msgid "Standard\t\\frac"
14677 msgstr "Standard\t\\frac"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14680 msgid ""
14681 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14682 "icefrac"
14683 msgstr ""
14684 "Con linea diagonale\t\\n"
14685 "icefrac"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14688 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14689 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14692 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14693 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14696 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14697 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14700 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14701 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14704 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14705 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14708 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14709 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14712 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14713 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14716 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14717 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14720 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14721 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14724 msgid "Binomial\t\\binom"
14725 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14728 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14729 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14732 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14733 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14736 msgid "Roman\t\\mathrm"
14737 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14740 msgid "Bold\t\\mathbf"
14741 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14744 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14745 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14748 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14749 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14752 msgid "Italic\t\\mathit"
14753 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14756 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14757 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14760 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14761 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14764 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14765 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14768 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14769 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14772 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14773 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14776 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14777 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14780 msgid "ldots"
14781 msgstr "ldots"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14784 msgid "cdots"
14785 msgstr "cdots"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14788 msgid "vdots"
14789 msgstr "vdots"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14792 msgid "ddots"
14793 msgstr "ddots"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14796 msgid "iddots"
14797 msgstr "iddots"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14800 msgid "Frame Decorations"
14801 msgstr "Decorazioni"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14804 msgid "hat"
14805 msgstr "hat"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14808 msgid "tilde"
14809 msgstr "tilde"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14812 msgid "bar"
14813 msgstr "bar"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14816 msgid "grave"
14817 msgstr "grave"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14820 msgid "dot"
14821 msgstr "dot"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14824 msgid "check"
14825 msgstr "check"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14828 msgid "widehat"
14829 msgstr "widehat"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14832 msgid "widetilde"
14833 msgstr "widetilde"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14836 msgid "vec"
14837 msgstr "vec"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14840 msgid "acute"
14841 msgstr "acute"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14844 msgid "ddot"
14845 msgstr "ddot"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14848 msgid "dddot"
14849 msgstr "dddot"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14852 msgid "ddddot"
14853 msgstr "ddddot"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14856 msgid "breve"
14857 msgstr "breve"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14860 msgid "overline"
14861 msgstr "overline"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14864 msgid "overbrace"
14865 msgstr "overbrace"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14868 msgid "overleftarrow"
14869 msgstr "overleftarrow"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14872 msgid "overrightarrow"
14873 msgstr "overrightarrow"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14876 msgid "overleftrightarrow"
14877 msgstr "overleftrightarrow"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14880 msgid "overset"
14881 msgstr "overset"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14884 msgid "underline"
14885 msgstr "underline"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14888 msgid "underbrace"
14889 msgstr "underbrace"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14892 msgid "underleftarrow"
14893 msgstr "underleftarrow"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14896 msgid "underrightarrow"
14897 msgstr "underrightarrow"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14900 msgid "underleftrightarrow"
14901 msgstr "underleftrightarrow"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14904 msgid "underset"
14905 msgstr "underset"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14908 msgid "leftarrow"
14909 msgstr "leftarrow"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14912 msgid "rightarrow"
14913 msgstr "rightarrow"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14916 msgid "downarrow"
14917 msgstr "downarrow"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14920 msgid "uparrow"
14921 msgstr "uparrow"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14924 msgid "updownarrow"
14925 msgstr "updownarrow"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14928 msgid "leftrightarrow"
14929 msgstr "leftrightarrow"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14932 msgid "Leftarrow"
14933 msgstr "Leftarrow"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14936 msgid "Rightarrow"
14937 msgstr "Rightarrow"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14940 msgid "Downarrow"
14941 msgstr "Downarrow"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14944 msgid "Uparrow"
14945 msgstr "Uparrow"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14948 msgid "Updownarrow"
14949 msgstr "Updownarrow"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14952 msgid "Leftrightarrow"
14953 msgstr "Leftrightarrow"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14956 msgid "Longleftrightarrow"
14957 msgstr "Longleftrightarrow"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14960 msgid "Longleftarrow"
14961 msgstr "Longleftarrow"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14964 msgid "Longrightarrow"
14965 msgstr "Longrightarrow"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14968 msgid "longleftrightarrow"
14969 msgstr "longleftrightarrow"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14972 msgid "longleftarrow"
14973 msgstr "longleftarrow"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14976 msgid "longrightarrow"
14977 msgstr "longrightarrow"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14980 msgid "leftharpoondown"
14981 msgstr "leftharpoondown"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14984 msgid "rightharpoondown"
14985 msgstr "rightharpoondown"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14988 msgid "mapsto"
14989 msgstr "mapsto"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14992 msgid "longmapsto"
14993 msgstr "longmapsto"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14996 msgid "nwarrow"
14997 msgstr "nwarrow"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15000 msgid "nearrow"
15001 msgstr "nearrow"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15004 msgid "leftharpoonup"
15005 msgstr "leftharpoonup"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15008 msgid "rightharpoonup"
15009 msgstr "rightharpoonup"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15012 msgid "hookleftarrow"
15013 msgstr "hookleftarrow"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15016 msgid "hookrightarrow"
15017 msgstr "hookrightarrow"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15020 msgid "swarrow"
15021 msgstr "swarrow"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15024 msgid "searrow"
15025 msgstr "searrow"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15029 msgid "rightleftharpoons"
15030 msgstr "rightleftharpoons"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15033 msgid "pm"
15034 msgstr "pm"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15037 msgid "cap"
15038 msgstr "cap"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15041 msgid "diamond"
15042 msgstr "diamond"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15045 msgid "oplus"
15046 msgstr "oplus"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15049 msgid "mp"
15050 msgstr "mp"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15053 msgid "cup"
15054 msgstr "cup"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15057 msgid "bigtriangleup"
15058 msgstr "bigtriangleup"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15061 msgid "ominus"
15062 msgstr "ominus"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15065 msgid "times"
15066 msgstr "times"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15069 msgid "uplus"
15070 msgstr "uplus"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15073 msgid "bigtriangledown"
15074 msgstr "bigtriangledown"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15077 msgid "otimes"
15078 msgstr "otimes"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15081 msgid "div"
15082 msgstr "div"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15085 msgid "sqcap"
15086 msgstr "sqcap"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15089 msgid "triangleright"
15090 msgstr "triangleright"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15093 msgid "oslash"
15094 msgstr "oslash"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15097 msgid "cdot"
15098 msgstr "cdot"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15101 msgid "sqcup"
15102 msgstr "sqcup"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15105 msgid "triangleleft"
15106 msgstr "triangleleft"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15109 msgid "odot"
15110 msgstr "odot"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15113 msgid "star"
15114 msgstr "star"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15117 msgid "vee"
15118 msgstr "vee"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15121 msgid "amalg"
15122 msgstr "amalg"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15125 msgid "bigcirc"
15126 msgstr "bigcirc"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15129 msgid "setminus"
15130 msgstr "setminus"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15133 msgid "wedge"
15134 msgstr "wedge"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15137 msgid "dagger"
15138 msgstr "dagger"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15141 msgid "circ"
15142 msgstr "circ"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15145 msgid "bullet"
15146 msgstr "bullet"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15149 msgid "wr"
15150 msgstr "wr"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15153 msgid "ddagger"
15154 msgstr "ddagger"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15157 msgid "leq"
15158 msgstr "leq"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15161 msgid "geq"
15162 msgstr "geq"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15165 msgid "equiv"
15166 msgstr "equiv"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15169 msgid "models"
15170 msgstr "models"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15173 msgid "prec"
15174 msgstr "prec"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15177 msgid "succ"
15178 msgstr "succ"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15181 msgid "sim"
15182 msgstr "sim"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15185 msgid "perp"
15186 msgstr "perp"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15189 msgid "preceq"
15190 msgstr "preceq"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15193 msgid "succeq"
15194 msgstr "succeq"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15197 msgid "simeq"
15198 msgstr "simeq"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15201 msgid "mid"
15202 msgstr "mid"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15205 msgid "ll"
15206 msgstr "ll"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15209 msgid "gg"
15210 msgstr "gg"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15213 msgid "asymp"
15214 msgstr "asymp"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15217 msgid "parallel"
15218 msgstr "parallel"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15221 msgid "subset"
15222 msgstr "subset"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15225 msgid "supset"
15226 msgstr "supset"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15229 msgid "approx"
15230 msgstr "approx"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15233 msgid "smile"
15234 msgstr "smile"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15237 msgid "subseteq"
15238 msgstr "subseteq"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15241 msgid "supseteq"
15242 msgstr "supseteq"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15245 msgid "cong"
15246 msgstr "cong"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15249 msgid "frown"
15250 msgstr "frown"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15253 msgid "sqsubseteq"
15254 msgstr "sqsubseteq"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15257 msgid "sqsupseteq"
15258 msgstr "sqsupseteq"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15261 msgid "doteq"
15262 msgstr "doteq"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15265 msgid "neq"
15266 msgstr "neq"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15269 msgid "in[[math relation]]"
15270 msgstr "in"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15273 msgid "ni"
15274 msgstr "ni"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15277 msgid "propto"
15278 msgstr "propto"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15281 msgid "notin"
15282 msgstr "notin"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15285 msgid "vdash"
15286 msgstr "vdash"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15289 msgid "dashv"
15290 msgstr "dashv"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15293 msgid "bowtie"
15294 msgstr "bowtie"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15297 msgid "alpha"
15298 msgstr "alpha"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15301 msgid "beta"
15302 msgstr "beta"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15305 msgid "gamma"
15306 msgstr "gamma"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15309 msgid "delta"
15310 msgstr "delta"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15313 msgid "epsilon"
15314 msgstr "epsilon"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15317 msgid "varepsilon"
15318 msgstr "varepsilon"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15321 msgid "zeta"
15322 msgstr "zeta"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15325 msgid "eta"
15326 msgstr "eta"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15329 msgid "theta"
15330 msgstr "theta"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15333 msgid "vartheta"
15334 msgstr "vartheta"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15337 msgid "iota"
15338 msgstr "iota"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15341 msgid "kappa"
15342 msgstr "kappa"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15345 msgid "lambda"
15346 msgstr "lambda"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15349 msgid "mu"
15350 msgstr "mu"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15353 msgid "nu"
15354 msgstr "nu"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15357 msgid "xi"
15358 msgstr "xi"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15361 msgid "pi"
15362 msgstr "pi"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15365 msgid "varpi"
15366 msgstr "varpi"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15369 msgid "rho"
15370 msgstr "rho"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15373 msgid "varrho"
15374 msgstr "varrho"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15377 msgid "sigma"
15378 msgstr "sigma"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15381 msgid "varsigma"
15382 msgstr "varsigma"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15385 msgid "tau"
15386 msgstr "tau"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15389 msgid "upsilon"
15390 msgstr "upsilon"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15393 msgid "phi"
15394 msgstr "phi"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15397 msgid "varphi"
15398 msgstr "varphi"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15401 msgid "chi"
15402 msgstr "chi"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15405 msgid "psi"
15406 msgstr "psi"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15409 msgid "omega"
15410 msgstr "omega"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15413 msgid "Gamma"
15414 msgstr "Gamma"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15417 msgid "Delta"
15418 msgstr "Delta"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15421 msgid "Theta"
15422 msgstr "Theta"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15425 msgid "Lambda"
15426 msgstr "Lambda"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15429 msgid "Xi"
15430 msgstr "Xi"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15433 msgid "Pi"
15434 msgstr "Pi"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15437 msgid "Sigma"
15438 msgstr "Sigma"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15441 msgid "Upsilon"
15442 msgstr "Upsilon"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15445 msgid "Phi"
15446 msgstr "Phi"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15449 msgid "Psi"
15450 msgstr "Psi"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15453 msgid "Omega"
15454 msgstr "Omega"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15457 msgid "nabla"
15458 msgstr "nabla"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15461 msgid "partial"
15462 msgstr "partial"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15465 msgid "infty"
15466 msgstr "infty"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15469 msgid "prime"
15470 msgstr "prime"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15473 msgid "ell"
15474 msgstr "ell"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15477 msgid "emptyset"
15478 msgstr "emptyset"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15481 msgid "exists"
15482 msgstr "exists"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15485 msgid "forall"
15486 msgstr "forall"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15489 msgid "imath"
15490 msgstr "imath"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15493 msgid "jmath"
15494 msgstr "jmath"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15497 msgid "Re"
15498 msgstr "Re"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15501 msgid "Im"
15502 msgstr "Im"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15505 msgid "aleph"
15506 msgstr "aleph"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15509 msgid "wp"
15510 msgstr "wp"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15514 msgid "hbar"
15515 msgstr "hbar"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15519 msgid "angle"
15520 msgstr "angle"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15523 msgid "top"
15524 msgstr "top"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15527 msgid "bot"
15528 msgstr "bot"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15531 msgid "Vert"
15532 msgstr "Vert"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15535 msgid "neg"
15536 msgstr "neg"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15539 msgid "flat"
15540 msgstr "flat"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15543 msgid "natural"
15544 msgstr "natural"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15547 msgid "sharp"
15548 msgstr "sharp"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15551 msgid "surd"
15552 msgstr "surd"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15555 msgid "triangle"
15556 msgstr "triangle"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15559 msgid "diamondsuit"
15560 msgstr "diamondsuit"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15563 msgid "heartsuit"
15564 msgstr "heartsuit"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15567 msgid "clubsuit"
15568 msgstr "clubsuit"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15571 msgid "spadesuit"
15572 msgstr "spadesuit"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15575 msgid "textrm \\AA"
15576 msgstr "textrm \\AA"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15579 msgid "textrm \\O"
15580 msgstr "textrm \\O"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15583 msgid "mathcircumflex"
15584 msgstr "mathcircumflex"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15587 msgid "_"
15588 msgstr "_"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15591 msgid "mathrm T"
15592 msgstr "mathrm T"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15595 msgid "mathbb N"
15596 msgstr "mathbb N"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15599 msgid "mathbb Z"
15600 msgstr "mathbb Z"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15603 msgid "mathbb Q"
15604 msgstr "mathbb Q"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15607 msgid "mathbb R"
15608 msgstr "mathbb R"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15611 msgid "mathbb C"
15612 msgstr "mathbb C"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15615 msgid "mathbb H"
15616 msgstr "mathbb H"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15619 msgid "mathcal F"
15620 msgstr "mathcal F"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15623 msgid "mathcal L"
15624 msgstr "mathcal L"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15627 msgid "mathcal H"
15628 msgstr "mathcal H"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15631 msgid "mathcal O"
15632 msgstr "mathcal O"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15635 msgid "Big Operators"
15636 msgstr "Operatori grandi"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15639 msgid "intop"
15640 msgstr "intop"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15643 msgid "int"
15644 msgstr "int"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15647 msgid "iint"
15648 msgstr "iint"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15651 msgid "iintop"
15652 msgstr "iintop"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15655 msgid "iiint"
15656 msgstr "iiint"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15659 msgid "iiintop"
15660 msgstr "iiintop"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15663 msgid "iiiint"
15664 msgstr "iiiint"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15667 msgid "iiiintop"
15668 msgstr "iiiintop"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15671 msgid "dotsint"
15672 msgstr "dotsint"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15675 msgid "dotsintop"
15676 msgstr "dotsintop"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15679 msgid "oint"
15680 msgstr "oint"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15683 msgid "ointop"
15684 msgstr "ointop"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15687 msgid "oiint"
15688 msgstr "oiint"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15691 msgid "oiintop"
15692 msgstr "oiintop"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15695 msgid "ointctrclockwiseop"
15696 msgstr "ointctrclockwiseop"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15699 msgid "ointctrclockwise"
15700 msgstr "ointctrclockwise"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15703 msgid "ointclockwiseop"
15704 msgstr "ointclockwiseop"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15707 msgid "ointclockwise"
15708 msgstr "ointclockwise"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15711 msgid "sqint"
15712 msgstr "sqint"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15715 msgid "sqintop"
15716 msgstr "sqintop"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15719 msgid "sqiint"
15720 msgstr "sqiint"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15723 msgid "sqiintop"
15724 msgstr "sqiintop"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15727 msgid "fint"
15728 msgstr "fint"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15731 msgid "fintop"
15732 msgstr "fintop"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15735 msgid "landupint"
15736 msgstr "landupint"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15739 msgid "landupintop"
15740 msgstr "landupintop"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15743 msgid "landdownint"
15744 msgstr "landdownint"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15747 msgid "landdownintop"
15748 msgstr "landdownintop"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15751 msgid "sum"
15752 msgstr "sum"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15755 msgid "prod"
15756 msgstr "prod"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15759 msgid "coprod"
15760 msgstr "coprod"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15763 msgid "bigsqcup"
15764 msgstr "bigsqcup"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15767 msgid "bigotimes"
15768 msgstr "bigotimes"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15771 msgid "bigodot"
15772 msgstr "bigodot"
15773
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15775 msgid "bigoplus"
15776 msgstr "bigoplus"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15779 msgid "bigcap"
15780 msgstr "bigcap"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15783 msgid "bigcup"
15784 msgstr "bigcup"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15787 msgid "biguplus"
15788 msgstr "biguplus"
15789
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15791 msgid "bigvee"
15792 msgstr "bigvee"
15793
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15795 msgid "bigwedge"
15796 msgstr "bigwedge"
15797
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15799 msgid "AMS Miscellaneous"
15800 msgstr "Varie AMS"
15801
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15803 msgid "digamma"
15804 msgstr "digamma"
15805
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15807 msgid "varkappa"
15808 msgstr "varkappa"
15809
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15811 msgid "beth"
15812 msgstr "beth"
15813
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15815 msgid "daleth"
15816 msgstr "daleth"
15817
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15819 msgid "gimel"
15820 msgstr "gimel"
15821
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15823 msgid "ulcorner"
15824 msgstr "ulcorner"
15825
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15827 msgid "urcorner"
15828 msgstr "urcorner"
15829
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15831 msgid "llcorner"
15832 msgstr "llcorner"
15833
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15835 msgid "lrcorner"
15836 msgstr "lrcorner"
15837
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15839 msgid "hslash"
15840 msgstr "hslash"
15841
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15843 msgid "vartriangle"
15844 msgstr "vartriangle"
15845
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15847 msgid "triangledown"
15848 msgstr "triangledown"
15849
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15851 msgid "square"
15852 msgstr "square"
15853
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15855 msgid "lozenge"
15856 msgstr "lozenge"
15857
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15859 msgid "circledS"
15860 msgstr "circledS"
15861
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15863 msgid "measuredangle"
15864 msgstr "measuredangle"
15865
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15867 msgid "nexists"
15868 msgstr "nexists"
15869
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15871 msgid "mho"
15872 msgstr "mho"
15873
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15875 msgid "Finv"
15876 msgstr "Finv"
15877
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15879 msgid "Game"
15880 msgstr "Game"
15881
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15883 msgid "Bbbk"
15884 msgstr "Bbbk"
15885
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15887 msgid "backprime"
15888 msgstr "backprime"
15889
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15891 msgid "varnothing"
15892 msgstr "varnothing"
15893
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15895 msgid "Diamond"
15896 msgstr "Diamond"
15897
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15899 msgid "blacktriangle"
15900 msgstr "blacktriangle"
15901
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15903 msgid "blacktriangledown"
15904 msgstr "blacktriangledown"
15905
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15907 msgid "blacksquare"
15908 msgstr "blacksquare"
15909
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15911 msgid "blacklozenge"
15912 msgstr "blacklozenge"
15913
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15915 msgid "bigstar"
15916 msgstr "bigstar"
15917
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15919 msgid "sphericalangle"
15920 msgstr "sphericalangle"
15921
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15923 msgid "complement"
15924 msgstr "complement"
15925
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15927 msgid "eth"
15928 msgstr "eth"
15929
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15931 msgid "diagup"
15932 msgstr "diagup"
15933
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15935 msgid "diagdown"
15936 msgstr "diagdown"
15937
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15939 msgid "AMS Arrows"
15940 msgstr "Frecce AMS"
15941
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15943 msgid "dashleftarrow"
15944 msgstr "dashleftarrow"
15945
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15947 msgid "dashrightarrow"
15948 msgstr "dashrightarrow"
15949
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15951 msgid "leftleftarrows"
15952 msgstr "leftleftarrows"
15953
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15955 msgid "leftrightarrows"
15956 msgstr "leftrightarrows"
15957
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15959 msgid "rightrightarrows"
15960 msgstr "rightrightarrows"
15961
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15963 msgid "rightleftarrows"
15964 msgstr "rightleftarrows"
15965
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15967 msgid "Lleftarrow"
15968 msgstr "Lleftarrow"
15969
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15971 msgid "Rrightarrow"
15972 msgstr "Rrightarrow"
15973
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15975 msgid "twoheadleftarrow"
15976 msgstr "twoheadleftarrow"
15977
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15979 msgid "twoheadrightarrow"
15980 msgstr "twoheadrightarrow"
15981
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15983 msgid "leftarrowtail"
15984 msgstr "leftarrowtail"
15985
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15987 msgid "rightarrowtail"
15988 msgstr "rightarrowtail"
15989
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15991 msgid "looparrowleft"
15992 msgstr "looparrowleft"
15993
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15995 msgid "looparrowright"
15996 msgstr "looparrowright"
15997
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15999 msgid "curvearrowleft"
16000 msgstr "curvearrowleft"
16001
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16003 msgid "curvearrowright"
16004 msgstr "curvearrowright"
16005
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16007 msgid "circlearrowleft"
16008 msgstr "circlearrowleft"
16009
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16011 msgid "circlearrowright"
16012 msgstr "circlearrowright"
16013
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16015 msgid "Lsh"
16016 msgstr "Lsh"
16017
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16019 msgid "Rsh"
16020 msgstr "Rsh"
16021
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16023 msgid "upuparrows"
16024 msgstr "upuparrows"
16025
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16027 msgid "downdownarrows"
16028 msgstr "downdownarrows"
16029
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16031 msgid "upharpoonleft"
16032 msgstr "upharpoonleft"
16033
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16035 msgid "upharpoonright"
16036 msgstr "upharpoonright"
16037
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16039 msgid "downharpoonleft"
16040 msgstr "downharpoonleft"
16041
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16043 msgid "downharpoonright"
16044 msgstr "downharpoonright"
16045
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16047 msgid "leftrightharpoons"
16048 msgstr "leftrightharpoons"
16049
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16051 msgid "rightsquigarrow"
16052 msgstr "rightsquigarrow"
16053
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16055 msgid "leftrightsquigarrow"
16056 msgstr "leftrightsquigarrow"
16057
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16059 msgid "nleftarrow"
16060 msgstr "nleftarrow"
16061
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16063 msgid "nrightarrow"
16064 msgstr "nrightarrow"
16065
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16067 msgid "nleftrightarrow"
16068 msgstr "nleftrightarrow"
16069
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16071 msgid "nLeftarrow"
16072 msgstr "nLeftarrow"
16073
16074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16075 msgid "nRightarrow"
16076 msgstr "nRightarrow"
16077
16078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16079 msgid "nLeftrightarrow"
16080 msgstr "nLeftrightarrow"
16081
16082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16083 msgid "multimap"
16084 msgstr "multimap"
16085
16086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16087 msgid "AMS Relations"
16088 msgstr "Relazioni AMS"
16089
16090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16091 msgid "leqq"
16092 msgstr "leqq"
16093
16094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16095 msgid "geqq"
16096 msgstr "geqq"
16097
16098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16099 msgid "leqslant"
16100 msgstr "leqslant"
16101
16102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16103 msgid "geqslant"
16104 msgstr "leqslant"
16105
16106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16107 msgid "eqslantless"
16108 msgstr "eqslantless"
16109
16110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16111 msgid "eqslantgtr"
16112 msgstr "eqslantgtr"
16113
16114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16115 msgid "lesssim"
16116 msgstr "lesssim"
16117
16118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16119 msgid "gtrsim"
16120 msgstr "gtrsim"
16121
16122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16123 msgid "lessapprox"
16124 msgstr "lessapprox"
16125
16126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16127 msgid "gtrapprox"
16128 msgstr "gtrapprox"
16129
16130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16131 msgid "approxeq"
16132 msgstr "approxeq"
16133
16134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16135 msgid "triangleq"
16136 msgstr "triangleq"
16137
16138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16139 msgid "lessdot"
16140 msgstr "lessdot"
16141
16142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16143 msgid "gtrdot"
16144 msgstr "gtrdot"
16145
16146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16147 msgid "lll"
16148 msgstr "lll"
16149
16150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16151 msgid "ggg"
16152 msgstr "ggg"
16153
16154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16155 msgid "lessgtr"
16156 msgstr "lessgtr"
16157
16158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16159 msgid "gtrless"
16160 msgstr "gtrless"
16161
16162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16163 msgid "lesseqgtr"
16164 msgstr "lesseqgtr"
16165
16166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16167 msgid "gtreqless"
16168 msgstr "gtreqless"
16169
16170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16171 msgid "lesseqqgtr"
16172 msgstr "lesseqqgtr"
16173
16174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16175 msgid "gtreqqless"
16176 msgstr "Senza cornice"
16177
16178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16179 msgid "eqcirc"
16180 msgstr "eqcirc"
16181
16182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16183 msgid "circeq"
16184 msgstr "circeq"
16185
16186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16187 msgid "thicksim"
16188 msgstr "thicksim"
16189
16190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16191 msgid "thickapprox"
16192 msgstr "thickapprox"
16193
16194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16195 msgid "backsim"
16196 msgstr "backsim"
16197
16198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16199 msgid "backsimeq"
16200 msgstr "backsimeq"
16201
16202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16203 msgid "subseteqq"
16204 msgstr "subseteqq"
16205
16206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16207 msgid "supseteqq"
16208 msgstr "supseteqq"
16209
16210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16211 msgid "Subset"
16212 msgstr "Subset"
16213
16214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16215 msgid "Supset"
16216 msgstr "Supset"
16217
16218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16219 msgid "sqsubset"
16220 msgstr "sqsubset"
16221
16222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16223 msgid "sqsupset"
16224 msgstr "sqsupset"
16225
16226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16227 msgid "preccurlyeq"
16228 msgstr "preccurlyeq"
16229
16230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16231 msgid "succcurlyeq"
16232 msgstr "succcurlyeq"
16233
16234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16235 msgid "curlyeqprec"
16236 msgstr "curlyeqprec"
16237
16238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16239 msgid "curlyeqsucc"
16240 msgstr "curlyeqsucc"
16241
16242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16243 msgid "precsim"
16244 msgstr "precsim"
16245
16246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16247 msgid "succsim"
16248 msgstr "succsim"
16249
16250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16251 msgid "precapprox"
16252 msgstr "precapprox"
16253
16254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16255 msgid "succapprox"
16256 msgstr "succapprox"
16257
16258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16259 msgid "vartriangleleft"
16260 msgstr "vartriangleleft"
16261
16262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16263 msgid "vartriangleright"
16264 msgstr "vartriangleright"
16265
16266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16267 msgid "trianglelefteq"
16268 msgstr "trianglelefteq"
16269
16270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16271 msgid "trianglerighteq"
16272 msgstr "trianglerighteq"
16273
16274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16275 msgid "bumpeq"
16276 msgstr "bumpeq"
16277
16278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16279 msgid "Bumpeq"
16280 msgstr "Bumpeq"
16281
16282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16283 msgid "doteqdot"
16284 msgstr "doteqdot"
16285
16286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16287 msgid "risingdotseq"
16288 msgstr "risingdotseq"
16289
16290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16291 msgid "fallingdotseq"
16292 msgstr "fallingdotseq"
16293
16294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16295 msgid "vDash"
16296 msgstr "vDash"
16297
16298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16299 msgid "Vvdash"
16300 msgstr "Vvdash"
16301
16302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16303 msgid "Vdash"
16304 msgstr "Vdash"
16305
16306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16307 msgid "shortmid"
16308 msgstr "shortmid"
16309
16310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16311 msgid "shortparallel"
16312 msgstr "shortparallel"
16313
16314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16315 msgid "smallsmile"
16316 msgstr "smallsmile"
16317
16318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16319 msgid "smallfrown"
16320 msgstr "smallfrown"
16321
16322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16323 msgid "blacktriangleleft"
16324 msgstr "blacktriangleleft"
16325
16326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16327 msgid "blacktriangleright"
16328 msgstr "blacktriangleright"
16329
16330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16331 msgid "because"
16332 msgstr "because"
16333
16334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16335 msgid "therefore"
16336 msgstr "therefore"
16337
16338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16339 msgid "backepsilon"
16340 msgstr "backepsilon"
16341
16342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16343 msgid "varpropto"
16344 msgstr "varpropto"
16345
16346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16347 msgid "between"
16348 msgstr "between"
16349
16350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16351 msgid "pitchfork"
16352 msgstr "pitchfork"
16353
16354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16355 msgid "AMS Negative Relations"
16356 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16357
16358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16359 msgid "nless"
16360 msgstr "nless"
16361
16362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16363 msgid "ngtr"
16364 msgstr "ngtr"
16365
16366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16367 msgid "nleq"
16368 msgstr "nleq"
16369
16370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16371 msgid "ngeq"
16372 msgstr "ngeq"
16373
16374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16375 msgid "nleqslant"
16376 msgstr "nleqslant"
16377
16378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16379 msgid "ngeqslant"
16380 msgstr "ngeqslant"
16381
16382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16383 msgid "nleqq"
16384 msgstr "nleqq"
16385
16386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16387 msgid "ngeqq"
16388 msgstr "ngeqq"
16389
16390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16391 msgid "lneq"
16392 msgstr "lneq"
16393
16394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16395 msgid "gneq"
16396 msgstr "gneq"
16397
16398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16399 msgid "lneqq"
16400 msgstr "lneqq"
16401
16402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16403 msgid "gneqq"
16404 msgstr "gneqq"
16405
16406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16407 msgid "lvertneqq"
16408 msgstr "lvertneqq"
16409
16410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16411 msgid "gvertneqq"
16412 msgstr "gvertneqq"
16413
16414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16415 msgid "lnsim"
16416 msgstr "lnsim"
16417
16418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16419 msgid "gnsim"
16420 msgstr "gnsim"
16421
16422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16423 msgid "lnapprox"
16424 msgstr "lnapprox"
16425
16426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16427 msgid "gnapprox"
16428 msgstr "gnapprox"
16429
16430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16431 msgid "nprec"
16432 msgstr "nprec"
16433
16434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16435 msgid "nsucc"
16436 msgstr "nsucc"
16437
16438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16439 msgid "npreceq"
16440 msgstr "npreceq"
16441
16442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16443 msgid "nsucceq"
16444 msgstr "nsucceq"
16445
16446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16447 msgid "precnsim"
16448 msgstr "precnsim"
16449
16450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16451 msgid "succnsim"
16452 msgstr "succnsim"
16453
16454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16455 msgid "precnapprox"
16456 msgstr "precnapprox"
16457
16458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16459 msgid "succnapprox"
16460 msgstr "succnapprox"
16461
16462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16463 msgid "subsetneq"
16464 msgstr "subsetneq"
16465
16466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16467 msgid "supsetneq"
16468 msgstr "supsetneq"
16469
16470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16471 msgid "subsetneqq"
16472 msgstr "subsetneqq"
16473
16474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16475 msgid "supsetneqq"
16476 msgstr "supsetneqq"
16477
16478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16479 msgid "nsubseteq"
16480 msgstr "nsubseteq"
16481
16482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16483 msgid "nsupseteq"
16484 msgstr "nsupseteq"
16485
16486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16487 msgid "nsupseteqq"
16488 msgstr "nsupseteqq"
16489
16490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16491 msgid "nvdash"
16492 msgstr "nvdash"
16493
16494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16495 msgid "nvDash"
16496 msgstr "nvDash"
16497
16498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16499 msgid "nVDash"
16500 msgstr "nVDash"
16501
16502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16503 msgid "varsubsetneq"
16504 msgstr "varsubsetneq"
16505
16506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16507 msgid "varsupsetneq"
16508 msgstr "varsupsetneq"
16509
16510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16511 msgid "varsubsetneqq"
16512 msgstr "varsubsetneqq"
16513
16514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16515 msgid "varsupsetneqq"
16516 msgstr "varsupsetneqq"
16517
16518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16519 msgid "ntriangleleft"
16520 msgstr "ntriangleleft"
16521
16522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16523 msgid "ntriangleright"
16524 msgstr "ntriangleright"
16525
16526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16527 msgid "ntrianglelefteq"
16528 msgstr "ntrianglelefteq"
16529
16530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16531 msgid "ntrianglerighteq"
16532 msgstr "ntrianglerighteq"
16533
16534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16535 msgid "ncong"
16536 msgstr "ncong"
16537
16538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16539 msgid "nsim"
16540 msgstr "nsim"
16541
16542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16543 msgid "nmid"
16544 msgstr "nmid"
16545
16546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16547 msgid "nshortmid"
16548 msgstr "nshortmid"
16549
16550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16551 msgid "nparallel"
16552 msgstr "nparallel"
16553
16554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16555 msgid "nshortparallel"
16556 msgstr "nshortparallel"
16557
16558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16559 msgid "AMS Operators"
16560 msgstr "Operatori AMS"
16561
16562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16563 msgid "dotplus"
16564 msgstr "dotplus"
16565
16566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16567 msgid "smallsetminus"
16568 msgstr "smallsetminus"
16569
16570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16571 msgid "Cap"
16572 msgstr "Cap"
16573
16574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16575 msgid "Cup"
16576 msgstr "Cup"
16577
16578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16579 msgid "barwedge"
16580 msgstr "barwedge"
16581
16582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16583 msgid "veebar"
16584 msgstr "veebar"
16585
16586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16587 msgid "doublebarwedge"
16588 msgstr "doublebarwedge"
16589
16590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16591 msgid "boxminus"
16592 msgstr "boxminus"
16593
16594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16595 msgid "boxtimes"
16596 msgstr "boxtimes"
16597
16598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16599 msgid "boxdot"
16600 msgstr "boxdot"
16601
16602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16603 msgid "boxplus"
16604 msgstr "boxplus"
16605
16606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16607 msgid "divideontimes"
16608 msgstr "divideontimes"
16609
16610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16611 msgid "ltimes"
16612 msgstr "ltimes"
16613
16614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16615 msgid "rtimes"
16616 msgstr "rtimes"
16617
16618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16619 msgid "leftthreetimes"
16620 msgstr "leftthreetimes"
16621
16622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16623 msgid "rightthreetimes"
16624 msgstr "rightthreetimes"
16625
16626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16627 msgid "curlywedge"
16628 msgstr "curlywedge"
16629
16630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16631 msgid "curlyvee"
16632 msgstr "curlyvee"
16633
16634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16635 msgid "circleddash"
16636 msgstr "circleddash"
16637
16638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16639 msgid "circledast"
16640 msgstr "circledast"
16641
16642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16643 msgid "circledcirc"
16644 msgstr "circledcirc"
16645
16646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16647 msgid "centerdot"
16648 msgstr "centerdot"
16649
16650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16651 msgid "intercal"
16652 msgstr "intercal"
16653
16654 #: lib/external_templates:36
16655 msgid "GnumericSpreadsheet"
16656 msgstr "Foglio elettronico"
16657
16658 #: lib/external_templates:37
16659 #: lib/external_templates:44
16660 msgid "Spreadsheet"
16661 msgstr "Foglio elettronico"
16662
16663 #: lib/external_templates:39
16664 msgid ""
16665 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16666 "It imports as a long table, so any length\n"
16667 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16668 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16669 "both for gnumeric and excel files.\n"
16670 msgstr ""
16671 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
16672 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
16673 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
16674 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
16675 "sia per file gnumeric che excel.\n"
16676
16677 #: lib/external_templates:76
16678 msgid "RasterImage"
16679 msgstr "Immagine Raster"
16680
16681 #: lib/external_templates:79
16682 #: lib/external_templates:85
16683 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16684 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16685
16686 #: lib/external_templates:84
16687 msgid "A bitmap file.\n"
16688 msgstr "Un file bitmap.\n"
16689
16690 #: lib/external_templates:148
16691 msgid "XFig"
16692 msgstr "XFig"
16693
16694 #: lib/external_templates:149
16695 #: lib/external_templates:152
16696 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16697 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16698
16699 #: lib/external_templates:151
16700 msgid "An Xfig figure.\n"
16701 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16702
16703 #: lib/external_templates:201
16704 msgid "ChessDiagram"
16705 msgstr "Scacchiera"
16706
16707 #: lib/external_templates:202
16708 #: lib/external_templates:221
16709 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16710 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16711
16712 #: lib/external_templates:204
16713 msgid ""
16714 "A chess position diagram.\n"
16715 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16716 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16717 "the position that you want to display.\n"
16718 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16719 "and remember to type in a relative path\n"
16720 "to the LyX document location.\n"
16721 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16722 "to enable general editing of the board.\n"
16723 "You might also check out the\n"
16724 "'Options->Test legality' option, and\n"
16725 "remember to middle and right click to\n"
16726 "insert new material in the board.\n"
16727 "In order for this to work, you have to\n"
16728 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16729 "that TeX will find it, and you will need\n"
16730 "to install the skak package from CTAN.\n"
16731 msgstr ""
16732 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16733 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16734 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16735 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16736 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16737 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16738 "alla posizione del documento LyX.\n"
16739 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16740 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16741 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16742 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16743 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16744 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16745 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16746 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16747 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16748 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16749
16750 #: lib/external_templates:252
16751 #: lib/external_templates:258
16752 msgid "Lilypond typeset music"
16753 msgstr "Spartito Lilypond"
16754
16755 #: lib/external_templates:254
16756 msgid ""
16757 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16758 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16759 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16760 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16761 msgstr ""
16762 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16763 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16764 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16765 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16766
16767 #: lib/external_templates:300
16768 msgid "PDFPages"
16769 msgstr "Pagine PDF"
16770
16771 #: lib/external_templates:301
16772 #: lib/external_templates:312
16773 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16774 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16775
16776 #: lib/external_templates:303
16777 msgid ""
16778 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16779 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16780 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16781 "Examples:\n"
16782 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16783 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16784 "* pages=- (to include all pages)\n"
16785 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16786 "for further options and details.\n"
16787 msgstr ""
16788 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16789 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16790 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16791 "Esempi:\n"
16792 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16793 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16794 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16795 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16796 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16797
16798 #: lib/external_templates:343
16799 msgid ""
16800 "Today's date.\n"
16801 "Read 'info date' for more information.\n"
16802 msgstr ""
16803 "Data odierna.\n"
16804 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16805
16806 #: lib/external_templates:372
16807 msgid "Dia"
16808 msgstr "Dia"
16809
16810 #: lib/external_templates:373
16811 #: lib/external_templates:376
16812 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16813 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16814
16815 #: lib/external_templates:375
16816 msgid "Dia diagram.\n"
16817 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16818
16819 #: lib/configure.py:477
16820 msgid "Tgif"
16821 msgstr "Tgif"
16822
16823 #: lib/configure.py:480
16824 msgid "FIG"
16825 msgstr "FIG"
16826
16827 #: lib/configure.py:483
16828 msgid "DIA"
16829 msgstr "DIA"
16830
16831 #: lib/configure.py:486
16832 msgid "Grace"
16833 msgstr "Grace"
16834
16835 #: lib/configure.py:489
16836 msgid "FEN"
16837 msgstr "FEN"
16838
16839 #: lib/configure.py:492
16840 msgid "SVG"
16841 msgstr "SVG"
16842
16843 #: lib/configure.py:495
16844 #: lib/configure.py:506
16845 #: lib/configure.py:516
16846 msgid "BMP"
16847 msgstr "BMP"
16848
16849 #: lib/configure.py:496
16850 #: lib/configure.py:507
16851 #: lib/configure.py:517
16852 msgid "GIF"
16853 msgstr "GIF"
16854
16855 #: lib/configure.py:497
16856 #: lib/configure.py:508
16857 #: lib/configure.py:518
16858 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16859 msgid "JPEG"
16860 msgstr "JPEG"
16861
16862 #: lib/configure.py:498
16863 #: lib/configure.py:509
16864 #: lib/configure.py:519
16865 msgid "PBM"
16866 msgstr "PBM"
16867
16868 #: lib/configure.py:499
16869 #: lib/configure.py:510
16870 #: lib/configure.py:520
16871 msgid "PGM"
16872 msgstr "PGM"
16873
16874 #: lib/configure.py:500
16875 #: lib/configure.py:511
16876 #: lib/configure.py:521
16877 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16878 msgid "PNG"
16879 msgstr "PNG"
16880
16881 #: lib/configure.py:501
16882 #: lib/configure.py:512
16883 #: lib/configure.py:522
16884 msgid "PPM"
16885 msgstr "PPM"
16886
16887 #: lib/configure.py:502
16888 #: lib/configure.py:513
16889 #: lib/configure.py:523
16890 msgid "TIFF"
16891 msgstr "TIFF"
16892
16893 #: lib/configure.py:503
16894 #: lib/configure.py:514
16895 #: lib/configure.py:524
16896 msgid "XBM"
16897 msgstr "XBM"
16898
16899 #: lib/configure.py:504
16900 #: lib/configure.py:515
16901 #: lib/configure.py:525
16902 msgid "XPM"
16903 msgstr "XPM"
16904
16905 #: lib/configure.py:530
16906 msgid "Plain text (chess output)"
16907 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16908
16909 #: lib/configure.py:531
16910 msgid "Plain text (image)"
16911 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16912
16913 #: lib/configure.py:532
16914 msgid "Plain text (Xfig output)"
16915 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16916
16917 #: lib/configure.py:533
16918 msgid "date (output)"
16919 msgstr "date (uscita)"
16920
16921 #: lib/configure.py:534
16922 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16923 msgid "DocBook"
16924 msgstr "DocBook"
16925
16926 #: lib/configure.py:534
16927 msgid "DocBook|B"
16928 msgstr "DocBook|B"
16929
16930 #: lib/configure.py:535
16931 msgid "Docbook (XML)"
16932 msgstr "Docbook (XML)"
16933
16934 #: lib/configure.py:536
16935 msgid "Graphviz Dot"
16936 msgstr "Graphviz Dot"
16937
16938 #: lib/configure.py:537
16939 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16940 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16941
16942 #: lib/configure.py:538
16943 msgid "NoWeb"
16944 msgstr "NoWeb"
16945
16946 #: lib/configure.py:538
16947 msgid "NoWeb|N"
16948 msgstr "NoWeb|N"
16949
16950 #: lib/configure.py:539
16951 msgid "Sweave|S"
16952 msgstr "Sweave|w"
16953
16954 #: lib/configure.py:540
16955 msgid "LilyPond music"
16956 msgstr "Spartito LilyPond"
16957
16958 #: lib/configure.py:541
16959 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16960 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16961
16962 #: lib/configure.py:542
16963 msgid "LaTeX (plain)"
16964 msgstr "LaTeX (normale)"
16965
16966 #: lib/configure.py:542
16967 msgid "LaTeX (plain)|L"
16968 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16969
16970 #: lib/configure.py:543
16971 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16972 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16973
16974 #: lib/configure.py:544
16975 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16976 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16977
16978 #: lib/configure.py:545
16979 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16980 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16981
16982 #: lib/configure.py:546
16983 msgid "Plain text"
16984 msgstr "Testo semplice"
16985
16986 #: lib/configure.py:546
16987 msgid "Plain text|a"
16988 msgstr "Testo semplice|s"
16989
16990 #: lib/configure.py:547
16991 msgid "Plain text (pstotext)"
16992 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16993
16994 #: lib/configure.py:548
16995 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16996 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16997
16998 #: lib/configure.py:549
16999 msgid "Plain text (catdvi)"
17000 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
17001
17002 #: lib/configure.py:550
17003 msgid "Plain Text, Join Lines"
17004 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17005
17006 #: lib/configure.py:553
17007 msgid "Gnumeric spreadsheet"
17008 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
17009
17010 #: lib/configure.py:554
17011 msgid "Excel spreadsheet"
17012 msgstr "Foglio elettronico Excel"
17013
17014 #: lib/configure.py:555
17015 msgid "OpenOffice spreadsheet"
17016 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
17017
17018 #: lib/configure.py:558
17019 #: lib/configure.py:560
17020 msgid "LyXHTML"
17021 msgstr "LyXHTML"
17022
17023 #: lib/configure.py:558
17024 #: lib/configure.py:560
17025 msgid "LyXHTML|y"
17026 msgstr "LyXHTML|y"
17027
17028 #: lib/configure.py:567
17029 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17030 msgid "BibTeX"
17031 msgstr "BibTeX"
17032
17033 #: lib/configure.py:572
17034 msgid "EPS"
17035 msgstr "EPS"
17036
17037 #: lib/configure.py:573
17038 msgid "Postscript"
17039 msgstr "Postscript"
17040
17041 #: lib/configure.py:573
17042 msgid "Postscript|t"
17043 msgstr "Postscript|t"
17044
17045 #: lib/configure.py:577
17046 msgid "PDF (ps2pdf)"
17047 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17048
17049 #: lib/configure.py:577
17050 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17051 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17052
17053 #: lib/configure.py:578
17054 msgid "PDF (pdflatex)"
17055 msgstr "PDF (pdflatex)"
17056
17057 #: lib/configure.py:578
17058 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17059 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17060
17061 #: lib/configure.py:579
17062 msgid "PDF (dvipdfm)"
17063 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17064
17065 #: lib/configure.py:579
17066 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17067 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17068
17069 #: lib/configure.py:580
17070 msgid "PDF (XeTeX)"
17071 msgstr "PDF (XeTeX)"
17072
17073 #: lib/configure.py:580
17074 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17075 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17076
17077 #: lib/configure.py:581
17078 msgid "PDF (LuaTeX)"
17079 msgstr "PDF (LuaTeX)"
17080
17081 #: lib/configure.py:581
17082 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
17083 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
17084
17085 #: lib/configure.py:584
17086 msgid "DVI"
17087 msgstr "DVI"
17088
17089 #: lib/configure.py:584
17090 msgid "DVI|D"
17091 msgstr "DVI|D"
17092
17093 #: lib/configure.py:585
17094 msgid "DVI (LuaTeX)"
17095 msgstr "DVI (LuaTeX)"
17096
17097 #: lib/configure.py:585
17098 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
17099 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
17100
17101 #: lib/configure.py:588
17102 msgid "DraftDVI"
17103 msgstr "DraftDVI"
17104
17105 #: lib/configure.py:591
17106 msgid "HTML|H"
17107 msgstr "HTML|H"
17108
17109 #: lib/configure.py:594
17110 msgid "Noteedit"
17111 msgstr "Noteedit"
17112
17113 #: lib/configure.py:597
17114 msgid "OpenDocument"
17115 msgstr "OpenDocument"
17116
17117 #: lib/configure.py:598
17118 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17119 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17120
17121 #: lib/configure.py:601
17122 msgid "Rich Text Format"
17123 msgstr "RTF"
17124
17125 #: lib/configure.py:602
17126 msgid "MS Word"
17127 msgstr "MS Word"
17128
17129 #: lib/configure.py:602
17130 msgid "MS Word|W"
17131 msgstr "MS Word|W"
17132
17133 #: lib/configure.py:605
17134 msgid "date command"
17135 msgstr "Comando date"
17136
17137 #: lib/configure.py:606
17138 msgid "Table (CSV)"
17139 msgstr "Tabella (CSV)"
17140
17141 #: lib/configure.py:608
17142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1141
17143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1142
17144 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17145 msgid "LyX"
17146 msgstr "LyX"
17147
17148 #: lib/configure.py:609
17149 msgid "LyX 1.3.x"
17150 msgstr "LyX 1.3.x"
17151
17152 #: lib/configure.py:610
17153 msgid "LyX 1.4.x"
17154 msgstr "LyX 1.4.x"
17155
17156 #: lib/configure.py:611
17157 msgid "LyX 1.5.x"
17158 msgstr "LyX 1.5.x"
17159
17160 #: lib/configure.py:612
17161 msgid "LyX 1.6.x"
17162 msgstr "LyX 1.6.x"
17163
17164 #: lib/configure.py:613
17165 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17166 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17167
17168 #: lib/configure.py:614
17169 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17170 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17171
17172 #: lib/configure.py:615
17173 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17174 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17175
17176 #: lib/configure.py:616
17177 msgid "LyX Preview"
17178 msgstr "Anteprima LyX"
17179
17180 #: lib/configure.py:617
17181 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
17182 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
17183
17184 #: lib/configure.py:618
17185 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17186 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
17187
17188 #: lib/configure.py:619
17189 msgid "PDFTEX"
17190 msgstr "PDFTEX"
17191
17192 #: lib/configure.py:620
17193 msgid "Program"
17194 msgstr "Programma"
17195
17196 #: lib/configure.py:621
17197 msgid "PSTEX"
17198 msgstr "PSTEX"
17199
17200 #: lib/configure.py:622
17201 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
17202 msgid "Windows Metafile"
17203 msgstr "Metafile di Windows"
17204
17205 #: lib/configure.py:623
17206 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
17207 msgid "Enhanced Metafile"
17208 msgstr "Metafile di Windows"
17209
17210 #: lib/configure.py:624
17211 msgid "HTML (MS Word)"
17212 msgstr "HTML (MS Word)"
17213
17214 #: lib/configure.py:704
17215 msgid "LyXBlogger"
17216 msgstr "LyXBlogger"
17217
17218 #: lib/configure.py:905
17219 msgid "LyX Archive (zip)"
17220 msgstr "Archivio LyX (zip)"
17221
17222 #: lib/configure.py:908
17223 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
17224 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
17225
17226 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
17228 #, c-format
17229 msgid "%1$s and %2$s"
17230 msgstr "%1$s e %2$s"
17231
17232 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17233 #, c-format
17234 msgid "%1$s et al."
17235 msgstr "%1$s et al."
17236
17237 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17238 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17239 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17240 #: src/BiblioInfo.cpp:514
17241 #: src/BiblioInfo.cpp:518
17242 msgid "ERROR!"
17243 msgstr "ERRORE!"
17244
17245 #: src/BiblioInfo.cpp:657
17246 #: src/BiblioInfo.cpp:660
17247 msgid "No year"
17248 msgstr "Nessun anno"
17249
17250 #: src/BiblioInfo.cpp:733
17251 #: src/BiblioInfo.cpp:793
17252 msgid "Add to bibliography only."
17253 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
17254
17255 #: src/BiblioInfo.cpp:789
17256 msgid "before"
17257 msgstr "prima"
17258
17259 #: src/Buffer.cpp:137
17260 #, c-format
17261 msgid ""
17262 "Could not print the document %1$s.\n"
17263 "Check that your printer is set up correctly."
17264 msgstr ""
17265 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
17266 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
17267
17268 #: src/Buffer.cpp:140
17269 msgid "Print document failed"
17270 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
17271
17272 #: src/Buffer.cpp:318
17273 msgid "Disk Error: "
17274 msgstr "Errore disco:"
17275
17276 #: src/Buffer.cpp:319
17277 #, c-format
17278 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17279 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
17280
17281 #: src/Buffer.cpp:401
17282 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17283 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
17284
17285 #: src/Buffer.cpp:403
17286 msgid "Attempting to close changed document!"
17287 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
17288
17289 #: src/Buffer.cpp:411
17290 msgid "Could not remove temporary directory"
17291 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17292
17293 #: src/Buffer.cpp:412
17294 #, c-format
17295 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17296 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17297
17298 #: src/Buffer.cpp:722
17299 msgid "Unknown document class"
17300 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
17301
17302 #: src/Buffer.cpp:723
17303 #, c-format
17304 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17305 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
17306
17307 #: src/Buffer.cpp:727
17308 #: src/Text.cpp:477
17309 #, c-format
17310 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17311 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
17312
17313 #: src/Buffer.cpp:731
17314 #: src/Buffer.cpp:738
17315 #: src/Buffer.cpp:761
17316 msgid "Document header error"
17317 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
17318
17319 #: src/Buffer.cpp:737
17320 msgid "\\begin_header is missing"
17321 msgstr "manca \\begin_header"
17322
17323 #: src/Buffer.cpp:760
17324 msgid "\\begin_document is missing"
17325 msgstr "manca \\begin_document"
17326
17327 #: src/Buffer.cpp:773
17328 #: src/Buffer.cpp:779
17329 #: src/BufferView.cpp:1418
17330 #: src/BufferView.cpp:1424
17331 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17332 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
17333
17334 #: src/Buffer.cpp:774
17335 #: src/BufferView.cpp:1419
17336 msgid ""
17337 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17338 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17339 msgstr ""
17340 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
17341 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17342
17343 #: src/Buffer.cpp:780
17344 #: src/BufferView.cpp:1425
17345 msgid ""
17346 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17347 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17348 msgstr ""
17349 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
17350 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17351
17352 #: src/Buffer.cpp:818
17353 #: src/BufferParams.cpp:413
17354 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
17355 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
17356 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
17357 msgid "Index"
17358 msgstr "Indice"
17359
17360 #: src/Buffer.cpp:891
17361 #: src/Buffer.cpp:935
17362 msgid "Document format failure"
17363 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
17364
17365 #: src/Buffer.cpp:892
17366 #, c-format
17367 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17368 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
17369
17370 #: src/Buffer.cpp:936
17371 #, c-format
17372 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17373 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
17374
17375 #: src/Buffer.cpp:961
17376 msgid "Conversion failed"
17377 msgstr "Conversione non riuscita"
17378
17379 #: src/Buffer.cpp:962
17380 #, c-format
17381 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17382 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
17383
17384 #: src/Buffer.cpp:972
17385 msgid "Conversion script not found"
17386 msgstr "Script di conversione non trovato."
17387
17388 #: src/Buffer.cpp:973
17389 #, c-format
17390 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17391 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
17392
17393 #: src/Buffer.cpp:996
17394 #: src/Buffer.cpp:1003
17395 msgid "Conversion script failed"
17396 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17397
17398 #: src/Buffer.cpp:997
17399 #, c-format
17400 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17401 msgstr ""
17402 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17403 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17404
17405 #: src/Buffer.cpp:1004
17406 #, c-format
17407 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17408 msgstr ""
17409 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
17410 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17411
17412 #: src/Buffer.cpp:1025
17413 #: src/Buffer.cpp:3778
17414 #: src/Buffer.cpp:3840
17415 msgid "File is read-only"
17416 msgstr "Il file è in sola lettura"
17417
17418 #: src/Buffer.cpp:1026
17419 #, c-format
17420 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17421 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
17422
17423 #: src/Buffer.cpp:1035
17424 #, c-format
17425 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17426 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
17427
17428 #: src/Buffer.cpp:1037
17429 msgid "Overwrite modified file?"
17430 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17431
17432 #: src/Buffer.cpp:1038
17433 #: src/Buffer.cpp:2272
17434 #: src/Exporter.cpp:50
17435 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
17436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
17437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294
17438 msgid "&Overwrite"
17439 msgstr "&Sovrascrivi"
17440
17441 #: src/Buffer.cpp:1067
17442 msgid "Backup failure"
17443 msgstr "Backup non riuscito"
17444
17445 #: src/Buffer.cpp:1068
17446 #, c-format
17447 msgid ""
17448 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17449 "Please check whether the directory exists and is writable."
17450 msgstr ""
17451 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17452 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17453
17454 #: src/Buffer.cpp:1094
17455 #, c-format
17456 msgid "Saving document %1$s..."
17457 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17458
17459 #: src/Buffer.cpp:1109
17460 msgid " could not write file!"
17461 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17462
17463 #: src/Buffer.cpp:1117
17464 msgid " done."
17465 msgstr " fatto."
17466
17467 #: src/Buffer.cpp:1132
17468 #, c-format
17469 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17470 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17471
17472 #: src/Buffer.cpp:1142
17473 #: src/Buffer.cpp:1155
17474 #: src/Buffer.cpp:1169
17475 #, c-format
17476 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17477 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17478
17479 #: src/Buffer.cpp:1145
17480 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17481 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17482
17483 #: src/Buffer.cpp:1159
17484 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17485 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17486
17487 #: src/Buffer.cpp:1173
17488 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17489 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
17490
17491 #: src/Buffer.cpp:1260
17492 msgid "Iconv software exception Detected"
17493 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
17494
17495 #: src/Buffer.cpp:1260
17496 #, c-format
17497 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17498 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
17499
17500 #: src/Buffer.cpp:1283
17501 #, c-format
17502 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17503 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
17504
17505 #: src/Buffer.cpp:1286
17506 msgid ""
17507 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17508 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17509 msgstr ""
17510 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
17511 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
17512
17513 #: src/Buffer.cpp:1293
17514 msgid "iconv conversion failed"
17515 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
17516
17517 #: src/Buffer.cpp:1298
17518 msgid "conversion failed"
17519 msgstr "conversione non riuscita"
17520
17521 #: src/Buffer.cpp:1391
17522 msgid "Uncodable character in file path"
17523 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
17524
17525 #: src/Buffer.cpp:1392
17526 #, c-format
17527 msgid ""
17528 "The path of your document\n"
17529 "(%1$s)\n"
17530 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17531 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17532 "This will likely result in incomplete output.\n"
17533 "\n"
17534 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17535 "or change the file path name."
17536 msgstr ""
17537 "Nel percorso del documento\n"
17538 "(%1$s)\n"
17539 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
17540 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
17541 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
17542 "\n"
17543 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17544 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
17545
17546 #: src/Buffer.cpp:1670
17547 msgid "Running chktex..."
17548 msgstr "Esecuzione di chktex..."
17549
17550 #: src/Buffer.cpp:1684
17551 msgid "chktex failure"
17552 msgstr "chktex ha fallito"
17553
17554 #: src/Buffer.cpp:1685
17555 msgid "Could not run chktex successfully."
17556 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
17557
17558 #: src/Buffer.cpp:1944
17559 #, c-format
17560 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17561 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
17562
17563 #: src/Buffer.cpp:2016
17564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123
17565 #, c-format
17566 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17567 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
17568
17569 #: src/Buffer.cpp:2099
17570 #, c-format
17571 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17572 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
17573
17574 #: src/Buffer.cpp:2129
17575 #, c-format
17576 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17577 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
17578
17579 #: src/Buffer.cpp:2189
17580 #, c-format
17581 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17582 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
17583
17584 #: src/Buffer.cpp:2196
17585 #, c-format
17586 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17587 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
17588
17589 #: src/Buffer.cpp:2206
17590 msgid "Error exporting to DVI."
17591 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
17592
17593 #: src/Buffer.cpp:2268
17594 #: src/Exporter.cpp:45
17595 #, c-format
17596 msgid ""
17597 "The file %1$s already exists.\n"
17598 "\n"
17599 "Do you want to overwrite that file?"
17600 msgstr ""
17601 "Il file %1$s esiste già.\n"
17602 "\n"
17603 "Volete davvero sovrascriverlo?"
17604
17605 #: src/Buffer.cpp:2271
17606 #: src/Exporter.cpp:48
17607 msgid "Overwrite file?"
17608 msgstr "Sovrascrivo il file?"
17609
17610 #: src/Buffer.cpp:2288
17611 msgid "Error running external commands."
17612 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
17613
17614 #: src/Buffer.cpp:3093
17615 msgid "Preview source code"
17616 msgstr "Anteprima del sorgente"
17617
17618 #: src/Buffer.cpp:3111
17619 #, c-format
17620 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17621 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
17622
17623 #: src/Buffer.cpp:3115
17624 #, c-format
17625 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17626 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
17627
17628 #: src/Buffer.cpp:3228
17629 #, c-format
17630 msgid "Auto-saving %1$s"
17631 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
17632
17633 #: src/Buffer.cpp:3282
17634 msgid "Autosave failed!"
17635 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
17636
17637 #: src/Buffer.cpp:3343
17638 msgid "Autosaving current document..."
17639 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
17640
17641 #: src/Buffer.cpp:3496
17642 msgid "Couldn't export file"
17643 msgstr "Non posso esportare il file"
17644
17645 #: src/Buffer.cpp:3497
17646 #, c-format
17647 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17648 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
17649
17650 #: src/Buffer.cpp:3565
17651 msgid "File name error"
17652 msgstr "Errore sul nome del file"
17653
17654 #: src/Buffer.cpp:3566
17655 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17656 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
17657
17658 #: src/Buffer.cpp:3651
17659 msgid "Document export cancelled."
17660 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
17661
17662 #: src/Buffer.cpp:3661
17663 #, c-format
17664 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17665 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
17666
17667 #: src/Buffer.cpp:3667
17668 #, c-format
17669 msgid "Document exported as %1$s"
17670 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17671
17672 #: src/Buffer.cpp:3764
17673 #, c-format
17674 msgid ""
17675 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17676 "\n"
17677 "Recover emergency save?"
17678 msgstr ""
17679 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17680 "\n"
17681 "Recupero la copia di emergenza?"
17682
17683 #: src/Buffer.cpp:3767
17684 msgid "Load emergency save?"
17685 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
17686
17687 #: src/Buffer.cpp:3768
17688 msgid "&Recover"
17689 msgstr "&Recupera"
17690
17691 #: src/Buffer.cpp:3768
17692 msgid "&Load Original"
17693 msgstr "&Apri originale"
17694
17695 #: src/Buffer.cpp:3779
17696 #, c-format
17697 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17698 msgstr ""
17699 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
17700 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17701
17702 #: src/Buffer.cpp:3785
17703 msgid "Document was successfully recovered."
17704 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17705
17706 #: src/Buffer.cpp:3787
17707 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17708 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17709
17710 #: src/Buffer.cpp:3788
17711 #, c-format
17712 msgid ""
17713 "Remove emergency file now?\n"
17714 "(%1$s)"
17715 msgstr ""
17716 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
17717 "(%1$s)"
17718
17719 #: src/Buffer.cpp:3792
17720 #: src/Buffer.cpp:3804
17721 msgid "Delete emergency file?"
17722 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
17723
17724 #: src/Buffer.cpp:3793
17725 #: src/Buffer.cpp:3806
17726 msgid "&Keep"
17727 msgstr "&Mantieni"
17728
17729 #: src/Buffer.cpp:3797
17730 msgid "Emergency file deleted"
17731 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
17732
17733 #: src/Buffer.cpp:3798
17734 msgid "Do not forget to save your file now!"
17735 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17736
17737 #: src/Buffer.cpp:3805
17738 msgid "Remove emergency file now?"
17739 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
17740
17741 #: src/Buffer.cpp:3828
17742 #, c-format
17743 msgid ""
17744 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17745 "\n"
17746 "Load the backup instead?"
17747 msgstr ""
17748 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17749 "\n"
17750 "Apro la copia di backup?"
17751
17752 #: src/Buffer.cpp:3830
17753 msgid "Load backup?"
17754 msgstr "Apro backup?"
17755
17756 #: src/Buffer.cpp:3831
17757 msgid "&Load backup"
17758 msgstr "&Apri backup"
17759
17760 #: src/Buffer.cpp:3831
17761 msgid "Load &original"
17762 msgstr "Apri &originale"
17763
17764 #: src/Buffer.cpp:3841
17765 #, c-format
17766 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17767 msgstr ""
17768 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
17769 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17770
17771 #: src/Buffer.cpp:4178
17772 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
17773 msgid "Senseless!!! "
17774 msgstr "Non ha senso!!! "
17775
17776 #: src/Buffer.cpp:4299
17777 #, c-format
17778 msgid "Document %1$s reloaded."
17779 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17780
17781 #: src/Buffer.cpp:4302
17782 #, c-format
17783 msgid "Could not reload document %1$s."
17784 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17785
17786 #: src/Buffer.cpp:4368
17787 msgid "Included File Invalid"
17788 msgstr "File incluso non valido"
17789
17790 #: src/Buffer.cpp:4369
17791 #, c-format
17792 msgid ""
17793 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17794 "  %1$s\n"
17795 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17796 msgstr ""
17797 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
17798 "  %1$s\n"
17799 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
17800
17801 #: src/BufferParams.cpp:570
17802 #, c-format
17803 msgid ""
17804 "The selected document class\n"
17805 "\t%1$s\n"
17806 "requires external files that are not available.\n"
17807 "The document class can still be used, but the\n"
17808 "document cannot be compiled until the following\n"
17809 "prerequisites are installed:\n"
17810 "\t%2$s\n"
17811 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17812 "User's Guide for more information."
17813 msgstr ""
17814 "La classe di documento selezionata\n"
17815 "\t%1$s\n"
17816 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
17817 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
17818 "documento non può essere compilato finché i\n"
17819 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
17820 "\t%2$s\n"
17821 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
17822 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
17823
17824 #: src/BufferParams.cpp:579
17825 msgid "Document class not available"
17826 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17827
17828 #: src/BufferParams.cpp:1977
17829 #, c-format
17830 msgid ""
17831 "The layout file:\n"
17832 "%1$s\n"
17833 "could not be found. A default textclass with default\n"
17834 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17835 "correct output."
17836 msgstr ""
17837 "Il file di layout:\n"
17838 "%1$s\n"
17839 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
17840 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17841 "un output corretto."
17842
17843 #: src/BufferParams.cpp:1983
17844 msgid "Document class not found"
17845 msgstr "Classe di documento non trovata"
17846
17847 #: src/BufferParams.cpp:1990
17848 #, c-format
17849 msgid ""
17850 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17851 "%1$s\n"
17852 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17853 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17854 "correct output."
17855 msgstr ""
17856 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
17857 "%1$s\n"
17858 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
17859 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17860 "un output corretto."
17861
17862 #: src/BufferParams.cpp:1996
17863 #: src/BufferView.cpp:1263
17864 #: src/BufferView.cpp:1295
17865 msgid "Could not load class"
17866 msgstr "Impossibile caricare classe"
17867
17868 #: src/BufferParams.cpp:2030
17869 msgid "Error reading internal layout information"
17870 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17871
17872 #: src/BufferParams.cpp:2031
17873 #: src/TextClass.cpp:1346
17874 msgid "Read Error"
17875 msgstr "Errore di lettura"
17876
17877 #: src/BufferView.cpp:188
17878 msgid "No more insets"
17879 msgstr "Nessun altro inserto"
17880
17881 #: src/BufferView.cpp:729
17882 msgid "Save bookmark"
17883 msgstr "Salva segnalibro"
17884
17885 #: src/BufferView.cpp:938
17886 msgid "Converting document to new document class..."
17887 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17888
17889 #: src/BufferView.cpp:981
17890 msgid "Document is read-only"
17891 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17892
17893 #: src/BufferView.cpp:990
17894 msgid "This portion of the document is deleted."
17895 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17896
17897 #: src/BufferView.cpp:1261
17898 #: src/BufferView.cpp:1293
17899 #, c-format
17900 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17901 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
17902
17903 #: src/BufferView.cpp:1316
17904 msgid "No further undo information"
17905 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17906
17907 #: src/BufferView.cpp:1326
17908 msgid "No further redo information"
17909 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17910
17911 #: src/BufferView.cpp:1513
17912 #: src/lyxfind.cpp:374
17913 #: src/lyxfind.cpp:392
17914 msgid "String not found!"
17915 msgstr "Stringa non trovata!"
17916
17917 #: src/BufferView.cpp:1556
17918 msgid "Mark off"
17919 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17920
17921 #: src/BufferView.cpp:1562
17922 msgid "Mark on"
17923 msgstr "Evidenziazione attivata"
17924
17925 #: src/BufferView.cpp:1569
17926 msgid "Mark removed"
17927 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17928
17929 #: src/BufferView.cpp:1572
17930 msgid "Mark set"
17931 msgstr "Evidenziazione impostata"
17932
17933 #: src/BufferView.cpp:1627
17934 msgid "Statistics for the selection:"
17935 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17936
17937 #: src/BufferView.cpp:1629
17938 msgid "Statistics for the document:"
17939 msgstr "Statistiche per il documento:"
17940
17941 #: src/BufferView.cpp:1632
17942 #, c-format
17943 msgid "%1$d words"
17944 msgstr "%1$d parole"
17945
17946 #: src/BufferView.cpp:1634
17947 msgid "One word"
17948 msgstr "Una parola"
17949
17950 #: src/BufferView.cpp:1637
17951 #, c-format
17952 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17953 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17954
17955 #: src/BufferView.cpp:1640
17956 msgid "One character (including blanks)"
17957 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17958
17959 #: src/BufferView.cpp:1643
17960 #, c-format
17961 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17962 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17963
17964 #: src/BufferView.cpp:1646
17965 msgid "One character (excluding blanks)"
17966 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17967
17968 #: src/BufferView.cpp:1648
17969 msgid "Statistics"
17970 msgstr "Statistiche"
17971
17972 #: src/BufferView.cpp:1778
17973 #, c-format
17974 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17975 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
17976
17977 #: src/BufferView.cpp:1780
17978 #, c-format
17979 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17980 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17981
17982 #: src/BufferView.cpp:1788
17983 msgid "Branch name"
17984 msgstr "Nome ramo"
17985
17986 #: src/BufferView.cpp:1795
17987 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17988 msgid "Branch already exists"
17989 msgstr "Il ramo esiste già"
17990
17991 #: src/BufferView.cpp:2554
17992 #, c-format
17993 msgid "Inserting document %1$s..."
17994 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17995
17996 #: src/BufferView.cpp:2565
17997 #, c-format
17998 msgid "Document %1$s inserted."
17999 msgstr "Documento %1$s inserito."
18000
18001 #: src/BufferView.cpp:2567
18002 #, c-format
18003 msgid "Could not insert document %1$s"
18004 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
18005
18006 #: src/BufferView.cpp:2832
18007 #, c-format
18008 msgid ""
18009 "Could not read the specified document\n"
18010 "%1$s\n"
18011 "due to the error: %2$s"
18012 msgstr ""
18013 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
18014 "%1$s\n"
18015 "a causa dell'errore: %2$s"
18016
18017 #: src/BufferView.cpp:2834
18018 msgid "Could not read file"
18019 msgstr "Non riesco a leggere il file"
18020
18021 #: src/BufferView.cpp:2841
18022 #, c-format
18023 msgid ""
18024 "%1$s\n"
18025 " is not readable."
18026 msgstr ""
18027 "%1$s\n"
18028 "non può essere letto."
18029
18030 #: src/BufferView.cpp:2842
18031 #: src/output.cpp:39
18032 msgid "Could not open file"
18033 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
18034
18035 #: src/BufferView.cpp:2849
18036 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18037 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
18038
18039 #: src/BufferView.cpp:2850
18040 msgid ""
18041 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18042 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18043 "If this does not give the correct result\n"
18044 "then please change the encoding of the file\n"
18045 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18046 msgstr ""
18047 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
18048 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
18049 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
18050 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
18051 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
18052
18053 #: src/Changes.cpp:363
18054 #: src/Paragraph.cpp:2516
18055 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18056 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
18057 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
18058 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
18059 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
18060 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
18061 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
18062 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18063 msgid "LyX Warning: "
18064 msgstr "Avviso di LyX: "
18065
18066 #: src/Changes.cpp:364
18067 #: src/Paragraph.cpp:2517
18068 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
18069 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
18070 #: src/insets/InsetListings.cpp:184
18071 #: src/insets/InsetListings.cpp:192
18072 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
18073 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18074 msgid "uncodable character"
18075 msgstr "carattere intraducibile"
18076
18077 #: src/Changes.cpp:379
18078 msgid "Uncodable character in author name"
18079 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
18080
18081 #: src/Changes.cpp:380
18082 #, c-format
18083 msgid ""
18084 "The author name '%1$s',\n"
18085 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18086 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18087 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18088 "\n"
18089 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18090 "or change the spelling of the author name."
18091 msgstr ""
18092 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
18093 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
18094 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
18095 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
18096 "\n"
18097 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18098 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
18099
18100 #: src/Chktex.cpp:63
18101 #, c-format
18102 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18103 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
18104
18105 #: src/Chktex.cpp:65
18106 msgid "ChkTeX warning id # "
18107 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
18108
18109 #: src/Color.cpp:201
18110 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
18111 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
18112 msgid "none"
18113 msgstr "nessuno"
18114
18115 #: src/Color.cpp:202
18116 msgid "black"
18117 msgstr "nero"
18118
18119 #: src/Color.cpp:203
18120 msgid "white"
18121 msgstr "bianco"
18122
18123 #: src/Color.cpp:204
18124 msgid "red"
18125 msgstr "rosso"
18126
18127 #: src/Color.cpp:205
18128 msgid "green"
18129 msgstr "verde"
18130
18131 #: src/Color.cpp:206
18132 msgid "blue"
18133 msgstr "blu"
18134
18135 #: src/Color.cpp:207
18136 msgid "cyan"
18137 msgstr "ciano"
18138
18139 #: src/Color.cpp:208
18140 msgid "magenta"
18141 msgstr "magenta"
18142
18143 #: src/Color.cpp:209
18144 msgid "yellow"
18145 msgstr "giallo"
18146
18147 #: src/Color.cpp:210
18148 msgid "cursor"
18149 msgstr "Cursore"
18150
18151 #: src/Color.cpp:211
18152 msgid "background"
18153 msgstr "Sfondo"
18154
18155 #: src/Color.cpp:212
18156 msgid "text"
18157 msgstr "Testo"
18158
18159 #: src/Color.cpp:213
18160 msgid "selection"
18161 msgstr "Selezione"
18162
18163 #: src/Color.cpp:214
18164 msgid "selected text"
18165 msgstr "Testo selezionato"
18166
18167 #: src/Color.cpp:216
18168 msgid "LaTeX text"
18169 msgstr "Testo LaTeX"
18170
18171 #: src/Color.cpp:217
18172 msgid "inline completion"
18173 msgstr "Suggerimento in linea"
18174
18175 #: src/Color.cpp:219
18176 msgid "non-unique inline completion"
18177 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
18178
18179 #: src/Color.cpp:221
18180 msgid "previewed snippet"
18181 msgstr "Anteprima"
18182
18183 #: src/Color.cpp:222
18184 msgid "note label"
18185 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
18186
18187 #: src/Color.cpp:223
18188 msgid "note background"
18189 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
18190
18191 #: src/Color.cpp:224
18192 msgid "comment label"
18193 msgstr "Commento (etichetta)"
18194
18195 #: src/Color.cpp:225
18196 msgid "comment background"
18197 msgstr "Commento (sfondo)"
18198
18199 #: src/Color.cpp:226
18200 msgid "greyedout inset label"
18201 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
18202
18203 #: src/Color.cpp:227
18204 msgid "greyedout inset text"
18205 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
18206
18207 #: src/Color.cpp:228
18208 msgid "greyedout inset background"
18209 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
18210
18211 #: src/Color.cpp:229
18212 msgid "phantom inset text"
18213 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
18214
18215 #: src/Color.cpp:230
18216 msgid "shaded box"
18217 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
18218
18219 #: src/Color.cpp:231
18220 msgid "listings background"
18221 msgstr "Listati (sfondo)"
18222
18223 #: src/Color.cpp:232
18224 msgid "branch label"
18225 msgstr "Ramo (etichetta)"
18226
18227 #: src/Color.cpp:233
18228 msgid "footnote label"
18229 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
18230
18231 #: src/Color.cpp:234
18232 msgid "index label"
18233 msgstr "Indice (etichetta)"
18234
18235 #: src/Color.cpp:235
18236 msgid "margin note label"
18237 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
18238
18239 #: src/Color.cpp:236
18240 msgid "URL label"
18241 msgstr "URL (etichetta)"
18242
18243 #: src/Color.cpp:237
18244 msgid "URL text"
18245 msgstr "URL (testo)"
18246
18247 #: src/Color.cpp:238
18248 msgid "depth bar"
18249 msgstr "Barra di profondità"
18250
18251 #: src/Color.cpp:239
18252 msgid "language"
18253 msgstr "Lingua"
18254
18255 #: src/Color.cpp:240
18256 msgid "command inset"
18257 msgstr "Inserto comando"
18258
18259 #: src/Color.cpp:241
18260 msgid "command inset background"
18261 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
18262
18263 #: src/Color.cpp:242
18264 msgid "command inset frame"
18265 msgstr "Inserto comando (cornice)"
18266
18267 #: src/Color.cpp:243
18268 msgid "special character"
18269 msgstr "Carattere speciale"
18270
18271 #: src/Color.cpp:244
18272 msgid "math"
18273 msgstr "Matematica"
18274
18275 #: src/Color.cpp:245
18276 msgid "math background"
18277 msgstr "Matematica (sfondo)"
18278
18279 #: src/Color.cpp:246
18280 msgid "graphics background"
18281 msgstr "Immagine (sfondo)"
18282
18283 #: src/Color.cpp:247
18284 #: src/Color.cpp:251
18285 msgid "math macro background"
18286 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
18287
18288 #: src/Color.cpp:248
18289 msgid "math frame"
18290 msgstr "Matematica (cornice)"
18291
18292 #: src/Color.cpp:249
18293 msgid "math corners"
18294 msgstr "Matematica (angoli)"
18295
18296 #: src/Color.cpp:250
18297 msgid "math line"
18298 msgstr "Matematica (linea)"
18299
18300 #: src/Color.cpp:252
18301 msgid "math macro hovered background"
18302 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
18303
18304 #: src/Color.cpp:253
18305 msgid "math macro label"
18306 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
18307
18308 #: src/Color.cpp:254
18309 msgid "math macro frame"
18310 msgstr "Macro matematica (cornice)"
18311
18312 #: src/Color.cpp:255
18313 msgid "math macro blended out"
18314 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
18315
18316 #: src/Color.cpp:256
18317 msgid "math macro old parameter"
18318 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
18319
18320 #: src/Color.cpp:257
18321 msgid "math macro new parameter"
18322 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
18323
18324 #: src/Color.cpp:258
18325 msgid "collapsable inset text"
18326 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
18327
18328 #: src/Color.cpp:259
18329 msgid "collapsable inset frame"
18330 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
18331
18332 #: src/Color.cpp:260
18333 msgid "inset background"
18334 msgstr "Inserto (sfondo)"
18335
18336 #: src/Color.cpp:261
18337 msgid "inset frame"
18338 msgstr "Inserto (cornice)"
18339
18340 #: src/Color.cpp:262
18341 msgid "LaTeX error"
18342 msgstr "Errore di LaTeX"
18343
18344 #: src/Color.cpp:263
18345 msgid "end-of-line marker"
18346 msgstr "Marcatore di fine linea"
18347
18348 #: src/Color.cpp:264
18349 msgid "appendix marker"
18350 msgstr "Evidenziatore di appendice"
18351
18352 #: src/Color.cpp:265
18353 msgid "change bar"
18354 msgstr "Barra delle modifiche"
18355
18356 #: src/Color.cpp:266
18357 msgid "deleted text"
18358 msgstr "Testo cancellato"
18359
18360 #: src/Color.cpp:267
18361 msgid "added text"
18362 msgstr "Testo aggiunto"
18363
18364 #: src/Color.cpp:268
18365 msgid "changed text 1st author"
18366 msgstr "Modifiche autore 1"
18367
18368 #: src/Color.cpp:269
18369 msgid "changed text 2nd author"
18370 msgstr "Modifiche autore 2"
18371
18372 #: src/Color.cpp:270
18373 msgid "changed text 3rd author"
18374 msgstr "Modifiche autore 3"
18375
18376 #: src/Color.cpp:271
18377 msgid "changed text 4th author"
18378 msgstr "Modifiche autore 4"
18379
18380 #: src/Color.cpp:272
18381 msgid "changed text 5th author"
18382 msgstr "Modifiche autore 5"
18383
18384 #: src/Color.cpp:273
18385 msgid "deleted text modifier"
18386 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
18387
18388 #: src/Color.cpp:274
18389 msgid "added space markers"
18390 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
18391
18392 #: src/Color.cpp:275
18393 msgid "table line"
18394 msgstr "Tabella (linee)"
18395
18396 #: src/Color.cpp:276
18397 msgid "table on/off line"
18398 msgstr "Tabella (linea on/off)"
18399
18400 #: src/Color.cpp:278
18401 msgid "bottom area"
18402 msgstr "Area inferiore"
18403
18404 #: src/Color.cpp:279
18405 msgid "new page"
18406 msgstr "Nuova pagina"
18407
18408 #: src/Color.cpp:280
18409 msgid "page break / line break"
18410 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
18411
18412 #: src/Color.cpp:281
18413 msgid "frame of button"
18414 msgstr "Pulsanti (cornice)"
18415
18416 #: src/Color.cpp:282
18417 msgid "button background"
18418 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18419
18420 #: src/Color.cpp:283
18421 msgid "button background under focus"
18422 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18423
18424 #: src/Color.cpp:284
18425 msgid "paragraph marker"
18426 msgstr "Segna paragrafo"
18427
18428 #: src/Color.cpp:285
18429 msgid "preview frame"
18430 msgstr "Anteprima (cornice)"
18431
18432 #: src/Color.cpp:286
18433 msgid "inherit"
18434 msgstr "eredita"
18435
18436 #: src/Color.cpp:287
18437 msgid "regexp frame"
18438 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
18439
18440 #: src/Color.cpp:288
18441 msgid "ignore"
18442 msgstr "ignora"
18443
18444 #: src/Converter.cpp:322
18445 #: src/Converter.cpp:477
18446 #: src/Converter.cpp:500
18447 #: src/Converter.cpp:543
18448 msgid "Cannot convert file"
18449 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18450
18451 #: src/Converter.cpp:323
18452 #, c-format
18453 msgid ""
18454 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18455 "Define a converter in the preferences."
18456 msgstr ""
18457 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18458 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18459
18460 #: src/Converter.cpp:432
18461 #: src/Format.cpp:319
18462 #: src/Format.cpp:386
18463 msgid "Executing command: "
18464 msgstr "Comando in esecuzione:"
18465
18466 #: src/Converter.cpp:472
18467 msgid "Build errors"
18468 msgstr "Errori di compilazione"
18469
18470 #: src/Converter.cpp:473
18471 msgid "There were errors during the build process."
18472 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18473
18474 #: src/Converter.cpp:478
18475 #, c-format
18476 msgid ""
18477 "An error occurred while running:\n"
18478 "%1$s"
18479 msgstr ""
18480 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
18481 "%1$s"
18482
18483 #: src/Converter.cpp:501
18484 #, c-format
18485 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18486 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
18487
18488 #: src/Converter.cpp:545
18489 #, c-format
18490 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18491 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18492
18493 #: src/Converter.cpp:546
18494 #, c-format
18495 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18496 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18497
18498 #: src/Converter.cpp:602
18499 msgid "Running LaTeX..."
18500 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
18501
18502 #: src/Converter.cpp:620
18503 #, c-format
18504 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18505 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
18506
18507 #: src/Converter.cpp:623
18508 msgid "LaTeX failed"
18509 msgstr "LaTeX ha fallito"
18510
18511 #: src/Converter.cpp:625
18512 msgid "Output is empty"
18513 msgstr "Output vuoto"
18514
18515 #: src/Converter.cpp:626
18516 msgid "An empty output file was generated."
18517 msgstr "È stato generato un output vuoto."
18518
18519 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18520 #, c-format
18521 msgid ""
18522 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18523 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18524 msgstr ""
18525 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
18526 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
18527
18528 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18529 msgid "Unknown branch"
18530 msgstr "Ramo sconosciuto"
18531
18532 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18533 msgid "&Don't Add"
18534 msgstr "&Non aggiungerlo"
18535
18536 #: src/CutAndPaste.cpp:677
18537 #, c-format
18538 msgid ""
18539 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18540 "%2$s to %3$s"
18541 msgstr ""
18542 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della classe da\n"
18543 "%2$s a %3$s"
18544
18545 #: src/CutAndPaste.cpp:684
18546 msgid "Undefined flex inset"
18547 msgstr "Inserto flessibile non definito"
18548
18549 #: src/Exporter.cpp:50
18550 msgid "&Keep file"
18551 msgstr "&Mantieni"
18552
18553 #: src/Exporter.cpp:51
18554 msgid "Overwrite &all"
18555 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
18556
18557 #: src/Exporter.cpp:51
18558 msgid "&Cancel export"
18559 msgstr "&Cancella esportazione"
18560
18561 #: src/Exporter.cpp:96
18562 msgid "Couldn't copy file"
18563 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
18564
18565 #: src/Exporter.cpp:97
18566 #, c-format
18567 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18568 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
18569
18570 #: src/Font.cpp:59
18571 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
18573 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18574 msgid "Roman"
18575 msgstr "Romano"
18576
18577 #: src/Font.cpp:59
18578 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
18580 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18581 msgid "Sans Serif"
18582 msgstr "Senza Grazie"
18583
18584 #: src/Font.cpp:59
18585 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
18587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18588 msgid "Typewriter"
18589 msgstr "Monospazio"
18590
18591 #: src/Font.cpp:59
18592 msgid "Symbol"
18593 msgstr "Simbolo"
18594
18595 #: src/Font.cpp:61
18596 #: src/Font.cpp:64
18597 #: src/Font.cpp:67
18598 #: src/Font.cpp:73
18599 #: src/Font.cpp:76
18600 msgid "Inherit"
18601 msgstr "Eredita"
18602
18603 #: src/Font.cpp:64
18604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18605 msgid "Medium"
18606 msgstr "Medio"
18607
18608 #: src/Font.cpp:64
18609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18610 msgid "Bold"
18611 msgstr "Grassetto"
18612
18613 #: src/Font.cpp:67
18614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18615 msgid "Upright"
18616 msgstr "Dritto"
18617
18618 #: src/Font.cpp:67
18619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18620 msgid "Italic"
18621 msgstr "Corsivo"
18622
18623 #: src/Font.cpp:67
18624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18625 msgid "Slanted"
18626 msgstr "Inclinato"
18627
18628 #: src/Font.cpp:67
18629 msgid "Smallcaps"
18630 msgstr "Maiuscoletto"
18631
18632 #: src/Font.cpp:72
18633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18634 msgid "Increase"
18635 msgstr "Aumenta"
18636
18637 #: src/Font.cpp:72
18638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18639 msgid "Decrease"
18640 msgstr "Riduci"
18641
18642 #: src/Font.cpp:76
18643 msgid "Toggle"
18644 msgstr "Commuta"
18645
18646 #: src/Font.cpp:160
18647 #, c-format
18648 msgid "Emphasis %1$s, "
18649 msgstr "Enfasi %1$s, "
18650
18651 #: src/Font.cpp:163
18652 #, c-format
18653 msgid "Underline %1$s, "
18654 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
18655
18656 #: src/Font.cpp:166
18657 #, c-format
18658 msgid "Strikeout %1$s, "
18659 msgstr "Depennazione %1$s, "
18660
18661 #: src/Font.cpp:169
18662 #, c-format
18663 msgid "Double underline %1$s, "
18664 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
18665
18666 #: src/Font.cpp:172
18667 #, c-format
18668 msgid "Wavy underline %1$s, "
18669 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
18670
18671 #: src/Font.cpp:175
18672 #, c-format
18673 msgid "Noun %1$s, "
18674 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
18675
18676 #: src/Font.cpp:189
18677 #, c-format
18678 msgid "Language: %1$s, "
18679 msgstr "Lingua: %1$s, "
18680
18681 #: src/Font.cpp:192
18682 #, c-format
18683 msgid "Number %1$s"
18684 msgstr "Numero %1$s"
18685
18686 #: src/Format.cpp:267
18687 #: src/Format.cpp:280
18688 #: src/Format.cpp:290
18689 msgid "Cannot view file"
18690 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
18691
18692 #: src/Format.cpp:268
18693 #: src/Format.cpp:334
18694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2919
18695 #, c-format
18696 msgid "File does not exist: %1$s"
18697 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18698
18699 #: src/Format.cpp:281
18700 #, c-format
18701 msgid "No information for viewing %1$s"
18702 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18703
18704 #: src/Format.cpp:291
18705 #, c-format
18706 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18707 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18708
18709 #: src/Format.cpp:333
18710 #: src/Format.cpp:345
18711 #: src/Format.cpp:358
18712 #: src/Format.cpp:369
18713 msgid "Cannot edit file"
18714 msgstr "Non posso modificare il file"
18715
18716 #: src/Format.cpp:346
18717 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18718 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18719
18720 #: src/Format.cpp:359
18721 #, c-format
18722 msgid "No information for editing %1$s"
18723 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18724
18725 #: src/Format.cpp:370
18726 #, c-format
18727 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18728 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18729
18730 #: src/KeyMap.cpp:227
18731 #: src/KeyMap.cpp:242
18732 msgid "Could not find bind file"
18733 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18734
18735 #: src/KeyMap.cpp:228
18736 #, c-format
18737 msgid ""
18738 "Unable to find the bind file\n"
18739 "%1$s.\n"
18740 "Please check your installation."
18741 msgstr ""
18742 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18743 "%1$s.\n"
18744 "Per favore, controllate l'installazione."
18745
18746 #: src/KeyMap.cpp:235
18747 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18748 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18749
18750 #: src/KeyMap.cpp:236
18751 msgid ""
18752 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18753 "Please check your installation."
18754 msgstr ""
18755 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18756 "Per favore, controllate l'installazione."
18757
18758 #: src/KeyMap.cpp:243
18759 #, c-format
18760 msgid ""
18761 "Unable to find the bind file\n"
18762 "%1$s.\n"
18763 "Falling back to default."
18764 msgstr ""
18765 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18766 "%1$s.\n"
18767 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18768
18769 #: src/KeySequence.cpp:182
18770 msgid "   options: "
18771 msgstr "   opzioni: "
18772
18773 #: src/LaTeX.cpp:58
18774 #, c-format
18775 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18776 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18777
18778 #: src/LaTeX.cpp:266
18779 #: src/LaTeX.cpp:369
18780 msgid "Running Index Processor."
18781 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18782
18783 #: src/LaTeX.cpp:292
18784 #: src/LaTeX.cpp:352
18785 msgid "Running BibTeX."
18786 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18787
18788 #: src/LaTeX.cpp:460
18789 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18790 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18791
18792 #: src/LyX.cpp:121
18793 msgid "Could not read configuration file"
18794 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18795
18796 #: src/LyX.cpp:122
18797 #, c-format
18798 msgid ""
18799 "Error while reading the configuration file\n"
18800 "%1$s.\n"
18801 "Please check your installation."
18802 msgstr ""
18803 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18804 "%1$s.\n"
18805 "Per favore, controllare la configurazione."
18806
18807 #: src/LyX.cpp:131
18808 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18809 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18810
18811 #: src/LyX.cpp:135
18812 msgid "Done!"
18813 msgstr "Fatto!"
18814
18815 #: src/LyX.cpp:402
18816 msgid "The following files could not be loaded:"
18817 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
18818
18819 #: src/LyX.cpp:439
18820 #, c-format
18821 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18822 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18823
18824 #: src/LyX.cpp:441
18825 msgid "Cannot remove temporary directory"
18826 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18827
18828 #: src/LyX.cpp:447
18829 #, c-format
18830 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18831 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18832
18833 #: src/LyX.cpp:449
18834 msgid "Unable to remove temporary directory"
18835 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18836
18837 #: src/LyX.cpp:478
18838 #, c-format
18839 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18840 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18841
18842 #: src/LyX.cpp:552
18843 msgid "No textclass is found"
18844 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18845
18846 #: src/LyX.cpp:553
18847 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
18848 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
18849
18850 #: src/LyX.cpp:557
18851 msgid "&Reconfigure"
18852 msgstr "&Riconfigura"
18853
18854 #: src/LyX.cpp:558
18855 msgid "&Without LaTeX"
18856 msgstr "Classi &predefinite"
18857
18858 #: src/LyX.cpp:559
18859 #: src/VCBackend.cpp:786
18860 #: src/VCBackend.cpp:790
18861 msgid "&Continue"
18862 msgstr "&Continua"
18863
18864 #: src/LyX.cpp:662
18865 msgid ""
18866 "SIGHUP signal caught!\n"
18867 "Bye."
18868 msgstr ""
18869 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
18870 "Esco."
18871
18872 #: src/LyX.cpp:666
18873 msgid ""
18874 "SIGFPE signal caught!\n"
18875 "Bye."
18876 msgstr ""
18877 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
18878 "Esco."
18879
18880 #: src/LyX.cpp:669
18881 msgid ""
18882 "SIGSEGV signal caught!\n"
18883 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18884 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18885 "Bye."
18886 msgstr ""
18887 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
18888 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
18889 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
18890 "Esco."
18891
18892 #: src/LyX.cpp:685
18893 msgid "LyX crashed!"
18894 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18895
18896 #: src/LyX.cpp:719
18897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:980
18898 msgid "LyX: "
18899 msgstr "LyX: "
18900
18901 #: src/LyX.cpp:859
18902 msgid "Could not create temporary directory"
18903 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18904
18905 #: src/LyX.cpp:860
18906 #, c-format
18907 msgid ""
18908 "Could not create a temporary directory in\n"
18909 "\"%1$s\"\n"
18910 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18911 msgstr ""
18912 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18913 "\"%1$s\"\n"
18914 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
18915
18916 #: src/LyX.cpp:943
18917 msgid "Missing user LyX directory"
18918 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18919
18920 #: src/LyX.cpp:944
18921 #, c-format
18922 msgid ""
18923 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18924 "It is needed to keep your own configuration."
18925 msgstr ""
18926 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18927 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18928
18929 #: src/LyX.cpp:949
18930 msgid "&Create directory"
18931 msgstr "&Crea cartella"
18932
18933 #: src/LyX.cpp:950
18934 msgid "&Exit LyX"
18935 msgstr "&Esci da LyX"
18936
18937 #: src/LyX.cpp:951
18938 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18939 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18940
18941 #: src/LyX.cpp:955
18942 #, c-format
18943 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18944 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18945
18946 #: src/LyX.cpp:960
18947 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18948 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18949
18950 #: src/LyX.cpp:1033
18951 msgid "List of supported debug flags:"
18952 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18953
18954 #: src/LyX.cpp:1037
18955 #, c-format
18956 msgid "Setting debug level to %1$s"
18957 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18958
18959 #: src/LyX.cpp:1048
18960 msgid ""
18961 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18962 "Command line switches (case sensitive):\n"
18963 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18964 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18965 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18966 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18967 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18968 "                  select the features to debug.\n"
18969 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18970 "\t-x [--execute] command\n"
18971 "                  where command is a lyx command.\n"
18972 "\t-e [--export] fmt\n"
18973 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18974 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18975 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18976 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18977 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18978 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18979 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18980 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18981 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18982 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
18983 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
18984 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
18985 "\t-n [--no-remote]\n"
18986 "                  open documents in a new instance\n"
18987 "\t-r [--remote]\n"
18988 "                  open documents in an already running instance\n"
18989 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18990 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18991 "\t-version  summarize version and build info\n"
18992 "Check the LyX man page for more details."
18993 msgstr ""
18994 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18995 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18996 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
18997 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18998 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18999 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
19000 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
19001 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
19002 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
19003 "\t-x [--execute] comando\n"
19004 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
19005 "\t-e [--export]  formato\n"
19006 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
19007 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
19008 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
19009 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
19010 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
19011 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
19012 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
19013 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
19014 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
19015 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
19016 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
19017 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
19018 "\t-n [--no-remote]\n"
19019 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
19020 "\t-r [--remote]\n"
19021 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
19022 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
19023 "\t-batch     esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
19024 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
19025 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
19026
19027 #: src/LyX.cpp:1100
19028 msgid "No system directory"
19029 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
19030
19031 #: src/LyX.cpp:1101
19032 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19033 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
19034
19035 #: src/LyX.cpp:1112
19036 msgid "No user directory"
19037 msgstr "Nessuna cartella utente"
19038
19039 #: src/LyX.cpp:1113
19040 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19041 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
19042
19043 #: src/LyX.cpp:1124
19044 msgid "Incomplete command"
19045 msgstr "Comando non completo"
19046
19047 #: src/LyX.cpp:1125
19048 msgid "Missing command string after --execute switch"
19049 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
19050
19051 #: src/LyX.cpp:1136
19052 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19053 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
19054
19055 #: src/LyX.cpp:1149
19056 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19057 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
19058
19059 #: src/LyX.cpp:1154
19060 msgid "Missing filename for --import"
19061 msgstr "Manca il nome file per --import"
19062
19063 #: src/LyXRC.cpp:3060
19064 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19065 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
19066
19067 #: src/LyXRC.cpp:3064
19068 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19069 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
19070
19071 #: src/LyXRC.cpp:3072
19072 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19073 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
19074
19075 #: src/LyXRC.cpp:3076
19076 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19077 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
19078
19079 #: src/LyXRC.cpp:3080
19080 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19081 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
19082
19083 #: src/LyXRC.cpp:3087
19084 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19085 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
19086
19087 #: src/LyXRC.cpp:3091
19088 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19089 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
19090
19091 #: src/LyXRC.cpp:3095
19092 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19093 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19094
19095 #: src/LyXRC.cpp:3099
19096 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19097 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
19098
19099 #: src/LyXRC.cpp:3103
19100 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19101 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
19102
19103 #: src/LyXRC.cpp:3107
19104 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19105 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
19106
19107 #: src/LyXRC.cpp:3117
19108 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19109 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
19110
19111 #: src/LyXRC.cpp:3125
19112 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19113 msgstr ""
19114 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
19115 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
19116
19117 #: src/LyXRC.cpp:3129
19118 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19119 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
19120
19121 #: src/LyXRC.cpp:3133
19122 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19123 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
19124
19125 #: src/LyXRC.cpp:3137
19126 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19127 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
19128
19129 #: src/LyXRC.cpp:3142
19130 #, no-c-format
19131 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19132 msgstr ""
19133 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
19134 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
19135
19136 #: src/LyXRC.cpp:3146
19137 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19138 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
19139
19140 #: src/LyXRC.cpp:3150
19141 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19142 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19143
19144 #: src/LyXRC.cpp:3154
19145 msgid "New documents will be assigned this language."
19146 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
19147
19148 #: src/LyXRC.cpp:3158
19149 msgid "Specify the default paper size."
19150 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
19151
19152 #: src/LyXRC.cpp:3162
19153 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19154 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
19155
19156 #: src/LyXRC.cpp:3166
19157 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19158 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
19159
19160 #: src/LyXRC.cpp:3170
19161 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19162 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19163
19164 #: src/LyXRC.cpp:3174
19165 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19166 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
19167
19168 #: src/LyXRC.cpp:3178
19169 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19170 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19171
19172 #: src/LyXRC.cpp:3182
19173 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19174 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
19175
19176 #: src/LyXRC.cpp:3186
19177 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
19178 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
19179
19180 #: src/LyXRC.cpp:3193
19181 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19182 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19183
19184 #: src/LyXRC.cpp:3197
19185 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19186 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19187
19188 #: src/LyXRC.cpp:3201
19189 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19190 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
19191
19192 #: src/LyXRC.cpp:3210
19193 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19194 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
19195
19196 #: src/LyXRC.cpp:3214
19197 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19198 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
19199
19200 #: src/LyXRC.cpp:3218
19201 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19202 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
19203
19204 #: src/LyXRC.cpp:3222
19205 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19206 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
19207
19208 #: src/LyXRC.cpp:3226
19209 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19210 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
19211
19212 #: src/LyXRC.cpp:3230
19213 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19214 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
19215
19216 #: src/LyXRC.cpp:3234
19217 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19218 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
19219
19220 #: src/LyXRC.cpp:3238
19221 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19222 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19223
19224 #: src/LyXRC.cpp:3242
19225 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19226 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
19227
19228 #: src/LyXRC.cpp:3246
19229 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19230 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
19231
19232 #: src/LyXRC.cpp:3250
19233 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19234 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
19235
19236 #: src/LyXRC.cpp:3254
19237 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19238 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
19239
19240 #: src/LyXRC.cpp:3258
19241 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19242 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
19243
19244 #: src/LyXRC.cpp:3262
19245 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19246 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
19247
19248 #: src/LyXRC.cpp:3267
19249 msgid "The completion popup delay."
19250 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
19251
19252 #: src/LyXRC.cpp:3271
19253 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19254 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
19255
19256 #: src/LyXRC.cpp:3275
19257 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19258 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
19259
19260 #: src/LyXRC.cpp:3279
19261 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19262 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
19263
19264 #: src/LyXRC.cpp:3283
19265 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19266 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
19267
19268 #: src/LyXRC.cpp:3287
19269 msgid "The inline completion delay."
19270 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
19271
19272 #: src/LyXRC.cpp:3291
19273 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19274 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
19275
19276 #: src/LyXRC.cpp:3295
19277 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19278 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
19279
19280 #: src/LyXRC.cpp:3299
19281 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19282 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
19283
19284 #: src/LyXRC.cpp:3303
19285 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19286 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
19287
19288 #: src/LyXRC.cpp:3307
19289 #, c-format
19290 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19291 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
19292
19293 #: src/LyXRC.cpp:3312
19294 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19295 msgstr "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
19296
19297 #: src/LyXRC.cpp:3318
19298 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19299 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
19300
19301 #: src/LyXRC.cpp:3322
19302 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19303 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
19304
19305 #: src/LyXRC.cpp:3326
19306 msgid "Scale the preview size to suit."
19307 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
19308
19309 #: src/LyXRC.cpp:3330
19310 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19311 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
19312
19313 #: src/LyXRC.cpp:3334
19314 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19315 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
19316
19317 #: src/LyXRC.cpp:3338
19318 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19319 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
19320
19321 #: src/LyXRC.cpp:3342
19322 msgid "The option to print only even pages."
19323 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19324
19325 #: src/LyXRC.cpp:3346
19326 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19327 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
19328
19329 #: src/LyXRC.cpp:3350
19330 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19331 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19332
19333 #: src/LyXRC.cpp:3354
19334 msgid "The option to print out in landscape."
19335 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19336
19337 #: src/LyXRC.cpp:3358
19338 msgid "The option to print only odd pages."
19339 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19340
19341 #: src/LyXRC.cpp:3362
19342 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19343 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19344
19345 #: src/LyXRC.cpp:3366
19346 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19347 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19348
19349 #: src/LyXRC.cpp:3370
19350 msgid "The option to specify paper type."
19351 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19352
19353 #: src/LyXRC.cpp:3374
19354 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19355 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19356
19357 #: src/LyXRC.cpp:3378
19358 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19359 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19360
19361 #: src/LyXRC.cpp:3382
19362 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19363 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
19364
19365 #: src/LyXRC.cpp:3386
19366 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19367 msgstr "Opzione per stampare su file."
19368
19369 #: src/LyXRC.cpp:3390
19370 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19371 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19372
19373 #: src/LyXRC.cpp:3394
19374 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19375 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
19376
19377 #: src/LyXRC.cpp:3398
19378 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19379 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19380
19381 #: src/LyXRC.cpp:3406
19382 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19383 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19384
19385 #: src/LyXRC.cpp:3410
19386 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19387 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19388
19389 #: src/LyXRC.cpp:3416
19390 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19391 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19392
19393 #: src/LyXRC.cpp:3425
19394 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19395 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19396
19397 #: src/LyXRC.cpp:3429
19398 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19399 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19400
19401 #: src/LyXRC.cpp:3434
19402 #, no-c-format
19403 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19404 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19405
19406 #: src/LyXRC.cpp:3438
19407 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19408 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
19409
19410 #: src/LyXRC.cpp:3442
19411 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19412 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19413
19414 #: src/LyXRC.cpp:3449
19415 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19416 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19417
19418 #: src/LyXRC.cpp:3453
19419 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19420 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
19421
19422 #: src/LyXRC.cpp:3457
19423 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19424 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19425
19426 #: src/LyXRC.cpp:3461
19427 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19428 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19429
19430 #: src/LyXRC.cpp:3471
19431 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19432 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19433
19434 #: src/LyXRC.cpp:3481
19435 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
19436 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
19437
19438 #: src/LyXRC.cpp:3485
19439 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19440 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
19441
19442 #: src/LyXRC.cpp:3489
19443 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19444 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19445
19446 #: src/LyXRC.cpp:3493
19447 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19448 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
19449
19450 #: src/LyXVC.cpp:86
19451 #, c-format
19452 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19453 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19454
19455 #: src/LyXVC.cpp:88
19456 msgid "Retrieve from version control?"
19457 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19458
19459 #: src/LyXVC.cpp:89
19460 msgid "&Retrieve"
19461 msgstr "&Recupera"
19462
19463 #: src/LyXVC.cpp:115
19464 msgid "Document not saved"
19465 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19466
19467 #: src/LyXVC.cpp:116
19468 msgid "You must save the document before it can be registered."
19469 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19470
19471 #: src/LyXVC.cpp:148
19472 msgid "LyX VC: Initial description"
19473 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19474
19475 #: src/LyXVC.cpp:149
19476 #: src/LyXVC.cpp:156
19477 msgid "(no initial description)"
19478 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19479
19480 #: src/LyXVC.cpp:165
19481 msgid "(no log message)"
19482 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19483
19484 #: src/LyXVC.cpp:170
19485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
19486 msgid "LyX VC: Log Message"
19487 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19488
19489 #: src/LyXVC.cpp:218
19490 #, c-format
19491 msgid ""
19492 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19493 "\n"
19494 "Do you want to revert to the older version?"
19495 msgstr ""
19496 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19497 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19498 "\n"
19499 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19500
19501 #: src/LyXVC.cpp:223
19502 msgid "Revert to stored version of document?"
19503 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19504
19505 #: src/LyXVC.cpp:224
19506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
19507 msgid "&Revert"
19508 msgstr "&Ripristina"
19509
19510 #: src/Paragraph.cpp:1955
19511 msgid "Senseless with this layout!"
19512 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19513
19514 #: src/Paragraph.cpp:2017
19515 msgid "Alignment not permitted"
19516 msgstr "Allineamento non consentito"
19517
19518 #: src/Paragraph.cpp:2018
19519 msgid ""
19520 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19521 "Setting to default."
19522 msgstr ""
19523 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19524 "Uso quello predefinito."
19525
19526 #: src/Paragraph.cpp:3082
19527 msgid "Memory problem"
19528 msgstr "Problema di memoria"
19529
19530 #: src/Paragraph.cpp:3082
19531 msgid "Paragraph not properly initialized"
19532 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19533
19534 #: src/Text.cpp:383
19535 msgid "Unknown Inset"
19536 msgstr "Inserto sconosciuto"
19537
19538 #: src/Text.cpp:464
19539 msgid "Change tracking error"
19540 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19541
19542 #: src/Text.cpp:465
19543 #, c-format
19544 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19545 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19546
19547 #: src/Text.cpp:476
19548 msgid "Unknown token"
19549 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19550
19551 #: src/Text.cpp:939
19552 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19553 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19554
19555 #: src/Text.cpp:947
19556 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19557 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19558
19559 #: src/Text.cpp:1767
19560 msgid "[Change Tracking] "
19561 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19562
19563 #: src/Text.cpp:1773
19564 msgid "Change: "
19565 msgstr "Modifica: "
19566
19567 #: src/Text.cpp:1777
19568 msgid " at "
19569 msgstr ", "
19570
19571 #: src/Text.cpp:1787
19572 #, c-format
19573 msgid "Font: %1$s"
19574 msgstr "Carattere: %1$s"
19575
19576 #: src/Text.cpp:1792
19577 #, c-format
19578 msgid ", Depth: %1$d"
19579 msgstr ", Rientro: %1$d"
19580
19581 #: src/Text.cpp:1798
19582 msgid ", Spacing: "
19583 msgstr ", Spaziatura: "
19584
19585 #: src/Text.cpp:1804
19586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19587 msgid "OneHalf"
19588 msgstr "Uno e mezzo"
19589
19590 #: src/Text.cpp:1810
19591 msgid "Other ("
19592 msgstr "Altro ("
19593
19594 #: src/Text.cpp:1819
19595 msgid ", Inset: "
19596 msgstr ", Inserto: "
19597
19598 #: src/Text.cpp:1820
19599 msgid ", Paragraph: "
19600 msgstr ", Paragrafo: "
19601
19602 #: src/Text.cpp:1821
19603 msgid ", Id: "
19604 msgstr ", Id: "
19605
19606 #: src/Text.cpp:1822
19607 msgid ", Position: "
19608 msgstr ", Posizione: "
19609
19610 #: src/Text.cpp:1828
19611 msgid ", Char: 0x"
19612 msgstr ", Car: 0x"
19613
19614 #: src/Text.cpp:1830
19615 msgid ", Boundary: "
19616 msgstr ", Confine: "
19617
19618 #: src/Text2.cpp:384
19619 msgid "No font change defined."
19620 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19621
19622 #: src/Text2.cpp:424
19623 msgid "Nothing to index!"
19624 msgstr "Niente da indicizzare!"
19625
19626 #: src/Text2.cpp:426
19627 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19628 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19629
19630 #: src/Text3.cpp:193
19631 msgid "Math editor mode"
19632 msgstr "Modalità editore matematico"
19633
19634 #: src/Text3.cpp:195
19635 msgid "No valid math formula"
19636 msgstr "Formula matematica non valida"
19637
19638 #: src/Text3.cpp:203
19639 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
19640 msgid "Already in regular expression mode"
19641 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19642
19643 #: src/Text3.cpp:216
19644 msgid "Regexp editor mode"
19645 msgstr "Modalità editore regexp"
19646
19647 #: src/Text3.cpp:1287
19648 msgid "Layout "
19649 msgstr "Layout "
19650
19651 #: src/Text3.cpp:1288
19652 msgid " not known"
19653 msgstr " sconosciuto"
19654
19655 #: src/Text3.cpp:1752
19656 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
19657 msgid "Missing argument"
19658 msgstr "Argomento mancante"
19659
19660 #: src/Text3.cpp:1901
19661 #: src/Text3.cpp:1913
19662 msgid "Character set"
19663 msgstr "Insieme di caratteri"
19664
19665 #: src/Text3.cpp:2120
19666 #: src/Text3.cpp:2131
19667 msgid "Paragraph layout set"
19668 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19669
19670 #: src/TextClass.cpp:155
19671 msgid "Plain Layout"
19672 msgstr "Semplice"
19673
19674 #: src/TextClass.cpp:741
19675 msgid "Missing File"
19676 msgstr "File mancante"
19677
19678 #: src/TextClass.cpp:742
19679 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19680 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19681
19682 #: src/TextClass.cpp:745
19683 msgid "Corrupt File"
19684 msgstr "File corrotto"
19685
19686 #: src/TextClass.cpp:746
19687 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19688 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19689
19690 #: src/TextClass.cpp:1323
19691 #, c-format
19692 msgid ""
19693 "The module %1$s has been requested by\n"
19694 "this document but has not been found in the list of\n"
19695 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19696 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19697 msgstr ""
19698 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19699 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19700 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19701 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19702
19703 #: src/TextClass.cpp:1327
19704 msgid "Module not available"
19705 msgstr "Modulo non disponibile"
19706
19707 #: src/TextClass.cpp:1333
19708 #, c-format
19709 msgid ""
19710 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19711 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19712 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19713 "Missing prerequisites:\n"
19714 "\t%2$s\n"
19715 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19716 msgstr ""
19717 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
19718 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
19719 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19720 "Prerequisiti mancanti:\n"
19721 "\t%2$s\n"
19722 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
19723
19724 #: src/TextClass.cpp:1340
19725 msgid "Package not available"
19726 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19727
19728 #: src/TextClass.cpp:1345
19729 #, c-format
19730 msgid "Error reading module %1$s\n"
19731 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19732
19733 #: src/VCBackend.cpp:60
19734 #: src/VCBackend.cpp:693
19735 #: src/VCBackend.cpp:698
19736 #: src/VCBackend.cpp:746
19737 #: src/VCBackend.cpp:807
19738 #: src/VCBackend.cpp:868
19739 #: src/VCBackend.cpp:876
19740 #: src/VCBackend.cpp:1084
19741 #: src/VCBackend.cpp:1177
19742 #: src/VCBackend.cpp:1183
19743 #: src/VCBackend.cpp:1204
19744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
19745 msgid "Revision control error."
19746 msgstr "Errore di controllo revisione."
19747
19748 #: src/VCBackend.cpp:61
19749 #, c-format
19750 msgid ""
19751 "Some problem occured while running the command:\n"
19752 "'%1$s'."
19753 msgstr ""
19754 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19755 "'%1$s'."
19756
19757 #: src/VCBackend.cpp:372
19758 #: src/VCBackend.cpp:1027
19759 #: src/VCBackend.cpp:1073
19760 #: src/VCBackend.cpp:1194
19761 #: src/VCBackend.cpp:1231
19762 #: src/VCBackend.cpp:1287
19763 #: src/VCBackend.cpp:1405
19764 #: src/VCBackend.cpp:1458
19765 msgid "Error: Could not generate logfile."
19766 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19767
19768 #: src/VCBackend.cpp:498
19769 msgid "Up-to-date"
19770 msgstr "Aggiornato"
19771
19772 #: src/VCBackend.cpp:500
19773 msgid "Locally Modified"
19774 msgstr "Modificato localmente"
19775
19776 #: src/VCBackend.cpp:502
19777 msgid "Locally Added"
19778 msgstr "Aggiunto localmente"
19779
19780 #: src/VCBackend.cpp:504
19781 msgid "Needs Merge"
19782 msgstr "Occorre fusione"
19783
19784 #: src/VCBackend.cpp:506
19785 msgid "Needs Checkout"
19786 msgstr "Occorre estrazione"
19787
19788 #: src/VCBackend.cpp:508
19789 msgid "No CVS file"
19790 msgstr "Nessun file CVS"
19791
19792 #: src/VCBackend.cpp:510
19793 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19794 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
19795
19796 #: src/VCBackend.cpp:694
19797 msgid ""
19798 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19799 "You have to update from repository first or revert your changes."
19800 msgstr ""
19801 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
19802 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
19803
19804 #: src/VCBackend.cpp:699
19805 #, c-format
19806 msgid ""
19807 "Bad status when checking in changes.\n"
19808 "\n"
19809 "'%1$s'\n"
19810 "\n"
19811 msgstr ""
19812 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
19813 "\n"
19814 "'%1$s'\n"
19815 "\n"
19816
19817 #: src/VCBackend.cpp:747
19818 #: src/VCBackend.cpp:1205
19819 #, c-format
19820 msgid ""
19821 "Error when updating from repository.\n"
19822 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19823 "'%1$s'.\n"
19824 "\n"
19825 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19826 msgstr ""
19827 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19828 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19829 "'%1$s'.\n"
19830 "\n"
19831 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19832
19833 #: src/VCBackend.cpp:781
19834 #, c-format
19835 msgid ""
19836 "There were detected changes in the working directory:\n"
19837 "%1$s\n"
19838 "\n"
19839 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
19840 msgstr ""
19841 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19842 "%1$s\n"
19843 "\n"
19844 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
19845 "alla versione del repository successivamente."
19846
19847 #: src/VCBackend.cpp:785
19848 #: src/VCBackend.cpp:789
19849 #: src/VCBackend.cpp:1246
19850 #: src/VCBackend.cpp:1250
19851 msgid "Changes detected"
19852 msgstr "Rilevate modifiche"
19853
19854 #: src/VCBackend.cpp:786
19855 #: src/VCBackend.cpp:790
19856 msgid "&Abort"
19857 msgstr "&Abbandona"
19858
19859 #: src/VCBackend.cpp:786
19860 #: src/VCBackend.cpp:1247
19861 msgid "View &Log ..."
19862 msgstr "Mostra il &registro ..."
19863
19864 #: src/VCBackend.cpp:808
19865 #, c-format
19866 msgid ""
19867 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19868 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19869 "'%2$s'.\n"
19870 "\n"
19871 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19872 msgstr ""
19873 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
19874 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
19875 "'%2$s'.\n"
19876 "\n"
19877 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19878
19879 #: src/VCBackend.cpp:869
19880 #, c-format
19881 msgid ""
19882 "The document %1$s is not in repository.\n"
19883 "You have to check in the first revision before you can revert."
19884 msgstr ""
19885 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
19886 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
19887
19888 #: src/VCBackend.cpp:877
19889 #, c-format
19890 msgid ""
19891 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19892 "The status '%2$s' is unexpected."
19893 msgstr ""
19894 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
19895 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
19896
19897 #: src/VCBackend.cpp:1085
19898 msgid ""
19899 "Error when committing to repository.\n"
19900 "You have to manually resolve the problem.\n"
19901 "LyX will reopen the document after you press OK."
19902 msgstr ""
19903 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19904 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19905 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19906
19907 #: src/VCBackend.cpp:1178
19908 msgid ""
19909 "Error while acquiring write lock.\n"
19910 "Another user is most probably editing\n"
19911 "the current document now!\n"
19912 "Also check the access to the repository."
19913 msgstr ""
19914 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19915 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19916 "Verificare anche l'accesso al repository."
19917
19918 #: src/VCBackend.cpp:1184
19919 msgid ""
19920 "Error while releasing write lock.\n"
19921 "Check the access to the repository."
19922 msgstr ""
19923 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19924 "Verificare l'accesso al repository."
19925
19926 #: src/VCBackend.cpp:1241
19927 #, c-format
19928 msgid ""
19929 "There were detected changes in the working directory:\n"
19930 "%1$s\n"
19931 "\n"
19932 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
19933 "\n"
19934 "Continue?"
19935 msgstr ""
19936 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19937 "%1$s\n"
19938 "\n"
19939 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
19940 "\n"
19941 "Continuo?"
19942
19943 #: src/VCBackend.cpp:1247
19944 #: src/VCBackend.cpp:1251
19945 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19946 msgid "&Yes"
19947 msgstr "&Sì"
19948
19949 #: src/VCBackend.cpp:1247
19950 #: src/VCBackend.cpp:1251
19951 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19952 msgid "&No"
19953 msgstr "&No"
19954
19955 #: src/VCBackend.cpp:1313
19956 msgid "VCN File Locking"
19957 msgstr "Blocco file di SVN"
19958
19959 #: src/VCBackend.cpp:1314
19960 msgid "Locking property unset."
19961 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19962
19963 #: src/VCBackend.cpp:1314
19964 #: src/VCBackend.cpp:1318
19965 msgid "Locking property set."
19966 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19967
19968 #: src/VCBackend.cpp:1315
19969 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19970 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19971
19972 #: src/VSpace.cpp:468
19973 msgid "Default skip"
19974 msgstr "Salto predefinito"
19975
19976 #: src/VSpace.cpp:471
19977 msgid "Small skip"
19978 msgstr "Salto piccolo"
19979
19980 #: src/VSpace.cpp:474
19981 msgid "Medium skip"
19982 msgstr "Salto medio"
19983
19984 #: src/VSpace.cpp:477
19985 msgid "Big skip"
19986 msgstr "Salto grande"
19987
19988 #: src/VSpace.cpp:480
19989 msgid "Vertical fill"
19990 msgstr "Riempimento verticale "
19991
19992 #: src/VSpace.cpp:487
19993 msgid "protected"
19994 msgstr "protetto"
19995
19996 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19997 #, c-format
19998 msgid ""
19999 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20000 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20001 msgstr ""
20002 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
20003 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
20004
20005 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20006 msgid "Reload saved document?"
20007 msgstr "Riapro il documento salvato?"
20008
20009 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2688
20011 msgid "&Reload"
20012 msgstr "&Riapri"
20013
20014 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20015 msgid "&Keep Changes"
20016 msgstr "&Mantieni modifiche"
20017
20018 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20019 #, c-format
20020 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20021 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
20022
20023 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20024 msgid "File not readable!"
20025 msgstr "File non leggibile!"
20026
20027 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20028 #, c-format
20029 msgid ""
20030 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20031 "\n"
20032 "Do you want to create a new document?"
20033 msgstr ""
20034 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
20035 "\n"
20036 "Volete creare un nuovo documento?"
20037
20038 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20039 msgid "Create new document?"
20040 msgstr "Creo un nuovo documento?"
20041
20042 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20043 msgid "&Create"
20044 msgstr "&Crea"
20045
20046 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20047 #, c-format
20048 msgid ""
20049 "The specified document template\n"
20050 "%1$s\n"
20051 "could not be read."
20052 msgstr ""
20053 "Il modello specificato di documento\n"
20054 "%1$s\n"
20055 "non ha potuto essere letto."
20056
20057 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20058 msgid "Could not read template"
20059 msgstr "Non posso leggere il modello"
20060
20061 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20062 msgid "Standard[[Bullets]]"
20063 msgstr "Standard"
20064
20065 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20066 msgid "Maths"
20067 msgstr "Maths"
20068
20069 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20070 msgid "Dings 1"
20071 msgstr "Dings 1"
20072
20073 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20074 msgid "Dings 2"
20075 msgstr "Dings 2"
20076
20077 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20078 msgid "Dings 3"
20079 msgstr "Dings 3"
20080
20081 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20082 msgid "Dings 4"
20083 msgstr "Dings 4"
20084
20085 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20086 msgid "Directories"
20087 msgstr "Cartelle"
20088
20089 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
20090 msgid "File"
20091 msgstr "File"
20092
20093 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
20094 msgid "Master document"
20095 msgstr "Documento padre"
20096
20097 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
20098 msgid "Open files"
20099 msgstr "File aperti"
20100
20101 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
20102 msgid "Manuals"
20103 msgstr "Manuali"
20104
20105 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
20106 #, c-format
20107 msgid ""
20108 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20109 "Continue searching from the beginning?"
20110 msgstr ""
20111 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
20112 "Continuo a cercare dall'inizio?"
20113
20114 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
20115 #, c-format
20116 msgid ""
20117 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20118 "Continue searching from the end?"
20119 msgstr ""
20120 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
20121 "Continuo a cercare dalla fine?"
20122
20123 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
20124 msgid "Wrap search?"
20125 msgstr "Continuo la ricerca?"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
20128 msgid "Nothing to search"
20129 msgstr "Niente da cercare"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
20132 msgid "No open document(s) in which to search"
20133 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
20136 msgid "Advanced Find and Replace"
20137 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20140 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20141 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20144 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20145 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20148 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20149 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20152 #, c-format
20153 msgid ""
20154 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20155 "1995--%1$s LyX Team"
20156 msgstr ""
20157 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
20158 "1995-%1$s LyX Team"
20159
20160 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20161 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20162 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
20163
20164 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20165 msgid ""
20166 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20167 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20168 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20169 msgstr ""
20170 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
20171 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
20172 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20173
20174 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20175 msgid "not released yet"
20176 msgstr "non ancora rilasciato"
20177
20178 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20179 #, c-format
20180 msgid ""
20181 "LyX Version %1$s\n"
20182 "(%2$s)"
20183 msgstr ""
20184 "LyX Versione %1$s\n"
20185 "(%2$s)"
20186
20187 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20188 msgid "Library directory: "
20189 msgstr "Cartella di sistema: "
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20192 msgid "User directory: "
20193 msgstr "Cartella utente: "
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
20196 msgid "About LyX"
20197 msgstr "Informazioni su LyX"
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
20200 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20201 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193
20202 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
20203 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
20204 #, c-format
20205 msgid "LyX: %1$s"
20206 msgstr "LyX: %1$s"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
20209 msgid "About %1"
20210 msgstr "Informazioni su %1"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
20213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
20214 msgid "Preferences"
20215 msgstr "Preferenze"
20216
20217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20218 msgid "Reconfigure"
20219 msgstr "Riconfigura"
20220
20221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20222 msgid "Quit %1"
20223 msgstr "Chiudi %1"
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
20226 msgid "Nothing to do"
20227 msgstr "Niente da fare"
20228
20229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
20230 msgid "Unknown action"
20231 msgstr "Azione sconosciuta"
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
20234 msgid "Command not handled"
20235 msgstr "Comando non trattato"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
20238 msgid "Command disabled"
20239 msgstr "Comando disabilitato"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
20242 msgid "Running configure..."
20243 msgstr "Sto configurando il sistema..."
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
20246 msgid "Reloading configuration..."
20247 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
20250 msgid "System reconfiguration failed"
20251 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
20254 msgid ""
20255 "The system reconfiguration has failed.\n"
20256 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20257 "Please reconfigure again if needed."
20258 msgstr ""
20259 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
20260 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
20261 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
20262 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
20263
20264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
20265 msgid "System reconfigured"
20266 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
20267
20268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
20269 msgid ""
20270 "The system has been reconfigured.\n"
20271 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20272 "updated document class specifications."
20273 msgstr ""
20274 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
20275 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
20276 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
20277
20278 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
20279 msgid "Exiting."
20280 msgstr "Esco."
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
20283 #, c-format
20284 msgid "Opening help file %1$s..."
20285 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
20288 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20289 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
20292 #, c-format
20293 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20294 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
20297 #, c-format
20298 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20299 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
20300
20301 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
20302 msgid "Unable to save document defaults"
20303 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
20304
20305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
20306 msgid "Unknown function."
20307 msgstr "Funzione sconosciuta."
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
20310 msgid "The current document was closed."
20311 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
20312
20313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
20314 msgid ""
20315 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20316 "\n"
20317 "Exception: "
20318 msgstr ""
20319 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
20320 "\n"
20321 "Eccezione: "
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
20324 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
20325 msgid "Software exception Detected"
20326 msgstr "Rilevato problema software"
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
20329 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20330 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
20333 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
20334 msgid "Could not find UI definition file"
20335 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
20338 #, c-format
20339 msgid ""
20340 "Error while reading the included file\n"
20341 "%1$s\n"
20342 "Please check your installation."
20343 msgstr ""
20344 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
20345 "%1$s.\n"
20346 "Per favore, controllate l'installazione."
20347
20348 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
20349 msgid "Could not find default UI file"
20350 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
20351
20352 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
20353 msgid ""
20354 "LyX could not find the default UI file!\n"
20355 "Please check your installation."
20356 msgstr ""
20357 "Non trovo il file UI di default!\n"
20358 "Per favore, controllate l'installazione."
20359
20360 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
20361 #, c-format
20362 msgid ""
20363 "Error while reading the configuration file\n"
20364 "%1$s\n"
20365 "Falling back to default.\n"
20366 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20367 "check which User Interface file you are using."
20368 msgstr ""
20369 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20370 "%1$s\n"
20371 "Uso la configurazione predefinita.\n"
20372 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
20373 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20376 msgid "BibTeX Bibliography"
20377 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20380 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20381 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
20382 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
20384 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20385 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20386 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
20388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1914
20389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
20390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177
20391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2263
20392 msgid "Documents|#o#O"
20393 msgstr "Documenti|#o#O"
20394
20395 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20396 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20397 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
20398
20399 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20400 msgid "Select a BibTeX database to add"
20401 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
20402
20403 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20404 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20405 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
20406
20407 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20408 msgid "Select a BibTeX style"
20409 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
20410
20411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20412 msgid "No frame"
20413 msgstr "Nessuna cornice"
20414
20415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20416 msgid "Simple rectangular frame"
20417 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20420 msgid "Oval frame, thin"
20421 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20424 msgid "Oval frame, thick"
20425 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20428 msgid "Drop shadow"
20429 msgstr "Cornice ombreggiata"
20430
20431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20432 msgid "Shaded background"
20433 msgstr "Sfondo colorato"
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20436 msgid "Double rectangular frame"
20437 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20438
20439 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20440 msgid "Height"
20441 msgstr "Altezza"
20442
20443 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20444 msgid "Depth"
20445 msgstr "Profondità"
20446
20447 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20448 msgid "Total Height"
20449 msgstr "Altezza totale"
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20452 msgid "Width"
20453 msgstr "Larghezza"
20454
20455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
20456 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20457 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20458 msgid "Makebox"
20459 msgstr "Makebox"
20460
20461 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
20462 #: src/insets/Inset.cpp:108
20463 msgid "Branch"
20464 msgstr "Ramo"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20467 msgid "Activated"
20468 msgstr "Attivato"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20471 msgid "Color"
20472 msgstr "Colore"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20475 msgid "Filename Suffix"
20476 msgstr "Suffisso del nome del file"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20479 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
20481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
20482 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20483 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20484 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20485 msgid "Yes"
20486 msgstr "Sì"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20489 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
20491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20492 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20493 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20494 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20495 msgid "No"
20496 msgstr "No"
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20499 msgid "Enter new branch name"
20500 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20503 #, c-format
20504 msgid ""
20505 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20506 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20507 msgstr ""
20508 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20509 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20510
20511 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20512 msgid "&Merge"
20513 msgstr "&Incorpora"
20514
20515 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20516 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20517 msgid "Renaming failed"
20518 msgstr "Rinomina non riuscita"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20521 msgid "The branch could not be renamed."
20522 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20525 msgid "Merge Changes"
20526 msgstr "Incorpora modifiche"
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20529 #, c-format
20530 msgid ""
20531 "Change by %1$s\n"
20532 "\n"
20533 msgstr ""
20534 "Autore della modifica: %1$s\n"
20535 "\n"
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20538 #, c-format
20539 msgid "Change made at %1$s\n"
20540 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20549 msgid "No change"
20550 msgstr "Nessuna modifica"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20553 msgid "Small Caps"
20554 msgstr "Maiuscoletto"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20557 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20558 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20559 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20560 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20562 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20563 msgid "Reset"
20564 msgstr "Reimposta"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20567 msgid "Underbar"
20568 msgstr "Sottolineatura"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20571 msgid "Double underbar"
20572 msgstr "Sottolineatura doppia"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20575 msgid "Wavy underbar"
20576 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20579 msgid "Strikeout"
20580 msgstr "Depennazione"
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20583 msgid "No color"
20584 msgstr "Nessun colore"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20587 msgid "Black"
20588 msgstr "Nero"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20591 msgid "White"
20592 msgstr "Bianco"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20595 msgid "Red"
20596 msgstr "Rosso"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20599 msgid "Green"
20600 msgstr "Verde"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20603 msgid "Blue"
20604 msgstr "Blu"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20607 msgid "Cyan"
20608 msgstr "Ciano"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20611 msgid "Magenta"
20612 msgstr "Magenta"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20615 msgid "Yellow"
20616 msgstr "Giallo"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20619 msgid "Text Style"
20620 msgstr "Stile testo"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20623 msgid "Keys"
20624 msgstr "Chiavi"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20627 msgid "LinkBack PDF"
20628 msgstr "LinkBack PDF"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20631 msgid "PDF"
20632 msgstr "PDF"
20633
20634 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20635 msgid "pasted"
20636 msgstr "incollato"
20637
20638 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20639 #, c-format
20640 msgid "%1$s Files"
20641 msgstr "%1$s file"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20644 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20645 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
20648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1933
20649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2075
20650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091
20651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
20652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194
20653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2239
20654 msgid "Canceled."
20655 msgstr "Annullato."
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20658 msgid "Overwrite external file?"
20659 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20662 #, c-format
20663 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20664 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20667 msgid "List of previous commands"
20668 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20671 msgid "Next command"
20672 msgstr "Comando successivo"
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20675 msgid "Compare LyX files"
20676 msgstr "Confronta file LyX"
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20679 msgid "Select document"
20680 msgstr "Selezione documento"
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
20684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1918
20685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
20686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
20687 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20688 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20689
20690 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
20694 msgid "Error"
20695 msgstr "Errore"
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20698 msgid "Error while comparing documents."
20699 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20702 msgid "Aborted"
20703 msgstr "Abbandonato"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20706 msgid "Finished"
20707 msgstr "Finito"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20710 msgid "Aborting process..."
20711 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20714 msgid "differences"
20715 msgstr "differenze"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20718 msgid "Compare different revisions"
20719 msgstr "Confronta revisioni diverse"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20722 msgid "big[[delimiter size]]"
20723 msgstr "Fissa (big)"
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20726 msgid "Big[[delimiter size]]"
20727 msgstr "Fissa (Big)"
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20730 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20731 msgstr "Fissa (bigg)"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20734 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20735 msgstr "Fissa (Bigg)"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20738 msgid "Math Delimiter"
20739 msgstr "Delimitatori matematici"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20742 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20743 msgid "(None)"
20744 msgstr "(Nessuno)"
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20747 msgid "Variable"
20748 msgstr "Variabile"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20751 msgid "Computer Modern Roman"
20752 msgstr "Computer Modern Roman"
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20755 msgid "Latin Modern Roman"
20756 msgstr "Latin Modern Roman"
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20759 msgid "AE (Almost European)"
20760 msgstr "AE (Almost European)"
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20763 msgid "Times Roman"
20764 msgstr "Times Roman"
20765
20766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20767 msgid "Palatino"
20768 msgstr "Palatino"
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20771 msgid "Bitstream Charter"
20772 msgstr "Bitstream Charter"
20773
20774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20775 msgid "New Century Schoolbook"
20776 msgstr "New Century Schoolbook"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20779 msgid "Bookman"
20780 msgstr "Bookman"
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20783 msgid "Utopia"
20784 msgstr "Utopia"
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20787 msgid "Bera Serif"
20788 msgstr "Bera Serif"
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20791 msgid "Concrete Roman"
20792 msgstr "Concrete Roman"
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20795 msgid "Zapf Chancery"
20796 msgstr "Zapf Chancery"
20797
20798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20799 msgid "Computer Modern Sans"
20800 msgstr "Computer Modern Sans"
20801
20802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20803 msgid "Latin Modern Sans"
20804 msgstr "Latin Modern Sans"
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20807 msgid "Helvetica"
20808 msgstr "Helvetica"
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20811 msgid "Avant Garde"
20812 msgstr "Avant Garde"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20815 msgid "Bera Sans"
20816 msgstr "Bera Sans"
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20819 msgid "CM Bright"
20820 msgstr "CM Bright"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20823 msgid "Computer Modern Typewriter"
20824 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20827 msgid "Latin Modern Typewriter"
20828 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20831 msgid "Courier"
20832 msgstr "Courier"
20833
20834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20835 msgid "Bera Mono"
20836 msgstr "Bera Mono"
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20839 msgid "LuxiMono"
20840 msgstr "LuxiMono"
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20843 msgid "CM Typewriter Light"
20844 msgstr "CM Typewriter Light"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20847 msgid "Page"
20848 msgstr "Pagina"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20851 msgid "Module not found!"
20852 msgstr "Modulo non trovato!"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20855 msgid "Layout is valid!"
20856 msgstr "Layout valido!"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20859 msgid "Layout is invalid!"
20860 msgstr "Layout non valido!"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20863 msgid "Document Settings"
20864 msgstr "Impostazioni documento"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
20867 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
20869 msgid "Child Document"
20870 msgstr "Documento figlio"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20873 msgid "Include to Output"
20874 msgstr "Includi nell'output"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20877 msgid "10"
20878 msgstr "10"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20881 msgid "11"
20882 msgstr "11"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20885 msgid "12"
20886 msgstr "12"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20889 msgid "None (no fontenc)"
20890 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20893 msgid ""
20894 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20895 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20896 msgstr ""
20897 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
20898 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20901 msgid "empty"
20902 msgstr "Vuoto"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20905 msgid "plain"
20906 msgstr "Semplice"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20909 msgid "headings"
20910 msgstr "Intestazioni"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20913 msgid "fancy"
20914 msgstr "Fantasioso"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20917 msgid "A0"
20918 msgstr "A0"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20921 msgid "A1"
20922 msgstr "A1"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20925 msgid "A2"
20926 msgstr "A2"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20929 msgid "A6"
20930 msgstr "A6"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20933 msgid "B0"
20934 msgstr "B0"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20937 msgid "B1"
20938 msgstr "B1"
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20941 msgid "B2"
20942 msgstr "B2"
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20945 msgid "B3"
20946 msgstr "B3"
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20949 msgid "B4"
20950 msgstr "B4"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20953 msgid "B6"
20954 msgstr "B6"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20957 msgid "C0"
20958 msgstr "C0"
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20961 msgid "C1"
20962 msgstr "C1"
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20965 msgid "C2"
20966 msgstr "C2"
20967
20968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20969 msgid "C3"
20970 msgstr "C3"
20971
20972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20973 msgid "C4"
20974 msgstr "C4"
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20977 msgid "C5"
20978 msgstr "C5"
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20981 msgid "C6"
20982 msgstr "C6"
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20985 msgid "JIS B0"
20986 msgstr "JIS B0"
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20989 msgid "JIS B1"
20990 msgstr "JIS B1"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20993 msgid "JIS B2"
20994 msgstr "JIS B2"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20997 msgid "JIS B3"
20998 msgstr "JIS B3"
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
21001 msgid "JIS B4"
21002 msgstr "JIS B4"
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
21005 msgid "JIS B5"
21006 msgstr "JIS B5"
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
21009 msgid "JIS B6"
21010 msgstr "JIS B6"
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
21013 msgid "Language Default (no inputenc)"
21014 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
21015
21016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
21017 msgid "``text''"
21018 msgstr "“testo”"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
21021 msgid "''text''"
21022 msgstr "”testo”"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
21025 msgid ",,text``"
21026 msgstr "„testo“"
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
21029 msgid ",,text''"
21030 msgstr "„testo”"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
21033 msgid "<<text>>"
21034 msgstr "«testo»"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
21037 msgid ">>text<<"
21038 msgstr "»testo«"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
21041 msgid "Numbered"
21042 msgstr "Numerato"
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
21045 msgid "Appears in TOC"
21046 msgstr "Appare nell'indice generale"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
21049 msgid "Author-year"
21050 msgstr "Autore-anno"
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
21053 msgid "Numerical"
21054 msgstr "Numerico"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
21057 #, c-format
21058 msgid "Unavailable: %1$s"
21059 msgstr "Non disponibile: %1$s"
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
21062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
21063 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21064 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
21067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
21068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
21069 msgid "Document Class"
21070 msgstr "Classe documento"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
21073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
21074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
21075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857
21076 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21077 msgid "Child Documents"
21078 msgstr "Documenti figlio"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
21081 msgid "Modules"
21082 msgstr "Moduli"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
21085 msgid "Local Layout"
21086 msgstr "Layout locale"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
21089 msgid "Text Layout"
21090 msgstr "Struttura testo"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
21093 msgid "Page Margins"
21094 msgstr "Margini"
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283
21097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
21098 msgid "Colors"
21099 msgstr "Colori"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
21102 msgid "Numbering & TOC"
21103 msgstr "Numerazione & Indice generale"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
21106 msgid "Indexes"
21107 msgstr "Indici"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
21110 msgid "PDF Properties"
21111 msgstr "Proprietà PDF"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
21114 msgid "Math Options"
21115 msgstr "Opzioni matematiche"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
21118 msgid "Float Placement"
21119 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
21122 msgid "Bullets"
21123 msgstr "Elenchi puntati"
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
21126 msgid "Branches"
21127 msgstr "Rami"
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
21130 msgid "LaTeX Preamble"
21131 msgstr "Preambolo di LaTeX"
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
21134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
21135 msgid "&Default..."
21136 msgstr "&Predefinito..."
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
21139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
21140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
21141 msgid " (not installed)"
21142 msgstr " (non installato)"
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
21145 msgid "Layouts|#o#O"
21146 msgstr "Layout|#o#O"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
21149 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21150 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
21153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
21154 msgid "Local layout file"
21155 msgstr "File di layout locale"
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
21158 msgid ""
21159 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21160 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21161 "document may not work with this layout if you do not\n"
21162 "keep the layout file in the document directory."
21163 msgstr ""
21164 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
21165 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
21166 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
21167 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
21170 msgid "&Set Layout"
21171 msgstr "Impo&sta layout"
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
21174 msgid "Unable to read local layout file."
21175 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
21178 msgid "Select master document"
21179 msgstr "Selezionare documento padre"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
21182 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21183 msgstr "File LyX (*.lyx)"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
21186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3158
21187 msgid "Unapplied changes"
21188 msgstr "Modifiche non salvate"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
21191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3159
21192 msgid ""
21193 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21194 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21195 msgstr ""
21196 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
21197 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
21200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
21201 msgid "&Dismiss"
21202 msgstr "&Abbandona"
21203
21204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
21205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
21206 msgid "Unable to set document class."
21207 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
21210 #, c-format
21211 msgid "%1$s, %2$s"
21212 msgstr "%1$s, %2$s"
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
21215 #, c-format
21216 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21217 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
21220 #, c-format
21221 msgid "%1$s (unavailable)"
21222 msgstr "%1$s (non disponibile)"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
21225 msgid "Module provided by document class."
21226 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
21227
21228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
21229 #, c-format
21230 msgid "Package(s) required: %1$s."
21231 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
21234 msgid "or"
21235 msgstr "oppure"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
21238 #, c-format
21239 msgid "Modules required: %1$s."
21240 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
21243 #, c-format
21244 msgid "Modules excluded: %1$s."
21245 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
21248 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21249 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
21252 msgid "[No options predefined]"
21253 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3181
21256 msgid "Can't set layout!"
21257 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3182
21260 #, c-format
21261 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21262 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
21263
21264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3275
21265 msgid "Not Found"
21266 msgstr "non trovato"
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3329
21269 msgid "Assigned master does not include this file"
21270 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
21273 #, c-format
21274 msgid ""
21275 "You must include this file in the document\n"
21276 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21277 "feature."
21278 msgstr ""
21279 "Occorre includere questo file nel documento\n"
21280 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
21281 "come genitore."
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
21284 msgid "Could not load master"
21285 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
21288 #, c-format
21289 msgid ""
21290 "The master document '%1$s'\n"
21291 "could not be loaded."
21292 msgstr ""
21293 "Il documento padre '%1$s'\n"
21294 "non può essere caricato."
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21297 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21298 msgid "Literate"
21299 msgstr "Programmazione esperta"
21300
21301 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21302 msgid "pLaTeX"
21303 msgstr "pLaTeX"
21304
21305 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21306 msgid "Error List"
21307 msgstr "Lista errori"
21308
21309 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
21310 #, c-format
21311 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21312 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21315 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21316 msgid "Top left"
21317 msgstr "In alto a sinistra"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21320 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21321 msgid "Bottom left"
21322 msgstr "In basso a sinistra"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21325 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21326 msgid "Baseline left"
21327 msgstr "Linea di base a sinistra"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21330 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21331 msgid "Top center"
21332 msgstr "In alto al centro"
21333
21334 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21335 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21336 msgid "Bottom center"
21337 msgstr "In basso al centro"
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21340 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21341 msgid "Baseline center"
21342 msgstr "Linea di base al centro"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21345 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21346 msgid "Top right"
21347 msgstr "In alto a destra"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21350 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21351 msgid "Bottom right"
21352 msgstr "In basso a destra"
21353
21354 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21355 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21356 msgid "Baseline right"
21357 msgstr "Linea di base a destra"
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21360 msgid "External Material"
21361 msgstr "Materiale esterno"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21364 msgid "Scale%"
21365 msgstr "Scala %"
21366
21367 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21368 msgid "Select external file"
21369 msgstr "Selezione file esterno"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21372 msgid "automatically"
21373 msgstr "automatica"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21376 msgid "Graphics"
21377 msgstr "Grafica"
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
21380 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21381 msgid "Dissolve previous group?"
21382 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
21383
21384 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21385 #, c-format
21386 msgid ""
21387 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21388 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21389 "because this graphic was its only member.\n"
21390 "How do you want to proceed?"
21391 msgstr ""
21392 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
21393 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
21394 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
21395 "Come si vuole procedere?"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
21398 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21399 #, c-format
21400 msgid "Stick with group '%1$s'"
21401 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21404 #, c-format
21405 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21406 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21409 #, c-format
21410 msgid ""
21411 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21412 "the group will be dissolved,\n"
21413 "because this graphic was its only member.\n"
21414 "How do you want to proceed?"
21415 msgstr ""
21416 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
21417 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
21418 "immagine ne era il solo membro.\n"
21419 "Come si vuole procedere?"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21422 #, c-format
21423 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21424 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
21425
21426 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21427 msgid "Enter unique group name:"
21428 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
21429
21430 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21431 msgid "Group already defined!"
21432 msgstr "Gruppo già definito!"
21433
21434 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21435 #, c-format
21436 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21437 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21440 #: src/lengthcommon.cpp:37
21441 msgid "bp"
21442 msgstr "bp"
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21445 #: src/lengthcommon.cpp:37
21446 msgid "cm"
21447 msgstr "cm"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21450 #: src/lengthcommon.cpp:38
21451 msgid "mm"
21452 msgstr "mm"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21455 #: src/lengthcommon.cpp:38
21456 msgid "in[[unit of measure]]"
21457 msgstr "in"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21460 msgid "Select graphics file"
21461 msgstr "Selezione file grafico"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21464 msgid "Clipart|#C#c"
21465 msgstr "Galleria|#G#g"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
21468 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21469 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21470 msgid "Thin Space"
21471 msgstr "Spazio sottile"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21474 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21475 msgid "Medium Space"
21476 msgstr "Spazio medio"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21479 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21480 msgid "Thick Space"
21481 msgstr "Spazio spesso"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21484 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21485 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21486 msgid "Negative Thin Space"
21487 msgstr "Spazio negativo sottile"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21490 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21491 msgid "Negative Medium Space"
21492 msgstr "Spazio medio negativo"
21493
21494 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21495 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21496 msgid "Negative Thick Space"
21497 msgstr "Spazio spesso negativo"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21500 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21501 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21502 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21503
21504 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21505 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21506 msgid "Quad (1 em)"
21507 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21510 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21511 msgid "Double Quad (2 em)"
21512 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21513
21514 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
21515 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21516 msgid "Interword Space"
21517 msgstr "Spazio tra parole"
21518
21519 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21520 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21521 msgid "Horizontal Fill"
21522 msgstr "Riempimento orizzontale"
21523
21524 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21525 msgid ""
21526 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21527 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21528 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21529 msgstr ""
21530 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21531 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21532 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21533
21534 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21535 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21536 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21537 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21538 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21539 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21540 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
21541
21542 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21543 msgid "Select document to include"
21544 msgstr "Scelta documento da inserire"
21545
21546 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21547 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21548 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21549
21550 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21551 msgid "Index Entry Settings"
21552 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21553
21554 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21555 msgid "Label Color"
21556 msgstr "Colore etichetta"
21557
21558 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21559 msgid "Cannot remove standard index"
21560 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21561
21562 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21563 msgid "The default index cannot be removed."
21564 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21565
21566 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21567 msgid "Enter new index name"
21568 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21569
21570 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21571 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21572 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista giaà."
21573
21574 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21575 msgid "unknown"
21576 msgstr "sconosciuto"
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21579 msgid "shortcut"
21580 msgstr "scorciatoia"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21583 msgid "shortcuts"
21584 msgstr "scorciatoie"
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21587 msgid "lyxrc"
21588 msgstr "lyxrc"
21589
21590 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21591 msgid "package"
21592 msgstr "pacchetto"
21593
21594 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21595 msgid "textclass"
21596 msgstr "classe di testo"
21597
21598 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21599 msgid "menu"
21600 msgstr "menu"
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21603 msgid "icon"
21604 msgstr "icona"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21607 msgid "buffer"
21608 msgstr "buffer"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21611 msgid "lyxinfo"
21612 msgstr "lyxinfo"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21615 msgid "Shift-"
21616 msgstr "Shift-"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21619 msgid "Control-"
21620 msgstr "Control-"
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21623 msgid "Option-"
21624 msgstr "Option-"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21627 msgid "Command-"
21628 msgstr "Command-"
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21631 msgid "No language"
21632 msgstr "Nessun linguaggio"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21635 msgid "Program Listing Settings"
21636 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21639 msgid "No dialect"
21640 msgstr "Nessun dialetto"
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21643 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21644 msgid "LaTeX Log"
21645 msgstr "Registro di LaTeX"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21648 msgid "LyX2LyX"
21649 msgstr "LyX2LyX"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21652 msgid "Literate Programming Build Log"
21653 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21656 msgid "lyx2lyx Error Log"
21657 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21660 msgid "Version Control Log"
21661 msgstr "Registro di controllo versione"
21662
21663 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21664 msgid "Log file not found."
21665 msgstr "File registro non trovato."
21666
21667 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21668 msgid "No literate programming build log file found."
21669 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21670
21671 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21672 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21673 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21674
21675 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21676 msgid "No version control log file found."
21677 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21678
21679 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21680 msgid "Math Matrix"
21681 msgstr "Matrice matematica"
21682
21683 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21684 msgid "Note Settings"
21685 msgstr "Impostazioni nota"
21686
21687 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21688 msgid "Paragraph Settings"
21689 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21690
21691 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21692 msgid ""
21693 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21694 "\n"
21695 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21696 msgstr ""
21697 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
21698 "\n"
21699 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21702 msgid "Phantom Settings"
21703 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21706 msgid "System files|#S#s"
21707 msgstr "File di sistema|#S#s"
21708
21709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21710 msgid "User files|#U#u"
21711 msgstr "File utente|#U#u"
21712
21713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21714 msgid "Look & Feel"
21715 msgstr "Aspetto grafico"
21716
21717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21718 msgid "Language Settings"
21719 msgstr "Impostazioni di lingua"
21720
21721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21722 msgid "File Handling"
21723 msgstr "Gestione file"
21724
21725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21726 msgid "Keyboard/Mouse"
21727 msgstr "Tastiera/Mouse"
21728
21729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21730 msgid "Input Completion"
21731 msgstr "Suggerimenti"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717
21734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832
21736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21737 msgid "Co&mmand:"
21738 msgstr "&Comando:"
21739
21740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21741 msgid "Screen Fonts"
21742 msgstr "Caratteri schermo"
21743
21744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
21745 msgid "Paths"
21746 msgstr "Percorsi"
21747
21748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21749 msgid "Select directory for example files"
21750 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21751
21752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21753 msgid "Select a document templates directory"
21754 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21755
21756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21757 msgid "Select a temporary directory"
21758 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21759
21760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21761 msgid "Select a backups directory"
21762 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21763
21764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21765 msgid "Select a document directory"
21766 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21767
21768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21769 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21770 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21771
21772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21773 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21774 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21775
21776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21777 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21778 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21779
21780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21781 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:339
21782 msgid "Spellchecker"
21783 msgstr "Correttore ortografico"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21786 msgid "Native"
21787 msgstr "Nativo"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21790 msgid "Aspell"
21791 msgstr "Aspell"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21794 msgid "Enchant"
21795 msgstr "Enchant"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
21798 msgid "Hunspell"
21799 msgstr "Hunspell"
21800
21801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
21802 msgid "Converters"
21803 msgstr "Convertitori"
21804
21805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
21806 msgid "File Formats"
21807 msgstr "Formati file"
21808
21809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998
21810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21811 msgid "Format in use"
21812 msgstr "Formato in uso"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
21815 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
21816 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21817
21818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
21819 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21820 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21821
21822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
21823 msgid "LyX needs to be restarted!"
21824 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21825
21826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
21827 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
21828 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
21829
21830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
21831 msgid "Printer"
21832 msgstr "Stampante"
21833
21834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403
21835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21836 msgid "User Interface"
21837 msgstr "Interfaccia utente"
21838
21839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
21840 msgid "Liber"
21841 msgstr "Liber"
21842
21843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
21844 msgid "Oxygen"
21845 msgstr "Oxygen"
21846
21847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21848 msgid "Control"
21849 msgstr "Controllo"
21850
21851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21852 msgid "Shortcuts"
21853 msgstr "Scorciatoie"
21854
21855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21856 msgid "Function"
21857 msgstr "Funzione"
21858
21859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21860 msgid "Shortcut"
21861 msgstr "Scorciatoia"
21862
21863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21864 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21865 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21866
21867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21868 msgid "Mathematical Symbols"
21869 msgstr "Simboli matematici"
21870
21871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21872 msgid "Document and Window"
21873 msgstr "Documento e finestra"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21876 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21877 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21878
21879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21880 msgid "System and Miscellaneous"
21881 msgstr "Sistema e varie"
21882
21883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842
21884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21885 msgid "Res&tore"
21886 msgstr "&Ripristina"
21887
21888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
21889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026
21891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21892 msgid "Failed to create shortcut"
21893 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21896 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21897 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21898
21899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21900 msgid "Invalid or empty key sequence"
21901 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21904 #, c-format
21905 msgid ""
21906 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21907 "%2$s\n"
21908 "You need to remove that binding before creating a new one."
21909 msgstr ""
21910 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21911 "%2$s\n"
21912 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21913
21914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21915 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21916 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21917
21918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21919 msgid "Identity"
21920 msgstr "Identità"
21921
21922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21923 msgid "Choose bind file"
21924 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21925
21926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21927 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21928 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21929
21930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21931 msgid "Choose UI file"
21932 msgstr "Scelta del file UI"
21933
21934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21935 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21936 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21937
21938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21939 msgid "Choose keyboard map"
21940 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21941
21942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21943 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21944 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21945
21946 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21947 msgid "Print Document"
21948 msgstr "Stampa documento"
21949
21950 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21951 msgid "Print to file"
21952 msgstr "Stampa su file"
21953
21954 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21955 msgid "PostScript files (*.ps)"
21956 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21957
21958 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21959 msgid "Longest label width"
21960 msgstr "Etichetta più lunga"
21961
21962 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21963 msgid "Index Settings"
21964 msgstr "Impostazioni indice"
21965
21966 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21967 msgid "<All indexes>"
21968 msgstr "<Tutti gli indici>"
21969
21970 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21971 msgid "Progress/Debug Messages"
21972 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21973
21974 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21975 msgid "Debug Level"
21976 msgstr "Livello di verifica"
21977
21978 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21979 msgid "Set"
21980 msgstr "Attivo"
21981
21982 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21983 msgid "Cross-reference"
21984 msgstr "Riferimento"
21985
21986 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21987 msgid "&Go Back"
21988 msgstr "&Torna indietro"
21989
21990 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21991 msgid "Jump back"
21992 msgstr "Salta indietro"
21993
21994 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21995 msgid "Jump to label"
21996 msgstr "Salta all'etichetta"
21997
21998 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
21999 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22000 msgid "<No prefix>"
22001 msgstr "<Senza prefisso>"
22002
22003 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22004 msgid "Find and Replace"
22005 msgstr "Trova e sostituisci"
22006
22007 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
22008 msgid "Export or Send Document"
22009 msgstr "Esporta o Invia Documento"
22010
22011 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22012 msgid "Show File"
22013 msgstr "Mostra file"
22014
22015 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22016 msgid "Error -> Cannot load file!"
22017 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
22018
22019 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:171
22020 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
22021 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
22022
22023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22024 msgid "Basic Latin"
22025 msgstr "Latino di base"
22026
22027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22028 msgid "Latin-1 Supplement"
22029 msgstr "Latino-1 supplemento"
22030
22031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22032 msgid "Latin Extended-A"
22033 msgstr "Latino esteso A"
22034
22035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22036 msgid "Latin Extended-B"
22037 msgstr "Latino esteso B"
22038
22039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22040 msgid "IPA Extensions"
22041 msgstr "Estensioni IPA"
22042
22043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22044 msgid "Spacing Modifier Letters"
22045 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
22046
22047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22048 msgid "Combining Diacritical Marks"
22049 msgstr "Segni diacritici combinabili"
22050
22051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22052 msgid "Cyrillic"
22053 msgstr "Cirillico"
22054
22055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22056 msgid "Arabic"
22057 msgstr "Arabo"
22058
22059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22060 msgid "Devanagari"
22061 msgstr "Devanagari"
22062
22063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22064 msgid "Bengali"
22065 msgstr "Bengali"
22066
22067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22068 msgid "Gurmukhi"
22069 msgstr "Gurmukhi"
22070
22071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22072 msgid "Gujarati"
22073 msgstr "Gujarati"
22074
22075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22076 msgid "Oriya"
22077 msgstr "Oriya"
22078
22079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22080 msgid "Tamil"
22081 msgstr "Tamil"
22082
22083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22084 msgid "Telugu"
22085 msgstr "Telugu"
22086
22087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22088 msgid "Kannada"
22089 msgstr "Kannada"
22090
22091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22092 msgid "Malayalam"
22093 msgstr "Malayalam"
22094
22095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22096 msgid "Lao"
22097 msgstr "Lao"
22098
22099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22100 msgid "Tibetan"
22101 msgstr "Tibetano"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22104 msgid "Georgian"
22105 msgstr "Georgiano"
22106
22107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22108 msgid "Hangul Jamo"
22109 msgstr "Hangul Jamo"
22110
22111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22112 msgid "Phonetic Extensions"
22113 msgstr "Estensioni fonetiche"
22114
22115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22116 msgid "Latin Extended Additional"
22117 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
22118
22119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22120 msgid "Greek Extended"
22121 msgstr "Greco esteso"
22122
22123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22124 msgid "General Punctuation"
22125 msgstr "Punteggiatura generale"
22126
22127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22128 msgid "Superscripts and Subscripts"
22129 msgstr "Apici e pedici"
22130
22131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22132 msgid "Currency Symbols"
22133 msgstr "Simboli di valuta"
22134
22135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22136 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22137 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
22138
22139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22140 msgid "Letterlike Symbols"
22141 msgstr "Simboli alfabetici"
22142
22143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22144 msgid "Number Forms"
22145 msgstr "Formati numerici"
22146
22147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22148 msgid "Mathematical Operators"
22149 msgstr "Operatori matematici"
22150
22151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22152 msgid "Miscellaneous Technical"
22153 msgstr "Tecnico misto"
22154
22155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22156 msgid "Control Pictures"
22157 msgstr "Immagini di controllo"
22158
22159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22160 msgid "Optical Character Recognition"
22161 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
22162
22163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22164 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22165 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
22166
22167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22168 msgid "Box Drawing"
22169 msgstr "Disegno caselle"
22170
22171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22172 msgid "Block Elements"
22173 msgstr "Blocchi"
22174
22175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22176 msgid "Geometric Shapes"
22177 msgstr "Forme geometriche"
22178
22179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22180 msgid "Miscellaneous Symbols"
22181 msgstr "Dingbat misto"
22182
22183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22184 msgid "Dingbats"
22185 msgstr "Dingbat"
22186
22187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22188 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22189 msgstr "Simboli matematici vari - A"
22190
22191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22192 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22193 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
22194
22195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22196 msgid "Hiragana"
22197 msgstr "Hiragana"
22198
22199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22200 msgid "Katakana"
22201 msgstr "Katakana"
22202
22203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22204 msgid "Bopomofo"
22205 msgstr "Bopomofo"
22206
22207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22208 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22209 msgstr "Hangul compatibile jamo"
22210
22211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22212 msgid "Kanbun"
22213 msgstr "Kanbun"
22214
22215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22216 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22217 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
22218
22219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22220 msgid "CJK Compatibility"
22221 msgstr "Compatibilità CJK"
22222
22223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22224 msgid "CJK Unified Ideographs"
22225 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
22226
22227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22228 msgid "Hangul Syllables"
22229 msgstr "Sillabe Hangul"
22230
22231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22232 msgid "High Surrogates"
22233 msgstr "Surrogati alti"
22234
22235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22236 msgid "Private Use High Surrogates"
22237 msgstr "Uso privato surrogati alti"
22238
22239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22240 msgid "Low Surrogates"
22241 msgstr "Surrogati bassi"
22242
22243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22244 msgid "Private Use Area"
22245 msgstr "Area uso privato"
22246
22247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22248 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22249 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
22250
22251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22252 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22253 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
22254
22255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22256 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22257 msgstr "Forme arabe A"
22258
22259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22260 msgid "Combining Half Marks"
22261 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
22262
22263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22264 msgid "CJK Compatibility Forms"
22265 msgstr "Forme compatibilità CJK"
22266
22267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22268 msgid "Small Form Variants"
22269 msgstr "Varianti forme piccole"
22270
22271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22272 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22273 msgstr "Forme arabe B"
22274
22275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22276 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22277 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
22278
22279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22280 msgid "Specials"
22281 msgstr "Speciali"
22282
22283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22284 msgid "Linear B Syllabary"
22285 msgstr "Sillabario lineare B"
22286
22287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22288 msgid "Linear B Ideograms"
22289 msgstr "Ideogrammi lineari B"
22290
22291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22292 msgid "Aegean Numbers"
22293 msgstr "Numeri egei"
22294
22295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22296 msgid "Ancient Greek Numbers"
22297 msgstr "Numeri greci antichi"
22298
22299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22300 msgid "Old Italic"
22301 msgstr "Corsivo antico"
22302
22303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22304 msgid "Gothic"
22305 msgstr "Gotico"
22306
22307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22308 msgid "Ugaritic"
22309 msgstr "Ugaritico"
22310
22311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22312 msgid "Old Persian"
22313 msgstr "Persiano antico"
22314
22315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22316 msgid "Deseret"
22317 msgstr "Deseret"
22318
22319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22320 msgid "Shavian"
22321 msgstr "Shavian"
22322
22323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22324 msgid "Osmanya"
22325 msgstr "Osmanya"
22326
22327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22328 msgid "Cypriot Syllabary"
22329 msgstr "Sillabario cipriota"
22330
22331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22332 msgid "Kharoshthi"
22333 msgstr "Kharoshthi"
22334
22335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22336 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22337 msgstr "Simboli musicali bizantini"
22338
22339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22340 msgid "Musical Symbols"
22341 msgstr "Simboli musicali"
22342
22343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22344 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22345 msgstr "Notazione musicale greca antica"
22346
22347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22348 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22349 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
22350
22351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22352 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22353 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
22354
22355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22356 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22357 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
22358
22359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22360 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22361 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
22362
22363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22364 msgid "Tags"
22365 msgstr "Cartellini"
22366
22367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22368 msgid "Variation Selectors Supplement"
22369 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
22370
22371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22372 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22373 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
22374
22375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22376 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22377 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
22378
22379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22380 msgid "Character: "
22381 msgstr "Carattere: "
22382
22383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22384 msgid "Code Point: "
22385 msgstr "Codice: "
22386
22387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22388 msgid "Symbols"
22389 msgstr "Simboli"
22390
22391 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22392 msgid "Insert Table"
22393 msgstr "Inserzione tabella"
22394
22395 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22396 msgid "TeX Information"
22397 msgstr "Informazioni TeX"
22398
22399 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
22400 msgid "No thesaurus available for this language!"
22401 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
22402
22403 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22404 msgid "Outline"
22405 msgstr "Profilo"
22406
22407 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354
22408 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22409 msgid "auto"
22410 msgstr "auto"
22411
22412 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
22413 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
22414 msgid "off"
22415 msgstr "Non attivo"
22416
22417 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
22418 #, c-format
22419 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22420 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
22421
22422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22423 msgid "version "
22424 msgstr "Versione "
22425
22426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22427 msgid "unknown version"
22428 msgstr "versione sconosciuta"
22429
22430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
22431 msgid "Small-sized icons"
22432 msgstr "Icone piccole"
22433
22434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
22435 msgid "Normal-sized icons"
22436 msgstr "Icone normali"
22437
22438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
22439 msgid "Big-sized icons"
22440 msgstr "Icone grandi"
22441
22442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:814
22443 msgid "Exit LyX"
22444 msgstr "Uscita da LyX"
22445
22446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:815
22447 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22448 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
22449
22450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1061
22451 msgid "Welcome to LyX!"
22452 msgstr "Benvenuto in LyX!"
22453
22454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1532
22455 msgid "Automatic save done."
22456 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
22457
22458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1533
22459 msgid "Automatic save failed!"
22460 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22461
22462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1579
22463 msgid "Command not allowed without any document open"
22464 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22465
22466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
22467 #, c-format
22468 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22469 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22470
22471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856
22472 msgid "Select template file"
22473 msgstr "Selezionare file modello"
22474
22475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1858
22476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264
22477 msgid "Templates|#T#t"
22478 msgstr "Modelli|#M#m"
22479
22480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
22481 msgid "Document not loaded."
22482 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22483
22484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
22485 msgid "Select document to open"
22486 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22487
22488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1915
22489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056
22490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2178
22491 msgid "Examples|#E#e"
22492 msgstr "Esempi|#E#e"
22493
22494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
22495 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22496 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22497
22498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
22499 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22500 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22501
22502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
22503 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22504 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22505
22506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
22507 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22508 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22509
22510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947
22511 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22512 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22513 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22514 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
22515 #: src/insets/InsetInclude.cpp:534
22516 msgid "Invalid filename"
22517 msgstr "Nome file non valido"
22518
22519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
22520 #, c-format
22521 msgid ""
22522 "The directory in the given path\n"
22523 "%1$s\n"
22524 "does not exist."
22525 msgstr ""
22526 "La cartella nel percorso specificato\n"
22527 "%1$s\n"
22528 "non esiste."
22529
22530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
22531 #, c-format
22532 msgid "Opening document %1$s..."
22533 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22534
22535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
22536 #, c-format
22537 msgid "Document %1$s opened."
22538 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22539
22540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1972
22541 msgid "Version control detected."
22542 msgstr "Controllo versione rilevato."
22543
22544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
22545 #, c-format
22546 msgid "Could not open document %1$s"
22547 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22548
22549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2003
22550 msgid "Couldn't import file"
22551 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22552
22553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2004
22554 #, c-format
22555 msgid "No information for importing the format %1$s."
22556 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22557
22558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2051
22559 #, c-format
22560 msgid "Select %1$s file to import"
22561 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22562
22563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2102
22564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
22565 #, c-format
22566 msgid ""
22567 "The document %1$s already exists.\n"
22568 "\n"
22569 "Do you want to overwrite that document?"
22570 msgstr ""
22571 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22572 "\n"
22573 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22574
22575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2104
22576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
22577 msgid "Overwrite document?"
22578 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22579
22580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
22581 #, c-format
22582 msgid "Importing %1$s..."
22583 msgstr "Sto importando %1$s..."
22584
22585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116
22586 msgid "imported."
22587 msgstr "importato."
22588
22589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
22590 msgid "file not imported!"
22591 msgstr "File non importato!"
22592
22593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
22594 msgid "newfile"
22595 msgstr "newfile"
22596
22597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2176
22598 msgid "Select LyX document to insert"
22599 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22600
22601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2212
22602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3179
22603 msgid "Absolute filename expected."
22604 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22605
22606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
22607 msgid "Select file to insert"
22608 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22609
22610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
22611 msgid "All Files (*)"
22612 msgstr "Tutti i file (*)"
22613
22614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2261
22615 msgid "Choose a filename to save document as"
22616 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22617
22618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294
22619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
22620 msgid "&Rename"
22621 msgstr "&Rinomina"
22622
22623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2335
22624 #, c-format
22625 msgid ""
22626 "The document %1$s could not be saved.\n"
22627 "\n"
22628 "Do you want to rename the document and try again?"
22629 msgstr ""
22630 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22631 "\n"
22632 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22633
22634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
22635 msgid "Rename and save?"
22636 msgstr "Rinomino e salvo?"
22637
22638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
22639 msgid "&Retry"
22640 msgstr "&Riprova"
22641
22642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
22643 msgid "Close document"
22644 msgstr "Chiusura del documento"
22645
22646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2446
22647 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22648 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22649
22650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550
22651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2655
22652 #, c-format
22653 msgid ""
22654 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22655 "\n"
22656 "Do you want to save the document?"
22657 msgstr ""
22658 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22659 "\n"
22660 "Volete salvare il documento?"
22661
22662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
22663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
22664 msgid "Save new document?"
22665 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22666
22667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558
22668 #, c-format
22669 msgid ""
22670 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22671 "\n"
22672 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22673 msgstr ""
22674 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22675 "\n"
22676 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22677
22678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560
22679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
22680 msgid "Save changed document?"
22681 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22682
22683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
22684 msgid "&Discard"
22685 msgstr "&Abbandona"
22686
22687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
22688 #, c-format
22689 msgid ""
22690 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22691 "\n"
22692 "Do you want to save the document?"
22693 msgstr ""
22694 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22695 "\n"
22696 "Volete salvare il documento?"
22697
22698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
22699 #, c-format
22700 msgid ""
22701 "Document \n"
22702 "%1$s\n"
22703 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22704 msgstr ""
22705 "Il documento\n"
22706 "%1$s\n"
22707 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22708 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22709
22710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
22711 msgid "Reload externally changed document?"
22712 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22713
22714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
22715 msgid "Error when setting the locking property."
22716 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22717
22718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
22719 msgid "Directory is not accessible."
22720 msgstr "La cartella non è accessibile."
22721
22722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2862
22723 #, c-format
22724 msgid "Opening child document %1$s..."
22725 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22726
22727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
22728 #, c-format
22729 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22730 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22731
22732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943
22733 #, c-format
22734 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22735 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22736
22737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946
22738 #, c-format
22739 msgid "Successful export to format: %1$s"
22740 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22741
22742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
22743 #, c-format
22744 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22745 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22746
22747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131
22748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
22749 msgid "Exporting ..."
22750 msgstr "Esportazione ..."
22751
22752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
22753 msgid "Previewing ..."
22754 msgstr "Anteprima ..."
22755
22756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3186
22757 msgid "Document not loaded"
22758 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22759
22760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3264
22761 #, c-format
22762 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
22763 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
22764
22765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
22766 msgid "Revert to saved document?"
22767 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22768
22769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3293
22770 msgid "Saving all documents..."
22771 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22772
22773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3303
22774 msgid "All documents saved."
22775 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22776
22777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3403
22778 #, c-format
22779 msgid "%1$s unknown command!"
22780 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22781
22782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3517
22783 msgid "Please, preview the document first."
22784 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22785
22786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3532
22787 msgid "Couldn't proceed."
22788 msgstr "Non posso procedere."
22789
22790 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22791 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22792 msgid "LaTeX Source"
22793 msgstr "Sorgente LaTeX"
22794
22795 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22796 msgid "DocBook Source"
22797 msgstr "Sorgente DocBook"
22798
22799 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22800 msgid "Literate Source"
22801 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22802
22803 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1317
22804 msgid " (version control, locking)"
22805 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22806
22807 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1319
22808 msgid " (version control)"
22809 msgstr " (controllo versione)"
22810
22811 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1322
22812 msgid " (changed)"
22813 msgstr " (modificato)"
22814
22815 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22816 msgid " (read only)"
22817 msgstr " (sola lettura)"
22818
22819 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1479
22820 msgid "Close File"
22821 msgstr "Chiudi file"
22822
22823 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1921
22824 msgid "Hide tab"
22825 msgstr "Nascondi linguetta"
22826
22827 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1923
22828 msgid "Close tab"
22829 msgstr "Chiudi linguetta"
22830
22831 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22832 msgid "Wrap Float Settings"
22833 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22834
22835 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22836 msgid "Click to detach"
22837 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22838
22839 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22840 #, c-format
22841 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22842 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22843
22844 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
22845 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22846 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22847 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22848
22849 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22850 msgid " (unknown)"
22851 msgstr "(sconosciuto)"
22852
22853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22854 msgid "More...|M"
22855 msgstr "Altro...|A"
22856
22857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22858 msgid "No Group"
22859 msgstr "Nessun gruppo"
22860
22861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782
22862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:783
22863 msgid "More Spelling Suggestions"
22864 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22865
22866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
22867 msgid "Add to personal dictionary|n"
22868 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22869
22870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22871 msgid "Ignore all|I"
22872 msgstr "Ignora tutto|I"
22873
22874 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22875 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22876 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
22877
22878 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
22879 msgid "Language|L"
22880 msgstr "Lingua|g"
22881
22882 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22883 msgid "More Languages ...|M"
22884 msgstr "Altre lingue ...|l"
22885
22886 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
22887 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
22888 msgid "Hidden|H"
22889 msgstr "Nascosti|N"
22890
22891 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
22892 msgid "<No Documents Open>"
22893 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22894
22895 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
22896 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22897 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22898
22899 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
22900 msgid "View (Other Formats)|F"
22901 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22902
22903 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
22904 msgid "Update (Other Formats)|p"
22905 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22906
22907 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1061
22908 #, c-format
22909 msgid "View [%1$s]|V"
22910 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22911
22912 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1062
22913 #, c-format
22914 msgid "Update [%1$s]|U"
22915 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22916
22917 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22918 msgid "No Custom Insets Defined!"
22919 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22920
22921 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1245
22922 msgid "<No Document Open>"
22923 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22924
22925 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1255
22926 msgid "Master Document"
22927 msgstr "Documento padre"
22928
22929 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22930 msgid "Open Navigator..."
22931 msgstr "Apri navigatore..."
22932
22933 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293
22934 msgid "Other Lists"
22935 msgstr "Altri elenchi"
22936
22937 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22938 msgid "<Empty Table of Contents>"
22939 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22940
22941 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
22942 msgid "Other Toolbars"
22943 msgstr "Altre barre strumenti"
22944
22945 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
22946 msgid "No Branches Set for Document!"
22947 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22948
22949 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1412
22950 msgid "Index List|I"
22951 msgstr "Indice analitico|I"
22952
22953 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1417
22954 msgid "Index Entry|d"
22955 msgstr "Voce d'indice|V"
22956
22957 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1432
22958 #, c-format
22959 msgid "Index: %1$s"
22960 msgstr "Indice: %1$s"
22961
22962 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437
22963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
22964 #, c-format
22965 msgid "Index Entry (%1$s)"
22966 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
22967
22968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
22969 msgid "No Citation in Scope!"
22970 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22971
22972 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2091
22973 msgid "No Action Defined!"
22974 msgstr "Nessuna azione definita!"
22975
22976 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22977 #, c-format
22978 msgid "Export %1$s"
22979 msgstr "Esporta %1$s"
22980
22981 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22982 #, c-format
22983 msgid "Import %1$s"
22984 msgstr "Importa %1$s"
22985
22986 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22987 #, c-format
22988 msgid "Update %1$s"
22989 msgstr "Aggiorna %1$s"
22990
22991 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22992 #, c-format
22993 msgid "View %1$s"
22994 msgstr "Mostra %1$s"
22995
22996 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22997 msgid "space"
22998 msgstr "spazio"
22999
23000 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23001 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
23002 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
23003
23004 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
23005 msgid "Could not update TeX information"
23006 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
23007
23008 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
23009 #, c-format
23010 msgid "The script `%1$s' failed."
23011 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
23012
23013 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
23014 msgid "All Files "
23015 msgstr "Tutti i file"
23016
23017 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23018 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
23019 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
23020 msgid "Table of Contents"
23021 msgstr "Indice generale"
23022
23023 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23024 msgid "List of Graphics"
23025 msgstr "Elenco delle immagini"
23026
23027 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23028 msgid "List of Equations"
23029 msgstr "Elenco delle equazioni"
23030
23031 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23032 msgid "List of Footnotes"
23033 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
23034
23035 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23036 msgid "List of Listings"
23037 msgstr "Elenco dei listati"
23038
23039 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23040 msgid "List of Indexes"
23041 msgstr "Elenco degli indici"
23042
23043 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23044 msgid "List of Marginal notes"
23045 msgstr "Elenco delle note a margine"
23046
23047 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
23048 msgid "List of Notes"
23049 msgstr "Elenco delle note"
23050
23051 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
23052 msgid "List of Citations"
23053 msgstr "Elenco delle citazioni"
23054
23055 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
23056 msgid "Labels and References"
23057 msgstr "Etichette e riferimenti"
23058
23059 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
23060 msgid "List of Branches"
23061 msgstr "Elenco dei rami"
23062
23063 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
23064 msgid "List of Changes"
23065 msgstr "Elenco delle modifiche"
23066
23067 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
23068 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:291
23069 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
23070 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
23071 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
23072 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
23073
23074 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
23075 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:296
23076 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
23077 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
23078 msgid "Problematic filename for DVI"
23079 msgstr "Nome file problematico per DVI"
23080
23081 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
23082 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
23083 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
23084 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
23085 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23086 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
23087
23088 #: src/insets/Inset.cpp:88
23089 msgid "Bibliography Entry"
23090 msgstr "Voce bibliografica"
23091
23092 #: src/insets/Inset.cpp:91
23093 msgid "TeX Code"
23094 msgstr "Codice TeX"
23095
23096 #: src/insets/Inset.cpp:94
23097 msgid "Float"
23098 msgstr "Flottante"
23099
23100 #: src/insets/Inset.cpp:109
23101 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
23102 msgid "Box"
23103 msgstr "Casella"
23104
23105 #: src/insets/Inset.cpp:111
23106 msgid "Horizontal Space"
23107 msgstr "Spazio orizzontale"
23108
23109 #: src/insets/Inset.cpp:112
23110 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
23111 msgid "Vertical Space"
23112 msgstr "Spazio verticale"
23113
23114 #: src/insets/Inset.cpp:115
23115 msgid "Info"
23116 msgstr "Info"
23117
23118 #: src/insets/Inset.cpp:158
23119 msgid "Horizontal Math Space"
23120 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
23121
23122 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23123 msgid "Keys must be unique!"
23124 msgstr "La chiave deve essere unica!"
23125
23126 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23127 #, c-format
23128 msgid ""
23129 "The key %1$s already exists,\n"
23130 "it will be changed to %2$s."
23131 msgstr ""
23132 "La chiave %1$s esiste già,\n"
23133 "verrà cambiata in %2$s."
23134
23135 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
23136 #, c-format
23137 msgid ""
23138 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23139 "If you proceed, all of them will be opened."
23140 msgstr ""
23141 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
23142 "Se si procede, saranno aperti tutti."
23143
23144 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
23145 msgid "Open Databases?"
23146 msgstr "Aprire cataloghi?"
23147
23148 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
23149 msgid "&Proceed"
23150 msgstr "&Procedi"
23151
23152 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
23153 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23154 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
23155
23156 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
23157 msgid "Databases:"
23158 msgstr "Cataloghi:"
23159
23160 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
23161 msgid "Style File:"
23162 msgstr "File di stile:"
23163
23164 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
23165 msgid "Lists:"
23166 msgstr "Elenchi:"
23167
23168 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
23169 msgid "included in TOC"
23170 msgstr "incluso nell'indice"
23171
23172 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
23173 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:364
23174 msgid "Export Warning!"
23175 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
23176
23177 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
23178 msgid ""
23179 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23180 "BibTeX will be unable to find them."
23181 msgstr ""
23182 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
23183 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
23184
23185 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
23186 msgid ""
23187 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23188 "BibTeX will be unable to find it."
23189 msgstr ""
23190 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
23191 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
23192
23193 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23194 msgid "simple frame"
23195 msgstr "cornice semplice"
23196
23197 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23198 msgid "frameless"
23199 msgstr "senza cornice"
23200
23201 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23202 msgid "simple frame, page breaks"
23203 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
23204
23205 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23206 msgid "oval, thin"
23207 msgstr "ovale, sottile"
23208
23209 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23210 msgid "oval, thick"
23211 msgstr "ovale, spessa"
23212
23213 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23214 msgid "drop shadow"
23215 msgstr "cornice ombreggiata"
23216
23217 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23218 msgid "shaded background"
23219 msgstr "sfondo colorato"
23220
23221 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23222 msgid "double frame"
23223 msgstr "cornice doppia"
23224
23225 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
23226 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23227 #, c-format
23228 msgid "%1$s (%2$s)"
23229 msgstr "%1$s (%2$s)"
23230
23231 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23232 #, c-format
23233 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23234 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23235
23236 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23237 msgid "active"
23238 msgstr "attivo"
23239
23240 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23241 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23242 msgid "non-active"
23243 msgstr "non attivo"
23244
23245 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23246 #, c-format
23247 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23248 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
23249
23250 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23251 msgid "Branch: "
23252 msgstr "Ramo:"
23253
23254 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23255 msgid "Branch (child only): "
23256 msgstr "Ramo (solo figlio): "
23257
23258 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23259 msgid "Branch (undefined): "
23260 msgstr "Ramo (non definito): "
23261
23262 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23263 msgid "Undef: "
23264 msgstr "Non definito: "
23265
23266 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
23267 msgid "branch"
23268 msgstr "ramo"
23269
23270 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
23271 #, c-format
23272 msgid "Sub-%1$s"
23273 msgstr "Sotto-%1$s"
23274
23275 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23276 msgid "No bibliography defined!"
23277 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
23278
23279 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23280 msgid "No citations selected!"
23281 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
23282
23283 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
23284 msgid "not cited"
23285 msgstr "non citato"
23286
23287 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23288 msgid "LaTeX Command: "
23289 msgstr "Comando LaTeX: "
23290
23291 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23292 msgid "InsetCommand Error: "
23293 msgstr "Errore Inserto Comando: "
23294
23295 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
23296 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23297 msgid "Incompatible command name."
23298 msgstr "Nome comando incompatibile."
23299
23300 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
23301 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23302 msgid "InsetCommandParams Error: "
23303 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
23304
23305 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23306 msgid "InsetCommandParams: "
23307 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
23308
23309 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23310 msgid "Unknown parameter name: "
23311 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
23312
23313 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23314 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23315 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
23316
23317 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23318 msgid "Uncodable characters"
23319 msgstr "Carattere intraducibili"
23320
23321 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23322 #, c-format
23323 msgid ""
23324 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23325 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23326 "%2$s."
23327 msgstr ""
23328 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
23329 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23330 "%2$s."
23331
23332 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23333 #, c-format
23334 msgid "External template %1$s is not installed"
23335 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
23336
23337 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
23338 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
23339 msgid "float: "
23340 msgstr "flottante: "
23341
23342 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23343 #, c-format
23344 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23345 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
23346
23347 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
23348 msgid "float"
23349 msgstr "flottante"
23350
23351 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23352 msgid "subfloat: "
23353 msgstr "sottoflottante: "
23354
23355 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
23356 msgid " (sideways)"
23357 msgstr " (obliquamente)"
23358
23359 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23360 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23361 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
23362
23363 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23364 #, c-format
23365 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23366 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
23367
23368 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23369 #, c-format
23370 msgid "List of %1$s"
23371 msgstr "Elenco di %1$s"
23372
23373 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
23374 msgid "footnote"
23375 msgstr "Nota a piè pagina"
23376
23377 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
23378 #: src/insets/InsetInclude.cpp:672
23379 #, c-format
23380 msgid ""
23381 "Could not copy the file\n"
23382 "%1$s\n"
23383 "into the temporary directory."
23384 msgstr ""
23385 "Non ho potuto copiare il file\n"
23386 "%1$s\n"
23387 "nella cartella temporanea."
23388
23389 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720
23390 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:935
23391 #, c-format
23392 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23393 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
23394
23395 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
23396 #, c-format
23397 msgid "Graphics file: %1$s"
23398 msgstr "File grafici: %1$s"
23399
23400 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
23401 msgid "www"
23402 msgstr "www"
23403
23404 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
23405 msgid "file"
23406 msgstr "file"
23407
23408 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
23409 #, c-format
23410 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23411 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
23412
23413 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
23414 msgid "Verbatim Input"
23415 msgstr "Input testuale"
23416
23417 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
23418 msgid "Verbatim Input*"
23419 msgstr "Input* testuale"
23420
23421 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
23422 msgid "Include (excluded)"
23423 msgstr "Includi (esclusi)"
23424
23425 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500
23426 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
23427 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
23428 msgid "Recursive input"
23429 msgstr "Input ricorsivo"
23430
23431 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
23432 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
23433 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
23434 #, c-format
23435 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23436 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
23437
23438 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562
23439 #, c-format
23440 msgid ""
23441 "Could not load included file\n"
23442 "`%1$s'\n"
23443 "Please, check whether it actually exists."
23444 msgstr ""
23445 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
23446 "`%1$s'\n"
23447 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
23448
23449 #: src/insets/InsetInclude.cpp:566
23450 msgid "Missing included file"
23451 msgstr "File incluso mancante"
23452
23453 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
23454 #, c-format
23455 msgid ""
23456 "Included file `%1$s'\n"
23457 "has textclass `%2$s'\n"
23458 "while parent file has textclass `%3$s'."
23459 msgstr ""
23460 "Il file incluso `%1$s'\n"
23461 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
23462 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
23463
23464 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
23465 msgid "Different textclasses"
23466 msgstr "Classi di documento differenti"
23467
23468 #: src/insets/InsetInclude.cpp:593
23469 #, c-format
23470 msgid ""
23471 "Included file `%1$s'\n"
23472 "uses module `%2$s'\n"
23473 "which is not used in parent file."
23474 msgstr ""
23475 "Il file incluso `%1$s'\n"
23476 "usa il modulo `%2$s'\n"
23477 "che non è usato nel file genitore."
23478
23479 #: src/insets/InsetInclude.cpp:597
23480 msgid "Module not found"
23481 msgstr "Modulo non trovato"
23482
23483 #: src/insets/InsetInclude.cpp:629
23484 #: src/insets/InsetInclude.cpp:650
23485 #, c-format
23486 msgid ""
23487 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
23488 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
23489 msgstr ""
23490 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
23491 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
23492
23493 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638
23494 #: src/insets/InsetInclude.cpp:658
23495 msgid "Export failure"
23496 msgstr "Esportazione non riuscita"
23497
23498 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
23499 msgid "Unsupported Inclusion"
23500 msgstr "Inclusione non supportata"
23501
23502 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
23503 #, c-format
23504 msgid ""
23505 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23506 "%1$s"
23507 msgstr ""
23508 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
23509 "%1$s"
23510
23511 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23512 msgid "Index sorting failed"
23513 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
23514
23515 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23516 #, c-format
23517 msgid ""
23518 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23519 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23520 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23521 "explained in the User Guide."
23522 msgstr ""
23523 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23524 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23525 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23526 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23527
23528 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23529 msgid "Index Entry"
23530 msgstr "Voce d'indice"
23531
23532 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283
23533 #: src/insets/InsetIndex.cpp:304
23534 msgid "unknown type!"
23535 msgstr "tipo sconosciuto!"
23536
23537 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23538 msgid "Unknown index type!"
23539 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23540
23541 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23542 msgid "All indexes"
23543 msgstr "Tutti gli indici"
23544
23545 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23546 msgid "subindex"
23547 msgstr "sottoindice"
23548
23549 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
23550 #, c-format
23551 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23552 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
23553
23554 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
23555 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23556 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23557
23558 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303
23559 #: src/insets/InsetInfo.cpp:315
23560 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321
23561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:328
23562 msgid "undefined"
23563 msgstr "indefinito"
23564
23565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342
23566 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
23567 msgid "yes"
23568 msgstr "sì"
23569
23570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342
23571 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
23572 msgid "no"
23573 msgstr "no"
23574
23575 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
23576 msgid "No version control"
23577 msgstr "Nessun controllo versione"
23578
23579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:451
23580 #, c-format
23581 msgid "%1$s unknown"
23582 msgstr "%1$s è sconosciuto"
23583
23584 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23585 msgid "Label names must be unique!"
23586 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23587
23588 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23589 #, c-format
23590 msgid ""
23591 "The label %1$s already exists,\n"
23592 "it will be changed to %2$s."
23593 msgstr ""
23594 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23595 "verrà cambiata in %2$s."
23596
23597 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23598 msgid "DUPLICATE: "
23599 msgstr "DUPLICATA:"
23600
23601 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23602 msgid "Horizontal line"
23603 msgstr "Linea orizzontale"
23604
23605 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23606 msgid "no more lstline delimiters available"
23607 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23608
23609 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23610 msgid "Running out of delimiters"
23611 msgstr "Delimitatori esauriti"
23612
23613 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23614 msgid ""
23615 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23616 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23617 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23618 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23619 "must investigate!"
23620 msgstr ""
23621 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23622 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
23623 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23624 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
23625
23626 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23627 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23628 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23629
23630 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23631 #, c-format
23632 msgid ""
23633 "The following characters in one of the program listings are\n"
23634 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23635 "%1$s."
23636 msgstr ""
23637 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23638 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23639 "%1$s."
23640
23641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23642 msgid "A value is expected."
23643 msgstr "È richiesto un valore."
23644
23645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23651 msgid "Unbalanced braces!"
23652 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23653
23654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23655 msgid "Please specify true or false."
23656 msgstr "Specificare true o false."
23657
23658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23659 msgid "Only true or false is allowed."
23660 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23661
23662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23663 msgid "Please specify an integer value."
23664 msgstr "Specificare un valore intero."
23665
23666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23667 msgid "An integer is expected."
23668 msgstr "È richiesto un intero."
23669
23670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23671 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23672 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23673
23674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23675 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23676 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23677
23678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23679 #, c-format
23680 msgid "Please specify one of %1$s."
23681 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23682
23683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23684 #, c-format
23685 msgid "Try one of %1$s."
23686 msgstr "Provare uno di %1$s."
23687
23688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23689 #, c-format
23690 msgid "I guess you mean %1$s."
23691 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23692
23693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23694 #, c-format
23695 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23696 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23697
23698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23699 #, c-format
23700 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23701 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23702
23703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23704 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23705 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23706
23707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23708 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
23709 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
23710
23711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23712 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
23713 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23714
23715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23716 msgid "Enter something like \\color{white}"
23717 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23718
23719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23720 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23721 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23722
23723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23724 msgid "auto, last or a number"
23725 msgstr "auto, last oppure un numero"
23726
23727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23728 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
23729 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
23730
23731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23732 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
23733 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
23734
23735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23736 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23737 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23738
23739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23740 #, c-format
23741 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23742 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23743
23744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23745 #, c-format
23746 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23747 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23748
23749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23750 #, c-format
23751 msgid "Parameter %1$s: "
23752 msgstr "Parametro %1$s: "
23753
23754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23755 #, c-format
23756 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23757 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23758
23759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23760 #, c-format
23761 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23762 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23763
23764 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
23765 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23766 msgid "New Page"
23767 msgstr "Nuova pagina"
23768
23769 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23770 msgid "Page Break"
23771 msgstr "Interruzione di pagina"
23772
23773 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23774 msgid "Clear Page"
23775 msgstr "Azzera pagina"
23776
23777 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23778 msgid "Clear Double Page"
23779 msgstr "Azzera pagina doppia"
23780
23781 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23782 msgid "Nom: "
23783 msgstr "Nom: "
23784
23785 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23786 msgid "Nomenclature Symbol: "
23787 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23788
23789 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23790 msgid "Description: "
23791 msgstr "Descrizione: "
23792
23793 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23794 msgid "Sorting: "
23795 msgstr "Ordinamento: "
23796
23797 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23798 msgid "note"
23799 msgstr "Nota di LyX"
23800
23801 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23802 msgid "Phantom"
23803 msgstr "Segnaposto"
23804
23805 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23806 msgid "HPhantom"
23807 msgstr "HPhantom"
23808
23809 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23810 msgid "VPhantom"
23811 msgstr "VPhantom"
23812
23813 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23814 msgid "phantom"
23815 msgstr "phantom"
23816
23817 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23818 msgid "hphantom"
23819 msgstr "hphantom"
23820
23821 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23822 msgid "vphantom"
23823 msgstr "vphantom"
23824
23825 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23826 msgid "elsewhere"
23827 msgstr "altrove"
23828
23829 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23830 msgid "BROKEN: "
23831 msgstr "SCORRETTA:"
23832
23833 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
23834 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23835 msgid "Ref: "
23836 msgstr "Ref: "
23837
23838 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23839 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23840 msgid "Equation"
23841 msgstr "Equazione"
23842
23843 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23844 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23845 msgid "EqRef: "
23846 msgstr "EqRef: "
23847
23848 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23849 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23850 msgid "Page Number"
23851 msgstr "Numero pagina"
23852
23853 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23854 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23855 msgid "Page: "
23856 msgstr "Pagina: "
23857
23858 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23859 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23860 msgid "Textual Page Number"
23861 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23862
23863 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23864 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23865 msgid "TextPage: "
23866 msgstr "Pagina di testo: "
23867
23868 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
23869 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23870 msgid "Standard+Textual Page"
23871 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23872
23873 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
23874 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23875 msgid "Ref+Text: "
23876 msgstr "Riferimento e testo: "
23877
23878 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23879 msgid "Formatted"
23880 msgstr "Formattato"
23881
23882 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23883 msgid "Format: "
23884 msgstr "Formato: "
23885
23886 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23887 msgid "Reference to Name"
23888 msgstr "Riferimento a nome"
23889
23890 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23891 msgid "NameRef:"
23892 msgstr "NameRef:"
23893
23894 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23895 msgid "subscript"
23896 msgstr "sottoscritto"
23897
23898 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23899 msgid "superscript"
23900 msgstr "soprascritto"
23901
23902 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23903 msgid "Protected Space"
23904 msgstr "Spazio protetto"
23905
23906 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23907 msgid "Quad Space"
23908 msgstr "Spazio quad"
23909
23910 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23911 msgid "Double Quad Space"
23912 msgstr "Due quadratoni"
23913
23914 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23915 msgid "Enspace"
23916 msgstr "Enspace"
23917
23918 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23919 msgid "Enskip"
23920 msgstr "Enskip"
23921
23922 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23923 msgid "Protected Horizontal Fill"
23924 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23925
23926 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23927 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23928 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23929
23930 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23931 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23932 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23933
23934 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23935 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23936 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23937
23938 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23939 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23940 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23941
23942 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23943 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23944 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23945
23946 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23947 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23948 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23949
23950 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23951 #, c-format
23952 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23953 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23954
23955 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23956 #, c-format
23957 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23958 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23959
23960 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23961 msgid "Unknown TOC type"
23962 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23963
23964 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4680
23965 msgid "Selection size should match clipboard content."
23966 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23967
23968 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
23969 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
23970 msgid "wrap: "
23971 msgstr "cinto: "
23972
23973 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23974 msgid "wrap"
23975 msgstr "cinto"
23976
23977 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
23978 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23979 msgid "Not shown."
23980 msgstr "Non mostrato."
23981
23982 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23983 msgid "Loading..."
23984 msgstr "Sto caricando..."
23985
23986 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23987 msgid "Converting to loadable format..."
23988 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23989
23990 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23991 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23992 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23993
23994 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23995 msgid "Scaling etc..."
23996 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23997
23998 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23999 msgid "Ready to display"
24000 msgstr "Pronto a mostrare"
24001
24002 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24003 msgid "No file found!"
24004 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
24005
24006 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24007 msgid "Error converting to loadable format"
24008 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
24009
24010 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24011 msgid "Error loading file into memory"
24012 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
24013
24014 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24015 msgid "Error generating the pixmap"
24016 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
24017
24018 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24019 msgid "No image"
24020 msgstr "Nessuna immagine"
24021
24022 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24023 msgid "Preview loading"
24024 msgstr "Caricamento anteprima"
24025
24026 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
24027 msgid "Preview ready"
24028 msgstr "L'anteprima è pronta"
24029
24030 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
24031 msgid "Preview failed"
24032 msgstr "Anteprima non riuscita"
24033
24034 #: src/lengthcommon.cpp:37
24035 msgid "cc[[unit of measure]]"
24036 msgstr "cc"
24037
24038 #: src/lengthcommon.cpp:37
24039 msgid "dd"
24040 msgstr "dd"
24041
24042 #: src/lengthcommon.cpp:37
24043 msgid "em"
24044 msgstr "em"
24045
24046 #: src/lengthcommon.cpp:38
24047 msgid "ex"
24048 msgstr "ex"
24049
24050 #: src/lengthcommon.cpp:38
24051 msgid "mu[[unit of measure]]"
24052 msgstr "mu"
24053
24054 #: src/lengthcommon.cpp:38
24055 msgid "pc"
24056 msgstr "pc"
24057
24058 #: src/lengthcommon.cpp:39
24059 msgid "pt"
24060 msgstr "pt"
24061
24062 #: src/lengthcommon.cpp:39
24063 msgid "sp"
24064 msgstr "sp"
24065
24066 #: src/lengthcommon.cpp:39
24067 msgid "Text Width %"
24068 msgstr "Larghezza Testo %"
24069
24070 #: src/lengthcommon.cpp:40
24071 msgid "Column Width %"
24072 msgstr "Larghezza Colonna %"
24073
24074 #: src/lengthcommon.cpp:40
24075 msgid "Page Width %"
24076 msgstr "Larghezza Pagina %"
24077
24078 #: src/lengthcommon.cpp:40
24079 msgid "Line Width %"
24080 msgstr "Larghezza Riga %"
24081
24082 #: src/lengthcommon.cpp:41
24083 msgid "Text Height %"
24084 msgstr "Altezza Testo %"
24085
24086 #: src/lengthcommon.cpp:41
24087 msgid "Page Height %"
24088 msgstr "Altezza Pagina %"
24089
24090 #: src/lyxfind.cpp:143
24091 msgid "Search error"
24092 msgstr "Cerca errore"
24093
24094 #: src/lyxfind.cpp:143
24095 msgid "Search string is empty"
24096 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
24097
24098 #: src/lyxfind.cpp:377
24099 msgid "String found."
24100 msgstr "Stringa trovata."
24101
24102 #: src/lyxfind.cpp:379
24103 msgid "String has been replaced."
24104 msgstr "La stringa è stata sostituita."
24105
24106 #: src/lyxfind.cpp:382
24107 #, c-format
24108 msgid "%1$d strings have been replaced."
24109 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
24110
24111 #: src/lyxfind.cpp:1365
24112 msgid "Invalid regular expression!"
24113 msgstr "Espressione regolare non valida!"
24114
24115 #: src/lyxfind.cpp:1370
24116 msgid "Match not found!"
24117 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
24118
24119 #: src/lyxfind.cpp:1374
24120 msgid "Match found!"
24121 msgstr "Corrispondenza trovata!"
24122
24123 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
24124 #, c-format
24125 msgid " Macro: %1$s: "
24126 msgstr "Macro: %1$s: "
24127
24128 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
24129 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
24130 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24131 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24132 #, c-format
24133 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24134 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
24135
24136 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24137 #, c-format
24138 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24139 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
24140
24141 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24142 #, c-format
24143 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24144 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
24145
24146 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
24147 msgid "Cursor not in table"
24148 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
24149
24150 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
24151 msgid "Only one row"
24152 msgstr "Una sola riga"
24153
24154 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
24155 msgid "Only one column"
24156 msgstr "Una sola colonna"
24157
24158 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
24159 msgid "No hline to delete"
24160 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
24161
24162 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
24163 msgid "No vline to delete"
24164 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
24165
24166 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
24167 #, c-format
24168 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24169 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
24170
24171 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
24172 msgid "Bad math environment"
24173 msgstr "Contesto matematico errato"
24174
24175 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
24176 msgid ""
24177 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24178 "Change the math formula type and try again."
24179 msgstr ""
24180 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
24181 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
24182
24183 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378
24184 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
24185 msgid "No number"
24186 msgstr "Nessun numero"
24187
24188 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378
24189 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
24190 msgid "Number"
24191 msgstr "Numero"
24192
24193 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
24194 #, c-format
24195 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24196 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
24197
24198 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
24199 #, c-format
24200 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24201 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
24202
24203 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
24204 #, c-format
24205 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24206 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
24207
24208 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
24209 msgid "create new math text environment ($...$)"
24210 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
24211
24212 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
24213 msgid "entered math text mode (textrm)"
24214 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
24215
24216 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
24217 msgid "Regular expression editor mode"
24218 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
24219
24220 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650
24221 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
24222 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24223 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
24224
24225 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655
24226 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
24227 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24228 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
24229
24230 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24231 msgid "Standard[[mathref]]"
24232 msgstr "Standard"
24233
24234 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24235 msgid "PrettyRef"
24236 msgstr "Riferimento abbellito"
24237
24238 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24239 msgid "FormatRef: "
24240 msgstr "FormatRef: "
24241
24242 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24243 #, c-format
24244 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24245 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
24246
24247 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24248 msgid "optional"
24249 msgstr "opzionale"
24250
24251 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24252 msgid "TeX"
24253 msgstr "TeX"
24254
24255 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24256 msgid "math macro"
24257 msgstr "macro matematica"
24258
24259 #: src/output.cpp:37
24260 #, c-format
24261 msgid ""
24262 "Could not open the specified document\n"
24263 "%1$s."
24264 msgstr ""
24265 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
24266 "%1$s."
24267
24268 #: src/output_plaintext.cpp:136
24269 msgid "Abstract: "
24270 msgstr "Sommario: "
24271
24272 #: src/output_plaintext.cpp:148
24273 msgid "References: "
24274 msgstr "Referimenti: "
24275
24276 #: src/support/debug.cpp:40
24277 msgid "No debugging messages"
24278 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
24279
24280 #: src/support/debug.cpp:41
24281 msgid "General information"
24282 msgstr "Informazioni generali"
24283
24284 #: src/support/debug.cpp:42
24285 msgid "Program initialisation"
24286 msgstr "Inizializzazione programma"
24287
24288 #: src/support/debug.cpp:43
24289 msgid "Keyboard events handling"
24290 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
24291
24292 #: src/support/debug.cpp:44
24293 msgid "GUI handling"
24294 msgstr "Gestione GUI"
24295
24296 #: src/support/debug.cpp:45
24297 msgid "Lyxlex grammar parser"
24298 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
24299
24300 #: src/support/debug.cpp:46
24301 msgid "Configuration files reading"
24302 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
24303
24304 #: src/support/debug.cpp:47
24305 msgid "Custom keyboard definition"
24306 msgstr "Definizione personale della tastiera"
24307
24308 #: src/support/debug.cpp:48
24309 msgid "LaTeX generation/execution"
24310 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
24311
24312 #: src/support/debug.cpp:49
24313 msgid "Math editor"
24314 msgstr "Editor matematico"
24315
24316 #: src/support/debug.cpp:50
24317 msgid "Font handling"
24318 msgstr "Gestione caratteri"
24319
24320 #: src/support/debug.cpp:51
24321 msgid "Textclass files reading"
24322 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
24323
24324 #: src/support/debug.cpp:52
24325 msgid "Version control"
24326 msgstr "Controllo versione"
24327
24328 #: src/support/debug.cpp:53
24329 msgid "External control interface"
24330 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
24331
24332 #: src/support/debug.cpp:54
24333 msgid "Undo/Redo mechanism"
24334 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
24335
24336 #: src/support/debug.cpp:55
24337 msgid "User commands"
24338 msgstr "Comandi utente"
24339
24340 #: src/support/debug.cpp:56
24341 msgid "The LyX Lexer"
24342 msgstr "Il Lexxer di LyX"
24343
24344 #: src/support/debug.cpp:57
24345 msgid "Dependency information"
24346 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
24347
24348 #: src/support/debug.cpp:58
24349 msgid "LyX Insets"
24350 msgstr "Inserti di LyX"
24351
24352 #: src/support/debug.cpp:59
24353 msgid "Files used by LyX"
24354 msgstr "File usati da LyX"
24355
24356 #: src/support/debug.cpp:60
24357 msgid "Workarea events"
24358 msgstr "Eventi area di lavoro"
24359
24360 #: src/support/debug.cpp:61
24361 msgid "Insettext/tabular messages"
24362 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
24363
24364 #: src/support/debug.cpp:62
24365 msgid "Graphics conversion and loading"
24366 msgstr "Conversione e apertura grafici"
24367
24368 #: src/support/debug.cpp:63
24369 msgid "Change tracking"
24370 msgstr "Tracciamento modifiche"
24371
24372 #: src/support/debug.cpp:64
24373 msgid "External template/inset messages"
24374 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
24375
24376 #: src/support/debug.cpp:65
24377 msgid "RowPainter profiling"
24378 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
24379
24380 #: src/support/debug.cpp:66
24381 msgid "Scrolling debugging"
24382 msgstr "Verifica scorrimento"
24383
24384 #: src/support/debug.cpp:67
24385 msgid "Math macros"
24386 msgstr "Macro matematiche"
24387
24388 #: src/support/debug.cpp:68
24389 msgid "RTL/Bidi"
24390 msgstr "RTL/Bidi"
24391
24392 #: src/support/debug.cpp:69
24393 msgid "Locale/Internationalisation"
24394 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
24395
24396 #: src/support/debug.cpp:70
24397 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24398 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
24399
24400 #: src/support/debug.cpp:71
24401 msgid "Find and replace mechanism"
24402 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
24403
24404 #: src/support/debug.cpp:72
24405 msgid "Developers' general debug messages"
24406 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
24407
24408 #: src/support/debug.cpp:73
24409 msgid "All debugging messages"
24410 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
24411
24412 #: src/support/debug.cpp:152
24413 #, c-format
24414 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24415 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
24416
24417 #: src/support/lstrings.cpp:1295
24418 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24419 msgstr "it"
24420
24421 #: src/support/os_win32.cpp:444
24422 msgid "System file not found"
24423 msgstr "File di sistema non trovato"
24424
24425 #: src/support/os_win32.cpp:445
24426 msgid ""
24427 "Unable to load shfolder.dll\n"
24428 "Please install."
24429 msgstr ""
24430 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
24431 "Occorre installarlo."
24432
24433 #: src/support/os_win32.cpp:450
24434 msgid "System function not found"
24435 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
24436
24437 #: src/support/os_win32.cpp:451
24438 msgid ""
24439 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24440 "Don't know how to proceed. Sorry."
24441 msgstr ""
24442 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24443 "Non so come procedere. Spiacente."
24444
24445 #: src/support/userinfo.cpp:45
24446 msgid "Unknown user"
24447 msgstr "Utente sconosciuto"
24448
24449 #~ msgid "Layout|L"
24450 #~ msgstr "Struttura|S"
24451
24452 #~ msgid "Documents|D"
24453 #~ msgstr "Documenti|D"
24454
24455 #~ msgid "New from Template...|T"
24456 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
24457
24458 #~ msgid "Revert|R"
24459 #~ msgstr "Ripristina|R"
24460
24461 #~ msgid "Custom...|C"
24462 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
24463
24464 #~ msgid "Redo|d"
24465 #~ msgstr "Rifai|f"
24466
24467 #~ msgid "Cut|C"
24468 #~ msgstr "Taglia|g"
24469
24470 #~ msgid "Copy|o"
24471 #~ msgstr "Copia"
24472
24473 #~ msgid "Paste|a"
24474 #~ msgstr "Incolla|I"
24475
24476 #~ msgid "Paste External Selection|x"
24477 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
24478
24479 #~ msgid "Find & Replace...|F"
24480 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
24481
24482 #~ msgid "Tabular|T"
24483 #~ msgstr "Tabulare|b"
24484
24485 #~ msgid "Thesaurus..."
24486 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
24487
24488 #~ msgid "Statistics...|i"
24489 #~ msgstr "Statistiche...|S"
24490
24491 #~ msgid "Change Tracking|g"
24492 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
24493
24494 #~ msgid "Selection as Lines|L"
24495 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
24496
24497 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
24498 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
24499
24500 #~ msgid "Line Top|T"
24501 #~ msgstr "Linea in alto|a"
24502
24503 #~ msgid "Line Bottom|B"
24504 #~ msgstr "Linea in basso|b"
24505
24506 #~ msgid "Line Left|L"
24507 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
24508
24509 #~ msgid "Line Right|R"
24510 #~ msgstr "Linea destra|d"
24511
24512 #~ msgid "Alignment|i"
24513 #~ msgstr "Allineamento|n"
24514
24515 #~ msgid "Delete Row|w"
24516 #~ msgstr "Elimina riga|g"
24517
24518 #~ msgid "Copy Row"
24519 #~ msgstr "Copia riga"
24520
24521 #~ msgid "Swap Rows"
24522 #~ msgstr "Scambia righe"
24523
24524 #~ msgid "Delete Column|D"
24525 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
24526
24527 #~ msgid "Copy Column"
24528 #~ msgstr "Copia colonna"
24529
24530 #~ msgid "Swap Columns"
24531 #~ msgstr "Scambia colonne"
24532
24533 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
24534 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
24535
24536 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
24537 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
24538
24539 #~ msgid "Alignment|A"
24540 #~ msgstr "Allineamento|A"
24541
24542 #~ msgid "Add Row|R"
24543 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
24544
24545 #~ msgid "Add Column|C"
24546 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
24547
24548 #~ msgid "Octave"
24549 #~ msgstr "Octave"
24550
24551 #~ msgid "Maxima"
24552 #~ msgstr "Maxima"
24553
24554 #~ msgid "Mathematica"
24555 #~ msgstr "Mathematica"
24556
24557 #~ msgid "Maple, simplify"
24558 #~ msgstr "Maple, simplify"
24559
24560 #~ msgid "Maple, factor"
24561 #~ msgstr "Maple, factor"
24562
24563 #~ msgid "Maple, evalm"
24564 #~ msgstr "Maple, evalm"
24565
24566 #~ msgid "Maple, evalf"
24567 #~ msgstr "Maple, evalf"
24568
24569 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
24570 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
24571
24572 #~ msgid "Align Environment|A"
24573 #~ msgstr "Contesto align|a"
24574
24575 #~ msgid "AlignAt Environment"
24576 #~ msgstr "Contesto alignat"
24577
24578 #~ msgid "Flalign Environment|F"
24579 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
24580
24581 #~ msgid "Gather Environment"
24582 #~ msgstr "Contesto gather"
24583
24584 #~ msgid "Multline Environment"
24585 #~ msgstr "Contesto multline"
24586
24587 #~ msgid "Special Character|S"
24588 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
24589
24590 #~ msgid "Cross-reference...|r"
24591 #~ msgstr "Riferimento...|R"
24592
24593 #~ msgid "Short Title"
24594 #~ msgstr "Titolo breve"
24595
24596 #~ msgid "Index Entry|I"
24597 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
24598
24599 #~ msgid "Nomenclature Entry"
24600 #~ msgstr "Voce di nomenclatura"
24601
24602 #~ msgid "URL...|U"
24603 #~ msgstr "URL...|U"
24604
24605 #~ msgid "Lists & TOC|O"
24606 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
24607
24608 #~ msgid "TeX Code|T"
24609 #~ msgstr "Codice TeX|T"
24610
24611 #~ msgid "Minipage|p"
24612 #~ msgstr "Minipagina"
24613
24614 #~ msgid "Tabular Material...|b"
24615 #~ msgstr "Tabelle...|b"
24616
24617 #~ msgid "Floats|a"
24618 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
24619
24620 #~ msgid "Include File...|d"
24621 #~ msgstr "Includi file...|d"
24622
24623 #~ msgid "Insert File|e"
24624 #~ msgstr "Inserisci file|f"
24625
24626 #~ msgid "External Material...|x"
24627 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
24628
24629 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
24630 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
24631
24632 #~ msgid "Protected Space|r"
24633 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
24634
24635 #~ msgid "Vertical Space..."
24636 #~ msgstr "Spazio verticale..."
24637
24638 #~ msgid "Line Break|L"
24639 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
24640
24641 #~ msgid "Protected Dash|D"
24642 #~ msgstr "Trattino protetto"
24643
24644 #~ msgid "Single Quote|Q"
24645 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
24646
24647 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
24648 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
24649
24650 #~ msgid "Horizontal Line"
24651 #~ msgstr "Linea orizzontale"
24652
24653 #~ msgid "Font Change|o"
24654 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
24655
24656 #~ msgid "Math Normal Font"
24657 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
24658
24659 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
24660 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
24661
24662 #~ msgid "Math Fraktur Family"
24663 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
24664
24665 #~ msgid "Math Roman Family"
24666 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
24667
24668 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
24669 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
24670
24671 #~ msgid "Math Bold Series"
24672 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
24673
24674 #~ msgid "Text Normal Font"
24675 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
24676
24677 #~ msgid "Floatflt Figure"
24678 #~ msgstr "Figura floatflt"
24679
24680 #~ msgid "Accept All Changes|A"
24681 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
24682
24683 #~ msgid "Reject All Changes|R"
24684 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
24685
24686 #~ msgid "Character...|C"
24687 #~ msgstr "Carattere...|C"
24688
24689 #~ msgid "Paragraph...|P"
24690 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
24691
24692 #~ msgid "Document...|D"
24693 #~ msgstr "Documento...|D"
24694
24695 #~ msgid "Tabular...|T"
24696 #~ msgstr "Tabella...|b"
24697
24698 #~ msgid "Emphasize Style|E"
24699 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
24700
24701 #~ msgid "Noun Style|N"
24702 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
24703
24704 #~ msgid "Bold Style|B"
24705 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
24706
24707 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
24708 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
24709
24710 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
24711 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
24712
24713 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
24714 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
24715
24716 #~ msgid "Update|U"
24717 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24718
24719 #~ msgid "TeX Information|X"
24720 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
24721
24722 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
24723 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
24724
24725 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
24726 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
24727
24728 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
24729 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
24730
24731 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
24732 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
24733
24734 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
24735 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
24736
24737 #~ msgid "Extended Features|E"
24738 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
24739
24740 #~ msgid "Embedded Objects|m"
24741 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
24742
24743 #~ msgid "Preferences..."
24744 #~ msgstr "Preferenze..."
24745
24746 #~ msgid "Quit LyX"
24747 #~ msgstr "Chiudi LyX"
24748
24749 #~ msgid "%1$d words checked."
24750 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
24751
24752 #~ msgid "One word checked."
24753 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
24754
24755 #~ msgid "Spelling check completed"
24756 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
24757
24758 #~ msgid "&Command:"
24759 #~ msgstr "&Comando:"
24760
24761 #~ msgid "Search text is empty!"
24762 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
24763
24764 #~ msgid ""
24765 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24766 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24767 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24768 #~ msgstr ""
24769 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
24770 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
24771 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
24772 #~ "specificato \"\"."
24773
24774 #~ msgid "LyX binary not found"
24775 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
24776
24777 #~ msgid ""
24778 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24779 #~ msgstr ""
24780 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
24781 #~ "di comando %1$s"
24782
24783 #~ msgid ""
24784 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24785 #~ "\t%1$s\n"
24786 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24787 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24788 #~ msgstr ""
24789 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
24790 #~ "\t%1$s\n"
24791 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
24792 #~ "d'ambiente\n"
24793 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24794
24795 #~ msgid "File not found"
24796 #~ msgstr "File non trovato"
24797
24798 #~ msgid ""
24799 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24800 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24801 #~ msgstr ""
24802 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24803 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24804
24805 #~ msgid ""
24806 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24807 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24808 #~ msgstr ""
24809 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24810 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24811
24812 #~ msgid ""
24813 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24814 #~ "%2$s is not a directory."
24815 #~ msgstr ""
24816 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24817 #~ "%2$s non è una cartella."
24818
24819 #~ msgid "Directory not found"
24820 #~ msgstr "Cartella non trovata"
24821
24822 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
24823 #~ msgstr ""
24824 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
24825
24826 #~ msgid "Affilation:"
24827 #~ msgstr "Affiliazione:"
24828
24829 #~ msgid "varGamma"
24830 #~ msgstr "varGamma"
24831
24832 #~ msgid "varDelta"
24833 #~ msgstr "varDelta"
24834
24835 #~ msgid "varTheta"
24836 #~ msgstr "varTheta"
24837
24838 #~ msgid "varLambda"
24839 #~ msgstr "varLambda"
24840
24841 #~ msgid "varXi"
24842 #~ msgstr "varXi"
24843
24844 #~ msgid "varPi"
24845 #~ msgstr "varPi"
24846
24847 #~ msgid "varSigma"
24848 #~ msgstr "varSigma"
24849
24850 #~ msgid "varUpsilon"
24851 #~ msgstr "varUpsilon"
24852
24853 #~ msgid "varPhi"
24854 #~ msgstr "varPhi"
24855
24856 #~ msgid "varPsi"
24857 #~ msgstr "varPsi"
24858
24859 #~ msgid "varOmega"
24860 #~ msgstr "varOmega"
24861
24862 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24863 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
24864
24865 #~ msgid "DockWidget"
24866 #~ msgstr "DockWidget"
24867
24868 #~ msgid "X; "
24869 #~ msgstr "X; "
24870
24871 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24872 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
24873
24874 #~ msgid "comment"
24875 #~ msgstr "Commento"
24876
24877 #~ msgid "greyedout"
24878 #~ msgstr "Sbiadita"
24879
24880 #~ msgid "Open Target...|O"
24881 #~ msgstr "Apri link|A"
24882
24883 #~ msgid "&Use Defaults"
24884 #~ msgstr "Classi &predefinite"
24885
24886 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24887 #~ msgstr "Nota"
24888
24889 #~ msgid ""
24890 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%"
24891 #~ "journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%"
24892 #~ "institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %"
24893 #~ "pages%]]}."
24894 #~ msgstr ""
24895 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%"
24896 #~ "journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%"
24897 #~ "institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %"
24898 #~ "pages%]]}."
24899
24900 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24901 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
24902
24903 #~ msgid "Use &XeTeX"
24904 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
24905
24906 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24907 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
24908
24909 #~ msgid "&Use babel"
24910 #~ msgstr "Usa &babel"
24911
24912 #~ msgid "&Global"
24913 #~ msgstr "&Globale"
24914
24915 #~ msgid "institutemark"
24916 #~ msgstr "Nota istituto"
24917
24918 #~ msgid "Flex:Institute"
24919 #~ msgstr "Istituto"
24920
24921 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24922 #~ msgstr "Email"
24923
24924 #~ msgid "altaffilmark"
24925 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
24926
24927 #~ msgid "tablenotemark"
24928 #~ msgstr "Nota tabella"
24929
24930 #~ msgid "scheme"
24931 #~ msgstr "schema"
24932
24933 #~ msgid "chart"
24934 #~ msgstr "diagramma"
24935
24936 #~ msgid "graph"
24937 #~ msgstr "grafico"
24938
24939 #~ msgid "Bibnote"
24940 #~ msgstr "Bibnote"
24941
24942 #~ msgid "Chemistry"
24943 #~ msgstr "Chimica"
24944
24945 #~ msgid "CRcat"
24946 #~ msgstr "CRcat"
24947
24948 #~ msgid "InstituteMark"
24949 #~ msgstr "Nota istituto"
24950
24951 #~ msgid "Flex:Alert"
24952 #~ msgstr "Avviso"
24953
24954 #~ msgid "Flex:Structure"
24955 #~ msgstr "Struttura"
24956
24957 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24958 #~ msgstr "Modo articolo"
24959
24960 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24961 #~ msgstr "Modo presentazione"
24962
24963 #~ msgid "Thanks Reference"
24964 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
24965
24966 #~ msgid "Internet Address Reference"
24967 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
24968
24969 #~ msgid "Name (First Name)"
24970 #~ msgstr "Nome"
24971
24972 #~ msgid "Name (Surname)"
24973 #~ msgstr "Cognome"
24974
24975 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24976 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
24977
24978 #~ msgid "Titlenotemark"
24979 #~ msgstr "Nota titolo"
24980
24981 #~ msgid "Authormark"
24982 #~ msgstr "Nota autore"
24983
24984 #~ msgid "CorAuthormark"
24985 #~ msgstr "Nota autore corr."
24986
24987 #~ msgid "Lowercase"
24988 #~ msgstr "Minuscolo"
24989
24990 #~ msgid "Inst"
24991 #~ msgstr "Inst"
24992
24993 #~ msgid "Sidenote"
24994 #~ msgstr "Nota a lato"
24995
24996 #~ msgid "Marginnote"
24997 #~ msgstr "Nota a margine"
24998
24999 #~ msgid "NewThought"
25000 #~ msgstr "NuovoPensiero"
25001
25002 #~ msgid "AllCaps"
25003 #~ msgstr "Maiuscolo"
25004
25005 #~ msgid "SmallCaps"
25006 #~ msgstr "Maiuscoletto"
25007
25008 #~ msgid "Flex:Firstname"
25009 #~ msgstr "Nome"
25010
25011 #~ msgid "Flex:Fname"
25012 #~ msgstr "Nome"
25013
25014 #~ msgid "Flex:Surname"
25015 #~ msgstr "Cognome"
25016
25017 #~ msgid "Flex:Filename"
25018 #~ msgstr "Nome file"
25019
25020 #~ msgid "Flex:Literal"
25021 #~ msgstr "Letterale"
25022
25023 #~ msgid "Flex:Emph"
25024 #~ msgstr "Enfatizzato"
25025
25026 #~ msgid "Flex:Abbrev"
25027 #~ msgstr "Abbrev"
25028
25029 #~ msgid "Flex:Citation-number"
25030 #~ msgstr "Numero citazione"
25031
25032 #~ msgid "Flex:Volume"
25033 #~ msgstr "Volume"
25034
25035 #~ msgid "Flex:Day"
25036 #~ msgstr "Giorno"
25037
25038 #~ msgid "Flex:Month"
25039 #~ msgstr "Mese"
25040
25041 #~ msgid "Flex:Year"
25042 #~ msgstr "Anno"
25043
25044 #~ msgid "Flex:Issue-number"
25045 #~ msgstr "Numero-edizione"
25046
25047 #~ msgid "Flex:Issue-day"
25048 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25049
25050 #~ msgid "Flex:Issue-months"
25051 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25052
25053 #~ msgid "Flex:ISSN"
25054 #~ msgstr "ISSN"
25055
25056 #~ msgid "Flex:CODEN"
25057 #~ msgstr "CODEN"
25058
25059 #~ msgid "Flex:SS-Code"
25060 #~ msgstr "Codice-SS"
25061
25062 #~ msgid "Flex:SS-Title"
25063 #~ msgstr "Titolo-SS"
25064
25065 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
25066 #~ msgstr "Codice-CCC"
25067
25068 #~ msgid "Flex:Code"
25069 #~ msgstr "Codice"
25070
25071 #~ msgid "Flex:Dscr"
25072 #~ msgstr "Dscr"
25073
25074 #~ msgid "Flex:Keyword"
25075 #~ msgstr "Parola chiave"
25076
25077 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
25078 #~ msgstr "Orgdiv"
25079
25080 #~ msgid "Flex:Orgname"
25081 #~ msgstr "Orgname"
25082
25083 #~ msgid "Flex:Street"
25084 #~ msgstr "Via"
25085
25086 #~ msgid "Flex:City"
25087 #~ msgstr "Città"
25088
25089 #~ msgid "Flex:State"
25090 #~ msgstr "Stato"
25091
25092 #~ msgid "Flex:Postcode"
25093 #~ msgstr "Codice postale"
25094
25095 #~ msgid "Flex:Country"
25096 #~ msgstr "Paese"
25097
25098 #~ msgid "Flex:Directory"
25099 #~ msgstr "Cartella"
25100
25101 #~ msgid "Flex:Email"
25102 #~ msgstr "Email"
25103
25104 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
25105 #~ msgstr "KeyCombo"
25106
25107 #~ msgid "Flex:KeyCap"
25108 #~ msgstr "KeyCap"
25109
25110 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
25111 #~ msgstr "GuiMenu"
25112
25113 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
25114 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25115
25116 #~ msgid "Flex:GuiButton"
25117 #~ msgstr "GuiButton"
25118
25119 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
25120 #~ msgstr "MenuChoice"
25121
25122 #~ msgid "Flex"
25123 #~ msgstr "Flex"
25124
25125 #~ msgid "Foot"
25126 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25127
25128 #~ msgid "Note:Comment"
25129 #~ msgstr "Commento"
25130
25131 #~ msgid "Note:Note"
25132 #~ msgstr "Nota"
25133
25134 #~ msgid "Note:Greyedout"
25135 #~ msgstr "Sbiadita"
25136
25137 #~ msgid "Box:Shaded"
25138 #~ msgstr "Sfondo colorato"
25139
25140 #~ msgid "Wrap"
25141 #~ msgstr "Cinto"
25142
25143 #~ msgid "Argument"
25144 #~ msgstr "Argomento"
25145
25146 #~ msgid "Info:menu"
25147 #~ msgstr "Info:menu"
25148
25149 #~ msgid "Info:shortcut"
25150 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
25151
25152 #~ msgid "Info:shortcuts"
25153 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
25154
25155 #~ msgid "Braillebox"
25156 #~ msgstr "Casella braille"
25157
25158 #~ msgid "Flex:Endnote"
25159 #~ msgstr "Note finali"
25160
25161 #~ msgid "Flex:Initial"
25162 #~ msgstr "Capolettera"
25163
25164 #~ msgid "Flex:Glosse"
25165 #~ msgstr "Glosse"
25166
25167 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
25168 #~ msgstr "Tri-Glosse"
25169
25170 #~ msgid "Flex:Expression"
25171 #~ msgstr "Espressione"
25172
25173 #~ msgid "Flex:Concepts"
25174 #~ msgstr "Concetti"
25175
25176 #~ msgid "Flex:Meaning"
25177 #~ msgstr "Significato"
25178
25179 #~ msgid "Flex:Noun"
25180 #~ msgstr "Sostantivazione"
25181
25182 #~ msgid "Flex:Strong"
25183 #~ msgstr "Forte"
25184
25185 #~ msgid "Noweb literate programming"
25186 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
25187
25188 #~ msgid "Sweave Options"
25189 #~ msgstr "Opzioni sweave"
25190
25191 #~ msgid "S/R expression"
25192 #~ msgstr "Espressione S/R"
25193
25194 #~ msgid "Norsk"
25195 #~ msgstr "Norvegese"
25196
25197 #~ msgid "Nynorsk"
25198 #~ msgstr "Neonorvegese"
25199
25200 #~ msgid "file[[scope]]"
25201 #~ msgstr "del file"
25202
25203 #~ msgid "master document[[scope]]"
25204 #~ msgstr "del documento padre"
25205
25206 #~ msgid "open files[[scope]]"
25207 #~ msgstr "dei file aperti"
25208
25209 #~ msgid "manuals[[scope]]"
25210 #~ msgstr "dei manuali"
25211
25212 #, fuzzy
25213 #~ msgid "Keywordsr"
25214 #~ msgstr "Parole chiave"
25215
25216 #~ msgid "Current paragraph"
25217 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
25218
25219 #~ msgid "Current &paragraph"
25220 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
25221
25222 #~ msgid "A&vailable indices:"
25223 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
25224
25225 #~ msgid "Width:"
25226 #~ msgstr "Larghezza:"
25227
25228 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
25229 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
25230
25231 #~ msgid "&Vert. Phantom"
25232 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
25233
25234 #~ msgid "Horiz. Phantom"
25235 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
25236
25237 #~ msgid "Vert. Phantom"
25238 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
25239
25240 #~ msgid "Successful "
25241 #~ msgstr "Riuscito/a"
25242
25243 #~ msgid "Error "
25244 #~ msgstr "Errore "
25245
25246 #~ msgid "All indices"
25247 #~ msgstr "Tutti gli indici"
25248
25249 #~ msgid "&Ok"
25250 #~ msgstr "&OK"
25251
25252 #~ msgid "Cust&om:"
25253 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
25254
25255 #~ msgid ""
25256 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
25257 #~ "lyx2lyx script."
25258 #~ msgstr ""
25259 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25260 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
25261
25262 #~ msgid ""
25263 #~ "The specified document\n"
25264 #~ "%1$s\n"
25265 #~ "could not be read."
25266 #~ msgstr ""
25267 #~ "Il documento specificato\n"
25268 #~ "%1$s\n"
25269 #~ "non ha potuto essere letto."
25270
25271 #~ msgid "Could not read document"
25272 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
25273
25274 #~ msgid "&Keep it"
25275 #~ msgstr "&Tienilo"
25276
25277 #~ msgid "Cannot view URL"
25278 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
25279
25280 #~ msgid "Hyperlink"
25281 #~ msgstr "Ipercollegamento"
25282
25283 #~ msgid "Label"
25284 #~ msgstr "Etichetta"
25285
25286 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
25287 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
25288
25289 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
25290 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
25291
25292 #~ msgid "Invisible"
25293 #~ msgstr "Invisibili"
25294
25295 #~ msgid "Height:"
25296 #~ msgstr "Altezza:"
25297
25298 #~ msgid "Value of the line height."
25299 #~ msgstr "Spessore della linea"
25300
25301 #~ msgid "CharStyle:Institute"
25302 #~ msgstr "Istituto"
25303
25304 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25305 #~ msgstr "E-Mail"
25306
25307 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25308 #~ msgstr "Avviso"
25309
25310 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25311 #~ msgstr "Struttura"
25312
25313 #~ msgid "Element:Firstname"
25314 #~ msgstr "Nome"
25315
25316 #~ msgid "Element:Fname"
25317 #~ msgstr "Nome"
25318
25319 #~ msgid "Element:Filename"
25320 #~ msgstr "Nome file"
25321
25322 #~ msgid "Element:Citation-number"
25323 #~ msgstr "Numero citazione"
25324
25325 #~ msgid "Element:Issue-number"
25326 #~ msgstr "Numero-edizione"
25327
25328 #~ msgid "Element:Issue-day"
25329 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25330
25331 #~ msgid "Element:Issue-months"
25332 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25333
25334 #~ msgid "Element:SS-Title"
25335 #~ msgstr "Titolo-SS"
25336
25337 #~ msgid "Element:CCC-Code"
25338 #~ msgstr "Codice-CCC"
25339
25340 #~ msgid "Element:Postcode"
25341 #~ msgstr "Codice postale"
25342
25343 #~ msgid "Element:Directory"
25344 #~ msgstr "Cartella"
25345
25346 #~ msgid "Element:KeyCombo"
25347 #~ msgstr "KeyCombo"
25348
25349 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
25350 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25351
25352 #~ msgid "Element:GuiButton"
25353 #~ msgstr "GuiButton"
25354
25355 #~ msgid "Element:MenuChoice"
25356 #~ msgstr "MenuChoice"
25357
25358 #~ msgid "CharStyle"
25359 #~ msgstr "Stile"
25360
25361 #~ msgid "Custom:Endnote"
25362 #~ msgstr "Note finali"
25363
25364 #~ msgid "CharStyle:Initial"
25365 #~ msgstr "Capolettera"
25366
25367 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
25368 #~ msgstr "Tri-Glossa"
25369
25370 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25371 #~ msgstr "Sostantivo"
25372
25373 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25374 #~ msgstr "Enfatizzato"
25375
25376 #~ msgid "CharStyle:Code"
25377 #~ msgstr "Codice"
25378
25379 #~ msgid "FrmtRef: "
25380 #~ msgstr "FrmtRef: "
25381
25382 #~ msgid "Glossary term"
25383 #~ msgstr "Voce di glossario"
25384
25385 #~ msgid "Middle|d"
25386 #~ msgstr "Centrale|a"
25387
25388 #~ msgid "caption frame"
25389 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
25390
25391 #~ msgid "top/bottom line"
25392 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
25393
25394 #~ msgid "Decimal point:"
25395 #~ msgstr "Separatore decimale:"
25396
25397 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
25398 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
25399
25400 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
25401 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
25402
25403 #~ msgid "Screen &DPI:"
25404 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
25405
25406 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
25407 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
25408
25409 #~ msgid "ColorUi"
25410 #~ msgstr "ColorUi"
25411
25412 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25413 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
25414
25415 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25416 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
25417
25418 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25419 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
25420
25421 #~ msgid "Publisher ID"
25422 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
25423
25424 #~ msgid "OptArg"
25425 #~ msgstr "ArgOpz"
25426
25427 #~ msgid "TheoremTemplate"
25428 #~ msgstr "Modello di teorema"
25429
25430 #~ msgid "Theorem #:"
25431 #~ msgstr "Teorema #:"
25432
25433 #~ msgid "Lemma #:"
25434 #~ msgstr "Lemma #:"
25435
25436 #~ msgid "Corollary #:"
25437 #~ msgstr "Corollario #:"
25438
25439 #~ msgid "Proposition #:"
25440 #~ msgstr "Proposizione #:"
25441
25442 #~ msgid "Conjecture #:"
25443 #~ msgstr "Congettura #:"
25444
25445 #~ msgid "Criterion #:"
25446 #~ msgstr "Criterio #:"
25447
25448 #~ msgid "Fact #:"
25449 #~ msgstr "Fatto #:"
25450
25451 #~ msgid "Axiom #:"
25452 #~ msgstr "Assioma #:"
25453
25454 #~ msgid "Definition #:"
25455 #~ msgstr "Definizione #:"
25456
25457 #~ msgid "Example #:"
25458 #~ msgstr "Esempio #:"
25459
25460 #~ msgid "Condition #:"
25461 #~ msgstr "Condizione #:"
25462
25463 #~ msgid "Problem #:"
25464 #~ msgstr "Problema #:"
25465
25466 #~ msgid "Exercise #:"
25467 #~ msgstr "Esercizio #:"
25468
25469 #~ msgid "Remark #:"
25470 #~ msgstr "Osservazione #:"
25471
25472 #~ msgid "Claim #:"
25473 #~ msgstr "Asserzione #:"
25474
25475 #~ msgid "Note #:"
25476 #~ msgstr "Nota #:"
25477
25478 #~ msgid "Notation #:"
25479 #~ msgstr "Notazione #:"
25480
25481 #~ msgid "Case #:"
25482 #~ msgstr "Caso #:"
25483
25484 #~ msgid "Footernote"
25485 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25486
25487 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25488 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
25489
25490 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
25491 #~ msgstr ""
25492 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
25493
25494 #~ msgid "Overwrite all files?"
25495 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
25496
25497 #~ msgid "Continue &asking"
25498 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
25499
25500 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25501 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
25502
25503 #~ msgid "Thin space"
25504 #~ msgstr "Spazio sottile"
25505
25506 #~ msgid "Medium space"
25507 #~ msgstr "Spazio medio"
25508
25509 #~ msgid "Thick space"
25510 #~ msgstr "Spazio spesso"
25511
25512 #~ msgid "Negative thin space"
25513 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
25514
25515 #~ msgid "Negative medium space"
25516 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
25517
25518 #~ msgid "Negative thick space"
25519 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
25520
25521 #~ msgid "Inter-word space"
25522 #~ msgstr "Spazio tra parole"
25523
25524 #~ msgid "Date format"
25525 #~ msgstr "Formato data"
25526
25527 #~ msgid "Unknown buffer info"
25528 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
25529
25530 #~ msgid "QQuad Space"
25531 #~ msgstr "Spazio qquad"
25532
25533 #~ msgid "Preview\t"
25534 #~ msgstr "Anteprima\t"
25535
25536 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25537 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
25538
25539 #~ msgid "Options"
25540 #~ msgstr "Opzioni"
25541
25542 #~ msgid "Find LyX Text"
25543 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25544
25545 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25546 #~ msgstr ""
25547 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
25548
25549 #~ msgid "&Replace with..."
25550 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
25551
25552 #~ msgid "Ne&xt"
25553 #~ msgstr "S&uccessivo"
25554
25555 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25556 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25557
25558 #~ msgid "Pre&vious"
25559 #~ msgstr "P&recedente"
25560
25561 #~ msgid "&Keep case"
25562 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
25563
25564 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25565 #~ msgstr ""
25566 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
25567
25568 #~ msgid "&Find..."
25569 #~ msgstr "T&rova..."
25570
25571 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25572 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
25573
25574 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
25575 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
25576
25577 #~ msgid "&Next"
25578 #~ msgstr "&Successivo"
25579
25580 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25581 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25582
25583 #~ msgid "&Previous"
25584 #~ msgstr "&Precedente"
25585
25586 #~ msgid "Ch. "
25587 #~ msgstr "Cap. "
25588
25589 #~ msgid ""
25590 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25591 #~ "%1$s.layout,\n"
25592 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25593 #~ "class or style file required by it is not\n"
25594 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25595 #~ "for more information.\n"
25596 #~ msgstr ""
25597 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
25598 #~ "%1$s.layout,\n"
25599 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
25600 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
25601 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
25602
25603 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25604 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
25605
25606 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25607 #~ msgstr ""
25608 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
25609 #~ "etichetta."
25610
25611 #~ msgid "Any &word"
25612 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
25613
25614 #~ msgid ""
25615 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25616 #~ "%2$s"
25617 #~ msgstr ""
25618 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
25619 #~ "%2$s"
25620
25621 #~ msgid "TextLabel"
25622 #~ msgstr "Etichetta"
25623
25624 #~ msgid "Merge cells"
25625 #~ msgstr "Unisci celle"
25626
25627 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25628 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
25629
25630 #~ msgid "Branch Settings"
25631 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
25632
25633 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25634 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
25635
25636 #~ msgid "Table Settings"
25637 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
25638
25639 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25640 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
25641
25642 #~ msgid "Language ...|L"
25643 #~ msgstr "Lingua ...|L"
25644
25645 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25646 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
25647
25648 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25649 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
25650
25651 #~ msgid "&Debug messages"
25652 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
25653
25654 #~ msgid "Clear &automatically"
25655 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
25656
25657 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25658 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
25659
25660 #~ msgid "Box Settings"
25661 #~ msgstr "Impostazioni casella"
25662
25663 #~ msgid "TeX Code Settings"
25664 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
25665
25666 #~ msgid "Float Settings"
25667 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
25668
25669 #~ msgid "Match found and replaced !"
25670 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
25671
25672 #~ msgid "Close this panel"
25673 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
25674
25675 #~ msgid "Prev"
25676 #~ msgstr "Precedente"
25677
25678 #~ msgid "Match..."
25679 #~ msgstr "Corrispondenza..."
25680
25681 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25682 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25683
25684 #~ msgid "The Enter key works, too"
25685 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
25686
25687 #~ msgid "The delete key works, too"
25688 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
25689
25690 #~ msgid "D&elete"
25691 #~ msgstr "&Elimina"
25692
25693 #~ msgid "F&ind:"
25694 #~ msgstr "&Trova:"
25695
25696 #~ msgid "Current &Paragraph"
25697 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
25698
25699 #~ msgid "Document in current file"
25700 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
25701
25702 #~ msgid "End"
25703 #~ msgstr "Fine"
25704
25705 #~ msgid "begin"
25706 #~ msgstr "dall'inizio"
25707
25708 #~ msgid "end"
25709 #~ msgstr "dalla fine"
25710
25711 #~ msgid "forward"
25712 #~ msgstr "in avanti"
25713
25714 #~ msgid "backwards"
25715 #~ msgstr "all'indietro"
25716
25717 #~ msgid " of "
25718 #~ msgstr " di "
25719
25720 #~ msgid " reached while searching "
25721 #~ msgstr " raggiunto cercando "
25722
25723 #~ msgid "Continue searching from "
25724 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
25725
25726 #~ msgid "&Dummy"
25727 #~ msgstr "&Fittizio"
25728
25729 #~ msgid "&Automatic clear"
25730 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
25731
25732 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
25733 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
25734
25735 #~ msgid "Show progress messages"
25736 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
25737
25738 #~ msgid "(cancelling)"
25739 #~ msgstr "(annullamento)"
25740
25741 #~ msgid "Anschrift:"
25742 #~ msgstr "Anschrift:"
25743
25744 #~ msgid "Briefkopf:"
25745 #~ msgstr "Briefkopf:"
25746
25747 #~ msgid "Absender:"
25748 #~ msgstr "Absender:"
25749
25750 #~ msgid "Zusatz:"
25751 #~ msgstr "Zusatz:"
25752
25753 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25754 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
25755
25756 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25757 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25758
25759 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25760 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25761
25762 #~ msgid "Unterschrift:"
25763 #~ msgstr "Unterschrift:"
25764
25765 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25766 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25767
25768 #~ msgid "Vorwahl:"
25769 #~ msgstr "Vorwahl:"
25770
25771 #~ msgid "Telefon:"
25772 #~ msgstr "Telefon:"
25773
25774 #~ msgid "Ort:"
25775 #~ msgstr "Ort:"
25776
25777 #~ msgid "Datum:"
25778 #~ msgstr "Datum:"
25779
25780 #~ msgid "Betreff:"
25781 #~ msgstr "Betreff:"
25782
25783 #~ msgid "Anrede:"
25784 #~ msgstr "Anrede:"
25785
25786 #~ msgid "Gruss:"
25787 #~ msgstr "Gruss:"
25788
25789 #~ msgid "Anlage(n):"
25790 #~ msgstr "Anlage(n):"
25791
25792 #~ msgid "Verteiler:"
25793 #~ msgstr "Verteiler:"
25794
25795 #~ msgid "Text:"
25796 #~ msgstr "Testo:"
25797
25798 #~ msgid "Strasse"
25799 #~ msgstr "Strasse"
25800
25801 #~ msgid "Strasse:"
25802 #~ msgstr "Strasse:"
25803
25804 #~ msgid "Land"
25805 #~ msgstr "Land"
25806
25807 #~ msgid "Land:"
25808 #~ msgstr "Land:"
25809
25810 #~ msgid "RetourAdresse:"
25811 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25812
25813 #~ msgid "MeinZeichen:"
25814 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25815
25816 #~ msgid "IhrZeichen:"
25817 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25818
25819 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25820 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25821
25822 #~ msgid "BLZ"
25823 #~ msgstr "BLZ"
25824
25825 #~ msgid "BLZ:"
25826 #~ msgstr "BLZ:"
25827
25828 #~ msgid "Konto"
25829 #~ msgstr "Konto"
25830
25831 #~ msgid "Konto:"
25832 #~ msgstr "Konto:"
25833
25834 #~ msgid "Adresse:"
25835 #~ msgstr "Adresse:"
25836
25837 #~ msgid "Anlagen:"
25838 #~ msgstr "Anlagen:"
25839
25840 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25841 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
25842
25843 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25844 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
25845
25846 #~ msgid "Latex"
25847 #~ msgstr "Latex"
25848
25849 #~ msgid "View Output|V"
25850 #~ msgstr "Mostra output|M"
25851
25852 #~ msgid "Update Output|U"
25853 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25854
25855 #, fuzzy
25856 #~ msgid "Advanced Search"
25857 #~ msgstr "Avanzata"
25858
25859 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25860 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
25861
25862 #~ msgid "Find &Prev"
25863 #~ msgstr "Trova &precedente"
25864
25865 #~ msgid "Replace P&rev"
25866 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
25867
25868 #~ msgid "Current buffer only"
25869 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
25870
25871 #~ msgid "Buffer"
25872 #~ msgstr "Buffer"
25873
25874 #~ msgid "Current file and all included files"
25875 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
25876
25877 #~ msgid "Document"
25878 #~ msgstr "Documento"
25879
25880 #~ msgid "All open buffers"
25881 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
25882
25883 #~ msgid "Dropped Capitals"
25884 #~ msgstr "Capolettere"
25885
25886 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25887 #~ msgstr "Capolettera"
25888
25889 #~ msgid "Dropped Capital"
25890 #~ msgstr "Capolettera"
25891
25892 #~ msgid "Find LyX...|X"
25893 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
25894
25895 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25896 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
25897
25898 #~ msgid "Regexp"
25899 #~ msgstr "Regexp"
25900
25901 #~ msgid "No file open!"
25902 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
25903
25904 #~ msgid "Jump to the label"
25905 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
25906
25907 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25908 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
25909
25910 #, fuzzy
25911 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25912 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
25913
25914 #, fuzzy
25915 #~ msgid "Master Settings"
25916 #~ msgstr "Impostazioni nota"
25917
25918 #~ msgid "Column Width"
25919 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25920
25921 #~ msgid "Listing settings"
25922 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25923
25924 #, fuzzy
25925 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25926 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25927
25928 #~ msgid "Insert|n"
25929 #~ msgstr "Inserisci|s"
25930
25931 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25932 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25933
25934 #~ msgid ""
25935 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25936 #~ msgstr ""
25937 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25938 #~ "parametri."
25939
25940 #~ msgid "Length"
25941 #~ msgstr "Lunghezza"
25942
25943 #~ msgid "Opened inset"
25944 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25945
25946 #~ msgid "Opened Box Inset"
25947 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25948
25949 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25950 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25951
25952 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25953 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25954
25955 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25956 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25957
25958 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25959 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25960
25961 #~ msgid "Opened Float Inset"
25962 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25963
25964 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25965 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25966
25967 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25968 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25969
25970 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25971 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25972
25973 #~ msgid "Opened Note Inset"
25974 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25975
25976 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25977 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25978
25979 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25980 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25981
25982 #~ msgid "Opened table"
25983 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25984
25985 #~ msgid "Opened Text Inset"
25986 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25987
25988 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25989 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25990
25991 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25992 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25993
25994 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25995 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25996
25997 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25998 #~ msgstr ""
25999 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
26000 #~ "diverso da quello prestabilito"
26001
26002 #~ msgid "Use input encod&ing"
26003 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
26004
26005 #~ msgid "Toggle Label|L"
26006 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
26007
26008 #~ msgid "Move Section down|d"
26009 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
26010
26011 #~ msgid "Move Section up|u"
26012 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
26013
26014 #~ msgid "The spellchecker has failed."
26015 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
26016
26017 #~ msgid ""
26018 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
26019 #~ msgstr ""
26020 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
26021 #~ "aspell_english\"."
26022
26023 #~ msgid ""
26024 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
26025 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
26026 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
26027 #~ msgstr ""
26028 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
26029 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
26030 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
26031
26032 #~ msgid "*.pws"
26033 #~ msgstr "*.pws"
26034
26035 #, fuzzy
26036 #~ msgid "Accept Change|C"
26037 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
26038
26039 #, fuzzy
26040 #~ msgid "C&ommand:"
26041 #~ msgstr "&Comando:"
26042
26043 #~ msgid "&BibTeX command:"
26044 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
26045
26046 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
26047 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
26048
26049 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
26050 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
26051
26052 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
26053 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
26054
26055 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
26056 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
26057
26058 #~ msgid "View|V[[show]]"
26059 #~ msgstr "Mostra output|M"
26060
26061 #~ msgid "View DVI"
26062 #~ msgstr "Mostra DVI"
26063
26064 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
26065 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
26066
26067 #~ msgid "View PostScript"
26068 #~ msgstr "Mostra Postscript"
26069
26070 #~ msgid "Update DVI"
26071 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
26072
26073 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
26074 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
26075
26076 #~ msgid "Update PostScript"
26077 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
26078
26079 #~ msgid "Thesaurus failure"
26080 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
26081
26082 #~ msgid ""
26083 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
26084 #~ "\n"
26085 #~ "%1$s."
26086 #~ msgstr ""
26087 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
26088 #~ "\n"
26089 #~ "%1$s."
26090
26091 #~ msgid "Indices"
26092 #~ msgstr "Indici"
26093
26094 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
26095 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
26096
26097 #~ msgid "B&rowse..."
26098 #~ msgstr "S&foglia..."
26099
26100 #~ msgid "Number of Co&pies:"
26101 #~ msgstr "Numero di copie"
26102
26103 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
26104 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
26105
26106 #~ msgid "Ne&w"
26107 #~ msgstr "&Nuovo"
26108
26109 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
26110 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
26111
26112 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
26113 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
26114
26115 #~ msgid "Spellchecker error"
26116 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
26117
26118 #~ msgid ""
26119 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
26120 #~ "Maybe it has been killed."
26121 #~ msgstr ""
26122 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
26123 #~ "Forse è stato terminato."
26124
26125 #~ msgid "The spellchecker has failed"
26126 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
26127
26128 #~ msgid "LangHeader"
26129 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
26130
26131 #~ msgid "Language Header:"
26132 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
26133
26134 #~ msgid "Language:"
26135 #~ msgstr "Lingua:"
26136
26137 #~ msgid "LastLanguage"
26138 #~ msgstr "Ultima Lingua"
26139
26140 #~ msgid "Last Language:"
26141 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
26142
26143 #~ msgid "LangFooter"
26144 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
26145
26146 #~ msgid "Language Footer:"
26147 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
26148
26149 #~ msgid "Computer"
26150 #~ msgstr "Computer"
26151
26152 #~ msgid "Computer:"
26153 #~ msgstr "Computer:"
26154
26155 #~ msgid "EmptySection"
26156 #~ msgstr "Sezione vuota"
26157
26158 #~ msgid "Empty Section"
26159 #~ msgstr "Sezione vuota"
26160
26161 #~ msgid "CloseSection"
26162 #~ msgstr "Chiudi sezione"
26163
26164 #~ msgid "Close Section"
26165 #~ msgstr "Chiudi sezione"
26166
26167 #~ msgid "Go back to Reference|G"
26168 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
26169
26170 #, fuzzy
26171 #~ msgid "Phantom Text"
26172 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
26173
26174 #~ msgid "RegExp"
26175 #~ msgstr "RegExp"
26176
26177 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
26178 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
26179
26180 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
26181 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
26182
26183 #~ msgid "&Postscript driver:"
26184 #~ msgstr "&Driver postscript:"
26185
26186 #~ msgid "Append Parameter"
26187 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
26188
26189 #~ msgid "Remove Last Parameter"
26190 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
26191
26192 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
26193 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
26194
26195 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
26196 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
26197
26198 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
26199 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
26200
26201 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
26202 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
26203
26204 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
26205 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
26206
26207 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
26208 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
26209
26210 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
26211 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
26212
26213 #~ msgid "&Default language:"
26214 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
26215
26216 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
26217 #~ msgstr ""
26218 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
26219 #~ "tabelle in formato testo semplice"
26220
26221 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
26222 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
26223
26224 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
26225 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
26226
26227 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
26228 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
26229
26230 #~ msgid ""
26231 #~ "Could not create an ispell process.\n"
26232 #~ "You may not have the right languages installed."
26233 #~ msgstr ""
26234 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
26235 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
26236
26237 #~ msgid ""
26238 #~ "The ispell process returned an error.\n"
26239 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
26240 #~ msgstr ""
26241 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
26242 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
26243
26244 #~ msgid ""
26245 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
26246 #~ "`%2$s'."
26247 #~ msgstr ""
26248 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
26249 #~ "nella codifica `%2$s'."
26250
26251 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
26252 #~ msgstr ""
26253 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
26254
26255 #~ msgid ""
26256 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
26257 #~ "encoding `%2$s'."
26258 #~ msgstr ""
26259 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
26260 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
26261
26262 #~ msgid ""
26263 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
26264 #~ "encoding `%2$s'."
26265 #~ msgstr ""
26266 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
26267 #~ "nella codifica `%2$s'."
26268
26269 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
26270 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
26271
26272 #~ msgid "ispell"
26273 #~ msgstr "ispell"
26274
26275 #~ msgid "pspell (library)"
26276 #~ msgstr "pspell (libreria)"
26277
26278 #~ msgid "aspell (library)"
26279 #~ msgstr "aspell (libreria)"
26280
26281 #~ msgid "*.ispell"
26282 #~ msgstr "*.ispell"
26283
26284 #~ msgid "figure"
26285 #~ msgstr "Figura"
26286
26287 #~ msgid "table"
26288 #~ msgstr "Tabella"
26289
26290 #~ msgid "algorithm"
26291 #~ msgstr "Algoritmo"
26292
26293 #~ msgid "tableau"
26294 #~ msgstr "tableau"
26295
26296 #~ msgid "Filtering layouts with \""
26297 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
26298
26299 #~ msgid "keywords"
26300 #~ msgstr "parole chiave"
26301
26302 #~ msgid "Table of Contents|a"
26303 #~ msgstr "Indice generale|g"
26304
26305 #~ msgid "FAQ|F"
26306 #~ msgstr "FAQ|F"
26307
26308 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
26309 #~ msgstr ""
26310 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
26311
26312 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
26313 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
26314
26315 #~ msgid "Slidecontents"
26316 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
26317
26318 #~ msgid "Progress Contents"
26319 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
26320
26321 #~ msgid "."
26322 #~ msgstr "."
26323
26324 #~ msgid "American"
26325 #~ msgstr "Americano"
26326
26327 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
26328 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
26329
26330 #~ msgid "Austrian"
26331 #~ msgstr "Austriaco"
26332
26333 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
26334 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
26335
26336 #~ msgid "British"
26337 #~ msgstr "Britannico"
26338
26339 #~ msgid "Canadian"
26340 #~ msgstr "Canadese"
26341
26342 #~ msgid "LinuxDoc"
26343 #~ msgstr "LinuxDoc"
26344
26345 #~ msgid "LinuxDoc|x"
26346 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
26347
26348 #, fuzzy
26349 #~ msgid "Gruß:"
26350 #~ msgstr "Gruss:"
26351
26352 #, fuzzy
26353 #~ msgid "Reference\t"
26354 #~ msgstr "Riferimento"
26355
26356 #, fuzzy
26357 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
26358 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
26359
26360 #, fuzzy
26361 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
26362 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
26363
26364 #, fuzzy
26365 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
26366 #~ msgstr "RetourAdresse"
26367
26368 #, fuzzy
26369 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
26370 #~ msgstr "Postvermerk"
26371
26372 #, fuzzy
26373 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
26374 #~ msgstr "IhrZeichen"
26375
26376 #, fuzzy
26377 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
26378 #~ msgstr "IhrSchreiben"
26379
26380 #, fuzzy
26381 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
26382 #~ msgstr "MeinZeichen"
26383
26384 #, fuzzy
26385 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
26386 #~ msgstr "Unterschrift"
26387
26388 #~ msgid "Stadt:"
26389 #~ msgstr "Stadt:"
26390
26391 #~ msgid "Braille mirror off"
26392 #~ msgstr "Braille mirror off"
26393
26394 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
26395 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
26396
26397 #~ msgid "LaTeX default"
26398 #~ msgstr "LaTeX default"
26399
26400 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
26401 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
26402
26403 #~ msgid "Left-click to open the inset"
26404 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
26405
26406 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
26407 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
26408
26409 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
26410 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
26411
26412 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
26413 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
26414
26415 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
26416 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
26417
26418 #~ msgid "Split View Vertically|V"
26419 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
26420
26421 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
26422 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
26423
26424 #~ msgid ""
26425 #~ "Layout had to be changed from\n"
26426 #~ "%1$s to %2$s\n"
26427 #~ "because of class conversion from\n"
26428 #~ "%3$s to %4$s"
26429 #~ msgstr ""
26430 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
26431 #~ "%1$s a %2$s\n"
26432 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
26433 #~ "%3$s a %4$s"
26434
26435 #~ msgid "Changed Layout"
26436 #~ msgstr "Layout modificato"
26437
26438 #~ msgid "Unknown layout"
26439 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
26440
26441 #~ msgid ""
26442 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
26443 #~ "Trying to use the default instead.\n"
26444 #~ msgstr ""
26445 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
26446 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
26447
26448 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
26449 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
26450
26451 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
26452 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
26453
26454 #~ msgid "Display image in LyX"
26455 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
26456
26457 #~ msgid "Screen display"
26458 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
26459
26460 #~ msgid "Monochrome"
26461 #~ msgstr "Bianco e nero"
26462
26463 #~ msgid "Grayscale"
26464 #~ msgstr "Scala di grigi"
26465
26466 #~ msgid "%"
26467 #~ msgstr "%"
26468
26469 #~ msgid "&Display:"
26470 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
26471
26472 #~ msgid "Sca&le:"
26473 #~ msgstr "Sca&la:"
26474
26475 #~ msgid "Scr&een Display:"
26476 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
26477
26478 #~ msgid "Do not display"
26479 #~ msgstr "Non mostrare"
26480
26481 #~ msgid "Unknown Info: "
26482 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
26483
26484 #~ msgid "Unknown action %1$s"
26485 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
26486
26487 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
26488 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"