1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-03-26 02:01+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-03-26 02:07+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
34 #: lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137
50 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
56 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "È la chiave bibliografica"
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
67 msgid "The label as it appears in the document"
68 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
71 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
72 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
81 msgid "Citation Style"
82 msgstr "Stile citazione"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
85 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
86 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
89 msgid "&Default (numerical)"
90 msgstr "&Predefinito (numerico)"
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
93 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
95 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
96 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
103 msgid "Natbib &style:"
104 msgstr "&Stile Natbib:"
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
107 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
108 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
115 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
116 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
119 msgid "S&ectioned bibliography"
120 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
123 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
124 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
128 msgid "Bibliography generation"
129 msgstr "Generazione bibliografia"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
132 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
135 msgstr "&Processore:"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
138 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
139 msgid "Select a processor"
140 msgstr "Selezionare un processore"
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
143 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
151 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
152 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
155 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
156 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
160 msgid "Scan for new databases and styles"
161 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
165 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
175 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
182 msgid "Enter BibTeX database name"
183 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
186 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
187 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
188 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
189 #: src/CutAndPaste.cpp:350
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
195 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
196 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
197 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
198 #: src/buffer_funcs.cpp:110
199 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
201 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
206 msgid "The BibTeX style"
207 msgstr "È lo stile BibTeX"
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "Scegliere un file di stile"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
220 msgid "This bibliography section contains..."
221 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
228 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
229 msgid "all cited references"
230 msgstr "tutti i riferimenti citati"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
233 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
234 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
235 msgid "all uncited references"
236 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
240 msgid "all references"
241 msgstr "tutti i riferimenti"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
244 msgid "Add bibliography to the table of contents"
245 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
248 msgid "Add bibliography to &TOC"
249 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
252 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
253 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
254 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
256 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
259 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
260 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
261 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
263 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
264 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
265 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
266 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
268 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
269 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
270 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
271 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
273 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
274 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
279 msgid "Move the selected database downwards in the list"
280 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
283 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
288 msgid "Move the selected database upwards in the list"
289 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
292 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
293 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
298 msgid "BibTeX database to use"
299 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
306 msgid "Add a BibTeX database file"
307 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
311 msgstr "&Aggiungi..."
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
314 msgid "Remove the selected database"
315 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
318 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
323 msgid "Check this if the box should break across pages"
324 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
327 msgid "Allow &page breaks"
328 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
332 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
334 msgstr "Allineamento"
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
338 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
339 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
345 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
346 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
347 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
354 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
355 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
356 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
357 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
366 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
367 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
374 msgstr "Ad estensione"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
378 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
379 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
383 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
394 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
408 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
409 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
429 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
435 msgstr "Casella &interna:"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
439 msgstr "&Decorazione:"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
444 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
452 msgstr "Valore dell'altezza"
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
457 msgstr "Valore della larghezza"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
460 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
461 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
464 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
470 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
474 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
483 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
489 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
494 msgid "Supported box types"
495 msgstr "Tipi di caselle supportate"
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
498 msgid "&Available branches:"
499 msgstr "&Rami diponibili:"
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
502 msgid "Select your branch"
503 msgstr "Selezionare un ramo"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
506 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
511 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
512 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
515 msgid "Filename &Suffix"
516 msgstr "&Suffisso del nome file"
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
519 msgid "Show undefined branches used in this document."
520 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
523 msgid "&Undefined Branches"
524 msgstr "Rami &indefiniti"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
527 msgid "A&vailable Branches:"
528 msgstr "&Rami disponibili:"
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
531 msgid "Toggle the selected branch"
532 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
535 msgid "(&De)activate"
536 msgstr "(&Dis)attiva"
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
539 msgid "Add a new branch to the list"
540 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
543 msgid "Define or change background color"
544 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
547 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
548 msgid "Alter Co&lor..."
549 msgstr "Modifica colore..."
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
552 msgid "Remove the selected branch"
553 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
556 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
557 #: src/Buffer.cpp:3793
558 #: src/Buffer.cpp:3806
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
563 msgid "Change the name of the selected branch"
564 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
568 msgstr "&Rinomina..."
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
571 msgid "Add the selected branches to the list."
572 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
575 msgid "&Add Selected"
576 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
579 msgid "Add all unknown branches to the list."
580 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
584 msgstr "Aggiungi &tutti"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
587 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
588 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
589 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
590 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
592 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
593 #: src/Buffer.cpp:1038
594 #: src/Buffer.cpp:2272
595 #: src/Buffer.cpp:3768
596 #: src/Buffer.cpp:3831
599 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
600 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
602 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
603 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294
606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2688
611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
612 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
616 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
618 msgid "Undefined branches used in this document."
619 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
622 msgid "&Undefined Branches:"
623 msgstr "&Rami indefiniti:"
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
627 msgstr "Cara&ttere: "
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
632 msgstr "Dimen&sione:"
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
635 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
642 #: src/HSpace.cpp:117
643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
661 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
662 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
663 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
664 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
665 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212
667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
668 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
669 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
673 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
675 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
676 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
680 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
683 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
685 msgstr "Piccolissimo"
687 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
690 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
692 msgstr "Molto piccolo"
694 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
697 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
701 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
704 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
708 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
711 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
715 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
718 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
720 msgstr "Molto grande"
722 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
728 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
734 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
740 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
741 msgid "&Custom Bullet:"
742 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
749 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
753 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
754 msgid "Go to previous change"
755 msgstr "Vai alla modifica precedente"
757 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
758 msgid "&Previous change"
759 msgstr "&Modifica precedente"
761 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
762 msgid "Go to next change"
763 msgstr "Vai alla modifica successiva"
765 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
767 msgstr "&Modifica successiva"
769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
770 msgid "Accept this change"
771 msgstr "Accetta questa modifica"
773 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
777 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
778 msgid "Reject this change"
779 msgstr "Rifiuta questa modifica"
781 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
788 msgstr "Famiglia caratteri"
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
797 msgstr "Forma carattere"
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
806 msgstr "Serie carattere"
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
813 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
817 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
818 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
820 msgstr "Colore carattere"
822 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
823 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
824 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
825 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
838 msgid "Never Toggled"
839 msgstr "Mai commutati"
841 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
844 msgstr "Dimensione carattere"
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
848 msgid "Other font settings"
849 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
852 msgid "Always Toggled"
853 msgstr "Sempre commutati"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
860 msgid "toggle font on all of the above"
861 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
863 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
865 msgstr "&Commuta tutto"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
868 msgid "Apply each change automatically"
869 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
872 msgid "Apply changes &immediately"
873 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
876 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
877 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
879 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
880 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
881 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
883 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
884 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
885 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
886 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
894 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
895 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
896 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
897 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
899 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
900 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
905 msgid "A&vailable Citations:"
906 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
909 msgid "S&elected Citations:"
910 msgstr "Citazioni &selezionate:"
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
913 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
914 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
917 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
918 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
921 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
922 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
925 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
926 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
933 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
935 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
938 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
948 msgstr "Formattazione"
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
951 msgid "Citation st&yle:"
952 msgstr "S&tile citazione:"
954 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
955 msgid "Natbib citation style to use"
956 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
959 msgid "Text &before:"
960 msgstr "Testo &prima:"
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
963 msgid "Text to place before citation"
964 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
968 msgstr "Testo &dopo:"
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
971 msgid "Text to place after citation"
972 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
975 msgid "List all authors"
976 msgstr "Elenca tutti gli autori"
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
979 msgid "Full aut&hor list"
980 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
983 msgid "Force upper case in citation"
984 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
987 msgid "Force u&pper case"
988 msgstr "For&za maiuscolo"
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
991 msgid "Search Citation"
992 msgstr "Cerca citazione"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
996 msgstr "Testo da tro&vare:"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
999 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1000 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1003 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1004 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1011 msgid "Search field:"
1012 msgstr "Campo di ricerca:"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1015 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
1017 msgstr "Tutti i campi"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1020 msgid "Regular e&xpression"
1021 msgstr "Espress&ione regolare"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1024 msgid "Case se&nsitive"
1025 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1028 msgid "Entry types:"
1029 msgstr "Tipi di voce:"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1032 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
1033 msgid "All entry types"
1034 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1037 msgid "Search as you &type"
1038 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1042 msgstr "Colori carattere"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1046 msgstr "Testo principale:"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1052 msgid "Click to change the color"
1053 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1058 msgstr "Predefinito..."
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1064 msgid "Revert the color to the default"
1065 msgstr "Ripristina il colore di default"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1075 msgid "Greyed-out notes:"
1076 msgstr "Note sbiadite:"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
1081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
1083 msgstr "&Modifica..."
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1086 msgid "Background colors"
1087 msgstr "Colori di sfondo"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1094 msgid "Shaded boxes:"
1095 msgstr "Caselle evidenziate:"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1098 msgid "Compare Revisions"
1099 msgstr "Confronta revisioni"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1102 msgid "&Revisions back"
1103 msgstr "&Revisioni precedenti"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1106 msgid "&Between revisions"
1107 msgstr "&Tra le revisioni:"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1118 msgid "&New Document:"
1119 msgstr "Documento &nuovo:"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1122 msgid "&Old Document:"
1123 msgstr "Documento &vecchio:"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1128 msgstr "Sfogl&ia..."
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1131 msgid "Copy Document Settings from:"
1132 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1135 msgid "N&ew Document"
1136 msgstr "Documento n&uovo"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1139 msgid "Ol&d Document"
1140 msgstr "Documento v&ecchio"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1143 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1144 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1147 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1148 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1151 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1153 msgstr "Codice TeX: "
1155 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1156 msgid "Match delimiter types"
1157 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1160 msgid "&Keep matched"
1161 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1165 msgstr "&Dimensione:"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1168 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1169 msgid "Insert the delimiters"
1170 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1176 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1177 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1178 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1181 msgid "Use Class Defaults"
1182 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1185 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1186 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1189 msgid "Save as Document Defaults"
1190 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1195 msgstr "Visualizzazione"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1198 msgid "Show ERT button only"
1199 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1203 msgstr "&Collassato"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1206 msgid "Show ERT contents"
1207 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1214 msgid "For more information, refer to the complete log."
1215 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1222 msgid "Description:"
1223 msgstr "Descrizione:"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1226 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1227 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1230 msgid "View Complete &Log..."
1231 msgstr "Mostra il ®istro..."
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1239 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1240 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1241 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1242 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1248 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1254 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1255 msgid "Select a file"
1256 msgstr "Selezionare un file"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1267 msgid "Available templates"
1268 msgstr "Modelli disponibili"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1272 msgid "LaTe&X and LyX options"
1273 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1276 msgid "LaTeX Options"
1277 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1288 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1290 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1291 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1294 msgid "&Show in LyX"
1295 msgstr "&Mostra in LyX"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1299 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1300 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1301 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1302 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1305 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1306 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1307 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1310 msgid "Si&ze and Rotation"
1311 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1319 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1320 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1321 msgid "Angle to rotate image by"
1322 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1326 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1327 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1328 msgid "The origin of the rotation"
1329 msgstr "È l'origine della rotazione"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1344 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1345 msgid "Height of image in output"
1346 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1349 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1350 msgid "Width of image in output"
1351 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1354 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1355 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1359 msgid "&Maintain aspect ratio"
1360 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1368 msgid "Clip to bounding box values"
1369 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1373 msgid "Clip to &bounding box"
1374 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1378 msgid "&Left bottom:"
1379 msgstr "In basso a &sinistra:"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1386 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1388 msgstr "In alto a &destra:"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1392 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1393 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1397 msgid "&Get from File"
1398 msgstr "Come da &file"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1413 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1414 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1419 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1420 msgid "Replace &with:"
1421 msgstr "Sostit&uisci con:"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1424 msgid "Perform a case-sensitive search"
1425 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1428 msgid "Case &sensitive"
1429 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1432 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1433 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1436 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1438 msgstr "Tro&va successivo"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1441 msgid "Restrict search to whole words only"
1442 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1445 msgid "W&hole words"
1446 msgstr "So&lo parole intere"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1449 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1450 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1453 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1454 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1457 msgstr "&Sostituisci"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1460 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1461 msgid "Search &backwards"
1462 msgstr "&Cerca all'indietro"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1465 msgid "Replace all occurences at once"
1466 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1469 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1470 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1471 msgid "Replace &All"
1472 msgstr "Sostituisci &tutto"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1476 msgstr "Imposta&zioni"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1479 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1480 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1487 msgid "Current &document"
1488 msgstr "Do&cumento attuale"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1491 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1492 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1495 msgid "&Master document"
1496 msgstr "Doc&umento padre"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1499 msgid "All open documents"
1500 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1503 msgid "&Open documents"
1504 msgstr "Documenti ape&rti"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1507 msgid "All ma&nuals"
1508 msgstr "Tutti i &manuali"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1511 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1512 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1515 msgid "Ignore &format"
1516 msgstr "I&gnora formato"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1519 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1521 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1522 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1525 msgid "&Preserve first case on replace"
1526 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1529 msgid "&Expand macros"
1530 msgstr "E&spandi macro"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1533 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1534 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1540 msgstr "Tipo flottante:"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1543 msgid "Use &default placement"
1544 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1547 msgid "Advanced Placement Options"
1548 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1551 msgid "&Top of page"
1552 msgstr "&Inizio pagina"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1555 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1556 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1559 msgid "Here de&finitely"
1560 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1563 msgid "&Here if possible"
1564 msgstr "&Qui se possibile"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1567 msgid "&Page of floats"
1568 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1571 msgid "&Bottom of page"
1572 msgstr "&Piè pagina"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1575 msgid "&Span columns"
1576 msgstr "&Attraversa colonne"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1579 msgid "&Rotate sideways"
1580 msgstr "&Ruota lateralmente"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1587 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1588 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1591 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1592 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1595 msgid "&Default family:"
1596 msgstr "&Famiglia base:"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1599 msgid "Select the default family for the document"
1600 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1604 msgstr "&Dimensione base:"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1607 msgid "LaTe&X font encoding:"
1608 msgstr "Codifica Te&X:"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1612 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1613 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1620 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1621 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1624 msgid "&Sans Serif:"
1625 msgstr "&Senza grazie:"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1628 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1629 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1633 msgstr " S&cala (%):"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1636 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1637 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1640 msgid "&Typewriter:"
1641 msgstr "&Monospazio:"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1644 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1645 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1649 msgstr " Sc&ala (%):"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1652 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1653 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1660 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1661 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1664 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1665 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1668 msgid "Use true S&mall Caps"
1669 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1672 msgid "Use old style instead of lining figures"
1673 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1676 msgid "Use &Old Style Figures"
1677 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1684 msgid "Select an image file"
1685 msgstr "Selezionare un file immagine"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1689 msgstr "Dimensionamento"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1692 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1693 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1696 msgid "Set &height:"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1700 msgid "&Scale Graphics (%):"
1701 msgstr "S&cala (%):"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1704 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1705 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1709 msgstr "&Larghezza:"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1712 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1713 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1716 msgid "Rotate Graphics"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1720 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1721 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1724 msgid "Ro&tate after scaling"
1725 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1731 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1732 msgid "A&ngle (Degrees):"
1733 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1737 msgid "File name of image"
1738 msgstr "Nome del file immagine"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1755 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1756 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1759 msgid "Don't un&zip on export"
1760 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1764 msgid "Additional LaTeX options"
1765 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1768 msgid "LaTeX &options:"
1769 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1772 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1774 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1775 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1778 msgid "Sho&w in LyX"
1779 msgstr "&Mostra in LyX"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1782 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1783 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1786 msgid "Graphics Group"
1787 msgstr "Gruppo di immagini"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1790 msgid "A&ssigned to group:"
1791 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1794 msgid "Click to define a new graphics group."
1795 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1798 msgid "O&pen new group..."
1799 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1802 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1803 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1807 msgstr "Modalità bozza"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1811 msgstr "Modalità &bozza"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1814 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1815 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1818 msgid "..............."
1819 msgstr ".............."
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1826 msgid "<-----------"
1827 msgstr "<-----------"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1830 msgid "----------->"
1831 msgstr "----------->"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1834 msgid "\\-----v-----/"
1835 msgstr "\\-----v-----/"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1838 msgid "/-----^-----\\"
1839 msgstr "/-----^-----\\"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1842 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1844 msgstr "&Spaziatura:"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1847 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1848 msgid "Supported spacing types"
1849 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1852 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1856 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1857 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1858 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1859 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1862 msgid "&Fill Pattern:"
1863 msgstr "&Modello di riempimento:"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1866 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1868 msgstr "&Protezione:"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1871 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1872 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1873 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1874 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1878 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
1880 #: lib/layouts/stdinsets.inc:270
1881 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1887 msgstr "Des&tinazione:"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1890 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1891 msgid "Name associated with the URL"
1892 msgstr "Nome associato con l'URL"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1896 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1900 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1901 msgid "Specify the link target"
1902 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1906 msgstr "Tipo collegamento"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1909 msgid "Link to the web or to every other target"
1910 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1916 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1917 msgid "Link to an email address"
1918 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1922 msgstr "Posta &elettronica"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1925 msgid "Link to a file"
1926 msgstr "Collegamento ad un file"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1933 msgid "Listing Parameters"
1934 msgstr "Parametri per listati"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1937 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1938 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1939 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1940 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1943 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1944 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1945 msgid "&Bypass validation"
1946 msgstr "&Evita validazione"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1950 msgstr "Di&dascalia:"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1954 msgstr "&Etichetta:"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1957 msgid "Mo&re parameters"
1958 msgstr "Alt&ri parametri"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1961 msgid "Underline spaces in generated output"
1962 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1965 msgid "&Mark spaces in output"
1966 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1969 msgid "Show LaTeX preview"
1970 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1973 msgid "&Show preview"
1974 msgstr "&Mostra anteprima"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1977 msgid "File name to include"
1978 msgstr "Nome del file da includere"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1981 msgid "&Include Type:"
1982 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1985 #: src/insets/InsetInclude.cpp:382
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1990 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
1994 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1998 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1999 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1117
2000 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1123
2001 msgid "Program Listing"
2002 msgstr "Listato di programma"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2005 msgid "Edit the file"
2006 msgstr "Edita il file"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2014 msgid "A&vailable Indexes:"
2015 msgstr "&Indici disponibili:"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2018 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2019 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2022 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2023 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2027 msgid "Index generation"
2028 msgstr "Generazione indice"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2031 msgid "Define program options of the selected processor."
2032 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2034 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2035 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2036 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2039 msgid "&Use multiple indexes"
2040 msgstr "&Usa indici multipli"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2043 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2044 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2046 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2047 msgid "Add a new index to the list"
2048 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2052 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
2056 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2057 msgid "Remove the selected index"
2058 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2061 msgid "Rename the selected index"
2062 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2066 msgstr "&Rinomina..."
2068 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2069 msgid "Define or change button color"
2070 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2073 msgid "Information Type:"
2074 msgstr "Tipo informazione:"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2077 msgid "Information Name:"
2078 msgstr "Nome informazione:"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2081 msgid "Inset Parameter Configuration"
2082 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2085 msgid "Update dialog when moving context"
2086 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2089 msgid "S&ynchronize Dialog"
2090 msgstr "&Sincronizza"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2093 msgid "Apply settings immediately"
2094 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2098 msgid "I&mmediate Apply"
2099 msgstr "A&pplica immediatamente"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2102 msgid "Restore initial values in dialog"
2103 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2106 msgid "Push new inset into the document"
2107 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2111 msgstr "Nuovo inserto"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2114 msgid "Document &class"
2115 msgstr "&Classe documento"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2118 msgid "Click to select a local document class definition file"
2119 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2122 msgid "&Local Layout..."
2123 msgstr "&Layout locale..."
2125 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2126 msgid "Class options"
2127 msgstr "Opzioni di classe"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2130 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2131 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2134 msgid "&Predefined:"
2135 msgstr "P&redefinite:"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2138 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2139 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2141 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2143 msgstr "Personalizza&te:"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2146 msgid "&Graphics driver:"
2147 msgstr "Driver per &grafica:"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2150 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2151 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2154 msgid "Select de&fault master document"
2155 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2161 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2162 msgid "Enter the name of the default master document"
2163 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2166 msgid "&Suppress default date on front page"
2167 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2170 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2171 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2174 msgid "&Quote Style:"
2175 msgstr "&Stile virgolette:"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2181 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2182 msgid "Language &Default"
2183 msgstr "Lingua pre&definita"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2189 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2191 msgid "Language pac&kage:"
2192 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2196 msgid "Select which language package LyX should use"
2197 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2201 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2202 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2206 msgstr "S&falsamento:"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2209 msgid "Value of the vertical line offset."
2210 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2213 msgid "Value of the line width."
2214 msgstr "Larghezza della linea"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2220 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2221 msgid "Value of the line thickness."
2222 msgstr "Spessore della linea"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2225 msgid "Input here the listings parameters"
2226 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2230 msgid "Feedback window"
2231 msgstr "Finestra di riscontro"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2234 #: src/insets/InsetCaption.cpp:344
2235 #: src/insets/InsetListings.cpp:353
2236 #: src/insets/InsetListings.cpp:355
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2241 msgid "&Main Settings"
2242 msgstr "Impostazioni principali"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2246 msgstr "Posizionamento"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2249 msgid "Check for inline listings"
2250 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2253 msgid "&Inline listing"
2254 msgstr "&Listato in linea"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2257 msgid "Check for floating listings"
2258 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2262 msgstr "Listato flottante"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2265 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2267 msgstr "&Posizionamento:"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2270 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2271 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2274 msgid "Line numbering"
2275 msgstr "&Numerazione linee"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2282 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2283 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2290 msgid "Difference between two numbered lines"
2291 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2295 msgstr "Dimensione carattere:"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2298 msgid "Choose the font size for line numbers"
2299 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2308 msgstr "Dimensione carattere:"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2311 msgid "The content's base font size"
2312 msgstr "Dimensione base del carattere"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2315 msgid "Font Famil&y:"
2316 msgstr "Famiglia carattere"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2319 msgid "The content's base font style"
2320 msgstr "Stile base del carattere"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2323 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2324 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2327 msgid "&Break long lines"
2328 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2331 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2332 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2335 msgid "S&pace as symbol"
2336 msgstr "S&pazio come simbolo"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2339 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2340 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2343 msgid "Space i&n string as symbol"
2344 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2347 msgid "Tab&ulator size:"
2348 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2351 msgid "Use extended character table"
2352 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2355 msgid "&Extended character table"
2356 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2360 msgstr "Lin&guaggio:"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2363 msgid "Select the programming language"
2364 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2371 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2372 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2379 msgid "Fi&rst line:"
2380 msgstr "P&rima linea:"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2383 msgid "The first line to be printed"
2384 msgstr "Prima linea da stampare"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2388 msgstr "Ultima linea:"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2391 msgid "The last line to be printed"
2392 msgstr "Ultima linea da stampare"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2399 msgid "More Parameters"
2400 msgstr "Altri parametri"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2403 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2404 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2407 msgid "Document-specific layout information"
2408 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2411 msgid "Errors reported in terminal."
2412 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2416 msgid "Press button to check validity..."
2417 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2421 msgstr "&Convalidazione"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2424 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2425 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2429 msgstr "&Tipo registro:"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2432 msgid "Update the display"
2433 msgstr "Aggiorna schermo"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2436 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2442 msgid "Copy to Clip&board"
2443 msgstr "Copia negli appunti"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2450 msgid "Jump to the next warning message."
2451 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2454 msgid "Next &Warning"
2455 msgstr "&Avvertimento successivo"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2458 msgid "Jump to the next error message."
2459 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2463 msgstr "&Errore successivo."
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2466 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2467 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2470 msgid "&Default Margins"
2471 msgstr "&Margini predefiniti"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2475 msgstr "&Superiore:"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2479 msgstr "&Inferiore:"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2491 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2494 msgid "Head &height:"
2495 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2499 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2502 msgid "&Column Sep:"
2503 msgstr "Separazione &colonne:"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2506 msgid "Master Document Output"
2507 msgstr "Output documento padre"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2510 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2511 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2514 msgid "Include only &selected children"
2515 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2518 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2519 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2522 msgid "&Maintain counters and references"
2523 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2526 msgid "Include all subdocuments in the output"
2527 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2530 msgid "&Include all children"
2531 msgstr "&Includi tutti i figli"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2537 msgid "Number of rows"
2538 msgstr "Numero di righe"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2549 msgid "Number of columns"
2550 msgstr "Numero di colonne"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2558 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2559 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2562 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2563 msgid "Vertical alignment"
2564 msgstr "Allineamento verticale"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2568 msgstr "&Verticale:"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2571 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2572 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2575 msgid "&Horizontal:"
2576 msgstr "&Orizzontale:"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2580 msgstr "Decorazione"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2587 msgid "decoration type / matrix border"
2588 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2611 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2613 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2614 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2617 msgid "&Use AMS math package automatically"
2618 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2621 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2622 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2625 msgid "Use AMS &math package"
2626 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2629 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2631 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2632 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2635 msgid "Use esint package &automatically"
2636 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2639 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2640 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2643 msgid "Use &esint package"
2644 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2647 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
2649 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2650 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2653 msgid "Use math&dots package automatically"
2654 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2657 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2658 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2661 msgid "Use mathdo&ts package"
2662 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2665 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2667 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2668 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2671 msgid "Use mhchem &package automatically"
2672 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2675 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2676 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2679 msgid "Use mh&chem package"
2680 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2684 msgstr "&Disponibili:"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2688 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2696 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2698 msgstr "S&elezionati:"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2701 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2702 msgid "Nomenclature"
2703 msgstr "Nomenclatura"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2707 msgstr "Ordina &come:"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2710 msgid "&Description:"
2711 msgstr "&Descrizione:"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2717 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2722 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2723 msgid "LyX internal only"
2724 msgstr "Solo interna a LyX"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2728 msgstr "&Nota di LyX"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2731 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2732 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2738 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2739 msgid "Print as grey text"
2740 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2746 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2747 msgid "&List in Table of Contents"
2748 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2752 msgstr "&Numerazione"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2755 msgid "Output Format"
2756 msgstr "Formato di output"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2759 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2760 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2761 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2765 msgid "De&fault Output Format:"
2766 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2769 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2771 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2772 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2775 msgid "S&ynchronize with Output"
2776 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2779 msgid "C&ustom Macro:"
2780 msgstr "Macro &personalizzata:"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2783 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2784 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2787 msgid "XHTML Output Options"
2788 msgstr "Opzioni per XHTML"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2791 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2792 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2794 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2795 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2799 msgid "&Math output:"
2800 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2803 msgid "Format to use for math output."
2804 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2806 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2810 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2811 #: lib/configure.py:591
2815 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2819 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2820 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2821 #: lib/layouts/egs.layout:619
2823 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2824 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2829 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2830 msgid "Math &image scaling:"
2831 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2834 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2835 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2838 msgid "&Use hyperref support"
2839 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2846 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2847 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2850 msgid "Automatically fi&ll header"
2851 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2854 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2855 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2858 msgid "Load in &fullscreen mode"
2859 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2862 msgid "Header Information"
2863 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2879 msgstr "&Parole chiave:"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2883 msgstr "&Ipercollegamenti"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2886 msgid "Allows link text to break across lines."
2887 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2890 msgid "B&reak links over lines"
2891 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2894 msgid "No &frames around links"
2895 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2898 msgid "C&olor links"
2899 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2902 msgid "Bibliographical backreferences"
2903 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2906 msgid "B&ackreferences:"
2907 msgstr "Riferimenti inversi:"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2911 msgstr "Segnali&bri"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2914 msgid "G&enerate Bookmarks"
2915 msgstr "G&enera segnalibri"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2918 msgid "&Numbered bookmarks"
2919 msgstr "Segnalibri &numerati"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2922 msgid "Number of levels"
2923 msgstr "Numero di livelli"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2926 msgid "&Open bookmarks"
2927 msgstr "Apri &segnalibri"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2930 msgid "Additional o&ptions"
2931 msgstr "Op&zioni addizionali"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2934 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2935 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2938 msgid "Paper Format"
2939 msgstr "Formato carta"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2943 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2948 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2950 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2951 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2954 msgid "&Orientation:"
2955 msgstr "&Orientamento"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2963 msgstr "&Orizzontale"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2968 msgstr "Layout pagina"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2971 msgid "Headings &style:"
2972 msgstr "&Stile intestazioni:"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2975 msgid "Style used for the page header and footer"
2976 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2979 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2980 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2983 msgid "&Two-sided document"
2984 msgstr "Documento su &due facce"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2988 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2991 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2992 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2993 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2996 msgid "Lo&ngest label"
2997 msgstr "Etichetta più &lunga"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3000 msgid "Line &spacing"
3001 msgstr "I&nterlinea"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
3004 #: src/Text.cpp:1801
3005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
3009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
3014 #: src/Text.cpp:1807
3015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
3019 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
3021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
3022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
3023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
3024 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
3026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
3027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
3028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
3029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
3031 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
3032 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
3033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
3034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
3035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
3036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
3037 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3039 msgstr "Personalizzato"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3042 msgid "&Indent Paragraph"
3043 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3047 msgstr "&Giustificato"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3051 msgstr "A &sinistra"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3057 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3061 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3062 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3063 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3065 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3066 msgid "Paragraph's &Default"
3067 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3070 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3071 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3075 msgstr "&Segnaposto"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3078 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3079 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3082 msgid "&Horizontal Phantom"
3083 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3086 msgid "Vertical space of the phantom content"
3087 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3090 msgid "&Vertical Phantom"
3091 msgstr "Segnaposto &verticale"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3095 msgstr "&Modifica..."
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3098 msgid "&Use system colors"
3099 msgstr "&Usa colori di sistema"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3103 msgstr "Modo matematico"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3106 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3108 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3109 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3112 msgid "Automatic in&line completion"
3113 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3116 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3118 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3119 "dopo il ritardo specificato."
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3122 msgid "Automatic p&opup"
3123 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3126 msgid "Autoco&rrection"
3127 msgstr "Autocorre&zione"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3134 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3136 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3137 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3140 msgid "Automatic &inline completion"
3141 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3144 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3146 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3147 "dopo il ritardo specificato."
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3150 msgid "Automatic &popup"
3151 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3154 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3156 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3157 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3160 msgid "Cursor i&ndicator"
3161 msgstr "I&ndicatore cursore"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3164 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3170 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3172 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3173 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3176 msgid "s inline completion dela&y"
3177 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3180 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3182 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3183 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3186 msgid "s popup d&elay"
3187 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3190 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3192 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3193 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3196 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3197 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3200 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3201 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3204 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3205 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3209 msgstr "C&onvertitore:"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3212 msgid "E&xtra flag:"
3213 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3216 msgid "&From format:"
3217 msgstr "Dal &formato:"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3221 msgstr "&Al formato:"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844
3231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3236 msgid "Converter Defi&nitions"
3237 msgstr "Convertitori defi&niti"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3240 msgid "Converter File Cache"
3241 msgstr "Cache per i convertitori"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3248 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3249 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3252 msgid "Display &Graphics"
3253 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3256 msgid "Instant &Preview:"
3257 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3267 msgstr "Escluso matematica"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3275 msgid "Preview Si&ze:"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3279 msgid "Factor for the preview size"
3280 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3283 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3284 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3287 msgid "&Mark end of paragraphs"
3288 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3296 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3297 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3300 #: src/LyXRC.cpp:3121
3301 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
3302 msgstr "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene impostata in base allo zoom."
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3305 msgid "Cursor width (&pixels):"
3306 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3309 msgid "Scroll &below end of document"
3310 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3313 msgid "Sort &environments alphabetically"
3314 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3317 msgid "&Group environments by their category"
3318 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3321 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3322 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3325 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3326 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3329 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3330 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3333 msgid "Skip trailing non-word characters"
3334 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3337 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3338 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3342 msgstr "Schermo intero"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3345 msgid "&Hide toolbars"
3346 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3349 msgid "Hide scr&ollbar"
3350 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3353 msgid "Hide &tabbar"
3354 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3357 msgid "Hide &menubar"
3358 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3361 msgid "&Limit text width"
3362 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3365 msgid "Screen used (&pixels):"
3366 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3377 msgid "&Document format"
3378 msgstr "Formato &documento"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3381 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3382 msgstr "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3385 msgid "Sho&w in export menu"
3386 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3389 msgid "Vector &graphics format"
3390 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3393 msgid "S&hort Name:"
3394 msgstr "Nome corto:"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3398 msgstr "E&stensione:"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3406 msgstr "Sc&orciatoia:"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3410 msgstr "&Visualizzatore:"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3414 msgstr "&Trascrittore:"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3417 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3418 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3421 msgid "Default Format"
3422 msgstr "Formato di default"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3430 msgstr "Nome utente"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3433 msgid "Your E-mail address"
3434 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3441 msgid "Use &keyboard map"
3442 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3451 msgstr "Sf&oglia..."
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3455 msgstr "S&econdaria:"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3458 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3460 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
3461 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3464 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3465 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3472 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3473 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3476 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3478 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3479 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3482 msgid "Scroll wheel zoom"
3483 msgstr "Zoom con rotella"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3502 msgid "User &interface language:"
3503 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3506 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3507 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3516 msgid "Always Babel"
3517 msgstr "Sempre babel"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3521 msgid "None[[language package]]"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3525 msgid "Command s&tart:"
3526 msgstr "Comando avv&io:"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3529 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3530 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3533 msgid "Command e&nd:"
3534 msgstr "Comando &fine:"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3537 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3538 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3541 msgid "Default Decimal &Point:"
3542 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3545 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3547 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3548 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3551 msgid "Set languages &globally"
3552 msgstr "Impostazione &globale"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3555 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3557 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3558 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3565 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3567 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3568 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3572 msgstr "Auto&termine"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3575 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3576 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3579 msgid "Mark &foreign languages"
3580 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3583 msgid "Right-to-left language support"
3584 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
3587 #: src/LyXRC.cpp:3402
3588 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3590 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3591 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3594 msgid "Enable RTL su&pport"
3595 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3598 msgid "Cursor movement:"
3599 msgstr "Movimento cursore:"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3610 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3611 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3614 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3615 msgstr "Codifica Te&X:"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3618 msgid "Default paper si&ze:"
3619 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3633 msgid "US executive"
3634 msgstr "Esecutivo US"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3657 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3658 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3661 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3663 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3664 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3667 msgid "BibTeX command and options"
3668 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3672 msgid "Processor for &Japanese:"
3673 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3676 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3677 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3681 msgstr "Pr&ocessore:"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3690 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3691 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3694 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3695 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3698 msgid "&Nomenclature command:"
3699 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3702 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3703 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3706 msgid "Chec&kTeX command:"
3707 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3710 msgid "CheckTeX start options and flags"
3711 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3714 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3715 msgstr "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3718 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3719 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3722 msgid "Set class options to default on class change"
3724 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3725 "quando la classe viene cambiata"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3728 msgid "R&eset class options when document class changes"
3729 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3732 msgid "Output &line length:"
3733 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3736 #: src/LyXRC.cpp:3068
3737 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3739 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3740 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3741 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3744 msgid "&Date format:"
3745 msgstr "&Formato data:"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3748 msgid "Date format for strftime output"
3749 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3752 msgid "&Overwrite on export:"
3753 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3756 msgid "Ask permission"
3757 msgstr "Chiedi permesso"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3760 msgid "Main file only"
3761 msgstr "Solo file principale"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3765 msgstr "Tutti i file"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3768 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3770 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3771 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3774 msgid "Forward search"
3775 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3778 msgid "DV&I command:"
3779 msgstr "Comando &DVI:"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3782 msgid "&PDF command:"
3783 msgstr "Comando &PDF:"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3786 msgid "&PATH prefix:"
3787 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3801 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3802 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3805 msgid "&Temporary directory:"
3806 msgstr "Cartella &temporanea:"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3809 msgid "Ly&XServer pipe:"
3810 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3813 msgid "&Backup directory:"
3814 msgstr "Cartella di &backup:"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3817 msgid "&Example files:"
3818 msgstr "File di &esempio:"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3821 msgid "&Document templates:"
3822 msgstr "Modelli di &documento:"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3825 msgid "&Working directory:"
3826 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3829 msgid "H&unspell dictionaries:"
3830 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3833 msgid "Printer Command Options"
3834 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3837 msgid "Extension to be used when printing to file."
3838 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3841 msgid "File ex&tension:"
3842 msgstr "Es&tensione file:"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3845 msgid "Option used to print to a file."
3846 msgstr "Opzione per stampare su file."
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3849 msgid "Print to &file:"
3850 msgstr "Stampa su &file:"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3853 msgid "Option used to print to non-default printer."
3854 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3857 msgid "Set &printer:"
3858 msgstr "Alla st&ante:"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3861 msgid "Option used with spool command to set printer."
3862 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3865 msgid "Spool &printer:"
3866 msgstr "Pref&isso spool:"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3869 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3871 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3872 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3875 msgid "Spool co&mmand:"
3876 msgstr "&Comando spool:"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3879 msgid "Option used to reverse page order."
3880 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3883 msgid "Re&verse pages:"
3884 msgstr "In&verti pagine:"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3888 msgstr "Oriz&zontale:"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3891 msgid "&Number of copies:"
3892 msgstr "&Numero di copie:"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3895 msgid "Option used to set number of copies."
3896 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3899 msgid "Option used to print a range of pages."
3900 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3904 msgstr "Co&llazione:"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3907 msgid "Pa&ge range:"
3908 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3911 msgid "Option used to collate multiple copies."
3912 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3916 msgstr "Pagine &dispari:"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3919 msgid "&Even pages:"
3920 msgstr "Pagine &pari:"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3923 msgid "Paper t&ype:"
3924 msgstr "T&ipo carta:"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3927 msgid "Paper si&ze:"
3928 msgstr "Fo&rmato carta:"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3931 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3932 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3935 msgid "E&xtra options:"
3936 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3939 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3940 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3943 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3944 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3947 msgid "Adapt &output to printer"
3948 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3951 msgid "Name of the default printer"
3952 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3955 msgid "Default &printer:"
3956 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3959 msgid "Printer co&mmand:"
3960 msgstr "Co&mando di stampa:"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3963 msgid "Sans Seri&f:"
3964 msgstr "&Senza grazie:"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3967 msgid "T&ypewriter:"
3968 msgstr "Monospazio:"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3980 msgstr "Dimensioni carattere"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3988 msgstr "&Molto grande:"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3992 msgstr "Grand&issimo:"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4000 msgstr "Gigan&tesco:"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4004 msgstr "Picco&lissimo:"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4008 msgstr "M&olto piccolo:"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4020 msgstr "Min&uscolo:"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4023 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
4025 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4026 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4029 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4030 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4038 msgstr "&File scorciatoie:"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4041 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4042 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4045 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4046 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4049 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4050 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4053 msgid "&Spellchecker engine:"
4054 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4057 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4058 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4061 msgid "Accept compound &words"
4062 msgstr "Accetta &parole composte"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4065 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4066 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4069 msgid "S&pellcheck continuously"
4070 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4073 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4074 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4077 msgid "&Escape characters:"
4078 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4081 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4082 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4085 msgid "Al&ternative language:"
4086 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4089 msgid "&User interface file:"
4090 msgstr "File interfaccia &utente:"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4094 msgstr "Set di &icone:"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4098 "The icon set to use. Warning: size of icons may be wrong\n"
4099 "until you save the preferences, restart LyX and choose\n"
4100 "\"Normal-sized icons\" from the toolbar menu."
4102 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione delle icone può\n"
4103 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze, si rilancia\n"
4104 "LyX e si sceglie \"Icone normali\" dal menù della barra strumenti."
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4107 msgid "Automatic help"
4108 msgstr "Aiuto automatico"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4111 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4113 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4114 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4117 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4118 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4125 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4126 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4129 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4131 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4132 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4135 msgid "Restore cursor &positions"
4136 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4139 msgid "&Load opened files from last session"
4140 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4143 msgid "&Clear all session information"
4144 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4151 msgid "Backup original documents when saving"
4152 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4155 msgid "&Backup documents, every"
4156 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4163 msgid "&Save documents compressed by default"
4164 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4167 msgid "&Maximum last files:"
4168 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4171 msgid "&Open documents in tabs"
4172 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4176 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4177 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4179 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4180 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4183 msgid "S&ingle instance"
4184 msgstr "Singo&la istanza"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4187 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4188 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4191 msgid "&Single close-tab button"
4192 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
4196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
4197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4202 msgid "Nomenclature settings"
4203 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4207 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4208 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4211 msgid "&List Indentation:"
4212 msgstr "&Indentazione lista:"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4215 msgid "Custom &Width:"
4216 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4219 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4220 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4227 msgid "Page number to print from"
4228 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4231 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4235 msgid "Page number to print to"
4236 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4240 msgid "Print all pages"
4241 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4248 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4253 msgid "Print &odd-numbered pages"
4254 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4257 msgid "Print &even-numbered pages"
4258 msgstr "Stampa pagine &pari"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4261 msgid "Print in reverse order"
4262 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4265 msgid "Re&verse order"
4266 msgstr "Ordine in&verso"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4273 msgid "Number of copies"
4274 msgstr "Numero di copie"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4277 msgid "Collate copies"
4278 msgstr "Ordina copie"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4289 msgid "Print Destination"
4290 msgstr "Destinazione della stampa"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4293 msgid "Send output to the printer"
4294 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4298 msgstr "Stampa&nte:"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4301 msgid "Send output to the given printer"
4302 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4306 msgid "Send output to a file"
4307 msgstr "Manda l'output su file"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4310 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4311 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4315 msgstr "&Sottoindice"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4318 msgid "A&vailable indexes:"
4319 msgstr "&Indici disponibili:"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4322 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4323 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4325 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
4327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4331 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4333 msgstr "Impostazioni"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4336 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4337 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4340 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4341 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4344 msgid "&Clear automatically"
4345 msgstr "&Pulizia automatica"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4348 msgid "Debug messages"
4349 msgstr "Messaggi di verifica"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4352 msgid "Display no debug messages"
4353 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4359 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4360 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4361 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4365 msgstr "S&elezionati"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4368 msgid "Display all debug messages"
4369 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4372 msgid "Display statusbar messages?"
4373 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4376 msgid "&Statusbar messages"
4377 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4383 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4384 msgid "Enter string to filter the label list"
4385 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4387 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4388 msgid "Filter case-sensitively"
4389 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4392 msgid "Case-sensiti&ve"
4393 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4396 msgid "Update the label list"
4397 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4400 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4402 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4403 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4409 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4410 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4411 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4414 msgid "Cas&e-sensitive"
4415 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4418 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4419 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4425 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219
4426 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4427 msgid "&Go to Label"
4428 msgstr "&Vai all'etichetta"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4432 msgstr "Etichett&e in:"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4435 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4436 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4440 msgstr "<riferimento>"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4443 msgid "(<reference>)"
4444 msgstr "(<riferimento>)"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4450 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4451 msgid "on page <page>"
4452 msgstr "a pagina <pagina>"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4455 msgid "<reference> on page <page>"
4456 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4459 msgid "Formatted reference"
4460 msgstr "Riferimento formattato"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4463 msgid "Textual reference"
4464 msgstr "Riferimento testuale"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4467 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4468 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4471 msgid "Match w&hole words only"
4472 msgstr "Solo &parole intere"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4475 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4476 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4479 msgid "&Export formats:"
4480 msgstr "Formati di &esportazione:"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4483 msgid "&Send exported file to command:"
4484 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4487 msgid "Edit shortcut"
4488 msgstr "Edita scorciatoia"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4491 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4492 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4495 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4496 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4500 msgstr "&Elimina tasto"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4503 msgid "Clear current shortcut"
4504 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4511 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4513 msgstr "&Scorciatoia:"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4519 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4520 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4522 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4523 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4525 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:14
4526 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:170
4527 msgid "Spell Checker"
4528 msgstr "Correttore ortografico"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4531 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4532 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della parola selezionata."
4534 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4535 msgid "Unknown word:"
4536 msgstr "Termine sconosciuto:"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4539 msgid "Current word"
4540 msgstr "Termine attuale"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4543 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4544 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4545 msgid "Replace word with current choice"
4546 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4550 msgstr "Trova succ&essivo"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4553 msgid "Re&placement:"
4554 msgstr "S&ostituzione:"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4557 msgid "Replace with selected word"
4558 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4561 msgid "S&uggestions:"
4562 msgstr "S&uggerimenti:"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4565 msgid "Ignore this word"
4566 msgstr "Ignora questo termine"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4572 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4573 msgid "Ignore this word throughout this session"
4574 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4578 msgstr "Igno&ra tutto"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4581 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4582 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4585 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4586 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4588 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4590 msgstr "Ca&tegoria:"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4593 msgid "Select this to display all available characters at once"
4594 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4597 msgid "&Display all"
4598 msgstr "&Visualizza tutto"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4601 msgid "&Table Settings"
4602 msgstr "&Impostazioni tabella"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4605 msgid "Column settings"
4606 msgstr "Impostazioni colonna"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4609 msgid "&Horizontal alignment:"
4610 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4613 msgid "Horizontal alignment in column"
4614 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
4617 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4618 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4620 msgstr "Giustificato"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4623 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4624 msgid "At Decimal Separator"
4625 msgstr "Ai decimali"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4628 msgid "&Decimal separator:"
4629 msgstr "Separatore &decimale:"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4632 msgid "Fixed width of the column"
4633 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4636 msgid "&Vertical alignment in row:"
4637 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4640 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4641 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4644 msgid "Merge cells of different columns"
4645 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4648 msgid "&Multicolumn"
4649 msgstr "&Multi colonna"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4653 msgstr "Impostazioni riga"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4656 msgid "Merge cells of different rows"
4657 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4661 msgstr "M&ulti riga"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4664 msgid "&Vertical Offset:"
4665 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4668 msgid "Optional vertical offset"
4669 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4672 msgid "Cell setting"
4673 msgstr "Impostazioni casella"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4676 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4677 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4680 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4681 msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4684 msgid "LaTe&X argument:"
4685 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4688 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4689 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4692 msgid "Table-wide settings"
4693 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4696 msgid "Table w&idth:"
4697 msgstr "Larghezza &tabella:"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4700 msgid "Verti&cal alignment:"
4701 msgstr "Allineamento verti&cale"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4704 msgid "Vertical alignment of the table"
4705 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4708 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4709 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4712 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4713 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4721 msgstr "Imposta bordi"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4724 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4725 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4729 msgstr "Tutti i bordi"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4732 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4733 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4740 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4741 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4744 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4745 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4752 msgid "Use default (grid-like) border style"
4753 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4757 msgstr "Prede&finito"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4760 msgid "Additional Space"
4761 msgstr "Spazio addizionale"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4764 msgid "T&op of row:"
4765 msgstr "In cima alla riga:"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4768 msgid "Botto&m of row:"
4769 msgstr "In fondo alla riga:"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4772 msgid "Bet&ween rows:"
4773 msgstr "Tra le righe:"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4777 msgstr "Tabella &lunga"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4780 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4781 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4784 msgid "&Use long table"
4785 msgstr "&Usa tabella lunga"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4788 msgid "Row settings"
4789 msgstr "Impostazioni riga"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4796 msgid "Border above"
4797 msgstr "Bordo superiore"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4800 msgid "Border below"
4801 msgstr "Bordo inferiore"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4809 msgstr "Intestazione:"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4812 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4813 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352
4820 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4821 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4837 msgid "First header:"
4838 msgstr "Prima intestazione:"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4841 msgid "This row is the header of the first page"
4842 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4845 msgid "Don't output the first header"
4846 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4858 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4859 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4862 msgid "Last footer:"
4863 msgstr "Ultima coda:"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4866 msgid "This row is the footer of the last page"
4867 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4870 msgid "Don't output the last footer"
4871 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4875 msgstr "Didascalia:"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4878 msgid "Set a page break on the current row"
4879 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4882 msgid "Page &break on current row"
4883 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4886 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4887 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4890 msgid "Longtable alignment"
4891 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4894 msgid "Current cell:"
4895 msgstr "Cella corrente:"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4898 msgid "Current row position"
4899 msgstr "Posizione riga corrente"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4902 msgid "Current column position"
4903 msgstr "Posizione colonna corrente"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4906 msgid "Close this dialog"
4907 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4910 msgid "Rebuild the file lists"
4911 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4914 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4916 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4917 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4924 msgid "Selected classes or styles"
4925 msgstr "Classi o stili disponibili"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4928 msgid "LaTeX classes"
4929 msgstr "Classi LaTeX"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4932 msgid "LaTeX styles"
4933 msgstr "Stili LaTeX"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4936 msgid "BibTeX styles"
4937 msgstr "Stili BibTeX"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4940 msgid "Toggles view of the file list"
4941 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4945 msgstr "Mostra &percorso"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4948 msgid "Separate paragraphs with"
4949 msgstr "Separa paragrafi con"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4952 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4953 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4956 msgid "&Indentation:"
4957 msgstr "&Indentazione:"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4960 msgid "Size of the indentation"
4961 msgstr "Dimensione del rientro"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4964 msgid "&Vertical space:"
4965 msgstr "Spazio &verticale:"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4968 msgid "Size of the vertical space"
4969 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4976 msgid "&Line spacing:"
4977 msgstr "&Interlinea:"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4980 msgid "Spacing type"
4981 msgstr "Tipo di spaziatura"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4984 msgid "Number of lines"
4985 msgstr "Numero di linee"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4988 msgid "Format text into two columns"
4989 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4992 msgid "Two-&column document"
4993 msgstr "Documento su due &colonne"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4996 msgid "Language of the thesaurus"
4997 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5001 msgstr "Voce d'indice"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5005 msgstr "&Parola chiave:"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5008 msgid "Word to look up"
5009 msgstr "Parola da cercare"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5015 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5016 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5017 msgid "The selected entry"
5018 msgstr "È la voce selezionata"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5022 msgstr "&Selezione:"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5025 msgid "Replace the entry with the selection"
5026 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5029 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5030 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5037 msgid "Enter string to filter contents"
5038 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5041 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
5042 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5045 msgid "Update navigation tree"
5046 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5057 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5058 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5061 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5062 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5065 msgid "Move selected item down by one"
5066 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5069 msgid "Move selected item up by one"
5070 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5077 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5078 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5085 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5086 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5089 msgid "LyX: Enter text"
5090 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5093 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5094 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5096 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5097 msgid "&Do not show this warning again!"
5098 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5101 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5102 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5106 msgstr "Salto predefinito"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5111 msgstr "Salto piccolo"
5113 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5116 msgstr "Salto medio"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5121 msgstr "Salto grande"
5123 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5125 msgstr "Riempimento verticale"
5127 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5128 msgid "&Output Format:"
5131 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5132 msgid "Select the output format"
5133 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5135 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5136 msgid "Complete source"
5137 msgstr "Sorgente intero"
5139 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5140 msgid "Automatic update"
5145 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5146 msgid "Unit of width value"
5147 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5149 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5150 msgid "number of needed lines"
5151 msgstr "Numero necessario di linee"
5153 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5154 msgid "use number of lines"
5155 msgstr "Usa questo numero di linee"
5157 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5159 msgstr "&Linee a cingere:"
5161 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5162 msgid "Outer (default)"
5163 msgstr "Esterno (default)"
5165 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5169 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5170 msgid "use overhang"
5171 msgstr "Usa sporgenza"
5173 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5175 msgstr "&Sporgenza:"
5177 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5178 msgid "Overhang value"
5179 msgstr "Valore della sporgenza"
5181 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5182 msgid "Unit of overhang value"
5183 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5185 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5186 msgid "Check this to allow flexible placement"
5187 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5189 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5190 msgid "Allow &floating"
5191 msgstr "Consenti di &flottare"
5193 #: lib/layouts/AEA.layout:55
5194 #: lib/layouts/apa.layout:92
5196 msgstr "Titolo breve"
5198 #: lib/layouts/AEA.layout:56
5199 #: lib/layouts/AEA.layout:99
5200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
5201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
5203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5204 #: lib/layouts/aa.layout:124
5205 #: lib/layouts/aa.layout:147
5206 #: lib/layouts/aa.layout:162
5207 #: lib/layouts/aa.layout:186
5208 #: lib/layouts/aa.layout:326
5209 #: lib/layouts/aastex.layout:276
5210 #: lib/layouts/aastex.layout:293
5211 #: lib/layouts/aastex.layout:333
5212 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5213 #: lib/layouts/aastex.layout:398
5214 #: lib/layouts/achemso.layout:57
5215 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5216 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5217 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5219 #: lib/layouts/agutex.layout:58
5220 #: lib/layouts/agutex.layout:75
5221 #: lib/layouts/agutex.layout:116
5222 #: lib/layouts/agutex.layout:134
5223 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5224 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5225 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58
5227 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
5228 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120
5229 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
5230 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5231 #: lib/layouts/elsarticle.layout:255
5232 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5233 #: lib/layouts/iopart.layout:60
5234 #: lib/layouts/iopart.layout:130
5235 #: lib/layouts/iopart.layout:149
5236 #: lib/layouts/iopart.layout:174
5237 #: lib/layouts/iopart.layout:203
5238 #: lib/layouts/siamltex.layout:279
5239 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5240 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71
5241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5242 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157
5243 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
5244 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5245 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
5246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48
5247 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68
5248 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92
5249 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119
5250 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5251 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5252 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5253 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5254 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5255 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5256 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5258 msgstr "Materiale anteriore"
5260 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5261 msgid "Publication Month"
5262 msgstr "Mese di pubblicazione"
5264 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5265 msgid "Publication Month:"
5266 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5268 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5269 msgid "Publication Year"
5270 msgstr "Anno di pubblicazione"
5272 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5273 msgid "Publication Year:"
5274 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5276 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5277 msgid "Publication Volume"
5278 msgstr "Volume di pubblicazione"
5280 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5281 msgid "Publication Volume:"
5282 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5284 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5285 msgid "Publication Issue"
5286 msgstr "Numero di pubblicazione"
5288 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5289 msgid "Publication Issue:"
5290 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5292 #: lib/layouts/AEA.layout:94
5293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5294 #: lib/layouts/aa.layout:88
5295 #: lib/layouts/aa.layout:322
5296 #: lib/layouts/aa.layout:338
5297 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5298 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5299 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5300 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5301 #: lib/layouts/achemso.layout:186
5302 #: lib/layouts/achemso.layout:203
5303 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5304 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5305 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5306 #: lib/layouts/apa.layout:70
5307 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5308 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5309 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5310 #: lib/layouts/ectaart.layout:55
5311 #: lib/layouts/egs.layout:488
5312 #: lib/layouts/elsart.layout:205
5313 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5314 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222
5315 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239
5316 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5317 #: lib/layouts/foils.layout:147
5318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65
5319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
5320 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5321 #: lib/layouts/iopart.layout:187
5322 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5323 #: lib/layouts/kluwer.layout:259
5324 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5325 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5326 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5327 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5328 #: lib/layouts/paper.layout:130
5329 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5330 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5331 #: lib/layouts/siamltex.layout:251
5332 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5333 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5334 #: lib/layouts/spie.layout:75
5335 #: lib/layouts/svglobal.layout:37
5336 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84
5337 #: lib/layouts/svglobal3.layout:88
5338 #: lib/layouts/svjog.layout:40
5339 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5340 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5342 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91
5343 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5344 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
5345 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5346 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5347 #: lib/layouts/svjour.inc:209
5348 #: src/output_plaintext.cpp:133
5352 #: lib/layouts/AEA.layout:98
5353 #: lib/layouts/aa.layout:91
5354 #: lib/layouts/aa.layout:205
5355 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5356 #: lib/layouts/egs.layout:534
5357 #: lib/layouts/elsart.layout:424
5358 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5359 #: lib/layouts/svjour.inc:276
5360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5366 msgid "Acknowledgement"
5367 msgstr "Riconoscimento"
5369 #: lib/layouts/AEA.layout:100
5370 #: lib/layouts/egs.layout:548
5371 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5374 msgid "Acknowledgement."
5375 msgstr "Riconoscimento."
5377 #: lib/layouts/AEA.layout:105
5378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5379 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
5380 #: lib/layouts/elsart.layout:259
5381 #: lib/layouts/foils.layout:218
5382 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196
5384 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
5385 #: lib/layouts/llncs.layout:419
5386 #: lib/layouts/siamltex.layout:66
5387 #: lib/layouts/siamltex.layout:116
5388 #: lib/layouts/svjour.inc:437
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
5392 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5397 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5398 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5399 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5400 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5401 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5402 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5403 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5404 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5405 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5406 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5407 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5408 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5409 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5410 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5411 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5412 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5413 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5414 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5415 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5419 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5420 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5421 #: lib/layouts/powerdot.layout:405
5422 #: lib/layouts/siamltex.layout:115
5423 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5433 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5443 #: lib/layouts/AEA.layout:126
5444 #: lib/layouts/elsart.layout:414
5445 #: lib/layouts/llncs.layout:288
5446 #: lib/layouts/svmono.layout:96
5447 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5452 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5453 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5454 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5455 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5456 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5460 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5461 msgid "Case \\thecase."
5462 msgstr "Caso \\thecase."
5464 #: lib/layouts/AEA.layout:136
5465 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5466 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280
5468 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289
5469 #: lib/layouts/llncs.layout:309
5470 #: lib/layouts/svjour.inc:306
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5475 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5476 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5477 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5480 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5481 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5482 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5483 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5484 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5488 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5496 msgstr "Conclusione"
5498 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5508 #: lib/layouts/AEA.layout:159
5509 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289
5511 #: lib/layouts/ijmpd.layout:299
5512 #: lib/layouts/llncs.layout:316
5513 #: lib/layouts/siamltex.layout:106
5514 #: lib/layouts/svjour.inc:328
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5517 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5518 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5519 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5520 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5521 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5522 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5523 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5524 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5525 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5526 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5527 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5528 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5532 #: lib/layouts/AEA.layout:166
5533 #: lib/layouts/beamer.layout:987
5534 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5535 #: lib/layouts/foils.layout:250
5536 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:235
5538 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236
5539 #: lib/layouts/llncs.layout:323
5540 #: lib/layouts/siamltex.layout:76
5541 #: lib/layouts/svjour.inc:335
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5543 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5546 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5547 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5548 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5549 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5550 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5551 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5552 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5553 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5554 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5555 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5559 #: lib/layouts/AEA.layout:173
5560 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5570 #: lib/layouts/AEA.layout:181
5571 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
5572 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5573 #: lib/layouts/foils.layout:264
5574 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137
5576 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134
5577 #: lib/layouts/llncs.layout:337
5578 #: lib/layouts/siamltex.layout:125
5579 #: lib/layouts/svjour.inc:349
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5581 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5582 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5583 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5584 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5585 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5586 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5587 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5588 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5589 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5590 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5591 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5592 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5593 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5595 msgstr "Definizione"
5597 #: lib/layouts/AEA.layout:188
5598 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
5599 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:169
5601 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166
5602 #: lib/layouts/llncs.layout:344
5603 #: lib/layouts/svjour.inc:356
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5605 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5606 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5607 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5608 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5609 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5610 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5611 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5612 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5613 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5614 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5615 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5616 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5617 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5622 #: lib/layouts/AEA.layout:195
5623 #: lib/layouts/llncs.layout:351
5624 #: lib/layouts/svjour.inc:363
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5626 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5627 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5628 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5629 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5630 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5631 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5633 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5634 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5635 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5636 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5637 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5638 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5642 #: lib/layouts/AEA.layout:202
5643 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5644 #: lib/layouts/foils.layout:243
5645 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244
5647 #: lib/layouts/ijmpd.layout:249
5648 #: lib/layouts/llncs.layout:358
5649 #: lib/layouts/siamltex.layout:86
5650 #: lib/layouts/svjour.inc:374
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5653 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5654 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5655 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5656 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5657 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5658 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5659 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5660 #: lib/layouts/theorems.inc:83
5661 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5662 #: lib/layouts/theorems.inc:96
5663 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5664 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5668 #: lib/layouts/AEA.layout:209
5669 #: lib/layouts/agutex.layout:157
5670 #: lib/layouts/agutex.layout:169
5671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:187
5672 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5682 #: lib/layouts/AEA.layout:217
5683 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5684 #: lib/layouts/llncs.layout:371
5685 #: lib/layouts/svmono.layout:102
5686 #: lib/layouts/svjour.inc:388
5687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5688 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5690 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5691 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5692 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5693 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5695 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5696 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5697 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5698 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5699 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5700 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5704 #: lib/layouts/AEA.layout:225
5705 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5706 #: lib/layouts/foils.layout:257
5707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:253
5708 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259
5709 #: lib/layouts/llncs.layout:392
5710 #: lib/layouts/siamltex.layout:96
5711 #: lib/layouts/svjour.inc:409
5712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5713 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5714 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5715 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5716 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5717 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5718 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5719 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5720 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5721 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5722 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5723 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5724 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5725 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5727 msgstr "Proposizione"
5729 #: lib/layouts/AEA.layout:232
5730 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178
5732 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176
5733 #: lib/layouts/llncs.layout:405
5734 #: lib/layouts/svjour.inc:423
5735 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203
5736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5737 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5738 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5739 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
5740 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5741 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5742 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5743 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5744 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5745 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5746 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5747 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5748 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5750 msgstr "Osservazione"
5752 #: lib/layouts/AEA.layout:234
5753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:182
5754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180
5755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5756 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5757 msgid "Remark \\theremark."
5758 msgstr "Osservazione \\theremark."
5760 #: lib/layouts/AEA.layout:240
5761 #: lib/layouts/llncs.layout:412
5762 #: lib/layouts/svmono.layout:108
5763 #: lib/layouts/svjour.inc:430
5767 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5768 msgid "Solution \\thesolution."
5769 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5771 #: lib/layouts/AEA.layout:250
5772 #: lib/layouts/elsart.layout:406
5773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5782 #: lib/layouts/AEA.layout:258
5783 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
5785 msgstr "Didascalia|D"
5787 #: lib/layouts/AEA.layout:260
5788 #: lib/layouts/amsart.layout:31
5789 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
5790 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5791 #: lib/layouts/beamer.layout:908
5792 #: lib/layouts/beamer.layout:927
5793 #: lib/layouts/beamer.layout:946
5794 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5795 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
5796 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5797 #: lib/layouts/siamltex.layout:36
5798 #: lib/layouts/svmono.layout:18
5799 #: lib/layouts/svmult.layout:83
5800 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
5801 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5802 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5803 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5804 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5805 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5806 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5807 #: lib/layouts/svjour.inc:310
5809 msgstr "Testo principale"
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5813 msgstr "Didascalia: "
5815 #: lib/layouts/AEA.layout:269
5816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5817 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
5818 #: lib/layouts/elsart.layout:288
5819 #: lib/layouts/foils.layout:278
5820 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
5821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217
5822 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217
5823 #: lib/layouts/llncs.layout:378
5824 #: lib/layouts/siamltex.layout:154
5825 #: lib/layouts/svjour.inc:395
5826 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
5827 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5828 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5829 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5830 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5831 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5833 msgstr "Dimostrazione"
5835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5836 #: lib/layouts/aa.layout:27
5837 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5838 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5839 #: lib/layouts/achemso.layout:32
5840 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5841 #: lib/layouts/agutex.layout:31
5842 #: lib/layouts/amsart.layout:30
5843 #: lib/layouts/amsbook.layout:31
5844 #: lib/layouts/apa.layout:24
5845 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5846 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5847 #: lib/layouts/chess.layout:29
5848 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5849 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5850 #: lib/layouts/egs.layout:18
5851 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5852 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5853 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5854 #: lib/layouts/foils.layout:30
5855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5856 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5857 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5858 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5859 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5860 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5861 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5862 #: lib/layouts/memoir.layout:31
5863 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5864 #: lib/layouts/paper.layout:13
5865 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5866 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5867 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5870 #: lib/layouts/siamltex.layout:35
5871 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5872 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
5873 #: lib/layouts/slides.layout:60
5874 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5875 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5876 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5877 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5878 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5879 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5880 #: lib/layouts/svjour.inc:27
5881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5882 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
5886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
5887 #: lib/layouts/aa.layout:67
5888 #: lib/layouts/aa.layout:264
5889 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5890 #: lib/layouts/aapaper.layout:170
5891 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5892 #: lib/layouts/aastex.layout:217
5893 #: lib/layouts/achemso.layout:54
5894 #: lib/layouts/agutex.layout:54
5895 #: lib/layouts/apa.layout:39
5896 #: lib/layouts/beamer.layout:738
5897 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5898 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5899 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5900 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5901 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5902 #: lib/layouts/ectaart.layout:15
5903 #: lib/layouts/egs.layout:251
5904 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
5906 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5907 #: lib/layouts/foils.layout:125
5908 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:35
5910 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38
5911 #: lib/layouts/iopart.layout:56
5912 #: lib/layouts/isprs.layout:93
5913 #: lib/layouts/kluwer.layout:111
5914 #: lib/layouts/latex8.layout:38
5915 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5916 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5917 #: lib/layouts/paper.layout:110
5918 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5919 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5920 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5923 #: lib/layouts/siamltex.layout:187
5924 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104
5925 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5926 #: lib/layouts/svprobth.layout:42
5927 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
5928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
5930 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5931 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5932 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5933 #: lib/layouts/svjour.inc:124
5937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5938 msgid "IEEE membership"
5939 msgstr "IEEE membership"
5941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
5946 #: lib/layouts/aa.layout:73
5947 #: lib/layouts/aa.layout:276
5948 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5949 #: lib/layouts/aapaper.layout:181
5950 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5951 #: lib/layouts/aastex.layout:229
5952 #: lib/layouts/achemso.layout:77
5953 #: lib/layouts/apa.layout:114
5954 #: lib/layouts/beamer.layout:795
5955 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5956 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5957 #: lib/layouts/ectaart.layout:102
5958 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
5959 #: lib/layouts/egs.layout:295
5960 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117
5962 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5963 #: lib/layouts/foils.layout:133
5964 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5965 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42
5966 #: lib/layouts/ijmpd.layout:45
5967 #: lib/layouts/iopart.layout:126
5968 #: lib/layouts/isprs.layout:76
5969 #: lib/layouts/kluwer.layout:165
5970 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5971 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5972 #: lib/layouts/paper.layout:120
5973 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5974 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5975 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5976 #: lib/layouts/siamltex.layout:209
5977 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5978 #: lib/layouts/svprobth.layout:59
5979 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5981 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47
5982 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5983 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
5984 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5985 #: lib/layouts/svjour.inc:156
5989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5990 msgid "Special Paper Notice"
5991 msgstr "Nota articolo speciale"
5993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5994 msgid "After Title Text"
5995 msgstr "Testo dopo titolo"
5997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5998 msgid "Page headings"
5999 msgstr "Intestazioni"
6001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6003 msgstr "Intestazioni"
6005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
6006 msgid "Publication ID"
6007 msgstr "ID pubblicazione"
6009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
6011 msgstr "Sommario---"
6013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
6014 #: lib/layouts/aa.layout:352
6015 #: lib/layouts/aastex.layout:116
6016 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6017 #: lib/layouts/elsart.layout:62
6018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251
6019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
6020 #: lib/layouts/ijmpd.layout:78
6021 #: lib/layouts/iopart.layout:199
6022 #: lib/layouts/isprs.layout:52
6023 #: lib/layouts/kluwer.layout:282
6024 #: lib/layouts/paper.layout:172
6025 #: lib/layouts/revtex4.layout:262
6026 #: lib/layouts/siamltex.layout:303
6027 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6028 #: lib/layouts/spie.layout:41
6029 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66
6030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6031 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161
6032 #: lib/layouts/svjour.inc:230
6034 msgstr "Parole chiave"
6036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
6037 msgid "Index Terms---"
6038 msgstr "Voci d'indice---"
6040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
6041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
6045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
6046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
6048 #: lib/layouts/aa.layout:209
6049 #: lib/layouts/aastex.layout:457
6050 #: lib/layouts/aastex.layout:489
6051 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155
6052 #: lib/layouts/agutex.layout:151
6053 #: lib/layouts/agutex.layout:161
6054 #: lib/layouts/agutex.layout:181
6055 #: lib/layouts/agutex.layout:204
6056 #: lib/layouts/beamer.layout:884
6057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276
6058 #: lib/layouts/iopart.layout:243
6059 #: lib/layouts/iopart.layout:265
6060 #: lib/layouts/iopart.layout:288
6061 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
6062 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
6063 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94
6064 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
6065 #: lib/layouts/svjour.inc:287
6067 msgstr "Materiale posteriore"
6069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
6070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6071 #: lib/layouts/aastex.layout:122
6072 #: lib/layouts/aastex.layout:453
6073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315
6074 #: lib/layouts/ijmpd.layout:326
6075 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
6076 #: lib/layouts/kluwer.layout:334
6077 #: src/rowpainter.cpp:533
6081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
6082 #: lib/layouts/aa.layout:94
6083 #: lib/layouts/aa.layout:381
6084 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
6085 #: lib/layouts/aapaper.layout:220
6086 #: lib/layouts/achemso.layout:238
6087 #: lib/layouts/agutex.layout:200
6088 #: lib/layouts/beamer.layout:883
6089 #: lib/layouts/book.layout:21
6090 #: lib/layouts/book.layout:23
6091 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
6092 #: lib/layouts/egs.layout:559
6093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272
6094 #: lib/layouts/foils.layout:210
6095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337
6096 #: lib/layouts/ijmpd.layout:348
6097 #: lib/layouts/latex8.layout:125
6098 #: lib/layouts/llncs.layout:265
6099 #: lib/layouts/memoir.layout:163
6100 #: lib/layouts/memoir.layout:165
6101 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
6102 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
6103 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
6104 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
6105 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
6106 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
6107 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
6108 #: lib/layouts/report.layout:12
6109 #: lib/layouts/report.layout:14
6110 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
6111 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
6112 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
6113 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
6114 #: lib/layouts/siamltex.layout:317
6115 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
6116 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242
6117 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
6118 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6119 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
6120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
6121 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
6122 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
6123 #: lib/layouts/svjour.inc:283
6124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
6125 msgid "Bibliography"
6126 msgstr "Bibliografia"
6128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257
6129 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6130 #: lib/layouts/aastex.layout:485
6131 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6132 #: lib/layouts/achemso.layout:252
6133 #: lib/layouts/agutex.layout:215
6134 #: lib/layouts/beamer.layout:897
6135 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6136 #: lib/layouts/egs.layout:573
6137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:287
6138 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6139 #: lib/layouts/iopart.layout:291
6140 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
6141 #: lib/layouts/kluwer.layout:354
6142 #: lib/layouts/llncs.layout:279
6143 #: lib/layouts/siamltex.layout:332
6144 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210
6145 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
6146 #: lib/layouts/svjour.inc:298
6147 #: src/output_plaintext.cpp:145
6149 msgstr "Riferimenti"
6151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
6156 msgid "Biography without photo"
6157 msgstr "Biografia senza foto"
6159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
6160 msgid "BiographyNoPhoto"
6161 msgstr "Biografia senza foto"
6163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
6164 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
6165 #: lib/layouts/foils.layout:281
6166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225
6167 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225
6168 #: lib/layouts/llncs.layout:381
6169 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6170 #: lib/layouts/svjour.inc:398
6171 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6173 msgstr "Dimostrazione."
6175 #: lib/layouts/aa.layout:42
6176 #: lib/layouts/aa.layout:229
6177 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
6178 #: lib/layouts/aapaper.layout:137
6179 #: lib/layouts/aastex.layout:67
6180 #: lib/layouts/aastex.layout:177
6181 #: lib/layouts/amsart.layout:63
6182 #: lib/layouts/amsbook.layout:54
6183 #: lib/layouts/apa.layout:310
6184 #: lib/layouts/beamer.layout:112
6185 #: lib/layouts/beamer.layout:143
6186 #: lib/layouts/beamer.layout:144
6187 #: lib/layouts/beamer.layout:187
6188 #: lib/layouts/egs.layout:30
6189 #: lib/layouts/europecv.layout:29
6190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:97
6191 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93
6192 #: lib/layouts/isprs.layout:156
6193 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
6194 #: lib/layouts/latex8.layout:46
6195 #: lib/layouts/llncs.layout:46
6196 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
6197 #: lib/layouts/memoir.layout:70
6198 #: lib/layouts/memoir.layout:134
6199 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
6200 #: lib/layouts/paper.layout:58
6201 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
6202 #: lib/layouts/revtex.layout:38
6203 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
6204 #: lib/layouts/siamltex.layout:357
6205 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
6206 #: lib/layouts/spie.layout:20
6207 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65
6208 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86
6209 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87
6210 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6211 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
6212 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
6213 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
6214 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
6215 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
6216 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
6217 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
6218 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
6219 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
6220 #: lib/layouts/svjour.inc:53
6221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6225 #: lib/layouts/aa.layout:46
6226 #: lib/layouts/aa.layout:240
6227 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
6228 #: lib/layouts/aapaper.layout:147
6229 #: lib/layouts/aastex.layout:71
6230 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6231 #: lib/layouts/amsart.layout:104
6232 #: lib/layouts/amsbook.layout:64
6233 #: lib/layouts/apa.layout:321
6234 #: lib/layouts/beamer.layout:186
6235 #: lib/layouts/egs.layout:52
6236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:112
6237 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108
6238 #: lib/layouts/isprs.layout:168
6239 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
6240 #: lib/layouts/latex8.layout:55
6241 #: lib/layouts/llncs.layout:55
6242 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
6243 #: lib/layouts/memoir.layout:76
6244 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
6245 #: lib/layouts/paper.layout:67
6246 #: lib/layouts/revtex.layout:50
6247 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
6248 #: lib/layouts/siamltex.layout:368
6249 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
6250 #: lib/layouts/tufte-book.layout:110
6251 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6252 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
6253 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6254 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
6255 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
6256 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
6257 #: lib/layouts/svjour.inc:63
6259 msgstr "Sottosezione"
6261 #: lib/layouts/aa.layout:50
6262 #: lib/layouts/aa.layout:253
6263 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
6264 #: lib/layouts/aapaper.layout:159
6265 #: lib/layouts/aastex.layout:75
6266 #: lib/layouts/aastex.layout:203
6267 #: lib/layouts/amsart.layout:127
6268 #: lib/layouts/amsbook.layout:73
6269 #: lib/layouts/apa.layout:331
6270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:121
6271 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117
6272 #: lib/layouts/isprs.layout:178
6273 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
6274 #: lib/layouts/llncs.layout:64
6275 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
6276 #: lib/layouts/memoir.layout:82
6277 #: lib/layouts/paper.layout:76
6278 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
6279 #: lib/layouts/revtex.layout:59
6280 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
6281 #: lib/layouts/siamltex.layout:377
6282 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6283 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6284 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
6285 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
6286 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
6287 #: lib/layouts/svjour.inc:73
6288 msgid "Subsubsection"
6289 msgstr "Sotto sottosezione"
6291 #: lib/layouts/aa.layout:54
6292 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
6293 #: lib/layouts/aastex.layout:83
6294 #: lib/layouts/apa.layout:362
6295 #: lib/layouts/beamer.layout:46
6296 #: lib/layouts/egs.layout:168
6297 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
6298 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
6299 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6300 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6301 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
6302 #: lib/layouts/enumitem.module:56
6304 msgstr "Elenco puntato"
6306 #: lib/layouts/aa.layout:57
6307 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
6308 #: lib/layouts/aastex.layout:86
6309 #: lib/layouts/apa.layout:380
6310 #: lib/layouts/beamer.layout:65
6311 #: lib/layouts/egs.layout:149
6312 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
6313 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6314 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6315 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
6316 #: lib/layouts/enumitem.module:60
6318 msgstr "Elenco numerato"
6320 #: lib/layouts/aa.layout:60
6321 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
6322 #: lib/layouts/aastex.layout:89
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:85
6324 #: lib/layouts/egs.layout:186
6325 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
6326 #: lib/layouts/paper.layout:101
6327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
6328 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
6329 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6330 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6331 #: lib/layouts/scrclass.inc:36
6332 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
6333 #: lib/layouts/enumitem.module:64
6334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6336 msgstr "Descrizione"
6338 #: lib/layouts/aa.layout:63
6339 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
6340 #: lib/layouts/aastex.layout:92
6341 #: lib/layouts/beamer.layout:47
6342 #: lib/layouts/beamer.layout:66
6343 #: lib/layouts/beamer.layout:86
6344 #: lib/layouts/egs.layout:132
6345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
6346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
6347 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6348 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
6349 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
6350 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
6351 #: lib/layouts/stdlists.inc:135
6352 #: lib/layouts/enumitem.module:75
6353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6357 #: lib/layouts/aa.layout:70
6358 #: lib/layouts/aa.layout:119
6359 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
6360 #: lib/layouts/beamer.layout:770
6361 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
6362 #: lib/layouts/llncs.layout:130
6363 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
6364 #: lib/layouts/svprobth.layout:51
6365 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
6366 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
6367 #: lib/layouts/svjour.inc:136
6369 msgstr "Sottotitolo"
6371 #: lib/layouts/aa.layout:76
6372 #: lib/layouts/aa.layout:141
6373 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6375 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
6376 #: lib/layouts/egs.layout:238
6377 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
6378 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6379 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
6381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50
6382 #: lib/layouts/ijmpd.layout:53
6383 #: lib/layouts/iopart.layout:145
6384 #: lib/layouts/isprs.layout:114
6385 #: lib/layouts/kluwer.layout:182
6386 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6387 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6388 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
6390 #: lib/layouts/siamltex.layout:278
6391 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6392 #: lib/layouts/amsdefs.inc:118
6393 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6397 #: lib/layouts/aa.layout:79
6398 #: lib/layouts/aa.layout:159
6399 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
6400 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6404 #: lib/layouts/aa.layout:82
6405 #: lib/layouts/aa.layout:182
6406 #: lib/layouts/svjour.inc:193
6410 #: lib/layouts/aa.layout:85
6411 #: lib/layouts/aa.layout:287
6412 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6413 #: lib/layouts/aapaper.layout:192
6414 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6415 #: lib/layouts/aastex.layout:241
6416 #: lib/layouts/beamer.layout:860
6417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6418 #: lib/layouts/egs.layout:473
6419 #: lib/layouts/foils.layout:140
6420 #: lib/layouts/frletter.layout:21
6421 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
6423 #: lib/layouts/kluwer.layout:149
6424 #: lib/layouts/lettre.layout:51
6425 #: lib/layouts/lettre.layout:213
6426 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
6427 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6428 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
6429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6430 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6431 #: lib/layouts/siamltex.layout:228
6432 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67
6435 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6436 #: lib/layouts/scrclass.inc:184
6437 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
6438 #: lib/layouts/svjour.inc:185
6439 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
6440 #: lib/external_templates:340
6441 #: lib/external_templates:341
6442 #: lib/external_templates:345
6446 #: lib/layouts/aa.layout:168
6447 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6448 msgid "Offprint Requests to:"
6449 msgstr "Richieste estratti a:"
6451 #: lib/layouts/aa.layout:191
6452 msgid "Correspondence to:"
6453 msgstr "Corrispondenza a:"
6455 #: lib/layouts/aa.layout:217
6456 #: lib/layouts/egs.layout:523
6457 #: lib/layouts/svjour.inc:265
6458 msgid "Acknowledgements."
6459 msgstr "Riconoscimenti."
6461 #: lib/layouts/aa.layout:303
6462 msgid "institute mark"
6463 msgstr "Nota istituto"
6465 #: lib/layouts/aa.layout:367
6467 msgstr "Parole chiave."
6469 #: lib/layouts/aa.layout:389
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:817
6471 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6472 #: lib/layouts/llncs.layout:218
6473 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6474 #: lib/layouts/svjour.inc:174
6478 #: lib/layouts/aa.layout:399
6479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6483 #: lib/layouts/aa.layout:414
6484 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
6488 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6489 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6490 #: lib/layouts/aastex.layout:354
6491 #: lib/layouts/achemso.layout:89
6492 #: lib/layouts/ectaart.layout:69
6493 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212
6494 #: lib/layouts/iopart.layout:160
6495 #: lib/layouts/latex8.layout:64
6496 #: lib/layouts/lettre.layout:45
6497 #: lib/layouts/lettre.layout:398
6498 #: lib/layouts/llncs.layout:236
6499 #: lib/layouts/svglobal3.layout:45
6500 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6501 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
6502 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6503 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6505 msgstr "Posta elettronica"
6507 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6508 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6510 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6512 msgstr "Dizionario lessicale"
6514 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6515 #: lib/layouts/agutex.layout:149
6516 #: lib/layouts/amsbook.layout:127
6517 #: lib/layouts/apa.layout:341
6518 #: lib/layouts/egs.layout:71
6519 #: lib/layouts/kluwer.layout:89
6520 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6521 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6522 #: lib/layouts/memoir.layout:88
6523 #: lib/layouts/paper.layout:85
6524 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6525 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
6526 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6527 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
6528 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6529 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6530 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
6531 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
6532 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6536 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6537 #: lib/layouts/aastex.layout:272
6538 #: lib/layouts/achemso.layout:94
6539 #: lib/layouts/apa.layout:150
6540 #: lib/layouts/latex8.layout:88
6541 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
6542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6543 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6545 msgstr "Affiliazione"
6547 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6548 #: lib/layouts/aastex.layout:393
6550 msgstr "Congiunzione"
6552 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6553 #: lib/layouts/aastex.layout:373
6554 #: lib/layouts/apa.layout:222
6555 #: lib/layouts/egs.layout:509
6556 #: lib/layouts/elsart.layout:430
6557 #: lib/layouts/isprs.layout:217
6558 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
6559 #: lib/layouts/kluwer.layout:312
6560 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91
6561 #: lib/layouts/svglobal3.layout:95
6562 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6563 #: lib/layouts/svjour.inc:251
6564 msgid "Acknowledgements"
6565 msgstr "Riconoscimenti"
6567 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6568 #: lib/layouts/aastex.layout:413
6570 msgstr "Posiziona figura"
6572 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6573 #: lib/layouts/aastex.layout:433
6575 msgstr "Posiziona tabella"
6577 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6578 #: lib/layouts/aastex.layout:553
6579 msgid "TableComments"
6580 msgstr "Tabella commenti"
6582 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6583 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6585 msgstr "Tabella riferimenti"
6587 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6588 #: lib/layouts/aastex.layout:473
6590 msgstr "Lettere matematiche"
6592 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6593 #: lib/layouts/aastex.layout:512
6594 msgid "NoteToEditor"
6595 msgstr "Nota per il curatore"
6597 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6598 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6600 msgstr "Installazione"
6602 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6603 #: lib/layouts/aastex.layout:651
6605 msgstr "Nome oggetto"
6607 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6608 #: lib/layouts/aastex.layout:678
6610 msgstr "Gruppo di dati"
6612 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6613 msgid "Altaffilation"
6614 msgstr "Affiliazione alt."
6616 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6617 msgid "Alternative affiliation:"
6618 msgstr "Affiliazione alt.:"
6620 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6621 msgid "altaffiliation mark"
6622 msgstr "Nota affiliazione alt."
6624 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6625 msgid "Subject headings:"
6626 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6628 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6629 msgid "[Acknowledgements]"
6630 msgstr "[Riconoscimenti]"
6632 #: lib/layouts/aastex.layout:404
6633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6640 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6641 msgid "Place Figure here:"
6642 msgstr "Posiziona figura qui:"
6644 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6645 msgid "Place Table here:"
6646 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6648 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6650 msgstr "[Appendice]"
6652 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6653 msgid "Note to Editor:"
6654 msgstr "Nota per il curatore:"
6656 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6657 msgid "References. ---"
6658 msgstr "Referimenti.---"
6660 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6664 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6666 msgstr "Nota tabella"
6668 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6670 msgstr "Nota tabella:"
6672 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6673 msgid "tablenote mark"
6674 msgstr "Nota tabella"
6676 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6678 msgstr "Didascalia figura"
6680 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6684 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6686 msgstr "Installazione:"
6688 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6692 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6694 msgstr "Gruppo di dati:"
6696 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6697 msgid "Alt Affiliation"
6698 msgstr "Affiliazione alternativa"
6700 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6701 msgid "Also Affiliation"
6702 msgstr "Altra affiliazione"
6704 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6705 #: lib/layouts/lettre.layout:41
6706 #: lib/layouts/lettre.layout:342
6707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6708 #: lib/configure.py:607
6712 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
6714 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6718 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6719 #: lib/layouts/achemso.layout:133
6723 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6724 msgid "List of Schemes"
6725 msgstr "Elenco degli schemi"
6727 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6728 #: lib/layouts/achemso.layout:155
6732 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6733 msgid "List of Charts"
6734 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6736 #: lib/layouts/achemso.layout:166
6737 #: lib/layouts/achemso.layout:177
6741 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6742 msgid "List of Graphs"
6743 msgstr "Elenco dei grafici"
6745 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6749 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6753 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6757 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6758 msgid "Teaser image:"
6759 msgstr "Immagine Teaser:"
6761 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6763 msgstr "Categoria CR"
6765 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6766 msgid "CR categories"
6767 msgstr "Categorie CR"
6769 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6770 msgid "Computing Review Categories"
6771 msgstr "Computing Review Categories"
6773 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
6774 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6775 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6776 #: lib/layouts/apa.layout:243
6777 #: lib/layouts/iopart.layout:239
6778 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6779 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
6780 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6781 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6782 #: lib/layouts/spie.layout:90
6783 msgid "Acknowledgments"
6784 msgstr "Riconoscimenti"
6786 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6790 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6791 msgid "Affiliation Mark"
6792 msgstr "Nota affiliazione"
6794 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6795 msgid "Author affiliation"
6796 msgstr "Affiliazione autore"
6798 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6799 msgid "Author affiliation:"
6800 msgstr "Affiliazione autore:"
6802 #: lib/layouts/agutex.layout:142
6803 #: lib/layouts/egs.layout:502
6804 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
6805 #: lib/layouts/llncs.layout:258
6806 #: lib/layouts/siamltex.layout:264
6807 #: lib/layouts/svglobal.layout:52
6808 #: lib/layouts/svjog.layout:55
6809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
6810 #: lib/layouts/svjour.inc:223
6814 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6815 msgid "Acknowledgments."
6816 msgstr "Riconoscimenti."
6818 #: lib/layouts/amsart.layout:74
6819 #: lib/layouts/amsbook.layout:83
6820 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6821 #: lib/layouts/egs.layout:583
6822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105
6823 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101
6824 #: lib/layouts/isprs.layout:188
6825 #: lib/layouts/spie.layout:31
6826 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
6827 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6828 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6832 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6833 msgid "SpecialSection"
6834 msgstr "Sezione speciale"
6836 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6837 msgid "SpecialSection*"
6838 msgstr "Sezione speciale*"
6840 #: lib/layouts/amsart.layout:95
6841 #: lib/layouts/beamer.layout:178
6842 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6843 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6844 #: lib/layouts/svmono.layout:78
6845 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6846 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6847 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6848 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6849 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6850 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6851 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6853 msgstr "Senza numero"
6855 #: lib/layouts/amsart.layout:116
6856 #: lib/layouts/amsbook.layout:92
6857 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6858 #: lib/layouts/egs.layout:603
6859 #: lib/layouts/isprs.layout:199
6860 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
6861 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6862 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6864 msgstr "Sottosezione*"
6866 #: lib/layouts/amsart.layout:137
6867 #: lib/layouts/amsbook.layout:100
6868 #: lib/layouts/isprs.layout:208
6869 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6870 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6871 msgid "Subsubsection*"
6872 msgstr "Sotto sottosezione*"
6874 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6875 msgid "Chapter Exercises"
6876 msgstr "Capitolo esercizi"
6878 #: lib/layouts/apa.layout:51
6880 msgstr "Intestazione destra"
6882 #: lib/layouts/apa.layout:60
6883 msgid "Right header:"
6884 msgstr "Intestazione destra:"
6886 #: lib/layouts/apa.layout:83
6890 #: lib/layouts/apa.layout:100
6891 msgid "Short title:"
6892 msgstr "Titolo breve:"
6894 #: lib/layouts/apa.layout:129
6898 #: lib/layouts/apa.layout:136
6899 msgid "ThreeAuthors"
6902 #: lib/layouts/apa.layout:143
6904 msgstr "Quattro autori"
6906 #: lib/layouts/apa.layout:162
6907 #: lib/layouts/egs.layout:330
6908 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6910 msgid "Affiliation:"
6911 msgstr "Affiliazione:"
6913 #: lib/layouts/apa.layout:171
6914 msgid "TwoAffiliations"
6915 msgstr "Due affiliazioni"
6917 #: lib/layouts/apa.layout:178
6918 msgid "ThreeAffiliations"
6919 msgstr "Tre affiliazioni"
6921 #: lib/layouts/apa.layout:185
6922 msgid "FourAffiliations"
6923 msgstr "Quattro affiliazioni"
6925 #: lib/layouts/apa.layout:192
6926 #: lib/layouts/egs.layout:339
6930 #: lib/layouts/apa.layout:206
6932 msgstr "Numero copie"
6934 #: lib/layouts/apa.layout:213
6935 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6936 #: lib/layouts/iopart.layout:95
6937 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6938 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6939 #: lib/layouts/slides.layout:167
6940 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
6941 #: lib/layouts/svjour.inc:381
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6951 #: lib/layouts/apa.layout:234
6952 msgid "Acknowledgements:"
6953 msgstr "Riconoscimenti:"
6955 #: lib/layouts/apa.layout:248
6957 msgstr "Linea grossa"
6959 #: lib/layouts/apa.layout:258
6960 msgid "CenteredCaption"
6961 msgstr "Didascalia centrata"
6963 #: lib/layouts/apa.layout:268
6964 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
6965 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6967 msgstr "Non ha senso!"
6969 #: lib/layouts/apa.layout:278
6971 msgstr "Adatta figura"
6973 #: lib/layouts/apa.layout:284
6975 msgstr "Adatta bitmap"
6977 #: lib/layouts/apa.layout:351
6978 #: lib/layouts/egs.layout:89
6979 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
6980 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6981 #: lib/layouts/memoir.layout:94
6982 #: lib/layouts/paper.layout:94
6983 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6984 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6985 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
6986 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6987 msgid "Subparagraph"
6988 msgstr "Sottoparagrafo"
6990 #: lib/layouts/apa.layout:376
6991 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6992 #: lib/layouts/egs.layout:182
6993 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6994 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6995 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6999 #: lib/layouts/apa.layout:399
7001 msgstr "In successione"
7003 #: lib/layouts/apa.layout:415
7004 #: lib/layouts/apa.layout:416
7005 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7006 msgid "(\\alph{enumii})"
7007 msgstr "(\\alph{enumii})"
7009 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
7013 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
7017 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
7021 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
7025 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
7026 #: lib/layouts/beamer.layout:230
7027 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
7031 #: lib/layouts/article.layout:19
7032 #: lib/layouts/beamer.layout:111
7033 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7034 #: lib/layouts/memoir.layout:52
7035 #: lib/layouts/mwart.layout:24
7036 #: lib/layouts/paper.layout:46
7037 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
7038 #: lib/layouts/svmult.layout:211
7039 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
7040 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7041 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7042 #: lib/layouts/numreport.inc:6
7043 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
7044 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
7048 #: lib/layouts/article.layout:31
7049 #: lib/layouts/mwart.layout:35
7050 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
7051 #: lib/layouts/svmult.layout:215
7052 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7053 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7057 #: lib/layouts/beamer.layout:101
7058 #: lib/layouts/egs.layout:201
7059 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
7063 #: lib/layouts/beamer.layout:158
7064 msgid "Section \\arabic{section}"
7065 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
7067 #: lib/layouts/beamer.layout:171
7068 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
7069 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7070 msgid "\\Alph{section}"
7071 msgstr "\\Alph{section}"
7073 #: lib/layouts/beamer.layout:201
7074 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7075 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7077 #: lib/layouts/beamer.layout:215
7078 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7079 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7081 #: lib/layouts/beamer.layout:231
7082 #: lib/layouts/beamer.layout:273
7083 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7084 #: lib/layouts/beamer.layout:350
7085 #: lib/layouts/beamer.layout:379
7089 #: lib/layouts/beamer.layout:248
7093 #: lib/layouts/beamer.layout:272
7094 msgid "BeginPlainFrame"
7095 msgstr "Fotogramma semplice"
7097 #: lib/layouts/beamer.layout:289
7098 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
7099 msgstr "Fotogramma semplice"
7101 #: lib/layouts/beamer.layout:310
7103 msgstr "Ripeti fotogramma"
7105 #: lib/layouts/beamer.layout:327
7106 msgid "Again frame with label"
7107 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
7109 #: lib/layouts/beamer.layout:349
7111 msgstr "Fine fotogramma"
7113 #: lib/layouts/beamer.layout:363
7114 msgid "________________________________"
7115 msgstr "________________________________"
7117 #: lib/layouts/beamer.layout:378
7118 msgid "FrameSubtitle"
7119 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
7121 #: lib/layouts/beamer.layout:401
7125 #: lib/layouts/beamer.layout:402
7126 #: lib/layouts/beamer.layout:426
7127 #: lib/layouts/beamer.layout:427
7128 #: lib/layouts/beamer.layout:438
7129 #: lib/layouts/beamer.layout:456
7130 #: lib/layouts/beamer.layout:487
7134 #: lib/layouts/beamer.layout:414
7135 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7136 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
7138 #: lib/layouts/beamer.layout:455
7139 msgid "ColumnsCenterAligned"
7140 msgstr "Colonne Centrate"
7142 #: lib/layouts/beamer.layout:467
7143 msgid "Columns (center aligned)"
7144 msgstr "Colonne Centrate"
7146 #: lib/layouts/beamer.layout:486
7147 msgid "ColumnsTopAligned"
7148 msgstr "Colonne Allineate"
7150 #: lib/layouts/beamer.layout:498
7151 msgid "Columns (top aligned)"
7152 msgstr "Colonne Allineate"
7154 #: lib/layouts/beamer.layout:518
7158 #: lib/layouts/beamer.layout:519
7159 #: lib/layouts/beamer.layout:545
7160 #: lib/layouts/beamer.layout:572
7161 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7162 #: lib/layouts/beamer.layout:624
7164 msgstr "Sovrapposizioni"
7166 #: lib/layouts/beamer.layout:534
7167 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7168 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7170 #: lib/layouts/beamer.layout:544
7171 #: lib/layouts/beamer.layout:555
7173 msgstr "Sovrastampa"
7175 #: lib/layouts/beamer.layout:571
7177 msgstr "Sovrapposizione"
7179 #: lib/layouts/beamer.layout:582
7181 msgstr "Sovrapposizione"
7183 #: lib/layouts/beamer.layout:597
7187 #: lib/layouts/beamer.layout:608
7188 msgid "Uncovered on slides"
7189 msgstr "Rivelato su slide"
7191 #: lib/layouts/beamer.layout:623
7195 #: lib/layouts/beamer.layout:634
7196 msgid "Only on slides"
7197 msgstr "Solo su slide"
7199 #: lib/layouts/beamer.layout:650
7203 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7204 #: lib/layouts/beamer.layout:677
7205 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7209 #: lib/layouts/beamer.layout:661
7213 #: lib/layouts/beamer.layout:676
7214 msgid "ExampleBlock"
7215 msgstr "Blocco Esempio"
7217 #: lib/layouts/beamer.layout:687
7218 msgid "Example Block:"
7219 msgstr "Blocco Esempio:"
7221 #: lib/layouts/beamer.layout:706
7223 msgstr "Blocco Avviso"
7225 #: lib/layouts/beamer.layout:717
7226 msgid "Alert Block:"
7227 msgstr "Blocco Avviso:"
7229 #: lib/layouts/beamer.layout:739
7230 #: lib/layouts/beamer.layout:771
7231 #: lib/layouts/beamer.layout:796
7232 #: lib/layouts/beamer.layout:818
7233 #: lib/layouts/beamer.layout:861
7234 #: lib/layouts/beamer.layout:964
7238 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7239 msgid "Title (Plain Frame)"
7240 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
7242 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7243 msgid "Institute mark"
7244 msgstr "Nota istituto"
7246 #: lib/layouts/beamer.layout:907
7247 #: lib/layouts/egs.layout:98
7248 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
7249 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7250 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7254 #: lib/layouts/beamer.layout:926
7255 #: lib/layouts/egs.layout:116
7256 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7257 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7261 #: lib/layouts/beamer.layout:943
7262 #: lib/layouts/egs.layout:208
7263 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
7264 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7268 #: lib/layouts/beamer.layout:963
7269 msgid "TitleGraphic"
7270 msgstr "Titolo Grafico"
7272 #: lib/layouts/beamer.layout:988
7273 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7277 #: lib/layouts/beamer.layout:998
7278 #: lib/layouts/foils.layout:309
7279 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7281 msgstr "Corollario."
7283 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
7284 #: lib/layouts/foils.layout:323
7285 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7287 msgstr "Definizione."
7289 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
7291 msgstr "Definizioni"
7293 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
7294 msgid "Definitions."
7295 msgstr "Definizioni."
7297 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7302 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
7306 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
7310 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
7312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7315 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
7316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7317 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7318 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7319 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7320 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7321 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7322 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7326 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
7327 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7331 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
7332 #: lib/layouts/foils.layout:295
7333 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7337 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
7341 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
7345 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
7346 #: lib/layouts/egs.layout:637
7347 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7348 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7352 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
7354 msgstr "Nota puntata"
7356 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
7357 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7361 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
7362 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
7364 msgstr "Blocco avviso"
7366 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7367 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
7368 #: lib/layouts/svmono.layout:29
7369 #: lib/layouts/svmono.layout:56
7370 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7374 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7376 msgstr "Modo articolo"
7378 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7382 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7383 msgid "PresentationMode"
7384 msgstr "Modo presentazione"
7386 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7387 msgid "Presentation"
7388 msgstr "Presentazione"
7390 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
7391 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7392 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7394 #: src/insets/Inset.cpp:97
7398 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
7399 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7400 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
7401 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7402 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
7403 msgid "List of Tables"
7404 msgstr "Elenco delle tabelle"
7406 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
7407 #: lib/layouts/powerdot.layout:393
7408 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7412 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
7413 #: lib/layouts/powerdot.layout:397
7414 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
7415 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7416 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
7417 msgid "List of Figures"
7418 msgstr "Elenco delle figure"
7420 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7421 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7425 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7426 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7430 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7434 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7435 msgid "ACT \\arabic{act}"
7436 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7438 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7439 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7443 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7444 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7445 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7447 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7451 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7452 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7454 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7456 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7457 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7461 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7462 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7463 msgid "Parenthetical"
7464 msgstr "Parentetico"
7466 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7467 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7471 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7472 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7476 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7477 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7481 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7482 #: lib/layouts/egs.layout:227
7483 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7484 #: lib/layouts/siamltex.layout:298
7485 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7486 msgid "Right Address"
7487 msgstr "Indirizzo destro"
7489 #: lib/layouts/chess.layout:35
7493 #: lib/layouts/chess.layout:42
7495 msgstr "Principale:"
7497 #: lib/layouts/chess.layout:61
7501 #: lib/layouts/chess.layout:65
7503 msgstr "Variazione:"
7505 #: lib/layouts/chess.layout:71
7506 msgid "SubVariation"
7507 msgstr "Sottovariazione"
7509 #: lib/layouts/chess.layout:74
7510 msgid "Subvariation:"
7511 msgstr "Sottovariazione:"
7513 #: lib/layouts/chess.layout:80
7514 msgid "SubVariation2"
7515 msgstr "Sottovariazione 2"
7517 #: lib/layouts/chess.layout:83
7518 msgid "Subvariation(2):"
7519 msgstr "Sottovariazione(2):"
7521 #: lib/layouts/chess.layout:89
7522 msgid "SubVariation3"
7523 msgstr "Sottovariazione 3"
7525 #: lib/layouts/chess.layout:92
7526 msgid "Subvariation(3):"
7527 msgstr "Sottovariazione(3):"
7529 #: lib/layouts/chess.layout:98
7530 msgid "SubVariation4"
7531 msgstr "Sottovariazione 4"
7533 #: lib/layouts/chess.layout:101
7534 msgid "Subvariation(4):"
7535 msgstr "Sottovariazione(4):"
7537 #: lib/layouts/chess.layout:107
7538 msgid "SubVariation5"
7539 msgstr "Sottovariazione 5"
7541 #: lib/layouts/chess.layout:110
7542 msgid "Subvariation(5):"
7543 msgstr "Sottovariazione(5):"
7545 #: lib/layouts/chess.layout:117
7547 msgstr "Mosse nascoste"
7549 #: lib/layouts/chess.layout:122
7551 msgstr "Mosse nascoste:"
7553 #: lib/layouts/chess.layout:127
7557 #: lib/layouts/chess.layout:131
7558 msgid "[chessboard]"
7559 msgstr "[scacchiera]"
7561 #: lib/layouts/chess.layout:140
7562 msgid "BoardCentered"
7563 msgstr "Tavola centrata"
7565 #: lib/layouts/chess.layout:145
7566 msgid "[centered board]"
7567 msgstr "[tavola centrata]"
7569 #: lib/layouts/chess.layout:155
7573 #: lib/layouts/chess.layout:160
7575 msgstr "Evidenziate:"
7577 #: lib/layouts/chess.layout:175
7581 #: lib/layouts/chess.layout:180
7585 #: lib/layouts/chess.layout:186
7587 msgstr "Mossa cavallo"
7589 #: lib/layouts/chess.layout:191
7591 msgstr "Mossa cavallo:"
7593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7598 #: lib/layouts/frletter.layout:16
7599 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7600 #: lib/layouts/lettre.layout:55
7601 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7602 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7603 msgid "Send To Address"
7604 msgstr "Indirizzo destinatario"
7606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7607 #: lib/layouts/ectaart.layout:66
7608 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7609 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7611 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7612 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
7613 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7615 #: lib/layouts/siamltex.layout:290
7616 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7621 #: lib/layouts/frletter.layout:12
7622 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7623 #: lib/layouts/lettre.layout:33
7624 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7625 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7627 msgstr "Mio indirizzo"
7629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7631 msgid "Sender Address:"
7632 msgstr "Indirizzo mittente:"
7634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7635 msgid "Return address"
7636 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7639 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7641 msgid "Backaddress:"
7642 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7645 msgid "Postal comment"
7646 msgstr "Commento postale"
7648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7649 msgid "Postal Remark:"
7650 msgstr "Commento postale:"
7652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7654 msgstr "Trattamento"
7656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7658 msgstr "Trattamento:"
7660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7661 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7663 #: lib/layouts/lettre.layout:59
7664 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7666 msgstr "Vostro rif."
7668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7669 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7672 msgstr "Vostro rif.:"
7674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7675 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7677 #: lib/layouts/lettre.layout:61
7678 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7680 msgstr "Il mio riferimento"
7682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7683 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7684 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7686 msgstr "Nostro riferimento:"
7688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7697 #: lib/layouts/frletter.layout:40
7698 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7700 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7701 #: lib/layouts/lettre.layout:568
7702 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7703 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7704 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7709 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7711 #: lib/layouts/lettre.layout:571
7712 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7713 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7714 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7720 msgstr "In basso a sinistra"
7722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7723 msgid "Bottom text:"
7724 msgstr "Testo a piè pagina:"
7726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7728 msgstr "Codice postale"
7730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7732 msgstr "Codice postale:"
7734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7735 #: lib/layouts/lettre.layout:37
7736 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7739 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7745 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7750 #: lib/layouts/lettre.layout:35
7751 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7752 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7754 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7759 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7760 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7761 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7766 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7768 #: lib/layouts/lettre.layout:226
7769 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7770 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7772 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7773 #: lib/layouts/siamltex.layout:240
7774 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
7778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7779 #: lib/layouts/lettre.layout:57
7780 #: lib/layouts/lettre.layout:428
7781 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
7783 #: lib/layouts/scrclass.inc:191
7787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7788 #: lib/layouts/lettre.layout:433
7789 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7790 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7795 #: lib/layouts/frletter.layout:36
7796 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
7798 #: lib/layouts/lettre.layout:63
7799 #: lib/layouts/lettre.layout:541
7800 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7802 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7807 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7809 #: lib/layouts/lettre.layout:545
7810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
7811 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7816 #: lib/layouts/frletter.layout:44
7817 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
7819 #: lib/layouts/lettre.layout:65
7820 #: lib/layouts/lettre.layout:555
7821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7822 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7823 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7828 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7830 #: lib/layouts/lettre.layout:559
7831 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
7832 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7837 #: lib/layouts/lettre.layout:69
7838 #: lib/layouts/lettre.layout:605
7839 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7844 #: lib/layouts/lettre.layout:610
7845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7847 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7852 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7854 #: lib/layouts/lettre.layout:71
7855 #: lib/layouts/lettre.layout:628
7856 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7861 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
7863 #: lib/layouts/lettre.layout:632
7864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7866 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7872 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7878 msgid "Post Scriptum:"
7879 msgstr "Post Scriptum:"
7881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7882 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7883 msgid "SenderAddress"
7884 msgstr "Indirizzo mittente"
7886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7887 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7890 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7893 msgid "RetourAdresse"
7894 msgstr "RetourAdresse"
7896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7902 msgstr "Postvermerk"
7904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7913 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7916 msgstr "La tua posta"
7918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7919 msgid "IhrSchreiben"
7920 msgstr "IhrSchreiben"
7922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7924 msgstr "MeinZeichen"
7926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7927 msgid "Unterschrift"
7928 msgstr "Unterschrift"
7930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7935 #: lib/layouts/lettre.layout:47
7936 #: lib/layouts/lettre.layout:157
7937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7947 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7960 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7963 msgstr "Riferimento"
7965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7974 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
7976 #: lib/layouts/iopart.layout:119
7977 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7983 msgstr "Testo riassuntivo"
7985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7994 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
8004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
8005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
8009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
8013 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
8015 msgstr "Titolo corrente"
8017 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
8018 msgid "Running Title:"
8019 msgstr "Titolo corrente:"
8021 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
8023 msgstr "Autore corrente"
8025 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
8026 msgid "Running Author:"
8027 msgstr "Autore corrente:"
8029 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
8030 #: lib/layouts/latex8.layout:77
8032 msgstr "Posta elettronica:"
8034 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
8036 msgstr "Indirizzo Web"
8038 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
8039 msgid "Web address:"
8040 msgstr "Indirizzo Web:"
8042 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
8043 msgid "Authors Block"
8044 msgstr "Blocco autori"
8046 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
8047 msgid "Authors Block:"
8048 msgstr "Blocco autori:"
8050 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8051 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
8052 #: lib/layouts/entcs.layout:100
8053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
8056 msgstr "Parola chiave"
8058 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264
8060 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81
8061 #: lib/layouts/ijmpd.layout:84
8062 #: lib/layouts/iopart.layout:210
8063 #: lib/layouts/kluwer.layout:289
8064 #: lib/layouts/paper.layout:175
8065 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
8066 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
8067 #: lib/layouts/spie.layout:48
8068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
8070 msgstr "Parole chiave:"
8072 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
8074 msgstr "Testo ringraziamenti"
8076 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8077 msgid "Thanks \\theThanks:"
8078 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8080 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
8082 msgstr "Enfatizzato"
8084 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8086 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8088 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
8089 msgid "Internet Addess Ref"
8090 msgstr "Rif. posta elettronica"
8092 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
8093 msgid "Corresponding Author"
8094 msgstr "Autore corrispondente"
8096 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
8100 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8101 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
8102 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
8103 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8104 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8105 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8109 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
8113 #: lib/layouts/egs.layout:145
8114 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
8115 #: lib/layouts/enumitem.module:87
8119 #: lib/layouts/egs.layout:274
8121 msgstr "Titolo LaTeX"
8123 #: lib/layouts/egs.layout:308
8127 #: lib/layouts/egs.layout:317
8131 #: lib/layouts/egs.layout:352
8135 #: lib/layouts/egs.layout:361
8139 #: lib/layouts/egs.layout:375
8143 #: lib/layouts/egs.layout:385
8145 msgstr "Primo autore"
8147 #: lib/layouts/egs.layout:398
8148 msgid "1st_author_surname:"
8149 msgstr "cognome_primo_autore:"
8151 #: lib/layouts/egs.layout:407
8152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
8153 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8157 #: lib/layouts/egs.layout:420
8158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8159 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8163 #: lib/layouts/egs.layout:429
8164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8165 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8169 #: lib/layouts/egs.layout:442
8170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8171 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8175 #: lib/layouts/egs.layout:451
8179 #: lib/layouts/egs.layout:464
8180 msgid "reprint_reqs_to:"
8181 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8183 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8184 msgid "Author Address"
8185 msgstr "Indirizzo autore"
8187 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8188 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8189 msgid "Author Email"
8190 msgstr "Posta elettronica autore"
8192 #: lib/layouts/elsart.layout:157
8193 #: lib/layouts/lettre.layout:404
8194 #: lib/layouts/llncs.layout:240
8196 msgstr "Posta elettronica:"
8198 #: lib/layouts/elsart.layout:168
8199 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8203 #: lib/layouts/elsart.layout:179
8204 #: lib/layouts/revtex4.layout:219
8205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
8209 #: lib/layouts/elsart.layout:191
8210 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8211 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
8213 msgstr "Ringraziamenti"
8215 #: lib/layouts/elsart.layout:275
8216 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8217 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8219 #: lib/layouts/elsart.layout:304
8223 #: lib/layouts/elsart.layout:318
8224 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8225 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8227 #: lib/layouts/elsart.layout:325
8228 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8229 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8231 #: lib/layouts/elsart.layout:332
8232 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8233 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8235 #: lib/layouts/elsart.layout:339
8236 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8237 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8239 #: lib/layouts/elsart.layout:346
8240 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8241 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8243 #: lib/layouts/elsart.layout:353
8244 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8245 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8247 #: lib/layouts/elsart.layout:367
8248 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8249 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8251 #: lib/layouts/elsart.layout:374
8252 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8253 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8255 #: lib/layouts/elsart.layout:381
8256 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8257 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8259 #: lib/layouts/elsart.layout:388
8260 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8261 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8263 #: lib/layouts/elsart.layout:395
8264 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8265 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8267 #: lib/layouts/elsart.layout:402
8268 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8269 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8271 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8272 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8273 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8275 #: lib/layouts/elsart.layout:418
8276 msgid "Case \\arabic{case}"
8277 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8279 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
8280 msgid "Titlenote mark"
8281 msgstr "Nota titolo"
8283 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
8284 msgid "Title footnote"
8285 msgstr "Nota al titolo"
8287 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
8288 msgid "Title footnote:"
8289 msgstr "Nota al titolo:"
8291 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8293 msgstr "Nota autore"
8295 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
8296 msgid "Author footnote"
8297 msgstr "Nota all'autore"
8299 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
8300 msgid "Author footnote:"
8301 msgstr "Nota all'autore:"
8303 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
8304 msgid "CorAuthor mark"
8305 msgstr "Nota autore corr."
8307 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
8308 msgid "Corresponding author"
8309 msgstr "Autore corrispondente"
8311 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
8312 msgid "Corresponding author text:"
8313 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8315 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8316 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
8317 #: lib/layouts/svjour.inc:244
8319 msgstr "Parole chiave:"
8321 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8322 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8326 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8327 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8331 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8332 msgid "BulletedItem"
8333 msgstr "Dato puntato"
8335 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8336 msgid "Bulleted Item:"
8337 msgstr "Dato puntato:"
8339 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8343 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8345 msgstr "Inizio del CV"
8347 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8348 msgid "PersonalInfo"
8349 msgstr "Dati Personali"
8351 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8352 msgid "Personal Info"
8353 msgstr "Dati Personali"
8355 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8356 msgid "MotherTongue"
8357 msgstr "Madrelingua"
8359 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8360 msgid "Mother Tongue:"
8361 msgstr "Madrelingua:"
8363 #: lib/layouts/foils.layout:42
8367 #: lib/layouts/foils.layout:61
8368 msgid "ShortFoilhead"
8369 msgstr "Foilhead breve"
8371 #: lib/layouts/foils.layout:67
8372 msgid "Rotatefoilhead"
8373 msgstr "Foilhead ruotato"
8375 #: lib/layouts/foils.layout:73
8376 msgid "ShortRotatefoilhead"
8377 msgstr "Foilhead breve ruotato"
8379 #: lib/layouts/foils.layout:82
8381 msgstr "Elenco segnato"
8383 #: lib/layouts/foils.layout:97
8387 #: lib/layouts/foils.layout:101
8389 msgstr "Elenco crociato"
8391 #: lib/layouts/foils.layout:116
8395 #: lib/layouts/foils.layout:160
8397 msgstr "Il mio logo"
8399 #: lib/layouts/foils.layout:168
8401 msgstr "Il mio logo:"
8403 #: lib/layouts/foils.layout:177
8405 msgstr "Restrizione"
8407 #: lib/layouts/foils.layout:181
8408 msgid "Restriction:"
8409 msgstr "Restrizione:"
8411 #: lib/layouts/foils.layout:185
8412 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
8413 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
8414 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
8416 msgstr "Intestazione sinistra"
8418 #: lib/layouts/foils.layout:189
8419 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
8420 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
8421 msgid "Left Header:"
8422 msgstr "Intestazione sinistra:"
8424 #: lib/layouts/foils.layout:193
8425 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
8426 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
8427 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
8428 msgid "Right Header"
8429 msgstr "Intestazione destra"
8431 #: lib/layouts/foils.layout:197
8432 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
8433 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8434 msgid "Right Header:"
8435 msgstr "Intestazione destra:"
8437 #: lib/layouts/foils.layout:201
8438 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
8439 msgid "Right Footer"
8440 msgstr "Piè pagina destro"
8442 #: lib/layouts/foils.layout:205
8443 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
8444 msgid "Right Footer:"
8445 msgstr "Piè pagina destro:"
8447 #: lib/layouts/foils.layout:232
8448 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8449 #: lib/layouts/llncs.layout:422
8450 #: lib/layouts/svjour.inc:440
8454 #: lib/layouts/foils.layout:246
8455 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8456 #: lib/layouts/llncs.layout:361
8457 #: lib/layouts/svjour.inc:377
8461 #: lib/layouts/foils.layout:253
8462 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8463 #: lib/layouts/llncs.layout:326
8464 #: lib/layouts/svjour.inc:338
8465 msgid "Corollary #."
8466 msgstr "Corollario #."
8468 #: lib/layouts/foils.layout:260
8469 #: lib/layouts/llncs.layout:395
8470 #: lib/layouts/svjour.inc:412
8471 msgid "Proposition #."
8472 msgstr "Proposizione #."
8474 #: lib/layouts/foils.layout:267
8475 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8476 #: lib/layouts/llncs.layout:340
8477 #: lib/layouts/svjour.inc:352
8478 msgid "Definition #."
8479 msgstr "Definizione #."
8481 #: lib/layouts/foils.layout:292
8482 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
8483 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8484 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8488 #: lib/layouts/foils.layout:299
8489 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
8490 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8491 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8495 #: lib/layouts/foils.layout:302
8496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8500 #: lib/layouts/foils.layout:306
8501 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
8502 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8503 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8505 msgstr "Corollario*"
8507 #: lib/layouts/foils.layout:313
8508 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
8509 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8510 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8511 msgid "Proposition*"
8512 msgstr "Proposizione*"
8514 #: lib/layouts/foils.layout:316
8515 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8516 msgid "Proposition."
8517 msgstr "Proposizione."
8519 #: lib/layouts/foils.layout:320
8520 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8521 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8522 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8524 msgstr "Definizione*"
8526 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8531 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8533 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8536 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8537 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8541 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8543 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8548 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8554 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8558 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8562 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8566 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8570 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8576 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8580 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8582 msgid "ReturnAddress"
8583 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8585 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8587 msgid "ReturnAddress:"
8588 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8590 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8592 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8594 msgstr "Il mio riferimento:"
8596 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8598 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8600 msgstr "Il tuo riferimento:"
8602 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8605 msgstr "La tua posta:"
8607 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8611 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8615 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8619 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8623 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8627 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8629 msgstr "Posta elettronica"
8631 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8633 msgstr "Posta elettronica:"
8635 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8639 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8643 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8648 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8653 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8655 msgstr "Codice bancario"
8657 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8659 msgstr "Codice bancario:"
8661 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8663 msgstr "Accredito bancario"
8665 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8666 msgid "BankAccount:"
8667 msgstr "Accredito bancario:"
8669 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
8671 msgid "PostalComment"
8672 msgstr "Commento postale"
8674 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
8676 msgid "PostalComment:"
8677 msgstr "Commento postale:"
8679 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
8682 msgstr "Riferimento:"
8684 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
8689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8747 msgstr "IndirizzoRigaA"
8749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8750 msgid "AddressRowA:"
8751 msgstr "IndirizzoRigaA:"
8753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8755 msgstr "IndirizzoRigaB"
8757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8758 msgid "AddressRowB:"
8759 msgstr "IndirizzoRigaB:"
8761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8763 msgstr "IndirizzoRigaC"
8765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8766 msgid "AddressRowC:"
8767 msgstr "IndirizzoRigaC:"
8769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8771 msgstr "IndirizzoRigaD"
8773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8774 msgid "AddressRowD:"
8775 msgstr "IndirizzoRigaD:"
8777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8779 msgstr "IndirizzoRigaE"
8781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8782 msgid "AddressRowE:"
8783 msgstr "IndirizzoRigaE:"
8785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8787 msgstr "IndirizzoRigaF"
8789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8790 msgid "AddressRowF:"
8791 msgstr "IndirizzoRigaF:"
8793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8794 msgid "TelephoneRowA"
8795 msgstr "TelefonoRigaA"
8797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8798 msgid "TelephoneRowA:"
8799 msgstr "TelefonoRigaA:"
8801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8802 msgid "TelephoneRowB"
8803 msgstr "TelefonoRigaB"
8805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8806 msgid "TelephoneRowB:"
8807 msgstr "TelefonoRigaB:"
8809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8810 msgid "TelephoneRowC"
8811 msgstr "TelefonoRigaC"
8813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8814 msgid "TelephoneRowC:"
8815 msgstr "TelefonoRigaC:"
8817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8818 msgid "TelephoneRowD"
8819 msgstr "TelefonoRigaD"
8821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8822 msgid "TelephoneRowD:"
8823 msgstr "TelefonoRigaD:"
8825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8826 msgid "TelephoneRowE"
8827 msgstr "TelefonoRigaE"
8829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8830 msgid "TelephoneRowE:"
8831 msgstr "TelefonoRigaE:"
8833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8834 msgid "TelephoneRowF"
8835 msgstr "TelefonoRigaF"
8837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8838 msgid "TelephoneRowF:"
8839 msgstr "TelefonoRigaF:"
8841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8842 msgid "InternetRowA"
8843 msgstr "InternetRigaA"
8845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8846 msgid "InternetRowA:"
8847 msgstr "InternetRigaA:"
8849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8850 msgid "InternetRowB"
8851 msgstr "InternetRigaB"
8853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8854 msgid "InternetRowB:"
8855 msgstr "InternetRigaB:"
8857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8858 msgid "InternetRowC"
8859 msgstr "InternetRigaC"
8861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8862 msgid "InternetRowC:"
8863 msgstr "InternetRigaC:"
8865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8866 msgid "InternetRowD"
8867 msgstr "InternetRigaD"
8869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8870 msgid "InternetRowD:"
8871 msgstr "InternetRigaD:"
8873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8874 msgid "InternetRowE"
8875 msgstr "InternetRigaE"
8877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8878 msgid "InternetRowE:"
8879 msgstr "InternetRigaE:"
8881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8882 msgid "InternetRowF"
8883 msgstr "InternetRigaF"
8885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8886 msgid "InternetRowF:"
8887 msgstr "InternetRigaF:"
8889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8895 msgstr "BancaRigaA:"
8897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8903 msgstr "BancaRigaB:"
8905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8911 msgstr "BancaRigaC:"
8913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8919 msgstr "BancaRigaD:"
8921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8927 msgstr "BancaRigaE:"
8929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8935 msgstr "BancaRigaF:"
8937 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8939 msgstr "Asserzione #."
8941 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8943 msgstr "Osservazioni"
8945 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8947 msgstr "Osservazioni #."
8949 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8951 msgstr "Dimostrazione:"
8953 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8957 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8961 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8962 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8964 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8966 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8967 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8971 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8972 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8976 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8980 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8981 msgid "(continuing)"
8982 msgstr "(continuare)"
8984 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8986 msgstr "Transizione"
8988 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8989 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8991 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8993 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8997 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8998 msgid "INTERCUT WITH:"
8999 msgstr "INTERCUT CON:"
9001 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
9002 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
9004 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
9006 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
9010 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
9011 msgid "Classification Codes"
9012 msgstr "Codici Classificazione"
9014 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146
9015 #: lib/layouts/ijmpd.layout:143
9016 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
9017 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
9018 msgid "Definition \\thedefinition."
9019 msgstr "Definizione \\thedefinition."
9021 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156
9022 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153
9026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160
9027 #: lib/layouts/ijmpd.layout:157
9028 msgid "Step \\thestep."
9029 msgstr "Passo \\thestep."
9031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173
9032 #: lib/layouts/ijmpd.layout:170
9033 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
9034 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
9035 msgid "Example \\theexample."
9036 msgstr "Esempio \\theexample."
9038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191
9039 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190
9040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
9041 msgid "Notation \\thenotation."
9042 msgstr "Notazione \\thenotation."
9044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206
9045 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209
9046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
9047 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
9048 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
9049 #: lib/layouts/theorems.inc:42
9050 msgid "Theorem \\thetheorem."
9051 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9053 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239
9054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:240
9055 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88
9056 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
9057 msgid "Corollary \\thecorollary."
9058 msgstr "Corollario \\thecorollary."
9060 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248
9061 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253
9062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
9063 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
9064 msgid "Lemma \\thelemma."
9065 msgstr "Lemma \\thelemma."
9067 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257
9068 #: lib/layouts/ijmpd.layout:263
9069 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
9070 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
9071 msgid "Proposition \\theproposition."
9072 msgstr "Proposizione \\theproposition."
9074 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262
9075 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269
9077 msgstr "Proposizione"
9079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266
9080 #: lib/layouts/ijmpd.layout:273
9081 msgid "Prop \\theprop."
9082 msgstr "Prop \\theprop."
9084 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
9085 #: lib/layouts/ijmpd.layout:279
9086 #: lib/layouts/llncs.layout:398
9087 #: lib/layouts/svjour.inc:416
9088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9096 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275
9097 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283
9098 msgid "Question \\thequestion."
9099 msgstr "Questione \\thequestion."
9101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284
9102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293
9103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226
9104 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
9105 msgid "Claim \\theclaim."
9106 msgstr "Asserzione \\theclaim."
9108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293
9109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:303
9110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
9111 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
9112 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9113 msgstr "Congettura \\theconjecture."
9115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296
9116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:306
9117 msgid "Appendices Section"
9118 msgstr "Sezione Appendici"
9120 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305
9121 #: lib/layouts/ijmpd.layout:315
9122 msgid "--- Appendices ---"
9123 msgstr "-- Appendici --"
9125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325
9126 #: lib/layouts/ijmpd.layout:336
9127 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9128 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
9130 #: lib/layouts/iopart.layout:77
9134 #: lib/layouts/iopart.layout:83
9138 #: lib/layouts/iopart.layout:89
9139 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9143 #: lib/layouts/iopart.layout:101
9147 #: lib/layouts/iopart.layout:107
9151 #: lib/layouts/iopart.layout:113
9155 #: lib/layouts/iopart.layout:218
9156 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
9157 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
9161 #: lib/layouts/iopart.layout:221
9162 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9163 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
9165 #: lib/layouts/iopart.layout:225
9169 #: lib/layouts/iopart.layout:228
9170 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9171 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
9173 #: lib/layouts/iopart.layout:232
9177 #: lib/layouts/iopart.layout:235
9178 msgid "submit to paper:"
9179 msgstr "sottoposto a:"
9181 #: lib/layouts/iopart.layout:261
9182 msgid "Bibliography (plain)"
9183 msgstr "Bibliografia (semplice)"
9185 #: lib/layouts/iopart.layout:285
9186 msgid "Bibliography heading"
9187 msgstr "Intestazione bibliografica"
9189 #: lib/layouts/isprs.layout:38
9193 #: lib/layouts/isprs.layout:66
9195 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
9197 #: lib/layouts/isprs.layout:134
9199 msgstr "Commissione"
9201 #: lib/layouts/isprs.layout:227
9202 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9203 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9205 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
9206 msgid "AddressForOffprints"
9207 msgstr "Indirizzo per estratti"
9209 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
9210 msgid "Address for Offprints:"
9211 msgstr "Indirizzo per estratti:"
9213 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
9214 msgid "RunningTitle"
9215 msgstr "Titolo corrente"
9217 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
9218 #: lib/layouts/llncs.layout:165
9219 #: lib/layouts/svjour.inc:152
9220 msgid "Running title:"
9221 msgstr "Titolo corrente:"
9223 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
9224 msgid "RunningAuthor"
9225 msgstr "Autore corrente"
9227 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
9228 msgid "Running author:"
9229 msgstr "Autore corrente:"
9231 #: lib/layouts/lettre.layout:39
9232 #: lib/layouts/lettre.layout:316
9236 #: lib/layouts/lettre.layout:43
9237 #: lib/layouts/lettre.layout:372
9238 #: lib/layouts/lettre.layout:380
9242 #: lib/layouts/lettre.layout:49
9243 #: lib/layouts/lettre.layout:187
9244 #: lib/layouts/lettre.layout:194
9248 #: lib/layouts/lettre.layout:53
9249 #: lib/layouts/lettre.layout:236
9250 #: lib/layouts/lettre.layout:244
9254 #: lib/layouts/lettre.layout:73
9255 #: lib/layouts/lettre.layout:649
9256 msgid "Post Scriptum"
9257 msgstr "Post Scriptum"
9259 #: lib/layouts/lettre.layout:75
9260 #: lib/layouts/lettre.layout:515
9261 msgid "EndOfMessage"
9262 msgstr "Fine messaggio"
9264 #: lib/layouts/lettre.layout:77
9265 #: lib/layouts/lettre.layout:535
9269 #: lib/layouts/lettre.layout:139
9270 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9271 #: lib/layouts/lettre.layout:188
9272 #: lib/layouts/lettre.layout:214
9273 #: lib/layouts/lettre.layout:237
9274 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9275 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9276 #: lib/layouts/lettre.layout:317
9277 #: lib/layouts/lettre.layout:343
9278 #: lib/layouts/lettre.layout:373
9279 #: lib/layouts/lettre.layout:399
9281 msgstr "Intestazioni"
9283 #: lib/layouts/lettre.layout:169
9287 #: lib/layouts/lettre.layout:262
9291 #: lib/layouts/lettre.layout:292
9295 #: lib/layouts/lettre.layout:324
9299 #: lib/layouts/lettre.layout:355
9303 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9304 #: lib/layouts/lettre.layout:607
9305 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9309 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9310 msgid "EndOfMessage."
9311 msgstr "Fine messaggio."
9313 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9317 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9321 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9322 #: lib/layouts/memoir.layout:59
9323 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9324 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
9325 #: lib/layouts/svmono.layout:68
9326 #: lib/layouts/svmult.layout:219
9327 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
9328 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9329 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
9330 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
9331 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
9335 #: lib/layouts/llncs.layout:151
9336 #: lib/layouts/svjour.inc:148
9337 msgid "Running LaTeX Title"
9338 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
9340 #: lib/layouts/llncs.layout:174
9341 #: lib/layouts/svmult.layout:34
9343 msgstr "Titolo Indice generale"
9345 #: lib/layouts/llncs.layout:178
9346 #: lib/layouts/svmult.layout:38
9348 msgstr "Titolo Indice generale:"
9350 #: lib/layouts/llncs.layout:202
9351 #: lib/layouts/svjour.inc:166
9352 msgid "Author Running"
9353 msgstr "Autore corrente"
9355 #: lib/layouts/llncs.layout:206
9356 #: lib/layouts/svjour.inc:170
9357 msgid "Author Running:"
9358 msgstr "Autore Corrente:"
9360 #: lib/layouts/llncs.layout:210
9361 #: lib/layouts/svmult.layout:41
9363 msgstr "Autore indice generale"
9365 #: lib/layouts/llncs.layout:214
9366 #: lib/layouts/svmult.layout:45
9368 msgstr "Autore indice generale:"
9370 #: lib/layouts/llncs.layout:302
9371 #: lib/layouts/svmono.layout:99
9372 #: lib/layouts/svmult.layout:97
9373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
9374 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
9375 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
9376 #: lib/layouts/theorems.inc:281
9380 #: lib/layouts/llncs.layout:312
9381 #: lib/layouts/svjour.inc:321
9382 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9384 msgstr "Asserzione."
9386 #: lib/layouts/llncs.layout:319
9387 #: lib/layouts/svjour.inc:331
9388 msgid "Conjecture #."
9389 msgstr "Congettura #."
9391 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9392 #: lib/layouts/svjour.inc:359
9396 #: lib/layouts/llncs.layout:354
9397 #: lib/layouts/svjour.inc:366
9399 msgstr "Esercizio #."
9401 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9402 #: lib/layouts/svjour.inc:384
9406 #: lib/layouts/llncs.layout:374
9407 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9408 #: lib/layouts/svjour.inc:391
9410 msgstr "Problema #."
9412 #: lib/layouts/llncs.layout:385
9413 #: lib/layouts/svjour.inc:402
9417 #: lib/layouts/llncs.layout:388
9418 #: lib/layouts/svjour.inc:405
9420 msgstr "Proprietà #."
9422 #: lib/layouts/llncs.layout:401
9423 #: lib/layouts/svjour.inc:419
9425 msgstr "Questione #."
9427 #: lib/layouts/llncs.layout:408
9428 #: lib/layouts/svjour.inc:426
9430 msgstr "Osservazione #."
9432 #: lib/layouts/llncs.layout:415
9433 #: lib/layouts/svmono.layout:111
9434 #: lib/layouts/svjour.inc:433
9436 msgstr "Soluzione #."
9438 #: lib/layouts/memoir.layout:65
9439 #: lib/layouts/svmono.layout:72
9440 #: lib/layouts/svmult.layout:224
9441 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9442 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
9446 #: lib/layouts/memoir.layout:100
9447 msgid "Chapterprecis"
9448 msgstr "Sommario del capitolo"
9450 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9454 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9455 #: lib/layouts/memoir.layout:177
9457 msgstr "Testo principale"
9459 #: lib/layouts/memoir.layout:133
9461 msgstr "Titolo poema"
9463 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9465 msgstr "Titolo poema*"
9467 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9471 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9475 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9479 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9481 msgstr "Elenco puntato"
9483 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9485 msgstr "Elenco puntato:"
9487 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9489 msgstr "Voce doppia"
9491 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9492 msgid "Double Item:"
9493 msgstr "Voce doppia:"
9495 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9499 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9503 #: lib/layouts/paper.layout:147
9505 msgstr "Sottotitolo"
9507 #: lib/layouts/paper.layout:159
9509 msgstr "Istituzione"
9511 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9512 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9513 #: lib/layouts/slides.layout:89
9514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9518 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9522 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9524 msgstr "Fine Lucido"
9526 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9530 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9532 msgstr "Lucido Esteso"
9534 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9536 msgstr "Lucido Vuoto"
9538 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9539 msgid "Empty slide:"
9540 msgstr "Lucido vuoto:"
9542 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9543 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9544 msgid "\\arabic{section}"
9545 msgstr "\\arabic{section}"
9547 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9548 msgid "ItemizeType1"
9549 msgstr "PuntatoTipo1"
9551 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9552 msgid "EnumerateType1"
9553 msgstr "EnumerazioneTipo1"
9555 #: lib/layouts/powerdot.layout:409
9556 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
9557 msgid "List of Algorithms"
9558 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
9560 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9561 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9562 msgid "\\thechapter"
9563 msgstr "\\thechapter"
9565 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9569 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9573 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9575 msgstr "Ingredienti"
9577 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9578 msgid "Ingredients:"
9579 msgstr "Ingredienti:"
9581 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9585 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9586 #: lib/layouts/revtex4.layout:177
9587 msgid "AltAffiliation"
9588 msgstr "Affiliazione Alternativa"
9590 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
9591 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9593 msgstr "Ringraziamenti:"
9595 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9596 msgid "Electronic Address:"
9597 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9599 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
9600 msgid "acknowledgments"
9601 msgstr "riconoscimenti"
9603 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
9604 msgid "PACS number:"
9605 msgstr "Numero PACS:"
9607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9609 #: lib/layouts/scrclass.inc:42
9610 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
9611 #: lib/layouts/enumitem.module:71
9615 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9619 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9623 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9624 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9628 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9629 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9633 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9636 msgstr "Indirizzo speciale"
9638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9640 msgid "Specialmail:"
9641 msgstr "Indirizzo speciale:"
9643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9648 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9651 msgstr "Vostro riferimento"
9653 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9656 msgstr "Vostra lettera"
9658 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9659 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9660 msgid "Your letter of:"
9661 msgstr "Vostra lettera del:"
9663 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9666 msgstr "Nostro riferimento"
9668 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9673 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9674 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9675 msgid "Customer no.:"
9676 msgstr "Numero cliente:"
9678 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9683 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9684 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9685 msgid "Invoice no.:"
9686 msgstr "Numero fattura:"
9688 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9690 msgstr "Indirizzo successivo"
9692 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9693 msgid "Next Address:"
9694 msgstr "Indirizzo successivo:"
9696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9697 msgid "Sender Name:"
9700 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9701 msgid "Sender Phone:"
9702 msgstr "Telefono mittente:"
9704 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9706 msgstr "Fax mittente:"
9708 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9709 msgid "Sender E-Mail:"
9710 msgstr "Email mittente:"
9712 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9714 msgstr "URL mittente:"
9716 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9724 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9726 msgstr "Fine lettera"
9728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9729 msgid "End of letter"
9730 msgstr "Fine della lettera"
9732 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9733 msgid "LandscapeSlide"
9734 msgstr "Lucido orizzontale"
9736 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9737 msgid "Landscape Slide:"
9738 msgstr "Lucido orizzontale:"
9740 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9741 msgid "PortraitSlide"
9742 msgstr "Lucido verticale"
9744 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9745 msgid "Portrait Slide:"
9746 msgstr "Lucido verticale:"
9748 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9752 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9754 msgstr "Fine Lucido"
9756 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9757 msgid "SlideHeading"
9758 msgstr "Intestazione lucido"
9760 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9761 msgid "SlideSubHeading"
9762 msgstr "Sottointestazione lucido"
9764 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9765 msgid "ListOfSlides"
9766 msgstr "Elenco lucidi"
9768 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9769 msgid "[List Of Slides]"
9770 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9772 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9773 msgid "SlideContents"
9774 msgstr "Contenuti lucidi"
9776 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9777 msgid "[Slide Contents]"
9778 msgstr "[Contenuti lucidi]"
9780 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9781 msgid "ProgressContents"
9782 msgstr "Contenuti svolgimento"
9784 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9785 msgid "[Progress Contents]"
9786 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
9788 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
9789 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9790 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9792 msgstr "Congettura*"
9794 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9800 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9804 #: lib/layouts/siamltex.layout:310
9805 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9806 msgid "Subjectclass"
9807 msgstr "Classificazione"
9809 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9810 msgid "AMS subject classifications:"
9811 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9813 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9817 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9819 msgstr "Conferenza:"
9821 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9822 msgid "CopyrightYear"
9823 msgstr "Anno del copyright"
9825 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9826 msgid "Copyright year:"
9827 msgstr "Anno del copyright:"
9829 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9830 msgid "Copyrightdata"
9831 msgstr "Dati copyright"
9833 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9834 msgid "Copyright data:"
9835 msgstr "Dati copyright:"
9837 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9841 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9845 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9849 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9853 #: lib/layouts/slides.layout:105
9855 msgstr "Nuovo lucido:"
9857 #: lib/layouts/slides.layout:127
9859 msgstr "Sovrapposizione"
9861 #: lib/layouts/slides.layout:142
9862 msgid "New Overlay:"
9863 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9865 #: lib/layouts/slides.layout:182
9867 msgstr "Nuova nota:"
9869 #: lib/layouts/slides.layout:207
9870 msgid "InvisibleText"
9871 msgstr "Testo invisibile"
9873 #: lib/layouts/slides.layout:214
9874 msgid "<Invisible Text Follows>"
9875 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9877 #: lib/layouts/slides.layout:231
9879 msgstr "Testo visibile"
9881 #: lib/layouts/slides.layout:238
9882 msgid "<Visible Text Follows>"
9883 msgstr "<Segue testo visibile>"
9885 #: lib/layouts/spie.layout:55
9887 msgstr "Informazioni autore"
9889 #: lib/layouts/spie.layout:67
9891 msgstr "Informazioni autore:"
9893 #: lib/layouts/spie.layout:80
9897 #: lib/layouts/spie.layout:95
9898 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9899 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9901 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9903 msgstr "Sottoclasse"
9905 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9906 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9910 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9911 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9912 msgid "Front Matter"
9913 msgstr "Frontespizio"
9915 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9916 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9917 msgid "--- Front Matter ---"
9918 msgstr "--- Frontespizio ---"
9920 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9921 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9923 msgstr "Testo principale"
9925 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9926 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9927 msgid "--- Main Matter ---"
9928 msgstr "--- Testo principale ---"
9930 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9931 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9933 msgstr "Note conclusive"
9935 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9936 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9937 msgid "--- Back Matter ---"
9938 msgstr "--- Note conclusive ---"
9940 #: lib/layouts/svmono.layout:76
9941 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9945 #: lib/layouts/svmono.layout:86
9946 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9948 msgstr "Prefazione:"
9950 #: lib/layouts/svmono.layout:115
9951 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9955 #: lib/layouts/svmono.layout:124
9956 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9957 msgid "Proof(smartQED)"
9958 msgstr "Prova(smartQED)"
9960 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9961 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9962 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9964 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9968 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9969 msgid "Institute and e-mail: "
9970 msgstr "Istituto ed email: "
9972 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9974 msgstr "Mini indice"
9976 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9977 msgid "TOC depth (provide a number):"
9978 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9980 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9981 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9982 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9984 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9985 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9986 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9987 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9988 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9989 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9990 #: lib/layouts/svmult.layout:216
9991 #: lib/layouts/svmult.layout:220
9992 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9994 msgstr "Per curatori"
9996 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9997 msgid "List of Contributors"
9998 msgstr "Elenco dei contributori"
10000 #: lib/layouts/svmult.layout:231
10001 msgid "Institute #"
10002 msgstr "Istituto #"
10004 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
10006 msgstr "nota a lato"
10008 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
10010 msgstr "nota a margine"
10012 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
10013 msgid "new thought"
10014 msgstr "nuovo pensiero"
10016 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
10020 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
10022 msgstr "maiuscoletto"
10024 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
10026 msgstr "Larghezza piena"
10028 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
10029 msgid "MarginTable"
10030 msgstr "Tabella a margine"
10032 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
10033 msgid "MarginFigure"
10034 msgstr "Figura a margine"
10036 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
10038 msgstr "Posta elettronica:"
10040 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
10041 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
10042 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
10044 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
10045 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
10046 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
10047 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10051 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
10052 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
10056 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
10057 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
10058 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
10059 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10060 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
10064 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
10065 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
10066 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
10069 msgstr "Enfatizzazione"
10071 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
10072 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
10076 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
10077 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
10078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
10079 msgid "Citation-number"
10080 msgstr "Numero citazione"
10082 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
10083 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
10087 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10088 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10092 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10093 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10097 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10098 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10102 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10103 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10104 msgid "Issue-number"
10105 msgstr "Numero-edizione"
10107 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10108 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10110 msgstr "Giorno-edizione"
10112 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10113 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10114 msgid "Issue-months"
10115 msgstr "Mesi-edizione"
10117 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
10118 msgid "Subsubparagraph"
10119 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
10121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10123 msgstr "Intestazione"
10125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
10126 msgid "-- Header --"
10127 msgstr "--Intestazione--"
10129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
10130 msgid "Special-section"
10131 msgstr "Sezione speciale"
10133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
10134 msgid "Special-section:"
10135 msgstr "Sezione speciale:"
10137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
10138 msgid "AGU-journal"
10139 msgstr "Rivista AGU"
10141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
10142 msgid "AGU-journal:"
10143 msgstr "Rivista AGU:"
10145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
10146 msgid "Citation-number:"
10147 msgstr "Numero citazione:"
10149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
10151 msgstr "Volume AGU"
10153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
10154 msgid "AGU-volume:"
10155 msgstr "Volume AGU:"
10157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10159 msgstr "Edizione AGU"
10161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10163 msgstr "Edizione AGU:"
10165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10167 msgstr "Copyright:"
10169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10170 msgid "Index-terms"
10171 msgstr "Voci d'indice"
10173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10174 msgid "Index-terms..."
10175 msgstr "Voci d'indice..."
10177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10179 msgstr "Voce d'indice"
10181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10182 msgid "Index-term:"
10183 msgstr "Voce d'indice:"
10185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10187 msgstr "Termine incrociato"
10189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10190 msgid "Cross-term:"
10191 msgstr "Termine incrociato:"
10193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10194 msgid "Supplementary"
10195 msgstr "Supplemento"
10197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10198 msgid "Supplementary..."
10199 msgstr "Supplemento..."
10201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10203 msgstr "Nota supplementare"
10205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10206 msgid "Sup-mat-note:"
10207 msgstr "Nota supplementare matematica:"
10209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10211 msgstr "Cita (altro)"
10213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10214 msgid "Cite-other:"
10215 msgstr "Cita (altro):"
10217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
10218 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
10220 msgstr "Revisionato"
10222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10223 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
10225 msgstr "Revisionato:"
10227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10229 msgstr "Indenta (linea)"
10231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10232 msgid "Ident-line:"
10233 msgstr "Indenta (linea):"
10235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10244 msgid "Published-online:"
10245 msgstr "Pubblicato in linea:"
10247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10248 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
10252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10254 msgstr "Citazione:"
10256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10257 msgid "Posting-order"
10258 msgstr "Ordine registrazione"
10260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10261 msgid "Posting-order:"
10262 msgstr "Ordine registrazione:"
10264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10266 msgstr "Pagine AGU"
10268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10270 msgstr "Pagine AGU:"
10272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10298 msgstr "Gruppo di dati"
10300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10302 msgstr "Gruppo di dati:"
10304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10327 msgstr "Codice-CCC"
10329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10331 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10332 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10359 msgstr "Codice postale"
10361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10366 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
10367 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10368 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
10370 msgstr "Paragrafo*"
10372 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
10376 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
10378 msgstr "Codice CCC:"
10380 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
10382 msgstr "Id. articolo"
10384 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
10386 msgstr "Id. articolo:"
10388 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
10390 msgstr "Indirizzo autore"
10392 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
10393 msgid "Author Address:"
10394 msgstr "Indirizzo autore:"
10396 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
10397 msgid "SlugComment"
10398 msgstr "Commento interlinea"
10400 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
10401 msgid "Slug Comment:"
10402 msgstr "Commento interlinea:"
10404 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
10408 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
10410 msgstr "Planotable"
10412 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
10413 msgid "Table Caption"
10414 msgstr "Didascalia tabella"
10416 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
10417 msgid "TableCaption"
10418 msgstr "Didascalia tabella:"
10420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
10421 msgid "Current Address"
10422 msgstr "Indirizzo attuale"
10424 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
10425 msgid "Current address:"
10426 msgstr "Indirizzo attuale:"
10428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
10429 msgid "E-mail address:"
10430 msgstr "Indirizzo e-mail:"
10432 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
10433 msgid "Key words and phrases:"
10434 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
10436 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
10440 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
10441 #: lib/layouts/svjour.inc:120
10442 msgid "Dedication:"
10445 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
10447 msgstr "Traduttore"
10449 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
10450 msgid "Translator:"
10451 msgstr "Traduttore:"
10453 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
10454 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10455 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
10457 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10458 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10462 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10463 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10467 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10468 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10472 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10473 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10477 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10478 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10479 msgid "GuiMenuItem"
10480 msgstr "GuiMenuItem"
10482 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10483 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10487 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10488 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10490 msgstr "MenuChoice"
10492 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10496 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10497 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10498 msgid "Subparagraph*"
10499 msgstr "Sottoparagrafo*"
10501 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10502 msgid "Authorgroup"
10503 msgstr "Gruppo autore"
10505 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10506 msgid "RevisionHistory"
10507 msgstr "Cronologia revisione"
10509 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10510 msgid "Revision History"
10511 msgstr "Cronologia revisione"
10513 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10517 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10518 msgid "RevisionRemark"
10519 msgstr "Commento revisione"
10521 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10525 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10526 #: lib/layouts/noweb.module:11
10527 #: lib/layouts/sweave.module:48
10531 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10532 msgid "\\arabic{chapter}"
10533 msgstr "\\arabic{chapter}"
10535 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10536 msgid "\\Alph{chapter}"
10537 msgstr "\\Alph{chapter}"
10539 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10540 msgid "\\arabic{footnote}"
10541 msgstr "\\arabic{footnote}"
10543 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10544 msgid "\\Roman{section}."
10545 msgstr "\\Roman{section}."
10547 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10548 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10549 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
10551 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10552 msgid "\\Alph{subsection}."
10553 msgstr "\\Alph{subsection}."
10555 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10556 msgid "\\arabic{subsection}."
10557 msgstr "\\arabic{subsection}."
10559 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10560 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10561 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10563 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10564 msgid "\\alph{subsubsection}."
10565 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10567 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10568 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10569 msgid "\\alph{paragraph}."
10570 msgstr "\\alph{paragraph}."
10572 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10574 msgstr "Aggiungi parte"
10576 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10578 msgstr "Aggiungi capitolo"
10580 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10582 msgstr "Aggiungi sezione"
10584 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10586 msgstr "Aggiungi capitolo*"
10588 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10590 msgstr "Aggiungi sezione*"
10592 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10594 msgstr "Minisezione"
10596 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
10600 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
10601 #: lib/layouts/svjour.inc:116
10605 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
10607 msgstr "Titolo di testa"
10609 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
10610 msgid "Uppertitleback"
10611 msgstr "Retro titolo superiore"
10613 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
10614 msgid "Lowertitleback"
10615 msgstr "Retro titolo inferiore"
10617 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
10619 msgstr "Titolo aggiuntivo"
10621 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
10622 msgid "Captionabove"
10623 msgstr "Didascalia superiore"
10625 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
10626 msgid "Captionbelow"
10627 msgstr "Didascalia inferiore"
10629 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
10633 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10634 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10636 msgstr "INDEFINITO"
10638 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10642 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10646 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10650 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10654 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10658 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10659 msgid "\\Roman{part}"
10660 msgstr "\\Roman{part}"
10662 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10663 msgid "Part \\Roman{part}"
10664 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10666 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10668 msgstr "Capitolo ##"
10670 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10671 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10672 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10674 msgstr "Sezione ##"
10676 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10677 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10678 msgid "Paragraph ##"
10679 msgstr "Paragrafo ##"
10681 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10682 msgid "\\arabic{enumi}."
10683 msgstr "\\arabic{enumi}."
10685 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10686 msgid "\\roman{enumiii}."
10687 msgstr "\\roman{enumiii}."
10689 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10690 msgid "\\Alph{enumiv}."
10691 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10693 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10694 msgid "Equation ##"
10695 msgstr "Equazione ##"
10697 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10698 msgid "Footnote ##"
10699 msgstr "Nota a piè pagina ##"
10701 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10702 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10706 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10710 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10714 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
10715 #: src/insets/InsetERT.cpp:150
10716 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
10720 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168
10721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
10725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
10733 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
10737 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10738 msgid "--Separator--"
10739 msgstr "--Separatore--"
10741 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10742 msgid "--- Separate Environment ---"
10743 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10745 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10746 msgid "Part \\thepart"
10747 msgstr "Parte \\thepart"
10749 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
10750 msgid "Chapter \\thechapter"
10751 msgstr "Capitolo \\thechapter"
10753 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10754 msgid "Appendix \\thechapter"
10755 msgstr "Appendice \\thechapter"
10757 #: lib/layouts/svjour.inc:93
10759 msgstr "Intestazione"
10761 #: lib/layouts/svjour.inc:107
10762 msgid "Headnote (optional):"
10763 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10765 #: lib/layouts/svjour.inc:197
10766 msgid "Corr Author:"
10767 msgstr "Autore corr.:"
10769 #: lib/layouts/svjour.inc:201
10773 #: lib/layouts/svjour.inc:205
10777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
10778 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10779 msgid "Fact \\thefact."
10780 msgstr "Fatto \\thefact."
10782 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
10783 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10784 msgid "Problem \\theproblem."
10785 msgstr "Problema \\theproblem."
10787 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
10788 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10789 msgid "Exercise \\theexercise."
10790 msgstr "Esercizio \\theexercise."
10792 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10793 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10794 msgid "Corollary \\thetheorem."
10795 msgstr "Corollario \\thetheorem."
10797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10798 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10799 msgid "Lemma \\thetheorem."
10800 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10802 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10803 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10804 msgid "Proposition \\thetheorem."
10805 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
10807 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10808 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10809 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10810 msgstr "Congettura \\thetheorem."
10812 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10813 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10814 msgid "Fact \\thetheorem."
10815 msgstr "Fatto \\thetheorem."
10817 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10818 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10819 msgid "Definition \\thetheorem."
10820 msgstr "Definizione \\thetheorem."
10822 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10823 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10824 msgid "Example \\thetheorem."
10825 msgstr "Esempio \\thetheorem."
10827 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10828 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10829 msgid "Problem \\thetheorem."
10830 msgstr "Problema \\thetheorem."
10832 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10833 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10834 msgid "Exercise \\thetheorem."
10835 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
10837 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10838 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10839 msgid "Remark \\thetheorem."
10840 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
10842 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10843 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10844 msgid "Claim \\thetheorem."
10845 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
10847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10848 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10852 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10857 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10858 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10860 msgstr "Esercizio*"
10862 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10863 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10865 msgstr "Osservazione*"
10867 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10868 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10870 msgstr "Asserzione*"
10872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10873 msgid "Conjecture."
10874 msgstr "Congettura."
10876 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10884 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10886 msgstr "Esercizio."
10888 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10890 msgstr "Osservazione."
10892 #: lib/layouts/braille.module:2
10896 #: lib/layouts/braille.module:6
10897 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10898 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
10900 #: lib/layouts/braille.module:22
10901 msgid "Braille (default)"
10902 msgstr "Braille (default)"
10904 #: lib/layouts/braille.module:36
10905 #: lib/layouts/braille.module:59
10909 #: lib/layouts/braille.module:45
10910 msgid "Braille (textsize)"
10911 msgstr "Braille (textsize)"
10913 #: lib/layouts/braille.module:68
10914 msgid "Braille (dots on)"
10915 msgstr "Braille (dots on)"
10917 #: lib/layouts/braille.module:83
10918 msgid "Braille_dots_on"
10919 msgstr "Braille_dots_on"
10921 #: lib/layouts/braille.module:92
10922 msgid "Braille (dots off)"
10923 msgstr "Braille (dots off)"
10925 #: lib/layouts/braille.module:107
10926 msgid "Braille_dots_off"
10927 msgstr "Braille_dots_off"
10929 #: lib/layouts/braille.module:116
10930 msgid "Braille (mirror on)"
10931 msgstr "Braille (mirror on)"
10933 #: lib/layouts/braille.module:131
10934 msgid "Braille_mirror_on"
10935 msgstr "Braille_mirror_on"
10937 #: lib/layouts/braille.module:140
10938 msgid "Braille (mirror off)"
10939 msgstr "Braille (mirror off)"
10941 #: lib/layouts/braille.module:155
10942 msgid "Braille_mirror_off"
10943 msgstr "Braille_mirror_off"
10945 #: lib/layouts/braille.module:167
10946 msgid "Braille box"
10947 msgstr "Casella braille"
10949 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10950 msgid "Custom Header/Footerlines"
10951 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10953 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10954 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
10956 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
10957 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
10958 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10960 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10961 msgid "Center Header"
10962 msgstr "Intestazione centrale"
10964 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10965 msgid "Center Header:"
10966 msgstr "Intestazione centrale:"
10968 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10969 msgid "Left Footer"
10970 msgstr "Piè pagina sinistro"
10972 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10973 msgid "Left Footer:"
10974 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10976 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10977 msgid "Center Footer"
10978 msgstr "Piè pagina centrale"
10980 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10981 msgid "Center Footer:"
10982 msgstr "Piè pagina centrale:"
10984 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10985 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10987 msgstr "Note finali"
10989 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10990 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10991 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10993 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10997 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10998 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10999 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11001 #: lib/layouts/enumitem.module:8
11002 msgid "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
11003 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed elenchi/etichette con un argomento opzionale. Vedere http://mirror.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf ed il file di esempio distribuito con LyX."
11005 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11006 msgid "Enumerate-Resume"
11007 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11009 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11010 msgid "Number Equations by Section"
11011 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11013 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11014 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
11015 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11017 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11018 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11019 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11021 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11022 msgid "Number Figures by Section"
11023 msgstr "Numera figure per sezione"
11025 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11026 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11027 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11029 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11031 msgstr "Correzione caratteri"
11033 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11034 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11035 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11037 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11039 msgstr "Correzioni LaTeX"
11041 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11042 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
11043 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
11045 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11046 msgid "Foot to End"
11047 msgstr "Note a piede alla fine"
11049 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11050 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11051 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11053 #: lib/layouts/hanging.module:2
11054 #: lib/layouts/hanging.module:16
11058 #: lib/layouts/hanging.module:6
11059 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
11060 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
11062 #: lib/layouts/initials.module:2
11064 msgstr "Capolettere"
11066 #: lib/layouts/initials.module:6
11067 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
11068 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
11070 #: lib/layouts/initials.module:6
11071 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11073 msgstr "Stili di testo"
11075 #: lib/layouts/initials.module:10
11076 #: lib/layouts/initials.module:12
11078 msgstr "Capolettera"
11080 #: lib/layouts/lilypond.module:2
11081 msgid "LilyPond Book"
11082 msgstr "LilyPond Book"
11084 #: lib/layouts/lilypond.module:6
11085 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11087 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
11088 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
11090 #: lib/layouts/lilypond.module:13
11091 #: lib/external_templates:251
11095 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11096 msgid "Linguistics"
11097 msgstr "Linguistica"
11099 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11100 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
11101 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
11103 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11104 msgid "Numbered Example (multiline)"
11105 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
11107 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11111 #: lib/layouts/linguistics.module:37
11112 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11113 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
11115 #: lib/layouts/linguistics.module:41
11119 #: lib/layouts/linguistics.module:46
11121 msgstr "Sottoesempio"
11123 #: lib/layouts/linguistics.module:50
11124 msgid "Subexample:"
11125 msgstr "Sottoesempio:"
11127 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11128 #: lib/layouts/linguistics.module:67
11132 #: lib/layouts/linguistics.module:94
11133 #: lib/layouts/linguistics.module:96
11135 msgstr "Tri-Glosse"
11137 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11139 msgstr "Espressione"
11141 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11145 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11149 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11153 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11155 msgstr "Significato"
11157 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11159 msgstr "significato"
11161 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11165 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11166 msgid "List of Tableaux"
11167 msgstr "Elenco dei tableau"
11169 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11170 msgid "Logical Markup"
11171 msgstr "Marcatura logica"
11173 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11174 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11175 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
11177 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11178 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11180 msgstr "Sostantivazione"
11182 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11184 msgstr "sostantivo"
11186 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11188 msgstr "enfatizzato"
11190 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11194 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11198 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11202 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11203 msgid "Minimalistic"
11204 msgstr "Minimalistico"
11206 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11207 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11208 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
11210 #: lib/layouts/noweb.module:2
11214 #: lib/layouts/noweb.module:5
11215 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11216 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
11218 #: lib/layouts/noweb.module:5
11219 #: lib/layouts/sweave.module:6
11221 msgstr "programmazione esperta"
11223 #: lib/layouts/sweave.module:2
11224 #: lib/layouts/sweave.module:29
11225 #: lib/configure.py:539
11229 #: lib/layouts/sweave.module:6
11230 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
11231 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta via Sweave. Vedere il file di esempio sweave.lyx."
11233 #: lib/layouts/sweave.module:28
11237 #: lib/layouts/sweave.module:53
11238 msgid "Sweave opts"
11239 msgstr "Opz. sweave"
11241 #: lib/layouts/sweave.module:75
11245 #: lib/layouts/sweave.module:97
11246 msgid "Sweave Input File"
11247 msgstr "Sweave Input File"
11249 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11250 msgid "Number Tables by Section"
11251 msgstr "Numera tabelle per sezione"
11253 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11254 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
11255 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
11257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11258 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11259 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
11261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11262 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11263 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11266 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11267 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
11269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11270 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11271 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
11273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11274 msgid "Criterion \\thecriterion."
11275 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
11278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
11283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
11288 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11289 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11294 msgstr "Algoritmo."
11296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
11297 msgid "Axiom \\theaxiom."
11298 msgstr "Assioma \\theaxiom."
11300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
11301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
11306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
11311 msgid "Condition \\thecondition."
11312 msgstr "Condizione \\thecondition."
11314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
11315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11317 msgstr "Condizione*"
11319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
11320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11322 msgstr "Condizione."
11324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11325 msgid "Note \\thenote."
11326 msgstr "Nota \\thenote."
11328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
11329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
11334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11341 msgstr "Notazione*"
11343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11346 msgstr "Notazione."
11348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11349 msgid "Summary \\thesummary."
11350 msgstr "Sommario \\thesummary."
11352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11363 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11364 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
11366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11368 msgid "Acknowledgement*"
11369 msgstr "Riconoscimento*"
11371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11372 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11373 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
11375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11377 msgid "Conclusion*"
11378 msgstr "Conclusione*"
11380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11382 msgid "Conclusion."
11383 msgstr "Conclusione."
11385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11392 msgstr "Assunzione"
11394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11395 msgid "Assumption \\theassumption."
11396 msgstr "Assunzione \\theassumption."
11398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11400 msgid "Assumption*"
11401 msgstr "Assunzione*"
11403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11405 msgid "Assumption."
11406 msgstr "Assunzione."
11408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11409 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11410 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
11412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11413 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11414 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
11416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11417 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11418 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11419 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11420 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11421 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11426 msgid "Criterion \\thetheorem."
11427 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11430 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11431 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11434 msgid "Axiom \\thetheorem."
11435 msgstr "Assioma \\thetheorem."
11437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11438 msgid "Condition \\thetheorem."
11439 msgstr "Condizione \\thetheorem."
11441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11442 msgid "Note \\thetheorem."
11443 msgstr "Nota \\thetheorem."
11445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11446 msgid "Notation \\thetheorem."
11447 msgstr "Notazione \\thetheorem."
11449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11450 msgid "Summary \\thetheorem."
11451 msgstr "Sommario \\thetheorem."
11453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11454 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11455 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
11457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11458 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11459 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
11461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11462 msgid "Assumption \\thetheorem."
11463 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
11465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11466 msgid "Question \\thetheorem."
11467 msgstr "Questione \\thetheorem."
11469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11471 msgstr "Questione*"
11473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11475 msgstr "Questione."
11477 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11478 msgid "Theorems (AMS)"
11479 msgstr "Teoremi (AMS)"
11481 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11482 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11483 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11485 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11486 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11487 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11489 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11490 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11491 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11493 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11494 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11495 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
11497 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11498 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11499 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
11501 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11502 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11503 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11505 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11506 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11507 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
11509 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11510 msgid "Named Theorems"
11511 msgstr "Teoremi con nome"
11513 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11514 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
11515 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
11517 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11518 msgid "Named Theorem"
11519 msgstr "Teorema con nome"
11521 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11522 msgid "Named Theorem."
11523 msgstr "Teorema con nome."
11525 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11526 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11527 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11529 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11530 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11531 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11533 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11534 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11535 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11537 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11538 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11539 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
11541 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11542 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11543 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11545 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11546 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11547 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
11549 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11550 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11551 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11553 #: lib/languages:61
11562 #: lib/languages:79
11566 #: lib/languages:86
11570 #: lib/languages:94
11571 msgid "English (USA)"
11572 msgstr "Inglese (USA)"
11574 #: lib/languages:113
11575 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11576 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11578 #: lib/languages:122
11579 msgid "Arabic (Arabi)"
11580 msgstr "Arabo (Arabi)"
11582 #: lib/languages:131
11583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11587 #: lib/languages:138
11588 msgid "German (Austria, old spelling)"
11589 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11591 #: lib/languages:145
11592 msgid "German (Austria)"
11593 msgstr "Tedesco (Austria)"
11595 #: lib/languages:152
11597 msgstr "Indonesiano"
11599 #: lib/languages:160
11603 #: lib/languages:168
11607 #: lib/languages:176
11609 msgstr "Bielorusso"
11611 #: lib/languages:183
11612 msgid "Portuguese (Brazil)"
11613 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11615 #: lib/languages:191
11619 #: lib/languages:199
11620 msgid "English (UK)"
11621 msgstr "Inglese (UK)"
11623 #: lib/languages:208
11627 #: lib/languages:217
11628 msgid "English (Canada)"
11629 msgstr "Inglese (Canada)"
11631 #: lib/languages:227
11632 msgid "French (Canada)"
11633 msgstr "Francese (Canada)"
11635 #: lib/languages:236
11639 #: lib/languages:246
11640 msgid "Chinese (simplified)"
11641 msgstr "Cinese (semplificato)"
11643 #: lib/languages:253
11644 msgid "Chinese (traditional)"
11645 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11647 #: lib/languages:266
11651 #: lib/languages:274
11655 #: lib/languages:282
11659 #: lib/languages:297
11663 #: lib/languages:306
11667 #: lib/languages:315
11671 #: lib/languages:323
11675 #: lib/languages:334
11679 #: lib/languages:347
11683 #: lib/languages:356
11687 #: lib/languages:370
11691 #: lib/languages:379
11692 msgid "German (old spelling)"
11693 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11695 #: lib/languages:389
11699 #: lib/languages:400
11700 msgid "German (Switzerland)"
11701 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11703 #: lib/languages:409
11704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11710 #: lib/languages:418
11711 msgid "Greek (polytonic)"
11712 msgstr "Greco (politonico)"
11714 #: lib/languages:428
11715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11719 #: lib/languages:456
11723 #: lib/languages:465
11724 msgid "Interlingua"
11725 msgstr "Interlingua"
11727 #: lib/languages:473
11731 #: lib/languages:481
11735 #: lib/languages:492
11737 msgstr "Giapponese"
11739 #: lib/languages:501
11740 msgid "Japanese (CJK)"
11741 msgstr "Giapponese (CJK)"
11743 #: lib/languages:507
11747 #: lib/languages:515
11751 #: lib/languages:536
11755 #: lib/languages:546
11759 #: lib/languages:557
11763 #: lib/languages:566
11764 msgid "Lower Sorbian"
11765 msgstr "Serbo meridionale"
11767 #: lib/languages:574
11771 #: lib/languages:591
11775 #: lib/languages:599
11776 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11779 #: lib/languages:607
11780 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11781 msgstr "Neonorvegese"
11783 #: lib/languages:632
11787 #: lib/languages:640
11789 msgstr "Portoghese"
11791 #: lib/languages:648
11795 #: lib/languages:656
11799 #: lib/languages:664
11801 msgstr "Lappone del nord"
11803 #: lib/languages:679
11807 #: lib/languages:687
11811 #: lib/languages:695
11812 msgid "Serbian (Latin)"
11813 msgstr "Serbo (latino)"
11815 #: lib/languages:704
11819 #: lib/languages:712
11823 #: lib/languages:720
11827 #: lib/languages:732
11828 msgid "Spanish (Mexico)"
11829 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11831 #: lib/languages:743
11835 #: lib/languages:772
11836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11838 msgstr "Thailandese"
11840 #: lib/languages:783
11844 #: lib/languages:793
11846 msgstr "Turcomanno"
11848 #: lib/languages:802
11852 #: lib/languages:810
11853 msgid "Upper Sorbian"
11856 #: lib/languages:828
11858 msgstr "Vietnamita"
11860 #: lib/languages:837
11864 #: lib/encodings:14
11865 msgid "Unicode (utf8)"
11866 msgstr "Unicode (utf8)"
11868 #: lib/encodings:19
11869 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11870 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11872 #: lib/encodings:23
11873 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11874 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11876 #: lib/encodings:26
11877 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11878 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11880 #: lib/encodings:29
11881 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11882 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11884 #: lib/encodings:32
11885 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11886 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11888 #: lib/encodings:35
11889 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11890 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11892 #: lib/encodings:38
11893 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11894 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11896 #: lib/encodings:42
11897 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11898 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11900 #: lib/encodings:45
11901 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11902 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11904 #: lib/encodings:48
11905 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11906 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11908 #: lib/encodings:51
11909 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11910 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11912 #: lib/encodings:55
11913 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11914 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11916 #: lib/encodings:58
11917 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11918 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11920 #: lib/encodings:61
11921 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11922 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11924 #: lib/encodings:64
11925 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11926 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11928 #: lib/encodings:67
11929 msgid "DOS (CP 437)"
11930 msgstr "DOS (CP 437)"
11932 #: lib/encodings:71
11933 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11934 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11936 #: lib/encodings:74
11937 msgid "Western European (CP 850)"
11938 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11940 #: lib/encodings:77
11941 msgid "Central European (CP 852)"
11942 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11944 #: lib/encodings:80
11945 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11946 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11948 #: lib/encodings:83
11949 msgid "Western European (CP 858)"
11950 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11952 #: lib/encodings:86
11953 msgid "Hebrew (CP 862)"
11954 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11956 #: lib/encodings:89
11957 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11958 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11960 #: lib/encodings:92
11961 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11962 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11964 #: lib/encodings:95
11965 msgid "Central European (CP 1250)"
11966 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11968 #: lib/encodings:98
11969 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11970 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11972 #: lib/encodings:102
11973 msgid "Western European (CP 1252)"
11974 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11976 #: lib/encodings:105
11977 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11978 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11980 #: lib/encodings:109
11981 msgid "Arabic (CP 1256)"
11982 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11984 #: lib/encodings:112
11985 msgid "Baltic (CP 1257)"
11986 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11988 #: lib/encodings:115
11989 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11990 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11992 #: lib/encodings:118
11993 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11994 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11996 #: lib/encodings:121
11997 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11998 msgstr "Cirillico (pt 154)"
12000 #: lib/encodings:124
12001 msgid "Cyrillic (pt 254)"
12002 msgstr "Cirillico (pt 254)"
12004 #: lib/encodings:149
12005 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
12006 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
12008 #: lib/encodings:153
12009 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
12010 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
12012 #: lib/encodings:157
12013 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
12014 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
12016 #: lib/encodings:161
12017 msgid "Korean (EUC-KR)"
12018 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
12020 #: lib/encodings:165
12021 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
12022 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
12024 #: lib/encodings:169
12025 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
12026 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
12028 #: lib/encodings:173
12029 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
12030 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
12032 #: lib/encodings:180
12033 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
12034 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
12036 #: lib/encodings:182
12037 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
12038 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
12040 #: lib/encodings:184
12041 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
12042 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
12044 #: lib/encodings:191
12045 msgid "Thai (TIS 620-0)"
12046 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
12048 #: lib/encodings:196
12049 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12050 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12052 #: lib/encodings:200
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12057 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12058 msgid "Array Environment|y"
12059 msgstr "Contesto vettore|v"
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12062 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12063 msgid "Cases Environment|C"
12064 msgstr "Contesto casi|c"
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12067 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12068 msgid "Aligned Environment|l"
12069 msgstr "Contesto aligned|l"
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12072 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12073 msgid "AlignedAt Environment|v"
12074 msgstr "Contesto alignedat|e"
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
12077 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12078 msgid "Gathered Environment|h"
12079 msgstr "Contesto gathered|h"
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12082 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12083 msgid "Split Environment|S"
12084 msgstr "Contesto split|s"
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12087 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
12088 msgid "Delimiters...|r"
12089 msgstr "Delimitatori...|r"
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
12092 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12093 msgid "Matrix...|x"
12094 msgstr "Matrice..."
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
12097 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12102 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12103 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12104 msgid "AMS align Environment|a"
12105 msgstr "Contesto align AMS|a"
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12108 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
12109 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12110 msgid "AMS alignat Environment|t"
12111 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12114 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
12115 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12116 msgid "AMS flalign Environment|f"
12117 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
12120 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
12121 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12122 msgid "AMS gather Environment|g"
12123 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
12126 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
12127 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12128 msgid "AMS multline Environment|m"
12129 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12132 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12133 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12134 msgid "Inline Formula|I"
12135 msgstr "Formula in linea|u"
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12138 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12139 msgid "Displayed Formula|D"
12140 msgstr "Formula centrata|o"
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
12143 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12144 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12145 msgid "Eqnarray Environment|E"
12146 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12149 msgid "AMS Environment|A"
12150 msgstr "Contesto AMS|A"
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12153 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12154 msgid "Number Whole Formula|N"
12155 msgstr "Formula numerata|n"
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12158 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12159 msgid "Number This Line|u"
12160 msgstr "Numera questa riga|r"
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12163 msgid "Equation Label|L"
12164 msgstr "Etichetta equazione|h"
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12167 msgid "Copy as Reference|R"
12168 msgstr "Copia come riferimento|r"
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12171 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12172 msgid "Split Cell|C"
12173 msgstr "Dividi cella|c"
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12177 msgstr "Inserisci|I"
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12180 msgid "Add Line Above|o"
12181 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12184 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12185 msgid "Add Line Below|B"
12186 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12189 msgid "Delete Line Above|v"
12190 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12193 msgid "Delete Line Below|w"
12194 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12197 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
12198 msgid "Add Line to Left"
12199 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12202 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
12203 msgid "Add Line to Right"
12204 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
12207 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
12208 msgid "Delete Line to Left"
12209 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12212 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
12213 msgid "Delete Line to Right"
12214 msgstr "Elimina linea a destra"
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12217 msgid "Show Math Toolbar"
12218 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12221 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12222 msgstr "Barra pannelli matematici"
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12225 msgid "Show Table Toolbar"
12226 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12229 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12230 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
12234 msgid "Next Cross-Reference|N"
12235 msgstr "Riferimento successivo|s"
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12238 msgid "Go to Label|G"
12239 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12242 msgid "<Reference>|R"
12243 msgstr "<riferimento>|f"
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12246 msgid "(<Reference>)|e"
12247 msgstr "(<riferimento>)|e"
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12251 msgstr "<pagina>|p"
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12254 msgid "On Page <Page>|O"
12255 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12258 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12259 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12262 msgid "Formatted Reference|t"
12263 msgstr "Riferimento formattato|t"
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12266 msgid "Textual Reference|x"
12267 msgstr "Riferimento testuale|s"
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:530
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:551
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:559
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
12294 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
12295 msgid "Settings...|S"
12296 msgstr "Impostazioni...|z"
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12300 msgstr "Torna indietro|i"
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
12304 msgid "Copy as Reference|C"
12305 msgstr "Copia come riferimento|C"
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12308 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12309 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12312 msgid "Open Inset|O"
12313 msgstr "Apri inserto|o"
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
12316 msgid "Close Inset|C"
12317 msgstr "Chiudi inserto|C"
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
12323 msgid "Dissolve Inset|D"
12324 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12327 msgid "Show Label|L"
12328 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
12331 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
12332 msgid "Frameless|l"
12333 msgstr "Senza cornice|e"
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
12336 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12337 msgid "Simple Frame|F"
12338 msgstr "Cornice semplice|s"
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12341 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12342 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
12345 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
12346 msgid "Oval, Thin|a"
12347 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
12350 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
12351 msgid "Oval, Thick|v"
12352 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
12355 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
12356 msgid "Drop Shadow|w"
12357 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:169
12360 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
12361 msgid "Shaded Background|B"
12362 msgstr "Sfondo colorato|f"
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
12365 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12366 msgid "Double Frame|u"
12367 msgstr "Cornice doppia|i"
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
12370 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
12372 msgstr "Nota di LyX|N"
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12376 msgstr "Commento|m"
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
12379 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
12380 msgid "Greyed Out|G"
12381 msgstr "Sbiadita|S"
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12384 msgid "Open All Notes|A"
12385 msgstr "Apri tutte le note|A"
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12388 msgid "Close All Notes|l"
12389 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
12392 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12394 msgstr "Segnaposto|p"
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
12397 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12398 msgid "Horizontal Phantom|H"
12399 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
12402 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
12403 msgid "Vertical Phantom|V"
12404 msgstr "Segnaposto verticale|v"
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12407 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
12408 msgid "Interword Space|w"
12409 msgstr "Spazio tra parole|l"
12411 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12412 msgid "Protected Space|o"
12413 msgstr "Spazio protetto|S"
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
12417 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
12418 msgid "Thin Space|T"
12419 msgstr "Spazio sottile|t"
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12423 msgid "Negative Thin Space|N"
12424 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12428 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12429 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12432 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12433 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12437 msgid "Quad Space|Q"
12438 msgstr "Un quadratone|q"
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12442 msgid "Double Quad Space|u"
12443 msgstr "Due quadratoni|u"
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12446 msgid "Horizontal Fill|F"
12447 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12450 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12451 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12454 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12455 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12458 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12459 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12462 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12463 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12466 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12467 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12470 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12471 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12474 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12475 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
12479 msgid "Custom Length|C"
12480 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12483 msgid "Medium Space|M"
12484 msgstr "Spazio medio|m"
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12487 msgid "Thick Space|h"
12488 msgstr "Spazio spesso|s"
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12491 msgid "Negative Medium Space|u"
12492 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12495 msgid "Negative Thick Space|i"
12496 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12500 msgstr "Salto predefinito|d"
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12503 msgid "SmallSkip|S"
12504 msgstr "Salto piccolo|c"
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12508 msgstr "Salto medio|e"
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12512 msgstr "Salto grande|g"
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12516 msgstr "Riempimento verticale|v"
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12520 msgstr "Personalizzato|P"
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12523 msgid "Settings...|e"
12524 msgstr "Impostazioni...|I"
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
12539 msgstr "Testuale|T"
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
12543 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12544 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:518
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
12552 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
12553 msgid "Edit Included File...|E"
12554 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
12557 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
12559 msgstr "Nuova pagina|g"
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
12563 msgid "Page Break|a"
12564 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
12567 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
12568 msgid "Clear Page|C"
12569 msgstr "Azzera pagina|e"
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12573 msgid "Clear Double Page|D"
12574 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12576 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
12577 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
12578 msgid "Ragged Line Break|R"
12579 msgstr "A capo semplice|m"
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
12583 msgid "Justified Line Break|J"
12584 msgstr "A capo giustificato|f"
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
12587 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
12588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12589 #: src/Text3.cpp:1222
12590 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
12595 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
12596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12597 #: src/Text3.cpp:1227
12598 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
12602 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12605 #: src/Text3.cpp:1175
12606 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12607 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
12611 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
12613 msgid "Paste Recent|e"
12614 msgstr "Incolla recenti"
12616 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12617 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12618 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
12622 msgid "Forward search|F"
12623 msgstr "Ricerca diretta"
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
12627 msgid "Move Paragraph Up|o"
12628 msgstr "Sposta paragrafo su"
12630 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
12632 msgid "Move Paragraph Down|v"
12633 msgstr "Sposta paragrafo giù"
12635 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12636 msgid "Promote Section|r"
12637 msgstr "Promuovi sezione|m"
12639 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12640 msgid "Demote Section|m"
12641 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12643 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12644 msgid "Move Section Down|D"
12645 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12647 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
12649 msgid "Move Section Up|U"
12650 msgstr "Sposta sezione su|s"
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12653 msgid "Insert Short Title|T"
12654 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12657 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12658 msgid "Accept Change|c"
12659 msgstr "Accetta modifica|A"
12661 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12662 msgid "Reject Change|j"
12663 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12665 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12666 msgid "Apply Last Text Style|A"
12667 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
12669 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
12671 msgid "Text Style|S"
12672 msgstr "Stile testo|l"
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
12676 msgid "Paragraph Settings...|P"
12677 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12679 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12680 msgid "Fullscreen Mode"
12681 msgstr "Modo schermo intero"
12683 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12685 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12687 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12688 msgid "Anything Non-Empty|o"
12689 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12691 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12693 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12695 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12696 msgid "Any Number|N"
12697 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12699 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12700 msgid "User Defined|U"
12701 msgstr "Definita dall'utente|u"
12703 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12705 msgid "Append Argument"
12706 msgstr "Aggiungi argomento"
12708 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12710 msgid "Remove Last Argument"
12711 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12713 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12714 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12715 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12717 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12718 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12719 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12721 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
12723 msgid "Insert Optional Argument"
12724 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12726 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
12728 msgid "Remove Optional Argument"
12729 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12731 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
12733 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12734 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12736 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
12738 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12739 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12741 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
12743 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12744 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12746 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
12748 msgstr "Ricarica|R"
12750 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
12751 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
12752 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
12753 msgid "Edit Externally...|x"
12754 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12756 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12757 msgid "Multicolumn|u"
12758 msgstr "Multicolonna"
12760 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12764 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12766 msgstr "Linea superiore|i"
12768 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12769 msgid "Bottom Line|i"
12770 msgstr "Linea inferiore|f"
12772 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12774 msgid "Left Line|L"
12775 msgstr "Linea sinistra|t"
12777 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12779 msgid "Right Line|R"
12780 msgstr "Linea destra|n"
12782 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12784 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12786 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
12789 msgstr "Allinea al centro|c"
12791 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12793 msgstr "Allinea a destra|d"
12795 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12797 msgstr "Allinea ai decimali"
12799 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
12802 msgstr "Allinea in alto|a"
12804 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
12807 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12809 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12812 msgstr "Allinea in basso|b"
12814 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12815 msgid "Append Row|A"
12816 msgstr "Aggiungi riga|r"
12818 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
12820 msgid "Delete Row|D"
12821 msgstr "Elimina riga|g"
12823 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
12826 msgstr "Copia riga"
12828 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12829 msgid "Append Column|p"
12830 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12832 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
12834 msgid "Delete Column|e"
12835 msgstr "Elimina colonna|m"
12837 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12838 msgid "Copy Column|y"
12839 msgstr "Copia colonna"
12841 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12842 msgid "Settings...|g"
12843 msgstr "Impostazioni...|z"
12845 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
12850 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12852 msgstr "Percorso|P"
12854 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12858 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12859 msgid "File Revision|R"
12860 msgstr "Revisione file|R"
12862 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12863 msgid "Tree Revision|T"
12864 msgstr "Revisione albero|b"
12866 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12867 msgid "Revision Author|A"
12868 msgstr "Autore revisione|A"
12870 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12871 msgid "Revision Date|D"
12872 msgstr "Data revisione|D"
12874 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12875 msgid "Revision Time|i"
12876 msgstr "Ora revisione|O"
12878 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12879 msgid "LyX Version|X"
12880 msgstr "Versione LyX|X"
12882 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12883 msgid "Document Info|D"
12884 msgstr "Informazioni documento|d"
12886 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12887 msgid "Copy Text|o"
12888 msgstr "Copia testo|o"
12890 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12891 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
12892 msgid "Activate Branch|A"
12893 msgstr "Attiva ramo|A"
12895 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12896 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
12897 msgid "Deactivate Branch|e"
12898 msgstr "Disattiva ramo|r"
12900 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12901 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12902 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
12904 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12905 msgid "All Indexes|A"
12906 msgstr "Tutti gli indici|T"
12908 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12910 msgstr "Sottoindice|c"
12912 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
12914 msgid "Reject Change|R"
12915 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12917 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12918 msgid "Promote Section|P"
12919 msgstr "Promuovi sezione|m"
12921 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12922 msgid "Demote Section|D"
12923 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12925 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12926 msgid "Move Section Down|w"
12927 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12929 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12930 msgid "Select Section|S"
12931 msgstr "Seleziona sezione|S"
12933 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
12934 msgid "Wrap by Preview|P"
12935 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12939 msgstr "Modifica|o"
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12947 msgstr "Inserisci|I"
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12955 msgstr "Documento|D"
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12959 msgstr "Strumenti|t"
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12970 msgid "New from Template...|m"
12971 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12978 msgid "Open Recent|t"
12979 msgstr "Apri recenti|t"
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12987 msgstr "Chiudi tutto"
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12994 msgid "Save As...|A"
12995 msgstr "Salva come...|m"
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12999 msgstr "Salva tutto|l"
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
13002 msgid "Revert to Saved|R"
13003 msgstr "Ripristina il salvato"
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
13006 msgid "Version Control|V"
13007 msgstr "Controllo versione|v"
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
13019 msgstr "Stampa...|p"
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
13026 msgid "New Window|W"
13027 msgstr "Nuova finestra|f"
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
13030 msgid "Close Window|d"
13031 msgstr "Chiudi finestra|d"
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
13038 msgid "Register...|R"
13039 msgstr "Registrazione...|g"
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13042 msgid "Check In Changes...|I"
13043 msgstr "Registra modifiche...|i"
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
13046 msgid "Check Out for Edit|O"
13047 msgstr "Estrai per modifica|m"
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
13050 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13051 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13054 msgid "Revert to Repository Version|v"
13055 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
13058 msgid "Undo Last Check In|U"
13059 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13062 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13063 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
13066 msgid "Show History...|H"
13067 msgstr "Mostra cronologia...|g"
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
13070 msgid "Use Locking Property|L"
13071 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
13074 msgid "More Formats & Options...|O"
13075 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13086 msgid "Paste Special"
13087 msgstr "Incolla speciale|s"
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13091 msgstr "Seleziona tutto"
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
13094 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13095 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13098 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13099 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13108 msgstr "Matematica|M"
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
13111 msgid "Rows & Columns|C"
13112 msgstr "Righe e colonne|c"
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13115 msgid "Increase List Depth|I"
13116 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13119 msgid "Decrease List Depth|D"
13120 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
13123 msgid "Dissolve Inset"
13124 msgstr "Dissolvi inserto"
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13127 msgid "TeX Code Settings...|C"
13128 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13131 msgid "Float Settings...|a"
13132 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13135 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13136 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13139 msgid "Note Settings...|N"
13140 msgstr "Impostazioni nota...|n"
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13143 msgid "Phantom Settings...|h"
13144 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13147 msgid "Branch Settings...|B"
13148 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13151 msgid "Box Settings...|x"
13152 msgstr "Impostazioni casella...|I"
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13155 msgid "Index Entry Settings...|y"
13156 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13159 msgid "Index Settings...|x"
13160 msgstr "Impostazioni indice...|z"
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13163 msgid "Info Settings...|n"
13164 msgstr "Impostazioni info...|n"
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13167 msgid "Listings Settings...|g"
13168 msgstr "Impostazioni listati...|l"
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
13171 msgid "Table Settings...|a"
13172 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
13175 msgid "Plain Text|T"
13176 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13179 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13180 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13183 msgid "Selection|S"
13184 msgstr "Selezione, per linee|S"
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13187 msgid "Selection, Join Lines|i"
13188 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13191 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13192 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13195 msgid "Paste as PDF"
13196 msgstr "Incolla come PDF"
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13199 msgid "Paste as PNG"
13200 msgstr "Incolla come PNG"
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13203 msgid "Paste as JPEG"
13204 msgstr "Incolla come JPEG"
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
13207 msgid "Dissolve Text Style"
13208 msgstr "Rimuovi stile"
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13211 msgid "Customized...|C"
13212 msgstr "Personalizzato...|z"
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13215 msgid "Capitalize|a"
13216 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
13219 msgid "Uppercase|U"
13220 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
13223 msgid "Lowercase|L"
13224 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13227 msgid "Multicolumn|M"
13228 msgstr "Multicolonna|M"
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13232 msgstr "Multiriga|i"
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13236 msgstr "Linea superiore|p"
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13239 msgid "Bottom Line|B"
13240 msgstr "Linea inferiore|f"
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13244 msgstr "Allinea in alto|a"
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
13248 msgstr "Allinea in mezzo|e"
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
13252 msgstr "Allinea in basso|b"
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
13256 msgstr "Allinea a sinistra|s"
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
13260 msgstr "Allinea a destra|d"
13262 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
13264 msgstr "Aggiungi riga|r"
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13267 msgid "Add Column|u"
13268 msgstr "Aggiungi colonna|o"
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
13271 msgid "Copy Column|p"
13272 msgstr "Copia colonna"
13274 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
13275 msgid "Change Limits Type|L"
13276 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
13279 msgid "Macro Definition"
13280 msgstr "Definizioni macro|m"
13282 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
13283 msgid "Change Formula Type|F"
13284 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
13286 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
13287 msgid "Text Style|T"
13288 msgstr "Stile testo|t"
13290 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
13291 msgid "Use Computer Algebra System|S"
13292 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
13294 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13295 msgid "Add Line Above|A"
13296 msgstr "Aggiungi linea in alto"
13298 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
13299 msgid "Delete Line Above|D"
13300 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13302 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
13303 msgid "Delete Line Below|e"
13304 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13306 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13307 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13308 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13310 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13311 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13312 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13314 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
13316 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
13318 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
13320 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
13322 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
13324 msgstr "Limiti a lato|l"
13326 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13327 msgid "Math Normal Font|N"
13328 msgstr "Carattere matematico normale|n"
13330 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13331 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13332 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
13334 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13335 msgid "Math Formal Script Family|o"
13336 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
13338 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13339 msgid "Math Fraktur Family|F"
13340 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
13342 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13343 msgid "Math Roman Family|R"
13344 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
13346 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13347 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13348 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
13350 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13351 msgid "Math Bold Series|B"
13352 msgstr "Serie grassetta di matematica"
13354 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13355 msgid "Text Normal Font|T"
13356 msgstr "Carattere normale di testo|t"
13358 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
13359 msgid "Text Roman Family"
13360 msgstr "Famiglia romana di testo"
13362 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
13363 msgid "Text Sans Serif Family"
13364 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
13366 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
13367 msgid "Text Typewriter Family"
13368 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
13370 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
13371 msgid "Text Bold Series"
13372 msgstr "Serie grassetta di testo"
13374 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
13375 msgid "Text Medium Series"
13376 msgstr "Serie media di testo"
13378 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
13379 msgid "Text Italic Shape"
13380 msgstr "Forma corsiva di testo"
13382 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
13383 msgid "Text Small Caps Shape"
13384 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
13386 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
13387 msgid "Text Slanted Shape"
13388 msgstr "Forma obliqua di testo"
13390 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13391 msgid "Text Upright Shape"
13392 msgstr "Forma dritta di testo"
13394 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13398 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13402 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13403 msgid "Mathematica|a"
13404 msgstr "Mathematica|a"
13406 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13407 msgid "Maple, Simplify|S"
13408 msgstr "Maple, simplify|s"
13410 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13411 msgid "Maple, Factor|F"
13412 msgstr "Maple, factor|f"
13414 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13415 msgid "Maple, Evalm|E"
13416 msgstr "Maple, evalm|e"
13418 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13419 msgid "Maple, Evalf|v"
13420 msgstr "Maple, evalf|v"
13422 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13423 msgid "Open All Insets|O"
13424 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13426 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13427 msgid "Close All Insets|C"
13428 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13430 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13431 msgid "Unfold Math Macro|n"
13432 msgstr "Apri macro matematica|p"
13434 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13435 msgid "Fold Math Macro|d"
13436 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13438 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13439 msgid "View Source|S"
13440 msgstr "Mostra sorgente|s"
13442 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13443 msgid "View Messages|g"
13444 msgstr "Mostra messaggi|e"
13446 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13447 msgid "View Master Document|M"
13448 msgstr "Mostra documento padre|p"
13450 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13451 msgid "Update Master Document|a"
13452 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13454 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13455 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13456 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13458 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13459 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13460 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13462 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13463 msgid "Close Current View|w"
13464 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13466 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13467 msgid "Fullscreen|l"
13468 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13470 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13472 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13474 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13476 msgstr "Matematica|M"
13478 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13479 msgid "Special Character|p"
13480 msgstr "Carattere speciale|s"
13482 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13483 msgid "Formatting|o"
13484 msgstr "Formattazione|z"
13486 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13487 msgid "List / TOC|i"
13488 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13490 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13492 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13494 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13498 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13502 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13503 msgid "Custom Insets"
13504 msgstr "Inserti personalizzati"
13506 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13510 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13511 msgid "Box[[Menu]]"
13514 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13515 msgid "Citation...|C"
13516 msgstr "Citazione...|C"
13518 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13519 msgid "Cross-Reference...|R"
13520 msgstr "Riferimento...|R"
13522 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13524 msgstr "Etichetta...|E"
13526 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13527 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13528 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13530 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13532 msgstr "Tabella...|b"
13534 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13535 msgid "Graphics...|G"
13536 msgstr "Immagine...|g"
13538 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13542 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13543 msgid "Hyperlink...|k"
13544 msgstr "Ipercollegamento..."
13546 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13548 msgstr "Nota a piè pagina|p"
13550 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13551 msgid "Marginal Note|M"
13552 msgstr "Nota a margine|a"
13554 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13555 msgid "Short Title|S"
13556 msgstr "Titolo breve|l"
13558 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13560 msgstr "Codice TeX|X"
13562 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13563 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13564 msgstr "Listato di programma"
13566 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13568 msgstr "Anteprima|t"
13570 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13571 msgid "Symbols...|b"
13572 msgstr "Simboli...|l"
13574 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13578 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13579 msgid "End of Sentence|E"
13580 msgstr "Punto di fine frase|f"
13582 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13583 msgid "Ordinary Quote|Q"
13584 msgstr "Virgolette normali|V"
13586 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13587 msgid "Single Quote|S"
13588 msgstr "Virgolette semplici|s"
13590 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13591 msgid "Protected Hyphen|y"
13592 msgstr "Trattino protetto|T"
13594 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13595 msgid "Breakable Slash|a"
13596 msgstr "Barra spezzabile|z"
13598 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
13599 msgid "Menu Separator|M"
13600 msgstr "Separatore menù|m"
13602 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13603 msgid "Phonetic Symbols|P"
13604 msgstr "Simboli fonetici|b"
13606 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13607 msgid "Superscript|S"
13608 msgstr "Soprascritto|S"
13610 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13611 msgid "Subscript|u"
13612 msgstr "Sottoscritto|c"
13614 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13615 msgid "Protected Space|P"
13616 msgstr "Spazio protetto|a"
13618 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13619 msgid "Horizontal Space...|o"
13620 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
13622 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13623 msgid "Horizontal Line...|L"
13624 msgstr "Linea orizzontale...|n"
13626 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13627 msgid "Vertical Space...|V"
13628 msgstr "Spazio verticale...|v"
13630 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13632 msgstr "Segnaposto|p"
13634 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13635 msgid "Hyphenation Point|H"
13636 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13638 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13639 msgid "Ligature Break|k"
13640 msgstr "Interruzione di legatura|r"
13642 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
13643 msgid "Display Formula|D"
13644 msgstr "Formula centrata|o"
13646 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13647 msgid "Numbered Formula|N"
13648 msgstr "Formula numerata|n"
13650 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13651 msgid "Figure Wrap Float|F"
13652 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13654 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13655 msgid "Table Wrap Float|T"
13656 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13658 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
13659 msgid "Table of Contents|C"
13660 msgstr "Indice generale|g"
13662 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
13663 msgid "Nomenclature|N"
13664 msgstr "Nomenclatura|N"
13666 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13667 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13668 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
13670 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13671 msgid "LyX Document...|X"
13672 msgstr "Documento LyX...|X"
13674 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13675 msgid "Plain Text...|T"
13676 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
13678 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13679 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13680 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
13682 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13683 msgid "External Material...|M"
13684 msgstr "Materiale esterno...|s"
13686 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13687 msgid "Child Document...|d"
13688 msgstr "Documento figlio...|D"
13690 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13692 msgstr "Commento|C"
13694 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13695 msgid "Insert New Branch...|I"
13696 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13698 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13699 msgid "Change Tracking|C"
13700 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13702 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13703 msgid "Build Program|B"
13704 msgstr "Compila il programma|C"
13706 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13707 msgid "LaTeX Log|L"
13708 msgstr "Registro di LaTeX|R"
13710 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13714 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13715 msgid "Start Appendix Here|A"
13716 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13718 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13719 msgid "Save in Bundled Format|F"
13720 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13722 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13723 msgid "Compressed|m"
13724 msgstr "Compresso|C"
13726 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13727 msgid "Track Changes|T"
13728 msgstr "Attivato|t"
13730 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13731 msgid "Merge Changes...|M"
13732 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
13734 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13735 msgid "Accept Change|A"
13736 msgstr "Accetta modifica|A"
13738 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13739 msgid "Accept All Changes|c"
13740 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13742 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13743 msgid "Reject All Changes|e"
13744 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13746 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
13747 msgid "Show Changes in Output|S"
13748 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
13750 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13751 msgid "Bookmarks|B"
13752 msgstr "Segnalibri|S"
13754 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13755 msgid "Next Note|N"
13756 msgstr "Nota successiva|N"
13758 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13759 msgid "Next Change|C"
13760 msgstr "Modifica successiva|M"
13762 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13763 msgid "Next Cross-Reference|R"
13764 msgstr "Riferimento successivo|R"
13766 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13767 msgid "Go to Label|L"
13768 msgstr "Vai all'etichetta|V"
13770 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13771 msgid "Save Bookmark 1|S"
13772 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
13774 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13775 msgid "Save Bookmark 2"
13776 msgstr "Salva segnalibro 2"
13778 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13779 msgid "Save Bookmark 3"
13780 msgstr "Salva segnalibro 3"
13782 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13783 msgid "Save Bookmark 4"
13784 msgstr "Salva segnalibro 4"
13786 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13787 msgid "Save Bookmark 5"
13788 msgstr "Salva segnalibro 5"
13790 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13791 msgid "Clear Bookmarks|C"
13792 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13794 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13795 msgid "Navigate Back|B"
13796 msgstr "Torna indietro|i"
13798 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13799 msgid "Spellchecker...|S"
13800 msgstr "Correttore ortografico...|C"
13802 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13803 msgid "Thesaurus...|T"
13804 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13806 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13807 msgid "Statistics...|a"
13808 msgstr "Statistiche...|a"
13810 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13811 msgid "Check TeX|h"
13812 msgstr "Controlla TeX|n"
13814 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13815 msgid "TeX Information|I"
13816 msgstr "Informazioni TeX|X"
13818 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13819 msgid "Compare...|C"
13820 msgstr "Confronta...|o"
13822 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13823 msgid "Reconfigure|R"
13824 msgstr "Riconfigura|R"
13826 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13827 msgid "Preferences...|P"
13828 msgstr "Preferenze...|P"
13830 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13831 msgid "Introduction|I"
13832 msgstr "Introduzione|I"
13834 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13836 msgstr "Tutorial|T"
13838 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13839 msgid "User's Guide|U"
13840 msgstr "Guida utente|G"
13842 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13843 msgid "Additional Features|F"
13844 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13846 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13847 msgid "Embedded Objects|O"
13848 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13850 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13851 msgid "Customization|C"
13852 msgstr "Personalizzazione|P"
13854 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13855 msgid "Shortcuts|S"
13856 msgstr "Scorciatoie|S"
13858 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13859 msgid "LyX Functions|y"
13860 msgstr "Funzioni LyX|F"
13862 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13863 msgid "LaTeX Configuration|L"
13864 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
13866 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13867 msgid "Specific Manuals|p"
13868 msgstr "Manuali specifici|a"
13870 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13871 msgid "About LyX|X"
13872 msgstr "Informazioni su LyX|X"
13874 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13875 msgid "Linguistics Manual|L"
13876 msgstr "Linguistica|L"
13878 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13879 msgid "Braille Manual|B"
13882 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13883 msgid "XY-pic Manual|X"
13886 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13887 msgid "Multicolumn Manual|M"
13888 msgstr "Multicolonne|M"
13890 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13891 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13892 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13895 msgid "New document"
13896 msgstr "Nuovo documento"
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13899 msgid "Open document"
13900 msgstr "Apri documento "
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13903 msgid "Save document"
13904 msgstr "Salva documento"
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13907 msgid "Print document"
13908 msgstr "Stampa documento"
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13911 msgid "Check spelling"
13912 msgstr "Controlla dizione"
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13915 #: src/BufferView.cpp:1313
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13920 #: src/BufferView.cpp:1323
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13925 msgid "Find and replace"
13926 msgstr "Trova e sostituisci"
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13929 msgid "Find and replace (advanced)"
13930 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13933 msgid "Navigate back"
13934 msgstr "Torna indietro"
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13937 msgid "Toggle emphasis"
13938 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13941 msgid "Toggle noun"
13942 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13946 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13949 msgid "Insert math"
13950 msgstr "Inserisci matematica"
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13953 msgid "Insert graphics"
13954 msgstr "Inserisci immagine"
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13957 msgid "Insert table"
13958 msgstr "Inserisci tabella"
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13961 msgid "Toggle outline"
13962 msgstr "Profilo del documento"
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13965 msgid "Toggle math toolbar"
13966 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13969 msgid "Toggle table toolbar"
13970 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13973 msgid "View/Update"
13974 msgstr "Vista/Aggiorna"
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13985 msgid "View master document"
13986 msgstr "Mostra documento padre"
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13989 msgid "Update master document"
13990 msgstr "Aggiorna documento padre"
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13993 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13994 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13997 msgid "View other formats"
13998 msgstr "Mostra altri formati"
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14001 msgid "Update other formats"
14002 msgstr "Aggiorna altri formati"
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
14009 msgid "Numbered list"
14010 msgstr "Elenco numerato"
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14013 msgid "Itemized list"
14014 msgstr "Elenco puntato"
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14017 msgid "Increase depth"
14018 msgstr "Aumenta rientro"
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14021 msgid "Decrease depth"
14022 msgstr "Riduci rientro"
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14025 msgid "Insert figure float"
14026 msgstr "Inserisci figura flottante"
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14029 msgid "Insert table float"
14030 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14033 msgid "Insert label"
14034 msgstr "Inserisci etichetta"
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14037 msgid "Insert cross-reference"
14038 msgstr "Inserisci riferimento"
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14041 msgid "Insert citation"
14042 msgstr "Inserisci citazione"
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14045 msgid "Insert index entry"
14046 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14049 msgid "Insert nomenclature entry"
14050 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14053 msgid "Insert footnote"
14054 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14057 msgid "Insert margin note"
14058 msgstr "Inserisci nota a margine"
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14062 msgid "Insert note"
14063 msgstr "Inserisci nota"
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14067 msgstr "Inserisci casella"
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14070 msgid "Insert hyperlink"
14071 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14074 msgid "Insert TeX code"
14075 msgstr "Inserisci codice TeX"
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14078 msgid "Insert math macro"
14079 msgstr "Inserisci macro matematica"
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14082 msgid "Include file"
14083 msgstr "Includi file"
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
14087 msgstr "Stile testo"
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
14090 msgid "Paragraph settings"
14091 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14096 msgstr "Aggiungi riga"
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14101 msgstr "Aggiungi colonna"
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
14106 msgstr "Elimina riga"
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14110 msgid "Delete column"
14111 msgstr "Elimina colonna"
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14114 msgid "Set top line"
14115 msgstr "Seleziona linea superiore"
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14118 msgid "Set bottom line"
14119 msgstr "Imposta linea inferiore"
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14122 msgid "Set left line"
14123 msgstr "Imposta linea sinistra"
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14126 msgid "Set right line"
14127 msgstr "Imposta linea destra"
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14130 msgid "Set border lines"
14131 msgstr "Imposta bordi"
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14134 msgid "Set all lines"
14135 msgstr "Imposta tutte le linee"
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14138 msgid "Unset all lines"
14139 msgstr "Togli tutte le linee"
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14143 msgstr "Allinea a sinistra"
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14146 msgid "Align center"
14147 msgstr "Allinea al centro"
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14150 msgid "Align right"
14151 msgstr "Allinea a destra"
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14154 msgid "Align on decimal"
14155 msgstr "Allinea sui decimali"
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14159 msgstr "Allineamento superiore"
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14162 msgid "Align middle"
14163 msgstr "Allineamento centrale"
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14166 msgid "Align bottom"
14167 msgstr "Allineamento inferiore"
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14170 msgid "Rotate cell"
14171 msgstr "Ruota cella"
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14174 msgid "Rotate table"
14175 msgstr "Ruota tabella"
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14178 msgid "Set multi-column"
14179 msgstr "Imposta multicolonna"
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14182 msgid "Set multi-row"
14183 msgstr "Imposta multiriga"
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14187 msgstr "Matematica"
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14190 msgid "Set display mode"
14191 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14194 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
14196 msgstr "Sottoscritto"
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14199 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
14200 msgid "Superscript"
14201 msgstr "Soprascritto"
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14204 msgid "Insert square root"
14205 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14208 msgid "Insert root"
14209 msgstr "Inserisci radice"
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14212 msgid "Insert standard fraction"
14213 msgstr "Inserisci frazione standard"
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14217 msgstr "Inserisci somma"
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14220 msgid "Insert integral"
14221 msgstr "Inserisci integrale"
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14224 msgid "Insert product"
14225 msgstr "Inserisci prodotto"
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14229 msgstr "Inserisci ( )"
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14233 msgstr "Inserisci [ ]"
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14237 msgstr "Inserisci { }"
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14240 msgid "Insert delimiters"
14241 msgstr "Inserisci delimitatori"
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14244 msgid "Insert matrix"
14245 msgstr "Inserisci matrice"
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14248 msgid "Insert cases environment"
14249 msgstr "Inserisci contesto casi"
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14252 msgid "Toggle math panels"
14253 msgstr "Barra pannelli matematici"
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14256 msgid "Math Macros"
14257 msgstr "Macro matematica"
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14260 msgid "Remove last argument"
14261 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14264 msgid "Append argument"
14265 msgstr "Aggiungi argomento"
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14268 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14269 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14272 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14273 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14276 msgid "Remove optional argument"
14277 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14280 msgid "Insert optional argument"
14281 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14284 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14285 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14288 msgid "Append argument eating from the right"
14289 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
14292 msgid "Append optional argument eating from the right"
14293 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14296 msgid "Command Buffer"
14297 msgstr "Linea di comando"
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14300 msgid "Review[[Toolbar]]"
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14304 msgid "Track changes"
14305 msgstr "Tracciamento modifiche"
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14308 msgid "Show changes in output"
14309 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14312 msgid "Next change"
14313 msgstr "Modifica successiva"
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14316 msgid "Accept change inside selection"
14317 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14320 msgid "Reject change inside selection"
14321 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14324 msgid "Merge changes"
14325 msgstr "Incorpora modifiche"
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14328 msgid "Accept all changes"
14329 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14332 msgid "Reject all changes"
14333 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
14337 msgstr "Nota successiva"
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14340 msgid "View Other Formats"
14341 msgstr "Mostra altri formati"
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
14344 msgid "Update Other Formats"
14345 msgstr "Aggiorna altri formati"
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14348 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14349 msgid "Version Control"
14350 msgstr "Controllo versione"
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14354 msgstr "Registrazione"
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14357 msgid "Check-out for edit"
14358 msgstr "Estrai per modifica"
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14361 msgid "Check-in changes"
14362 msgstr "Registra modifiche"
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14365 msgid "View revision log"
14366 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14369 msgid "Revert changes"
14370 msgstr "Rigetta modifiche"
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14373 msgid "Compare with older revision"
14374 msgstr "Confronta con precedente revisione"
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
14377 msgid "Compare with last revision"
14378 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14381 msgid "Insert Version Info"
14382 msgstr "Inserisci informazioni versione"
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14385 msgid "Use SVN file locking property"
14386 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14389 msgid "Update local directory from repository"
14390 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14393 msgid "Math Panels"
14394 msgstr "Pannelli matematici"
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14397 msgid "Math spacings"
14398 msgstr "Spaziature matematiche"
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14422 msgid "Frame decorations"
14423 msgstr "Decorazioni"
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14426 msgid "Big operators"
14427 msgstr "Operatori grandi"
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14431 msgid "Miscellaneous"
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14442 msgstr "Frecce AMS"
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14455 msgid "AMS relations"
14456 msgstr "Relazioni AMS"
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14459 msgid "AMS negative relations"
14460 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14468 msgid "AMS operators"
14469 msgstr "Operatori AMS"
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14472 msgid "AMS miscellaneous"
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14609 msgstr "Spaziature"
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14612 msgid "Thin space\t\\,"
14613 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14616 msgid "Medium space\t\\:"
14617 msgstr "Spazio medio\t\\:"
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14620 msgid "Thick space\t\\;"
14621 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14624 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14625 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14628 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14629 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14632 msgid "Negative space\t\\!"
14633 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14636 msgid "Phantom\t\\phantom"
14637 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14640 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14641 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14644 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14645 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14652 msgid "Square root\t\\sqrt"
14653 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14656 msgid "Other root\t\\root"
14657 msgstr "Altra radice\t\\root"
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14660 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14661 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14664 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14665 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14668 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14669 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14672 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14673 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14676 msgid "Standard\t\\frac"
14677 msgstr "Standard\t\\frac"
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14681 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14684 "Con linea diagonale\t\\n"
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14688 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14689 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14692 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14693 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14696 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14697 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14700 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14701 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14704 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14705 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14708 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14709 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14712 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14713 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14716 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14717 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14720 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14721 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14724 msgid "Binomial\t\\binom"
14725 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14728 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14729 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14732 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14733 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14736 msgid "Roman\t\\mathrm"
14737 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14740 msgid "Bold\t\\mathbf"
14741 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14744 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14745 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14748 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14749 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14752 msgid "Italic\t\\mathit"
14753 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14756 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14757 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14760 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14761 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14764 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14765 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14768 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14769 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14772 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14773 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14776 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14777 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14800 msgid "Frame Decorations"
14801 msgstr "Decorazioni"
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14868 msgid "overleftarrow"
14869 msgstr "overleftarrow"
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14872 msgid "overrightarrow"
14873 msgstr "overrightarrow"
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14876 msgid "overleftrightarrow"
14877 msgstr "overleftrightarrow"
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14889 msgstr "underbrace"
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14892 msgid "underleftarrow"
14893 msgstr "underleftarrow"
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14896 msgid "underrightarrow"
14897 msgstr "underrightarrow"
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14900 msgid "underleftrightarrow"
14901 msgstr "underleftrightarrow"
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14913 msgstr "rightarrow"
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14924 msgid "updownarrow"
14925 msgstr "updownarrow"
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14928 msgid "leftrightarrow"
14929 msgstr "leftrightarrow"
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14937 msgstr "Rightarrow"
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14948 msgid "Updownarrow"
14949 msgstr "Updownarrow"
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14952 msgid "Leftrightarrow"
14953 msgstr "Leftrightarrow"
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14956 msgid "Longleftrightarrow"
14957 msgstr "Longleftrightarrow"
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14960 msgid "Longleftarrow"
14961 msgstr "Longleftarrow"
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14964 msgid "Longrightarrow"
14965 msgstr "Longrightarrow"
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14968 msgid "longleftrightarrow"
14969 msgstr "longleftrightarrow"
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14972 msgid "longleftarrow"
14973 msgstr "longleftarrow"
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14976 msgid "longrightarrow"
14977 msgstr "longrightarrow"
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14980 msgid "leftharpoondown"
14981 msgstr "leftharpoondown"
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14984 msgid "rightharpoondown"
14985 msgstr "rightharpoondown"
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14993 msgstr "longmapsto"
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15004 msgid "leftharpoonup"
15005 msgstr "leftharpoonup"
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15008 msgid "rightharpoonup"
15009 msgstr "rightharpoonup"
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15012 msgid "hookleftarrow"
15013 msgstr "hookleftarrow"
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15016 msgid "hookrightarrow"
15017 msgstr "hookrightarrow"
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15029 msgid "rightleftharpoons"
15030 msgstr "rightleftharpoons"
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15057 msgid "bigtriangleup"
15058 msgstr "bigtriangleup"
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15073 msgid "bigtriangledown"
15074 msgstr "bigtriangledown"
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15089 msgid "triangleright"
15090 msgstr "triangleright"
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15105 msgid "triangleleft"
15106 msgstr "triangleleft"
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15254 msgstr "sqsubseteq"
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15258 msgstr "sqsupseteq"
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15269 msgid "in[[math relation]]"
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15318 msgstr "varepsilon"
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15559 msgid "diamondsuit"
15560 msgstr "diamondsuit"
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15575 msgid "textrm \\AA"
15576 msgstr "textrm \\AA"
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15580 msgstr "textrm \\O"
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15583 msgid "mathcircumflex"
15584 msgstr "mathcircumflex"
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15635 msgid "Big Operators"
15636 msgstr "Operatori grandi"
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15695 msgid "ointctrclockwiseop"
15696 msgstr "ointctrclockwiseop"
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15699 msgid "ointctrclockwise"
15700 msgstr "ointctrclockwise"
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15703 msgid "ointclockwiseop"
15704 msgstr "ointclockwiseop"
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15707 msgid "ointclockwise"
15708 msgstr "ointclockwise"
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15739 msgid "landupintop"
15740 msgstr "landupintop"
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15743 msgid "landdownint"
15744 msgstr "landdownint"
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15747 msgid "landdownintop"
15748 msgstr "landdownintop"
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15799 msgid "AMS Miscellaneous"
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15843 msgid "vartriangle"
15844 msgstr "vartriangle"
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15847 msgid "triangledown"
15848 msgstr "triangledown"
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15863 msgid "measuredangle"
15864 msgstr "measuredangle"
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15892 msgstr "varnothing"
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15899 msgid "blacktriangle"
15900 msgstr "blacktriangle"
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15903 msgid "blacktriangledown"
15904 msgstr "blacktriangledown"
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15907 msgid "blacksquare"
15908 msgstr "blacksquare"
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15911 msgid "blacklozenge"
15912 msgstr "blacklozenge"
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15919 msgid "sphericalangle"
15920 msgstr "sphericalangle"
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15924 msgstr "complement"
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15940 msgstr "Frecce AMS"
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15943 msgid "dashleftarrow"
15944 msgstr "dashleftarrow"
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15947 msgid "dashrightarrow"
15948 msgstr "dashrightarrow"
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15951 msgid "leftleftarrows"
15952 msgstr "leftleftarrows"
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15955 msgid "leftrightarrows"
15956 msgstr "leftrightarrows"
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15959 msgid "rightrightarrows"
15960 msgstr "rightrightarrows"
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15963 msgid "rightleftarrows"
15964 msgstr "rightleftarrows"
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15968 msgstr "Lleftarrow"
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15971 msgid "Rrightarrow"
15972 msgstr "Rrightarrow"
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15975 msgid "twoheadleftarrow"
15976 msgstr "twoheadleftarrow"
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15979 msgid "twoheadrightarrow"
15980 msgstr "twoheadrightarrow"
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15983 msgid "leftarrowtail"
15984 msgstr "leftarrowtail"
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15987 msgid "rightarrowtail"
15988 msgstr "rightarrowtail"
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15991 msgid "looparrowleft"
15992 msgstr "looparrowleft"
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15995 msgid "looparrowright"
15996 msgstr "looparrowright"
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15999 msgid "curvearrowleft"
16000 msgstr "curvearrowleft"
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16003 msgid "curvearrowright"
16004 msgstr "curvearrowright"
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16007 msgid "circlearrowleft"
16008 msgstr "circlearrowleft"
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16011 msgid "circlearrowright"
16012 msgstr "circlearrowright"
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16024 msgstr "upuparrows"
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16027 msgid "downdownarrows"
16028 msgstr "downdownarrows"
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16031 msgid "upharpoonleft"
16032 msgstr "upharpoonleft"
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16035 msgid "upharpoonright"
16036 msgstr "upharpoonright"
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16039 msgid "downharpoonleft"
16040 msgstr "downharpoonleft"
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16043 msgid "downharpoonright"
16044 msgstr "downharpoonright"
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16047 msgid "leftrightharpoons"
16048 msgstr "leftrightharpoons"
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16051 msgid "rightsquigarrow"
16052 msgstr "rightsquigarrow"
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16055 msgid "leftrightsquigarrow"
16056 msgstr "leftrightsquigarrow"
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16060 msgstr "nleftarrow"
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16063 msgid "nrightarrow"
16064 msgstr "nrightarrow"
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16067 msgid "nleftrightarrow"
16068 msgstr "nleftrightarrow"
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16072 msgstr "nLeftarrow"
16074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16075 msgid "nRightarrow"
16076 msgstr "nRightarrow"
16078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16079 msgid "nLeftrightarrow"
16080 msgstr "nLeftrightarrow"
16082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16087 msgid "AMS Relations"
16088 msgstr "Relazioni AMS"
16090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16107 msgid "eqslantless"
16108 msgstr "eqslantless"
16110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16112 msgstr "eqslantgtr"
16114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16124 msgstr "lessapprox"
16126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16172 msgstr "lesseqqgtr"
16174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16176 msgstr "Senza cornice"
16178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16191 msgid "thickapprox"
16192 msgstr "thickapprox"
16194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16227 msgid "preccurlyeq"
16228 msgstr "preccurlyeq"
16230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16231 msgid "succcurlyeq"
16232 msgstr "succcurlyeq"
16234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16235 msgid "curlyeqprec"
16236 msgstr "curlyeqprec"
16238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16239 msgid "curlyeqsucc"
16240 msgstr "curlyeqsucc"
16242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16252 msgstr "precapprox"
16254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16256 msgstr "succapprox"
16258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16259 msgid "vartriangleleft"
16260 msgstr "vartriangleleft"
16262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16263 msgid "vartriangleright"
16264 msgstr "vartriangleright"
16266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16267 msgid "trianglelefteq"
16268 msgstr "trianglelefteq"
16270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16271 msgid "trianglerighteq"
16272 msgstr "trianglerighteq"
16274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16287 msgid "risingdotseq"
16288 msgstr "risingdotseq"
16290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16291 msgid "fallingdotseq"
16292 msgstr "fallingdotseq"
16294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16311 msgid "shortparallel"
16312 msgstr "shortparallel"
16314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16316 msgstr "smallsmile"
16318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16320 msgstr "smallfrown"
16322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16323 msgid "blacktriangleleft"
16324 msgstr "blacktriangleleft"
16326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16327 msgid "blacktriangleright"
16328 msgstr "blacktriangleright"
16330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16339 msgid "backepsilon"
16340 msgstr "backepsilon"
16342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16355 msgid "AMS Negative Relations"
16356 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16455 msgid "precnapprox"
16456 msgstr "precnapprox"
16458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16459 msgid "succnapprox"
16460 msgstr "succnapprox"
16462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16472 msgstr "subsetneqq"
16474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16476 msgstr "supsetneqq"
16478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16488 msgstr "nsupseteqq"
16490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16503 msgid "varsubsetneq"
16504 msgstr "varsubsetneq"
16506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16507 msgid "varsupsetneq"
16508 msgstr "varsupsetneq"
16510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16511 msgid "varsubsetneqq"
16512 msgstr "varsubsetneqq"
16514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16515 msgid "varsupsetneqq"
16516 msgstr "varsupsetneqq"
16518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16519 msgid "ntriangleleft"
16520 msgstr "ntriangleleft"
16522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16523 msgid "ntriangleright"
16524 msgstr "ntriangleright"
16526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16527 msgid "ntrianglelefteq"
16528 msgstr "ntrianglelefteq"
16530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16531 msgid "ntrianglerighteq"
16532 msgstr "ntrianglerighteq"
16534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16555 msgid "nshortparallel"
16556 msgstr "nshortparallel"
16558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16559 msgid "AMS Operators"
16560 msgstr "Operatori AMS"
16562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16567 msgid "smallsetminus"
16568 msgstr "smallsetminus"
16570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16587 msgid "doublebarwedge"
16588 msgstr "doublebarwedge"
16590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16607 msgid "divideontimes"
16608 msgstr "divideontimes"
16610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16619 msgid "leftthreetimes"
16620 msgstr "leftthreetimes"
16622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16623 msgid "rightthreetimes"
16624 msgstr "rightthreetimes"
16626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16628 msgstr "curlywedge"
16630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16635 msgid "circleddash"
16636 msgstr "circleddash"
16638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16640 msgstr "circledast"
16642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16643 msgid "circledcirc"
16644 msgstr "circledcirc"
16646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16654 #: lib/external_templates:36
16655 msgid "GnumericSpreadsheet"
16656 msgstr "Foglio elettronico"
16658 #: lib/external_templates:37
16659 #: lib/external_templates:44
16660 msgid "Spreadsheet"
16661 msgstr "Foglio elettronico"
16663 #: lib/external_templates:39
16665 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16666 "It imports as a long table, so any length\n"
16667 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16668 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16669 "both for gnumeric and excel files.\n"
16671 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
16672 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
16673 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
16674 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
16675 "sia per file gnumeric che excel.\n"
16677 #: lib/external_templates:76
16678 msgid "RasterImage"
16679 msgstr "Immagine Raster"
16681 #: lib/external_templates:79
16682 #: lib/external_templates:85
16683 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16684 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16686 #: lib/external_templates:84
16687 msgid "A bitmap file.\n"
16688 msgstr "Un file bitmap.\n"
16690 #: lib/external_templates:148
16694 #: lib/external_templates:149
16695 #: lib/external_templates:152
16696 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16697 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16699 #: lib/external_templates:151
16700 msgid "An Xfig figure.\n"
16701 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16703 #: lib/external_templates:201
16704 msgid "ChessDiagram"
16705 msgstr "Scacchiera"
16707 #: lib/external_templates:202
16708 #: lib/external_templates:221
16709 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16710 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16712 #: lib/external_templates:204
16714 "A chess position diagram.\n"
16715 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16716 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16717 "the position that you want to display.\n"
16718 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16719 "and remember to type in a relative path\n"
16720 "to the LyX document location.\n"
16721 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16722 "to enable general editing of the board.\n"
16723 "You might also check out the\n"
16724 "'Options->Test legality' option, and\n"
16725 "remember to middle and right click to\n"
16726 "insert new material in the board.\n"
16727 "In order for this to work, you have to\n"
16728 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16729 "that TeX will find it, and you will need\n"
16730 "to install the skak package from CTAN.\n"
16732 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16733 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16734 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16735 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16736 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16737 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16738 "alla posizione del documento LyX.\n"
16739 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16740 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16741 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16742 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16743 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16744 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16745 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16746 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16747 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16748 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16750 #: lib/external_templates:252
16751 #: lib/external_templates:258
16752 msgid "Lilypond typeset music"
16753 msgstr "Spartito Lilypond"
16755 #: lib/external_templates:254
16757 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16758 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16759 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16760 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16762 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16763 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16764 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16765 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16767 #: lib/external_templates:300
16769 msgstr "Pagine PDF"
16771 #: lib/external_templates:301
16772 #: lib/external_templates:312
16773 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16774 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16776 #: lib/external_templates:303
16778 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16779 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16780 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16782 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16783 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16784 "* pages=- (to include all pages)\n"
16785 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16786 "for further options and details.\n"
16788 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16789 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16790 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16792 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16793 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16794 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16795 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16796 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16798 #: lib/external_templates:343
16801 "Read 'info date' for more information.\n"
16804 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16806 #: lib/external_templates:372
16810 #: lib/external_templates:373
16811 #: lib/external_templates:376
16812 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16813 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16815 #: lib/external_templates:375
16816 msgid "Dia diagram.\n"
16817 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16819 #: lib/configure.py:477
16823 #: lib/configure.py:480
16827 #: lib/configure.py:483
16831 #: lib/configure.py:486
16835 #: lib/configure.py:489
16839 #: lib/configure.py:492
16843 #: lib/configure.py:495
16844 #: lib/configure.py:506
16845 #: lib/configure.py:516
16849 #: lib/configure.py:496
16850 #: lib/configure.py:507
16851 #: lib/configure.py:517
16855 #: lib/configure.py:497
16856 #: lib/configure.py:508
16857 #: lib/configure.py:518
16858 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16862 #: lib/configure.py:498
16863 #: lib/configure.py:509
16864 #: lib/configure.py:519
16868 #: lib/configure.py:499
16869 #: lib/configure.py:510
16870 #: lib/configure.py:520
16874 #: lib/configure.py:500
16875 #: lib/configure.py:511
16876 #: lib/configure.py:521
16877 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16881 #: lib/configure.py:501
16882 #: lib/configure.py:512
16883 #: lib/configure.py:522
16887 #: lib/configure.py:502
16888 #: lib/configure.py:513
16889 #: lib/configure.py:523
16893 #: lib/configure.py:503
16894 #: lib/configure.py:514
16895 #: lib/configure.py:524
16899 #: lib/configure.py:504
16900 #: lib/configure.py:515
16901 #: lib/configure.py:525
16905 #: lib/configure.py:530
16906 msgid "Plain text (chess output)"
16907 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16909 #: lib/configure.py:531
16910 msgid "Plain text (image)"
16911 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16913 #: lib/configure.py:532
16914 msgid "Plain text (Xfig output)"
16915 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16917 #: lib/configure.py:533
16918 msgid "date (output)"
16919 msgstr "date (uscita)"
16921 #: lib/configure.py:534
16922 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16926 #: lib/configure.py:534
16930 #: lib/configure.py:535
16931 msgid "Docbook (XML)"
16932 msgstr "Docbook (XML)"
16934 #: lib/configure.py:536
16935 msgid "Graphviz Dot"
16936 msgstr "Graphviz Dot"
16938 #: lib/configure.py:537
16939 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16940 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16942 #: lib/configure.py:538
16946 #: lib/configure.py:538
16950 #: lib/configure.py:539
16954 #: lib/configure.py:540
16955 msgid "LilyPond music"
16956 msgstr "Spartito LilyPond"
16958 #: lib/configure.py:541
16959 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16960 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16962 #: lib/configure.py:542
16963 msgid "LaTeX (plain)"
16964 msgstr "LaTeX (normale)"
16966 #: lib/configure.py:542
16967 msgid "LaTeX (plain)|L"
16968 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16970 #: lib/configure.py:543
16971 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16972 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16974 #: lib/configure.py:544
16975 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16976 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16978 #: lib/configure.py:545
16979 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16980 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16982 #: lib/configure.py:546
16984 msgstr "Testo semplice"
16986 #: lib/configure.py:546
16987 msgid "Plain text|a"
16988 msgstr "Testo semplice|s"
16990 #: lib/configure.py:547
16991 msgid "Plain text (pstotext)"
16992 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16994 #: lib/configure.py:548
16995 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16996 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16998 #: lib/configure.py:549
16999 msgid "Plain text (catdvi)"
17000 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
17002 #: lib/configure.py:550
17003 msgid "Plain Text, Join Lines"
17004 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17006 #: lib/configure.py:553
17007 msgid "Gnumeric spreadsheet"
17008 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
17010 #: lib/configure.py:554
17011 msgid "Excel spreadsheet"
17012 msgstr "Foglio elettronico Excel"
17014 #: lib/configure.py:555
17015 msgid "OpenOffice spreadsheet"
17016 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
17018 #: lib/configure.py:558
17019 #: lib/configure.py:560
17023 #: lib/configure.py:558
17024 #: lib/configure.py:560
17028 #: lib/configure.py:567
17029 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17033 #: lib/configure.py:572
17037 #: lib/configure.py:573
17039 msgstr "Postscript"
17041 #: lib/configure.py:573
17042 msgid "Postscript|t"
17043 msgstr "Postscript|t"
17045 #: lib/configure.py:577
17046 msgid "PDF (ps2pdf)"
17047 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17049 #: lib/configure.py:577
17050 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17051 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17053 #: lib/configure.py:578
17054 msgid "PDF (pdflatex)"
17055 msgstr "PDF (pdflatex)"
17057 #: lib/configure.py:578
17058 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17059 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17061 #: lib/configure.py:579
17062 msgid "PDF (dvipdfm)"
17063 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17065 #: lib/configure.py:579
17066 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17067 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17069 #: lib/configure.py:580
17070 msgid "PDF (XeTeX)"
17071 msgstr "PDF (XeTeX)"
17073 #: lib/configure.py:580
17074 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17075 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17077 #: lib/configure.py:581
17078 msgid "PDF (LuaTeX)"
17079 msgstr "PDF (LuaTeX)"
17081 #: lib/configure.py:581
17082 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
17083 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
17085 #: lib/configure.py:584
17089 #: lib/configure.py:584
17093 #: lib/configure.py:585
17094 msgid "DVI (LuaTeX)"
17095 msgstr "DVI (LuaTeX)"
17097 #: lib/configure.py:585
17098 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
17099 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
17101 #: lib/configure.py:588
17105 #: lib/configure.py:591
17109 #: lib/configure.py:594
17113 #: lib/configure.py:597
17114 msgid "OpenDocument"
17115 msgstr "OpenDocument"
17117 #: lib/configure.py:598
17118 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17119 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17121 #: lib/configure.py:601
17122 msgid "Rich Text Format"
17125 #: lib/configure.py:602
17129 #: lib/configure.py:602
17133 #: lib/configure.py:605
17134 msgid "date command"
17135 msgstr "Comando date"
17137 #: lib/configure.py:606
17138 msgid "Table (CSV)"
17139 msgstr "Tabella (CSV)"
17141 #: lib/configure.py:608
17142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1141
17143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1142
17144 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17148 #: lib/configure.py:609
17152 #: lib/configure.py:610
17156 #: lib/configure.py:611
17160 #: lib/configure.py:612
17164 #: lib/configure.py:613
17165 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17166 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17168 #: lib/configure.py:614
17169 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17170 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17172 #: lib/configure.py:615
17173 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17174 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17176 #: lib/configure.py:616
17177 msgid "LyX Preview"
17178 msgstr "Anteprima LyX"
17180 #: lib/configure.py:617
17181 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
17182 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
17184 #: lib/configure.py:618
17185 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17186 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
17188 #: lib/configure.py:619
17192 #: lib/configure.py:620
17196 #: lib/configure.py:621
17200 #: lib/configure.py:622
17201 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
17202 msgid "Windows Metafile"
17203 msgstr "Metafile di Windows"
17205 #: lib/configure.py:623
17206 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
17207 msgid "Enhanced Metafile"
17208 msgstr "Metafile di Windows"
17210 #: lib/configure.py:624
17211 msgid "HTML (MS Word)"
17212 msgstr "HTML (MS Word)"
17214 #: lib/configure.py:704
17216 msgstr "LyXBlogger"
17218 #: lib/configure.py:905
17219 msgid "LyX Archive (zip)"
17220 msgstr "Archivio LyX (zip)"
17222 #: lib/configure.py:908
17223 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
17224 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
17226 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
17229 msgid "%1$s and %2$s"
17230 msgstr "%1$s e %2$s"
17232 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17234 msgid "%1$s et al."
17235 msgstr "%1$s et al."
17237 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17238 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17239 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17240 #: src/BiblioInfo.cpp:514
17241 #: src/BiblioInfo.cpp:518
17245 #: src/BiblioInfo.cpp:657
17246 #: src/BiblioInfo.cpp:660
17248 msgstr "Nessun anno"
17250 #: src/BiblioInfo.cpp:733
17251 #: src/BiblioInfo.cpp:793
17252 msgid "Add to bibliography only."
17253 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
17255 #: src/BiblioInfo.cpp:789
17259 #: src/Buffer.cpp:137
17262 "Could not print the document %1$s.\n"
17263 "Check that your printer is set up correctly."
17265 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
17266 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
17268 #: src/Buffer.cpp:140
17269 msgid "Print document failed"
17270 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
17272 #: src/Buffer.cpp:318
17273 msgid "Disk Error: "
17274 msgstr "Errore disco:"
17276 #: src/Buffer.cpp:319
17278 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17279 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
17281 #: src/Buffer.cpp:401
17282 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17283 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
17285 #: src/Buffer.cpp:403
17286 msgid "Attempting to close changed document!"
17287 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
17289 #: src/Buffer.cpp:411
17290 msgid "Could not remove temporary directory"
17291 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17293 #: src/Buffer.cpp:412
17295 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17296 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17298 #: src/Buffer.cpp:722
17299 msgid "Unknown document class"
17300 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
17302 #: src/Buffer.cpp:723
17304 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17305 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
17307 #: src/Buffer.cpp:727
17308 #: src/Text.cpp:477
17310 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17311 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
17313 #: src/Buffer.cpp:731
17314 #: src/Buffer.cpp:738
17315 #: src/Buffer.cpp:761
17316 msgid "Document header error"
17317 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
17319 #: src/Buffer.cpp:737
17320 msgid "\\begin_header is missing"
17321 msgstr "manca \\begin_header"
17323 #: src/Buffer.cpp:760
17324 msgid "\\begin_document is missing"
17325 msgstr "manca \\begin_document"
17327 #: src/Buffer.cpp:773
17328 #: src/Buffer.cpp:779
17329 #: src/BufferView.cpp:1418
17330 #: src/BufferView.cpp:1424
17331 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17332 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
17334 #: src/Buffer.cpp:774
17335 #: src/BufferView.cpp:1419
17337 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17338 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17340 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
17341 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17343 #: src/Buffer.cpp:780
17344 #: src/BufferView.cpp:1425
17346 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17347 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17349 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
17350 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17352 #: src/Buffer.cpp:818
17353 #: src/BufferParams.cpp:413
17354 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
17355 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
17356 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
17360 #: src/Buffer.cpp:891
17361 #: src/Buffer.cpp:935
17362 msgid "Document format failure"
17363 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
17365 #: src/Buffer.cpp:892
17367 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17368 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
17370 #: src/Buffer.cpp:936
17372 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17373 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
17375 #: src/Buffer.cpp:961
17376 msgid "Conversion failed"
17377 msgstr "Conversione non riuscita"
17379 #: src/Buffer.cpp:962
17381 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17382 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
17384 #: src/Buffer.cpp:972
17385 msgid "Conversion script not found"
17386 msgstr "Script di conversione non trovato."
17388 #: src/Buffer.cpp:973
17390 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17391 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
17393 #: src/Buffer.cpp:996
17394 #: src/Buffer.cpp:1003
17395 msgid "Conversion script failed"
17396 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17398 #: src/Buffer.cpp:997
17400 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17402 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17403 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17405 #: src/Buffer.cpp:1004
17407 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17409 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
17410 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17412 #: src/Buffer.cpp:1025
17413 #: src/Buffer.cpp:3778
17414 #: src/Buffer.cpp:3840
17415 msgid "File is read-only"
17416 msgstr "Il file è in sola lettura"
17418 #: src/Buffer.cpp:1026
17420 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17421 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
17423 #: src/Buffer.cpp:1035
17425 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17426 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
17428 #: src/Buffer.cpp:1037
17429 msgid "Overwrite modified file?"
17430 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17432 #: src/Buffer.cpp:1038
17433 #: src/Buffer.cpp:2272
17434 #: src/Exporter.cpp:50
17435 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
17436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
17437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294
17439 msgstr "&Sovrascrivi"
17441 #: src/Buffer.cpp:1067
17442 msgid "Backup failure"
17443 msgstr "Backup non riuscito"
17445 #: src/Buffer.cpp:1068
17448 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17449 "Please check whether the directory exists and is writable."
17451 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17452 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17454 #: src/Buffer.cpp:1094
17456 msgid "Saving document %1$s..."
17457 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17459 #: src/Buffer.cpp:1109
17460 msgid " could not write file!"
17461 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17463 #: src/Buffer.cpp:1117
17467 #: src/Buffer.cpp:1132
17469 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17470 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17472 #: src/Buffer.cpp:1142
17473 #: src/Buffer.cpp:1155
17474 #: src/Buffer.cpp:1169
17476 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17477 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17479 #: src/Buffer.cpp:1145
17480 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17481 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17483 #: src/Buffer.cpp:1159
17484 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17485 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17487 #: src/Buffer.cpp:1173
17488 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17489 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
17491 #: src/Buffer.cpp:1260
17492 msgid "Iconv software exception Detected"
17493 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
17495 #: src/Buffer.cpp:1260
17497 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17498 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
17500 #: src/Buffer.cpp:1283
17502 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17503 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
17505 #: src/Buffer.cpp:1286
17507 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17508 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17510 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
17511 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
17513 #: src/Buffer.cpp:1293
17514 msgid "iconv conversion failed"
17515 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
17517 #: src/Buffer.cpp:1298
17518 msgid "conversion failed"
17519 msgstr "conversione non riuscita"
17521 #: src/Buffer.cpp:1391
17522 msgid "Uncodable character in file path"
17523 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
17525 #: src/Buffer.cpp:1392
17528 "The path of your document\n"
17530 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17531 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17532 "This will likely result in incomplete output.\n"
17534 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17535 "or change the file path name."
17537 "Nel percorso del documento\n"
17539 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
17540 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
17541 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
17543 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17544 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
17546 #: src/Buffer.cpp:1670
17547 msgid "Running chktex..."
17548 msgstr "Esecuzione di chktex..."
17550 #: src/Buffer.cpp:1684
17551 msgid "chktex failure"
17552 msgstr "chktex ha fallito"
17554 #: src/Buffer.cpp:1685
17555 msgid "Could not run chktex successfully."
17556 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
17558 #: src/Buffer.cpp:1944
17560 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17561 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
17563 #: src/Buffer.cpp:2016
17564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123
17566 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17567 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
17569 #: src/Buffer.cpp:2099
17571 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17572 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
17574 #: src/Buffer.cpp:2129
17576 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17577 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
17579 #: src/Buffer.cpp:2189
17581 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17582 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
17584 #: src/Buffer.cpp:2196
17586 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17587 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
17589 #: src/Buffer.cpp:2206
17590 msgid "Error exporting to DVI."
17591 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
17593 #: src/Buffer.cpp:2268
17594 #: src/Exporter.cpp:45
17597 "The file %1$s already exists.\n"
17599 "Do you want to overwrite that file?"
17601 "Il file %1$s esiste già.\n"
17603 "Volete davvero sovrascriverlo?"
17605 #: src/Buffer.cpp:2271
17606 #: src/Exporter.cpp:48
17607 msgid "Overwrite file?"
17608 msgstr "Sovrascrivo il file?"
17610 #: src/Buffer.cpp:2288
17611 msgid "Error running external commands."
17612 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
17614 #: src/Buffer.cpp:3093
17615 msgid "Preview source code"
17616 msgstr "Anteprima del sorgente"
17618 #: src/Buffer.cpp:3111
17620 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17621 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
17623 #: src/Buffer.cpp:3115
17625 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17626 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
17628 #: src/Buffer.cpp:3228
17630 msgid "Auto-saving %1$s"
17631 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
17633 #: src/Buffer.cpp:3282
17634 msgid "Autosave failed!"
17635 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
17637 #: src/Buffer.cpp:3343
17638 msgid "Autosaving current document..."
17639 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
17641 #: src/Buffer.cpp:3496
17642 msgid "Couldn't export file"
17643 msgstr "Non posso esportare il file"
17645 #: src/Buffer.cpp:3497
17647 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17648 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
17650 #: src/Buffer.cpp:3565
17651 msgid "File name error"
17652 msgstr "Errore sul nome del file"
17654 #: src/Buffer.cpp:3566
17655 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17656 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
17658 #: src/Buffer.cpp:3651
17659 msgid "Document export cancelled."
17660 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
17662 #: src/Buffer.cpp:3661
17664 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17665 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
17667 #: src/Buffer.cpp:3667
17669 msgid "Document exported as %1$s"
17670 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17672 #: src/Buffer.cpp:3764
17675 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17677 "Recover emergency save?"
17679 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17681 "Recupero la copia di emergenza?"
17683 #: src/Buffer.cpp:3767
17684 msgid "Load emergency save?"
17685 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
17687 #: src/Buffer.cpp:3768
17691 #: src/Buffer.cpp:3768
17692 msgid "&Load Original"
17693 msgstr "&Apri originale"
17695 #: src/Buffer.cpp:3779
17697 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17699 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
17700 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17702 #: src/Buffer.cpp:3785
17703 msgid "Document was successfully recovered."
17704 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17706 #: src/Buffer.cpp:3787
17707 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17708 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17710 #: src/Buffer.cpp:3788
17713 "Remove emergency file now?\n"
17716 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
17719 #: src/Buffer.cpp:3792
17720 #: src/Buffer.cpp:3804
17721 msgid "Delete emergency file?"
17722 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
17724 #: src/Buffer.cpp:3793
17725 #: src/Buffer.cpp:3806
17729 #: src/Buffer.cpp:3797
17730 msgid "Emergency file deleted"
17731 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
17733 #: src/Buffer.cpp:3798
17734 msgid "Do not forget to save your file now!"
17735 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17737 #: src/Buffer.cpp:3805
17738 msgid "Remove emergency file now?"
17739 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
17741 #: src/Buffer.cpp:3828
17744 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17746 "Load the backup instead?"
17748 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17750 "Apro la copia di backup?"
17752 #: src/Buffer.cpp:3830
17753 msgid "Load backup?"
17754 msgstr "Apro backup?"
17756 #: src/Buffer.cpp:3831
17757 msgid "&Load backup"
17758 msgstr "&Apri backup"
17760 #: src/Buffer.cpp:3831
17761 msgid "Load &original"
17762 msgstr "Apri &originale"
17764 #: src/Buffer.cpp:3841
17766 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17768 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
17769 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17771 #: src/Buffer.cpp:4178
17772 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
17773 msgid "Senseless!!! "
17774 msgstr "Non ha senso!!! "
17776 #: src/Buffer.cpp:4299
17778 msgid "Document %1$s reloaded."
17779 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17781 #: src/Buffer.cpp:4302
17783 msgid "Could not reload document %1$s."
17784 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17786 #: src/Buffer.cpp:4368
17787 msgid "Included File Invalid"
17788 msgstr "File incluso non valido"
17790 #: src/Buffer.cpp:4369
17793 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17795 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17797 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
17799 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
17801 #: src/BufferParams.cpp:570
17804 "The selected document class\n"
17806 "requires external files that are not available.\n"
17807 "The document class can still be used, but the\n"
17808 "document cannot be compiled until the following\n"
17809 "prerequisites are installed:\n"
17811 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17812 "User's Guide for more information."
17814 "La classe di documento selezionata\n"
17816 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
17817 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
17818 "documento non può essere compilato finché i\n"
17819 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
17821 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
17822 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
17824 #: src/BufferParams.cpp:579
17825 msgid "Document class not available"
17826 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17828 #: src/BufferParams.cpp:1977
17831 "The layout file:\n"
17833 "could not be found. A default textclass with default\n"
17834 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17837 "Il file di layout:\n"
17839 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
17840 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17841 "un output corretto."
17843 #: src/BufferParams.cpp:1983
17844 msgid "Document class not found"
17845 msgstr "Classe di documento non trovata"
17847 #: src/BufferParams.cpp:1990
17850 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17852 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17853 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17856 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
17858 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
17859 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17860 "un output corretto."
17862 #: src/BufferParams.cpp:1996
17863 #: src/BufferView.cpp:1263
17864 #: src/BufferView.cpp:1295
17865 msgid "Could not load class"
17866 msgstr "Impossibile caricare classe"
17868 #: src/BufferParams.cpp:2030
17869 msgid "Error reading internal layout information"
17870 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17872 #: src/BufferParams.cpp:2031
17873 #: src/TextClass.cpp:1346
17875 msgstr "Errore di lettura"
17877 #: src/BufferView.cpp:188
17878 msgid "No more insets"
17879 msgstr "Nessun altro inserto"
17881 #: src/BufferView.cpp:729
17882 msgid "Save bookmark"
17883 msgstr "Salva segnalibro"
17885 #: src/BufferView.cpp:938
17886 msgid "Converting document to new document class..."
17887 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17889 #: src/BufferView.cpp:981
17890 msgid "Document is read-only"
17891 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17893 #: src/BufferView.cpp:990
17894 msgid "This portion of the document is deleted."
17895 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17897 #: src/BufferView.cpp:1261
17898 #: src/BufferView.cpp:1293
17900 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17901 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
17903 #: src/BufferView.cpp:1316
17904 msgid "No further undo information"
17905 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17907 #: src/BufferView.cpp:1326
17908 msgid "No further redo information"
17909 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17911 #: src/BufferView.cpp:1513
17912 #: src/lyxfind.cpp:374
17913 #: src/lyxfind.cpp:392
17914 msgid "String not found!"
17915 msgstr "Stringa non trovata!"
17917 #: src/BufferView.cpp:1556
17919 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17921 #: src/BufferView.cpp:1562
17923 msgstr "Evidenziazione attivata"
17925 #: src/BufferView.cpp:1569
17926 msgid "Mark removed"
17927 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17929 #: src/BufferView.cpp:1572
17931 msgstr "Evidenziazione impostata"
17933 #: src/BufferView.cpp:1627
17934 msgid "Statistics for the selection:"
17935 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17937 #: src/BufferView.cpp:1629
17938 msgid "Statistics for the document:"
17939 msgstr "Statistiche per il documento:"
17941 #: src/BufferView.cpp:1632
17944 msgstr "%1$d parole"
17946 #: src/BufferView.cpp:1634
17948 msgstr "Una parola"
17950 #: src/BufferView.cpp:1637
17952 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17953 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17955 #: src/BufferView.cpp:1640
17956 msgid "One character (including blanks)"
17957 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17959 #: src/BufferView.cpp:1643
17961 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17962 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17964 #: src/BufferView.cpp:1646
17965 msgid "One character (excluding blanks)"
17966 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17968 #: src/BufferView.cpp:1648
17970 msgstr "Statistiche"
17972 #: src/BufferView.cpp:1778
17974 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17975 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
17977 #: src/BufferView.cpp:1780
17979 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17980 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17982 #: src/BufferView.cpp:1788
17983 msgid "Branch name"
17986 #: src/BufferView.cpp:1795
17987 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17988 msgid "Branch already exists"
17989 msgstr "Il ramo esiste già"
17991 #: src/BufferView.cpp:2554
17993 msgid "Inserting document %1$s..."
17994 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17996 #: src/BufferView.cpp:2565
17998 msgid "Document %1$s inserted."
17999 msgstr "Documento %1$s inserito."
18001 #: src/BufferView.cpp:2567
18003 msgid "Could not insert document %1$s"
18004 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
18006 #: src/BufferView.cpp:2832
18009 "Could not read the specified document\n"
18011 "due to the error: %2$s"
18013 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
18015 "a causa dell'errore: %2$s"
18017 #: src/BufferView.cpp:2834
18018 msgid "Could not read file"
18019 msgstr "Non riesco a leggere il file"
18021 #: src/BufferView.cpp:2841
18025 " is not readable."
18028 "non può essere letto."
18030 #: src/BufferView.cpp:2842
18031 #: src/output.cpp:39
18032 msgid "Could not open file"
18033 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
18035 #: src/BufferView.cpp:2849
18036 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18037 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
18039 #: src/BufferView.cpp:2850
18041 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18042 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18043 "If this does not give the correct result\n"
18044 "then please change the encoding of the file\n"
18045 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18047 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
18048 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
18049 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
18050 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
18051 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
18053 #: src/Changes.cpp:363
18054 #: src/Paragraph.cpp:2516
18055 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18056 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
18057 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
18058 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
18059 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
18060 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
18061 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
18062 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18063 msgid "LyX Warning: "
18064 msgstr "Avviso di LyX: "
18066 #: src/Changes.cpp:364
18067 #: src/Paragraph.cpp:2517
18068 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
18069 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
18070 #: src/insets/InsetListings.cpp:184
18071 #: src/insets/InsetListings.cpp:192
18072 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
18073 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18074 msgid "uncodable character"
18075 msgstr "carattere intraducibile"
18077 #: src/Changes.cpp:379
18078 msgid "Uncodable character in author name"
18079 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
18081 #: src/Changes.cpp:380
18084 "The author name '%1$s',\n"
18085 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18086 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18087 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18089 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18090 "or change the spelling of the author name."
18092 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
18093 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
18094 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
18095 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
18097 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18098 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
18100 #: src/Chktex.cpp:63
18102 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18103 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
18105 #: src/Chktex.cpp:65
18106 msgid "ChkTeX warning id # "
18107 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
18109 #: src/Color.cpp:201
18110 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
18111 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
18115 #: src/Color.cpp:202
18119 #: src/Color.cpp:203
18123 #: src/Color.cpp:204
18127 #: src/Color.cpp:205
18131 #: src/Color.cpp:206
18135 #: src/Color.cpp:207
18139 #: src/Color.cpp:208
18143 #: src/Color.cpp:209
18147 #: src/Color.cpp:210
18151 #: src/Color.cpp:211
18155 #: src/Color.cpp:212
18159 #: src/Color.cpp:213
18163 #: src/Color.cpp:214
18164 msgid "selected text"
18165 msgstr "Testo selezionato"
18167 #: src/Color.cpp:216
18169 msgstr "Testo LaTeX"
18171 #: src/Color.cpp:217
18172 msgid "inline completion"
18173 msgstr "Suggerimento in linea"
18175 #: src/Color.cpp:219
18176 msgid "non-unique inline completion"
18177 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
18179 #: src/Color.cpp:221
18180 msgid "previewed snippet"
18183 #: src/Color.cpp:222
18185 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
18187 #: src/Color.cpp:223
18188 msgid "note background"
18189 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
18191 #: src/Color.cpp:224
18192 msgid "comment label"
18193 msgstr "Commento (etichetta)"
18195 #: src/Color.cpp:225
18196 msgid "comment background"
18197 msgstr "Commento (sfondo)"
18199 #: src/Color.cpp:226
18200 msgid "greyedout inset label"
18201 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
18203 #: src/Color.cpp:227
18204 msgid "greyedout inset text"
18205 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
18207 #: src/Color.cpp:228
18208 msgid "greyedout inset background"
18209 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
18211 #: src/Color.cpp:229
18212 msgid "phantom inset text"
18213 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
18215 #: src/Color.cpp:230
18217 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
18219 #: src/Color.cpp:231
18220 msgid "listings background"
18221 msgstr "Listati (sfondo)"
18223 #: src/Color.cpp:232
18224 msgid "branch label"
18225 msgstr "Ramo (etichetta)"
18227 #: src/Color.cpp:233
18228 msgid "footnote label"
18229 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
18231 #: src/Color.cpp:234
18232 msgid "index label"
18233 msgstr "Indice (etichetta)"
18235 #: src/Color.cpp:235
18236 msgid "margin note label"
18237 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
18239 #: src/Color.cpp:236
18241 msgstr "URL (etichetta)"
18243 #: src/Color.cpp:237
18245 msgstr "URL (testo)"
18247 #: src/Color.cpp:238
18249 msgstr "Barra di profondità"
18251 #: src/Color.cpp:239
18255 #: src/Color.cpp:240
18256 msgid "command inset"
18257 msgstr "Inserto comando"
18259 #: src/Color.cpp:241
18260 msgid "command inset background"
18261 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
18263 #: src/Color.cpp:242
18264 msgid "command inset frame"
18265 msgstr "Inserto comando (cornice)"
18267 #: src/Color.cpp:243
18268 msgid "special character"
18269 msgstr "Carattere speciale"
18271 #: src/Color.cpp:244
18273 msgstr "Matematica"
18275 #: src/Color.cpp:245
18276 msgid "math background"
18277 msgstr "Matematica (sfondo)"
18279 #: src/Color.cpp:246
18280 msgid "graphics background"
18281 msgstr "Immagine (sfondo)"
18283 #: src/Color.cpp:247
18284 #: src/Color.cpp:251
18285 msgid "math macro background"
18286 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
18288 #: src/Color.cpp:248
18290 msgstr "Matematica (cornice)"
18292 #: src/Color.cpp:249
18293 msgid "math corners"
18294 msgstr "Matematica (angoli)"
18296 #: src/Color.cpp:250
18298 msgstr "Matematica (linea)"
18300 #: src/Color.cpp:252
18301 msgid "math macro hovered background"
18302 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
18304 #: src/Color.cpp:253
18305 msgid "math macro label"
18306 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
18308 #: src/Color.cpp:254
18309 msgid "math macro frame"
18310 msgstr "Macro matematica (cornice)"
18312 #: src/Color.cpp:255
18313 msgid "math macro blended out"
18314 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
18316 #: src/Color.cpp:256
18317 msgid "math macro old parameter"
18318 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
18320 #: src/Color.cpp:257
18321 msgid "math macro new parameter"
18322 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
18324 #: src/Color.cpp:258
18325 msgid "collapsable inset text"
18326 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
18328 #: src/Color.cpp:259
18329 msgid "collapsable inset frame"
18330 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
18332 #: src/Color.cpp:260
18333 msgid "inset background"
18334 msgstr "Inserto (sfondo)"
18336 #: src/Color.cpp:261
18337 msgid "inset frame"
18338 msgstr "Inserto (cornice)"
18340 #: src/Color.cpp:262
18341 msgid "LaTeX error"
18342 msgstr "Errore di LaTeX"
18344 #: src/Color.cpp:263
18345 msgid "end-of-line marker"
18346 msgstr "Marcatore di fine linea"
18348 #: src/Color.cpp:264
18349 msgid "appendix marker"
18350 msgstr "Evidenziatore di appendice"
18352 #: src/Color.cpp:265
18354 msgstr "Barra delle modifiche"
18356 #: src/Color.cpp:266
18357 msgid "deleted text"
18358 msgstr "Testo cancellato"
18360 #: src/Color.cpp:267
18362 msgstr "Testo aggiunto"
18364 #: src/Color.cpp:268
18365 msgid "changed text 1st author"
18366 msgstr "Modifiche autore 1"
18368 #: src/Color.cpp:269
18369 msgid "changed text 2nd author"
18370 msgstr "Modifiche autore 2"
18372 #: src/Color.cpp:270
18373 msgid "changed text 3rd author"
18374 msgstr "Modifiche autore 3"
18376 #: src/Color.cpp:271
18377 msgid "changed text 4th author"
18378 msgstr "Modifiche autore 4"
18380 #: src/Color.cpp:272
18381 msgid "changed text 5th author"
18382 msgstr "Modifiche autore 5"
18384 #: src/Color.cpp:273
18385 msgid "deleted text modifier"
18386 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
18388 #: src/Color.cpp:274
18389 msgid "added space markers"
18390 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
18392 #: src/Color.cpp:275
18394 msgstr "Tabella (linee)"
18396 #: src/Color.cpp:276
18397 msgid "table on/off line"
18398 msgstr "Tabella (linea on/off)"
18400 #: src/Color.cpp:278
18401 msgid "bottom area"
18402 msgstr "Area inferiore"
18404 #: src/Color.cpp:279
18406 msgstr "Nuova pagina"
18408 #: src/Color.cpp:280
18409 msgid "page break / line break"
18410 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
18412 #: src/Color.cpp:281
18413 msgid "frame of button"
18414 msgstr "Pulsanti (cornice)"
18416 #: src/Color.cpp:282
18417 msgid "button background"
18418 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18420 #: src/Color.cpp:283
18421 msgid "button background under focus"
18422 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18424 #: src/Color.cpp:284
18425 msgid "paragraph marker"
18426 msgstr "Segna paragrafo"
18428 #: src/Color.cpp:285
18429 msgid "preview frame"
18430 msgstr "Anteprima (cornice)"
18432 #: src/Color.cpp:286
18436 #: src/Color.cpp:287
18437 msgid "regexp frame"
18438 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
18440 #: src/Color.cpp:288
18444 #: src/Converter.cpp:322
18445 #: src/Converter.cpp:477
18446 #: src/Converter.cpp:500
18447 #: src/Converter.cpp:543
18448 msgid "Cannot convert file"
18449 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18451 #: src/Converter.cpp:323
18454 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18455 "Define a converter in the preferences."
18457 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18458 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18460 #: src/Converter.cpp:432
18461 #: src/Format.cpp:319
18462 #: src/Format.cpp:386
18463 msgid "Executing command: "
18464 msgstr "Comando in esecuzione:"
18466 #: src/Converter.cpp:472
18467 msgid "Build errors"
18468 msgstr "Errori di compilazione"
18470 #: src/Converter.cpp:473
18471 msgid "There were errors during the build process."
18472 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18474 #: src/Converter.cpp:478
18477 "An error occurred while running:\n"
18480 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
18483 #: src/Converter.cpp:501
18485 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18486 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
18488 #: src/Converter.cpp:545
18490 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18491 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18493 #: src/Converter.cpp:546
18495 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18496 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18498 #: src/Converter.cpp:602
18499 msgid "Running LaTeX..."
18500 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
18502 #: src/Converter.cpp:620
18504 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18505 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
18507 #: src/Converter.cpp:623
18508 msgid "LaTeX failed"
18509 msgstr "LaTeX ha fallito"
18511 #: src/Converter.cpp:625
18512 msgid "Output is empty"
18513 msgstr "Output vuoto"
18515 #: src/Converter.cpp:626
18516 msgid "An empty output file was generated."
18517 msgstr "È stato generato un output vuoto."
18519 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18522 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18523 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18525 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
18526 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
18528 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18529 msgid "Unknown branch"
18530 msgstr "Ramo sconosciuto"
18532 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18534 msgstr "&Non aggiungerlo"
18536 #: src/CutAndPaste.cpp:677
18539 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18542 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della classe da\n"
18545 #: src/CutAndPaste.cpp:684
18546 msgid "Undefined flex inset"
18547 msgstr "Inserto flessibile non definito"
18549 #: src/Exporter.cpp:50
18553 #: src/Exporter.cpp:51
18554 msgid "Overwrite &all"
18555 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
18557 #: src/Exporter.cpp:51
18558 msgid "&Cancel export"
18559 msgstr "&Cancella esportazione"
18561 #: src/Exporter.cpp:96
18562 msgid "Couldn't copy file"
18563 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
18565 #: src/Exporter.cpp:97
18567 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18568 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
18571 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
18573 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18578 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
18580 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18582 msgstr "Senza Grazie"
18585 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
18587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18589 msgstr "Monospazio"
18604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18630 msgstr "Maiuscoletto"
18633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18646 #: src/Font.cpp:160
18648 msgid "Emphasis %1$s, "
18649 msgstr "Enfasi %1$s, "
18651 #: src/Font.cpp:163
18653 msgid "Underline %1$s, "
18654 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
18656 #: src/Font.cpp:166
18658 msgid "Strikeout %1$s, "
18659 msgstr "Depennazione %1$s, "
18661 #: src/Font.cpp:169
18663 msgid "Double underline %1$s, "
18664 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
18666 #: src/Font.cpp:172
18668 msgid "Wavy underline %1$s, "
18669 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
18671 #: src/Font.cpp:175
18673 msgid "Noun %1$s, "
18674 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
18676 #: src/Font.cpp:189
18678 msgid "Language: %1$s, "
18679 msgstr "Lingua: %1$s, "
18681 #: src/Font.cpp:192
18683 msgid "Number %1$s"
18684 msgstr "Numero %1$s"
18686 #: src/Format.cpp:267
18687 #: src/Format.cpp:280
18688 #: src/Format.cpp:290
18689 msgid "Cannot view file"
18690 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
18692 #: src/Format.cpp:268
18693 #: src/Format.cpp:334
18694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2919
18696 msgid "File does not exist: %1$s"
18697 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18699 #: src/Format.cpp:281
18701 msgid "No information for viewing %1$s"
18702 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18704 #: src/Format.cpp:291
18706 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18707 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18709 #: src/Format.cpp:333
18710 #: src/Format.cpp:345
18711 #: src/Format.cpp:358
18712 #: src/Format.cpp:369
18713 msgid "Cannot edit file"
18714 msgstr "Non posso modificare il file"
18716 #: src/Format.cpp:346
18717 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18718 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18720 #: src/Format.cpp:359
18722 msgid "No information for editing %1$s"
18723 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18725 #: src/Format.cpp:370
18727 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18728 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18730 #: src/KeyMap.cpp:227
18731 #: src/KeyMap.cpp:242
18732 msgid "Could not find bind file"
18733 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18735 #: src/KeyMap.cpp:228
18738 "Unable to find the bind file\n"
18740 "Please check your installation."
18742 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18744 "Per favore, controllate l'installazione."
18746 #: src/KeyMap.cpp:235
18747 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18748 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18750 #: src/KeyMap.cpp:236
18752 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18753 "Please check your installation."
18755 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18756 "Per favore, controllate l'installazione."
18758 #: src/KeyMap.cpp:243
18761 "Unable to find the bind file\n"
18763 "Falling back to default."
18765 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18767 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18769 #: src/KeySequence.cpp:182
18771 msgstr " opzioni: "
18773 #: src/LaTeX.cpp:58
18775 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18776 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18778 #: src/LaTeX.cpp:266
18779 #: src/LaTeX.cpp:369
18780 msgid "Running Index Processor."
18781 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18783 #: src/LaTeX.cpp:292
18784 #: src/LaTeX.cpp:352
18785 msgid "Running BibTeX."
18786 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18788 #: src/LaTeX.cpp:460
18789 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18790 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18793 msgid "Could not read configuration file"
18794 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18799 "Error while reading the configuration file\n"
18801 "Please check your installation."
18803 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18805 "Per favore, controllare la configurazione."
18808 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18809 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18816 msgid "The following files could not be loaded:"
18817 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
18821 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18822 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18825 msgid "Cannot remove temporary directory"
18826 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18830 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18831 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18834 msgid "Unable to remove temporary directory"
18835 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18839 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18840 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18843 msgid "No textclass is found"
18844 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18847 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
18848 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
18851 msgid "&Reconfigure"
18852 msgstr "&Riconfigura"
18855 msgid "&Without LaTeX"
18856 msgstr "Classi &predefinite"
18859 #: src/VCBackend.cpp:786
18860 #: src/VCBackend.cpp:790
18866 "SIGHUP signal caught!\n"
18869 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
18874 "SIGFPE signal caught!\n"
18877 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
18882 "SIGSEGV signal caught!\n"
18883 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18884 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18887 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
18888 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
18889 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
18893 msgid "LyX crashed!"
18894 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:980
18902 msgid "Could not create temporary directory"
18903 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18908 "Could not create a temporary directory in\n"
18910 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18912 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18914 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
18917 msgid "Missing user LyX directory"
18918 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18923 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18924 "It is needed to keep your own configuration."
18926 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18927 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18930 msgid "&Create directory"
18931 msgstr "&Crea cartella"
18935 msgstr "&Esci da LyX"
18938 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18939 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18943 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18944 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18947 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18948 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18950 #: src/LyX.cpp:1033
18951 msgid "List of supported debug flags:"
18952 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18954 #: src/LyX.cpp:1037
18956 msgid "Setting debug level to %1$s"
18957 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18959 #: src/LyX.cpp:1048
18961 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18962 "Command line switches (case sensitive):\n"
18963 "\t-help summarize LyX usage\n"
18964 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18965 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18966 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18967 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18968 " select the features to debug.\n"
18969 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18970 "\t-x [--execute] command\n"
18971 " where command is a lyx command.\n"
18972 "\t-e [--export] fmt\n"
18973 " where fmt is the export format of choice.\n"
18974 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18975 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18976 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18977 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18978 " where fmt is the import format of choice\n"
18979 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18980 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18981 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18982 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
18983 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
18984 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
18985 "\t-n [--no-remote]\n"
18986 " open documents in a new instance\n"
18987 "\t-r [--remote]\n"
18988 " open documents in an already running instance\n"
18989 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18990 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18991 "\t-version summarize version and build info\n"
18992 "Check the LyX man page for more details."
18994 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18995 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18996 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
18997 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18998 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18999 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
19000 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
19001 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
19002 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
19003 "\t-x [--execute] comando\n"
19004 " dove comando è un comando di LyX.\n"
19005 "\t-e [--export] formato\n"
19006 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
19007 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
19008 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
19009 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
19010 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
19011 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
19012 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
19013 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
19014 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
19015 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
19016 " (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
19017 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
19018 "\t-n [--no-remote]\n"
19019 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
19020 "\t-r [--remote]\n"
19021 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
19022 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
19023 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
19024 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
19025 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
19027 #: src/LyX.cpp:1100
19028 msgid "No system directory"
19029 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
19031 #: src/LyX.cpp:1101
19032 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19033 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
19035 #: src/LyX.cpp:1112
19036 msgid "No user directory"
19037 msgstr "Nessuna cartella utente"
19039 #: src/LyX.cpp:1113
19040 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19041 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
19043 #: src/LyX.cpp:1124
19044 msgid "Incomplete command"
19045 msgstr "Comando non completo"
19047 #: src/LyX.cpp:1125
19048 msgid "Missing command string after --execute switch"
19049 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
19051 #: src/LyX.cpp:1136
19052 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19053 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
19055 #: src/LyX.cpp:1149
19056 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19057 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
19059 #: src/LyX.cpp:1154
19060 msgid "Missing filename for --import"
19061 msgstr "Manca il nome file per --import"
19063 #: src/LyXRC.cpp:3060
19064 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19065 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
19067 #: src/LyXRC.cpp:3064
19068 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19069 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
19071 #: src/LyXRC.cpp:3072
19072 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19073 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
19075 #: src/LyXRC.cpp:3076
19076 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19077 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
19079 #: src/LyXRC.cpp:3080
19080 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19081 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
19083 #: src/LyXRC.cpp:3087
19084 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19085 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
19087 #: src/LyXRC.cpp:3091
19088 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19089 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
19091 #: src/LyXRC.cpp:3095
19092 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19093 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19095 #: src/LyXRC.cpp:3099
19096 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19097 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
19099 #: src/LyXRC.cpp:3103
19100 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19101 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
19103 #: src/LyXRC.cpp:3107
19104 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19105 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
19107 #: src/LyXRC.cpp:3117
19108 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19109 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
19111 #: src/LyXRC.cpp:3125
19112 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19114 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
19115 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
19117 #: src/LyXRC.cpp:3129
19118 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19119 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
19121 #: src/LyXRC.cpp:3133
19122 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19123 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
19125 #: src/LyXRC.cpp:3137
19126 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19127 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
19129 #: src/LyXRC.cpp:3142
19131 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19133 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
19134 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
19136 #: src/LyXRC.cpp:3146
19137 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19138 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
19140 #: src/LyXRC.cpp:3150
19141 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19142 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19144 #: src/LyXRC.cpp:3154
19145 msgid "New documents will be assigned this language."
19146 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
19148 #: src/LyXRC.cpp:3158
19149 msgid "Specify the default paper size."
19150 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
19152 #: src/LyXRC.cpp:3162
19153 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19154 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
19156 #: src/LyXRC.cpp:3166
19157 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19158 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
19160 #: src/LyXRC.cpp:3170
19161 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19162 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19164 #: src/LyXRC.cpp:3174
19165 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19166 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
19168 #: src/LyXRC.cpp:3178
19169 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19170 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19172 #: src/LyXRC.cpp:3182
19173 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19174 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
19176 #: src/LyXRC.cpp:3186
19177 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
19178 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
19180 #: src/LyXRC.cpp:3193
19181 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19182 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19184 #: src/LyXRC.cpp:3197
19185 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19186 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19188 #: src/LyXRC.cpp:3201
19189 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19190 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
19192 #: src/LyXRC.cpp:3210
19193 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19194 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
19196 #: src/LyXRC.cpp:3214
19197 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19198 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
19200 #: src/LyXRC.cpp:3218
19201 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19202 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
19204 #: src/LyXRC.cpp:3222
19205 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19206 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
19208 #: src/LyXRC.cpp:3226
19209 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19210 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
19212 #: src/LyXRC.cpp:3230
19213 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19214 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
19216 #: src/LyXRC.cpp:3234
19217 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19218 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
19220 #: src/LyXRC.cpp:3238
19221 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19222 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19224 #: src/LyXRC.cpp:3242
19225 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19226 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
19228 #: src/LyXRC.cpp:3246
19229 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19230 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
19232 #: src/LyXRC.cpp:3250
19233 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19234 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
19236 #: src/LyXRC.cpp:3254
19237 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19238 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
19240 #: src/LyXRC.cpp:3258
19241 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19242 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
19244 #: src/LyXRC.cpp:3262
19245 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19246 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
19248 #: src/LyXRC.cpp:3267
19249 msgid "The completion popup delay."
19250 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
19252 #: src/LyXRC.cpp:3271
19253 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19254 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
19256 #: src/LyXRC.cpp:3275
19257 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19258 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
19260 #: src/LyXRC.cpp:3279
19261 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19262 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
19264 #: src/LyXRC.cpp:3283
19265 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19266 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
19268 #: src/LyXRC.cpp:3287
19269 msgid "The inline completion delay."
19270 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
19272 #: src/LyXRC.cpp:3291
19273 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19274 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
19276 #: src/LyXRC.cpp:3295
19277 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19278 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
19280 #: src/LyXRC.cpp:3299
19281 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19282 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
19284 #: src/LyXRC.cpp:3303
19285 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19286 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
19288 #: src/LyXRC.cpp:3307
19290 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19291 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
19293 #: src/LyXRC.cpp:3312
19294 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19295 msgstr "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
19297 #: src/LyXRC.cpp:3318
19298 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19299 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
19301 #: src/LyXRC.cpp:3322
19302 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19303 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
19305 #: src/LyXRC.cpp:3326
19306 msgid "Scale the preview size to suit."
19307 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
19309 #: src/LyXRC.cpp:3330
19310 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19311 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
19313 #: src/LyXRC.cpp:3334
19314 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19315 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
19317 #: src/LyXRC.cpp:3338
19318 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19319 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
19321 #: src/LyXRC.cpp:3342
19322 msgid "The option to print only even pages."
19323 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19325 #: src/LyXRC.cpp:3346
19326 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19327 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
19329 #: src/LyXRC.cpp:3350
19330 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19331 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19333 #: src/LyXRC.cpp:3354
19334 msgid "The option to print out in landscape."
19335 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19337 #: src/LyXRC.cpp:3358
19338 msgid "The option to print only odd pages."
19339 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19341 #: src/LyXRC.cpp:3362
19342 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19343 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19345 #: src/LyXRC.cpp:3366
19346 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19347 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19349 #: src/LyXRC.cpp:3370
19350 msgid "The option to specify paper type."
19351 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19353 #: src/LyXRC.cpp:3374
19354 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19355 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19357 #: src/LyXRC.cpp:3378
19358 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19359 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19361 #: src/LyXRC.cpp:3382
19362 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19363 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
19365 #: src/LyXRC.cpp:3386
19366 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19367 msgstr "Opzione per stampare su file."
19369 #: src/LyXRC.cpp:3390
19370 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19371 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19373 #: src/LyXRC.cpp:3394
19374 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19375 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
19377 #: src/LyXRC.cpp:3398
19378 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19379 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19381 #: src/LyXRC.cpp:3406
19382 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19383 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19385 #: src/LyXRC.cpp:3410
19386 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19387 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19389 #: src/LyXRC.cpp:3416
19390 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19391 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19393 #: src/LyXRC.cpp:3425
19394 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19395 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19397 #: src/LyXRC.cpp:3429
19398 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19399 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19401 #: src/LyXRC.cpp:3434
19403 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19404 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19406 #: src/LyXRC.cpp:3438
19407 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19408 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
19410 #: src/LyXRC.cpp:3442
19411 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19412 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19414 #: src/LyXRC.cpp:3449
19415 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19416 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19418 #: src/LyXRC.cpp:3453
19419 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19420 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
19422 #: src/LyXRC.cpp:3457
19423 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19424 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19426 #: src/LyXRC.cpp:3461
19427 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19428 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19430 #: src/LyXRC.cpp:3471
19431 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19432 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19434 #: src/LyXRC.cpp:3481
19435 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
19436 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
19438 #: src/LyXRC.cpp:3485
19439 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19440 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
19442 #: src/LyXRC.cpp:3489
19443 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19444 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19446 #: src/LyXRC.cpp:3493
19447 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19448 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
19450 #: src/LyXVC.cpp:86
19452 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19453 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19455 #: src/LyXVC.cpp:88
19456 msgid "Retrieve from version control?"
19457 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19459 #: src/LyXVC.cpp:89
19463 #: src/LyXVC.cpp:115
19464 msgid "Document not saved"
19465 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19467 #: src/LyXVC.cpp:116
19468 msgid "You must save the document before it can be registered."
19469 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19471 #: src/LyXVC.cpp:148
19472 msgid "LyX VC: Initial description"
19473 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19475 #: src/LyXVC.cpp:149
19476 #: src/LyXVC.cpp:156
19477 msgid "(no initial description)"
19478 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19480 #: src/LyXVC.cpp:165
19481 msgid "(no log message)"
19482 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19484 #: src/LyXVC.cpp:170
19485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
19486 msgid "LyX VC: Log Message"
19487 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19489 #: src/LyXVC.cpp:218
19492 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19494 "Do you want to revert to the older version?"
19496 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19497 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19499 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19501 #: src/LyXVC.cpp:223
19502 msgid "Revert to stored version of document?"
19503 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19505 #: src/LyXVC.cpp:224
19506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
19508 msgstr "&Ripristina"
19510 #: src/Paragraph.cpp:1955
19511 msgid "Senseless with this layout!"
19512 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19514 #: src/Paragraph.cpp:2017
19515 msgid "Alignment not permitted"
19516 msgstr "Allineamento non consentito"
19518 #: src/Paragraph.cpp:2018
19520 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19521 "Setting to default."
19523 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19524 "Uso quello predefinito."
19526 #: src/Paragraph.cpp:3082
19527 msgid "Memory problem"
19528 msgstr "Problema di memoria"
19530 #: src/Paragraph.cpp:3082
19531 msgid "Paragraph not properly initialized"
19532 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19534 #: src/Text.cpp:383
19535 msgid "Unknown Inset"
19536 msgstr "Inserto sconosciuto"
19538 #: src/Text.cpp:464
19539 msgid "Change tracking error"
19540 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19542 #: src/Text.cpp:465
19544 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19545 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19547 #: src/Text.cpp:476
19548 msgid "Unknown token"
19549 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19551 #: src/Text.cpp:939
19552 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19553 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19555 #: src/Text.cpp:947
19556 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19557 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19559 #: src/Text.cpp:1767
19560 msgid "[Change Tracking] "
19561 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19563 #: src/Text.cpp:1773
19565 msgstr "Modifica: "
19567 #: src/Text.cpp:1777
19571 #: src/Text.cpp:1787
19574 msgstr "Carattere: %1$s"
19576 #: src/Text.cpp:1792
19578 msgid ", Depth: %1$d"
19579 msgstr ", Rientro: %1$d"
19581 #: src/Text.cpp:1798
19582 msgid ", Spacing: "
19583 msgstr ", Spaziatura: "
19585 #: src/Text.cpp:1804
19586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19588 msgstr "Uno e mezzo"
19590 #: src/Text.cpp:1810
19594 #: src/Text.cpp:1819
19596 msgstr ", Inserto: "
19598 #: src/Text.cpp:1820
19599 msgid ", Paragraph: "
19600 msgstr ", Paragrafo: "
19602 #: src/Text.cpp:1821
19606 #: src/Text.cpp:1822
19607 msgid ", Position: "
19608 msgstr ", Posizione: "
19610 #: src/Text.cpp:1828
19614 #: src/Text.cpp:1830
19615 msgid ", Boundary: "
19616 msgstr ", Confine: "
19618 #: src/Text2.cpp:384
19619 msgid "No font change defined."
19620 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19622 #: src/Text2.cpp:424
19623 msgid "Nothing to index!"
19624 msgstr "Niente da indicizzare!"
19626 #: src/Text2.cpp:426
19627 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19628 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19630 #: src/Text3.cpp:193
19631 msgid "Math editor mode"
19632 msgstr "Modalità editore matematico"
19634 #: src/Text3.cpp:195
19635 msgid "No valid math formula"
19636 msgstr "Formula matematica non valida"
19638 #: src/Text3.cpp:203
19639 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
19640 msgid "Already in regular expression mode"
19641 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19643 #: src/Text3.cpp:216
19644 msgid "Regexp editor mode"
19645 msgstr "Modalità editore regexp"
19647 #: src/Text3.cpp:1287
19651 #: src/Text3.cpp:1288
19653 msgstr " sconosciuto"
19655 #: src/Text3.cpp:1752
19656 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
19657 msgid "Missing argument"
19658 msgstr "Argomento mancante"
19660 #: src/Text3.cpp:1901
19661 #: src/Text3.cpp:1913
19662 msgid "Character set"
19663 msgstr "Insieme di caratteri"
19665 #: src/Text3.cpp:2120
19666 #: src/Text3.cpp:2131
19667 msgid "Paragraph layout set"
19668 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19670 #: src/TextClass.cpp:155
19671 msgid "Plain Layout"
19674 #: src/TextClass.cpp:741
19675 msgid "Missing File"
19676 msgstr "File mancante"
19678 #: src/TextClass.cpp:742
19679 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19680 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19682 #: src/TextClass.cpp:745
19683 msgid "Corrupt File"
19684 msgstr "File corrotto"
19686 #: src/TextClass.cpp:746
19687 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19688 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19690 #: src/TextClass.cpp:1323
19693 "The module %1$s has been requested by\n"
19694 "this document but has not been found in the list of\n"
19695 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19696 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19698 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19699 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19700 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19701 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19703 #: src/TextClass.cpp:1327
19704 msgid "Module not available"
19705 msgstr "Modulo non disponibile"
19707 #: src/TextClass.cpp:1333
19710 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19711 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19712 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19713 "Missing prerequisites:\n"
19715 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19717 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
19718 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
19719 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19720 "Prerequisiti mancanti:\n"
19722 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
19724 #: src/TextClass.cpp:1340
19725 msgid "Package not available"
19726 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19728 #: src/TextClass.cpp:1345
19730 msgid "Error reading module %1$s\n"
19731 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19733 #: src/VCBackend.cpp:60
19734 #: src/VCBackend.cpp:693
19735 #: src/VCBackend.cpp:698
19736 #: src/VCBackend.cpp:746
19737 #: src/VCBackend.cpp:807
19738 #: src/VCBackend.cpp:868
19739 #: src/VCBackend.cpp:876
19740 #: src/VCBackend.cpp:1084
19741 #: src/VCBackend.cpp:1177
19742 #: src/VCBackend.cpp:1183
19743 #: src/VCBackend.cpp:1204
19744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
19745 msgid "Revision control error."
19746 msgstr "Errore di controllo revisione."
19748 #: src/VCBackend.cpp:61
19751 "Some problem occured while running the command:\n"
19754 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19757 #: src/VCBackend.cpp:372
19758 #: src/VCBackend.cpp:1027
19759 #: src/VCBackend.cpp:1073
19760 #: src/VCBackend.cpp:1194
19761 #: src/VCBackend.cpp:1231
19762 #: src/VCBackend.cpp:1287
19763 #: src/VCBackend.cpp:1405
19764 #: src/VCBackend.cpp:1458
19765 msgid "Error: Could not generate logfile."
19766 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19768 #: src/VCBackend.cpp:498
19770 msgstr "Aggiornato"
19772 #: src/VCBackend.cpp:500
19773 msgid "Locally Modified"
19774 msgstr "Modificato localmente"
19776 #: src/VCBackend.cpp:502
19777 msgid "Locally Added"
19778 msgstr "Aggiunto localmente"
19780 #: src/VCBackend.cpp:504
19781 msgid "Needs Merge"
19782 msgstr "Occorre fusione"
19784 #: src/VCBackend.cpp:506
19785 msgid "Needs Checkout"
19786 msgstr "Occorre estrazione"
19788 #: src/VCBackend.cpp:508
19789 msgid "No CVS file"
19790 msgstr "Nessun file CVS"
19792 #: src/VCBackend.cpp:510
19793 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19794 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
19796 #: src/VCBackend.cpp:694
19798 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19799 "You have to update from repository first or revert your changes."
19801 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
19802 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
19804 #: src/VCBackend.cpp:699
19807 "Bad status when checking in changes.\n"
19812 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
19817 #: src/VCBackend.cpp:747
19818 #: src/VCBackend.cpp:1205
19821 "Error when updating from repository.\n"
19822 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19825 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19827 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19828 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19831 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19833 #: src/VCBackend.cpp:781
19836 "There were detected changes in the working directory:\n"
19839 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
19841 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19844 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
19845 "alla versione del repository successivamente."
19847 #: src/VCBackend.cpp:785
19848 #: src/VCBackend.cpp:789
19849 #: src/VCBackend.cpp:1246
19850 #: src/VCBackend.cpp:1250
19851 msgid "Changes detected"
19852 msgstr "Rilevate modifiche"
19854 #: src/VCBackend.cpp:786
19855 #: src/VCBackend.cpp:790
19857 msgstr "&Abbandona"
19859 #: src/VCBackend.cpp:786
19860 #: src/VCBackend.cpp:1247
19861 msgid "View &Log ..."
19862 msgstr "Mostra il ®istro ..."
19864 #: src/VCBackend.cpp:808
19867 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19868 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19871 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19873 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
19874 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
19877 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19879 #: src/VCBackend.cpp:869
19882 "The document %1$s is not in repository.\n"
19883 "You have to check in the first revision before you can revert."
19885 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
19886 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
19888 #: src/VCBackend.cpp:877
19891 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19892 "The status '%2$s' is unexpected."
19894 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
19895 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
19897 #: src/VCBackend.cpp:1085
19899 "Error when committing to repository.\n"
19900 "You have to manually resolve the problem.\n"
19901 "LyX will reopen the document after you press OK."
19903 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19904 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19905 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19907 #: src/VCBackend.cpp:1178
19909 "Error while acquiring write lock.\n"
19910 "Another user is most probably editing\n"
19911 "the current document now!\n"
19912 "Also check the access to the repository."
19914 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19915 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19916 "Verificare anche l'accesso al repository."
19918 #: src/VCBackend.cpp:1184
19920 "Error while releasing write lock.\n"
19921 "Check the access to the repository."
19923 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19924 "Verificare l'accesso al repository."
19926 #: src/VCBackend.cpp:1241
19929 "There were detected changes in the working directory:\n"
19932 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
19936 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19939 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
19943 #: src/VCBackend.cpp:1247
19944 #: src/VCBackend.cpp:1251
19945 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19949 #: src/VCBackend.cpp:1247
19950 #: src/VCBackend.cpp:1251
19951 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19955 #: src/VCBackend.cpp:1313
19956 msgid "VCN File Locking"
19957 msgstr "Blocco file di SVN"
19959 #: src/VCBackend.cpp:1314
19960 msgid "Locking property unset."
19961 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19963 #: src/VCBackend.cpp:1314
19964 #: src/VCBackend.cpp:1318
19965 msgid "Locking property set."
19966 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19968 #: src/VCBackend.cpp:1315
19969 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19970 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19972 #: src/VSpace.cpp:468
19973 msgid "Default skip"
19974 msgstr "Salto predefinito"
19976 #: src/VSpace.cpp:471
19978 msgstr "Salto piccolo"
19980 #: src/VSpace.cpp:474
19981 msgid "Medium skip"
19982 msgstr "Salto medio"
19984 #: src/VSpace.cpp:477
19986 msgstr "Salto grande"
19988 #: src/VSpace.cpp:480
19989 msgid "Vertical fill"
19990 msgstr "Riempimento verticale "
19992 #: src/VSpace.cpp:487
19996 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19999 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20000 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20002 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
20003 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
20005 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20006 msgid "Reload saved document?"
20007 msgstr "Riapro il documento salvato?"
20009 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2688
20014 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20015 msgid "&Keep Changes"
20016 msgstr "&Mantieni modifiche"
20018 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20020 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20021 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
20023 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20024 msgid "File not readable!"
20025 msgstr "File non leggibile!"
20027 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20030 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20032 "Do you want to create a new document?"
20034 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
20036 "Volete creare un nuovo documento?"
20038 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20039 msgid "Create new document?"
20040 msgstr "Creo un nuovo documento?"
20042 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20046 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20049 "The specified document template\n"
20051 "could not be read."
20053 "Il modello specificato di documento\n"
20055 "non ha potuto essere letto."
20057 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20058 msgid "Could not read template"
20059 msgstr "Non posso leggere il modello"
20061 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20062 msgid "Standard[[Bullets]]"
20065 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20069 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20073 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20077 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20081 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20085 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20086 msgid "Directories"
20089 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
20093 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
20094 msgid "Master document"
20095 msgstr "Documento padre"
20097 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
20099 msgstr "File aperti"
20101 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
20105 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
20108 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20109 "Continue searching from the beginning?"
20111 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
20112 "Continuo a cercare dall'inizio?"
20114 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
20117 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20118 "Continue searching from the end?"
20120 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
20121 "Continuo a cercare dalla fine?"
20123 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
20124 msgid "Wrap search?"
20125 msgstr "Continuo la ricerca?"
20127 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
20128 msgid "Nothing to search"
20129 msgstr "Niente da cercare"
20131 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
20132 msgid "No open document(s) in which to search"
20133 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
20135 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
20136 msgid "Advanced Find and Replace"
20137 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20139 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20140 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20141 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
20143 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20144 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20145 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
20147 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20148 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20149 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
20151 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20154 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20155 "1995--%1$s LyX Team"
20157 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
20158 "1995-%1$s LyX Team"
20160 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20161 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20162 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
20164 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20166 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20167 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20168 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20170 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
20171 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
20172 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20174 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20175 msgid "not released yet"
20176 msgstr "non ancora rilasciato"
20178 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20181 "LyX Version %1$s\n"
20184 "LyX Versione %1$s\n"
20187 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20188 msgid "Library directory: "
20189 msgstr "Cartella di sistema: "
20191 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20192 msgid "User directory: "
20193 msgstr "Cartella utente: "
20195 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
20197 msgstr "Informazioni su LyX"
20199 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
20200 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20201 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193
20202 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
20203 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
20208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
20210 msgstr "Informazioni su %1"
20212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
20213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
20214 msgid "Preferences"
20215 msgstr "Preferenze"
20217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20218 msgid "Reconfigure"
20219 msgstr "Riconfigura"
20221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
20226 msgid "Nothing to do"
20227 msgstr "Niente da fare"
20229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
20230 msgid "Unknown action"
20231 msgstr "Azione sconosciuta"
20233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
20234 msgid "Command not handled"
20235 msgstr "Comando non trattato"
20237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
20238 msgid "Command disabled"
20239 msgstr "Comando disabilitato"
20241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
20242 msgid "Running configure..."
20243 msgstr "Sto configurando il sistema..."
20245 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
20246 msgid "Reloading configuration..."
20247 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
20249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
20250 msgid "System reconfiguration failed"
20251 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
20253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
20255 "The system reconfiguration has failed.\n"
20256 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20257 "Please reconfigure again if needed."
20259 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
20260 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
20261 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
20262 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
20264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
20265 msgid "System reconfigured"
20266 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
20268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
20270 "The system has been reconfigured.\n"
20271 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20272 "updated document class specifications."
20274 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
20275 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
20276 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
20278 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
20282 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
20284 msgid "Opening help file %1$s..."
20285 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
20287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
20288 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20289 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
20291 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
20293 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20294 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
20296 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
20298 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20299 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
20301 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
20302 msgid "Unable to save document defaults"
20303 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
20305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
20306 msgid "Unknown function."
20307 msgstr "Funzione sconosciuta."
20309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
20310 msgid "The current document was closed."
20311 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
20313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
20315 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20319 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
20323 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
20324 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
20325 msgid "Software exception Detected"
20326 msgstr "Rilevato problema software"
20328 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
20329 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20330 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
20332 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
20333 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
20334 msgid "Could not find UI definition file"
20335 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
20337 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
20340 "Error while reading the included file\n"
20342 "Please check your installation."
20344 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
20346 "Per favore, controllate l'installazione."
20348 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
20349 msgid "Could not find default UI file"
20350 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
20352 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
20354 "LyX could not find the default UI file!\n"
20355 "Please check your installation."
20357 "Non trovo il file UI di default!\n"
20358 "Per favore, controllate l'installazione."
20360 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
20363 "Error while reading the configuration file\n"
20365 "Falling back to default.\n"
20366 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20367 "check which User Interface file you are using."
20369 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20371 "Uso la configurazione predefinita.\n"
20372 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
20373 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
20375 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20376 msgid "BibTeX Bibliography"
20377 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20379 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20380 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20381 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
20382 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
20384 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20385 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20386 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
20388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1914
20389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
20390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177
20391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2263
20392 msgid "Documents|#o#O"
20393 msgstr "Documenti|#o#O"
20395 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20396 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20397 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
20399 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20400 msgid "Select a BibTeX database to add"
20401 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
20403 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20404 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20405 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
20407 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20408 msgid "Select a BibTeX style"
20409 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
20411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20413 msgstr "Nessuna cornice"
20415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20416 msgid "Simple rectangular frame"
20417 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
20419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20420 msgid "Oval frame, thin"
20421 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20424 msgid "Oval frame, thick"
20425 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20428 msgid "Drop shadow"
20429 msgstr "Cornice ombreggiata"
20431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20432 msgid "Shaded background"
20433 msgstr "Sfondo colorato"
20435 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20436 msgid "Double rectangular frame"
20437 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20439 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20443 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20445 msgstr "Profondità"
20447 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20448 msgid "Total Height"
20449 msgstr "Altezza totale"
20451 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
20456 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20457 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20461 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
20462 #: src/insets/Inset.cpp:108
20466 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20470 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20474 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20475 msgid "Filename Suffix"
20476 msgstr "Suffisso del nome del file"
20478 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20479 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
20481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
20482 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20483 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20484 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20488 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20489 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
20491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20492 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20493 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20494 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20498 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20499 msgid "Enter new branch name"
20500 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20502 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20505 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20506 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20508 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20509 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20511 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20513 msgstr "&Incorpora"
20515 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20516 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20517 msgid "Renaming failed"
20518 msgstr "Rinomina non riuscita"
20520 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20521 msgid "The branch could not be renamed."
20522 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20524 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20525 msgid "Merge Changes"
20526 msgstr "Incorpora modifiche"
20528 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20534 "Autore della modifica: %1$s\n"
20537 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20539 msgid "Change made at %1$s\n"
20540 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20550 msgstr "Nessuna modifica"
20552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20554 msgstr "Maiuscoletto"
20556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20557 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20558 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20559 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20560 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20562 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20566 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20568 msgstr "Sottolineatura"
20570 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20571 msgid "Double underbar"
20572 msgstr "Sottolineatura doppia"
20574 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20575 msgid "Wavy underbar"
20576 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20578 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20580 msgstr "Depennazione"
20582 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20584 msgstr "Nessun colore"
20586 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20620 msgstr "Stile testo"
20622 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20626 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20627 msgid "LinkBack PDF"
20628 msgstr "LinkBack PDF"
20630 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20634 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20638 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20643 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20644 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20645 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20647 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
20648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1933
20649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2075
20650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091
20651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
20652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194
20653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2239
20655 msgstr "Annullato."
20657 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20658 msgid "Overwrite external file?"
20659 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20661 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20663 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20664 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20666 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20667 msgid "List of previous commands"
20668 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20670 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20671 msgid "Next command"
20672 msgstr "Comando successivo"
20674 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20675 msgid "Compare LyX files"
20676 msgstr "Confronta file LyX"
20678 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20679 msgid "Select document"
20680 msgstr "Selezione documento"
20682 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
20684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1918
20685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
20686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
20687 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20688 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20690 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
20697 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20698 msgid "Error while comparing documents."
20699 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20701 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20703 msgstr "Abbandonato"
20705 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20709 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20710 msgid "Aborting process..."
20711 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20713 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20714 msgid "differences"
20715 msgstr "differenze"
20717 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20718 msgid "Compare different revisions"
20719 msgstr "Confronta revisioni diverse"
20721 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20722 msgid "big[[delimiter size]]"
20723 msgstr "Fissa (big)"
20725 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20726 msgid "Big[[delimiter size]]"
20727 msgstr "Fissa (Big)"
20729 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20730 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20731 msgstr "Fissa (bigg)"
20733 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20734 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20735 msgstr "Fissa (Bigg)"
20737 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20738 msgid "Math Delimiter"
20739 msgstr "Delimitatori matematici"
20741 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20742 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20746 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20751 msgid "Computer Modern Roman"
20752 msgstr "Computer Modern Roman"
20754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20755 msgid "Latin Modern Roman"
20756 msgstr "Latin Modern Roman"
20758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20759 msgid "AE (Almost European)"
20760 msgstr "AE (Almost European)"
20762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20763 msgid "Times Roman"
20764 msgstr "Times Roman"
20766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20771 msgid "Bitstream Charter"
20772 msgstr "Bitstream Charter"
20774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20775 msgid "New Century Schoolbook"
20776 msgstr "New Century Schoolbook"
20778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20788 msgstr "Bera Serif"
20790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20791 msgid "Concrete Roman"
20792 msgstr "Concrete Roman"
20794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20795 msgid "Zapf Chancery"
20796 msgstr "Zapf Chancery"
20798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20799 msgid "Computer Modern Sans"
20800 msgstr "Computer Modern Sans"
20802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20803 msgid "Latin Modern Sans"
20804 msgstr "Latin Modern Sans"
20806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20811 msgid "Avant Garde"
20812 msgstr "Avant Garde"
20814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20823 msgid "Computer Modern Typewriter"
20824 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20827 msgid "Latin Modern Typewriter"
20828 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20843 msgid "CM Typewriter Light"
20844 msgstr "CM Typewriter Light"
20846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20851 msgid "Module not found!"
20852 msgstr "Modulo non trovato!"
20854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20855 msgid "Layout is valid!"
20856 msgstr "Layout valido!"
20858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20859 msgid "Layout is invalid!"
20860 msgstr "Layout non valido!"
20862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20863 msgid "Document Settings"
20864 msgstr "Impostazioni documento"
20866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
20867 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
20869 msgid "Child Document"
20870 msgstr "Documento figlio"
20872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20873 msgid "Include to Output"
20874 msgstr "Includi nell'output"
20876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20889 msgid "None (no fontenc)"
20890 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20894 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20895 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20897 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
20898 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
20900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20910 msgstr "Intestazioni"
20912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20914 msgstr "Fantasioso"
20916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
21000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
21004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
21008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
21012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
21013 msgid "Language Default (no inputenc)"
21014 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
21016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
21020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
21024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
21028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
21032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
21036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
21040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
21044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
21045 msgid "Appears in TOC"
21046 msgstr "Appare nell'indice generale"
21048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
21049 msgid "Author-year"
21050 msgstr "Autore-anno"
21052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
21056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
21058 msgid "Unavailable: %1$s"
21059 msgstr "Non disponibile: %1$s"
21061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
21062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
21063 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21064 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
21066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
21067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
21068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
21069 msgid "Document Class"
21070 msgstr "Classe documento"
21072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
21073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
21074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
21075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857
21076 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21077 msgid "Child Documents"
21078 msgstr "Documenti figlio"
21080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
21084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
21085 msgid "Local Layout"
21086 msgstr "Layout locale"
21088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
21089 msgid "Text Layout"
21090 msgstr "Struttura testo"
21092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
21093 msgid "Page Margins"
21096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283
21097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
21101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
21102 msgid "Numbering & TOC"
21103 msgstr "Numerazione & Indice generale"
21105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
21109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
21110 msgid "PDF Properties"
21111 msgstr "Proprietà PDF"
21113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
21114 msgid "Math Options"
21115 msgstr "Opzioni matematiche"
21117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
21118 msgid "Float Placement"
21119 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
21121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
21123 msgstr "Elenchi puntati"
21125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
21129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
21130 msgid "LaTeX Preamble"
21131 msgstr "Preambolo di LaTeX"
21133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
21134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
21135 msgid "&Default..."
21136 msgstr "&Predefinito..."
21138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
21139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
21140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
21141 msgid " (not installed)"
21142 msgstr " (non installato)"
21144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
21145 msgid "Layouts|#o#O"
21146 msgstr "Layout|#o#O"
21148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
21149 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21150 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
21152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
21153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
21154 msgid "Local layout file"
21155 msgstr "File di layout locale"
21157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
21159 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21160 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21161 "document may not work with this layout if you do not\n"
21162 "keep the layout file in the document directory."
21164 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
21165 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
21166 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
21167 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
21169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
21170 msgid "&Set Layout"
21171 msgstr "Impo&sta layout"
21173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
21174 msgid "Unable to read local layout file."
21175 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
21177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
21178 msgid "Select master document"
21179 msgstr "Selezionare documento padre"
21181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
21182 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21183 msgstr "File LyX (*.lyx)"
21185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
21186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3158
21187 msgid "Unapplied changes"
21188 msgstr "Modifiche non salvate"
21190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
21191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3159
21193 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21194 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21196 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
21197 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
21199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
21200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
21202 msgstr "&Abbandona"
21204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
21205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
21206 msgid "Unable to set document class."
21207 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
21209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
21212 msgstr "%1$s, %2$s"
21214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
21216 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21217 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
21219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
21221 msgid "%1$s (unavailable)"
21222 msgstr "%1$s (non disponibile)"
21224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
21225 msgid "Module provided by document class."
21226 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
21228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
21230 msgid "Package(s) required: %1$s."
21231 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
21233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
21237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
21239 msgid "Modules required: %1$s."
21240 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
21242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
21244 msgid "Modules excluded: %1$s."
21245 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
21247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
21248 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21249 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
21251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
21252 msgid "[No options predefined]"
21253 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
21255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3181
21256 msgid "Can't set layout!"
21257 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
21259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3182
21261 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21262 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
21264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3275
21266 msgstr "non trovato"
21268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3329
21269 msgid "Assigned master does not include this file"
21270 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
21272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
21275 "You must include this file in the document\n"
21276 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21279 "Occorre includere questo file nel documento\n"
21280 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
21283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
21284 msgid "Could not load master"
21285 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
21287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
21290 "The master document '%1$s'\n"
21291 "could not be loaded."
21293 "Il documento padre '%1$s'\n"
21294 "non può essere caricato."
21296 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21297 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21299 msgstr "Programmazione esperta"
21301 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21305 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21307 msgstr "Lista errori"
21309 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
21311 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21312 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
21314 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21315 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21317 msgstr "In alto a sinistra"
21319 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21320 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21321 msgid "Bottom left"
21322 msgstr "In basso a sinistra"
21324 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21325 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21326 msgid "Baseline left"
21327 msgstr "Linea di base a sinistra"
21329 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21330 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21332 msgstr "In alto al centro"
21334 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21335 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21336 msgid "Bottom center"
21337 msgstr "In basso al centro"
21339 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21340 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21341 msgid "Baseline center"
21342 msgstr "Linea di base al centro"
21344 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21345 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21347 msgstr "In alto a destra"
21349 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21350 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21351 msgid "Bottom right"
21352 msgstr "In basso a destra"
21354 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21355 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21356 msgid "Baseline right"
21357 msgstr "Linea di base a destra"
21359 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21360 msgid "External Material"
21361 msgstr "Materiale esterno"
21363 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21367 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21368 msgid "Select external file"
21369 msgstr "Selezione file esterno"
21371 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21372 msgid "automatically"
21373 msgstr "automatica"
21375 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21379 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
21380 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21381 msgid "Dissolve previous group?"
21382 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
21384 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21387 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21388 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21389 "because this graphic was its only member.\n"
21390 "How do you want to proceed?"
21392 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
21393 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
21394 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
21395 "Come si vuole procedere?"
21397 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
21398 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21400 msgid "Stick with group '%1$s'"
21401 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
21403 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21405 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21406 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
21408 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21411 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21412 "the group will be dissolved,\n"
21413 "because this graphic was its only member.\n"
21414 "How do you want to proceed?"
21416 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
21417 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
21418 "immagine ne era il solo membro.\n"
21419 "Come si vuole procedere?"
21421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21423 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21424 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
21426 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21427 msgid "Enter unique group name:"
21428 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
21430 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21431 msgid "Group already defined!"
21432 msgstr "Gruppo già definito!"
21434 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21436 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21437 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
21439 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21440 #: src/lengthcommon.cpp:37
21444 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21445 #: src/lengthcommon.cpp:37
21449 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21450 #: src/lengthcommon.cpp:38
21454 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21455 #: src/lengthcommon.cpp:38
21456 msgid "in[[unit of measure]]"
21459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21460 msgid "Select graphics file"
21461 msgstr "Selezione file grafico"
21463 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21464 msgid "Clipart|#C#c"
21465 msgstr "Galleria|#G#g"
21467 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
21468 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21469 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21471 msgstr "Spazio sottile"
21473 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21474 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21475 msgid "Medium Space"
21476 msgstr "Spazio medio"
21478 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21479 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21480 msgid "Thick Space"
21481 msgstr "Spazio spesso"
21483 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21484 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21485 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21486 msgid "Negative Thin Space"
21487 msgstr "Spazio negativo sottile"
21489 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21490 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21491 msgid "Negative Medium Space"
21492 msgstr "Spazio medio negativo"
21494 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21495 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21496 msgid "Negative Thick Space"
21497 msgstr "Spazio spesso negativo"
21499 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21500 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21501 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21502 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21504 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21505 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21506 msgid "Quad (1 em)"
21507 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21509 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21510 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21511 msgid "Double Quad (2 em)"
21512 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21514 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
21515 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21516 msgid "Interword Space"
21517 msgstr "Spazio tra parole"
21519 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21520 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21521 msgid "Horizontal Fill"
21522 msgstr "Riempimento orizzontale"
21524 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21526 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21527 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21528 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21530 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21531 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21532 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21534 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21535 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21536 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21537 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21538 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21539 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21540 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
21542 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21543 msgid "Select document to include"
21544 msgstr "Scelta documento da inserire"
21546 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21547 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21548 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21550 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21551 msgid "Index Entry Settings"
21552 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21554 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21555 msgid "Label Color"
21556 msgstr "Colore etichetta"
21558 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21559 msgid "Cannot remove standard index"
21560 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21562 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21563 msgid "The default index cannot be removed."
21564 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21566 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21567 msgid "Enter new index name"
21568 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21570 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21571 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21572 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista giaà."
21574 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21576 msgstr "sconosciuto"
21578 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21580 msgstr "scorciatoia"
21582 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21584 msgstr "scorciatoie"
21586 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21590 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21594 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21596 msgstr "classe di testo"
21598 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21602 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21606 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21610 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21614 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21618 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21622 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21626 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21630 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21631 msgid "No language"
21632 msgstr "Nessun linguaggio"
21634 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21635 msgid "Program Listing Settings"
21636 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21638 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21640 msgstr "Nessun dialetto"
21642 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21643 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21645 msgstr "Registro di LaTeX"
21647 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21651 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21652 msgid "Literate Programming Build Log"
21653 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21655 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21656 msgid "lyx2lyx Error Log"
21657 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21659 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21660 msgid "Version Control Log"
21661 msgstr "Registro di controllo versione"
21663 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21664 msgid "Log file not found."
21665 msgstr "File registro non trovato."
21667 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21668 msgid "No literate programming build log file found."
21669 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21671 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21672 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21673 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21675 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21676 msgid "No version control log file found."
21677 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21679 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21680 msgid "Math Matrix"
21681 msgstr "Matrice matematica"
21683 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21684 msgid "Note Settings"
21685 msgstr "Impostazioni nota"
21687 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21688 msgid "Paragraph Settings"
21689 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21691 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21693 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21695 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21697 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
21699 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
21701 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21702 msgid "Phantom Settings"
21703 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21706 msgid "System files|#S#s"
21707 msgstr "File di sistema|#S#s"
21709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21710 msgid "User files|#U#u"
21711 msgstr "File utente|#U#u"
21713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21714 msgid "Look & Feel"
21715 msgstr "Aspetto grafico"
21717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21718 msgid "Language Settings"
21719 msgstr "Impostazioni di lingua"
21721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21722 msgid "File Handling"
21723 msgstr "Gestione file"
21725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21726 msgid "Keyboard/Mouse"
21727 msgstr "Tastiera/Mouse"
21729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21730 msgid "Input Completion"
21731 msgstr "Suggerimenti"
21733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717
21734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832
21736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21741 msgid "Screen Fonts"
21742 msgstr "Caratteri schermo"
21744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
21748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21749 msgid "Select directory for example files"
21750 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21753 msgid "Select a document templates directory"
21754 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21757 msgid "Select a temporary directory"
21758 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21761 msgid "Select a backups directory"
21762 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21765 msgid "Select a document directory"
21766 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21769 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21770 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21773 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21774 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21777 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21778 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21781 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:339
21782 msgid "Spellchecker"
21783 msgstr "Correttore ortografico"
21785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
21801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
21803 msgstr "Convertitori"
21805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
21806 msgid "File Formats"
21807 msgstr "Formati file"
21809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998
21810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21811 msgid "Format in use"
21812 msgstr "Formato in uso"
21814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
21815 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
21816 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
21819 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21820 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
21823 msgid "LyX needs to be restarted!"
21824 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
21827 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
21828 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
21830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
21834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403
21835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21836 msgid "User Interface"
21837 msgstr "Interfaccia utente"
21839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
21843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
21847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21853 msgstr "Scorciatoie"
21855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21861 msgstr "Scorciatoia"
21863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21864 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21865 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21868 msgid "Mathematical Symbols"
21869 msgstr "Simboli matematici"
21871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21872 msgid "Document and Window"
21873 msgstr "Documento e finestra"
21875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21876 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21877 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21880 msgid "System and Miscellaneous"
21881 msgstr "Sistema e varie"
21883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842
21884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21886 msgstr "&Ripristina"
21888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
21889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026
21891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21892 msgid "Failed to create shortcut"
21893 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21896 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21897 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21900 msgid "Invalid or empty key sequence"
21901 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21906 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21908 "You need to remove that binding before creating a new one."
21910 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21912 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21915 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21916 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21923 msgid "Choose bind file"
21924 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21927 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21928 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21931 msgid "Choose UI file"
21932 msgstr "Scelta del file UI"
21934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21935 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21936 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21939 msgid "Choose keyboard map"
21940 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21943 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21944 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21946 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21947 msgid "Print Document"
21948 msgstr "Stampa documento"
21950 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21951 msgid "Print to file"
21952 msgstr "Stampa su file"
21954 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21955 msgid "PostScript files (*.ps)"
21956 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21958 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21959 msgid "Longest label width"
21960 msgstr "Etichetta più lunga"
21962 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21963 msgid "Index Settings"
21964 msgstr "Impostazioni indice"
21966 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21967 msgid "<All indexes>"
21968 msgstr "<Tutti gli indici>"
21970 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21971 msgid "Progress/Debug Messages"
21972 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21974 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21975 msgid "Debug Level"
21976 msgstr "Livello di verifica"
21978 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21982 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21983 msgid "Cross-reference"
21984 msgstr "Riferimento"
21986 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21988 msgstr "&Torna indietro"
21990 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21992 msgstr "Salta indietro"
21994 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21995 msgid "Jump to label"
21996 msgstr "Salta all'etichetta"
21998 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
21999 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22000 msgid "<No prefix>"
22001 msgstr "<Senza prefisso>"
22003 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22004 msgid "Find and Replace"
22005 msgstr "Trova e sostituisci"
22007 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
22008 msgid "Export or Send Document"
22009 msgstr "Esporta o Invia Documento"
22011 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22013 msgstr "Mostra file"
22015 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22016 msgid "Error -> Cannot load file!"
22017 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
22019 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:171
22020 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
22021 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
22023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22024 msgid "Basic Latin"
22025 msgstr "Latino di base"
22027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22028 msgid "Latin-1 Supplement"
22029 msgstr "Latino-1 supplemento"
22031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22032 msgid "Latin Extended-A"
22033 msgstr "Latino esteso A"
22035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22036 msgid "Latin Extended-B"
22037 msgstr "Latino esteso B"
22039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22040 msgid "IPA Extensions"
22041 msgstr "Estensioni IPA"
22043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22044 msgid "Spacing Modifier Letters"
22045 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
22047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22048 msgid "Combining Diacritical Marks"
22049 msgstr "Segni diacritici combinabili"
22051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22061 msgstr "Devanagari"
22063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22108 msgid "Hangul Jamo"
22109 msgstr "Hangul Jamo"
22111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22112 msgid "Phonetic Extensions"
22113 msgstr "Estensioni fonetiche"
22115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22116 msgid "Latin Extended Additional"
22117 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
22119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22120 msgid "Greek Extended"
22121 msgstr "Greco esteso"
22123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22124 msgid "General Punctuation"
22125 msgstr "Punteggiatura generale"
22127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22128 msgid "Superscripts and Subscripts"
22129 msgstr "Apici e pedici"
22131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22132 msgid "Currency Symbols"
22133 msgstr "Simboli di valuta"
22135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22136 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22137 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
22139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22140 msgid "Letterlike Symbols"
22141 msgstr "Simboli alfabetici"
22143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22144 msgid "Number Forms"
22145 msgstr "Formati numerici"
22147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22148 msgid "Mathematical Operators"
22149 msgstr "Operatori matematici"
22151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22152 msgid "Miscellaneous Technical"
22153 msgstr "Tecnico misto"
22155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22156 msgid "Control Pictures"
22157 msgstr "Immagini di controllo"
22159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22160 msgid "Optical Character Recognition"
22161 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
22163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22164 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22165 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
22167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22168 msgid "Box Drawing"
22169 msgstr "Disegno caselle"
22171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22172 msgid "Block Elements"
22175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22176 msgid "Geometric Shapes"
22177 msgstr "Forme geometriche"
22179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22180 msgid "Miscellaneous Symbols"
22181 msgstr "Dingbat misto"
22183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22188 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22189 msgstr "Simboli matematici vari - A"
22191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22192 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22193 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
22195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22208 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22209 msgstr "Hangul compatibile jamo"
22211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22216 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22217 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
22219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22220 msgid "CJK Compatibility"
22221 msgstr "Compatibilità CJK"
22223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22224 msgid "CJK Unified Ideographs"
22225 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
22227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22228 msgid "Hangul Syllables"
22229 msgstr "Sillabe Hangul"
22231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22232 msgid "High Surrogates"
22233 msgstr "Surrogati alti"
22235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22236 msgid "Private Use High Surrogates"
22237 msgstr "Uso privato surrogati alti"
22239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22240 msgid "Low Surrogates"
22241 msgstr "Surrogati bassi"
22243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22244 msgid "Private Use Area"
22245 msgstr "Area uso privato"
22247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22248 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22249 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
22251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22252 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22253 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
22255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22256 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22257 msgstr "Forme arabe A"
22259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22260 msgid "Combining Half Marks"
22261 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
22263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22264 msgid "CJK Compatibility Forms"
22265 msgstr "Forme compatibilità CJK"
22267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22268 msgid "Small Form Variants"
22269 msgstr "Varianti forme piccole"
22271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22272 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22273 msgstr "Forme arabe B"
22275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22276 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22277 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
22279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22284 msgid "Linear B Syllabary"
22285 msgstr "Sillabario lineare B"
22287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22288 msgid "Linear B Ideograms"
22289 msgstr "Ideogrammi lineari B"
22291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22292 msgid "Aegean Numbers"
22293 msgstr "Numeri egei"
22295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22296 msgid "Ancient Greek Numbers"
22297 msgstr "Numeri greci antichi"
22299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22301 msgstr "Corsivo antico"
22303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22312 msgid "Old Persian"
22313 msgstr "Persiano antico"
22315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22328 msgid "Cypriot Syllabary"
22329 msgstr "Sillabario cipriota"
22331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22333 msgstr "Kharoshthi"
22335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22336 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22337 msgstr "Simboli musicali bizantini"
22339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22340 msgid "Musical Symbols"
22341 msgstr "Simboli musicali"
22343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22344 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22345 msgstr "Notazione musicale greca antica"
22347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22348 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22349 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
22351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22352 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22353 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
22355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22356 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22357 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
22359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22360 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22361 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
22363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22365 msgstr "Cartellini"
22367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22368 msgid "Variation Selectors Supplement"
22369 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
22371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22372 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22373 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
22375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22376 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22377 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
22379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22380 msgid "Character: "
22381 msgstr "Carattere: "
22383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22384 msgid "Code Point: "
22387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22391 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22392 msgid "Insert Table"
22393 msgstr "Inserzione tabella"
22395 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22396 msgid "TeX Information"
22397 msgstr "Informazioni TeX"
22399 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
22400 msgid "No thesaurus available for this language!"
22401 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
22403 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22407 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354
22408 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22412 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
22413 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
22415 msgstr "Non attivo"
22417 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
22419 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22420 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
22422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22427 msgid "unknown version"
22428 msgstr "versione sconosciuta"
22430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
22431 msgid "Small-sized icons"
22432 msgstr "Icone piccole"
22434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
22435 msgid "Normal-sized icons"
22436 msgstr "Icone normali"
22438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
22439 msgid "Big-sized icons"
22440 msgstr "Icone grandi"
22442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:814
22444 msgstr "Uscita da LyX"
22446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:815
22447 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22448 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
22450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1061
22451 msgid "Welcome to LyX!"
22452 msgstr "Benvenuto in LyX!"
22454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1532
22455 msgid "Automatic save done."
22456 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
22458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1533
22459 msgid "Automatic save failed!"
22460 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1579
22463 msgid "Command not allowed without any document open"
22464 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
22468 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22469 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856
22472 msgid "Select template file"
22473 msgstr "Selezionare file modello"
22475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1858
22476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264
22477 msgid "Templates|#T#t"
22478 msgstr "Modelli|#M#m"
22480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
22481 msgid "Document not loaded."
22482 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
22485 msgid "Select document to open"
22486 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1915
22489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056
22490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2178
22491 msgid "Examples|#E#e"
22492 msgstr "Esempi|#E#e"
22494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
22495 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22496 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
22499 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22500 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
22503 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22504 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
22507 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22508 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947
22511 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22512 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22513 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22514 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
22515 #: src/insets/InsetInclude.cpp:534
22516 msgid "Invalid filename"
22517 msgstr "Nome file non valido"
22519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
22522 "The directory in the given path\n"
22526 "La cartella nel percorso specificato\n"
22530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
22532 msgid "Opening document %1$s..."
22533 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
22537 msgid "Document %1$s opened."
22538 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1972
22541 msgid "Version control detected."
22542 msgstr "Controllo versione rilevato."
22544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
22546 msgid "Could not open document %1$s"
22547 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2003
22550 msgid "Couldn't import file"
22551 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2004
22555 msgid "No information for importing the format %1$s."
22556 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2051
22560 msgid "Select %1$s file to import"
22561 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2102
22564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
22567 "The document %1$s already exists.\n"
22569 "Do you want to overwrite that document?"
22571 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22573 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2104
22576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
22577 msgid "Overwrite document?"
22578 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
22582 msgid "Importing %1$s..."
22583 msgstr "Sto importando %1$s..."
22585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116
22587 msgstr "importato."
22589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
22590 msgid "file not imported!"
22591 msgstr "File non importato!"
22593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
22597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2176
22598 msgid "Select LyX document to insert"
22599 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2212
22602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3179
22603 msgid "Absolute filename expected."
22604 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
22607 msgid "Select file to insert"
22608 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
22611 msgid "All Files (*)"
22612 msgstr "Tutti i file (*)"
22614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2261
22615 msgid "Choose a filename to save document as"
22616 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294
22619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
22623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2335
22626 "The document %1$s could not be saved.\n"
22628 "Do you want to rename the document and try again?"
22630 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22632 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
22635 msgid "Rename and save?"
22636 msgstr "Rinomino e salvo?"
22638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
22642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
22643 msgid "Close document"
22644 msgstr "Chiusura del documento"
22646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2446
22647 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22648 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550
22651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2655
22654 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22656 "Do you want to save the document?"
22658 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22660 "Volete salvare il documento?"
22662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
22663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
22664 msgid "Save new document?"
22665 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558
22670 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22672 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22674 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22676 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560
22679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
22680 msgid "Save changed document?"
22681 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
22685 msgstr "&Abbandona"
22687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
22690 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22692 "Do you want to save the document?"
22694 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22696 "Volete salvare il documento?"
22698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
22703 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22707 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22708 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
22711 msgid "Reload externally changed document?"
22712 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
22715 msgid "Error when setting the locking property."
22716 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
22719 msgid "Directory is not accessible."
22720 msgstr "La cartella non è accessibile."
22722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2862
22724 msgid "Opening child document %1$s..."
22725 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
22729 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22730 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943
22734 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22735 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946
22739 msgid "Successful export to format: %1$s"
22740 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
22744 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22745 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131
22748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
22749 msgid "Exporting ..."
22750 msgstr "Esportazione ..."
22752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
22753 msgid "Previewing ..."
22754 msgstr "Anteprima ..."
22756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3186
22757 msgid "Document not loaded"
22758 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3264
22762 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
22763 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
22765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
22766 msgid "Revert to saved document?"
22767 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3293
22770 msgid "Saving all documents..."
22771 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3303
22774 msgid "All documents saved."
22775 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3403
22779 msgid "%1$s unknown command!"
22780 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3517
22783 msgid "Please, preview the document first."
22784 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3532
22787 msgid "Couldn't proceed."
22788 msgstr "Non posso procedere."
22790 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22791 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22792 msgid "LaTeX Source"
22793 msgstr "Sorgente LaTeX"
22795 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22796 msgid "DocBook Source"
22797 msgstr "Sorgente DocBook"
22799 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22800 msgid "Literate Source"
22801 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22803 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1317
22804 msgid " (version control, locking)"
22805 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22807 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1319
22808 msgid " (version control)"
22809 msgstr " (controllo versione)"
22811 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1322
22813 msgstr " (modificato)"
22815 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22816 msgid " (read only)"
22817 msgstr " (sola lettura)"
22819 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1479
22821 msgstr "Chiudi file"
22823 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1921
22825 msgstr "Nascondi linguetta"
22827 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1923
22829 msgstr "Chiudi linguetta"
22831 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22832 msgid "Wrap Float Settings"
22833 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22835 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22836 msgid "Click to detach"
22837 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22839 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22841 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22842 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22844 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
22845 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22846 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22847 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22849 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22851 msgstr "(sconosciuto)"
22853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22855 msgstr "Altro...|A"
22857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22859 msgstr "Nessun gruppo"
22861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782
22862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:783
22863 msgid "More Spelling Suggestions"
22864 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
22867 msgid "Add to personal dictionary|n"
22868 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22871 msgid "Ignore all|I"
22872 msgstr "Ignora tutto|I"
22874 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22875 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22876 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
22878 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
22882 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22883 msgid "More Languages ...|M"
22884 msgstr "Altre lingue ...|l"
22886 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
22887 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
22889 msgstr "Nascosti|N"
22891 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
22892 msgid "<No Documents Open>"
22893 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22895 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
22896 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22897 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22899 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
22900 msgid "View (Other Formats)|F"
22901 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22903 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
22904 msgid "Update (Other Formats)|p"
22905 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22907 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1061
22909 msgid "View [%1$s]|V"
22910 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22912 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1062
22914 msgid "Update [%1$s]|U"
22915 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22917 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22918 msgid "No Custom Insets Defined!"
22919 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22921 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1245
22922 msgid "<No Document Open>"
22923 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22925 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1255
22926 msgid "Master Document"
22927 msgstr "Documento padre"
22929 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22930 msgid "Open Navigator..."
22931 msgstr "Apri navigatore..."
22933 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293
22934 msgid "Other Lists"
22935 msgstr "Altri elenchi"
22937 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22938 msgid "<Empty Table of Contents>"
22939 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22941 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
22942 msgid "Other Toolbars"
22943 msgstr "Altre barre strumenti"
22945 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
22946 msgid "No Branches Set for Document!"
22947 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22949 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1412
22950 msgid "Index List|I"
22951 msgstr "Indice analitico|I"
22953 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1417
22954 msgid "Index Entry|d"
22955 msgstr "Voce d'indice|V"
22957 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1432
22959 msgid "Index: %1$s"
22960 msgstr "Indice: %1$s"
22962 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437
22963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
22965 msgid "Index Entry (%1$s)"
22966 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
22968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
22969 msgid "No Citation in Scope!"
22970 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22972 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2091
22973 msgid "No Action Defined!"
22974 msgstr "Nessuna azione definita!"
22976 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22978 msgid "Export %1$s"
22979 msgstr "Esporta %1$s"
22981 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22983 msgid "Import %1$s"
22984 msgstr "Importa %1$s"
22986 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22988 msgid "Update %1$s"
22989 msgstr "Aggiorna %1$s"
22991 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22994 msgstr "Mostra %1$s"
22996 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
23000 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23001 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
23002 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
23004 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
23005 msgid "Could not update TeX information"
23006 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
23008 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
23010 msgid "The script `%1$s' failed."
23011 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
23013 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
23015 msgstr "Tutti i file"
23017 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23018 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
23019 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
23020 msgid "Table of Contents"
23021 msgstr "Indice generale"
23023 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23024 msgid "List of Graphics"
23025 msgstr "Elenco delle immagini"
23027 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23028 msgid "List of Equations"
23029 msgstr "Elenco delle equazioni"
23031 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23032 msgid "List of Footnotes"
23033 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
23035 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23036 msgid "List of Listings"
23037 msgstr "Elenco dei listati"
23039 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23040 msgid "List of Indexes"
23041 msgstr "Elenco degli indici"
23043 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23044 msgid "List of Marginal notes"
23045 msgstr "Elenco delle note a margine"
23047 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
23048 msgid "List of Notes"
23049 msgstr "Elenco delle note"
23051 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
23052 msgid "List of Citations"
23053 msgstr "Elenco delle citazioni"
23055 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
23056 msgid "Labels and References"
23057 msgstr "Etichette e riferimenti"
23059 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
23060 msgid "List of Branches"
23061 msgstr "Elenco dei rami"
23063 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
23064 msgid "List of Changes"
23065 msgstr "Elenco delle modifiche"
23067 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
23068 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:291
23069 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
23070 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
23071 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
23072 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
23074 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
23075 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:296
23076 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
23077 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
23078 msgid "Problematic filename for DVI"
23079 msgstr "Nome file problematico per DVI"
23081 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
23082 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
23083 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
23084 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
23085 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23086 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
23088 #: src/insets/Inset.cpp:88
23089 msgid "Bibliography Entry"
23090 msgstr "Voce bibliografica"
23092 #: src/insets/Inset.cpp:91
23094 msgstr "Codice TeX"
23096 #: src/insets/Inset.cpp:94
23100 #: src/insets/Inset.cpp:109
23101 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
23105 #: src/insets/Inset.cpp:111
23106 msgid "Horizontal Space"
23107 msgstr "Spazio orizzontale"
23109 #: src/insets/Inset.cpp:112
23110 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
23111 msgid "Vertical Space"
23112 msgstr "Spazio verticale"
23114 #: src/insets/Inset.cpp:115
23118 #: src/insets/Inset.cpp:158
23119 msgid "Horizontal Math Space"
23120 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
23122 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23123 msgid "Keys must be unique!"
23124 msgstr "La chiave deve essere unica!"
23126 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23129 "The key %1$s already exists,\n"
23130 "it will be changed to %2$s."
23132 "La chiave %1$s esiste già,\n"
23133 "verrà cambiata in %2$s."
23135 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
23138 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23139 "If you proceed, all of them will be opened."
23141 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
23142 "Se si procede, saranno aperti tutti."
23144 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
23145 msgid "Open Databases?"
23146 msgstr "Aprire cataloghi?"
23148 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
23152 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
23153 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23154 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
23156 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
23158 msgstr "Cataloghi:"
23160 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
23161 msgid "Style File:"
23162 msgstr "File di stile:"
23164 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
23168 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
23169 msgid "included in TOC"
23170 msgstr "incluso nell'indice"
23172 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
23173 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:364
23174 msgid "Export Warning!"
23175 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
23177 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
23179 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23180 "BibTeX will be unable to find them."
23182 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
23183 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
23185 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
23187 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23188 "BibTeX will be unable to find it."
23190 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
23191 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
23193 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23194 msgid "simple frame"
23195 msgstr "cornice semplice"
23197 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23199 msgstr "senza cornice"
23201 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23202 msgid "simple frame, page breaks"
23203 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
23205 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23207 msgstr "ovale, sottile"
23209 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23210 msgid "oval, thick"
23211 msgstr "ovale, spessa"
23213 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23214 msgid "drop shadow"
23215 msgstr "cornice ombreggiata"
23217 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23218 msgid "shaded background"
23219 msgstr "sfondo colorato"
23221 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23222 msgid "double frame"
23223 msgstr "cornice doppia"
23225 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
23226 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23228 msgid "%1$s (%2$s)"
23229 msgstr "%1$s (%2$s)"
23231 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23233 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23234 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23236 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23240 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23241 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23243 msgstr "non attivo"
23245 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23247 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23248 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
23250 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23254 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23255 msgid "Branch (child only): "
23256 msgstr "Ramo (solo figlio): "
23258 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23259 msgid "Branch (undefined): "
23260 msgstr "Ramo (non definito): "
23262 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23264 msgstr "Non definito: "
23266 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
23270 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
23273 msgstr "Sotto-%1$s"
23275 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23276 msgid "No bibliography defined!"
23277 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
23279 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23280 msgid "No citations selected!"
23281 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
23283 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
23285 msgstr "non citato"
23287 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23288 msgid "LaTeX Command: "
23289 msgstr "Comando LaTeX: "
23291 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23292 msgid "InsetCommand Error: "
23293 msgstr "Errore Inserto Comando: "
23295 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
23296 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23297 msgid "Incompatible command name."
23298 msgstr "Nome comando incompatibile."
23300 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
23301 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23302 msgid "InsetCommandParams Error: "
23303 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
23305 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23306 msgid "InsetCommandParams: "
23307 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
23309 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23310 msgid "Unknown parameter name: "
23311 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
23313 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23314 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23315 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
23317 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23318 msgid "Uncodable characters"
23319 msgstr "Carattere intraducibili"
23321 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23324 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23325 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23328 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
23329 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23332 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23334 msgid "External template %1$s is not installed"
23335 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
23337 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
23338 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
23340 msgstr "flottante: "
23342 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23344 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23345 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
23347 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
23351 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23353 msgstr "sottoflottante: "
23355 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
23356 msgid " (sideways)"
23357 msgstr " (obliquamente)"
23359 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23360 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23361 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
23363 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23365 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23366 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
23368 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23370 msgid "List of %1$s"
23371 msgstr "Elenco di %1$s"
23373 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
23375 msgstr "Nota a piè pagina"
23377 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
23378 #: src/insets/InsetInclude.cpp:672
23381 "Could not copy the file\n"
23383 "into the temporary directory."
23385 "Non ho potuto copiare il file\n"
23387 "nella cartella temporanea."
23389 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720
23390 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:935
23392 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23393 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
23395 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
23397 msgid "Graphics file: %1$s"
23398 msgstr "File grafici: %1$s"
23400 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
23404 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
23408 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
23410 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23411 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
23413 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
23414 msgid "Verbatim Input"
23415 msgstr "Input testuale"
23417 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
23418 msgid "Verbatim Input*"
23419 msgstr "Input* testuale"
23421 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
23422 msgid "Include (excluded)"
23423 msgstr "Includi (esclusi)"
23425 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500
23426 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
23427 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
23428 msgid "Recursive input"
23429 msgstr "Input ricorsivo"
23431 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
23432 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
23433 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
23435 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23436 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
23438 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562
23441 "Could not load included file\n"
23443 "Please, check whether it actually exists."
23445 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
23447 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
23449 #: src/insets/InsetInclude.cpp:566
23450 msgid "Missing included file"
23451 msgstr "File incluso mancante"
23453 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
23456 "Included file `%1$s'\n"
23457 "has textclass `%2$s'\n"
23458 "while parent file has textclass `%3$s'."
23460 "Il file incluso `%1$s'\n"
23461 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
23462 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
23464 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
23465 msgid "Different textclasses"
23466 msgstr "Classi di documento differenti"
23468 #: src/insets/InsetInclude.cpp:593
23471 "Included file `%1$s'\n"
23472 "uses module `%2$s'\n"
23473 "which is not used in parent file."
23475 "Il file incluso `%1$s'\n"
23476 "usa il modulo `%2$s'\n"
23477 "che non è usato nel file genitore."
23479 #: src/insets/InsetInclude.cpp:597
23480 msgid "Module not found"
23481 msgstr "Modulo non trovato"
23483 #: src/insets/InsetInclude.cpp:629
23484 #: src/insets/InsetInclude.cpp:650
23487 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
23488 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
23490 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
23491 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
23493 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638
23494 #: src/insets/InsetInclude.cpp:658
23495 msgid "Export failure"
23496 msgstr "Esportazione non riuscita"
23498 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
23499 msgid "Unsupported Inclusion"
23500 msgstr "Inclusione non supportata"
23502 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
23505 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23508 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
23511 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23512 msgid "Index sorting failed"
23513 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
23515 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23518 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23519 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23520 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23521 "explained in the User Guide."
23523 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23524 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23525 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23526 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23528 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23529 msgid "Index Entry"
23530 msgstr "Voce d'indice"
23532 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283
23533 #: src/insets/InsetIndex.cpp:304
23534 msgid "unknown type!"
23535 msgstr "tipo sconosciuto!"
23537 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23538 msgid "Unknown index type!"
23539 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23541 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23542 msgid "All indexes"
23543 msgstr "Tutti gli indici"
23545 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23547 msgstr "sottoindice"
23549 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
23551 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23552 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
23554 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
23555 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23556 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23558 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303
23559 #: src/insets/InsetInfo.cpp:315
23560 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321
23561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:328
23563 msgstr "indefinito"
23565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342
23566 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
23570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342
23571 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
23575 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
23576 msgid "No version control"
23577 msgstr "Nessun controllo versione"
23579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:451
23581 msgid "%1$s unknown"
23582 msgstr "%1$s è sconosciuto"
23584 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23585 msgid "Label names must be unique!"
23586 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23588 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23591 "The label %1$s already exists,\n"
23592 "it will be changed to %2$s."
23594 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23595 "verrà cambiata in %2$s."
23597 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23598 msgid "DUPLICATE: "
23599 msgstr "DUPLICATA:"
23601 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23602 msgid "Horizontal line"
23603 msgstr "Linea orizzontale"
23605 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23606 msgid "no more lstline delimiters available"
23607 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23609 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23610 msgid "Running out of delimiters"
23611 msgstr "Delimitatori esauriti"
23613 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23615 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23616 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23617 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23618 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23619 "must investigate!"
23621 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23622 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
23623 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23624 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
23626 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23627 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23628 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23630 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23633 "The following characters in one of the program listings are\n"
23634 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23637 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23638 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23642 msgid "A value is expected."
23643 msgstr "È richiesto un valore."
23645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23651 msgid "Unbalanced braces!"
23652 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23655 msgid "Please specify true or false."
23656 msgstr "Specificare true o false."
23658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23659 msgid "Only true or false is allowed."
23660 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23663 msgid "Please specify an integer value."
23664 msgstr "Specificare un valore intero."
23666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23667 msgid "An integer is expected."
23668 msgstr "È richiesto un intero."
23670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23671 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23672 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23675 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23676 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23680 msgid "Please specify one of %1$s."
23681 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23685 msgid "Try one of %1$s."
23686 msgstr "Provare uno di %1$s."
23688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23690 msgid "I guess you mean %1$s."
23691 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23695 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23696 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23700 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23701 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23704 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23705 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23708 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
23709 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
23711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23712 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
23713 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23716 msgid "Enter something like \\color{white}"
23717 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23720 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23721 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23724 msgid "auto, last or a number"
23725 msgstr "auto, last oppure un numero"
23727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23728 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
23729 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
23731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23732 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
23733 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
23735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23736 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23737 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23741 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23742 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23746 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23747 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23751 msgid "Parameter %1$s: "
23752 msgstr "Parametro %1$s: "
23754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23756 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23757 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23761 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23762 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23764 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
23765 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23767 msgstr "Nuova pagina"
23769 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23771 msgstr "Interruzione di pagina"
23773 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23775 msgstr "Azzera pagina"
23777 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23778 msgid "Clear Double Page"
23779 msgstr "Azzera pagina doppia"
23781 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23785 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23786 msgid "Nomenclature Symbol: "
23787 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23789 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23790 msgid "Description: "
23791 msgstr "Descrizione: "
23793 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23795 msgstr "Ordinamento: "
23797 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23799 msgstr "Nota di LyX"
23801 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23803 msgstr "Segnaposto"
23805 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23809 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23813 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23817 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23821 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23825 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23829 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23831 msgstr "SCORRETTA:"
23833 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
23834 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23838 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23839 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23843 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23844 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23848 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23849 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23850 msgid "Page Number"
23851 msgstr "Numero pagina"
23853 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23854 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23858 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23859 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23860 msgid "Textual Page Number"
23861 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23863 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23864 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23866 msgstr "Pagina di testo: "
23868 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
23869 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23870 msgid "Standard+Textual Page"
23871 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23873 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
23874 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23876 msgstr "Riferimento e testo: "
23878 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23880 msgstr "Formattato"
23882 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23886 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23887 msgid "Reference to Name"
23888 msgstr "Riferimento a nome"
23890 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23894 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23896 msgstr "sottoscritto"
23898 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23899 msgid "superscript"
23900 msgstr "soprascritto"
23902 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23903 msgid "Protected Space"
23904 msgstr "Spazio protetto"
23906 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23908 msgstr "Spazio quad"
23910 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23911 msgid "Double Quad Space"
23912 msgstr "Due quadratoni"
23914 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23918 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23922 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23923 msgid "Protected Horizontal Fill"
23924 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23926 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23927 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23928 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23930 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23931 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23932 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23934 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23935 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23936 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23938 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23939 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23940 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23942 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23943 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23944 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23946 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23947 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23948 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23950 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23952 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23953 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23955 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23957 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23958 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23960 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23961 msgid "Unknown TOC type"
23962 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23964 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4680
23965 msgid "Selection size should match clipboard content."
23966 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23968 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
23969 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
23973 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23977 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
23978 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23980 msgstr "Non mostrato."
23982 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23984 msgstr "Sto caricando..."
23986 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23987 msgid "Converting to loadable format..."
23988 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23990 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23991 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23992 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23994 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23995 msgid "Scaling etc..."
23996 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23998 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23999 msgid "Ready to display"
24000 msgstr "Pronto a mostrare"
24002 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24003 msgid "No file found!"
24004 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
24006 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24007 msgid "Error converting to loadable format"
24008 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
24010 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24011 msgid "Error loading file into memory"
24012 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
24014 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24015 msgid "Error generating the pixmap"
24016 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
24018 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24020 msgstr "Nessuna immagine"
24022 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24023 msgid "Preview loading"
24024 msgstr "Caricamento anteprima"
24026 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
24027 msgid "Preview ready"
24028 msgstr "L'anteprima è pronta"
24030 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
24031 msgid "Preview failed"
24032 msgstr "Anteprima non riuscita"
24034 #: src/lengthcommon.cpp:37
24035 msgid "cc[[unit of measure]]"
24038 #: src/lengthcommon.cpp:37
24042 #: src/lengthcommon.cpp:37
24046 #: src/lengthcommon.cpp:38
24050 #: src/lengthcommon.cpp:38
24051 msgid "mu[[unit of measure]]"
24054 #: src/lengthcommon.cpp:38
24058 #: src/lengthcommon.cpp:39
24062 #: src/lengthcommon.cpp:39
24066 #: src/lengthcommon.cpp:39
24067 msgid "Text Width %"
24068 msgstr "Larghezza Testo %"
24070 #: src/lengthcommon.cpp:40
24071 msgid "Column Width %"
24072 msgstr "Larghezza Colonna %"
24074 #: src/lengthcommon.cpp:40
24075 msgid "Page Width %"
24076 msgstr "Larghezza Pagina %"
24078 #: src/lengthcommon.cpp:40
24079 msgid "Line Width %"
24080 msgstr "Larghezza Riga %"
24082 #: src/lengthcommon.cpp:41
24083 msgid "Text Height %"
24084 msgstr "Altezza Testo %"
24086 #: src/lengthcommon.cpp:41
24087 msgid "Page Height %"
24088 msgstr "Altezza Pagina %"
24090 #: src/lyxfind.cpp:143
24091 msgid "Search error"
24092 msgstr "Cerca errore"
24094 #: src/lyxfind.cpp:143
24095 msgid "Search string is empty"
24096 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
24098 #: src/lyxfind.cpp:377
24099 msgid "String found."
24100 msgstr "Stringa trovata."
24102 #: src/lyxfind.cpp:379
24103 msgid "String has been replaced."
24104 msgstr "La stringa è stata sostituita."
24106 #: src/lyxfind.cpp:382
24108 msgid "%1$d strings have been replaced."
24109 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
24111 #: src/lyxfind.cpp:1365
24112 msgid "Invalid regular expression!"
24113 msgstr "Espressione regolare non valida!"
24115 #: src/lyxfind.cpp:1370
24116 msgid "Match not found!"
24117 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
24119 #: src/lyxfind.cpp:1374
24120 msgid "Match found!"
24121 msgstr "Corrispondenza trovata!"
24123 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
24125 msgid " Macro: %1$s: "
24126 msgstr "Macro: %1$s: "
24128 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
24129 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
24130 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24131 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24133 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24134 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
24136 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24138 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24139 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
24141 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24143 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24144 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
24146 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
24147 msgid "Cursor not in table"
24148 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
24150 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
24151 msgid "Only one row"
24152 msgstr "Una sola riga"
24154 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
24155 msgid "Only one column"
24156 msgstr "Una sola colonna"
24158 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
24159 msgid "No hline to delete"
24160 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
24162 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
24163 msgid "No vline to delete"
24164 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
24166 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
24168 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24169 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
24171 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
24172 msgid "Bad math environment"
24173 msgstr "Contesto matematico errato"
24175 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
24177 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24178 "Change the math formula type and try again."
24180 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
24181 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
24183 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378
24184 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
24186 msgstr "Nessun numero"
24188 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378
24189 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
24193 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
24195 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24196 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
24198 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
24200 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24201 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
24203 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
24205 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24206 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
24208 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
24209 msgid "create new math text environment ($...$)"
24210 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
24212 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
24213 msgid "entered math text mode (textrm)"
24214 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
24216 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
24217 msgid "Regular expression editor mode"
24218 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
24220 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650
24221 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
24222 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24223 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
24225 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655
24226 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
24227 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24228 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
24230 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24231 msgid "Standard[[mathref]]"
24234 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24236 msgstr "Riferimento abbellito"
24238 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24239 msgid "FormatRef: "
24240 msgstr "FormatRef: "
24242 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24244 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24245 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
24247 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24251 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24255 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24257 msgstr "macro matematica"
24259 #: src/output.cpp:37
24262 "Could not open the specified document\n"
24265 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
24268 #: src/output_plaintext.cpp:136
24270 msgstr "Sommario: "
24272 #: src/output_plaintext.cpp:148
24273 msgid "References: "
24274 msgstr "Referimenti: "
24276 #: src/support/debug.cpp:40
24277 msgid "No debugging messages"
24278 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
24280 #: src/support/debug.cpp:41
24281 msgid "General information"
24282 msgstr "Informazioni generali"
24284 #: src/support/debug.cpp:42
24285 msgid "Program initialisation"
24286 msgstr "Inizializzazione programma"
24288 #: src/support/debug.cpp:43
24289 msgid "Keyboard events handling"
24290 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
24292 #: src/support/debug.cpp:44
24293 msgid "GUI handling"
24294 msgstr "Gestione GUI"
24296 #: src/support/debug.cpp:45
24297 msgid "Lyxlex grammar parser"
24298 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
24300 #: src/support/debug.cpp:46
24301 msgid "Configuration files reading"
24302 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
24304 #: src/support/debug.cpp:47
24305 msgid "Custom keyboard definition"
24306 msgstr "Definizione personale della tastiera"
24308 #: src/support/debug.cpp:48
24309 msgid "LaTeX generation/execution"
24310 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
24312 #: src/support/debug.cpp:49
24313 msgid "Math editor"
24314 msgstr "Editor matematico"
24316 #: src/support/debug.cpp:50
24317 msgid "Font handling"
24318 msgstr "Gestione caratteri"
24320 #: src/support/debug.cpp:51
24321 msgid "Textclass files reading"
24322 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
24324 #: src/support/debug.cpp:52
24325 msgid "Version control"
24326 msgstr "Controllo versione"
24328 #: src/support/debug.cpp:53
24329 msgid "External control interface"
24330 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
24332 #: src/support/debug.cpp:54
24333 msgid "Undo/Redo mechanism"
24334 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
24336 #: src/support/debug.cpp:55
24337 msgid "User commands"
24338 msgstr "Comandi utente"
24340 #: src/support/debug.cpp:56
24341 msgid "The LyX Lexer"
24342 msgstr "Il Lexxer di LyX"
24344 #: src/support/debug.cpp:57
24345 msgid "Dependency information"
24346 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
24348 #: src/support/debug.cpp:58
24350 msgstr "Inserti di LyX"
24352 #: src/support/debug.cpp:59
24353 msgid "Files used by LyX"
24354 msgstr "File usati da LyX"
24356 #: src/support/debug.cpp:60
24357 msgid "Workarea events"
24358 msgstr "Eventi area di lavoro"
24360 #: src/support/debug.cpp:61
24361 msgid "Insettext/tabular messages"
24362 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
24364 #: src/support/debug.cpp:62
24365 msgid "Graphics conversion and loading"
24366 msgstr "Conversione e apertura grafici"
24368 #: src/support/debug.cpp:63
24369 msgid "Change tracking"
24370 msgstr "Tracciamento modifiche"
24372 #: src/support/debug.cpp:64
24373 msgid "External template/inset messages"
24374 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
24376 #: src/support/debug.cpp:65
24377 msgid "RowPainter profiling"
24378 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
24380 #: src/support/debug.cpp:66
24381 msgid "Scrolling debugging"
24382 msgstr "Verifica scorrimento"
24384 #: src/support/debug.cpp:67
24385 msgid "Math macros"
24386 msgstr "Macro matematiche"
24388 #: src/support/debug.cpp:68
24392 #: src/support/debug.cpp:69
24393 msgid "Locale/Internationalisation"
24394 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
24396 #: src/support/debug.cpp:70
24397 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24398 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
24400 #: src/support/debug.cpp:71
24401 msgid "Find and replace mechanism"
24402 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
24404 #: src/support/debug.cpp:72
24405 msgid "Developers' general debug messages"
24406 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
24408 #: src/support/debug.cpp:73
24409 msgid "All debugging messages"
24410 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
24412 #: src/support/debug.cpp:152
24414 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24415 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
24417 #: src/support/lstrings.cpp:1295
24418 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24421 #: src/support/os_win32.cpp:444
24422 msgid "System file not found"
24423 msgstr "File di sistema non trovato"
24425 #: src/support/os_win32.cpp:445
24427 "Unable to load shfolder.dll\n"
24430 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
24431 "Occorre installarlo."
24433 #: src/support/os_win32.cpp:450
24434 msgid "System function not found"
24435 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
24437 #: src/support/os_win32.cpp:451
24439 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24440 "Don't know how to proceed. Sorry."
24442 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24443 "Non so come procedere. Spiacente."
24445 #: src/support/userinfo.cpp:45
24446 msgid "Unknown user"
24447 msgstr "Utente sconosciuto"
24449 #~ msgid "Layout|L"
24450 #~ msgstr "Struttura|S"
24452 #~ msgid "Documents|D"
24453 #~ msgstr "Documenti|D"
24455 #~ msgid "New from Template...|T"
24456 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
24458 #~ msgid "Revert|R"
24459 #~ msgstr "Ripristina|R"
24461 #~ msgid "Custom...|C"
24462 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
24465 #~ msgstr "Rifai|f"
24468 #~ msgstr "Taglia|g"
24474 #~ msgstr "Incolla|I"
24476 #~ msgid "Paste External Selection|x"
24477 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
24479 #~ msgid "Find & Replace...|F"
24480 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
24482 #~ msgid "Tabular|T"
24483 #~ msgstr "Tabulare|b"
24485 #~ msgid "Thesaurus..."
24486 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
24488 #~ msgid "Statistics...|i"
24489 #~ msgstr "Statistiche...|S"
24491 #~ msgid "Change Tracking|g"
24492 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
24494 #~ msgid "Selection as Lines|L"
24495 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
24497 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
24498 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
24500 #~ msgid "Line Top|T"
24501 #~ msgstr "Linea in alto|a"
24503 #~ msgid "Line Bottom|B"
24504 #~ msgstr "Linea in basso|b"
24506 #~ msgid "Line Left|L"
24507 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
24509 #~ msgid "Line Right|R"
24510 #~ msgstr "Linea destra|d"
24512 #~ msgid "Alignment|i"
24513 #~ msgstr "Allineamento|n"
24515 #~ msgid "Delete Row|w"
24516 #~ msgstr "Elimina riga|g"
24518 #~ msgid "Copy Row"
24519 #~ msgstr "Copia riga"
24521 #~ msgid "Swap Rows"
24522 #~ msgstr "Scambia righe"
24524 #~ msgid "Delete Column|D"
24525 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
24527 #~ msgid "Copy Column"
24528 #~ msgstr "Copia colonna"
24530 #~ msgid "Swap Columns"
24531 #~ msgstr "Scambia colonne"
24533 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
24534 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
24536 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
24537 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
24539 #~ msgid "Alignment|A"
24540 #~ msgstr "Allineamento|A"
24542 #~ msgid "Add Row|R"
24543 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
24545 #~ msgid "Add Column|C"
24546 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
24554 #~ msgid "Mathematica"
24555 #~ msgstr "Mathematica"
24557 #~ msgid "Maple, simplify"
24558 #~ msgstr "Maple, simplify"
24560 #~ msgid "Maple, factor"
24561 #~ msgstr "Maple, factor"
24563 #~ msgid "Maple, evalm"
24564 #~ msgstr "Maple, evalm"
24566 #~ msgid "Maple, evalf"
24567 #~ msgstr "Maple, evalf"
24569 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
24570 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
24572 #~ msgid "Align Environment|A"
24573 #~ msgstr "Contesto align|a"
24575 #~ msgid "AlignAt Environment"
24576 #~ msgstr "Contesto alignat"
24578 #~ msgid "Flalign Environment|F"
24579 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
24581 #~ msgid "Gather Environment"
24582 #~ msgstr "Contesto gather"
24584 #~ msgid "Multline Environment"
24585 #~ msgstr "Contesto multline"
24587 #~ msgid "Special Character|S"
24588 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
24590 #~ msgid "Cross-reference...|r"
24591 #~ msgstr "Riferimento...|R"
24593 #~ msgid "Short Title"
24594 #~ msgstr "Titolo breve"
24596 #~ msgid "Index Entry|I"
24597 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
24599 #~ msgid "Nomenclature Entry"
24600 #~ msgstr "Voce di nomenclatura"
24602 #~ msgid "URL...|U"
24603 #~ msgstr "URL...|U"
24605 #~ msgid "Lists & TOC|O"
24606 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
24608 #~ msgid "TeX Code|T"
24609 #~ msgstr "Codice TeX|T"
24611 #~ msgid "Minipage|p"
24612 #~ msgstr "Minipagina"
24614 #~ msgid "Tabular Material...|b"
24615 #~ msgstr "Tabelle...|b"
24617 #~ msgid "Floats|a"
24618 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
24620 #~ msgid "Include File...|d"
24621 #~ msgstr "Includi file...|d"
24623 #~ msgid "Insert File|e"
24624 #~ msgstr "Inserisci file|f"
24626 #~ msgid "External Material...|x"
24627 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
24629 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
24630 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
24632 #~ msgid "Protected Space|r"
24633 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
24635 #~ msgid "Vertical Space..."
24636 #~ msgstr "Spazio verticale..."
24638 #~ msgid "Line Break|L"
24639 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
24641 #~ msgid "Protected Dash|D"
24642 #~ msgstr "Trattino protetto"
24644 #~ msgid "Single Quote|Q"
24645 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
24647 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
24648 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
24650 #~ msgid "Horizontal Line"
24651 #~ msgstr "Linea orizzontale"
24653 #~ msgid "Font Change|o"
24654 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
24656 #~ msgid "Math Normal Font"
24657 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
24659 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
24660 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
24662 #~ msgid "Math Fraktur Family"
24663 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
24665 #~ msgid "Math Roman Family"
24666 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
24668 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
24669 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
24671 #~ msgid "Math Bold Series"
24672 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
24674 #~ msgid "Text Normal Font"
24675 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
24677 #~ msgid "Floatflt Figure"
24678 #~ msgstr "Figura floatflt"
24680 #~ msgid "Accept All Changes|A"
24681 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
24683 #~ msgid "Reject All Changes|R"
24684 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
24686 #~ msgid "Character...|C"
24687 #~ msgstr "Carattere...|C"
24689 #~ msgid "Paragraph...|P"
24690 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
24692 #~ msgid "Document...|D"
24693 #~ msgstr "Documento...|D"
24695 #~ msgid "Tabular...|T"
24696 #~ msgstr "Tabella...|b"
24698 #~ msgid "Emphasize Style|E"
24699 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
24701 #~ msgid "Noun Style|N"
24702 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
24704 #~ msgid "Bold Style|B"
24705 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
24707 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
24708 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
24710 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
24711 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
24713 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
24714 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
24716 #~ msgid "Update|U"
24717 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24719 #~ msgid "TeX Information|X"
24720 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
24722 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
24723 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
24725 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
24726 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
24728 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
24729 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
24731 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
24732 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
24734 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
24735 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
24737 #~ msgid "Extended Features|E"
24738 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
24740 #~ msgid "Embedded Objects|m"
24741 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
24743 #~ msgid "Preferences..."
24744 #~ msgstr "Preferenze..."
24746 #~ msgid "Quit LyX"
24747 #~ msgstr "Chiudi LyX"
24749 #~ msgid "%1$d words checked."
24750 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
24752 #~ msgid "One word checked."
24753 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
24755 #~ msgid "Spelling check completed"
24756 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
24758 #~ msgid "&Command:"
24759 #~ msgstr "&Comando:"
24761 #~ msgid "Search text is empty!"
24762 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
24765 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24766 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24767 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24769 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
24770 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
24771 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
24772 #~ "specificato \"\"."
24774 #~ msgid "LyX binary not found"
24775 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
24778 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24780 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
24781 #~ "di comando %1$s"
24784 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24786 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24787 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24789 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
24791 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
24793 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24795 #~ msgid "File not found"
24796 #~ msgstr "File non trovato"
24799 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24800 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24802 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24803 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24806 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24807 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24809 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24810 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24813 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24814 #~ "%2$s is not a directory."
24816 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24817 #~ "%2$s non è una cartella."
24819 #~ msgid "Directory not found"
24820 #~ msgstr "Cartella non trovata"
24822 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
24824 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
24826 #~ msgid "Affilation:"
24827 #~ msgstr "Affiliazione:"
24829 #~ msgid "varGamma"
24830 #~ msgstr "varGamma"
24832 #~ msgid "varDelta"
24833 #~ msgstr "varDelta"
24835 #~ msgid "varTheta"
24836 #~ msgstr "varTheta"
24838 #~ msgid "varLambda"
24839 #~ msgstr "varLambda"
24847 #~ msgid "varSigma"
24848 #~ msgstr "varSigma"
24850 #~ msgid "varUpsilon"
24851 #~ msgstr "varUpsilon"
24859 #~ msgid "varOmega"
24860 #~ msgstr "varOmega"
24862 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
24863 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
24865 #~ msgid "DockWidget"
24866 #~ msgstr "DockWidget"
24871 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24872 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
24875 #~ msgstr "Commento"
24877 #~ msgid "greyedout"
24878 #~ msgstr "Sbiadita"
24880 #~ msgid "Open Target...|O"
24881 #~ msgstr "Apri link|A"
24883 #~ msgid "&Use Defaults"
24884 #~ msgstr "Classi &predefinite"
24886 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24890 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%"
24891 #~ "journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%"
24892 #~ "institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %"
24895 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%"
24896 #~ "journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%"
24897 #~ "institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %"
24900 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24901 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
24903 #~ msgid "Use &XeTeX"
24904 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
24906 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24907 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
24909 #~ msgid "&Use babel"
24910 #~ msgstr "Usa &babel"
24913 #~ msgstr "&Globale"
24915 #~ msgid "institutemark"
24916 #~ msgstr "Nota istituto"
24918 #~ msgid "Flex:Institute"
24919 #~ msgstr "Istituto"
24921 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24924 #~ msgid "altaffilmark"
24925 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
24927 #~ msgid "tablenotemark"
24928 #~ msgstr "Nota tabella"
24934 #~ msgstr "diagramma"
24937 #~ msgstr "grafico"
24940 #~ msgstr "Bibnote"
24942 #~ msgid "Chemistry"
24943 #~ msgstr "Chimica"
24948 #~ msgid "InstituteMark"
24949 #~ msgstr "Nota istituto"
24951 #~ msgid "Flex:Alert"
24954 #~ msgid "Flex:Structure"
24955 #~ msgstr "Struttura"
24957 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24958 #~ msgstr "Modo articolo"
24960 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24961 #~ msgstr "Modo presentazione"
24963 #~ msgid "Thanks Reference"
24964 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
24966 #~ msgid "Internet Address Reference"
24967 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
24969 #~ msgid "Name (First Name)"
24972 #~ msgid "Name (Surname)"
24973 #~ msgstr "Cognome"
24975 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24976 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
24978 #~ msgid "Titlenotemark"
24979 #~ msgstr "Nota titolo"
24981 #~ msgid "Authormark"
24982 #~ msgstr "Nota autore"
24984 #~ msgid "CorAuthormark"
24985 #~ msgstr "Nota autore corr."
24987 #~ msgid "Lowercase"
24988 #~ msgstr "Minuscolo"
24993 #~ msgid "Sidenote"
24994 #~ msgstr "Nota a lato"
24996 #~ msgid "Marginnote"
24997 #~ msgstr "Nota a margine"
24999 #~ msgid "NewThought"
25000 #~ msgstr "NuovoPensiero"
25003 #~ msgstr "Maiuscolo"
25005 #~ msgid "SmallCaps"
25006 #~ msgstr "Maiuscoletto"
25008 #~ msgid "Flex:Firstname"
25011 #~ msgid "Flex:Fname"
25014 #~ msgid "Flex:Surname"
25015 #~ msgstr "Cognome"
25017 #~ msgid "Flex:Filename"
25018 #~ msgstr "Nome file"
25020 #~ msgid "Flex:Literal"
25021 #~ msgstr "Letterale"
25023 #~ msgid "Flex:Emph"
25024 #~ msgstr "Enfatizzato"
25026 #~ msgid "Flex:Abbrev"
25029 #~ msgid "Flex:Citation-number"
25030 #~ msgstr "Numero citazione"
25032 #~ msgid "Flex:Volume"
25035 #~ msgid "Flex:Day"
25038 #~ msgid "Flex:Month"
25041 #~ msgid "Flex:Year"
25044 #~ msgid "Flex:Issue-number"
25045 #~ msgstr "Numero-edizione"
25047 #~ msgid "Flex:Issue-day"
25048 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25050 #~ msgid "Flex:Issue-months"
25051 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25053 #~ msgid "Flex:ISSN"
25056 #~ msgid "Flex:CODEN"
25059 #~ msgid "Flex:SS-Code"
25060 #~ msgstr "Codice-SS"
25062 #~ msgid "Flex:SS-Title"
25063 #~ msgstr "Titolo-SS"
25065 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
25066 #~ msgstr "Codice-CCC"
25068 #~ msgid "Flex:Code"
25071 #~ msgid "Flex:Dscr"
25074 #~ msgid "Flex:Keyword"
25075 #~ msgstr "Parola chiave"
25077 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
25080 #~ msgid "Flex:Orgname"
25081 #~ msgstr "Orgname"
25083 #~ msgid "Flex:Street"
25086 #~ msgid "Flex:City"
25089 #~ msgid "Flex:State"
25092 #~ msgid "Flex:Postcode"
25093 #~ msgstr "Codice postale"
25095 #~ msgid "Flex:Country"
25098 #~ msgid "Flex:Directory"
25099 #~ msgstr "Cartella"
25101 #~ msgid "Flex:Email"
25104 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
25105 #~ msgstr "KeyCombo"
25107 #~ msgid "Flex:KeyCap"
25110 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
25111 #~ msgstr "GuiMenu"
25113 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
25114 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25116 #~ msgid "Flex:GuiButton"
25117 #~ msgstr "GuiButton"
25119 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
25120 #~ msgstr "MenuChoice"
25126 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25128 #~ msgid "Note:Comment"
25129 #~ msgstr "Commento"
25131 #~ msgid "Note:Note"
25134 #~ msgid "Note:Greyedout"
25135 #~ msgstr "Sbiadita"
25137 #~ msgid "Box:Shaded"
25138 #~ msgstr "Sfondo colorato"
25143 #~ msgid "Argument"
25144 #~ msgstr "Argomento"
25146 #~ msgid "Info:menu"
25147 #~ msgstr "Info:menu"
25149 #~ msgid "Info:shortcut"
25150 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
25152 #~ msgid "Info:shortcuts"
25153 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
25155 #~ msgid "Braillebox"
25156 #~ msgstr "Casella braille"
25158 #~ msgid "Flex:Endnote"
25159 #~ msgstr "Note finali"
25161 #~ msgid "Flex:Initial"
25162 #~ msgstr "Capolettera"
25164 #~ msgid "Flex:Glosse"
25167 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
25168 #~ msgstr "Tri-Glosse"
25170 #~ msgid "Flex:Expression"
25171 #~ msgstr "Espressione"
25173 #~ msgid "Flex:Concepts"
25174 #~ msgstr "Concetti"
25176 #~ msgid "Flex:Meaning"
25177 #~ msgstr "Significato"
25179 #~ msgid "Flex:Noun"
25180 #~ msgstr "Sostantivazione"
25182 #~ msgid "Flex:Strong"
25185 #~ msgid "Noweb literate programming"
25186 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
25188 #~ msgid "Sweave Options"
25189 #~ msgstr "Opzioni sweave"
25191 #~ msgid "S/R expression"
25192 #~ msgstr "Espressione S/R"
25195 #~ msgstr "Norvegese"
25198 #~ msgstr "Neonorvegese"
25200 #~ msgid "file[[scope]]"
25201 #~ msgstr "del file"
25203 #~ msgid "master document[[scope]]"
25204 #~ msgstr "del documento padre"
25206 #~ msgid "open files[[scope]]"
25207 #~ msgstr "dei file aperti"
25209 #~ msgid "manuals[[scope]]"
25210 #~ msgstr "dei manuali"
25213 #~ msgid "Keywordsr"
25214 #~ msgstr "Parole chiave"
25216 #~ msgid "Current paragraph"
25217 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
25219 #~ msgid "Current ¶graph"
25220 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
25222 #~ msgid "A&vailable indices:"
25223 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
25226 #~ msgstr "Larghezza:"
25228 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
25229 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
25231 #~ msgid "&Vert. Phantom"
25232 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
25234 #~ msgid "Horiz. Phantom"
25235 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
25237 #~ msgid "Vert. Phantom"
25238 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
25240 #~ msgid "Successful "
25241 #~ msgstr "Riuscito/a"
25244 #~ msgstr "Errore "
25246 #~ msgid "All indices"
25247 #~ msgstr "Tutti gli indici"
25252 #~ msgid "Cust&om:"
25253 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
25256 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
25257 #~ "lyx2lyx script."
25259 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25260 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
25263 #~ "The specified document\n"
25265 #~ "could not be read."
25267 #~ "Il documento specificato\n"
25269 #~ "non ha potuto essere letto."
25271 #~ msgid "Could not read document"
25272 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
25274 #~ msgid "&Keep it"
25275 #~ msgstr "&Tienilo"
25277 #~ msgid "Cannot view URL"
25278 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
25280 #~ msgid "Hyperlink"
25281 #~ msgstr "Ipercollegamento"
25284 #~ msgstr "Etichetta"
25286 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
25287 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
25289 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
25290 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
25292 #~ msgid "Invisible"
25293 #~ msgstr "Invisibili"
25296 #~ msgstr "Altezza:"
25298 #~ msgid "Value of the line height."
25299 #~ msgstr "Spessore della linea"
25301 #~ msgid "CharStyle:Institute"
25302 #~ msgstr "Istituto"
25304 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25307 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25310 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25311 #~ msgstr "Struttura"
25313 #~ msgid "Element:Firstname"
25316 #~ msgid "Element:Fname"
25319 #~ msgid "Element:Filename"
25320 #~ msgstr "Nome file"
25322 #~ msgid "Element:Citation-number"
25323 #~ msgstr "Numero citazione"
25325 #~ msgid "Element:Issue-number"
25326 #~ msgstr "Numero-edizione"
25328 #~ msgid "Element:Issue-day"
25329 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25331 #~ msgid "Element:Issue-months"
25332 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25334 #~ msgid "Element:SS-Title"
25335 #~ msgstr "Titolo-SS"
25337 #~ msgid "Element:CCC-Code"
25338 #~ msgstr "Codice-CCC"
25340 #~ msgid "Element:Postcode"
25341 #~ msgstr "Codice postale"
25343 #~ msgid "Element:Directory"
25344 #~ msgstr "Cartella"
25346 #~ msgid "Element:KeyCombo"
25347 #~ msgstr "KeyCombo"
25349 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
25350 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25352 #~ msgid "Element:GuiButton"
25353 #~ msgstr "GuiButton"
25355 #~ msgid "Element:MenuChoice"
25356 #~ msgstr "MenuChoice"
25358 #~ msgid "CharStyle"
25361 #~ msgid "Custom:Endnote"
25362 #~ msgstr "Note finali"
25364 #~ msgid "CharStyle:Initial"
25365 #~ msgstr "Capolettera"
25367 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
25368 #~ msgstr "Tri-Glossa"
25370 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25371 #~ msgstr "Sostantivo"
25373 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25374 #~ msgstr "Enfatizzato"
25376 #~ msgid "CharStyle:Code"
25379 #~ msgid "FrmtRef: "
25380 #~ msgstr "FrmtRef: "
25382 #~ msgid "Glossary term"
25383 #~ msgstr "Voce di glossario"
25385 #~ msgid "Middle|d"
25386 #~ msgstr "Centrale|a"
25388 #~ msgid "caption frame"
25389 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
25391 #~ msgid "top/bottom line"
25392 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
25394 #~ msgid "Decimal point:"
25395 #~ msgstr "Separatore decimale:"
25397 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
25398 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
25400 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
25401 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
25403 #~ msgid "Screen &DPI:"
25404 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
25406 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
25407 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
25410 #~ msgstr "ColorUi"
25412 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25413 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
25415 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25416 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
25418 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25419 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
25421 #~ msgid "Publisher ID"
25422 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
25427 #~ msgid "TheoremTemplate"
25428 #~ msgstr "Modello di teorema"
25430 #~ msgid "Theorem #:"
25431 #~ msgstr "Teorema #:"
25433 #~ msgid "Lemma #:"
25434 #~ msgstr "Lemma #:"
25436 #~ msgid "Corollary #:"
25437 #~ msgstr "Corollario #:"
25439 #~ msgid "Proposition #:"
25440 #~ msgstr "Proposizione #:"
25442 #~ msgid "Conjecture #:"
25443 #~ msgstr "Congettura #:"
25445 #~ msgid "Criterion #:"
25446 #~ msgstr "Criterio #:"
25449 #~ msgstr "Fatto #:"
25451 #~ msgid "Axiom #:"
25452 #~ msgstr "Assioma #:"
25454 #~ msgid "Definition #:"
25455 #~ msgstr "Definizione #:"
25457 #~ msgid "Example #:"
25458 #~ msgstr "Esempio #:"
25460 #~ msgid "Condition #:"
25461 #~ msgstr "Condizione #:"
25463 #~ msgid "Problem #:"
25464 #~ msgstr "Problema #:"
25466 #~ msgid "Exercise #:"
25467 #~ msgstr "Esercizio #:"
25469 #~ msgid "Remark #:"
25470 #~ msgstr "Osservazione #:"
25472 #~ msgid "Claim #:"
25473 #~ msgstr "Asserzione #:"
25476 #~ msgstr "Nota #:"
25478 #~ msgid "Notation #:"
25479 #~ msgstr "Notazione #:"
25482 #~ msgstr "Caso #:"
25484 #~ msgid "Footernote"
25485 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25487 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25488 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
25490 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
25492 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
25494 #~ msgid "Overwrite all files?"
25495 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
25497 #~ msgid "Continue &asking"
25498 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
25500 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25501 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
25503 #~ msgid "Thin space"
25504 #~ msgstr "Spazio sottile"
25506 #~ msgid "Medium space"
25507 #~ msgstr "Spazio medio"
25509 #~ msgid "Thick space"
25510 #~ msgstr "Spazio spesso"
25512 #~ msgid "Negative thin space"
25513 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
25515 #~ msgid "Negative medium space"
25516 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
25518 #~ msgid "Negative thick space"
25519 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
25521 #~ msgid "Inter-word space"
25522 #~ msgstr "Spazio tra parole"
25524 #~ msgid "Date format"
25525 #~ msgstr "Formato data"
25527 #~ msgid "Unknown buffer info"
25528 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
25530 #~ msgid "QQuad Space"
25531 #~ msgstr "Spazio qquad"
25533 #~ msgid "Preview\t"
25534 #~ msgstr "Anteprima\t"
25536 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25537 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
25540 #~ msgstr "Opzioni"
25542 #~ msgid "Find LyX Text"
25543 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25545 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25547 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
25549 #~ msgid "&Replace with..."
25550 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
25553 #~ msgstr "S&uccessivo"
25555 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25556 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25558 #~ msgid "Pre&vious"
25559 #~ msgstr "P&recedente"
25561 #~ msgid "&Keep case"
25562 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
25564 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25566 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
25568 #~ msgid "&Find..."
25569 #~ msgstr "T&rova..."
25571 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25572 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
25574 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
25575 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
25578 #~ msgstr "&Successivo"
25580 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25581 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25583 #~ msgid "&Previous"
25584 #~ msgstr "&Precedente"
25590 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25591 #~ "%1$s.layout,\n"
25592 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25593 #~ "class or style file required by it is not\n"
25594 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25595 #~ "for more information.\n"
25597 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
25598 #~ "%1$s.layout,\n"
25599 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
25600 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
25601 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
25603 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25604 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
25606 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25608 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
25611 #~ msgid "Any &word"
25612 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
25615 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25618 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
25621 #~ msgid "TextLabel"
25622 #~ msgstr "Etichetta"
25624 #~ msgid "Merge cells"
25625 #~ msgstr "Unisci celle"
25627 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25628 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
25630 #~ msgid "Branch Settings"
25631 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
25633 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25634 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
25636 #~ msgid "Table Settings"
25637 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
25639 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25640 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
25642 #~ msgid "Language ...|L"
25643 #~ msgstr "Lingua ...|L"
25645 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25646 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
25648 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25649 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
25651 #~ msgid "&Debug messages"
25652 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
25654 #~ msgid "Clear &automatically"
25655 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
25657 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25658 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
25660 #~ msgid "Box Settings"
25661 #~ msgstr "Impostazioni casella"
25663 #~ msgid "TeX Code Settings"
25664 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
25666 #~ msgid "Float Settings"
25667 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
25669 #~ msgid "Match found and replaced !"
25670 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
25672 #~ msgid "Close this panel"
25673 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
25676 #~ msgstr "Precedente"
25678 #~ msgid "Match..."
25679 #~ msgstr "Corrispondenza..."
25681 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25682 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25684 #~ msgid "The Enter key works, too"
25685 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
25687 #~ msgid "The delete key works, too"
25688 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
25691 #~ msgstr "&Elimina"
25694 #~ msgstr "&Trova:"
25696 #~ msgid "Current &Paragraph"
25697 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
25699 #~ msgid "Document in current file"
25700 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
25706 #~ msgstr "dall'inizio"
25709 #~ msgstr "dalla fine"
25712 #~ msgstr "in avanti"
25714 #~ msgid "backwards"
25715 #~ msgstr "all'indietro"
25720 #~ msgid " reached while searching "
25721 #~ msgstr " raggiunto cercando "
25723 #~ msgid "Continue searching from "
25724 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
25727 #~ msgstr "&Fittizio"
25729 #~ msgid "&Automatic clear"
25730 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
25732 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
25733 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
25735 #~ msgid "Show progress messages"
25736 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
25738 #~ msgid "(cancelling)"
25739 #~ msgstr "(annullamento)"
25741 #~ msgid "Anschrift:"
25742 #~ msgstr "Anschrift:"
25744 #~ msgid "Briefkopf:"
25745 #~ msgstr "Briefkopf:"
25747 #~ msgid "Absender:"
25748 #~ msgstr "Absender:"
25751 #~ msgstr "Zusatz:"
25753 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25754 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
25756 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25757 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25759 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25760 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25762 #~ msgid "Unterschrift:"
25763 #~ msgstr "Unterschrift:"
25765 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25766 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25768 #~ msgid "Vorwahl:"
25769 #~ msgstr "Vorwahl:"
25771 #~ msgid "Telefon:"
25772 #~ msgstr "Telefon:"
25780 #~ msgid "Betreff:"
25781 #~ msgstr "Betreff:"
25784 #~ msgstr "Anrede:"
25789 #~ msgid "Anlage(n):"
25790 #~ msgstr "Anlage(n):"
25792 #~ msgid "Verteiler:"
25793 #~ msgstr "Verteiler:"
25799 #~ msgstr "Strasse"
25801 #~ msgid "Strasse:"
25802 #~ msgstr "Strasse:"
25810 #~ msgid "RetourAdresse:"
25811 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25813 #~ msgid "MeinZeichen:"
25814 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25816 #~ msgid "IhrZeichen:"
25817 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25819 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25820 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25834 #~ msgid "Adresse:"
25835 #~ msgstr "Adresse:"
25837 #~ msgid "Anlagen:"
25838 #~ msgstr "Anlagen:"
25840 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25841 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
25843 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25844 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
25849 #~ msgid "View Output|V"
25850 #~ msgstr "Mostra output|M"
25852 #~ msgid "Update Output|U"
25853 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25856 #~ msgid "Advanced Search"
25857 #~ msgstr "Avanzata"
25859 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25860 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
25862 #~ msgid "Find &Prev"
25863 #~ msgstr "Trova &precedente"
25865 #~ msgid "Replace P&rev"
25866 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
25868 #~ msgid "Current buffer only"
25869 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
25874 #~ msgid "Current file and all included files"
25875 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
25877 #~ msgid "Document"
25878 #~ msgstr "Documento"
25880 #~ msgid "All open buffers"
25881 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
25883 #~ msgid "Dropped Capitals"
25884 #~ msgstr "Capolettere"
25886 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25887 #~ msgstr "Capolettera"
25889 #~ msgid "Dropped Capital"
25890 #~ msgstr "Capolettera"
25892 #~ msgid "Find LyX...|X"
25893 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
25895 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25896 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
25901 #~ msgid "No file open!"
25902 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
25904 #~ msgid "Jump to the label"
25905 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
25907 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25908 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
25911 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25912 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
25915 #~ msgid "Master Settings"
25916 #~ msgstr "Impostazioni nota"
25918 #~ msgid "Column Width"
25919 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25921 #~ msgid "Listing settings"
25922 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25925 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25926 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25928 #~ msgid "Insert|n"
25929 #~ msgstr "Inserisci|s"
25931 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25932 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25935 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25937 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25941 #~ msgstr "Lunghezza"
25943 #~ msgid "Opened inset"
25944 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25946 #~ msgid "Opened Box Inset"
25947 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25949 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25950 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25952 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25953 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25955 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25956 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25958 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25959 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25961 #~ msgid "Opened Float Inset"
25962 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25964 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25965 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25967 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25968 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25970 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25971 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25973 #~ msgid "Opened Note Inset"
25974 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25976 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25977 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25979 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25980 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25982 #~ msgid "Opened table"
25983 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25985 #~ msgid "Opened Text Inset"
25986 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25988 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25989 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25991 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25992 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25994 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25995 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25997 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25999 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
26000 #~ "diverso da quello prestabilito"
26002 #~ msgid "Use input encod&ing"
26003 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
26005 #~ msgid "Toggle Label|L"
26006 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
26008 #~ msgid "Move Section down|d"
26009 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
26011 #~ msgid "Move Section up|u"
26012 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
26014 #~ msgid "The spellchecker has failed."
26015 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
26018 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
26020 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
26021 #~ "aspell_english\"."
26024 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
26025 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
26026 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
26028 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
26029 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
26030 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
26036 #~ msgid "Accept Change|C"
26037 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
26040 #~ msgid "C&ommand:"
26041 #~ msgstr "&Comando:"
26043 #~ msgid "&BibTeX command:"
26044 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
26046 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
26047 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
26049 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
26050 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
26052 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
26053 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
26055 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
26056 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
26058 #~ msgid "View|V[[show]]"
26059 #~ msgstr "Mostra output|M"
26061 #~ msgid "View DVI"
26062 #~ msgstr "Mostra DVI"
26064 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
26065 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
26067 #~ msgid "View PostScript"
26068 #~ msgstr "Mostra Postscript"
26070 #~ msgid "Update DVI"
26071 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
26073 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
26074 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
26076 #~ msgid "Update PostScript"
26077 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
26079 #~ msgid "Thesaurus failure"
26080 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
26083 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
26087 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
26094 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
26095 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
26097 #~ msgid "B&rowse..."
26098 #~ msgstr "S&foglia..."
26100 #~ msgid "Number of Co&pies:"
26101 #~ msgstr "Numero di copie"
26103 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
26104 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
26109 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
26110 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
26112 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
26113 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
26115 #~ msgid "Spellchecker error"
26116 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
26119 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
26120 #~ "Maybe it has been killed."
26122 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
26123 #~ "Forse è stato terminato."
26125 #~ msgid "The spellchecker has failed"
26126 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
26128 #~ msgid "LangHeader"
26129 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
26131 #~ msgid "Language Header:"
26132 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
26134 #~ msgid "Language:"
26135 #~ msgstr "Lingua:"
26137 #~ msgid "LastLanguage"
26138 #~ msgstr "Ultima Lingua"
26140 #~ msgid "Last Language:"
26141 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
26143 #~ msgid "LangFooter"
26144 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
26146 #~ msgid "Language Footer:"
26147 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
26149 #~ msgid "Computer"
26150 #~ msgstr "Computer"
26152 #~ msgid "Computer:"
26153 #~ msgstr "Computer:"
26155 #~ msgid "EmptySection"
26156 #~ msgstr "Sezione vuota"
26158 #~ msgid "Empty Section"
26159 #~ msgstr "Sezione vuota"
26161 #~ msgid "CloseSection"
26162 #~ msgstr "Chiudi sezione"
26164 #~ msgid "Close Section"
26165 #~ msgstr "Chiudi sezione"
26167 #~ msgid "Go back to Reference|G"
26168 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
26171 #~ msgid "Phantom Text"
26172 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
26177 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
26178 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
26180 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
26181 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
26183 #~ msgid "&Postscript driver:"
26184 #~ msgstr "&Driver postscript:"
26186 #~ msgid "Append Parameter"
26187 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
26189 #~ msgid "Remove Last Parameter"
26190 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
26192 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
26193 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
26195 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
26196 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
26198 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
26199 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
26201 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
26202 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
26204 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
26205 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
26207 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
26208 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
26210 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
26211 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
26213 #~ msgid "&Default language:"
26214 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
26216 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
26218 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
26219 #~ "tabelle in formato testo semplice"
26221 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
26222 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
26224 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
26225 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
26227 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
26228 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
26231 #~ "Could not create an ispell process.\n"
26232 #~ "You may not have the right languages installed."
26234 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
26235 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
26238 #~ "The ispell process returned an error.\n"
26239 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
26241 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
26242 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
26245 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
26248 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
26249 #~ "nella codifica `%2$s'."
26251 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
26253 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
26256 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
26257 #~ "encoding `%2$s'."
26259 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
26260 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
26263 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
26264 #~ "encoding `%2$s'."
26266 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
26267 #~ "nella codifica `%2$s'."
26269 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
26270 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
26275 #~ msgid "pspell (library)"
26276 #~ msgstr "pspell (libreria)"
26278 #~ msgid "aspell (library)"
26279 #~ msgstr "aspell (libreria)"
26281 #~ msgid "*.ispell"
26282 #~ msgstr "*.ispell"
26288 #~ msgstr "Tabella"
26290 #~ msgid "algorithm"
26291 #~ msgstr "Algoritmo"
26294 #~ msgstr "tableau"
26296 #~ msgid "Filtering layouts with \""
26297 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
26299 #~ msgid "keywords"
26300 #~ msgstr "parole chiave"
26302 #~ msgid "Table of Contents|a"
26303 #~ msgstr "Indice generale|g"
26308 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
26310 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
26312 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
26313 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
26315 #~ msgid "Slidecontents"
26316 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
26318 #~ msgid "Progress Contents"
26319 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
26324 #~ msgid "American"
26325 #~ msgstr "Americano"
26327 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
26328 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
26330 #~ msgid "Austrian"
26331 #~ msgstr "Austriaco"
26333 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
26334 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
26337 #~ msgstr "Britannico"
26339 #~ msgid "Canadian"
26340 #~ msgstr "Canadese"
26342 #~ msgid "LinuxDoc"
26343 #~ msgstr "LinuxDoc"
26345 #~ msgid "LinuxDoc|x"
26346 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
26353 #~ msgid "Reference\t"
26354 #~ msgstr "Riferimento"
26357 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
26358 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
26361 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
26362 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
26365 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
26366 #~ msgstr "RetourAdresse"
26369 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
26370 #~ msgstr "Postvermerk"
26373 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
26374 #~ msgstr "IhrZeichen"
26377 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
26378 #~ msgstr "IhrSchreiben"
26381 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
26382 #~ msgstr "MeinZeichen"
26385 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
26386 #~ msgstr "Unterschrift"
26391 #~ msgid "Braille mirror off"
26392 #~ msgstr "Braille mirror off"
26394 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
26395 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
26397 #~ msgid "LaTeX default"
26398 #~ msgstr "LaTeX default"
26400 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
26401 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
26403 #~ msgid "Left-click to open the inset"
26404 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
26406 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
26407 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
26409 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
26410 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
26412 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
26413 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
26415 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
26416 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
26418 #~ msgid "Split View Vertically|V"
26419 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
26421 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
26422 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
26425 #~ "Layout had to be changed from\n"
26426 #~ "%1$s to %2$s\n"
26427 #~ "because of class conversion from\n"
26430 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
26432 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
26435 #~ msgid "Changed Layout"
26436 #~ msgstr "Layout modificato"
26438 #~ msgid "Unknown layout"
26439 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
26442 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
26443 #~ "Trying to use the default instead.\n"
26445 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
26446 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
26448 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
26449 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
26451 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
26452 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
26454 #~ msgid "Display image in LyX"
26455 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
26457 #~ msgid "Screen display"
26458 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
26460 #~ msgid "Monochrome"
26461 #~ msgstr "Bianco e nero"
26463 #~ msgid "Grayscale"
26464 #~ msgstr "Scala di grigi"
26469 #~ msgid "&Display:"
26470 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
26473 #~ msgstr "Sca&la:"
26475 #~ msgid "Scr&een Display:"
26476 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
26478 #~ msgid "Do not display"
26479 #~ msgstr "Non mostrare"
26481 #~ msgid "Unknown Info: "
26482 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
26484 #~ msgid "Unknown action %1$s"
26485 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
26487 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
26488 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"