1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 16:01-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-04-03 01:28+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgstr "Ringraziamenti"
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
33 #: lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
39 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139
51 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
53 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
54 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
55 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
56 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
58 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
59 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
65 msgid "The bibliography key"
66 msgstr "È la chiave bibliografica"
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
70 msgid "The label as it appears in the document"
71 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
74 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
75 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
76 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:323
80 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
85 msgid "Citation Style"
86 msgstr "Stile citazione"
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
89 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
90 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
93 msgid "&Default (numerical)"
94 msgstr "&Predefinito (numerico)"
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
97 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
99 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
100 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
107 msgid "Natbib &style:"
108 msgstr "&Stile Natbib:"
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
111 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
112 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
119 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
120 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
123 msgid "S&ectioned bibliography"
124 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
127 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
128 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
132 msgid "Bibliography generation"
133 msgstr "Generazione bibliografia"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
136 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
138 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
140 msgstr "&Processore:"
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
143 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
144 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
145 msgid "Select a processor"
146 msgstr "Selezionare un processore"
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
149 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:155
151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750
153 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
158 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
159 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
162 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
163 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
167 msgid "Scan for new databases and styles"
168 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
178 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42
179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
182 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
189 msgid "Enter BibTeX database name"
190 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
193 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
194 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
195 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
196 #: src/CutAndPaste.cpp:345
197 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
203 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
204 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
205 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
206 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
207 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
208 #: src/buffer_funcs.cpp:108
209 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
210 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1406
211 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
216 msgid "The BibTeX style"
217 msgstr "È lo stile BibTeX"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
225 msgid "Choose a style file"
226 msgstr "Scegliere un file di stile"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
230 msgid "This bibliography section contains..."
231 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
238 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
239 msgid "all cited references"
240 msgstr "tutti i riferimenti citati"
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
243 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
244 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
245 msgid "all uncited references"
246 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
249 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
250 msgid "all references"
251 msgstr "tutti i riferimenti"
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
254 msgid "Add bibliography to the table of contents"
255 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
258 msgid "Add bibliography to &TOC"
259 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
262 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
263 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
264 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
265 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
268 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
269 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
270 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
271 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
272 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
274 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
275 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92
276 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
278 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
279 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
282 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
283 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
284 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
286 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
287 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
288 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
293 msgid "Move the selected database downwards in the list"
294 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
297 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
302 msgid "Move the selected database upwards in the list"
303 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
306 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
307 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
312 msgid "BibTeX database to use"
313 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
320 msgid "Add a BibTeX database file"
321 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
325 msgstr "&Aggiungi..."
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
328 msgid "Remove the selected database"
329 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
332 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
337 msgid "Check this if the box should break across pages"
338 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
341 msgid "Allow &page breaks"
342 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
346 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
348 msgstr "Allineamento"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
352 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
353 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
359 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
360 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
361 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301
368 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
369 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
370 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
371 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73
378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
379 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
380 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
381 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
388 msgstr "Ad estensione"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
392 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
393 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
405 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:253
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
421 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
422 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
442 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
448 msgstr "Casella &interna:"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
452 msgstr "&Decorazione:"
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
456 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:97
458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
464 msgstr "Valore dell'altezza"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
469 msgstr "Valore della larghezza"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
472 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
473 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
476 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:944
480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163
484 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
485 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
487 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1937
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
494 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
495 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349
496 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
497 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
502 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
503 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359
504 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
509 msgid "Supported box types"
510 msgstr "Tipi di caselle supportate"
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
513 msgid "&Available branches:"
514 msgstr "&Rami diponibili:"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
517 msgid "Select your branch"
518 msgstr "Selezionare un ramo"
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
521 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
522 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
527 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
528 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
531 msgid "Filename &Suffix"
532 msgstr "&Suffisso del nome file"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
535 msgid "Show undefined branches used in this document."
536 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
539 msgid "&Undefined Branches"
540 msgstr "Rami &indefiniti"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
543 msgid "A&vailable Branches:"
544 msgstr "&Rami disponibili:"
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
547 msgid "Toggle the selected branch"
548 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
551 msgid "(&De)activate"
552 msgstr "(&Dis)attiva"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
555 msgid "Add a new branch to the list"
556 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
559 msgid "Define or change background color"
560 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
563 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
564 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
565 msgid "Alter Co&lor..."
566 msgstr "Modifica colore..."
568 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
569 msgid "Remove the selected branch"
570 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
572 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
573 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
574 #: src/Buffer.cpp:3484
575 #: src/Buffer.cpp:3495
576 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
581 msgid "Change the name of the selected branch"
582 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
584 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
586 msgstr "&Rinomina..."
588 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
589 msgid "Add the selected branches to the list."
590 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
592 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
593 msgid "&Add Selected"
594 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
596 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
597 msgid "Add all unknown branches to the list."
598 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
600 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
602 msgstr "Aggiungi &tutti"
604 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
605 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
606 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
607 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
609 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
610 #: src/Buffer.cpp:984
611 #: src/Buffer.cpp:2144
612 #: src/Buffer.cpp:3468
613 #: src/Buffer.cpp:3514
616 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
617 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
619 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
620 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1909
622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2161
624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2361
625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368
626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469
627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959
629 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
635 msgid "Undefined branches used in this document."
636 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
639 msgid "&Undefined Branches:"
640 msgstr "&Rami indefiniti:"
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
644 msgstr "Cara&ttere: "
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
649 msgstr "Dimen&sione:"
651 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
652 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:55
654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:949
655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
659 #: src/HSpace.cpp:117
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
677 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
678 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
679 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
680 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
681 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
683 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
687 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
690 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
694 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
697 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
699 msgstr "Piccolissimo"
701 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
704 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
706 msgstr "Molto piccolo"
708 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
711 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
715 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
718 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
722 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
725 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
729 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
732 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
734 msgstr "Molto grande"
736 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
738 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
744 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
748 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
750 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
755 msgid "&Custom Bullet:"
756 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
758 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
759 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
763 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
767 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
768 msgid "Go to previous change"
769 msgstr "Vai alla modifica precedente"
771 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
772 msgid "&Previous change"
773 msgstr "&Modifica precedente"
775 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
776 msgid "Go to next change"
777 msgstr "Vai alla modifica successiva"
779 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
781 msgstr "&Modifica successiva"
783 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
784 msgid "Accept this change"
785 msgstr "Accetta questa modifica"
787 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
791 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
792 msgid "Reject this change"
793 msgstr "Rifiuta questa modifica"
795 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
802 msgstr "Famiglia caratteri"
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
811 msgstr "Forma carattere"
813 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
817 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
818 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
820 msgstr "Serie carattere"
822 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
823 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
824 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2017
827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
834 msgstr "Colore carattere"
836 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
837 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
839 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
852 msgid "Never Toggled"
853 msgstr "Mai commutati"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
858 msgstr "Dimensione carattere"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
862 msgid "Other font settings"
863 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
866 msgid "Always Toggled"
867 msgstr "Sempre commutati"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
874 msgid "toggle font on all of the above"
875 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
879 msgstr "&Commuta tutto"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
882 msgid "Apply each change automatically"
883 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
886 msgid "Apply changes &immediately"
887 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
890 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
893 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
894 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
897 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93
898 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
899 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
900 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
901 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
904 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
910 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
911 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
912 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
913 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
915 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
916 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
921 msgid "A&vailable Citations:"
922 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
925 msgid "S&elected Citations:"
926 msgstr "Citazioni &selezionate:"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
929 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
930 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
933 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
934 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
937 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
938 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
941 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
942 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
949 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
951 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
952 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
954 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
964 msgstr "Formattazione"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
967 msgid "Citation st&yle:"
968 msgstr "S&tile citazione:"
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
971 msgid "Natbib citation style to use"
972 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
975 msgid "Text &before:"
976 msgstr "Testo &prima:"
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
979 msgid "Text to place before citation"
980 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
984 msgstr "Testo &dopo:"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
987 msgid "Text to place after citation"
988 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
991 msgid "List all authors"
992 msgstr "Elenca tutti gli autori"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
995 msgid "Full aut&hor list"
996 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
999 msgid "Force upper case in citation"
1000 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
1003 msgid "Force u&pper case"
1004 msgstr "For&za maiuscolo"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1007 msgid "Search Citation"
1008 msgstr "Cerca citazione"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1012 msgstr "Testo da tro&vare:"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1015 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1016 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1019 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1020 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1027 msgid "Search field:"
1028 msgstr "Campo di ricerca:"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1031 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
1033 msgstr "Tutti i campi"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1036 msgid "Regular e&xpression"
1037 msgstr "Espress&ione regolare"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1040 msgid "Case se&nsitive"
1041 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1044 msgid "Entry types:"
1045 msgstr "Tipi di voce:"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1048 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
1049 msgid "All entry types"
1050 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1053 msgid "Search as you &type"
1054 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1057 msgid "&New Document:"
1058 msgstr "Documento &nuovo:"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1061 msgid "&Old Document:"
1062 msgstr "Documento &vecchio:"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75
1065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1067 msgstr "Sfogl&ia..."
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1070 msgid "Copy Document Settings from:"
1071 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1074 msgid "N&ew Document"
1075 msgstr "Documento n&uovo"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1078 msgid "Ol&d Document"
1079 msgstr "Documento v&ecchio"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1082 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1084 msgstr "Codice TeX: "
1086 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1087 msgid "Match delimiter types"
1088 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1091 msgid "&Keep matched"
1092 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1096 msgstr "&Dimensione:"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1099 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1100 msgid "Insert the delimiters"
1101 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1107 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1108 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1109 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1112 msgid "Use Class Defaults"
1113 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1116 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1117 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1120 msgid "Save as Document Defaults"
1121 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1126 msgstr "Visualizzazione"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1129 msgid "Show ERT button only"
1130 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1134 msgstr "&Collassato"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1137 msgid "Show ERT contents"
1138 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1145 msgid "For more information, refer to the complete log."
1146 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1153 msgid "Description:"
1154 msgstr "Descrizione:"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1157 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1158 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1161 msgid "View Complete &Log..."
1162 msgstr "Mostra il ®istro..."
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1170 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1171 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1184 msgid "Select a file"
1185 msgstr "Selezionare un file"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1196 msgid "Available templates"
1197 msgstr "Modelli disponibili"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1201 msgid "LaTe&X and LyX options"
1202 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1205 msgid "LaTeX Options"
1206 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1217 msgid "&Show in LyX"
1218 msgstr "&Mostra in LyX"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1224 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1225 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1229 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1230 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1233 msgid "Si&ze and Rotation"
1234 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1244 msgid "Angle to rotate image by"
1245 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1251 msgid "The origin of the rotation"
1252 msgstr "È l'origine della rotazione"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1268 msgid "Height of image in output"
1269 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1273 msgid "Width of image in output"
1274 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1277 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1278 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1282 msgid "&Maintain aspect ratio"
1283 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1291 msgid "Clip to bounding box values"
1292 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1296 msgid "Clip to &bounding box"
1297 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1300 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1301 msgid "&Left bottom:"
1302 msgstr "In basso a &sinistra:"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1311 msgstr "In alto a &destra:"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1314 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1315 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1316 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1319 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1320 msgid "&Get from File"
1321 msgstr "Come da &file"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1333 msgstr "&Essenziale"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1336 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1337 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1342 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1343 msgid "Replace &with:"
1344 msgstr "Sostit&uisci con:"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1347 msgid "Perform a case-sensitive search"
1348 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1351 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1352 msgid "Case &sensitive"
1353 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1356 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1357 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1360 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1362 msgstr "Tro&va successivo"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1365 msgid "Restrict search to whole words only"
1366 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1369 msgid "W&hole words"
1370 msgstr "Solo &parole intere"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1373 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1374 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1377 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1378 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1381 msgstr "&Sostituisci"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1384 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1385 msgid "Search &backwards"
1386 msgstr "&Cerca all'indietro"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1389 msgid "Replace all occurences at once"
1390 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1393 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1394 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1395 msgid "Replace &All"
1396 msgstr "Sostituisci &tutto"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1404 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1405 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1412 msgid "Current paragraph"
1413 msgstr "Paragrafo attuale"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1416 msgid "Current ¶graph"
1417 msgstr "Paragrafo attua&le"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1420 msgid "Current &document"
1421 msgstr "Do&cumento attuale"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1424 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1425 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1428 msgid "&Master document"
1429 msgstr "Doc&umento padre"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1432 msgid "All open documents"
1433 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1436 msgid "&Open documents"
1437 msgstr "Documenti ape&rti"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1440 msgid "All ma&nuals"
1441 msgstr "Tutti i &manuali"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1444 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1445 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1448 msgid "Ignore &format"
1449 msgstr "I&gnora formato"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1452 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1454 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1455 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1458 msgid "&Preserve first case on replace"
1459 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1462 msgid "&Expand macros"
1463 msgstr "E&spandi macro"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1466 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1467 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1473 msgstr "Tipo flottante:"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1476 msgid "Use &default placement"
1477 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1480 msgid "Advanced Placement Options"
1481 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1484 msgid "&Top of page"
1485 msgstr "&Inizio pagina"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1488 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1489 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1492 msgid "Here de&finitely"
1493 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1496 msgid "&Here if possible"
1497 msgstr "&Qui se possibile"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1500 msgid "&Page of floats"
1501 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1504 msgid "&Bottom of page"
1505 msgstr "&Piè pagina"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1508 msgid "&Span columns"
1509 msgstr "&Attraversa colonne"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1512 msgid "&Rotate sideways"
1513 msgstr "&Ruota lateralmente"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1520 msgid "&Default Family:"
1521 msgstr "&Famiglia base:"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1524 msgid "Select the default family for the document"
1525 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1529 msgstr "&Dimensione base:"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1532 msgid "LaTe&X font encoding:"
1533 msgstr "Codifica Te&X:"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66
1536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
1537 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1538 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1545 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1546 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1549 msgid "&Sans Serif:"
1550 msgstr "&Senza grazie:"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1553 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1554 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1558 msgstr " S&cala (%):"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1561 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1562 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1565 msgid "&Typewriter:"
1566 msgstr "&Monospazio:"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1569 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1570 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1574 msgstr " Sc&ala (%):"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1577 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1578 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1585 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1586 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1589 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1590 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1593 msgid "Use true S&mall Caps"
1594 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1597 msgid "Use old style instead of lining figures"
1598 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1601 msgid "Use &Old Style Figures"
1602 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1609 msgid "Select an image file"
1610 msgstr "Selezionare un file immagine"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1614 msgstr "Dimensionamento"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1617 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1618 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1621 msgid "Set &height:"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1625 msgid "&Scale Graphics (%):"
1626 msgstr "S&cala (%):"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1629 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1630 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1634 msgstr "&Larghezza:"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1637 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1638 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1641 msgid "Rotate Graphics"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1645 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1646 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1649 msgid "Ro&tate after scaling"
1650 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1657 msgid "A&ngle (Degrees):"
1658 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1662 msgid "File name of image"
1663 msgstr "Nome del file immagine"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1680 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1681 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1684 msgid "Don't un&zip on export"
1685 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1689 msgid "Additional LaTeX options"
1690 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1693 msgid "LaTeX &options:"
1694 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1697 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1699 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1700 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1703 msgid "Sho&w in LyX"
1704 msgstr "&Mostra in LyX"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1707 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1708 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1711 msgid "Graphics Group"
1712 msgstr "Gruppo di immagini"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1715 msgid "A&ssigned to group:"
1716 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1719 msgid "Click to define a new graphics group."
1720 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1723 msgid "O&pen new group..."
1724 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1727 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1728 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1732 msgstr "Modalità bozza"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1736 msgstr "Modalità &bozza"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1739 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1740 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1743 msgid "..............."
1744 msgstr ".............."
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1751 msgid "<-----------"
1752 msgstr "<-----------"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1755 msgid "----------->"
1756 msgstr "----------->"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1759 msgid "\\-----v-----/"
1760 msgstr "\\-----v-----/"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1763 msgid "/-----^-----\\"
1764 msgstr "/-----^-----\\"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1767 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1769 msgstr "&Spaziatura:"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1772 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1773 msgid "Supported spacing types"
1774 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1777 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1782 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1783 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1784 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1787 msgid "&Fill Pattern:"
1788 msgstr "&Modello di riempimento:"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1791 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1793 msgstr "&Protezione:"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1796 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1797 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1798 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1799 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35
1803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1804 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1805 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
1806 #: lib/layouts/stdinsets.inc:311
1807 #: lib/layouts/minimalistic.module:24
1808 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1814 msgstr "Des&tinazione:"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1818 msgid "Name associated with the URL"
1819 msgstr "Nome associato con l'URL"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1823 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1824 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1829 msgid "Specify the link target"
1830 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1834 msgstr "Tipo collegamento"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1837 msgid "Link to the web or to every other target"
1838 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1844 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1845 msgid "Link to an email address"
1846 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1850 msgstr "Posta &elettronica"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1853 msgid "Link to a file"
1854 msgstr "Collegamento ad un file"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1861 msgid "Listing Parameters"
1862 msgstr "Parametri per listati"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1865 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1866 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1867 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1868 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1871 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1872 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1873 msgid "&Bypass validation"
1874 msgstr "&Evita validazione"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1878 msgstr "Di&dascalia:"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1882 msgstr "&Etichetta:"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1885 msgid "Mo&re parameters"
1886 msgstr "Alt&ri parametri"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1889 msgid "Underline spaces in generated output"
1890 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1893 msgid "&Mark spaces in output"
1894 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1897 msgid "Show LaTeX preview"
1898 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1901 msgid "&Show preview"
1902 msgstr "&Mostra anteprima"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1905 msgid "File name to include"
1906 msgstr "Nome del file da includere"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1909 msgid "&Include Type:"
1910 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1913 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1918 #: src/insets/InsetInclude.cpp:362
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1927 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1928 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1929 msgid "Program Listing"
1930 msgstr "Listato di programma"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1933 msgid "Edit the file"
1934 msgstr "Edita il file"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1941 msgid "A&vailable indices:"
1942 msgstr "&Rami disponibili:"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1945 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1946 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1949 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1950 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1951 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205
1955 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1956 msgid "Index generation"
1957 msgstr "Generazione indice"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1960 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1961 msgid "Define program options of the selected processor."
1962 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1965 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1966 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1967 msgstr "Verificare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1970 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1971 msgid "&Use multiple indexes"
1972 msgstr "&Usa indici multipli"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1975 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1976 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1977 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1980 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1981 msgid "Add a new index to the list"
1982 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1985 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1986 msgid "A&vailable Indexes:"
1987 msgstr "&Indici disponibili:"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1990 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1991 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1996 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1997 msgid "Remove the selected index"
1998 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2001 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
2002 msgid "Rename the selected index"
2003 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2006 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
2008 msgstr "&Rinomina..."
2010 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2011 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
2012 msgid "Define or change button color"
2013 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2016 msgid "Information Type:"
2017 msgstr "Tipo informazione:"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2020 msgid "Information Name:"
2021 msgstr "Nome informazione:"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2024 msgid "Inset Parameter Configuration"
2025 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2028 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2029 msgid "I&mmediate Apply"
2030 msgstr "Applica i&mmediatamente"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2034 msgstr "Nuovo inserto"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2037 msgid "Document &class"
2038 msgstr "&Classe documento"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2041 msgid "Click to select a local document class definition file"
2042 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2045 msgid "&Local Layout..."
2046 msgstr "&Layout locale..."
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2049 msgid "Class options"
2050 msgstr "Opzioni di classe"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2053 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2054 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2057 msgid "P&redefined:"
2058 msgstr "P&redefinito:"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2061 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2062 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2066 msgstr "Pers&onalizzato:"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2069 msgid "&Graphics driver:"
2070 msgstr "Driver per &grafica:"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2073 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2074 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2077 msgid "Select de&fault master document"
2078 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2085 msgid "Enter the name of the default master document"
2086 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2089 msgid "Suppress default date on front page"
2090 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2097 msgid "Language &Default"
2098 msgstr "Lingua pre&definita"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2105 msgid "&Quote Style:"
2106 msgstr "&Stile virgolette:"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2109 msgid "Input here the listings parameters"
2110 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2114 msgid "Feedback window"
2115 msgstr "Finestra di riscontro"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2118 #: src/insets/InsetCaption.cpp:330
2119 #: src/insets/InsetListings.cpp:354
2120 #: src/insets/InsetListings.cpp:356
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2125 msgid "&Main Settings"
2126 msgstr "Impostazioni principali"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2130 msgstr "Posizionamento"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2133 msgid "Check for inline listings"
2134 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2137 msgid "&Inline listing"
2138 msgstr "&Listato in linea"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2141 msgid "Check for floating listings"
2142 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2146 msgstr "Listato flottante"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2149 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2151 msgstr "&Posizionamento:"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2154 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2155 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2158 msgid "Line numbering"
2159 msgstr "&Numerazione linee"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2166 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2167 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2174 msgid "Difference between two numbered lines"
2175 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2179 msgstr "Dimensione carattere:"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2182 msgid "Choose the font size for line numbers"
2183 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:873
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2192 msgstr "Dimensione carattere:"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2195 msgid "The content's base font size"
2196 msgstr "Dimensione base del carattere"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2199 msgid "Font Famil&y:"
2200 msgstr "Famiglia carattere"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2203 msgid "The content's base font style"
2204 msgstr "Stile base del carattere"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2207 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2208 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2211 msgid "&Break long lines"
2212 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2215 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2216 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2219 msgid "S&pace as symbol"
2220 msgstr "S&pazio come simbolo"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2223 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2224 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2227 msgid "Space i&n string as symbol"
2228 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2231 msgid "Tab&ulator size:"
2232 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2235 msgid "Use extended character table"
2236 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2239 msgid "&Extended character table"
2240 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2244 msgstr "Lin&guaggio:"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2247 msgid "Select the programming language"
2248 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2255 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2256 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2263 msgid "Fi&rst line:"
2264 msgstr "P&rima linea:"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2267 msgid "The first line to be printed"
2268 msgstr "Prima linea da stampare"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2272 msgstr "Ultima linea:"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2275 msgid "The last line to be printed"
2276 msgstr "Ultima linea da stampare"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2279 msgid "More Parameters"
2280 msgstr "Altri parametri"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2283 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2284 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2287 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2288 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2292 msgstr "&Tipo registro:"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2295 msgid "Update the display"
2296 msgstr "Aggiorna schermo"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2301 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2306 msgid "Copy to Clip&board"
2307 msgstr "Copia negli appunti"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2314 msgid "Jump to the next warning message."
2315 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2318 msgid "Next &Warning"
2319 msgstr "&Avvertimento successivo"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2322 msgid "Jump to the next error message."
2323 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2327 msgstr "&Errore successivo."
2329 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2330 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2331 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2334 msgid "&Default Margins"
2335 msgstr "&Margini predefiniti"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2339 msgstr "&Superiore:"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2343 msgstr "&Inferiore:"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2355 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2358 msgid "Head &height:"
2359 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2363 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2366 msgid "&Column Sep:"
2367 msgstr "Separazione &colonne:"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2370 msgid "Master Document Output"
2371 msgstr "Output documento padre"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2374 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2375 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2378 msgid "Include only &selected children"
2379 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2382 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2383 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2386 msgid "&Maintain counters and references"
2387 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2390 msgid "Include all subdocuments in the output"
2391 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2394 msgid "&Include all children"
2395 msgstr "&Includi tutti i figli"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2401 msgid "Number of rows"
2402 msgstr "Numero di righe"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2413 msgid "Number of columns"
2414 msgstr "Numero di colonne"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2422 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2423 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2426 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2427 msgid "Vertical alignment"
2428 msgstr "Allineamento verticale"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2432 msgstr "&Verticale:"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2435 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2436 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2439 msgid "&Horizontal:"
2440 msgstr "&Orizzontale:"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2444 msgstr "Decorazione"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2451 msgid "decoration type / matrix border"
2452 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2475 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2477 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2478 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2481 msgid "&Use AMS math package automatically"
2482 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2485 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2486 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2489 msgid "Use AMS &math package"
2490 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2493 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2495 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2496 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2499 msgid "Use esint package &automatically"
2500 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2503 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2504 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2507 msgid "Use &esint package"
2508 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2511 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2513 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2514 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2517 msgid "Use mhchem &package automatically"
2518 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2521 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2522 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2525 msgid "Use mh&chem package"
2526 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2530 msgstr "&Disponibili:"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2534 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2544 msgstr "S&elezionati:"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2548 msgstr "Ordina &come:"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2551 msgid "&Description:"
2552 msgstr "&Descrizione:"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2558 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2563 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2564 msgid "LyX internal only"
2565 msgstr "Solo interna a LyX"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2569 msgstr "&Nota di LyX"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2572 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2573 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2579 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2580 msgid "Print as grey text"
2581 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2587 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2588 msgid "&List in Table of Contents"
2589 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2593 msgstr "&Numerazione"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2596 msgid "Output Format"
2597 msgstr "Formato di output"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48
2600 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2601 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2602 msgstr "Specifica il formato predefinito dell'output (per mostra/aggiorna)"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2606 msgid "De&fault Output Format:"
2607 msgstr "Formato di output prede&finito:"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2610 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2611 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2618 msgid "&Use hyperref support"
2619 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2626 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2627 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2630 msgid "Automatically fi&ll header"
2631 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2634 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2635 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2638 msgid "Load in &fullscreen mode"
2639 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2642 msgid "Header Information"
2643 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2659 msgstr "&Parole chiave:"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2663 msgstr "&Ipercollegamenti"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2666 msgid "Allows link text to break across lines."
2667 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2670 msgid "B&reak links over lines"
2671 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2674 msgid "No &frames around links"
2675 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2678 msgid "C&olor links"
2679 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2682 msgid "Bibliographical backreferences"
2683 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2686 msgid "B&ackreferences:"
2687 msgstr "Riferimenti inversi:"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2691 msgstr "Segnali&bri"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2694 msgid "G&enerate Bookmarks"
2695 msgstr "G&enera segnalibri"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2698 msgid "&Numbered bookmarks"
2699 msgstr "Segnalibri &numerati"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2702 msgid "Number of levels"
2703 msgstr "Numero di livelli"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2706 msgid "&Open bookmarks"
2707 msgstr "Apri &segnalibri"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2710 msgid "Additional o&ptions"
2711 msgstr "Op&zioni addizionali"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2714 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2715 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2718 msgid "Paper Format"
2719 msgstr "Formato carta"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2723 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2724 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2729 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2731 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2732 "impostarne uno proprio con "Personalizzato""
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2735 msgid "&Orientation:"
2736 msgstr "&Orientamento"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2744 msgstr "&Orizzontale"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
2749 msgstr "Layout pagina"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2752 msgid "Headings &style:"
2753 msgstr "&Stile intestazioni:"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2756 msgid "Style used for the page header and footer"
2757 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2760 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2761 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2764 msgid "&Two-sided document"
2765 msgstr "Documento su &due facce"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2768 msgid "Background Color:"
2769 msgstr "Colore di sfondo:"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2773 msgstr "&Modifica..."
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2776 msgid "Revert the color to the default"
2777 msgstr "Ripristina il colore di default"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2785 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2788 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2789 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2790 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2793 msgid "Lo&ngest label"
2794 msgstr "Etichetta più &lunga"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2797 msgid "Line &spacing"
2798 msgstr "I&nterlinea"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2801 #: src/Text.cpp:1792
2802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2806 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2810 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2811 #: src/Text.cpp:1798
2812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2816 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:954
2818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:973
2819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
2820 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2821 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
2824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2827 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
2828 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732
2830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916
2832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
2833 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2835 msgstr "Personalizzato"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2838 msgid "&Indent Paragraph"
2839 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2843 msgstr "&Giustificato"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2847 msgstr "A &sinistra"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2853 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2857 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2858 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2859 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2861 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2862 msgid "Paragraph's &Default"
2863 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2866 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2867 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2871 msgstr "&Segnaposto"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2874 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2875 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2878 msgid "&Horiz. Phantom"
2879 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2882 msgid "Vertical space of the phantom content"
2883 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2886 msgid "&Vert. Phantom"
2887 msgstr "Segnaposto &verticale"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2891 msgstr "&Modifica..."
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2895 msgstr "Modo matematico"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2898 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
2900 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2901 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2904 msgid "Automatic in&line completion"
2905 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2908 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2910 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2911 "dopo il ritardo specificato."
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2914 msgid "Automatic p&opup"
2915 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2918 msgid "Autoco&rrection"
2919 msgstr "Autocorre&zione"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2926 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
2928 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2929 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2932 msgid "Automatic &inline completion"
2933 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2936 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2938 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2939 "dopo il ritardo specificato."
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2942 msgid "Automatic &popup"
2943 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2946 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
2948 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2949 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2952 msgid "Cursor i&ndicator"
2953 msgstr "I&ndicatore cursore"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2956 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2961 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
2963 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
2964 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2967 msgid "s inline completion dela&y"
2968 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2971 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
2973 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
2974 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2977 msgid "s popup d&elay"
2978 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2981 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
2983 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
2984 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2987 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2988 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2991 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2992 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2995 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2996 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3000 msgstr "C&onvertitore:"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3003 msgid "E&xtra flag:"
3004 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3007 msgid "&From format:"
3008 msgstr "Dal &formato:"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3012 msgstr "&Al formato:"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2635
3022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3027 msgid "Converter Defi&nitions"
3028 msgstr "Convertitori defi&niti"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3031 msgid "Converter File Cache"
3032 msgstr "Cache per i convertitori"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3039 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3040 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
3043 msgid "&Date format:"
3044 msgstr "&Formato data:"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
3047 msgid "Date format for strftime output"
3048 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3051 msgid "Display &Graphics"
3052 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3055 msgid "Instant &Preview:"
3056 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3066 msgstr "Escluso matematica"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3074 msgid "Preview Si&ze:"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3078 msgid "Factor for the preview size"
3079 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3082 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3083 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3086 msgid "&Mark end of paragraphs"
3087 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3095 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3096 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3099 msgid "Scroll &below end of document"
3100 msgstr "Scorri oltre la &fine del documento"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3103 msgid "Sort &environments alphabetically"
3104 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3107 msgid "&Group environments by their category"
3108 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3111 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3112 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3115 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3116 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3119 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3120 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3124 msgstr "Schermo intero"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3127 msgid "&Hide toolbars"
3128 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3131 msgid "Hide scr&ollbar"
3132 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3135 msgid "Hide &tabbar"
3136 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3139 msgid "Hide &menubar"
3140 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3143 msgid "&Limit text width"
3144 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3147 msgid "Screen used (&pixels):"
3148 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3159 msgid "&Document format"
3160 msgstr "Formato &documento"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3163 msgid "Vector &graphics format"
3164 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3167 msgid "S&hort Name:"
3168 msgstr "Nome corto:"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3172 msgstr "E&stensione:"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3176 msgstr "Sc&orciatoia:"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3184 msgstr "&Visualizzatore:"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3188 msgstr "&Trascrittore:"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3191 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3192 msgstr "Specifica il formato di output predefinito per (PDF)LaTeX"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3195 msgid "Default Format"
3196 msgstr "Formato predefinito"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3204 msgstr "Nome utente"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3207 msgid "Your E-mail address"
3208 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3215 msgid "Use &keyboard map"
3216 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3225 msgstr "Sf&oglia..."
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3236 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3237 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3240 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3242 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3243 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3246 msgid "User &interface language:"
3247 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3250 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3251 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3254 msgid "Language pac&kage:"
3255 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3258 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3259 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
3262 msgid "Command s&tart:"
3263 msgstr "Comando avv&io:"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3266 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3267 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3270 msgid "Command e&nd:"
3271 msgstr "Comando &fine:"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3274 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3275 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3278 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3279 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
3286 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3288 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3289 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
3296 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3298 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3299 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
3306 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3308 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3309 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3313 msgstr "Auto&termine"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
3316 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3317 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
3320 msgid "Mark &foreign languages"
3321 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
3324 msgid "Right-to-left language support"
3325 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:168
3328 #: src/LyXRC.cpp:3153
3329 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3331 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3332 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:171
3335 msgid "Enable RTL su&pport"
3336 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3339 msgid "Cursor movement:"
3340 msgstr "Movimento cursore:"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3351 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3352 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:30
3355 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3356 msgstr "Codifica Te&X:"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
3359 msgid "Default paper si&ze:"
3360 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:60
3363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:65
3368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
3373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3374 msgid "US executive"
3375 msgstr "Esecutivo US"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:75
3378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
3383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
3388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
3393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
3398 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3399 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3402 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3404 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3405 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:165
3408 msgid "BibTeX command and options"
3409 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:185
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:260
3413 msgid "Processor for &Japanese:"
3414 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:195
3417 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3418 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:217
3422 msgstr "Pr&ocessore:"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:243
3425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3431 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3432 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:270
3435 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3436 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3439 msgid "&Nomenclature command:"
3440 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3443 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3444 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3447 msgid "Chec&kTeX command:"
3448 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:319
3451 msgid "CheckTeX start options and flags"
3452 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3455 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3456 msgstr "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:351
3459 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3460 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:358
3463 msgid "Set class options to default on class change"
3465 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3466 "quando la classe viene cambiata"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:361
3469 msgid "R&eset class options when document class changes"
3470 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3473 msgid "&PATH prefix:"
3474 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3488 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3489 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3492 msgid "&Temporary directory:"
3493 msgstr "Cartella &temporanea:"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3496 msgid "Ly&XServer pipe:"
3497 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3500 msgid "&Backup directory:"
3501 msgstr "Cartella di &backup:"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3504 msgid "&Example files:"
3505 msgstr "File di &esempio:"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3508 msgid "&Document templates:"
3509 msgstr "Modelli di &documento:"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3512 msgid "&Working directory:"
3513 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3516 msgid "Hunspell dictionaries:"
3517 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57
3520 #: src/LyXRC.cpp:2830
3521 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3523 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3524 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3525 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3528 msgid "Output &line length:"
3529 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3532 msgid "Printer Command Options"
3533 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3536 msgid "Extension to be used when printing to file."
3537 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3540 msgid "File ex&tension:"
3541 msgstr "Es&tensione file:"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3544 msgid "Option used to print to a file."
3545 msgstr "Opzione per stampare su file."
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3548 msgid "Print to &file:"
3549 msgstr "Stampa su &file:"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3552 msgid "Option used to print to non-default printer."
3553 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3556 msgid "Set &printer:"
3557 msgstr "Alla st&ante:"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3560 msgid "Option used with spool command to set printer."
3561 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3564 msgid "Spool &printer:"
3565 msgstr "Pref&isso spool:"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3568 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3570 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3571 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3574 msgid "Spool co&mmand:"
3575 msgstr "&Comando spool:"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3578 msgid "Option used to reverse page order."
3579 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3582 msgid "Re&verse pages:"
3583 msgstr "In&verti pagine:"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3587 msgstr "Oriz&zontale:"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3590 msgid "&Number of copies:"
3591 msgstr "&Numero di copie:"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3594 msgid "Option used to set number of copies."
3595 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3598 msgid "Option used to print a range of pages."
3599 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3603 msgstr "Co&llazione:"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3606 msgid "Pa&ge range:"
3607 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3610 msgid "Option used to collate multiple copies."
3611 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3615 msgstr "Pagine &dispari:"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3618 msgid "&Even pages:"
3619 msgstr "Pagine &pari:"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3622 msgid "Paper t&ype:"
3623 msgstr "T&ipo carta:"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3626 msgid "Paper si&ze:"
3627 msgstr "Fo&rmato carta:"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3630 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3631 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3634 msgid "E&xtra options:"
3635 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3638 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3639 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3642 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3643 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3646 msgid "Adapt &output to printer"
3647 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3650 msgid "Name of the default printer"
3651 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3654 msgid "Default &printer:"
3655 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3658 msgid "Printer co&mmand:"
3659 msgstr "Co&mando di stampa:"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3662 msgid "Sans Seri&f:"
3663 msgstr "&Senza grazie:"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3666 msgid "T&ypewriter:"
3667 msgstr "Monospazio:"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3674 msgid "Screen &DPI:"
3675 msgstr "&DPI dello schermo:"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3683 msgstr "Dimensioni carattere"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3691 msgstr "&Molto grande:"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3695 msgstr "Grand&issimo:"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3703 msgstr "Gigan&tesco:"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3707 msgstr "Picco&lissimo:"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3711 msgstr "M&olto piccolo:"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3723 msgstr "Min&uscolo:"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3726 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3728 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3729 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3732 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3733 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3741 msgstr "&File scorciatoie:"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3744 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3745 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3748 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3749 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3752 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3753 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3756 msgid "&Spellchecker engine:"
3757 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3760 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3761 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3764 msgid "Accept compound &words"
3765 msgstr "Accetta &parole composte"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3768 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3769 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3772 msgid "S&pellcheck continuously"
3773 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3776 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3777 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3780 msgid "&Escape characters:"
3781 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3784 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3785 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3788 msgid "Al&ternative language:"
3789 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3792 msgid "&User interface file:"
3793 msgstr "File interfaccia &utente:"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3796 msgid "Automatic help"
3797 msgstr "Aiuto automatico"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3800 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
3802 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3803 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3806 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3807 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3814 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3815 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3818 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3820 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3821 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3824 msgid "Restore cursor &positions"
3825 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3828 msgid "&Load opened files from last session"
3829 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3832 msgid "Clear all session &information"
3833 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3840 msgid "Backup original documents when saving"
3841 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3844 msgid "&Backup documents, every"
3845 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3852 msgid "&Save documents compressed by default"
3853 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3856 msgid "&Maximum last files:"
3857 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3860 msgid "&Open documents in tabs"
3861 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3864 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3865 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3868 msgid "&Single close-tab button"
3869 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
3872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2361
3873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368
3874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3880 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3881 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3884 msgid "&List Indentation:"
3885 msgstr "&Indentazione lista:"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3888 msgid "Custom &Width:"
3889 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3892 msgid "Custom value. "List Indentation" needs to be set to "Custom"."
3893 msgstr "Valore personalizzato. "Rientro" deve essere impostato a "Personalizzato"."
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3900 msgid "Page number to print from"
3901 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3904 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3908 msgid "Page number to print to"
3909 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3913 msgid "Print all pages"
3914 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3921 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3926 msgid "Print &odd-numbered pages"
3927 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3930 msgid "Print &even-numbered pages"
3931 msgstr "Stampa pagine &pari"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3934 msgid "Print in reverse order"
3935 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3938 msgid "Re&verse order"
3939 msgstr "Ordine in&verso"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3946 msgid "Number of copies"
3947 msgstr "Numero di copie"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3950 msgid "Collate copies"
3951 msgstr "Ordina copie"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3962 msgid "Print Destination"
3963 msgstr "Destinazione della stampa"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3966 msgid "Send output to the printer"
3967 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3971 msgstr "Stampa&nte:"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3974 msgid "Send output to the given printer"
3975 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3979 msgid "Send output to a file"
3980 msgstr "Manda l'output su file"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3983 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3984 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3988 msgstr "&Sottoindice"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3991 msgid "A&vailable indexes:"
3992 msgstr "&Indici disponibili:"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3995 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3996 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
3998 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
4000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
4004 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4006 msgstr "Impostazioni"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4009 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4010 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4013 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4014 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4017 msgid "&Clear automatically"
4018 msgstr "&Pulizia automatica"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4021 msgid "Debug messages"
4022 msgstr "Messaggi di verifica"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4025 msgid "Display no debug messages"
4026 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4032 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4033 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4034 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4038 msgstr "S&elezionati"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4041 msgid "Display all debug messages"
4042 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4045 msgid "Display statusbar messages?"
4046 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4049 msgid "&Statusbar messages"
4050 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4053 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4057 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4058 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4059 msgid "Enter string to filter the label list"
4060 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4062 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4063 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4064 msgid "Filter case-sensitively"
4065 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4068 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4069 msgid "Case-sensiti&ve"
4070 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4073 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4074 msgid "Update the label list"
4075 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4078 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4079 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4081 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4082 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4085 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4089 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4090 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4091 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4092 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4095 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4096 msgid "Cas&e-sensitive"
4097 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4100 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4101 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4102 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4105 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223
4110 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4111 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4112 msgid "&Go to Label"
4113 msgstr "&Vai all'etichetta"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4116 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4118 msgstr "Etichett&e in:"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4121 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4122 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4123 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4126 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4128 msgstr "<riferimento>"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4131 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4132 msgid "(<reference>)"
4133 msgstr "(<riferimento>)"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4136 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4141 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4142 msgid "on page <page>"
4143 msgstr "a pagina <pagina>"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4146 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4147 msgid "<reference> on page <page>"
4148 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4151 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4152 msgid "Formatted reference"
4153 msgstr "Riferimento formattato"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4156 msgid "Match w&hole words only"
4157 msgstr "Solo &parole intere"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4160 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4161 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4164 msgid "&Export formats:"
4165 msgstr "&Esporta formati:"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4171 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4172 msgid "Edit shortcut"
4173 msgstr "Edita scorciatoia"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4176 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4177 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4180 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4181 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4185 msgstr "&Elimina tasto"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4188 msgid "Clear current shortcut"
4189 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
4196 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4198 msgstr "&Scorciatoia:"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4204 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4205 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4207 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4208 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4210 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4214 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4215 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4216 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della parola selezionata."
4218 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4219 msgid "Unknown word:"
4220 msgstr "Termine sconosciuto:"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4223 msgid "Current word"
4224 msgstr "Termine attuale"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4227 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4228 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4229 msgid "Replace word with current choice"
4230 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4234 msgstr "Trova succ&essivo"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4237 msgid "Re&placement:"
4238 msgstr "S&ostituzione:"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4241 msgid "Replace with selected word"
4242 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4245 msgid "S&uggestions:"
4246 msgstr "S&uggerimenti:"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4249 msgid "Ignore this word"
4250 msgstr "Ignora questo termine"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4256 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4257 msgid "Ignore this word throughout this session"
4258 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4262 msgstr "Igno&ra tutto"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4265 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4266 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4269 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4270 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4272 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4274 msgstr "Ca&tegoria:"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4277 msgid "Select this to display all available characters at once"
4278 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4281 msgid "&Display all"
4282 msgstr "&Visualizza tutto"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:32
4285 msgid "&Table Settings"
4286 msgstr "&Impostazioni tabella"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
4289 msgid "Column settings"
4290 msgstr "Impostazioni colonna"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:44
4293 msgid "&Horizontal alignment:"
4294 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:54
4297 msgid "Horizontal alignment in column"
4298 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4301 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4302 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4304 msgstr "Giustificato"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4307 msgid "Fixed width of the column"
4308 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
4311 msgid "&Vertical alignment in row:"
4312 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4315 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4316 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4319 msgid "Merge cells of different columns"
4320 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
4323 msgid "&Multicolumn"
4324 msgstr "&Multi colonna"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
4328 msgstr "Impostazioni riga"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190
4331 msgid "Merge cells of different rows"
4332 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4336 msgstr "M&ulti riga"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4339 msgid "Cell setting"
4340 msgstr "Impostazioni casella"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4343 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4344 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
4347 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4348 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:225
4351 msgid "Table-wide settings"
4352 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4355 msgid "Verti&cal alignment:"
4356 msgstr "Allineamento verti&cale"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4359 msgid "Vertical alignment of the table"
4360 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:285
4363 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4364 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4367 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4368 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4371 msgid "LaTe&X argument:"
4372 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4375 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4376 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
4382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
4384 msgstr "Imposta bordi"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:831
4387 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4388 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:844
4392 msgstr "Tutti i bordi"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:850
4395 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4396 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
4402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
4403 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4404 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:879
4407 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4408 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:882
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:892
4415 msgid "Use default (grid-like) border style"
4416 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
4420 msgstr "Prede&finito"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4423 msgid "Additional Space"
4424 msgstr "Spazio addizionale"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4427 msgid "T&op of row:"
4428 msgstr "In cima alla riga:"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
4431 msgid "Botto&m of row:"
4432 msgstr "In fondo alla riga:"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4435 msgid "Bet&ween rows:"
4436 msgstr "Tra le righe:"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
4440 msgstr "Tabella &lunga"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1055
4443 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4444 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4447 msgid "&Use long table"
4448 msgstr "&Usa tabella lunga"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1068
4451 msgid "Row settings"
4452 msgstr "Impostazioni riga"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1074
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1081
4459 msgid "Border above"
4460 msgstr "Bordo superiore"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4463 msgid "Border below"
4464 msgstr "Bordo inferiore"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
4472 msgstr "Intestazione:"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
4475 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4476 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1259
4483 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4484 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1129
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1136
4500 msgid "First header:"
4501 msgstr "Prima intestazione:"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4504 msgid "This row is the header of the first page"
4505 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1170
4508 msgid "Don't output the first header"
4509 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4521 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4522 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4525 msgid "Last footer:"
4526 msgstr "Ultima coda:"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4529 msgid "This row is the footer of the last page"
4530 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4533 msgid "Don't output the last footer"
4534 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4538 msgstr "Didascalia:"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
4541 msgid "Set a page break on the current row"
4542 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4545 msgid "Page &break on current row"
4546 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4549 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4550 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4553 msgid "Longtable alignment"
4554 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4557 msgid "Current cell:"
4558 msgstr "Cella corrente:"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4561 msgid "Current row position"
4562 msgstr "Posizione riga corrente"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4565 msgid "Current column position"
4566 msgstr "Posizione colonna corrente"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4569 msgid "Close this dialog"
4570 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4573 msgid "Rebuild the file lists"
4574 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4577 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4579 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4580 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4587 msgid "Selected classes or styles"
4588 msgstr "Classi o stili disponibili"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4591 msgid "LaTeX classes"
4592 msgstr "Classi LaTeX"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4595 msgid "LaTeX styles"
4596 msgstr "Stili LaTeX"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4599 msgid "BibTeX styles"
4600 msgstr "Stili BibTeX"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4603 msgid "Toggles view of the file list"
4604 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4608 msgstr "Mostra &percorso"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4611 msgid "Separate paragraphs with"
4612 msgstr "Separa paragrafi con"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4615 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4616 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4619 msgid "&Indentation"
4620 msgstr "&Indentazione"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4623 msgid "Size of the indentation"
4624 msgstr "Dimensione del rientro"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4627 msgid "&Vertical space"
4628 msgstr "Spazio &verticale"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4631 msgid "Size of the vertical space"
4632 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4639 msgid "&Line spacing:"
4640 msgstr "&Interlinea:"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4643 msgid "Spacing type"
4644 msgstr "Tipo di spaziatura"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4647 msgid "Number of lines"
4648 msgstr "Numero di linee"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4651 msgid "Format text into two columns"
4652 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4655 msgid "Two-&column document"
4656 msgstr "Documento su due &colonne"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4659 msgid "Language of the thesaurus"
4660 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4664 msgstr "Voce d'indice"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4668 msgstr "&Parola chiave:"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4671 msgid "Word to look up"
4672 msgstr "Parola da cercare"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4678 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4679 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4680 msgid "The selected entry"
4681 msgstr "È la voce selezionata"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4685 msgstr "&Selezione:"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4688 msgid "Replace the entry with the selection"
4689 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4692 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4693 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4700 msgid "Enter string to filter contents"
4701 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4704 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4705 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4708 msgid "Update navigation tree"
4709 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4720 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4721 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4724 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4725 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4728 msgid "Move selected item down by one"
4729 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4732 msgid "Move selected item up by one"
4733 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4740 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4741 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4748 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4749 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4752 msgid "LyX: Enter text"
4753 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4756 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4757 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4759 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4760 msgid "&Do not show this warning again!"
4761 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4764 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4765 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4769 msgstr "Salto predefinito"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4774 msgstr "Salto piccolo"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
4777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4779 msgstr "Salto medio"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
4782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4784 msgstr "Salto grande"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4788 msgstr "Riempimento verticale"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4791 msgid "Complete source"
4792 msgstr "Sorgente intero"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4795 msgid "Automatic update"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4801 msgid "Unit of width value"
4802 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4805 msgid "number of needed lines"
4806 msgstr "Numero necessario di linee"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4809 msgid "use number of lines"
4810 msgstr "Usa questo numero di linee"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4814 msgstr "&Linee a cingere:"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4817 msgid "Outer (default)"
4818 msgstr "Esterno (default)"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4824 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4825 msgid "use overhang"
4826 msgstr "Usa sporgenza"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4830 msgstr "&Sporgenza:"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4833 msgid "Overhang value"
4834 msgstr "Valore della sporgenza"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4837 msgid "Unit of overhang value"
4838 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4841 msgid "Check this to allow flexible placement"
4842 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4845 msgid "Allow &floating"
4846 msgstr "Consenti di &flottare"
4848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18
4849 #: lib/layouts/aa.layout:27
4850 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
4851 #: lib/layouts/aastex.layout:52
4852 #: lib/layouts/achemso.layout:30
4853 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4854 #: lib/layouts/amsart.layout:27
4855 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
4856 #: lib/layouts/apa.layout:24
4857 #: lib/layouts/beamer.layout:32
4858 #: lib/layouts/broadway.layout:173
4859 #: lib/layouts/chess.layout:29
4860 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
4861 #: lib/layouts/dtk.layout:31
4862 #: lib/layouts/egs.layout:18
4863 #: lib/layouts/elsart.layout:47
4864 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
4865 #: lib/layouts/europecv.layout:16
4866 #: lib/layouts/foils.layout:30
4867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32
4868 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
4869 #: lib/layouts/iopart.layout:34
4870 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
4871 #: lib/layouts/llncs.layout:23
4872 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
4873 #: lib/layouts/memoir.layout:30
4874 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
4875 #: lib/layouts/paper.layout:13
4876 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
4877 #: lib/layouts/revtex.layout:22
4878 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
4879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
4880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4881 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
4882 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4883 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
4884 #: lib/layouts/slides.layout:60
4885 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
4886 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4887 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4888 #: lib/layouts/scrclass.inc:15
4889 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
4890 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
4891 #: lib/layouts/svjour.inc:27
4892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4893 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
4897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4898 msgid "TheoremTemplate"
4899 msgstr "Modello di teorema"
4901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65
4902 #: lib/layouts/beamer.layout:1056
4903 #: lib/layouts/elsart.layout:286
4904 #: lib/layouts/foils.layout:278
4905 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
4906 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
4907 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
4908 #: lib/layouts/llncs.layout:378
4909 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
4910 #: lib/layouts/svjour.inc:398
4911 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
4912 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4913 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
4914 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4915 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4916 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4918 msgstr "Dimostrazione"
4920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
4921 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
4923 msgstr "Dimostrazione:"
4925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73
4926 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
4927 #: lib/layouts/elsart.layout:257
4928 #: lib/layouts/foils.layout:218
4929 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
4930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
4931 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
4932 #: lib/layouts/llncs.layout:419
4933 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
4934 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
4935 #: lib/layouts/svjour.inc:440
4936 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4937 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
4939 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4940 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
4941 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4942 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4943 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4944 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
4945 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4946 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
4947 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
4948 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4949 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4950 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4951 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
4953 #: lib/layouts/theorems.inc:24
4954 #: lib/layouts/theorems.inc:25
4955 #: lib/layouts/theorems.inc:56
4956 #: lib/layouts/theorems.inc:59
4957 #: lib/layouts/theorems.inc:276
4958 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4959 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
4960 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29
4961 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4962 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4963 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
4964 #: lib/layouts/theorems-sec.module:24
4965 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83
4974 #: lib/layouts/elsart.layout:313
4975 #: lib/layouts/foils.layout:243
4976 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
4977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
4978 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
4979 #: lib/layouts/llncs.layout:358
4980 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
4981 #: lib/layouts/svjour.inc:377
4982 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4983 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4984 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4985 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
4986 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4987 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4988 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4989 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
4990 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4991 #: lib/layouts/theorems.inc:83
4992 #: lib/layouts/theorems.inc:93
4993 #: lib/layouts/theorems.inc:96
4994 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4995 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
5003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93
5004 #: lib/layouts/beamer.layout:992
5005 #: lib/layouts/elsart.layout:320
5006 #: lib/layouts/foils.layout:250
5007 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5008 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
5009 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
5010 #: lib/layouts/llncs.layout:323
5011 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
5012 #: lib/layouts/svjour.inc:338
5013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
5014 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5017 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5018 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5019 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5020 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5021 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5022 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5023 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5024 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5025 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5026 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
5031 msgid "Corollary #:"
5032 msgstr "Corollario #:"
5034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
5035 #: lib/layouts/elsart.layout:327
5036 #: lib/layouts/foils.layout:257
5037 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
5038 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
5039 #: lib/layouts/llncs.layout:392
5040 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
5041 #: lib/layouts/svjour.inc:412
5042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
5043 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5044 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5045 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5046 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5047 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5048 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5049 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5050 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5051 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5052 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5053 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5054 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5055 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5057 msgstr "Proposizione"
5059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5060 msgid "Proposition #:"
5061 msgstr "Proposizione #:"
5063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5064 #: lib/layouts/elsart.layout:362
5065 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
5066 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
5067 #: lib/layouts/llncs.layout:316
5068 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
5069 #: lib/layouts/svjour.inc:331
5070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5072 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5073 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5074 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5075 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5076 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5077 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5078 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5079 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5080 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5081 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5082 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5083 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5088 msgid "Conjecture #:"
5089 msgstr "Congettura #:"
5091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5092 #: lib/layouts/elsart.layout:334
5093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
5103 msgid "Criterion #:"
5104 msgstr "Criterio #:"
5106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5107 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
5108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
5109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5110 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
5111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5112 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
5113 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5114 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
5115 #: lib/layouts/theorems.inc:137
5116 #: lib/layouts/theorems.inc:147
5117 #: lib/layouts/theorems.inc:150
5118 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
5119 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
5123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
5127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
5142 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
5143 #: lib/layouts/elsart.layout:348
5144 #: lib/layouts/foils.layout:264
5145 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
5147 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
5148 #: lib/layouts/llncs.layout:337
5149 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
5150 #: lib/layouts/svjour.inc:352
5151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
5152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5155 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5156 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5157 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5158 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5159 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5160 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5161 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5162 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5163 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5164 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5166 msgstr "Definizione"
5168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5169 msgid "Definition #:"
5170 msgstr "Definizione #:"
5172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163
5173 #: lib/layouts/beamer.layout:1032
5174 #: lib/layouts/elsart.layout:369
5175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
5176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
5177 #: lib/layouts/llncs.layout:344
5178 #: lib/layouts/svjour.inc:359
5179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5183 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5184 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5185 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5186 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5187 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5188 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5189 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5190 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5191 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5192 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
5197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5212 msgid "Condition #:"
5213 msgstr "Condizione #:"
5215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5216 #: lib/layouts/elsart.layout:376
5217 #: lib/layouts/llncs.layout:371
5218 #: lib/layouts/svmono.layout:161
5219 #: lib/layouts/svjour.inc:391
5220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5222 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5224 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5225 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5226 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5227 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5228 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5229 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5230 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5231 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5232 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5233 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5239 msgstr "Problema #:"
5241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193
5242 #: lib/layouts/llncs.layout:351
5243 #: lib/layouts/svjour.inc:366
5244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5248 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5250 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5253 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5254 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5255 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5256 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5257 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5263 msgstr "Esercizio #:"
5265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5266 #: lib/layouts/elsart.layout:383
5267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
5268 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
5269 #: lib/layouts/llncs.layout:405
5270 #: lib/layouts/svjour.inc:426
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
5272 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5273 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5275 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
5276 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5277 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5278 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5279 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5280 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5281 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5282 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5283 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5284 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5286 msgstr "Osservazione"
5288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5290 msgstr "Osservazione #:"
5292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5293 #: lib/layouts/elsart.layout:397
5294 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
5296 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
5297 #: lib/layouts/llncs.layout:309
5298 #: lib/layouts/svjour.inc:309
5299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5300 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5301 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5303 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5304 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5305 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5306 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5307 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5308 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5309 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5310 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5311 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5312 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5316 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5318 msgstr "Asserzione #:"
5320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
5321 #: lib/layouts/apa.layout:213
5322 #: lib/layouts/elsart.layout:390
5323 #: lib/layouts/iopart.layout:94
5324 #: lib/layouts/llncs.layout:364
5325 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
5326 #: lib/layouts/slides.layout:167
5327 #: lib/layouts/svjour.inc:384
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233
5342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
5343 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5353 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5355 msgstr "Notazione #:"
5357 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5358 #: lib/layouts/elsart.layout:412
5359 #: lib/layouts/llncs.layout:288
5360 #: lib/layouts/svmono.layout:155
5361 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5365 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5366 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5367 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5368 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5369 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5370 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272
5379 #: lib/layouts/aa.layout:42
5380 #: lib/layouts/aa.layout:225
5381 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5382 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
5383 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5384 #: lib/layouts/aastex.layout:174
5385 #: lib/layouts/amsart.layout:60
5386 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
5387 #: lib/layouts/apa.layout:308
5388 #: lib/layouts/beamer.layout:111
5389 #: lib/layouts/beamer.layout:142
5390 #: lib/layouts/beamer.layout:143
5391 #: lib/layouts/beamer.layout:186
5392 #: lib/layouts/egs.layout:30
5393 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
5395 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
5396 #: lib/layouts/isprs.layout:155
5397 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
5398 #: lib/layouts/latex8.layout:41
5399 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5400 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
5401 #: lib/layouts/memoir.layout:62
5402 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5403 #: lib/layouts/paper.layout:57
5404 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5405 #: lib/layouts/revtex.layout:38
5406 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
5407 #: lib/layouts/siamltex.layout:350
5408 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
5409 #: lib/layouts/spie.layout:19
5410 #: lib/layouts/svmono.layout:69
5411 #: lib/layouts/svmono.layout:103
5412 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47
5413 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68
5414 #: lib/layouts/tufte-book.layout:69
5415 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5416 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5417 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
5418 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5419 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5420 #: lib/layouts/scrclass.inc:71
5421 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
5422 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
5423 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
5424 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
5425 #: lib/layouts/svjour.inc:56
5426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5431 #: lib/layouts/aa.layout:46
5432 #: lib/layouts/aa.layout:236
5433 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5434 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
5435 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5436 #: lib/layouts/aastex.layout:187
5437 #: lib/layouts/amsart.layout:101
5438 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
5439 #: lib/layouts/apa.layout:319
5440 #: lib/layouts/beamer.layout:185
5441 #: lib/layouts/egs.layout:52
5442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
5443 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
5444 #: lib/layouts/isprs.layout:167
5445 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
5446 #: lib/layouts/latex8.layout:50
5447 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5448 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
5449 #: lib/layouts/memoir.layout:68
5450 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
5451 #: lib/layouts/paper.layout:66
5452 #: lib/layouts/revtex.layout:50
5453 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
5454 #: lib/layouts/siamltex.layout:361
5455 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
5456 #: lib/layouts/tufte-book.layout:92
5457 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5458 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
5459 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5460 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5461 #: lib/layouts/scrclass.inc:79
5462 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
5463 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5465 msgstr "Sottosezione"
5467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
5468 #: lib/layouts/aa.layout:50
5469 #: lib/layouts/aa.layout:249
5470 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5471 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
5472 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5473 #: lib/layouts/aastex.layout:200
5474 #: lib/layouts/amsart.layout:124
5475 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
5476 #: lib/layouts/apa.layout:329
5477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
5478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
5479 #: lib/layouts/isprs.layout:177
5480 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
5481 #: lib/layouts/llncs.layout:64
5482 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5483 #: lib/layouts/memoir.layout:74
5484 #: lib/layouts/paper.layout:75
5485 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
5486 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5487 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
5488 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
5489 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5490 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5491 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5492 #: lib/layouts/scrclass.inc:87
5493 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
5494 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5495 msgid "Subsubsection"
5496 msgstr "Sotto sottosezione"
5498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
5499 #: lib/layouts/amsart.layout:71
5500 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
5501 #: lib/layouts/beamer.layout:175
5502 #: lib/layouts/egs.layout:582
5503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
5504 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
5505 #: lib/layouts/isprs.layout:187
5506 #: lib/layouts/spie.layout:30
5507 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
5508 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5509 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311
5514 #: lib/layouts/amsart.layout:113
5515 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
5516 #: lib/layouts/beamer.layout:219
5517 #: lib/layouts/egs.layout:602
5518 #: lib/layouts/isprs.layout:198
5519 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
5520 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5521 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5523 msgstr "Sottosezione*"
5525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319
5526 #: lib/layouts/amsart.layout:134
5527 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
5528 #: lib/layouts/isprs.layout:207
5529 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5530 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5531 msgid "Subsubsection*"
5532 msgstr "Sotto sottosezione*"
5534 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334
5535 #: lib/layouts/aa.layout:88
5536 #: lib/layouts/aa.layout:318
5537 #: lib/layouts/aa.layout:334
5538 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5539 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5540 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5541 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5542 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5543 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5544 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5545 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5546 #: lib/layouts/apa.layout:70
5547 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5548 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5549 #: lib/layouts/egs.layout:487
5550 #: lib/layouts/elsart.layout:203
5551 #: lib/layouts/elsart.layout:218
5552 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
5553 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5554 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5555 #: lib/layouts/foils.layout:147
5556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5557 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5558 #: lib/layouts/iopart.layout:169
5559 #: lib/layouts/iopart.layout:186
5560 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5561 #: lib/layouts/kluwer.layout:257
5562 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5563 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5564 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5565 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5566 #: lib/layouts/paper.layout:129
5567 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5568 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
5569 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5570 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5571 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5572 #: lib/layouts/spie.layout:74
5573 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5574 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5575 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5576 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5577 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5578 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5580 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5581 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5582 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
5583 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5584 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5585 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5586 #: src/output_plaintext.cpp:133
5590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5592 msgstr "Sommario---"
5594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354
5595 #: lib/layouts/aa.layout:348
5596 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5597 #: lib/layouts/aastex.layout:324
5598 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5599 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250
5600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5601 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5602 #: lib/layouts/iopart.layout:198
5603 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5604 #: lib/layouts/kluwer.layout:280
5605 #: lib/layouts/paper.layout:170
5606 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
5607 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5608 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5609 #: lib/layouts/spie.layout:40
5610 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55
5611 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5613 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5614 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5616 msgstr "Parole chiave"
5618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5619 msgid "Index Terms---"
5620 msgstr "Voci d'indice---"
5622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
5623 #: lib/layouts/aa.layout:94
5624 #: lib/layouts/aa.layout:377
5625 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5626 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
5627 #: lib/layouts/achemso.layout:167
5628 #: lib/layouts/beamer.layout:888
5629 #: lib/layouts/book.layout:21
5630 #: lib/layouts/book.layout:23
5631 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5632 #: lib/layouts/egs.layout:558
5633 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271
5634 #: lib/layouts/foils.layout:210
5635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5636 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
5637 #: lib/layouts/latex8.layout:120
5638 #: lib/layouts/llncs.layout:265
5639 #: lib/layouts/memoir.layout:151
5640 #: lib/layouts/memoir.layout:153
5641 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5642 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5643 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5644 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5645 #: lib/layouts/powerdot.layout:294
5646 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5647 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5648 #: lib/layouts/report.layout:12
5649 #: lib/layouts/report.layout:14
5650 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5651 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5652 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5653 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5654 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
5655 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
5656 #: lib/layouts/tufte-book.layout:220
5657 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222
5658 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
5659 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5660 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
5661 #: lib/layouts/scrclass.inc:237
5662 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39
5663 #: lib/layouts/svjour.inc:286
5664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
5665 msgid "Bibliography"
5666 msgstr "Bibliografia"
5668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386
5669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5670 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5671 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
5673 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
5674 #: lib/layouts/kluwer.layout:319
5675 #: lib/layouts/kluwer.layout:332
5676 #: src/rowpainter.cpp:461
5680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409
5681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5690 msgid "BiographyNoPhoto"
5691 msgstr "Biografia senza foto"
5693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445
5694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5696 msgstr "Nota a piè pagina"
5698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5700 msgstr "Intestazioni"
5702 #: lib/layouts/aa.layout:54
5703 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
5704 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5705 #: lib/layouts/apa.layout:360
5706 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5707 #: lib/layouts/egs.layout:167
5708 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
5709 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
5710 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5711 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5712 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5714 msgstr "Elenco puntato"
5716 #: lib/layouts/aa.layout:57
5717 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
5718 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5719 #: lib/layouts/apa.layout:378
5720 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5721 #: lib/layouts/egs.layout:149
5722 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
5723 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5724 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5725 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5727 msgstr "Elenco numerato"
5729 #: lib/layouts/aa.layout:60
5730 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
5731 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5732 #: lib/layouts/beamer.layout:84
5733 #: lib/layouts/egs.layout:185
5734 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
5735 #: lib/layouts/paper.layout:100
5736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
5737 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19
5738 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5739 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5740 #: lib/layouts/scrclass.inc:34
5741 #: lib/layouts/stdlists.inc:56
5742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5744 msgstr "Descrizione"
5746 #: lib/layouts/aa.layout:63
5747 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
5748 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5749 #: lib/layouts/beamer.layout:47
5750 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5751 #: lib/layouts/beamer.layout:85
5752 #: lib/layouts/egs.layout:132
5753 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
5754 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35
5755 #: lib/layouts/scrclass.inc:48
5756 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5757 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
5758 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
5759 #: lib/layouts/stdlists.inc:87
5760 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
5761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5765 #: lib/layouts/aa.layout:67
5766 #: lib/layouts/aa.layout:260
5767 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5768 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
5769 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5770 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5771 #: lib/layouts/apa.layout:39
5772 #: lib/layouts/beamer.layout:743
5773 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5774 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5775 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5776 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5777 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5778 #: lib/layouts/egs.layout:250
5779 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
5781 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5782 #: lib/layouts/foils.layout:125
5783 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
5785 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
5786 #: lib/layouts/iopart.layout:55
5787 #: lib/layouts/isprs.layout:92
5788 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
5789 #: lib/layouts/latex8.layout:33
5790 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5791 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5792 #: lib/layouts/paper.layout:109
5793 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5794 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5795 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5796 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5798 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5799 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5800 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5801 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5803 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5804 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5805 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5806 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5807 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5811 #: lib/layouts/aa.layout:70
5812 #: lib/layouts/aa.layout:115
5813 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5814 #: lib/layouts/beamer.layout:775
5815 #: lib/layouts/kluwer.layout:127
5816 #: lib/layouts/llncs.layout:130
5817 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
5818 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
5819 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5820 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5822 msgstr "Sottotitolo"
5824 #: lib/layouts/aa.layout:73
5825 #: lib/layouts/aa.layout:272
5826 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5827 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5828 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5829 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5830 #: lib/layouts/apa.layout:114
5831 #: lib/layouts/beamer.layout:800
5832 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5833 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5834 #: lib/layouts/egs.layout:294
5835 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5837 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5838 #: lib/layouts/foils.layout:133
5839 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5841 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5842 #: lib/layouts/iopart.layout:125
5843 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5844 #: lib/layouts/kluwer.layout:163
5845 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5846 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5847 #: lib/layouts/paper.layout:119
5848 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5849 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5850 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5851 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5852 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5853 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5855 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5856 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5857 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
5858 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5859 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5863 #: lib/layouts/aa.layout:76
5864 #: lib/layouts/aa.layout:137
5865 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
5867 #: lib/layouts/egs.layout:237
5868 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194
5869 #: lib/layouts/entcs.layout:60
5870 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717
5872 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
5873 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
5874 #: lib/layouts/iopart.layout:144
5875 #: lib/layouts/isprs.layout:113
5876 #: lib/layouts/kluwer.layout:180
5877 #: lib/layouts/revtex.layout:120
5878 #: lib/layouts/revtex4.layout:182
5879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
5880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5881 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
5882 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
5884 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5888 #: lib/layouts/aa.layout:79
5889 #: lib/layouts/aa.layout:155
5890 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5891 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5895 #: lib/layouts/aa.layout:82
5896 #: lib/layouts/aa.layout:178
5897 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5901 #: lib/layouts/aa.layout:85
5902 #: lib/layouts/aa.layout:283
5903 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5904 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
5905 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5906 #: lib/layouts/aastex.layout:238
5907 #: lib/layouts/beamer.layout:865
5908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
5909 #: lib/layouts/egs.layout:472
5910 #: lib/layouts/foils.layout:140
5911 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
5912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:802
5913 #: lib/layouts/kluwer.layout:147
5914 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
5915 #: lib/layouts/revtex.layout:110
5916 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
5917 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
5918 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5919 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
5920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5921 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
5922 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5923 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
5924 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
5925 #: lib/layouts/svjour.inc:188
5926 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
5927 #: lib/external_templates:301
5928 #: lib/external_templates:302
5929 #: lib/external_templates:306
5933 #: lib/layouts/aa.layout:91
5934 #: lib/layouts/aa.layout:201
5935 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5936 #: lib/layouts/egs.layout:533
5937 #: lib/layouts/elsart.layout:422
5938 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5939 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5946 msgid "Acknowledgement"
5947 msgstr "Riconoscimento"
5949 #: lib/layouts/aa.layout:120
5950 #: lib/layouts/aa.layout:143
5951 #: lib/layouts/aa.layout:158
5952 #: lib/layouts/aa.layout:182
5953 #: lib/layouts/aa.layout:322
5954 #: lib/layouts/aastex.layout:273
5955 #: lib/layouts/aastex.layout:290
5956 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5957 #: lib/layouts/aastex.layout:356
5958 #: lib/layouts/aastex.layout:395
5959 #: lib/layouts/achemso.layout:119
5960 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5961 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
5962 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
5965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
5967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
5968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254
5969 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5970 #: lib/layouts/iopart.layout:59
5971 #: lib/layouts/iopart.layout:129
5972 #: lib/layouts/iopart.layout:148
5973 #: lib/layouts/iopart.layout:173
5974 #: lib/layouts/iopart.layout:202
5975 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5976 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5977 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5978 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5979 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5980 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5981 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5982 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5984 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5985 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5986 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5987 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5988 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5989 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5990 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5991 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5992 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5994 msgstr "Materiale anteriore"
5996 #: lib/layouts/aa.layout:164
5997 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
5998 msgid "Offprint Requests to:"
5999 msgstr "Richieste estratti a:"
6001 #: lib/layouts/aa.layout:187
6002 msgid "Correspondence to:"
6003 msgstr "Corrispondenza a:"
6005 #: lib/layouts/aa.layout:205
6006 #: lib/layouts/aastex.layout:454
6007 #: lib/layouts/aastex.layout:486
6008 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
6009 #: lib/layouts/beamer.layout:889
6010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275
6011 #: lib/layouts/iopart.layout:242
6012 #: lib/layouts/iopart.layout:264
6013 #: lib/layouts/iopart.layout:287
6014 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
6015 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6016 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6017 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
6018 #: lib/layouts/svjour.inc:290
6020 msgstr "Materiale posteriore"
6022 #: lib/layouts/aa.layout:213
6023 #: lib/layouts/egs.layout:522
6024 #: lib/layouts/svjour.inc:268
6025 msgid "Acknowledgements."
6026 msgstr "Riconoscimenti."
6028 #: lib/layouts/aa.layout:295
6029 msgid "institutemark"
6030 msgstr "Nota istituto"
6032 #: lib/layouts/aa.layout:299
6033 msgid "institute mark"
6034 msgstr "Nota istituto"
6036 #: lib/layouts/aa.layout:363
6038 msgstr "Parole chiave."
6040 #: lib/layouts/aa.layout:385
6041 msgid "CharStyle:Institute"
6044 #: lib/layouts/aa.layout:395
6045 msgid "CharStyle:E-Mail"
6048 #: lib/layouts/aa.layout:406
6049 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6050 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6051 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211
6053 #: lib/layouts/iopart.layout:159
6054 #: lib/layouts/latex8.layout:59
6055 #: lib/layouts/llncs.layout:236
6056 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33
6057 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
6058 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6059 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
6060 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6062 msgstr "Posta elettronica"
6064 #: lib/layouts/aa.layout:410
6068 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
6069 #: lib/layouts/egs.layout:618
6071 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
6072 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
6073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
6077 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6078 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
6080 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6082 msgstr "Dizionario lessicale"
6084 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6085 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6086 #: lib/layouts/apa.layout:339
6087 #: lib/layouts/egs.layout:71
6088 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
6089 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6090 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6091 #: lib/layouts/memoir.layout:80
6092 #: lib/layouts/paper.layout:84
6093 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6094 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
6095 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6096 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
6097 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6098 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6099 #: lib/layouts/scrclass.inc:95
6100 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
6101 #: lib/layouts/svjour.inc:86
6105 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6106 #: lib/layouts/aastex.layout:269
6107 #: lib/layouts/apa.layout:150
6108 #: lib/layouts/latex8.layout:83
6109 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
6110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6111 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
6113 msgstr "Affiliazione"
6115 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6116 #: lib/layouts/aastex.layout:390
6118 msgstr "Congiunzione"
6120 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6121 #: lib/layouts/aastex.layout:370
6122 #: lib/layouts/apa.layout:222
6123 #: lib/layouts/egs.layout:508
6124 #: lib/layouts/elsart.layout:428
6125 #: lib/layouts/isprs.layout:216
6126 #: lib/layouts/kluwer.layout:299
6127 #: lib/layouts/kluwer.layout:310
6128 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
6129 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
6130 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6131 #: lib/layouts/svjour.inc:254
6132 msgid "Acknowledgements"
6133 msgstr "Riconoscimenti"
6135 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6136 #: lib/layouts/aastex.layout:482
6137 #: lib/layouts/aastex.layout:495
6138 #: lib/layouts/achemso.layout:181
6139 #: lib/layouts/beamer.layout:902
6140 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6141 #: lib/layouts/egs.layout:572
6142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
6143 #: lib/layouts/iopart.layout:275
6144 #: lib/layouts/iopart.layout:290
6145 #: lib/layouts/kluwer.layout:340
6146 #: lib/layouts/kluwer.layout:352
6147 #: lib/layouts/llncs.layout:279
6148 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
6149 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
6150 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54
6151 #: lib/layouts/svjour.inc:301
6152 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923
6153 #: src/output_plaintext.cpp:145
6155 msgstr "Riferimenti"
6157 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6158 #: lib/layouts/aastex.layout:410
6160 msgstr "Posiziona figura"
6162 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6163 #: lib/layouts/aastex.layout:430
6165 msgstr "Posiziona tabella"
6167 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6168 #: lib/layouts/aastex.layout:550
6169 msgid "TableComments"
6170 msgstr "Tabella commenti"
6172 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6173 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6175 msgstr "Tabella riferimenti"
6177 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6178 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6180 msgstr "Lettere matematiche"
6182 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6183 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6184 msgid "NoteToEditor"
6185 msgstr "Nota per il curatore"
6187 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6188 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6190 msgstr "Installazione"
6192 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6193 #: lib/layouts/aastex.layout:648
6195 msgstr "Nome oggetto"
6197 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6198 #: lib/layouts/aastex.layout:675
6200 msgstr "Gruppo di dati"
6202 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6203 msgid "Altaffilation"
6204 msgstr "Affiliazione alt."
6206 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6207 msgid "Alternative affiliation:"
6208 msgstr "Affiliazione alt.:"
6210 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6211 msgid "altaffilmark"
6212 msgstr "Nota affiliazione alt."
6214 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6215 msgid "altaffiliation mark"
6216 msgstr "Nota affiliazione alt."
6218 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6219 msgid "Subject headings:"
6220 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6222 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6223 msgid "[Acknowledgements]"
6224 msgstr "[Riconoscimenti]"
6226 #: lib/layouts/aastex.layout:401
6227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
6228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
6229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
6230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
6234 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6235 msgid "Place Figure here:"
6236 msgstr "Posiziona figura qui:"
6238 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6239 msgid "Place Table here:"
6240 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6242 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6244 msgstr "[Appendice]"
6246 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6247 msgid "Note to Editor:"
6248 msgstr "Nota per il curatore:"
6250 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6251 msgid "References. ---"
6252 msgstr "Referimenti.---"
6254 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6258 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6260 msgstr "Nota tabella"
6262 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6264 msgstr "Nota tabella:"
6266 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6267 msgid "tablenotemark"
6268 msgstr "Nota tabella"
6270 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6271 msgid "tablenote mark"
6272 msgstr "Nota tabella"
6274 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6276 msgstr "Didascalia figura"
6278 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6282 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6284 msgstr "Installazione:"
6286 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6290 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6292 msgstr "Gruppo di dati:"
6294 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6295 #: lib/layouts/achemso.layout:64
6299 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6300 msgid "List of Schemes"
6301 msgstr "Elenco degli schemi"
6303 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6307 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6308 #: lib/layouts/achemso.layout:85
6312 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6313 msgid "List of Charts"
6314 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6316 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6320 #: lib/layouts/achemso.layout:96
6321 #: lib/layouts/achemso.layout:106
6325 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6326 msgid "List of Graphs"
6327 msgstr "Elenco dei grafici"
6329 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6333 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6337 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6341 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6345 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6349 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6353 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6354 msgid "Teaser image:"
6355 msgstr "Immagine Teaser:"
6357 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6361 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6363 msgstr "Categoria CR"
6365 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6366 msgid "CR categories"
6367 msgstr "Categorie CR"
6369 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6370 msgid "Computing Review Categories"
6371 msgstr "Computing Review Categories"
6373 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
6374 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6375 #: lib/layouts/apa.layout:243
6376 #: lib/layouts/iopart.layout:238
6377 #: lib/layouts/iopart.layout:252
6378 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
6379 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6380 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6381 #: lib/layouts/spie.layout:89
6382 msgid "Acknowledgments"
6383 msgstr "Riconoscimenti"
6385 #: lib/layouts/amsart.layout:28
6386 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:33
6388 #: lib/layouts/beamer.layout:913
6389 #: lib/layouts/beamer.layout:932
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:951
6391 #: lib/layouts/beamer.layout:1071
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:1095
6393 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
6394 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
6395 #: lib/layouts/svmono.layout:18
6396 #: lib/layouts/svmult.layout:83
6397 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
6398 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6399 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
6400 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6401 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6402 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6403 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6404 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6406 msgstr "Testo principale"
6408 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6409 msgid "SpecialSection"
6410 msgstr "Sezione speciale"
6412 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6413 msgid "SpecialSection*"
6414 msgstr "Sezione speciale*"
6416 #: lib/layouts/amsart.layout:92
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:177
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:221
6419 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6420 #: lib/layouts/svmono.layout:127
6421 #: lib/layouts/svmono.layout:137
6422 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6423 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6424 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6425 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6426 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6427 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6428 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6430 msgstr "Senza numero"
6432 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6433 msgid "Chapter Exercises"
6434 msgstr "Capitolo esercizi"
6436 #: lib/layouts/apa.layout:51
6438 msgstr "Intestazione destra"
6440 #: lib/layouts/apa.layout:60
6441 msgid "Right header:"
6442 msgstr "Intestazione destra:"
6444 #: lib/layouts/apa.layout:83
6448 #: lib/layouts/apa.layout:92
6450 msgstr "Titolo breve"
6452 #: lib/layouts/apa.layout:100
6453 msgid "Short title:"
6454 msgstr "Titolo breve:"
6456 #: lib/layouts/apa.layout:129
6460 #: lib/layouts/apa.layout:136
6461 msgid "ThreeAuthors"
6464 #: lib/layouts/apa.layout:143
6466 msgstr "Quattro autori"
6468 #: lib/layouts/apa.layout:162
6469 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6471 msgid "Affiliation:"
6472 msgstr "Affiliazione:"
6474 #: lib/layouts/apa.layout:171
6475 msgid "TwoAffiliations"
6476 msgstr "Due affiliazioni"
6478 #: lib/layouts/apa.layout:178
6479 msgid "ThreeAffiliations"
6480 msgstr "Tre affiliazioni"
6482 #: lib/layouts/apa.layout:185
6483 msgid "FourAffiliations"
6484 msgstr "Quattro affiliazioni"
6486 #: lib/layouts/apa.layout:192
6487 #: lib/layouts/egs.layout:338
6491 #: lib/layouts/apa.layout:206
6493 msgstr "Numero copie"
6495 #: lib/layouts/apa.layout:234
6496 msgid "Acknowledgements:"
6497 msgstr "Riconoscimenti:"
6499 #: lib/layouts/apa.layout:248
6501 msgstr "Linea grossa"
6503 #: lib/layouts/apa.layout:258
6504 msgid "CenteredCaption"
6505 msgstr "Didascalia centrata"
6507 #: lib/layouts/apa.layout:268
6508 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
6509 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6511 msgstr "Non ha senso!"
6513 #: lib/layouts/apa.layout:278
6515 msgstr "Adatta figura"
6517 #: lib/layouts/apa.layout:284
6519 msgstr "Adatta bitmap"
6521 #: lib/layouts/apa.layout:349
6522 #: lib/layouts/egs.layout:89
6523 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6524 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6525 #: lib/layouts/memoir.layout:86
6526 #: lib/layouts/paper.layout:93
6527 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6528 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6529 #: lib/layouts/scrclass.inc:103
6530 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6531 msgid "Subparagraph"
6532 msgstr "Sottoparagrafo"
6534 #: lib/layouts/apa.layout:374
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6536 #: lib/layouts/egs.layout:181
6537 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6538 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6539 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6543 #: lib/layouts/apa.layout:396
6545 msgstr "In successione"
6547 #: lib/layouts/apa.layout:412
6548 #: lib/layouts/apa.layout:413
6549 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6550 msgid "(\\alph{enumii})"
6551 msgstr "(\\alph{enumii})"
6553 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6557 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6561 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6565 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6569 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:229
6571 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6575 #: lib/layouts/article.layout:18
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:110
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:125
6578 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6579 #: lib/layouts/paper.layout:45
6580 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6581 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6582 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6583 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6584 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6585 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6586 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6587 #: lib/layouts/scrclass.inc:54
6588 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6592 #: lib/layouts/article.layout:30
6593 #: lib/layouts/mwart.layout:34
6594 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
6595 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6596 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6597 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6598 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:100
6603 #: lib/layouts/egs.layout:200
6604 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:157
6609 msgid "Section \\arabic{section}"
6610 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:170
6613 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6614 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6615 msgid "\\Alph{section}"
6616 msgstr "\\Alph{section}"
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:200
6619 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6620 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:214
6623 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6624 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6626 #: lib/layouts/beamer.layout:230
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:247
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:273
6639 msgid "BeginPlainFrame"
6640 msgstr "Fotogramma semplice"
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:290
6643 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6644 msgstr "Fotogramma semplice"
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:313
6648 msgstr "Ripeti fotogramma"
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:330
6651 msgid "Again frame with label"
6652 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:354
6656 msgstr "Fine fotogramma"
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:368
6659 msgid "________________________________"
6660 msgstr "________________________________"
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:383
6663 msgid "FrameSubtitle"
6664 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:406
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:431
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:432
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:443
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6675 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:419
6680 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6681 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:460
6684 msgid "ColumnsCenterAligned"
6685 msgstr "Colonne Centrate"
6687 #: lib/layouts/beamer.layout:472
6688 msgid "Columns (center aligned)"
6689 msgstr "Colonne Centrate"
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:491
6692 msgid "ColumnsTopAligned"
6693 msgstr "Colonne Allineate"
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:503
6696 msgid "Columns (top aligned)"
6697 msgstr "Colonne Allineate"
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:523
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6704 #: lib/layouts/beamer.layout:550
6705 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6709 msgstr "Sovrapposizioni"
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:539
6712 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6713 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:549
6716 #: lib/layouts/beamer.layout:560
6718 msgstr "Sovrastampa"
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:576
6722 msgstr "Sovrapposizione"
6724 #: lib/layouts/beamer.layout:587
6726 msgstr "Sovrapposizione"
6728 #: lib/layouts/beamer.layout:602
6732 #: lib/layouts/beamer.layout:613
6733 msgid "Uncovered on slides"
6734 msgstr "Rivelato su slide"
6736 #: lib/layouts/beamer.layout:628
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:639
6741 msgid "Only on slides"
6742 msgstr "Solo su slide"
6744 #: lib/layouts/beamer.layout:655
6748 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6749 #: lib/layouts/beamer.layout:682
6750 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6754 #: lib/layouts/beamer.layout:666
6755 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6756 msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
6758 #: lib/layouts/beamer.layout:681
6759 msgid "ExampleBlock"
6760 msgstr "Blocco Esempio"
6762 #: lib/layouts/beamer.layout:692
6763 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6764 msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
6766 #: lib/layouts/beamer.layout:711
6768 msgstr "Blocco Avviso"
6770 #: lib/layouts/beamer.layout:722
6771 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6772 msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
6774 #: lib/layouts/beamer.layout:744
6775 #: lib/layouts/beamer.layout:776
6776 #: lib/layouts/beamer.layout:801
6777 #: lib/layouts/beamer.layout:823
6778 #: lib/layouts/beamer.layout:866
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:969
6783 #: lib/layouts/beamer.layout:767
6784 msgid "Title (Plain Frame)"
6785 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6787 #: lib/layouts/beamer.layout:822
6788 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6789 #: lib/layouts/llncs.layout:218
6790 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6791 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6795 #: lib/layouts/beamer.layout:843
6796 msgid "InstituteMark"
6797 msgstr "Nota istituto"
6799 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6800 msgid "Institute mark"
6801 msgstr "Nota istituto"
6803 #: lib/layouts/beamer.layout:912
6804 #: lib/layouts/egs.layout:98
6805 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
6806 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6807 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6811 #: lib/layouts/beamer.layout:931
6812 #: lib/layouts/egs.layout:116
6813 #: lib/layouts/powerdot.layout:335
6814 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6818 #: lib/layouts/beamer.layout:948
6819 #: lib/layouts/egs.layout:207
6820 #: lib/layouts/powerdot.layout:353
6821 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6825 #: lib/layouts/beamer.layout:968
6826 msgid "TitleGraphic"
6827 msgstr "Titolo Grafico"
6829 #: lib/layouts/beamer.layout:993
6830 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
6834 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
6835 #: lib/layouts/foils.layout:309
6836 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6838 msgstr "Corollario."
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6841 #: lib/layouts/foils.layout:323
6842 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6844 msgstr "Definizione."
6846 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6848 msgstr "Definizioni"
6850 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6851 msgid "Definitions."
6852 msgstr "Definizioni."
6854 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
6855 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6859 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6863 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6867 #: lib/layouts/beamer.layout:1053
6868 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6872 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
6873 #: lib/layouts/foils.layout:281
6874 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
6875 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
6876 #: lib/layouts/llncs.layout:381
6877 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
6878 #: lib/layouts/svjour.inc:401
6879 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6881 msgstr "Dimostrazione."
6883 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6884 #: lib/layouts/foils.layout:295
6885 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6889 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
6893 #: lib/layouts/beamer.layout:1084
6897 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
6898 #: lib/layouts/egs.layout:636
6899 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
6900 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6904 #: lib/layouts/beamer.layout:1132
6906 msgstr "Nota puntata"
6908 #: lib/layouts/beamer.layout:1144
6909 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
6913 #: lib/layouts/beamer.layout:1160
6914 msgid "CharStyle:Alert"
6917 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
6919 msgstr "Blocco avviso"
6921 #: lib/layouts/beamer.layout:1171
6922 msgid "CharStyle:Structure"
6925 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
6926 #: lib/layouts/svmono.layout:29
6927 #: lib/layouts/svmono.layout:56
6928 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6932 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6933 msgid "Custom:ArticleMode"
6934 msgstr "Modo articolo"
6936 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6940 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6941 msgid "Custom:PresentationMode"
6942 msgstr "Modo presentazione"
6944 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
6945 msgid "Presentation"
6946 msgstr "Presentazione"
6948 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
6949 #: lib/layouts/powerdot.layout:380
6950 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
6951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6952 #: src/insets/Inset.cpp:92
6956 #: lib/layouts/beamer.layout:1209
6957 #: lib/layouts/powerdot.layout:384
6958 #: lib/layouts/tufte-book.layout:205
6959 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
6960 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6961 msgid "List of Tables"
6962 msgstr "Elenco delle tabelle"
6964 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
6965 #: lib/layouts/powerdot.layout:391
6966 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6970 #: lib/layouts/beamer.layout:1222
6971 #: lib/layouts/powerdot.layout:395
6972 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216
6973 #: lib/layouts/stdfloats.inc:30
6974 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6975 msgid "List of Figures"
6976 msgstr "Elenco delle figure"
6978 #: lib/layouts/broadway.layout:31
6979 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
6983 #: lib/layouts/broadway.layout:42
6984 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
6988 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6992 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6993 msgid "ACT \\arabic{act}"
6994 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6996 #: lib/layouts/broadway.layout:74
6997 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7001 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7002 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7003 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7005 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7009 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7010 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7012 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7014 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7015 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7019 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7020 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7021 msgid "Parenthetical"
7022 msgstr "Parentetico"
7024 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7025 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7029 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7030 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7034 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7035 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7039 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7040 #: lib/layouts/egs.layout:226
7041 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7042 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
7043 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7044 msgid "Right Address"
7045 msgstr "Indirizzo destro"
7047 #: lib/layouts/chess.layout:35
7051 #: lib/layouts/chess.layout:42
7053 msgstr "Principale:"
7055 #: lib/layouts/chess.layout:60
7059 #: lib/layouts/chess.layout:64
7061 msgstr "Variazione:"
7063 #: lib/layouts/chess.layout:70
7064 msgid "SubVariation"
7065 msgstr "Sottovariazione"
7067 #: lib/layouts/chess.layout:73
7068 msgid "Subvariation:"
7069 msgstr "Sottovariazione:"
7071 #: lib/layouts/chess.layout:79
7072 msgid "SubVariation2"
7073 msgstr "Sottovariazione 2"
7075 #: lib/layouts/chess.layout:82
7076 msgid "Subvariation(2):"
7077 msgstr "Sottovariazione(2):"
7079 #: lib/layouts/chess.layout:88
7080 msgid "SubVariation3"
7081 msgstr "Sottovariazione 3"
7083 #: lib/layouts/chess.layout:91
7084 msgid "Subvariation(3):"
7085 msgstr "Sottovariazione(3):"
7087 #: lib/layouts/chess.layout:97
7088 msgid "SubVariation4"
7089 msgstr "Sottovariazione 4"
7091 #: lib/layouts/chess.layout:100
7092 msgid "Subvariation(4):"
7093 msgstr "Sottovariazione(4):"
7095 #: lib/layouts/chess.layout:106
7096 msgid "SubVariation5"
7097 msgstr "Sottovariazione 5"
7099 #: lib/layouts/chess.layout:109
7100 msgid "Subvariation(5):"
7101 msgstr "Sottovariazione(5):"
7103 #: lib/layouts/chess.layout:116
7105 msgstr "Mosse nascoste"
7107 #: lib/layouts/chess.layout:121
7109 msgstr "Mosse nascoste:"
7111 #: lib/layouts/chess.layout:126
7115 #: lib/layouts/chess.layout:130
7116 msgid "[chessboard]"
7117 msgstr "[scacchiera]"
7119 #: lib/layouts/chess.layout:139
7120 msgid "BoardCentered"
7121 msgstr "Tavola centrata"
7123 #: lib/layouts/chess.layout:144
7124 msgid "[centered board]"
7125 msgstr "[tavola centrata]"
7127 #: lib/layouts/chess.layout:154
7131 #: lib/layouts/chess.layout:159
7133 msgstr "Evidenziate:"
7135 #: lib/layouts/chess.layout:174
7139 #: lib/layouts/chess.layout:179
7143 #: lib/layouts/chess.layout:185
7145 msgstr "Mossa cavallo"
7147 #: lib/layouts/chess.layout:190
7149 msgstr "Mossa cavallo:"
7151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7156 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7157 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7158 msgid "Send To Address"
7159 msgstr "Indirizzo destinatario"
7161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7162 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7163 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:728
7165 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7166 #: lib/layouts/revtex4.layout:185
7167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60
7169 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7170 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7175 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7176 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7178 msgstr "Mio indirizzo"
7180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7182 msgid "Sender Address:"
7183 msgstr "Indirizzo mittente:"
7185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7186 msgid "Return address"
7187 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7192 msgid "Backaddress:"
7193 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7196 msgid "Postal comment"
7197 msgstr "Commento postale"
7199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7200 msgid "Postal Remark:"
7201 msgstr "Commento postale:"
7203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7205 msgstr "Trattamento"
7207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7209 msgstr "Trattamento:"
7211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7212 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
7215 msgstr "Vostro rif."
7217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
7221 msgstr "Vostro rif.:"
7223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7224 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
7227 msgstr "Il mio riferimento"
7229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
7233 msgstr "Nostro riferimento:"
7235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7244 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893
7246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165
7248 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7253 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903
7255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7257 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7263 msgstr "In basso a sinistra"
7265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7266 msgid "Bottom text:"
7267 msgstr "Testo a piè pagina:"
7269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7271 msgstr "Codice postale"
7273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7275 msgstr "Codice postale:"
7277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7280 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7286 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7293 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7300 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7305 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812
7307 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7308 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7311 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7312 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278
7319 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
7323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7324 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7330 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845
7332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7334 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7339 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857
7341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7342 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7347 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867
7349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7351 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7356 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878
7358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7359 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7364 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7371 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7376 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934
7378 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7383 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945
7385 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7387 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7399 msgid "Post Scriptum:"
7400 msgstr "Post Scriptum:"
7402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7404 msgid "SenderAddress"
7405 msgstr "Indirizzo mittente"
7407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7408 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7411 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7414 msgid "RetourAdresse"
7415 msgstr "RetourAdresse"
7417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7423 msgstr "Postvermerk"
7425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7434 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
7437 msgstr "La tua posta"
7439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7440 msgid "IhrSchreiben"
7441 msgstr "IhrSchreiben"
7443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7445 msgstr "MeinZeichen"
7447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7448 msgid "Unterschrift"
7449 msgstr "Unterschrift"
7451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7452 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7461 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7471 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7484 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
7487 msgstr "Riferimento"
7489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7498 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40
7500 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7507 msgstr "Testo riassuntivo"
7509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7518 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7528 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7537 #: lib/layouts/egs.layout:145
7538 #: lib/layouts/stdlists.inc:101
7542 #: lib/layouts/egs.layout:273
7544 msgstr "Titolo LaTeX"
7546 #: lib/layouts/egs.layout:307
7550 #: lib/layouts/egs.layout:316
7554 #: lib/layouts/egs.layout:329
7556 msgstr "Affiliazione:"
7558 #: lib/layouts/egs.layout:351
7562 #: lib/layouts/egs.layout:360
7566 #: lib/layouts/egs.layout:374
7570 #: lib/layouts/egs.layout:384
7572 msgstr "Primo autore"
7574 #: lib/layouts/egs.layout:397
7575 msgid "1st_author_surname:"
7576 msgstr "cognome_primo_autore:"
7578 #: lib/layouts/egs.layout:406
7579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7580 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7584 #: lib/layouts/egs.layout:419
7585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7586 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7590 #: lib/layouts/egs.layout:428
7591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7592 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7596 #: lib/layouts/egs.layout:441
7597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7598 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7602 #: lib/layouts/egs.layout:450
7606 #: lib/layouts/egs.layout:463
7607 msgid "reprint_reqs_to:"
7608 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7610 #: lib/layouts/egs.layout:501
7611 #: lib/layouts/kluwer.layout:269
7612 #: lib/layouts/llncs.layout:258
7613 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
7614 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
7615 #: lib/layouts/svjog.layout:49
7616 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
7617 #: lib/layouts/svjour.inc:226
7621 #: lib/layouts/egs.layout:547
7622 #: lib/layouts/svjour.inc:282
7623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7625 msgid "Acknowledgement."
7626 msgstr "Riconoscimento."
7628 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7629 msgid "Author Address"
7630 msgstr "Indirizzo autore"
7632 #: lib/layouts/elsart.layout:147
7633 #: lib/layouts/revtex4.layout:196
7634 msgid "Author Email"
7635 msgstr "Posta elettronica autore"
7637 #: lib/layouts/elsart.layout:156
7638 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7640 msgstr "Posta elettronica:"
7642 #: lib/layouts/elsart.layout:167
7643 #: lib/layouts/revtex4.layout:211
7647 #: lib/layouts/elsart.layout:177
7648 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
7649 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7653 #: lib/layouts/elsart.layout:189
7654 #: lib/layouts/revtex4.layout:189
7655 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7657 msgstr "Ringraziamenti"
7659 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7660 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7661 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7663 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7667 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7668 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7669 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7671 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7672 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7673 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7675 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7676 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7677 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7679 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7680 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7681 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7683 #: lib/layouts/elsart.layout:341
7684 #: lib/layouts/powerdot.layout:402
7685 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
7686 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
7687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7696 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7697 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7698 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7700 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7701 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7702 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7704 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7705 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7706 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7708 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7709 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7710 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7712 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7713 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7714 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7716 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7717 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7718 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7720 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7721 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7722 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7724 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7725 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7726 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7728 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7738 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7739 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7740 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7742 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7743 msgid "Case \\arabic{case}"
7744 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7747 msgid "Titlenotemark"
7748 msgstr "Nota titolo"
7750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7751 msgid "Titlenote mark"
7752 msgstr "Nota titolo"
7754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7755 msgid "Title footnote"
7756 msgstr "Nota al titolo"
7758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7759 msgid "Title footnote:"
7760 msgstr "Nota al titolo:"
7762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7764 msgstr "Nota autore"
7766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7768 msgstr "Nota autore"
7770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7771 msgid "Author footnote"
7772 msgstr "Nota all'autore"
7774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7775 msgid "Author footnote:"
7776 msgstr "Nota all'autore:"
7778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7779 msgid "CorAuthormark"
7780 msgstr "Nota autore corr."
7782 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7783 msgid "CorAuthor mark"
7784 msgstr "Nota autore corr."
7786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7787 msgid "Corresponding author"
7788 msgstr "Autore corrispondente"
7790 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7791 msgid "Corresponding author text:"
7792 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263
7795 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
7796 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
7797 #: lib/layouts/iopart.layout:209
7798 #: lib/layouts/kluwer.layout:287
7799 #: lib/layouts/paper.layout:173
7800 #: lib/layouts/revtex4.layout:264
7801 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7802 #: lib/layouts/spie.layout:47
7803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7805 msgstr "Parole chiave:"
7807 #: lib/layouts/entcs.layout:100
7808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7810 msgstr "Parola chiave"
7812 #: lib/layouts/entcs.layout:110
7813 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
7814 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7816 msgstr "Parole chiave:"
7818 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7819 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
7823 #: lib/layouts/europecv.layout:59
7824 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
7828 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7829 msgid "BulletedItem"
7830 msgstr "Dato puntato"
7832 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7833 msgid "Bulleted Item:"
7834 msgstr "Dato puntato:"
7836 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7840 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7842 msgstr "Inizio del CV"
7844 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7845 msgid "PersonalInfo"
7846 msgstr "Dati Personali"
7848 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7849 msgid "Personal Info"
7850 msgstr "Dati Personali"
7852 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7853 msgid "MotherTongue"
7854 msgstr "Madrelingua"
7856 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7857 msgid "Mother Tongue:"
7858 msgstr "Madrelingua:"
7860 #: lib/layouts/foils.layout:42
7864 #: lib/layouts/foils.layout:61
7865 msgid "ShortFoilhead"
7866 msgstr "Foilhead breve"
7868 #: lib/layouts/foils.layout:67
7869 msgid "Rotatefoilhead"
7870 msgstr "Foilhead ruotato"
7872 #: lib/layouts/foils.layout:73
7873 msgid "ShortRotatefoilhead"
7874 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7876 #: lib/layouts/foils.layout:82
7878 msgstr "Elenco segnato"
7880 #: lib/layouts/foils.layout:97
7884 #: lib/layouts/foils.layout:101
7886 msgstr "Elenco crociato"
7888 #: lib/layouts/foils.layout:116
7892 #: lib/layouts/foils.layout:160
7894 msgstr "Il mio logo"
7896 #: lib/layouts/foils.layout:168
7898 msgstr "Il mio logo:"
7900 #: lib/layouts/foils.layout:177
7902 msgstr "Restrizione"
7904 #: lib/layouts/foils.layout:181
7905 msgid "Restriction:"
7906 msgstr "Restrizione:"
7908 #: lib/layouts/foils.layout:185
7909 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
7910 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7912 msgstr "Intestazione sinistra"
7914 #: lib/layouts/foils.layout:189
7915 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
7916 msgid "Left Header:"
7917 msgstr "Intestazione sinistra:"
7919 #: lib/layouts/foils.layout:193
7920 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
7921 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7922 msgid "Right Header"
7923 msgstr "Intestazione destra"
7925 #: lib/layouts/foils.layout:197
7926 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
7927 msgid "Right Header:"
7928 msgstr "Intestazione destra:"
7930 #: lib/layouts/foils.layout:201
7931 msgid "Right Footer"
7932 msgstr "Piè pagina destro"
7934 #: lib/layouts/foils.layout:205
7935 msgid "Right Footer:"
7936 msgstr "Piè pagina destro:"
7938 #: lib/layouts/foils.layout:232
7939 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
7940 #: lib/layouts/llncs.layout:422
7941 #: lib/layouts/svjour.inc:443
7945 #: lib/layouts/foils.layout:246
7946 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
7947 #: lib/layouts/llncs.layout:361
7948 #: lib/layouts/svjour.inc:380
7952 #: lib/layouts/foils.layout:253
7953 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
7954 #: lib/layouts/llncs.layout:326
7955 #: lib/layouts/svjour.inc:341
7956 msgid "Corollary #."
7957 msgstr "Corollario #."
7959 #: lib/layouts/foils.layout:260
7960 #: lib/layouts/llncs.layout:395
7961 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7962 msgid "Proposition #."
7963 msgstr "Proposizione #."
7965 #: lib/layouts/foils.layout:267
7966 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
7967 #: lib/layouts/llncs.layout:340
7968 #: lib/layouts/svjour.inc:355
7969 msgid "Definition #."
7970 msgstr "Definizione #."
7972 #: lib/layouts/foils.layout:292
7973 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
7974 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
7975 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7979 #: lib/layouts/foils.layout:299
7980 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
7981 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
7982 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7986 #: lib/layouts/foils.layout:302
7987 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7991 #: lib/layouts/foils.layout:306
7992 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
7993 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
7994 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7996 msgstr "Corollario*"
7998 #: lib/layouts/foils.layout:313
7999 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
8000 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8001 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8002 msgid "Proposition*"
8003 msgstr "Proposizione*"
8005 #: lib/layouts/foils.layout:316
8006 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8007 msgid "Proposition."
8008 msgstr "Proposizione."
8010 #: lib/layouts/foils.layout:320
8011 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
8012 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8013 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8015 msgstr "Definizione*"
8017 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
8022 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:59
8024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143
8026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8027 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8028 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8032 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:69
8034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8039 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8044 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8048 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8052 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8056 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8060 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8065 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8069 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:676
8071 msgid "ReturnAddress"
8072 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8074 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:687
8076 msgid "ReturnAddress:"
8077 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8079 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:749
8082 msgstr "Il mio riferimento:"
8084 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:770
8087 msgstr "Il tuo riferimento:"
8089 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:791
8092 msgstr "La tua posta:"
8094 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8098 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8102 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8106 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8110 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8114 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8116 msgstr "Posta elettronica"
8118 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8120 msgstr "Posta elettronica:"
8122 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8126 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8130 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
8135 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
8140 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8142 msgstr "Codice bancario"
8144 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8146 msgstr "Codice bancario:"
8148 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8150 msgstr "Accredito bancario"
8152 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8153 msgid "BankAccount:"
8154 msgstr "Accredito bancario:"
8156 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:697
8158 msgid "PostalComment"
8159 msgstr "Commento postale"
8161 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:707
8163 msgid "PostalComment:"
8164 msgstr "Commento postale:"
8166 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:834
8169 msgstr "Riferimento:"
8171 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:924
8176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
8180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
8184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
8188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
8192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
8196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
8200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
8204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
8208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
8212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
8216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
8220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
8224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
8228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
8232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
8234 msgstr "IndirizzoRigaA"
8236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
8237 msgid "AddressRowA:"
8238 msgstr "IndirizzoRigaA:"
8240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
8242 msgstr "IndirizzoRigaB"
8244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
8245 msgid "AddressRowB:"
8246 msgstr "IndirizzoRigaB:"
8248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
8250 msgstr "IndirizzoRigaC"
8252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
8253 msgid "AddressRowC:"
8254 msgstr "IndirizzoRigaC:"
8256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
8258 msgstr "IndirizzoRigaD"
8260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
8261 msgid "AddressRowD:"
8262 msgstr "IndirizzoRigaD:"
8264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
8266 msgstr "IndirizzoRigaE"
8268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
8269 msgid "AddressRowE:"
8270 msgstr "IndirizzoRigaE:"
8272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
8274 msgstr "IndirizzoRigaF"
8276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
8277 msgid "AddressRowF:"
8278 msgstr "IndirizzoRigaF:"
8280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
8281 msgid "TelephoneRowA"
8282 msgstr "TelefonoRigaA"
8284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
8285 msgid "TelephoneRowA:"
8286 msgstr "TelefonoRigaA:"
8288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
8289 msgid "TelephoneRowB"
8290 msgstr "TelefonoRigaB"
8292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
8293 msgid "TelephoneRowB:"
8294 msgstr "TelefonoRigaB:"
8296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
8297 msgid "TelephoneRowC"
8298 msgstr "TelefonoRigaC"
8300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
8301 msgid "TelephoneRowC:"
8302 msgstr "TelefonoRigaC:"
8304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
8305 msgid "TelephoneRowD"
8306 msgstr "TelefonoRigaD"
8308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
8309 msgid "TelephoneRowD:"
8310 msgstr "TelefonoRigaD:"
8312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
8313 msgid "TelephoneRowE"
8314 msgstr "TelefonoRigaE"
8316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
8317 msgid "TelephoneRowE:"
8318 msgstr "TelefonoRigaE:"
8320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
8321 msgid "TelephoneRowF"
8322 msgstr "TelefonoRigaF"
8324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
8325 msgid "TelephoneRowF:"
8326 msgstr "TelefonoRigaF:"
8328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
8329 msgid "InternetRowA"
8330 msgstr "InternetRigaA"
8332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
8333 msgid "InternetRowA:"
8334 msgstr "InternetRigaA:"
8336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
8337 msgid "InternetRowB"
8338 msgstr "InternetRigaB"
8340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
8341 msgid "InternetRowB:"
8342 msgstr "InternetRigaB:"
8344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
8345 msgid "InternetRowC"
8346 msgstr "InternetRigaC"
8348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
8349 msgid "InternetRowC:"
8350 msgstr "InternetRigaC:"
8352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
8353 msgid "InternetRowD"
8354 msgstr "InternetRigaD"
8356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
8357 msgid "InternetRowD:"
8358 msgstr "InternetRigaD:"
8360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
8361 msgid "InternetRowE"
8362 msgstr "InternetRigaE"
8364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
8365 msgid "InternetRowE:"
8366 msgstr "InternetRigaE:"
8368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
8369 msgid "InternetRowF"
8370 msgstr "InternetRigaF"
8372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
8373 msgid "InternetRowF:"
8374 msgstr "InternetRigaF:"
8376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
8380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
8382 msgstr "BancaRigaA:"
8384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
8388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
8390 msgstr "BancaRigaB:"
8392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
8396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
8398 msgstr "BancaRigaC:"
8400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
8404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
8406 msgstr "BancaRigaD:"
8408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
8412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
8414 msgstr "BancaRigaE:"
8416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
8420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
8422 msgstr "BancaRigaF:"
8424 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8426 msgstr "Asserzione #."
8428 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8430 msgstr "Osservazioni"
8432 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8434 msgstr "Osservazioni #."
8436 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8440 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8444 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8445 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8447 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8449 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8450 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8454 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8455 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8459 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8463 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8464 msgid "(continuing)"
8465 msgstr "(continuare)"
8467 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8469 msgstr "Transizione"
8471 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8472 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8474 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8476 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8480 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8481 msgid "INTERCUT WITH:"
8482 msgstr "INTERCUT CON:"
8484 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8485 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8487 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8489 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8494 msgid "Classification Codes"
8495 msgstr "Codici Classificazione"
8497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
8498 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
8499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150
8500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8501 msgid "Definition \\thedefinition."
8502 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
8505 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
8509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
8510 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
8511 msgid "Step \\thestep."
8512 msgstr "Passo \\thestep."
8514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
8515 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
8516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
8517 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8518 msgid "Example \\theexample."
8519 msgstr "Esempio \\theexample."
8521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
8522 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
8523 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
8524 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
8525 msgid "Remark \\theremark."
8526 msgstr "Osservazione \\theremark."
8528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
8529 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
8530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8531 msgid "Notation \\thenotation."
8532 msgstr "Notazione \\thenotation."
8534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
8535 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
8536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70
8537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8538 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8539 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8540 msgid "Theorem \\thetheorem."
8541 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8544 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
8545 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
8546 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8547 msgid "Corollary \\thecorollary."
8548 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
8551 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
8552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102
8553 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8554 msgid "Lemma \\thelemma."
8555 msgstr "Lemma \\thelemma."
8557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
8558 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
8559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114
8560 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8561 msgid "Proposition \\theproposition."
8562 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
8565 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
8567 msgstr "Proposizione"
8569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
8570 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
8571 msgid "Prop \\theprop."
8572 msgstr "Prop \\theprop."
8574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
8575 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
8576 #: lib/layouts/llncs.layout:398
8577 #: lib/layouts/svjour.inc:419
8578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
8587 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
8588 msgid "Question \\thequestion."
8589 msgstr "Questione \\thequestion."
8591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
8592 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
8593 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
8594 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8595 msgid "Claim \\theclaim."
8596 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
8599 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
8600 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
8601 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8602 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8603 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
8606 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
8607 msgid "Appendices Section"
8608 msgstr "Sezione Appendici"
8610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
8611 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
8612 msgid "--- Appendices ---"
8613 msgstr "-- Appendici --"
8615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
8616 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
8617 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8618 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8620 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8624 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8628 #: lib/layouts/iopart.layout:88
8629 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
8633 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8637 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8641 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8645 #: lib/layouts/iopart.layout:217
8646 #: lib/layouts/revtex4.layout:248
8647 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62
8648 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8652 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8653 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8654 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8656 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8660 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8661 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8662 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8664 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8668 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8669 msgid "submit to paper:"
8670 msgstr "sottoposto a:"
8672 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8673 msgid "Bibliography (plain)"
8674 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8676 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8677 msgid "Bibliography heading"
8678 msgstr "Intestazione bibliografica"
8680 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8684 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8686 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8688 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8690 msgstr "Commissione"
8692 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8693 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8694 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8696 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8697 msgid "AddressForOffprints"
8698 msgstr "Indirizzo per estratti"
8700 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8701 msgid "Address for Offprints:"
8702 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8704 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8705 msgid "RunningTitle"
8706 msgstr "Titolo corrente"
8708 #: lib/layouts/kluwer.layout:222
8709 #: lib/layouts/llncs.layout:165
8710 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8711 msgid "Running title:"
8712 msgstr "Titolo corrente:"
8714 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8715 msgid "RunningAuthor"
8716 msgstr "Autore corrente"
8718 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8719 msgid "Running author:"
8720 msgstr "Autore corrente:"
8722 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8724 msgstr "Posta elettronica:"
8726 #: lib/layouts/llncs.layout:39
8727 #: lib/layouts/memoir.layout:51
8728 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
8729 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
8730 #: lib/layouts/svmono.layout:101
8731 #: lib/layouts/svmult.layout:244
8732 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45
8733 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8734 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8735 #: lib/layouts/scrclass.inc:62
8736 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8740 #: lib/layouts/llncs.layout:151
8741 #: lib/layouts/svjour.inc:151
8742 msgid "Running LaTeX Title"
8743 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8745 #: lib/layouts/llncs.layout:174
8746 #: lib/layouts/svmult.layout:34
8748 msgstr "Titolo Indice generale"
8750 #: lib/layouts/llncs.layout:178
8751 #: lib/layouts/svmult.layout:38
8753 msgstr "Titolo Indice generale:"
8755 #: lib/layouts/llncs.layout:202
8756 #: lib/layouts/svjour.inc:169
8757 msgid "Author Running"
8758 msgstr "Autore corrente"
8760 #: lib/layouts/llncs.layout:206
8761 #: lib/layouts/svjour.inc:173
8762 msgid "Author Running:"
8763 msgstr "Autore Corrente:"
8765 #: lib/layouts/llncs.layout:210
8766 #: lib/layouts/svmult.layout:41
8768 msgstr "Autore indice generale"
8770 #: lib/layouts/llncs.layout:214
8771 #: lib/layouts/svmult.layout:45
8773 msgstr "Autore indice generale:"
8775 #: lib/layouts/llncs.layout:302
8776 #: lib/layouts/svmono.layout:158
8777 #: lib/layouts/svmult.layout:97
8778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
8780 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8781 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8785 #: lib/layouts/llncs.layout:312
8786 #: lib/layouts/svjour.inc:324
8787 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8789 msgstr "Asserzione."
8791 #: lib/layouts/llncs.layout:319
8792 #: lib/layouts/svjour.inc:334
8793 msgid "Conjecture #."
8794 msgstr "Congettura #."
8796 #: lib/layouts/llncs.layout:347
8797 #: lib/layouts/svjour.inc:362
8801 #: lib/layouts/llncs.layout:354
8802 #: lib/layouts/svjour.inc:369
8804 msgstr "Esercizio #."
8806 #: lib/layouts/llncs.layout:367
8807 #: lib/layouts/svjour.inc:387
8811 #: lib/layouts/llncs.layout:374
8812 #: lib/layouts/svmono.layout:164
8813 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8815 msgstr "Problema #."
8817 #: lib/layouts/llncs.layout:385
8818 #: lib/layouts/svjour.inc:405
8822 #: lib/layouts/llncs.layout:388
8823 #: lib/layouts/svjour.inc:408
8825 msgstr "Proprietà #."
8827 #: lib/layouts/llncs.layout:401
8828 #: lib/layouts/svjour.inc:422
8830 msgstr "Questione #."
8832 #: lib/layouts/llncs.layout:408
8833 #: lib/layouts/svjour.inc:429
8835 msgstr "Osservazione #."
8837 #: lib/layouts/llncs.layout:412
8838 #: lib/layouts/svmono.layout:167
8839 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8843 #: lib/layouts/llncs.layout:415
8844 #: lib/layouts/svmono.layout:170
8845 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8847 msgstr "Soluzione #."
8849 #: lib/layouts/memoir.layout:57
8850 #: lib/layouts/svmono.layout:125
8851 #: lib/layouts/svmult.layout:268
8852 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8853 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8857 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8858 msgid "Chapterprecis"
8859 msgstr "Sommario del capitolo"
8861 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8865 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8867 msgstr "Titolo poema"
8869 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8871 msgstr "Titolo poema*"
8873 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8877 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8881 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8885 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8887 msgstr "Elenco puntato"
8889 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8891 msgstr "Elenco puntato:"
8893 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8895 msgstr "Voce doppia"
8897 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8898 msgid "Double Item:"
8899 msgstr "Voce doppia:"
8901 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8905 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8909 #: lib/layouts/paper.layout:146
8911 msgstr "Sottotitolo"
8913 #: lib/layouts/paper.layout:158
8915 msgstr "Istituzione"
8917 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
8918 #: lib/layouts/seminar.layout:36
8919 #: lib/layouts/slides.layout:89
8920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8924 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8928 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8930 msgstr "Fine Lucido"
8932 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8936 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8938 msgstr "Lucido Esteso"
8940 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8942 msgstr "Lucido Vuoto"
8944 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8945 msgid "Empty slide:"
8946 msgstr "Lucido vuoto:"
8948 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
8949 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
8950 msgid "\\arabic{section}"
8951 msgstr "\\arabic{section}"
8953 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8954 msgid "ItemizeType1"
8955 msgstr "PuntatoTipo1"
8957 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8958 msgid "EnumerateType1"
8959 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8961 #: lib/layouts/powerdot.layout:406
8962 #: lib/layouts/stdfloats.inc:44
8963 msgid "List of Algorithms"
8964 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8966 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
8967 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
8968 msgid "\\thechapter"
8969 msgstr "\\thechapter"
8971 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8975 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8979 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8981 msgstr "Ingredienti"
8983 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8984 msgid "Ingredients:"
8985 msgstr "Ingredienti:"
8987 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8991 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
8992 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
8993 msgid "AltAffiliation"
8994 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8996 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
8997 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
8999 msgstr "Ringraziamenti:"
9001 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9002 msgid "Electronic Address:"
9003 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9005 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
9006 msgid "acknowledgments"
9007 msgstr "riconoscimenti"
9009 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
9010 msgid "PACS number:"
9011 msgstr "Numero PACS:"
9013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9014 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26
9015 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
9017 msgstr "Etichettatura"
9019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9028 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:136
9032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:233
9037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9038 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:253
9040 msgstr "Indirizzo speciale"
9042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9043 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
9044 msgid "Specialmail:"
9045 msgstr "Indirizzo speciale:"
9047 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:273
9052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9053 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:286
9055 msgstr "Vostro riferimento"
9057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:302
9060 msgstr "Vostra lettera"
9062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9063 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:306
9064 msgid "Your letter of:"
9065 msgstr "Vostra lettera del:"
9067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:310
9070 msgstr "Nostro riferimento"
9072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:318
9077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322
9079 msgid "Customer no.:"
9080 msgstr "Numero cliente:"
9082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:330
9089 msgid "Invoice no.:"
9090 msgstr "Numero fattura:"
9092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
9094 msgstr "Indirizzo successivo"
9096 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
9097 msgid "Next Address:"
9098 msgstr "Indirizzo successivo:"
9100 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
9101 msgid "Sender Name:"
9104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
9105 msgid "Sender Phone:"
9106 msgstr "Telefono mittente:"
9108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
9109 #: lib/configure.py:566
9113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
9115 msgstr "Fax mittente:"
9117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
9121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
9122 msgid "Sender E-Mail:"
9123 msgstr "Email mittente:"
9125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
9127 msgstr "URL mittente:"
9129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
9133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
9137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
9139 msgstr "Fine lettera"
9141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
9142 msgid "End of letter"
9143 msgstr "Fine della lettera"
9145 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9146 msgid "LandscapeSlide"
9147 msgstr "Lucido orizzontale"
9149 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9150 msgid "Landscape Slide:"
9151 msgstr "Lucido orizzontale:"
9153 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9154 msgid "PortraitSlide"
9155 msgstr "Lucido verticale"
9157 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9158 msgid "Portrait Slide:"
9159 msgstr "Lucido verticale:"
9161 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9165 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9167 msgstr "Fine Lucido"
9169 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9170 msgid "SlideHeading"
9171 msgstr "Intestazione lucido"
9173 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9174 msgid "SlideSubHeading"
9175 msgstr "Sottointestazione lucido"
9177 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9178 msgid "ListOfSlides"
9179 msgstr "Elenco lucidi"
9181 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9182 msgid "[List Of Slides]"
9183 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9185 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9186 msgid "SlideContents"
9187 msgstr "Contenuti lucidi"
9189 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9190 msgid "[Slide Contents]"
9191 msgstr "[Contenuti lucidi]"
9193 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9194 msgid "ProgressContents"
9195 msgstr "Contenuti svolgimento"
9197 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9198 msgid "[Progress Contents]"
9199 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
9201 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9202 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9203 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9205 msgstr "Congettura*"
9207 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9213 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9217 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9218 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9219 msgid "Subjectclass"
9220 msgstr "Classificazione"
9222 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9223 msgid "AMS subject classifications:"
9224 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9230 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9232 msgstr "Conferenza:"
9234 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9235 msgid "CopyrightYear"
9236 msgstr "Anno del copyright"
9238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9239 msgid "Copyright year:"
9240 msgstr "Anno del copyright:"
9242 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9243 msgid "Copyrightdata"
9244 msgstr "Dati copyright"
9246 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9247 msgid "Copyright data:"
9248 msgstr "Dati copyright:"
9250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9254 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9258 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9262 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9266 #: lib/layouts/slides.layout:105
9268 msgstr "Nuovo lucido:"
9270 #: lib/layouts/slides.layout:127
9272 msgstr "Sovrapposizione"
9274 #: lib/layouts/slides.layout:142
9275 msgid "New Overlay:"
9276 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9278 #: lib/layouts/slides.layout:182
9280 msgstr "Nuova nota:"
9282 #: lib/layouts/slides.layout:207
9283 msgid "InvisibleText"
9284 msgstr "Testo invisibile"
9286 #: lib/layouts/slides.layout:214
9287 msgid "<Invisible Text Follows>"
9288 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9290 #: lib/layouts/slides.layout:231
9292 msgstr "Testo visibile"
9294 #: lib/layouts/slides.layout:238
9295 msgid "<Visible Text Follows>"
9296 msgstr "<Segue testo visibile>"
9298 #: lib/layouts/spie.layout:54
9300 msgstr "Informazioni autore"
9302 #: lib/layouts/spie.layout:66
9304 msgstr "Informazioni autore:"
9306 #: lib/layouts/spie.layout:79
9310 #: lib/layouts/spie.layout:94
9311 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9312 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9314 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9315 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9317 msgstr "Sottoclasse"
9319 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9320 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9324 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9325 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9326 msgid "Front Matter"
9327 msgstr "Frontespizio"
9329 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9330 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9331 msgid "--- Front Matter ---"
9332 msgstr "--- Frontespizio ---"
9334 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9335 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9337 msgstr "Testo principale"
9339 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9340 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9341 msgid "--- Main Matter ---"
9342 msgstr "--- Testo principale ---"
9344 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9345 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9347 msgstr "Note conclusive"
9349 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9350 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9351 msgid "--- Back Matter ---"
9352 msgstr "--- Note conclusive ---"
9354 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9355 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9356 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9357 msgid "Part \\thepart"
9358 msgstr "Parte \\thepart"
9360 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9361 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9362 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9363 msgid "Chapter \\thechapter"
9364 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9366 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9367 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9368 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9369 msgid "Appendix \\thechapter"
9370 msgstr "Appendice \\thechapter"
9372 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9373 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9377 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9378 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9380 msgstr "Prefazione:"
9382 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9383 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9387 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9388 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9389 msgid "Proof(smartQED)"
9390 msgstr "Prova(smartQED)"
9392 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9393 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9394 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9396 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9400 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9401 msgid "Institute and e-mail: "
9402 msgstr "Istituto ed email: "
9404 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9406 msgstr "Mini indice"
9408 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9409 msgid "TOC depth (provide a number):"
9410 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9412 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9413 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9414 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9416 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9417 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9418 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9419 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9420 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9421 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9422 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9423 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9424 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9426 msgstr "Per curatori"
9428 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9429 msgid "List of Contributors"
9430 msgstr "Elenco dei contributori"
9432 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9436 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9440 #: lib/layouts/tufte-book.layout:106
9442 msgstr "Nota a lato"
9444 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
9446 msgstr "nota a lato"
9448 #: lib/layouts/tufte-book.layout:125
9450 msgstr "Nota a margine"
9452 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9454 msgstr "nota a margine"
9456 #: lib/layouts/tufte-book.layout:138
9458 msgstr "NuovoPensiero"
9460 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
9462 msgstr "nuovo pensiero"
9464 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
9468 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
9472 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
9474 msgstr "Maiuscoletto"
9476 #: lib/layouts/tufte-book.layout:168
9478 msgstr "maiuscoletto"
9480 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
9482 msgstr "Larghezza piena"
9484 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
9486 msgstr "Tabella a margine"
9488 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
9489 msgid "MarginFigure"
9490 msgstr "Figura a margine"
9492 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9494 msgstr "Posta elettronica:"
9496 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9497 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9498 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9500 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9501 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9502 msgid "Element:Firstname"
9505 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9506 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9510 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9511 msgid "Element:Fname"
9514 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9518 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
9519 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9520 msgid "Element:Surname"
9523 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
9524 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9525 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9529 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
9530 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9531 msgid "Element:Filename"
9534 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9535 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9536 msgid "Element:Literal"
9539 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9540 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9541 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9545 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9546 msgid "Element:Emph"
9547 msgstr "Enfatizzato"
9549 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9554 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9555 msgid "Element:Abbrev"
9558 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9562 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9563 msgid "Element:Citation-number"
9564 msgstr "Numero citazione"
9566 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9568 msgid "Citation-number"
9569 msgstr "Numero citazione"
9571 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9572 msgid "Element:Volume"
9575 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9579 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9583 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9587 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9588 msgid "Element:Month"
9591 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9595 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9596 msgid "Element:Year"
9599 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9603 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9604 msgid "Element:Issue-number"
9605 msgstr "Numero-edizione"
9607 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9608 msgid "Issue-number"
9609 msgstr "Numero-edizione"
9611 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9612 msgid "Element:Issue-day"
9613 msgstr "Giorno-edizione"
9615 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9617 msgstr "Giorno-edizione"
9619 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9620 msgid "Element:Issue-months"
9621 msgstr "Mesi-edizione"
9623 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9624 msgid "Issue-months"
9625 msgstr "Mesi-edizione"
9627 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9628 msgid "Subsubparagraph"
9629 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9633 msgstr "Intestazione"
9635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9636 msgid "-- Header --"
9637 msgstr "--Intestazione--"
9639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9640 msgid "Special-section"
9641 msgstr "Sezione speciale"
9643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9644 msgid "Special-section:"
9645 msgstr "Sezione speciale:"
9647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9649 msgstr "Rivista AGU"
9651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9652 msgid "AGU-journal:"
9653 msgstr "Rivista AGU:"
9655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9656 msgid "Citation-number:"
9657 msgstr "Numero citazione:"
9659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9665 msgstr "Volume AGU:"
9667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9669 msgstr "Edizione AGU"
9671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9673 msgstr "Edizione AGU:"
9675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9681 msgstr "Voci d'indice"
9683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9684 msgid "Index-terms..."
9685 msgstr "Voci d'indice..."
9687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9689 msgstr "Voce d'indice"
9691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9693 msgstr "Voce d'indice:"
9695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9697 msgstr "Termine incrociato"
9699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9701 msgstr "Termine incrociato:"
9703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9704 msgid "Supplementary"
9705 msgstr "Supplemento"
9707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9708 msgid "Supplementary..."
9709 msgstr "Supplemento..."
9711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9713 msgstr "Nota supplementare"
9715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9716 msgid "Sup-mat-note:"
9717 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9721 msgstr "Cita (altro)"
9723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9725 msgstr "Cita (altro):"
9727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9728 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
9730 msgstr "Revisionato"
9732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
9733 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
9735 msgstr "Revisionato:"
9737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9739 msgstr "Indenta (linea)"
9741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9743 msgstr "Indenta (linea):"
9745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9754 msgid "Published-online:"
9755 msgstr "Pubblicato in linea:"
9757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
9758 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9767 msgid "Posting-order"
9768 msgstr "Ordine registrazione"
9770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9771 msgid "Posting-order:"
9772 msgstr "Ordine registrazione:"
9774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9780 msgstr "Pagine AGU:"
9782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9808 msgstr "Gruppo di dati"
9810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9812 msgstr "Gruppo di dati:"
9814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9815 msgid "Element:ISSN"
9818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9823 msgid "Element:CODEN"
9826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9831 msgid "Element:SS-Code"
9834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9839 msgid "Element:SS-Title"
9842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9847 msgid "Element:CCC-Code"
9850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9855 msgid "Element:Code"
9858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9859 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9864 msgid "Element:Dscr"
9867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9872 msgid "Element:Keyword"
9873 msgstr "Parola chiave"
9875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9876 msgid "Element:Orgdiv"
9879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9884 msgid "Element:Orgname"
9887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9892 msgid "Element:Street"
9895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9896 msgid "Element:City"
9899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9904 msgid "Element:State"
9907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9908 msgid "Element:Postcode"
9909 msgstr "Codice postale"
9911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9913 msgstr "Codice postale"
9915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9916 msgid "Element:Country"
9919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9923 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
9924 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9925 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9929 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9933 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9935 msgstr "Codice CCC:"
9937 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9939 msgstr "Id. articolo"
9941 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9943 msgstr "Id. articolo:"
9945 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9947 msgstr "Indirizzo autore"
9949 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9950 msgid "Author Address:"
9951 msgstr "Indirizzo autore:"
9953 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9955 msgstr "Commento interlinea"
9957 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9958 msgid "Slug Comment:"
9959 msgstr "Commento interlinea:"
9961 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9965 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9969 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9970 msgid "Table Caption"
9971 msgstr "Didascalia tabella"
9973 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9974 msgid "TableCaption"
9975 msgstr "Didascalia tabella:"
9977 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9978 msgid "Current Address"
9979 msgstr "Indirizzo attuale"
9981 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9982 msgid "Current address:"
9983 msgstr "Indirizzo attuale:"
9985 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9986 msgid "E-mail address:"
9987 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9989 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9990 msgid "Key words and phrases:"
9991 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9993 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9997 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
9998 #: lib/layouts/svjour.inc:123
10002 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
10004 msgstr "Traduttore"
10006 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
10007 msgid "Translator:"
10008 msgstr "Traduttore:"
10010 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
10011 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10012 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
10014 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10015 msgid "Element:Directory"
10018 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10022 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
10023 msgid "Element:Email"
10026 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10027 msgid "Element:KeyCombo"
10030 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10034 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10035 msgid "Element:KeyCap"
10038 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10042 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10043 msgid "Element:GuiMenu"
10046 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10050 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10051 msgid "Element:GuiMenuItem"
10052 msgstr "GuiMenuItem"
10054 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10055 msgid "GuiMenuItem"
10056 msgstr "GuiMenuItem"
10058 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10059 msgid "Element:GuiButton"
10062 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10066 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10067 msgid "Element:MenuChoice"
10068 msgstr "MenuChoice"
10070 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10072 msgstr "MenuChoice"
10074 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
10078 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10079 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10080 msgid "Subparagraph*"
10081 msgstr "Sottoparagrafo*"
10083 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10084 msgid "Authorgroup"
10085 msgstr "Gruppo autore"
10087 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10088 msgid "RevisionHistory"
10089 msgstr "Cronologia revisione"
10091 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10092 msgid "Revision History"
10093 msgstr "Cronologia revisione"
10095 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10099 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10100 msgid "RevisionRemark"
10101 msgstr "Commento revisione"
10103 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10107 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10108 #: lib/layouts/noweb.module:19
10109 #: lib/layouts/sweave.module:39
10113 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10114 msgid "\\arabic{chapter}"
10115 msgstr "\\arabic{chapter}"
10117 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10118 msgid "\\Alph{chapter}"
10119 msgstr "\\Alph{chapter}"
10121 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10122 msgid "\\arabic{footnote}"
10123 msgstr "\\arabic{footnote}"
10125 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10126 msgid "\\Roman{section}."
10127 msgstr "\\Roman{section}."
10129 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10130 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10131 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
10133 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10134 msgid "\\Alph{subsection}."
10135 msgstr "\\Alph{subsection}."
10137 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10138 msgid "\\arabic{subsection}."
10139 msgstr "\\arabic{subsection}."
10141 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10142 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10143 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10145 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10146 msgid "\\alph{subsubsection}."
10147 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10149 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10150 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10151 msgid "\\alph{paragraph}."
10152 msgstr "\\alph{paragraph}."
10154 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
10156 msgstr "Aggiungi parte"
10158 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
10160 msgstr "Aggiungi capitolo"
10162 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
10164 msgstr "Aggiungi sezione"
10166 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10168 msgstr "Aggiungi capitolo*"
10170 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10172 msgstr "Aggiungi sezione*"
10174 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10176 msgstr "Minisezione"
10178 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
10182 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
10183 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10187 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
10189 msgstr "Titolo di testa"
10191 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
10192 msgid "Uppertitleback"
10193 msgstr "Titolo precedente superiore"
10195 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
10196 msgid "Lowertitleback"
10197 msgstr "Titolo precedente inferiore"
10199 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
10201 msgstr "Titolo aggiuntivo"
10203 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
10204 msgid "Captionabove"
10205 msgstr "Didascalia superiore"
10207 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
10208 msgid "Captionbelow"
10209 msgstr "Didascalia inferiore"
10211 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
10215 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
10219 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10220 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10222 msgstr "INDEFINITO"
10224 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10228 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10232 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10236 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10240 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
10242 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
10243 #: src/lengthcommon.cpp:38
10247 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10248 msgid "\\Roman{part}"
10249 msgstr "\\Roman{part}"
10251 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10252 msgid "Part \\Roman{part}"
10253 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10255 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10257 msgstr "Capitolo ##"
10259 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10260 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10261 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10263 msgstr "Sezione ##"
10265 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10266 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10267 msgid "Paragraph ##"
10268 msgstr "Paragrafo ##"
10270 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10271 msgid "\\arabic{enumi}."
10272 msgstr "\\arabic{enumi}."
10274 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10275 msgid "\\roman{enumiii}."
10276 msgstr "\\roman{enumiii}."
10278 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10279 msgid "\\Alph{enumiv}."
10280 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10282 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10283 msgid "Equation ##"
10284 msgstr "Equazione ##"
10286 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10287 msgid "Footnote ##"
10288 msgstr "Nota a piè pagina ##"
10290 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
10294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61
10295 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10299 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
10301 msgstr "Nota a piè pagina"
10303 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
10307 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
10308 msgid "Note:Comment"
10311 #: lib/layouts/stdinsets.inc:129
10315 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143
10319 #: lib/layouts/stdinsets.inc:144
10320 #: src/insets/InsetNote.cpp:291
10322 msgstr "Nota di LyX"
10324 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
10325 msgid "Note:Greyedout"
10328 #: lib/layouts/stdinsets.inc:159
10332 #: lib/layouts/stdinsets.inc:179
10333 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
10334 #: src/insets/InsetERT.cpp:143
10335 #: src/insets/InsetERT.cpp:145
10339 #: lib/layouts/stdinsets.inc:200
10340 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
10341 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
10342 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10343 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10345 msgstr "Segnaposto"
10347 #: lib/layouts/stdinsets.inc:209
10348 #: lib/layouts/stdinsets.inc:210
10349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
10353 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230
10354 #: lib/layouts/minimalistic.module:20
10355 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
10356 #: src/insets/Inset.cpp:103
10360 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241
10361 #: lib/layouts/minimalistic.module:8
10362 #: src/Buffer.cpp:797
10363 #: src/BufferParams.cpp:378
10364 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
10365 #: src/insets/InsetIndex.cpp:441
10366 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
10370 #: lib/layouts/stdinsets.inc:242
10374 #: lib/layouts/stdinsets.inc:257
10375 #: src/insets/Inset.cpp:104
10376 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10380 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
10382 msgstr "Sfondo colorato"
10384 #: lib/layouts/stdinsets.inc:277
10385 #: src/insets/Inset.cpp:89
10389 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
10393 #: lib/layouts/stdinsets.inc:334
10397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:335
10401 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343
10402 #: src/insets/Inset.cpp:110
10406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:352
10410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369
10411 msgid "Info:shortcut"
10412 msgstr "Info:scorciatoia"
10414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:386
10415 msgid "Info:shortcuts"
10416 msgstr "Info:scorciatoie"
10418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:403
10419 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10421 msgstr "Didascalia|D"
10423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:415
10427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
10429 msgstr "Anteprima\t"
10431 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10432 msgid "--Separator--"
10433 msgstr "--Separatore--"
10435 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10436 msgid "--- Separate Environment ---"
10437 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10439 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10441 msgstr "Intestazione"
10443 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10444 msgid "Headnote (optional):"
10445 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10447 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10448 msgid "Corr Author:"
10449 msgstr "Autore corr.:"
10451 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10455 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
10460 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10461 msgid "Fact \\thefact."
10462 msgstr "Fatto \\thefact."
10464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
10465 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10466 msgid "Problem \\theproblem."
10467 msgstr "Problema \\theproblem."
10469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195
10470 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10471 msgid "Exercise \\theexercise."
10472 msgstr "Esercizio \\theexercise."
10474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10475 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10476 msgid "Corollary \\thetheorem."
10477 msgstr "Corollario \\thetheorem."
10479 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10480 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10481 msgid "Lemma \\thetheorem."
10482 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10484 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10485 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10486 msgid "Proposition \\thetheorem."
10487 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
10489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10490 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10491 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10492 msgstr "Congettura \\thetheorem."
10494 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10495 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10496 msgid "Fact \\thetheorem."
10497 msgstr "Fatto \\thetheorem."
10499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10500 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10501 msgid "Definition \\thetheorem."
10502 msgstr "Definizione \\thetheorem."
10504 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10505 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10506 msgid "Example \\thetheorem."
10507 msgstr "Esempio \\thetheorem."
10509 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10510 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10511 msgid "Problem \\thetheorem."
10512 msgstr "Problema \\thetheorem."
10514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10515 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10516 msgid "Exercise \\thetheorem."
10517 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
10519 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10520 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10521 msgid "Remark \\thetheorem."
10522 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
10524 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10525 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10526 msgid "Claim \\thetheorem."
10527 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
10529 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10530 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10534 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10535 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10539 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10540 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10542 msgstr "Esercizio*"
10544 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10545 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10547 msgstr "Osservazione*"
10549 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10550 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10552 msgstr "Asserzione*"
10554 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10555 msgid "Conjecture."
10556 msgstr "Congettura."
10558 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10562 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10568 msgstr "Esercizio."
10570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10572 msgstr "Osservazione."
10574 #: lib/layouts/braille.module:2
10578 #: lib/layouts/braille.module:6
10579 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10580 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
10582 #: lib/layouts/braille.module:22
10583 msgid "Braille (default)"
10584 msgstr "Braille (default)"
10586 #: lib/layouts/braille.module:36
10587 #: lib/layouts/braille.module:59
10591 #: lib/layouts/braille.module:45
10592 msgid "Braille (textsize)"
10593 msgstr "Braille (textsize)"
10595 #: lib/layouts/braille.module:68
10596 msgid "Braille (dots on)"
10597 msgstr "Braille (dots on)"
10599 #: lib/layouts/braille.module:83
10600 msgid "Braille_dots_on"
10601 msgstr "Braille_dots_on"
10603 #: lib/layouts/braille.module:92
10604 msgid "Braille (dots off)"
10605 msgstr "Braille (dots off)"
10607 #: lib/layouts/braille.module:107
10608 msgid "Braille_dots_off"
10609 msgstr "Braille_dots_off"
10611 #: lib/layouts/braille.module:116
10612 msgid "Braille (mirror on)"
10613 msgstr "Braille (mirror on)"
10615 #: lib/layouts/braille.module:131
10616 msgid "Braille_mirror_on"
10617 msgstr "Braille_mirror_on"
10619 #: lib/layouts/braille.module:140
10620 msgid "Braille (mirror off)"
10621 msgstr "Braille (mirror off)"
10623 #: lib/layouts/braille.module:155
10624 msgid "Braille_mirror_off"
10625 msgstr "Braille_mirror_off"
10627 #: lib/layouts/braille.module:163
10629 msgstr "Casella braille"
10631 #: lib/layouts/braille.module:167
10632 msgid "Braille box"
10633 msgstr "Casella braille"
10635 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10637 msgstr "Note finali"
10639 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10640 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10641 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
10643 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10644 msgid "Custom:Endnote"
10645 msgstr "Note finali"
10647 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10651 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10652 msgid "Number Equations by Section"
10653 msgstr "Numerazione equazioni per sezione"
10655 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10656 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10657 msgstr "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, per es. '(2.1)'."
10659 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10660 msgid "Number Figures by Section"
10661 msgstr "Numerazione figure per sezione"
10663 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10664 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10665 msgstr "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. 'fig. 2.1'."
10667 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10668 msgid "Foot to End"
10669 msgstr "Note a piede alla fine"
10671 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10672 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10673 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
10675 #: lib/layouts/hanging.module:2
10676 #: lib/layouts/hanging.module:16
10680 #: lib/layouts/hanging.module:6
10681 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10682 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
10684 #: lib/layouts/initials.module:2
10686 msgstr "Capolettere"
10688 #: lib/layouts/initials.module:6
10689 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10690 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10692 #: lib/layouts/initials.module:6
10693 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10695 msgstr "Stili di testo"
10697 #: lib/layouts/initials.module:10
10698 msgid "CharStyle:Initial"
10699 msgstr "Capolettera"
10701 #: lib/layouts/initials.module:12
10703 msgstr "Capolettera"
10705 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10706 msgid "Linguistics"
10707 msgstr "Linguistica"
10709 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10710 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10711 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
10713 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10714 msgid "Numbered Example (multiline)"
10715 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10717 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10721 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10722 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10723 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10725 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10729 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10731 msgstr "Sottoesempio"
10733 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10734 msgid "Subexample:"
10735 msgstr "Sottoesempio:"
10737 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10738 msgid "Custom:Glosse"
10741 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10745 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10746 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10747 msgstr "Tri-Glossa"
10749 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10751 msgstr "Tri-Glosse"
10753 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10754 msgid "CharStyle:Expression"
10755 msgstr "Espressione"
10757 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10761 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10762 msgid "CharStyle:Concepts"
10765 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10769 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10770 msgid "CharStyle:Meaning"
10771 msgstr "Significato"
10773 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10775 msgstr "significato"
10777 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10781 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10782 msgid "List of Tableaux"
10783 msgstr "Elenco dei tableau"
10785 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10786 msgid "Logical Markup"
10787 msgstr "Marcatura logica"
10789 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10790 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
10791 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
10793 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10794 msgid "CharStyle:Noun"
10795 msgstr "Sostantivo"
10797 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10799 msgstr "sostantivo"
10801 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10802 msgid "CharStyle:Emph"
10803 msgstr "Enfatizzato"
10805 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10807 msgstr "enfatizzato"
10809 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10810 msgid "CharStyle:Strong"
10813 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10817 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10818 msgid "CharStyle:Code"
10821 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10825 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10826 msgid "Minimalistic"
10827 msgstr "Minimalistico"
10829 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10830 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10831 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10833 #: lib/layouts/noweb.module:2
10834 msgid "Noweb literate programming"
10835 msgstr "Programmazione esperta noweb"
10837 #: lib/layouts/noweb.module:5
10838 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10839 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10841 #: lib/layouts/noweb.module:5
10842 #: lib/layouts/sweave.module:5
10844 msgstr "programmazione esperta"
10846 #: lib/layouts/sweave.module:2
10847 #: lib/layouts/sweave.module:18
10848 #: lib/configure.py:507
10852 #: lib/layouts/sweave.module:5
10853 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10854 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta."
10856 #: lib/layouts/sweave.module:17
10860 #: lib/layouts/sweave.module:43
10861 msgid "Sweave Options"
10862 msgstr "Opzioni sweave"
10864 #: lib/layouts/sweave.module:44
10865 msgid "Sweave opts"
10866 msgstr "Opz. sweave"
10868 #: lib/layouts/sweave.module:63
10869 msgid "S/R expression"
10870 msgstr "Espressione S/R"
10872 #: lib/layouts/sweave.module:64
10876 #: lib/layouts/sweave.module:83
10877 #: lib/layouts/sweave.module:84
10878 msgid "Sweave Input File"
10879 msgstr "Sweave Input File"
10881 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10882 msgid "Number Tables by Section"
10883 msgstr "Numerazione tabelle per sezione"
10885 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10886 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
10887 msgstr "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per es. 'Tab. 2.1'."
10889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10890 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10891 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10894 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10895 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10898 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10899 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10902 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10903 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10906 msgid "Criterion \\thecriterion."
10907 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10920 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10921 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10926 msgstr "Algoritmo."
10928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10929 msgid "Axiom \\theaxiom."
10930 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10943 msgid "Condition \\thecondition."
10944 msgstr "Condizione \\thecondition."
10946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10949 msgstr "Condizione*"
10951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10954 msgstr "Condizione."
10956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10957 msgid "Note \\thenote."
10958 msgstr "Nota \\thenote."
10960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10973 msgstr "Notazione*"
10975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10978 msgstr "Notazione."
10980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10981 msgid "Summary \\thesummary."
10982 msgstr "Sommario \\thesummary."
10984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10995 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10996 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11000 msgid "Acknowledgement*"
11001 msgstr "Riconoscimento*"
11003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
11004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
11005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
11006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
11007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
11008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
11010 msgstr "Conclusione"
11012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11013 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11014 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
11016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11018 msgid "Conclusion*"
11019 msgstr "Conclusione*"
11021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11023 msgid "Conclusion."
11024 msgstr "Conclusione."
11026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11033 msgstr "Assunzione"
11035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11036 msgid "Assumption \\theassumption."
11037 msgstr "Assunzione \\theassumption."
11039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11041 msgid "Assumption*"
11042 msgstr "Assunzione*"
11044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11046 msgid "Assumption."
11047 msgstr "Assunzione."
11049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11050 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11051 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
11053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11054 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11055 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
11057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11058 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11059 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11060 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11061 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11062 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11067 msgid "Criterion \\thetheorem."
11068 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11071 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11072 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11075 msgid "Axiom \\thetheorem."
11076 msgstr "Assioma \\thetheorem."
11078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11079 msgid "Condition \\thetheorem."
11080 msgstr "Condizione \\thetheorem."
11082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11083 msgid "Note \\thetheorem."
11084 msgstr "Nota \\thetheorem."
11086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11087 msgid "Notation \\thetheorem."
11088 msgstr "Notazione \\thetheorem."
11090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11091 msgid "Summary \\thetheorem."
11092 msgstr "Sommario \\thetheorem."
11094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11095 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11096 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
11098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11099 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11100 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
11102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11103 msgid "Assumption \\thetheorem."
11104 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
11106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11107 msgid "Question \\thetheorem."
11108 msgstr "Questione \\thetheorem."
11110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11112 msgstr "Questione*"
11114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11116 msgstr "Questione."
11118 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11119 msgid "Theorems (AMS)"
11120 msgstr "Teoremi (AMS)"
11122 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11123 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11124 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11126 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11127 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11128 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11130 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11131 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11132 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11134 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11135 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11136 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
11138 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11139 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11140 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
11142 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11143 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11144 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11146 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11147 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11148 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
11150 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11151 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11152 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11154 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11155 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11156 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11158 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11159 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11160 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11162 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11163 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11164 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
11166 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11167 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11168 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11170 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11171 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11172 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
11174 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11175 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11176 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11196 msgid "English (USA)"
11197 msgstr "Inglese (USA)"
11199 #: lib/languages:10
11200 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11201 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11203 #: lib/languages:11
11204 msgid "Arabic (Arabi)"
11205 msgstr "Arabo (Arabi)"
11207 #: lib/languages:12
11208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11212 #: lib/languages:13
11213 msgid "German (Austria, old spelling)"
11214 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11216 #: lib/languages:14
11217 msgid "German (Austria)"
11218 msgstr "Tedesco (Austria)"
11220 #: lib/languages:15
11222 msgstr "Indonesiano"
11224 #: lib/languages:16
11228 #: lib/languages:17
11232 #: lib/languages:18
11234 msgstr "Bielorusso"
11236 #: lib/languages:19
11237 msgid "Portuguese (Brazil)"
11238 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11240 #: lib/languages:20
11244 #: lib/languages:21
11245 msgid "English (UK)"
11246 msgstr "Inglese (UK)"
11248 #: lib/languages:22
11252 #: lib/languages:23
11253 msgid "English (Canada)"
11254 msgstr "Inglese (Canada)"
11256 #: lib/languages:24
11257 msgid "French (Canada)"
11258 msgstr "Francese (Canada)"
11260 #: lib/languages:25
11264 #: lib/languages:26
11265 msgid "Chinese (simplified)"
11266 msgstr "Cinese (semplificato)"
11268 #: lib/languages:27
11269 msgid "Chinese (traditional)"
11270 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11272 #: lib/languages:28
11276 #: lib/languages:29
11280 #: lib/languages:30
11284 #: lib/languages:31
11288 #: lib/languages:32
11292 #: lib/languages:34
11296 #: lib/languages:35
11300 #: lib/languages:37
11304 #: lib/languages:38
11308 #: lib/languages:40
11312 #: lib/languages:41
11316 #: lib/languages:42
11317 msgid "German (old spelling)"
11318 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11320 #: lib/languages:43
11324 #: lib/languages:44
11325 msgid "German (Switzerland)"
11326 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11328 #: lib/languages:45
11329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
11330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11335 #: lib/languages:46
11336 msgid "Greek (polytonic)"
11337 msgstr "Greco (politonico)"
11339 #: lib/languages:47
11340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11344 #: lib/languages:51
11348 #: lib/languages:53
11349 msgid "Interlingua"
11350 msgstr "Interlingua"
11352 #: lib/languages:54
11356 #: lib/languages:55
11360 #: lib/languages:56
11362 msgstr "Giapponese"
11364 #: lib/languages:57
11365 msgid "Japanese (CJK)"
11366 msgstr "Giapponese (CJK)"
11368 #: lib/languages:58
11372 #: lib/languages:60
11376 #: lib/languages:62
11380 #: lib/languages:63
11384 #: lib/languages:64
11388 #: lib/languages:65
11389 msgid "Lower Sorbian"
11390 msgstr "Serbo meridionale"
11392 #: lib/languages:66
11396 #: lib/languages:67
11400 #: lib/languages:68
11404 #: lib/languages:69
11406 msgstr "Neonorvegese"
11408 #: lib/languages:70
11412 #: lib/languages:71
11414 msgstr "Portoghese"
11416 #: lib/languages:72
11420 #: lib/languages:73
11424 #: lib/languages:74
11426 msgstr "Lappone del nord"
11428 #: lib/languages:75
11432 #: lib/languages:76
11436 #: lib/languages:77
11437 msgid "Serbian (Latin)"
11438 msgstr "Serbo (latino)"
11440 #: lib/languages:78
11444 #: lib/languages:79
11448 #: lib/languages:80
11452 #: lib/languages:81
11453 msgid "Spanish (Mexico)"
11454 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11456 #: lib/languages:82
11460 #: lib/languages:83
11461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11463 msgstr "Thailandese"
11465 #: lib/languages:84
11469 #: lib/languages:85
11473 #: lib/languages:86
11474 msgid "Upper Sorbian"
11477 #: lib/languages:87
11479 msgstr "Vietnamita"
11481 #: lib/languages:88
11485 #: lib/encodings:14
11486 msgid "Unicode (utf8)"
11487 msgstr "Unicode (utf8)"
11489 #: lib/encodings:19
11490 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11491 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11493 #: lib/encodings:23
11494 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11495 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11497 #: lib/encodings:26
11498 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11499 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11501 #: lib/encodings:29
11502 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11503 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11505 #: lib/encodings:32
11506 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11507 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11509 #: lib/encodings:35
11510 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11511 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11513 #: lib/encodings:38
11514 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11515 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11517 #: lib/encodings:42
11518 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11519 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11521 #: lib/encodings:45
11522 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11523 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11525 #: lib/encodings:48
11526 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11527 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11529 #: lib/encodings:51
11530 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11531 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11533 #: lib/encodings:55
11534 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11535 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11537 #: lib/encodings:58
11538 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11539 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11541 #: lib/encodings:61
11542 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11543 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11545 #: lib/encodings:64
11546 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11547 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11549 #: lib/encodings:67
11550 msgid "DOS (CP 437)"
11551 msgstr "DOS (CP 437)"
11553 #: lib/encodings:71
11554 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11555 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11557 #: lib/encodings:74
11558 msgid "Western European (CP 850)"
11559 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11561 #: lib/encodings:77
11562 msgid "Central European (CP 852)"
11563 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11565 #: lib/encodings:80
11566 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11567 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11569 #: lib/encodings:83
11570 msgid "Western European (CP 858)"
11571 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11573 #: lib/encodings:86
11574 msgid "Hebrew (CP 862)"
11575 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11577 #: lib/encodings:89
11578 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11579 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11581 #: lib/encodings:92
11582 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11583 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11585 #: lib/encodings:95
11586 msgid "Central European (CP 1250)"
11587 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11589 #: lib/encodings:98
11590 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11591 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11593 #: lib/encodings:102
11594 msgid "Western European (CP 1252)"
11595 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11597 #: lib/encodings:105
11598 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11599 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11601 #: lib/encodings:109
11602 msgid "Arabic (CP 1256)"
11603 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11605 #: lib/encodings:112
11606 msgid "Baltic (CP 1257)"
11607 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11609 #: lib/encodings:115
11610 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11611 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11613 #: lib/encodings:118
11614 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11615 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11617 #: lib/encodings:121
11618 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11619 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11621 #: lib/encodings:124
11622 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11623 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11625 #: lib/encodings:149
11626 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11627 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11629 #: lib/encodings:153
11630 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11631 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11633 #: lib/encodings:157
11634 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11635 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11637 #: lib/encodings:161
11638 msgid "Korean (EUC-KR)"
11639 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11641 #: lib/encodings:165
11642 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11643 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11645 #: lib/encodings:169
11646 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11647 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11649 #: lib/encodings:173
11650 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11651 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11653 #: lib/encodings:180
11654 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11655 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11657 #: lib/encodings:182
11658 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11659 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11661 #: lib/encodings:184
11662 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11663 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11665 #: lib/encodings:191
11666 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11667 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11669 #: lib/encodings:196
11670 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11671 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11673 #: lib/encodings:200
11677 #: lib/ui/classic.ui:32
11678 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
11679 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
11683 #: lib/ui/classic.ui:33
11684 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
11686 msgstr "Modifica|o"
11688 #: lib/ui/classic.ui:34
11689 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11691 msgstr "Inserisci|I"
11693 #: lib/ui/classic.ui:35
11695 msgstr "Struttura|S"
11697 #: lib/ui/classic.ui:36
11698 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
11702 #: lib/ui/classic.ui:37
11703 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11707 #: lib/ui/classic.ui:38
11708 msgid "Documents|D"
11709 msgstr "Documenti|D"
11711 #: lib/ui/classic.ui:39
11712 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11716 #: lib/ui/classic.ui:47
11717 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11721 #: lib/ui/classic.ui:48
11722 msgid "New from Template...|T"
11723 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11725 #: lib/ui/classic.ui:49
11726 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
11730 #: lib/ui/classic.ui:51
11731 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
11735 #: lib/ui/classic.ui:52
11736 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
11740 #: lib/ui/classic.ui:53
11741 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11742 msgid "Save As...|A"
11743 msgstr "Salva come...|m"
11745 #: lib/ui/classic.ui:54
11747 msgstr "Ripristina|R"
11749 #: lib/ui/classic.ui:55
11750 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
11751 msgid "Version Control|V"
11752 msgstr "Controllo versione|v"
11754 #: lib/ui/classic.ui:57
11755 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
11759 #: lib/ui/classic.ui:58
11760 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
11764 #: lib/ui/classic.ui:59
11765 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
11767 msgstr "Stampa...|p"
11769 #: lib/ui/classic.ui:60
11770 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
11774 #: lib/ui/classic.ui:62
11775 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
11779 #: lib/ui/classic.ui:68
11780 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
11781 msgid "Register...|R"
11782 msgstr "Registrazione...|g"
11784 #: lib/ui/classic.ui:69
11785 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
11786 msgid "Check In Changes...|I"
11787 msgstr "Registra modifiche...|i"
11789 #: lib/ui/classic.ui:70
11790 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
11791 msgid "Check Out for Edit|O"
11792 msgstr "Estrai per modifica|m"
11794 #: lib/ui/classic.ui:71
11795 msgid "Revert to Repository Version|R"
11796 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11798 #: lib/ui/classic.ui:72
11799 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
11800 msgid "Undo Last Check In|U"
11801 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11803 #: lib/ui/classic.ui:73
11804 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
11805 msgid "Show History...|H"
11806 msgstr "Mostra cronologia...|c"
11808 #: lib/ui/classic.ui:82
11809 #: lib/ui/stdmenus.inc:89
11810 msgid "Custom...|C"
11811 msgstr "Personalizzato...|z"
11813 #: lib/ui/classic.ui:90
11814 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11818 #: lib/ui/classic.ui:91
11822 #: lib/ui/classic.ui:93
11826 #: lib/ui/classic.ui:94
11830 #: lib/ui/classic.ui:95
11834 #: lib/ui/classic.ui:96
11835 msgid "Paste External Selection|x"
11836 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11838 #: lib/ui/classic.ui:98
11839 msgid "Find & Replace...|F"
11840 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11842 #: lib/ui/classic.ui:100
11844 msgstr "Tabulare|b"
11846 #: lib/ui/classic.ui:101
11847 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11848 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
11850 msgstr "Matematica|M"
11852 #: lib/ui/classic.ui:104
11853 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
11854 msgid "Spellchecker...|S"
11855 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11857 #: lib/ui/classic.ui:105
11858 msgid "Thesaurus..."
11859 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11861 #: lib/ui/classic.ui:106
11862 msgid "Statistics...|i"
11863 msgstr "Statistiche...|S"
11865 #: lib/ui/classic.ui:107
11866 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11867 msgid "Check TeX|h"
11868 msgstr "Controlla TeX|n"
11870 #: lib/ui/classic.ui:108
11871 msgid "Change Tracking|g"
11872 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11874 #: lib/ui/classic.ui:110
11875 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
11876 msgid "Preferences...|P"
11877 msgstr "Preferenze...|P"
11879 #: lib/ui/classic.ui:111
11880 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
11881 msgid "Reconfigure|R"
11882 msgstr "Riconfigura|R"
11884 #: lib/ui/classic.ui:115
11885 msgid "Selection as Lines|L"
11886 msgstr "Seleziona come linee|l"
11888 #: lib/ui/classic.ui:116
11889 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11890 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11892 #: lib/ui/classic.ui:120
11893 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
11894 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
11895 msgid "Multicolumn|M"
11896 msgstr "Multicolonna|M"
11898 #: lib/ui/classic.ui:122
11900 msgstr "Linea in alto|a"
11902 #: lib/ui/classic.ui:123
11903 msgid "Line Bottom|B"
11904 msgstr "Linea in basso|b"
11906 #: lib/ui/classic.ui:124
11907 msgid "Line Left|L"
11908 msgstr "Linea sinistra|s"
11910 #: lib/ui/classic.ui:125
11911 msgid "Line Right|R"
11912 msgstr "Linea destra|d"
11914 #: lib/ui/classic.ui:127
11915 msgid "Alignment|i"
11916 msgstr "Allineamento|n"
11918 #: lib/ui/classic.ui:129
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
11920 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
11922 msgstr "Aggiungi riga|r"
11924 #: lib/ui/classic.ui:130
11925 msgid "Delete Row|w"
11926 msgstr "Elimina riga|g"
11928 #: lib/ui/classic.ui:131
11929 #: lib/ui/classic.ui:172
11931 msgstr "Copia riga"
11933 #: lib/ui/classic.ui:132
11934 #: lib/ui/classic.ui:173
11936 msgstr "Scambia righe"
11938 #: lib/ui/classic.ui:134
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
11940 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
11941 msgid "Add Column|u"
11942 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11944 #: lib/ui/classic.ui:135
11945 msgid "Delete Column|D"
11946 msgstr "Elimina colonna|E"
11948 #: lib/ui/classic.ui:136
11949 #: lib/ui/classic.ui:177
11950 msgid "Copy Column"
11951 msgstr "Copia colonna"
11953 #: lib/ui/classic.ui:137
11954 #: lib/ui/classic.ui:178
11955 msgid "Swap Columns"
11956 msgstr "Scambia colonne"
11958 #: lib/ui/classic.ui:141
11959 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
11961 msgstr "Sinistra|S"
11963 #: lib/ui/classic.ui:142
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
11965 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
11967 msgstr "Centrato|C"
11969 #: lib/ui/classic.ui:143
11970 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
11974 #: lib/ui/classic.ui:145
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
11976 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
11978 msgstr "Superiore|u"
11980 #: lib/ui/classic.ui:146
11981 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
11983 msgstr "Centrale|a"
11985 #: lib/ui/classic.ui:147
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
11987 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
11989 msgstr "Inferiore|f"
11991 #: lib/ui/classic.ui:159
11992 msgid "Toggle Numbering|N"
11993 msgstr "Commuta numerazione|n"
11995 #: lib/ui/classic.ui:160
11996 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11997 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11999 #: lib/ui/classic.ui:162
12000 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
12001 msgid "Change Limits Type|L"
12002 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
12004 #: lib/ui/classic.ui:164
12005 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12006 msgid "Change Formula Type|F"
12007 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
12009 #: lib/ui/classic.ui:166
12010 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
12011 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12012 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12014 #: lib/ui/classic.ui:168
12015 msgid "Alignment|A"
12016 msgstr "Allineamento|A"
12018 #: lib/ui/classic.ui:170
12020 msgstr "Aggiungi riga|r"
12022 #: lib/ui/classic.ui:171
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12024 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12025 msgid "Delete Row|D"
12026 msgstr "Elimina riga|g"
12028 #: lib/ui/classic.ui:175
12029 msgid "Add Column|C"
12030 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12032 #: lib/ui/classic.ui:176
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12034 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
12035 msgid "Delete Column|e"
12036 msgstr "Elimina colonna|E"
12038 #: lib/ui/classic.ui:182
12039 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
12041 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
12043 #: lib/ui/classic.ui:183
12044 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
12046 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
12048 #: lib/ui/classic.ui:184
12049 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
12051 msgstr "Limiti a lato|l"
12053 #: lib/ui/classic.ui:188
12057 #: lib/ui/classic.ui:189
12061 #: lib/ui/classic.ui:190
12062 msgid "Mathematica"
12063 msgstr "Mathematica"
12065 #: lib/ui/classic.ui:192
12066 msgid "Maple, simplify"
12067 msgstr "Maple, simplify"
12069 #: lib/ui/classic.ui:193
12070 msgid "Maple, factor"
12071 msgstr "Maple, factor"
12073 #: lib/ui/classic.ui:194
12074 msgid "Maple, evalm"
12075 msgstr "Maple, evalm"
12077 #: lib/ui/classic.ui:195
12078 msgid "Maple, evalf"
12079 msgstr "Maple, evalf"
12081 #: lib/ui/classic.ui:199
12082 #: lib/ui/classic.ui:265
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
12084 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12085 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
12086 msgid "Inline Formula|I"
12087 msgstr "Formula in linea|u"
12089 #: lib/ui/classic.ui:200
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
12091 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
12092 msgid "Displayed Formula|D"
12093 msgstr "Formula centrata|o"
12095 #: lib/ui/classic.ui:201
12096 msgid "Eqnarray Environment|q"
12097 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12099 #: lib/ui/classic.ui:202
12100 msgid "Align Environment|A"
12101 msgstr "Contesto align|a"
12103 #: lib/ui/classic.ui:203
12104 msgid "AlignAt Environment"
12105 msgstr "Contesto alignat"
12107 #: lib/ui/classic.ui:204
12108 msgid "Flalign Environment|F"
12109 msgstr "Contesto flalign|f"
12111 #: lib/ui/classic.ui:207
12112 msgid "Gather Environment"
12113 msgstr "Contesto gather"
12115 #: lib/ui/classic.ui:208
12116 msgid "Multline Environment"
12117 msgstr "Contesto multline"
12119 #: lib/ui/classic.ui:214
12120 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12122 msgstr "Matematica|M"
12124 #: lib/ui/classic.ui:216
12125 msgid "Special Character|S"
12126 msgstr "Carattere speciale|s"
12128 #: lib/ui/classic.ui:217
12129 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12130 msgid "Citation...|C"
12131 msgstr "Citazione...|C"
12133 #: lib/ui/classic.ui:218
12134 msgid "Cross-reference...|r"
12135 msgstr "Riferimento...|R"
12137 #: lib/ui/classic.ui:219
12138 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12140 msgstr "Etichetta...|E"
12142 #: lib/ui/classic.ui:220
12143 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12145 msgstr "Nota a piè pagina|p"
12147 #: lib/ui/classic.ui:221
12148 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12149 msgid "Marginal Note|M"
12150 msgstr "Nota a margine|a"
12152 #: lib/ui/classic.ui:222
12153 msgid "Short Title"
12154 msgstr "Titolo breve"
12156 #: lib/ui/classic.ui:223
12157 msgid "Index Entry|I"
12158 msgstr "Voce d'indice|i"
12160 #: lib/ui/classic.ui:224
12161 msgid "Nomenclature Entry"
12162 msgstr "Voce di nomenclatura"
12164 #: lib/ui/classic.ui:225
12168 #: lib/ui/classic.ui:226
12169 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12173 #: lib/ui/classic.ui:227
12174 msgid "Lists & TOC|O"
12175 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
12177 #: lib/ui/classic.ui:229
12179 msgstr "Codice TeX|T"
12181 #: lib/ui/classic.ui:230
12183 msgstr "Minipagina"
12185 #: lib/ui/classic.ui:231
12186 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12187 msgid "Graphics...|G"
12188 msgstr "Immagine...|g"
12190 #: lib/ui/classic.ui:232
12191 msgid "Tabular Material...|b"
12192 msgstr "Tabelle...|b"
12194 #: lib/ui/classic.ui:233
12196 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12198 #: lib/ui/classic.ui:235
12199 msgid "Include File...|d"
12200 msgstr "Includi file...|d"
12202 #: lib/ui/classic.ui:236
12203 msgid "Insert File|e"
12204 msgstr "Inserisci file|f"
12206 #: lib/ui/classic.ui:237
12207 msgid "External Material...|x"
12208 msgstr "Materiale esterno...|l"
12210 #: lib/ui/classic.ui:241
12211 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12212 msgid "Symbols...|b"
12213 msgstr "Simboli...|l"
12215 #: lib/ui/classic.ui:242
12216 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12217 msgid "Superscript|S"
12218 msgstr "Soprascritto|S"
12220 #: lib/ui/classic.ui:243
12221 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12222 msgid "Subscript|u"
12223 msgstr "Sottoscritto|c"
12225 #: lib/ui/classic.ui:244
12226 msgid "Hyphenation Point|P"
12227 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12229 #: lib/ui/classic.ui:245
12230 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12231 msgid "Protected Hyphen|y"
12232 msgstr "Trattino protetto|T"
12234 #: lib/ui/classic.ui:246
12235 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12236 msgid "Ligature Break|k"
12237 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12239 #: lib/ui/classic.ui:247
12240 msgid "Protected Space|r"
12241 msgstr "Spazio protetto|e"
12243 #: lib/ui/classic.ui:248
12244 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12245 msgid "Inter-word Space|w"
12246 msgstr "Spazio tra parole|p"
12248 #: lib/ui/classic.ui:249
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12251 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12252 msgid "Thin Space|T"
12253 msgstr "Spazio sottile|t"
12255 #: lib/ui/classic.ui:250
12256 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12257 msgid "Horizontal Space...|o"
12258 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
12260 #: lib/ui/classic.ui:251
12261 msgid "Vertical Space..."
12262 msgstr "Spazio verticale..."
12264 #: lib/ui/classic.ui:252
12265 msgid "Line Break|L"
12266 msgstr "Interruzione di linea|l"
12268 #: lib/ui/classic.ui:253
12269 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12273 #: lib/ui/classic.ui:254
12274 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12275 msgid "End of Sentence|E"
12276 msgstr "Punto di fine frase|f"
12278 #: lib/ui/classic.ui:255
12279 msgid "Protected Dash|D"
12280 msgstr "Trattino protetto"
12282 #: lib/ui/classic.ui:256
12283 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12284 msgid "Breakable Slash|a"
12285 msgstr "Barra spezzabile|z"
12287 #: lib/ui/classic.ui:257
12288 msgid "Single Quote|Q"
12289 msgstr "Virgolette semplici|V"
12291 #: lib/ui/classic.ui:258
12292 msgid "Ordinary Quote|O"
12293 msgstr "Virgolette normali|n"
12295 #: lib/ui/classic.ui:259
12296 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12297 msgid "Menu Separator|M"
12298 msgstr "Separatore menù|m"
12300 #: lib/ui/classic.ui:260
12301 msgid "Horizontal Line"
12302 msgstr "Linea orizzontale"
12304 #: lib/ui/classic.ui:261
12305 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12307 msgstr "Interruzione di pagina"
12309 #: lib/ui/classic.ui:266
12310 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12311 msgid "Display Formula|D"
12312 msgstr "Formula centrata|o"
12314 #: lib/ui/classic.ui:267
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12316 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12317 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
12318 msgid "Eqnarray Environment|E"
12319 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12321 #: lib/ui/classic.ui:268
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
12323 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12324 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12325 msgid "AMS align Environment|a"
12326 msgstr "Contesto align AMS|a"
12328 #: lib/ui/classic.ui:269
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
12330 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12331 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12332 msgid "AMS alignat Environment|t"
12333 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12335 #: lib/ui/classic.ui:270
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12337 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12338 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12339 msgid "AMS flalign Environment|f"
12340 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12342 #: lib/ui/classic.ui:273
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12344 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12345 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12346 msgid "AMS gather Environment|g"
12347 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12349 #: lib/ui/classic.ui:274
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12351 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12352 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12353 msgid "AMS multline Environment|m"
12354 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12356 #: lib/ui/classic.ui:276
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
12358 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12359 msgid "Array Environment|y"
12360 msgstr "Contesto vettore|v"
12362 #: lib/ui/classic.ui:277
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
12364 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12365 msgid "Cases Environment|C"
12366 msgstr "Contesto casi|c"
12368 #: lib/ui/classic.ui:278
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12370 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12371 msgid "Split Environment|S"
12372 msgstr "Dividi contesto|D"
12374 #: lib/ui/classic.ui:280
12375 msgid "Font Change|o"
12376 msgstr "Cambio carattere|b"
12378 #: lib/ui/classic.ui:284
12379 msgid "Math Normal Font"
12380 msgstr "Carattere matematico normale"
12382 #: lib/ui/classic.ui:286
12383 msgid "Math Calligraphic Family"
12384 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
12386 #: lib/ui/classic.ui:287
12387 msgid "Math Fraktur Family"
12388 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
12390 #: lib/ui/classic.ui:288
12391 msgid "Math Roman Family"
12392 msgstr "Famiglia romana di matematica"
12394 #: lib/ui/classic.ui:289
12395 msgid "Math Sans Serif Family"
12396 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
12398 #: lib/ui/classic.ui:291
12399 msgid "Math Bold Series"
12400 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12402 #: lib/ui/classic.ui:293
12403 msgid "Text Normal Font"
12404 msgstr "Carattere normale di testo"
12406 #: lib/ui/classic.ui:295
12407 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12408 msgid "Text Roman Family"
12409 msgstr "Famiglia romana di testo"
12411 #: lib/ui/classic.ui:296
12412 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
12413 msgid "Text Sans Serif Family"
12414 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
12416 #: lib/ui/classic.ui:297
12417 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12418 msgid "Text Typewriter Family"
12419 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
12421 #: lib/ui/classic.ui:299
12422 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12423 msgid "Text Bold Series"
12424 msgstr "Serie grassetta di testo"
12426 #: lib/ui/classic.ui:300
12427 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12428 msgid "Text Medium Series"
12429 msgstr "Serie media di testo"
12431 #: lib/ui/classic.ui:302
12432 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
12433 msgid "Text Italic Shape"
12434 msgstr "Forma corsiva di testo"
12436 #: lib/ui/classic.ui:303
12437 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12438 msgid "Text Small Caps Shape"
12439 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
12441 #: lib/ui/classic.ui:304
12442 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12443 msgid "Text Slanted Shape"
12444 msgstr "Forma obliqua di testo"
12446 #: lib/ui/classic.ui:305
12447 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12448 msgid "Text Upright Shape"
12449 msgstr "Forma dritta di testo"
12451 #: lib/ui/classic.ui:310
12452 msgid "Floatflt Figure"
12453 msgstr "Figura floatflt"
12455 #: lib/ui/classic.ui:314
12456 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
12457 msgid "Table of Contents|C"
12458 msgstr "Indice generale|g"
12460 #: lib/ui/classic.ui:316
12461 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1313
12462 msgid "Index List|I"
12463 msgstr "Indice analitico|I"
12465 #: lib/ui/classic.ui:317
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12467 msgid "Nomenclature|N"
12468 msgstr "Nomenclatura|N"
12470 #: lib/ui/classic.ui:318
12471 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
12472 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12473 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
12475 #: lib/ui/classic.ui:322
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12477 msgid "LyX Document...|X"
12478 msgstr "Documento LyX...|X"
12480 #: lib/ui/classic.ui:323
12481 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12482 msgid "Plain Text...|T"
12483 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
12485 #: lib/ui/classic.ui:324
12486 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12487 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12488 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
12490 #: lib/ui/classic.ui:328
12491 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12492 msgid "Track Changes|T"
12493 msgstr "Attivato|t"
12495 #: lib/ui/classic.ui:329
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12497 msgid "Merge Changes...|M"
12498 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
12500 #: lib/ui/classic.ui:330
12501 msgid "Accept All Changes|A"
12502 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12504 #: lib/ui/classic.ui:331
12505 msgid "Reject All Changes|R"
12506 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12508 #: lib/ui/classic.ui:332
12509 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12510 msgid "Show Changes in Output|S"
12511 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
12513 #: lib/ui/classic.ui:339
12514 msgid "Character...|C"
12515 msgstr "Carattere...|C"
12517 #: lib/ui/classic.ui:340
12518 msgid "Paragraph...|P"
12519 msgstr "Paragrafo...|P"
12521 #: lib/ui/classic.ui:341
12522 msgid "Document...|D"
12523 msgstr "Documento...|D"
12525 #: lib/ui/classic.ui:342
12526 msgid "Tabular...|T"
12527 msgstr "Tabella...|b"
12529 #: lib/ui/classic.ui:344
12530 msgid "Emphasize Style|E"
12531 msgstr "Stile enfatizzato|e"
12533 #: lib/ui/classic.ui:345
12534 msgid "Noun Style|N"
12535 msgstr "Stile sostantivo|n"
12537 #: lib/ui/classic.ui:346
12538 msgid "Bold Style|B"
12539 msgstr "Stile grassetto|g"
12541 #: lib/ui/classic.ui:349
12542 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12543 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
12545 #: lib/ui/classic.ui:350
12546 msgid "Increase Environment Depth|i"
12547 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
12549 #: lib/ui/classic.ui:351
12550 msgid "Start Appendix Here|S"
12551 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12553 #: lib/ui/classic.ui:360
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
12555 msgid "Build Program|B"
12556 msgstr "Compila il programma|C"
12558 #: lib/ui/classic.ui:361
12560 msgstr "Aggiorna output|A"
12562 #: lib/ui/classic.ui:363
12563 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12564 msgid "LaTeX Log|L"
12565 msgstr "Registro di LaTeX|R"
12567 #: lib/ui/classic.ui:364
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12572 #: lib/ui/classic.ui:365
12573 msgid "TeX Information|X"
12574 msgstr "Informazioni TeX|X"
12576 #: lib/ui/classic.ui:378
12577 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
12578 msgid "Next Note|N"
12579 msgstr "Nota successiva|N"
12581 #: lib/ui/classic.ui:379
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12583 msgid "Go to Label|L"
12584 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12586 #: lib/ui/classic.ui:380
12587 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
12588 msgid "Bookmarks|B"
12589 msgstr "Segnalibri|S"
12591 #: lib/ui/classic.ui:384
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12593 msgid "Save Bookmark 1|S"
12594 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
12596 #: lib/ui/classic.ui:385
12597 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
12598 msgid "Save Bookmark 2"
12599 msgstr "Salva segnalibro 2"
12601 #: lib/ui/classic.ui:386
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
12603 msgid "Save Bookmark 3"
12604 msgstr "Salva segnalibro 3"
12606 #: lib/ui/classic.ui:387
12607 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12608 msgid "Save Bookmark 4"
12609 msgstr "Salva segnalibro 4"
12611 #: lib/ui/classic.ui:388
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
12613 msgid "Save Bookmark 5"
12614 msgstr "Salva segnalibro 5"
12616 #: lib/ui/classic.ui:390
12617 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12618 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
12620 #: lib/ui/classic.ui:391
12621 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12622 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
12624 #: lib/ui/classic.ui:392
12625 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12626 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12628 #: lib/ui/classic.ui:393
12629 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12630 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12632 #: lib/ui/classic.ui:394
12633 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12634 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12636 #: lib/ui/classic.ui:409
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12638 msgid "Introduction|I"
12639 msgstr "Introduzione|I"
12641 #: lib/ui/classic.ui:410
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12644 msgstr "Tutorial|T"
12646 #: lib/ui/classic.ui:411
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12648 msgid "User's Guide|U"
12649 msgstr "Guida utente|G"
12651 #: lib/ui/classic.ui:412
12652 msgid "Extended Features|E"
12653 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12655 #: lib/ui/classic.ui:413
12656 msgid "Embedded Objects|m"
12657 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12659 #: lib/ui/classic.ui:414
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12661 msgid "Customization|C"
12662 msgstr "Personalizzazione|P"
12664 #: lib/ui/classic.ui:415
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
12666 msgid "LaTeX Configuration|L"
12667 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12669 #: lib/ui/classic.ui:417
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
12671 msgid "About LyX|X"
12672 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12674 #: lib/ui/classic.ui:425
12675 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12677 msgstr "Informazioni su LyX"
12679 #: lib/ui/classic.ui:426
12680 msgid "Preferences..."
12681 msgstr "Preferenze..."
12683 #: lib/ui/classic.ui:427
12685 msgstr "Chiudi LyX"
12687 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12689 msgid "Aligned Environment|l"
12690 msgstr "Contesto aligned|l"
12692 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12694 msgid "AlignedAt Environment|v"
12695 msgstr "Contesto alignedat|e"
12697 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12699 msgid "Gathered Environment|h"
12700 msgstr "Contesto gathered|h"
12702 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12704 msgid "Delimiters...|r"
12705 msgstr "Delimitatori...|r"
12707 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12709 msgid "Matrix...|x"
12710 msgstr "Matrice..."
12712 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12717 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12718 msgid "AMS Environment|A"
12719 msgstr "Contesto AMS|A"
12721 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12723 msgid "Number Whole Formula|N"
12724 msgstr "Formula numerata|n"
12726 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
12728 msgid "Number This Line|u"
12729 msgstr "Numera questa riga|r"
12731 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12732 msgid "Equation Label|L"
12733 msgstr "Etichetta equazione|E"
12735 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12736 msgid "Copy as Reference|R"
12737 msgstr "Copia come riferimento|C"
12739 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
12741 msgid "Split Cell|C"
12742 msgstr "Dividi cella|c"
12744 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12746 msgstr "Inserisci|I"
12748 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12749 msgid "Add Line Above|o"
12750 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12752 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12754 msgid "Add Line Below|B"
12755 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12757 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12759 msgid "Delete Line Above|D"
12760 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12762 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12764 msgid "Delete Line Below|e"
12765 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12767 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12769 msgid "Add Line to Left"
12770 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12772 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12774 msgid "Add Line to Right"
12775 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12777 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
12779 msgid "Delete Line to Left"
12780 msgstr "Cancella linea a sinistra"
12782 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
12784 msgid "Delete Line to Right"
12785 msgstr "Cancella linea a destra"
12787 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12788 msgid "Show Math Toolbar"
12789 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12791 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12792 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12793 msgstr "Barra pannelli matematici"
12795 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12796 msgid "Show Table Toolbar"
12797 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12799 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12800 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12801 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12803 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
12804 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
12805 msgid "Next Cross-Reference|N"
12806 msgstr "Riferimento successivo|s"
12808 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12809 msgid "Go to Label|G"
12810 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12812 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12813 msgid "<Reference>|R"
12814 msgstr "<riferimento>|f"
12816 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12817 msgid "(<Reference>)|e"
12818 msgstr "(<riferimento>)|e"
12820 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12822 msgstr "<pagina>|p"
12824 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12825 msgid "On Page <Page>|O"
12826 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12828 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12829 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12830 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12832 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12833 msgid "Formatted Reference|t"
12834 msgstr "Riferimento formattato|t"
12836 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12837 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
12838 #: lib/ui/stdcontext.inc:117
12839 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
12840 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12841 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12842 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
12843 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12844 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12845 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
12846 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
12847 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12848 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12849 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
12850 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
12851 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
12852 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
12853 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
12854 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
12855 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
12856 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
12857 #: lib/ui/stdcontext.inc:532
12858 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
12859 #: lib/ui/stdcontext.inc:555
12860 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
12861 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12862 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
12863 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
12865 msgid "Settings...|S"
12866 msgstr "Impostazioni...|z"
12868 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12870 msgstr "Torna indietro|i"
12872 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
12873 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
12874 msgid "Copy as Reference|C"
12875 msgstr "Copia come riferimento|C"
12877 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12878 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12879 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12881 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
12882 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
12883 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12884 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
12885 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
12886 #: lib/ui/stdcontext.inc:565
12887 #: lib/ui/stdcontext.inc:629
12888 msgid "Open Inset|O"
12889 msgstr "Apri inserto|o"
12891 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12892 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
12893 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
12894 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
12895 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
12896 #: lib/ui/stdcontext.inc:566
12897 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
12898 msgid "Close Inset|C"
12899 msgstr "Chiudi inserto|C"
12901 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12902 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12903 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
12904 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
12905 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12906 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
12907 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
12908 #: lib/ui/stdcontext.inc:568
12909 #: lib/ui/stdcontext.inc:599
12910 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12911 msgid "Dissolve Inset|D"
12912 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12914 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12915 msgid "Show Label|L"
12916 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12918 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12919 msgid "Frameless|l"
12920 msgstr "Senza cornice|e"
12922 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12923 msgid "Simple Frame|F"
12924 msgstr "Cornice semplice|s"
12926 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12927 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12928 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12930 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12931 msgid "Oval, Thin|a"
12932 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12934 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12935 msgid "Oval, Thick|v"
12936 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12938 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12939 msgid "Drop Shadow|w"
12940 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12942 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12943 msgid "Shaded Background|B"
12944 msgstr "Sfondo colorato|f"
12946 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12947 msgid "Double Frame|u"
12948 msgstr "Cornice doppia|i"
12950 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12953 msgstr "Nota di LyX|N"
12955 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12957 msgstr "Commento|m"
12959 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12961 msgid "Greyed Out|G"
12962 msgstr "Sbiadita|S"
12964 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12965 msgid "Open All Notes|A"
12966 msgstr "Apri tutte le note|A"
12968 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12969 msgid "Close All Notes|l"
12970 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12972 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12973 msgid "Horiz. Phantom"
12974 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12976 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12977 msgid "Vert. Phantom"
12978 msgstr "Segnaposto verticale"
12980 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12981 msgid "Interword Space|w"
12982 msgstr "Spazio tra parole|l"
12984 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12985 msgid "Protected Space|o"
12986 msgstr "Spazio protetto|S"
12988 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12989 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12990 msgid "Negative Thin Space|N"
12991 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12993 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12994 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12995 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12996 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12998 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12999 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13000 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
13002 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13003 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
13004 msgid "Quad Space|Q"
13005 msgstr "Un quadratone|q"
13007 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13008 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13009 msgid "Double Quad Space|u"
13010 msgstr "Due quadratoni|u"
13012 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13013 msgid "Horizontal Fill|F"
13014 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
13016 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13017 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13018 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
13020 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13021 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13022 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
13024 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13025 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13026 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
13028 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13029 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13030 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
13032 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13033 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13034 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
13036 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
13037 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13038 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
13040 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13041 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13042 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
13044 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
13045 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
13046 msgid "Custom Length|C"
13047 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
13049 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13050 msgid "Medium Space|M"
13051 msgstr "Spazio medio|m"
13053 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13054 msgid "Thick Space|h"
13055 msgstr "Spazio spesso|s"
13057 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13058 msgid "Negative Medium Space|u"
13059 msgstr "Spazio medio negativo|n"
13061 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13062 msgid "Negative Thick Space|i"
13063 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
13065 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
13067 msgstr "Salto predefinito|d"
13069 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13070 msgid "SmallSkip|S"
13071 msgstr "Salto piccolo|c"
13073 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13075 msgstr "Salto medio|e"
13077 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
13079 msgstr "Salto grande|g"
13081 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13083 msgstr "Riempimento verticale|v"
13085 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13087 msgstr "Personalizzato|P"
13089 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
13090 msgid "Settings...|e"
13091 msgstr "Impostazioni...|I"
13093 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
13094 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
13098 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13099 #: lib/ui/stdcontext.inc:540
13103 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
13104 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
13106 msgstr "Testuale|T"
13108 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13109 #: lib/ui/stdcontext.inc:542
13110 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13111 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
13113 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
13114 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
13118 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
13119 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
13120 msgid "Edit Included File...|E"
13121 msgstr "Modifica file incluso...|d"
13123 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13126 msgstr "Nuova pagina|g"
13128 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13130 msgid "Page Break|a"
13131 msgstr "Interruzione di pagina|I"
13133 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13135 msgid "Clear Page|C"
13136 msgstr "Azzera pagina|e"
13138 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13140 msgid "Clear Double Page|D"
13141 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
13143 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13145 msgid "Ragged Line Break|R"
13146 msgstr "A capo semplice|m"
13148 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13150 msgid "Justified Line Break|J"
13151 msgstr "A capo giustificato|f"
13153 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13154 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13157 #: src/Text3.cpp:1172
13158 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
13162 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13163 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13166 #: src/Text3.cpp:1177
13167 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
13171 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13172 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13175 #: src/Text3.cpp:1125
13176 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1291
13177 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
13181 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13182 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13184 msgid "Paste Recent|e"
13185 msgstr "Incolla recenti|e"
13187 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13188 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13189 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
13191 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13193 msgid "Move Paragraph Up|o"
13194 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
13196 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13198 msgid "Move Paragraph Down|v"
13199 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
13201 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13202 msgid "Promote Section|r"
13203 msgstr "Promuovi sezione|m"
13205 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13206 msgid "Demote Section|m"
13207 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13209 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13210 msgid "Move Section Down|D"
13211 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13213 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13214 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
13215 msgid "Move Section Up|U"
13216 msgstr "Sposta sezione su|s"
13218 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13219 msgid "Insert Short Title|T"
13220 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
13222 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
13223 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
13224 msgid "Accept Change|c"
13225 msgstr "Accetta modifica|A"
13227 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
13228 msgid "Reject Change|j"
13229 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13231 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13232 msgid "Apply Last Text Style|A"
13233 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
13235 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
13236 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13237 msgid "Text Style|S"
13238 msgstr "Stile testo|l"
13240 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13242 msgid "Paragraph Settings...|P"
13243 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
13245 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
13246 msgid "Fullscreen Mode"
13247 msgstr "Modo schermo intero"
13249 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
13251 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
13253 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
13254 msgid "Anything Non-Empty|o"
13255 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
13257 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13259 msgstr "Qualsiasi parola|p"
13261 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13262 msgid "Any Number|N"
13263 msgstr "Qualsiasi numero|n"
13265 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13266 msgid "User Defined|U"
13267 msgstr "Definita dall'utente|u"
13269 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
13271 msgid "Append Argument"
13272 msgstr "Aggiungi argomento"
13274 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
13275 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13276 msgid "Remove Last Argument"
13277 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13279 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13280 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13281 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13283 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
13284 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13285 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13287 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13288 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13289 msgid "Insert Optional Argument"
13290 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13292 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13293 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13294 msgid "Remove Optional Argument"
13295 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13297 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
13298 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13299 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13300 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13302 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
13303 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13304 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13305 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13307 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
13308 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
13309 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13310 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13312 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
13314 msgstr "Ricarica|R"
13316 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
13317 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13318 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
13319 msgid "Edit Externally...|x"
13320 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13322 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
13324 msgstr "Multiriga|i"
13326 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13327 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13329 msgstr "Linea superiore|p"
13331 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13332 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13333 msgid "Bottom Line|B"
13334 msgstr "Linea inferiore|n"
13336 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13337 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13338 msgid "Left Line|L"
13339 msgstr "Linea sinistra|L"
13341 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
13342 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13343 msgid "Right Line|R"
13344 msgstr "Linea destra|t"
13346 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
13348 msgstr "Sinistra|S"
13350 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
13354 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
13356 msgstr "Centrale|a"
13358 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
13359 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
13361 msgstr "Copia riga"
13363 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13364 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
13365 msgid "Copy Column|p"
13366 msgstr "Copia colonna"
13368 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
13369 msgid "Settings...|g"
13370 msgstr "Impostazioni...|z"
13372 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
13374 msgstr "Percorso|P"
13376 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
13380 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
13381 msgid "File Revision|R"
13382 msgstr "Revisione file|R"
13384 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
13385 msgid "Tree Revision|T"
13386 msgstr "Revisione albero|b"
13388 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
13389 msgid "Revision Author|A"
13390 msgstr "Autore revisione|A"
13392 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13393 msgid "Revision Date|D"
13394 msgstr "Data revisione|D"
13396 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13397 msgid "Revision Time|i"
13398 msgstr "Ora revisione|O"
13400 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
13401 msgid "Document Info|D"
13402 msgstr "Informazioni documento|d"
13404 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
13405 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
13406 msgid "Activate Branch|A"
13407 msgstr "Attiva ramo|A"
13409 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
13410 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
13411 msgid "Deactivate Branch|e"
13412 msgstr "Disattiva ramo|r"
13414 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
13415 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13416 msgstr "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
13418 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
13419 msgid "All Indexes|A"
13420 msgstr "Tutti gli indici|T"
13422 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
13424 msgstr "Sottoindice|c"
13426 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
13427 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13428 msgid "Reject Change|R"
13429 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13431 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
13432 msgid "Promote Section|P"
13433 msgstr "Promuovi sezione|m"
13435 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
13436 msgid "Demote Section|D"
13437 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13439 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
13440 msgid "Move Section Down|w"
13441 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13443 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13444 msgid "Select Section|S"
13445 msgstr "Seleziona sezione|S"
13447 #: lib/ui/stdcontext.inc:632
13448 msgid "Wrap by Preview|P"
13449 msgstr "Inserisci in anteprima|p"
13451 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13453 msgstr "Documento|D"
13455 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13457 msgstr "Strumenti|t"
13459 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13460 msgid "New from Template...|m"
13461 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13463 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13464 msgid "Open Recent|t"
13465 msgstr "Apri recenti|t"
13467 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13469 msgstr "Chiudi tutto"
13471 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13473 msgstr "Salva tutto|l"
13475 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13476 msgid "Revert to Saved|R"
13477 msgstr "Ripristina il salvato"
13479 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13480 msgid "New Window|W"
13481 msgstr "Nuova finestra|f"
13483 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13484 msgid "Close Window|d"
13485 msgstr "Chiudi finestra|d"
13487 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13488 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13489 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13491 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
13492 msgid "Revert to Repository Version|v"
13493 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
13495 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13496 msgid "Compare with Older Revision|C"
13497 msgstr "Confronta con precedente revisione|C"
13499 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13500 msgid "Use Locking Property|L"
13501 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13503 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13507 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13508 msgid "Paste Special"
13509 msgstr "Incolla speciale|s"
13511 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13513 msgstr "Seleziona tutto"
13515 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13516 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13517 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
13519 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13520 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13521 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
13523 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13527 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13528 msgid "Rows & Columns|C"
13529 msgstr "Righe e colonne|c"
13531 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13532 msgid "Increase List Depth|I"
13533 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13535 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13536 msgid "Decrease List Depth|D"
13537 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13539 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13540 msgid "Dissolve Inset"
13541 msgstr "Dissolvi l'inserto"
13543 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13544 msgid "TeX Code Settings...|C"
13545 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
13547 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13548 msgid "Float Settings...|a"
13549 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
13551 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13552 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13553 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
13555 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13556 msgid "Note Settings...|N"
13557 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
13559 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13560 msgid "Phantom Settings...|h"
13561 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
13563 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13564 msgid "Branch Settings...|B"
13565 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13567 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13568 msgid "Box Settings...|x"
13569 msgstr "Impostazioni casella...|I"
13571 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13572 msgid "Index Entry Settings...|y"
13573 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13575 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13576 msgid "Index Settings...|x"
13577 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
13579 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13580 msgid "Info Settings...|n"
13581 msgstr "Info impostazioni...|n"
13583 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13584 msgid "Listings Settings...|g"
13585 msgstr "Impostazioni listati...|l"
13587 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13588 msgid "Table Settings...|a"
13589 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
13591 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13592 msgid "Plain Text|T"
13593 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13595 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13596 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13597 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13599 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13600 msgid "Selection|S"
13601 msgstr "Selezione, per linee|S"
13603 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13604 msgid "Selection, Join Lines|i"
13605 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13607 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13608 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13609 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13611 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13612 msgid "Paste as PDF"
13613 msgstr "Incolla come PDF"
13615 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13616 msgid "Paste as PNG"
13617 msgstr "Incolla come PNG"
13619 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13620 msgid "Paste as JPEG"
13621 msgstr "Incolla come JPEG"
13623 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13624 msgid "Dissolve Text Style"
13625 msgstr "Rimuovi stile"
13627 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13628 msgid "Customized...|C"
13629 msgstr "Personalizzato...|z"
13631 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13632 msgid "Capitalize|a"
13633 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13635 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13636 msgid "Uppercase|U"
13637 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13639 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13640 msgid "Lowercase|L"
13641 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13643 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13645 msgstr "Superiore|u"
13647 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13649 msgstr "Centrale|a"
13651 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13653 msgstr "Inferiore|f"
13655 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13656 msgid "Macro Definition"
13657 msgstr "Definizioni macro|m"
13659 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
13660 msgid "Text Style|T"
13661 msgstr "Stile testo|t"
13663 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13664 msgid "Add Line Above|A"
13665 msgstr "Aggiungi linea in alto"
13667 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13668 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13669 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13671 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13672 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13673 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13675 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13676 msgid "Math Normal Font|N"
13677 msgstr "Carattere matematico normale|n"
13679 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13680 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13681 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
13683 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13684 msgid "Math Fraktur Family|F"
13685 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
13687 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13688 msgid "Math Roman Family|R"
13689 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
13691 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13692 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13693 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
13695 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13696 msgid "Math Bold Series|B"
13697 msgstr "Serie grassetta di matematica"
13699 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13700 msgid "Text Normal Font|T"
13701 msgstr "Carattere normale di testo|t"
13703 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13707 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13711 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13712 msgid "Mathematica|a"
13713 msgstr "Mathematica|a"
13715 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13716 msgid "Maple, Simplify|S"
13717 msgstr "Maple, simplify|s"
13719 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13720 msgid "Maple, Factor|F"
13721 msgstr "Maple, factor|f"
13723 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13724 msgid "Maple, Evalm|E"
13725 msgstr "Maple, evalm|e"
13727 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13728 msgid "Maple, Evalf|v"
13729 msgstr "Maple, evalf|v"
13731 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
13732 msgid "Open All Insets|O"
13733 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13735 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13736 msgid "Close All Insets|C"
13737 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13739 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13740 msgid "Unfold Math Macro|n"
13741 msgstr "Apri macro matematica|p"
13743 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13744 msgid "Fold Math Macro|d"
13745 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13747 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13748 msgid "View Messages|g"
13749 msgstr "Mostra messaggi|e"
13751 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13752 msgid "View Source|S"
13753 msgstr "Mostra sorgente|s"
13755 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13756 msgid "View Master Document|M"
13757 msgstr "Mostra documento padre|p"
13759 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13760 msgid "Update Master Document|a"
13761 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13763 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13764 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13765 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13767 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13768 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13769 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13771 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13772 msgid "Close Current View|w"
13773 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13775 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13776 msgid "Fullscreen|l"
13777 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13779 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13781 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13783 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
13784 msgid "Special Character|p"
13785 msgstr "Carattere speciale|s"
13787 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13788 msgid "Formatting|o"
13789 msgstr "Formattazione|z"
13791 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13792 msgid "List / TOC|i"
13793 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13795 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13797 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13799 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13803 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13804 msgid "Custom Insets"
13805 msgstr "Inserti personalizzati"
13807 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13811 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13812 msgid "Box[[Menu]]"
13815 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13816 msgid "Cross-Reference...|R"
13817 msgstr "Riferimento...|R"
13819 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13820 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13821 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13823 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13825 msgstr "Tabella...|b"
13827 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
13831 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13832 msgid "Hyperlink...|k"
13833 msgstr "Ipercollegamento..."
13835 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13836 msgid "Short Title|S"
13837 msgstr "Titolo breve|l"
13839 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13841 msgstr "Codice TeX|X"
13843 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13844 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13845 msgstr "Listato di programma"
13847 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13849 msgstr "Anteprima|t"
13851 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13852 msgid "Ordinary Quote|Q"
13853 msgstr "Virgolette normali|V"
13855 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13856 msgid "Single Quote|S"
13857 msgstr "Virgolette semplici|s"
13859 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13860 msgid "Phonetic Symbols|P"
13861 msgstr "Simboli fonetici|b"
13863 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
13864 msgid "Protected Space|P"
13865 msgstr "Spazio protetto|a"
13867 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
13868 msgid "Horizontal Line|L"
13869 msgstr "Linea orizzontale|n"
13871 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13872 msgid "Vertical Space...|V"
13873 msgstr "Spazio verticale...|v"
13875 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13876 msgid "Hyphenation Point|H"
13877 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13879 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
13880 msgid "Numbered Formula|N"
13881 msgstr "Formula numerata|n"
13883 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13884 msgid "Figure Wrap Float|F"
13885 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13887 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13888 msgid "Table Wrap Float|T"
13889 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13891 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13892 msgid "External Material...|M"
13893 msgstr "Materiale esterno...|s"
13895 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13896 msgid "Child Document...|d"
13897 msgstr "Documento figlio...|D"
13899 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13901 msgstr "Commento|C"
13903 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13904 msgid "Insert New Branch...|I"
13905 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13907 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13908 msgid "Horizontal Phantom"
13909 msgstr "Segnaposto orizzontale"
13911 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13912 msgid "Vertical Phantom"
13913 msgstr "Segnaposto verticale"
13915 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
13916 msgid "Change Tracking|C"
13917 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13919 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13920 msgid "Start Appendix Here|A"
13921 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13923 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13924 msgid "Save in Bundled Format|F"
13925 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13927 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13928 msgid "Compressed|m"
13929 msgstr "Compresso|C"
13931 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
13932 msgid "Accept Change|A"
13933 msgstr "Accetta modifica|A"
13935 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13936 msgid "Accept All Changes|c"
13937 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13939 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13940 msgid "Reject All Changes|e"
13941 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13943 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13944 msgid "Next Change|C"
13945 msgstr "Modifica successiva|M"
13947 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13948 msgid "Next Cross-Reference|R"
13949 msgstr "Riferimento successivo|R"
13951 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
13952 msgid "Clear Bookmarks|C"
13953 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13955 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13956 msgid "Navigate Back|B"
13957 msgstr "Torna indietro|i"
13959 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
13960 msgid "Thesaurus...|T"
13961 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13963 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13964 msgid "Statistics...|a"
13965 msgstr "Statistiche...|a"
13967 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13968 msgid "TeX Information|I"
13969 msgstr "Informazioni TeX|X"
13971 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13972 msgid "Compare...|C"
13973 msgstr "Confronta...|o"
13975 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13976 msgid "Additional Features|F"
13977 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13979 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13980 msgid "Embedded Objects|O"
13981 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13983 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13984 msgid "Shortcuts|S"
13985 msgstr "Scorciatoie|S"
13987 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13988 msgid "LyX Functions|y"
13989 msgstr "Funzioni LyX|F"
13991 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13992 msgid "Specific Manuals|p"
13993 msgstr "Manuali specifici|a"
13995 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13996 msgid "Linguistics Manual|L"
13997 msgstr "Linguistica|L"
13999 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
14000 msgid "Braille Manual|B"
14003 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
14004 msgid "XY-pic Manual|X"
14007 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
14008 msgid "Multicolumn Manual|M"
14009 msgstr "Multicolonne|M"
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
14012 msgid "New document"
14013 msgstr "Nuovo documento"
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
14016 msgid "Open document"
14017 msgstr "Apri documento "
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14020 msgid "Save document"
14021 msgstr "Salva documento"
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14024 msgid "Print document"
14025 msgstr "Stampa documento"
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14028 msgid "Check spelling"
14029 msgstr "Controlla dizione"
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14032 #: src/BufferView.cpp:1266
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
14037 #: src/BufferView.cpp:1275
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14042 msgid "Find and replace"
14043 msgstr "Trova e sostituisci"
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14046 msgid "Find and replace (advanced)"
14047 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14050 msgid "Navigate back"
14051 msgstr "Torna indietro"
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14054 msgid "Toggle emphasis"
14055 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
14058 msgid "Toggle noun"
14059 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14063 msgstr "Applica ultimo stile testo"
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14066 msgid "Insert math"
14067 msgstr "Inserisci matematica"
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
14070 msgid "Insert graphics"
14071 msgstr "Inserisci immagine"
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14074 msgid "Insert table"
14075 msgstr "Inserisci tabella"
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14078 msgid "Toggle outline"
14079 msgstr "Profilo del documento"
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14082 msgid "Toggle math toolbar"
14083 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14086 msgid "Toggle table toolbar"
14087 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14090 msgid "View/Update"
14091 msgstr "Vista/Aggiorna"
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14102 msgid "View master document"
14103 msgstr "Mostra documento padre"
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14106 msgid "Update master document"
14107 msgstr "Aggiorna documento padre"
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14110 msgid "View other formats"
14111 msgstr "Mostra altri formati"
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14114 msgid "Update other formats"
14115 msgstr "Aggiorna altri formati"
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
14122 msgid "Numbered list"
14123 msgstr "Elenco numerato"
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14126 msgid "Itemized list"
14127 msgstr "Elenco puntato"
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14130 msgid "Increase depth"
14131 msgstr "Aumenta rientro"
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14134 msgid "Decrease depth"
14135 msgstr "Riduci rientro"
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14138 msgid "Insert figure float"
14139 msgstr "Inserisci figura flottante"
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14142 msgid "Insert table float"
14143 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14146 msgid "Insert label"
14147 msgstr "Inserisci etichetta"
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14150 msgid "Insert cross-reference"
14151 msgstr "Inserisci riferimento"
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14154 msgid "Insert citation"
14155 msgstr "Inserisci citazione"
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14158 msgid "Insert index entry"
14159 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14162 msgid "Insert nomenclature entry"
14163 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14166 msgid "Insert footnote"
14167 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14170 msgid "Insert margin note"
14171 msgstr "Inserisci nota a margine"
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14175 msgid "Insert note"
14176 msgstr "Inserisci nota"
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14180 msgstr "Inserisci casella"
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14183 msgid "Insert hyperlink"
14184 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14187 msgid "Insert TeX code"
14188 msgstr "Inserisci codice TeX"
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14191 msgid "Insert math macro"
14192 msgstr "Inserisci macro matematica"
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14195 msgid "Include file"
14196 msgstr "Includi file"
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14200 msgstr "Stile testo"
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14203 msgid "Paragraph settings"
14204 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14209 msgstr "Aggiungi riga"
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14214 msgstr "Aggiungi colonna"
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14219 msgstr "Elimina riga"
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14223 msgid "Delete column"
14224 msgstr "Elimina colonna"
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14227 msgid "Set top line"
14228 msgstr "Seleziona linea superiore"
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14231 msgid "Set bottom line"
14232 msgstr "Imposta linea inferiore"
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14235 msgid "Set left line"
14236 msgstr "Imposta linea sinistra"
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14239 msgid "Set right line"
14240 msgstr "Imposta linea destra"
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14243 msgid "Set border lines"
14244 msgstr "Imposta bordi"
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14247 msgid "Set all lines"
14248 msgstr "Imposta tutte le linee"
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14251 msgid "Unset all lines"
14252 msgstr "Togli tutte le linee"
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14256 msgstr "Allinea a sinistra"
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14259 msgid "Align center"
14260 msgstr "Allinea al centro"
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14263 msgid "Align right"
14264 msgstr "Allinea a destra"
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14268 msgstr "Allineamento superiore"
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14271 msgid "Align middle"
14272 msgstr "Allineamento centrale"
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14275 msgid "Align bottom"
14276 msgstr "Allineamento inferiore"
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14279 msgid "Rotate cell"
14280 msgstr "Ruota cella"
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14283 msgid "Rotate table"
14284 msgstr "Ruota tabella"
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14287 msgid "Set multi-column"
14288 msgstr "Imposta multicolonna"
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14291 msgid "Set multi-row"
14292 msgstr "Imposta multiriga"
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14296 msgstr "Matematica"
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14299 msgid "Set display mode"
14300 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14304 msgstr "Sottoscritto"
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14307 msgid "Superscript"
14308 msgstr "Soprascritto"
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14311 msgid "Insert square root"
14312 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14315 msgid "Insert root"
14316 msgstr "Inserisci radice"
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14319 msgid "Insert standard fraction"
14320 msgstr "Inserisci frazione standard"
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14324 msgstr "Inserisci somma"
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14327 msgid "Insert integral"
14328 msgstr "Inserisci integrale"
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14331 msgid "Insert product"
14332 msgstr "Inserisci prodotto"
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14336 msgstr "Inserisci ( )"
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14340 msgstr "Inserisci [ ]"
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14344 msgstr "Inserisci { }"
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14347 msgid "Insert delimiters"
14348 msgstr "Inserisci delimitatori"
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14351 msgid "Insert matrix"
14352 msgstr "Inserisci matrice"
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14355 msgid "Insert cases environment"
14356 msgstr "Inserisci contesto casi"
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14359 msgid "Toggle math panels"
14360 msgstr "Barra pannelli matematici"
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
14363 msgid "Math Macros"
14364 msgstr "Macro matematica"
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14367 msgid "Remove last argument"
14368 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14371 msgid "Append argument"
14372 msgstr "Aggiungi argomento"
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14375 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14376 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14379 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14380 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14383 msgid "Remove optional argument"
14384 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14387 msgid "Insert optional argument"
14388 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14391 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14392 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14395 msgid "Append argument eating from the right"
14396 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14399 msgid "Append optional argument eating from the right"
14400 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14403 msgid "Command Buffer"
14404 msgstr "Linea di comando"
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14407 msgid "Review[[Toolbar]]"
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
14411 msgid "Track changes"
14412 msgstr "Tracciamento modifiche"
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14415 msgid "Show changes in output"
14416 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14419 msgid "Next change"
14420 msgstr "Modifica successiva"
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14423 msgid "Accept change inside selection"
14424 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14427 msgid "Reject change inside selection"
14428 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14431 msgid "Merge changes"
14432 msgstr "Incorpora modifiche"
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14435 msgid "Accept all changes"
14436 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14439 msgid "Reject all changes"
14440 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14444 msgstr "Nota successiva"
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14447 msgid "View Other Formats"
14448 msgstr "Mostra altri formati"
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14451 msgid "Update Other Formats"
14452 msgstr "Aggiorna altri formati"
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
14455 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14456 msgid "Version Control"
14457 msgstr "Controllo versione"
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
14461 msgstr "Registrazione"
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14464 msgid "Check-out for edit"
14465 msgstr "Estrai per modifica"
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14468 msgid "Check-in changes"
14469 msgstr "Registra modifiche"
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14472 msgid "View revision log"
14473 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14476 msgid "Revert changes"
14477 msgstr "Rigetta modifiche"
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14480 msgid "Compare with older revision"
14481 msgstr "Confronta con precedente revisione"
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14484 msgid "Compare with last revision"
14485 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14488 msgid "Insert Version Info"
14489 msgstr "Inserisci informazioni versione"
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14492 msgid "Use SVN file locking property"
14493 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14496 msgid "Update local directory from repository"
14497 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
14500 msgid "Math Panels"
14501 msgstr "Pannelli matematici"
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14504 msgid "Math spacings"
14505 msgstr "Spaziature matematiche"
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14529 msgid "Frame decorations"
14530 msgstr "Decorazioni"
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14533 msgid "Big operators"
14534 msgstr "Operatori grandi"
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14538 msgid "Miscellaneous"
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14549 msgstr "Frecce AMS"
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14562 msgid "AMS relations"
14563 msgstr "Relazioni AMS"
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14566 msgid "AMS negative relations"
14567 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14575 msgid "AMS operators"
14576 msgstr "Operatori AMS"
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14579 msgid "AMS miscellaneous"
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14716 msgstr "Spaziature"
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14719 msgid "Thin space\t\\,"
14720 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14723 msgid "Medium space\t\\:"
14724 msgstr "Spazio medio\t\\:"
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14727 msgid "Thick space\t\\;"
14728 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14731 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14732 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14735 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14736 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14739 msgid "Negative space\t\\!"
14740 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14743 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14744 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14747 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14748 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14751 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14752 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14759 msgid "Square root\t\\sqrt"
14760 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14763 msgid "Other root\t\\root"
14764 msgstr "Altra radice\t\\root"
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14767 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14768 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14771 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14772 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14775 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14776 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14779 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14780 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14783 msgid "Standard\t\\frac"
14784 msgstr "Standard\t\\frac"
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14788 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14791 "Con linea diagonale\t\\n"
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14795 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14796 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14799 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14800 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14803 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14804 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14807 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14808 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14811 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14812 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14815 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14816 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14819 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14820 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14823 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14824 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14827 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14828 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14831 msgid "Binomial\t\\binom"
14832 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14835 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14836 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14839 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14840 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14843 msgid "Roman\t\\mathrm"
14844 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14847 msgid "Bold\t\\mathbf"
14848 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14851 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14852 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14855 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14856 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14859 msgid "Italic\t\\mathit"
14860 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14863 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14864 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14867 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14868 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14871 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14872 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14875 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14876 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14879 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14880 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14899 msgid "Frame Decorations"
14900 msgstr "Decorazioni"
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14967 msgid "overleftarrow"
14968 msgstr "overleftarrow"
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14971 msgid "overrightarrow"
14972 msgstr "overrightarrow"
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14975 msgid "overleftrightarrow"
14976 msgstr "overleftrightarrow"
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14988 msgstr "underbrace"
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14991 msgid "underleftarrow"
14992 msgstr "underleftarrow"
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14995 msgid "underrightarrow"
14996 msgstr "underrightarrow"
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14999 msgid "underleftrightarrow"
15000 msgstr "underleftrightarrow"
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
15012 msgstr "rightarrow"
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15023 msgid "updownarrow"
15024 msgstr "updownarrow"
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15027 msgid "leftrightarrow"
15028 msgstr "leftrightarrow"
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15036 msgstr "Rightarrow"
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15047 msgid "Updownarrow"
15048 msgstr "Updownarrow"
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15051 msgid "Leftrightarrow"
15052 msgstr "Leftrightarrow"
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15055 msgid "Longleftrightarrow"
15056 msgstr "Longleftrightarrow"
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15059 msgid "Longleftarrow"
15060 msgstr "Longleftarrow"
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15063 msgid "Longrightarrow"
15064 msgstr "Longrightarrow"
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15067 msgid "longleftrightarrow"
15068 msgstr "longleftrightarrow"
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15071 msgid "longleftarrow"
15072 msgstr "longleftarrow"
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15075 msgid "longrightarrow"
15076 msgstr "longrightarrow"
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15079 msgid "leftharpoondown"
15080 msgstr "leftharpoondown"
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15083 msgid "rightharpoondown"
15084 msgstr "rightharpoondown"
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15092 msgstr "longmapsto"
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15103 msgid "leftharpoonup"
15104 msgstr "leftharpoonup"
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15107 msgid "rightharpoonup"
15108 msgstr "rightharpoonup"
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15111 msgid "hookleftarrow"
15112 msgstr "hookleftarrow"
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15115 msgid "hookrightarrow"
15116 msgstr "hookrightarrow"
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15128 msgid "rightleftharpoons"
15129 msgstr "rightleftharpoons"
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15156 msgid "bigtriangleup"
15157 msgstr "bigtriangleup"
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15172 msgid "bigtriangledown"
15173 msgstr "bigtriangledown"
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15188 msgid "triangleright"
15189 msgstr "triangleright"
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15204 msgid "triangleleft"
15205 msgstr "triangleleft"
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15353 msgstr "sqsubseteq"
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15357 msgstr "sqsupseteq"
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15413 msgstr "varepsilon"
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15654 msgid "diamondsuit"
15655 msgstr "diamondsuit"
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15670 msgid "textrm \\AA"
15671 msgstr "textrm \\AA"
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15675 msgstr "textrm \\O"
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15678 msgid "mathcircumflex"
15679 msgstr "mathcircumflex"
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15730 msgid "Big Operators"
15731 msgstr "Operatori grandi"
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15790 msgid "ointctrclockwiseop"
15791 msgstr "ointctrclockwiseop"
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15794 msgid "ointctrclockwise"
15795 msgstr "ointctrclockwise"
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15798 msgid "ointclockwiseop"
15799 msgstr "ointclockwiseop"
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15802 msgid "ointclockwise"
15803 msgstr "ointclockwise"
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15834 msgid "landupintop"
15835 msgstr "landupintop"
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15838 msgid "landdownint"
15839 msgstr "landdownint"
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15842 msgid "landdownintop"
15843 msgstr "landdownintop"
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15894 msgid "AMS Miscellaneous"
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15938 msgid "vartriangle"
15939 msgstr "vartriangle"
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15942 msgid "triangledown"
15943 msgstr "triangledown"
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15958 msgid "measuredangle"
15959 msgstr "measuredangle"
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15987 msgstr "varnothing"
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15994 msgid "blacktriangle"
15995 msgstr "blacktriangle"
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15998 msgid "blacktriangledown"
15999 msgstr "blacktriangledown"
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16002 msgid "blacksquare"
16003 msgstr "blacksquare"
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16006 msgid "blacklozenge"
16007 msgstr "blacklozenge"
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16014 msgid "sphericalangle"
16015 msgstr "sphericalangle"
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16019 msgstr "complement"
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16035 msgstr "Frecce AMS"
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16038 msgid "dashleftarrow"
16039 msgstr "dashleftarrow"
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16042 msgid "dashrightarrow"
16043 msgstr "dashrightarrow"
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16046 msgid "leftleftarrows"
16047 msgstr "leftleftarrows"
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16050 msgid "leftrightarrows"
16051 msgstr "leftrightarrows"
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16054 msgid "rightrightarrows"
16055 msgstr "rightrightarrows"
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16058 msgid "rightleftarrows"
16059 msgstr "rightleftarrows"
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16063 msgstr "Lleftarrow"
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16066 msgid "Rrightarrow"
16067 msgstr "Rrightarrow"
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16070 msgid "twoheadleftarrow"
16071 msgstr "twoheadleftarrow"
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16074 msgid "twoheadrightarrow"
16075 msgstr "twoheadrightarrow"
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16078 msgid "leftarrowtail"
16079 msgstr "leftarrowtail"
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16082 msgid "rightarrowtail"
16083 msgstr "rightarrowtail"
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16086 msgid "looparrowleft"
16087 msgstr "looparrowleft"
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16090 msgid "looparrowright"
16091 msgstr "looparrowright"
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16094 msgid "curvearrowleft"
16095 msgstr "curvearrowleft"
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16098 msgid "curvearrowright"
16099 msgstr "curvearrowright"
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16102 msgid "circlearrowleft"
16103 msgstr "circlearrowleft"
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16106 msgid "circlearrowright"
16107 msgstr "circlearrowright"
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16119 msgstr "upuparrows"
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16122 msgid "downdownarrows"
16123 msgstr "downdownarrows"
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16126 msgid "upharpoonleft"
16127 msgstr "upharpoonleft"
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16130 msgid "upharpoonright"
16131 msgstr "upharpoonright"
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16134 msgid "downharpoonleft"
16135 msgstr "downharpoonleft"
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16138 msgid "downharpoonright"
16139 msgstr "downharpoonright"
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16142 msgid "leftrightharpoons"
16143 msgstr "leftrightharpoons"
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16146 msgid "rightsquigarrow"
16147 msgstr "rightsquigarrow"
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16150 msgid "leftrightsquigarrow"
16151 msgstr "leftrightsquigarrow"
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16155 msgstr "nleftarrow"
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16158 msgid "nrightarrow"
16159 msgstr "nrightarrow"
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16162 msgid "nleftrightarrow"
16163 msgstr "nleftrightarrow"
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16167 msgstr "nLeftarrow"
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16170 msgid "nRightarrow"
16171 msgstr "nRightarrow"
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16174 msgid "nLeftrightarrow"
16175 msgstr "nLeftrightarrow"
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16182 msgid "AMS Relations"
16183 msgstr "Relazioni AMS"
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16202 msgid "eqslantless"
16203 msgstr "eqslantless"
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16207 msgstr "eqslantgtr"
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16219 msgstr "lessapprox"
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16267 msgstr "lesseqqgtr"
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16271 msgstr "Senza cornice"
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16286 msgid "thickapprox"
16287 msgstr "thickapprox"
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16322 msgid "preccurlyeq"
16323 msgstr "preccurlyeq"
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16326 msgid "succcurlyeq"
16327 msgstr "succcurlyeq"
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16330 msgid "curlyeqprec"
16331 msgstr "curlyeqprec"
16333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16334 msgid "curlyeqsucc"
16335 msgstr "curlyeqsucc"
16337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16347 msgstr "precapprox"
16349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16351 msgstr "succapprox"
16353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16354 msgid "vartriangleleft"
16355 msgstr "vartriangleleft"
16357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16358 msgid "vartriangleright"
16359 msgstr "vartriangleright"
16361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16362 msgid "trianglelefteq"
16363 msgstr "trianglelefteq"
16365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16366 msgid "trianglerighteq"
16367 msgstr "trianglerighteq"
16369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16382 msgid "risingdotseq"
16383 msgstr "risingdotseq"
16385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16386 msgid "fallingdotseq"
16387 msgstr "fallingdotseq"
16389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16406 msgid "shortparallel"
16407 msgstr "shortparallel"
16409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16411 msgstr "smallsmile"
16413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16415 msgstr "smallfrown"
16417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16418 msgid "blacktriangleleft"
16419 msgstr "blacktriangleleft"
16421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16422 msgid "blacktriangleright"
16423 msgstr "blacktriangleright"
16425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16434 msgid "backepsilon"
16435 msgstr "backepsilon"
16437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16450 msgid "AMS Negative Relations"
16451 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16550 msgid "precnapprox"
16551 msgstr "precnapprox"
16553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16554 msgid "succnapprox"
16555 msgstr "succnapprox"
16557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16567 msgstr "subsetneqq"
16569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16571 msgstr "supsetneqq"
16573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16583 msgstr "nsupseteqq"
16585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16598 msgid "varsubsetneq"
16599 msgstr "varsubsetneq"
16601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16602 msgid "varsupsetneq"
16603 msgstr "varsupsetneq"
16605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16606 msgid "varsubsetneqq"
16607 msgstr "varsubsetneqq"
16609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16610 msgid "varsupsetneqq"
16611 msgstr "varsupsetneqq"
16613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16614 msgid "ntriangleleft"
16615 msgstr "ntriangleleft"
16617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16618 msgid "ntriangleright"
16619 msgstr "ntriangleright"
16621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16622 msgid "ntrianglelefteq"
16623 msgstr "ntrianglelefteq"
16625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16626 msgid "ntrianglerighteq"
16627 msgstr "ntrianglerighteq"
16629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16650 msgid "nshortparallel"
16651 msgstr "nshortparallel"
16653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16654 msgid "AMS Operators"
16655 msgstr "Operatori AMS"
16657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16662 msgid "smallsetminus"
16663 msgstr "smallsetminus"
16665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16682 msgid "doublebarwedge"
16683 msgstr "doublebarwedge"
16685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16702 msgid "divideontimes"
16703 msgstr "divideontimes"
16705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16714 msgid "leftthreetimes"
16715 msgstr "leftthreetimes"
16717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16718 msgid "rightthreetimes"
16719 msgstr "rightthreetimes"
16721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16723 msgstr "curlywedge"
16725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16730 msgid "circleddash"
16731 msgstr "circleddash"
16733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16735 msgstr "circledast"
16737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16738 msgid "circledcirc"
16739 msgstr "circledcirc"
16741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16749 #: lib/external_templates:37
16750 msgid "RasterImage"
16751 msgstr "Immagine Raster"
16753 #: lib/external_templates:40
16754 #: lib/external_templates:46
16755 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16756 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16758 #: lib/external_templates:45
16759 msgid "A bitmap file.\n"
16760 msgstr "Un file bitmap.\n"
16762 #: lib/external_templates:109
16766 #: lib/external_templates:110
16767 #: lib/external_templates:113
16768 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16769 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16771 #: lib/external_templates:112
16772 msgid "An Xfig figure.\n"
16773 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16775 #: lib/external_templates:162
16776 msgid "ChessDiagram"
16777 msgstr "Scacchiera"
16779 #: lib/external_templates:163
16780 #: lib/external_templates:182
16781 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16782 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16784 #: lib/external_templates:165
16786 "A chess position diagram.\n"
16787 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16788 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16789 "the position that you want to display.\n"
16790 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16791 "and remember to type in a relative path\n"
16792 "to the LyX document location.\n"
16793 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16794 "to enable general editing of the board.\n"
16795 "You might also check out the\n"
16796 "'Options->Test legality' option, and\n"
16797 "remember to middle and right click to\n"
16798 "insert new material in the board.\n"
16799 "In order for this to work, you have to\n"
16800 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16801 "that TeX will find it, and you will need\n"
16802 "to install the skak package from CTAN.\n"
16804 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16805 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16806 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16807 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16808 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16809 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16810 "alla posizione del documento LyX.\n"
16811 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16812 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16813 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16814 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16815 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16816 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16817 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16818 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16819 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16820 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16822 #: lib/external_templates:212
16826 #: lib/external_templates:213
16827 #: lib/external_templates:219
16828 msgid "Lilypond typeset music"
16829 msgstr "Spartito Lilypond"
16831 #: lib/external_templates:215
16833 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16834 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16835 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16836 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16838 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16839 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16840 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16841 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16843 #: lib/external_templates:261
16845 msgstr "Pagine PDF"
16847 #: lib/external_templates:262
16848 #: lib/external_templates:273
16849 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16850 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16852 #: lib/external_templates:264
16854 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16855 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16856 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16858 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16859 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16860 "* pages=- (to include all pages)\n"
16861 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16862 "for further options and details.\n"
16864 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16865 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16866 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16868 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16869 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16870 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16871 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16872 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16874 #: lib/external_templates:304
16877 "Read 'info date' for more information.\n"
16880 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16882 #: lib/external_templates:333
16886 #: lib/external_templates:334
16887 #: lib/external_templates:337
16888 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16889 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16891 #: lib/external_templates:336
16892 msgid "Dia diagram.\n"
16893 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16895 #: lib/configure.py:445
16899 #: lib/configure.py:448
16903 #: lib/configure.py:451
16907 #: lib/configure.py:454
16911 #: lib/configure.py:457
16915 #: lib/configure.py:460
16919 #: lib/configure.py:463
16920 #: lib/configure.py:474
16921 #: lib/configure.py:484
16925 #: lib/configure.py:464
16926 #: lib/configure.py:475
16927 #: lib/configure.py:485
16931 #: lib/configure.py:465
16932 #: lib/configure.py:476
16933 #: lib/configure.py:486
16934 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16938 #: lib/configure.py:466
16939 #: lib/configure.py:477
16940 #: lib/configure.py:487
16944 #: lib/configure.py:467
16945 #: lib/configure.py:478
16946 #: lib/configure.py:488
16950 #: lib/configure.py:468
16951 #: lib/configure.py:479
16952 #: lib/configure.py:489
16953 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16957 #: lib/configure.py:469
16958 #: lib/configure.py:480
16959 #: lib/configure.py:490
16963 #: lib/configure.py:470
16964 #: lib/configure.py:481
16965 #: lib/configure.py:491
16969 #: lib/configure.py:471
16970 #: lib/configure.py:482
16971 #: lib/configure.py:492
16975 #: lib/configure.py:472
16976 #: lib/configure.py:483
16977 #: lib/configure.py:493
16981 #: lib/configure.py:498
16982 msgid "Plain text (chess output)"
16983 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16985 #: lib/configure.py:499
16986 msgid "Plain text (image)"
16987 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16989 #: lib/configure.py:500
16990 msgid "Plain text (Xfig output)"
16991 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16993 #: lib/configure.py:501
16994 msgid "date (output)"
16995 msgstr "date (uscita)"
16997 #: lib/configure.py:502
16998 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17002 #: lib/configure.py:502
17006 #: lib/configure.py:503
17007 msgid "Docbook (XML)"
17008 msgstr "Docbook (XML)"
17010 #: lib/configure.py:504
17011 msgid "Graphviz Dot"
17012 msgstr "Graphviz Dot"
17014 #: lib/configure.py:505
17015 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17016 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17018 #: lib/configure.py:506
17022 #: lib/configure.py:506
17026 #: lib/configure.py:507
17030 #: lib/configure.py:508
17031 msgid "LilyPond music"
17032 msgstr "Spartito LilyPond"
17034 #: lib/configure.py:509
17035 msgid "LaTeX (plain)"
17036 msgstr "LaTeX (normale)"
17038 #: lib/configure.py:509
17039 msgid "LaTeX (plain)|L"
17040 msgstr "LaTeX (normale)|L"
17042 #: lib/configure.py:510
17043 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17044 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17046 #: lib/configure.py:511
17047 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17048 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17050 #: lib/configure.py:512
17051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
17053 msgstr "Testo semplice"
17055 #: lib/configure.py:512
17056 msgid "Plain text|a"
17057 msgstr "Testo semplice|s"
17059 #: lib/configure.py:513
17060 msgid "Plain text (pstotext)"
17061 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
17063 #: lib/configure.py:514
17064 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17065 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
17067 #: lib/configure.py:515
17068 msgid "Plain text (catdvi)"
17069 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
17071 #: lib/configure.py:516
17072 msgid "Plain Text, Join Lines"
17073 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17075 #: lib/configure.py:519
17076 #: lib/configure.py:521
17080 #: lib/configure.py:519
17081 #: lib/configure.py:521
17085 #: lib/configure.py:528
17086 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17090 #: lib/configure.py:533
17094 #: lib/configure.py:534
17096 msgstr "Postscript"
17098 #: lib/configure.py:534
17099 msgid "Postscript|t"
17100 msgstr "Postscript|t"
17102 #: lib/configure.py:538
17103 msgid "PDF (ps2pdf)"
17104 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17106 #: lib/configure.py:538
17107 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17108 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17110 #: lib/configure.py:539
17111 msgid "PDF (pdflatex)"
17112 msgstr "PDF (pdflatex)"
17114 #: lib/configure.py:539
17115 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17116 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17118 #: lib/configure.py:540
17119 msgid "PDF (dvipdfm)"
17120 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17122 #: lib/configure.py:540
17123 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17124 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17126 #: lib/configure.py:541
17127 msgid "PDF (XeTeX)"
17128 msgstr "PDF (XeTeX)"
17130 #: lib/configure.py:541
17131 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17132 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17134 #: lib/configure.py:544
17138 #: lib/configure.py:544
17142 #: lib/configure.py:547
17146 #: lib/configure.py:550
17150 #: lib/configure.py:550
17154 #: lib/configure.py:553
17158 #: lib/configure.py:556
17159 msgid "OpenDocument"
17160 msgstr "OpenDocument"
17162 #: lib/configure.py:557
17163 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17164 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17166 #: lib/configure.py:560
17167 msgid "Rich Text Format"
17170 #: lib/configure.py:561
17174 #: lib/configure.py:561
17178 #: lib/configure.py:564
17179 msgid "date command"
17180 msgstr "Comando date"
17182 #: lib/configure.py:565
17183 msgid "Table (CSV)"
17184 msgstr "Tabella (CSV)"
17186 #: lib/configure.py:567
17187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:984
17188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:985
17189 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17193 #: lib/configure.py:568
17197 #: lib/configure.py:569
17201 #: lib/configure.py:570
17205 #: lib/configure.py:571
17209 #: lib/configure.py:572
17210 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17211 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17213 #: lib/configure.py:573
17214 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17215 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17217 #: lib/configure.py:574
17218 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17219 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17221 #: lib/configure.py:575
17222 msgid "LyX Preview"
17223 msgstr "Anteprima LyX"
17225 #: lib/configure.py:576
17226 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17227 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
17229 #: lib/configure.py:577
17233 #: lib/configure.py:578
17237 #: lib/configure.py:579
17241 #: lib/configure.py:580
17242 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
17243 msgid "Windows Metafile"
17244 msgstr "Metafile di Windows"
17246 #: lib/configure.py:581
17247 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
17248 msgid "Enhanced Metafile"
17249 msgstr "Metafile di Windows"
17251 #: lib/configure.py:582
17252 msgid "HTML (MS Word)"
17253 msgstr "HTML (MS Word)"
17255 #: src/BiblioInfo.cpp:246
17256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
17258 msgid "%1$s and %2$s"
17259 msgstr "%1$s e %2$s"
17261 #: src/BiblioInfo.cpp:250
17263 msgid "%1$s et al."
17264 msgstr "%1$s et al."
17266 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17267 #: src/BiblioInfo.cpp:451
17268 #: src/BiblioInfo.cpp:462
17269 #: src/BiblioInfo.cpp:500
17270 #: src/BiblioInfo.cpp:504
17274 #: src/BiblioInfo.cpp:642
17275 #: src/BiblioInfo.cpp:645
17277 msgstr "Nessun anno"
17279 #: src/BiblioInfo.cpp:718
17280 #: src/BiblioInfo.cpp:778
17281 msgid "Add to bibliography only."
17282 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
17284 #: src/BiblioInfo.cpp:774
17288 #: src/Buffer.cpp:136
17291 "Could not print the document %1$s.\n"
17292 "Check that your printer is set up correctly."
17294 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
17295 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
17297 #: src/Buffer.cpp:139
17298 msgid "Print document failed"
17299 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
17301 #: src/Buffer.cpp:309
17302 msgid "Disk Error: "
17303 msgstr "Errore disco:"
17305 #: src/Buffer.cpp:310
17307 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17308 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
17310 #: src/Buffer.cpp:390
17311 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17312 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
17314 #: src/Buffer.cpp:392
17315 msgid "Attempting to close changed document!"
17316 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
17318 #: src/Buffer.cpp:400
17319 msgid "Could not remove temporary directory"
17320 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17322 #: src/Buffer.cpp:401
17324 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17325 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17327 #: src/Buffer.cpp:701
17328 msgid "Unknown document class"
17329 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
17331 #: src/Buffer.cpp:702
17333 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17334 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
17336 #: src/Buffer.cpp:706
17337 #: src/Text.cpp:461
17339 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17340 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
17342 #: src/Buffer.cpp:710
17343 #: src/Buffer.cpp:717
17344 #: src/Buffer.cpp:737
17345 msgid "Document header error"
17346 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
17348 #: src/Buffer.cpp:716
17349 msgid "\\begin_header is missing"
17350 msgstr "manca \\begin_header"
17352 #: src/Buffer.cpp:736
17353 msgid "\\begin_document is missing"
17354 msgstr "manca \\begin_document"
17356 #: src/Buffer.cpp:752
17357 #: src/Buffer.cpp:758
17358 #: src/BufferView.cpp:1383
17359 #: src/BufferView.cpp:1389
17360 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17361 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
17363 #: src/Buffer.cpp:753
17364 #: src/BufferView.cpp:1384
17366 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17367 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17369 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
17370 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17372 #: src/Buffer.cpp:759
17373 #: src/BufferView.cpp:1390
17375 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17376 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17378 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
17379 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17381 #: src/Buffer.cpp:873
17382 #: src/Buffer.cpp:963
17383 msgid "Document format failure"
17384 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
17386 #: src/Buffer.cpp:874
17388 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17389 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
17391 #: src/Buffer.cpp:911
17392 msgid "Conversion failed"
17393 msgstr "Conversione non riuscita"
17395 #: src/Buffer.cpp:912
17397 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17398 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
17400 #: src/Buffer.cpp:921
17401 msgid "Conversion script not found"
17402 msgstr "Script di conversione non trovato."
17404 #: src/Buffer.cpp:922
17406 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17407 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
17409 #: src/Buffer.cpp:942
17410 #: src/Buffer.cpp:948
17411 msgid "Conversion script failed"
17412 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17414 #: src/Buffer.cpp:943
17416 msgid "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
17418 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17419 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17421 #: src/Buffer.cpp:949
17423 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx script."
17425 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
17426 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
17428 #: src/Buffer.cpp:964
17430 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17431 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
17433 #: src/Buffer.cpp:981
17435 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17436 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
17438 #: src/Buffer.cpp:983
17439 msgid "Overwrite modified file?"
17440 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17442 #: src/Buffer.cpp:984
17443 #: src/Buffer.cpp:2144
17444 #: src/Exporter.cpp:49
17445 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
17446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1909
17447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
17449 msgstr "&Sovrascrivi"
17451 #: src/Buffer.cpp:1007
17452 msgid "Backup failure"
17453 msgstr "Backup non riuscito"
17455 #: src/Buffer.cpp:1008
17458 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17459 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17461 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17462 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17464 #: src/Buffer.cpp:1034
17466 msgid "Saving document %1$s..."
17467 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17469 #: src/Buffer.cpp:1049
17470 msgid " could not write file!"
17471 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17473 #: src/Buffer.cpp:1057
17477 #: src/Buffer.cpp:1072
17479 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17480 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17482 #: src/Buffer.cpp:1082
17483 #: src/Buffer.cpp:1095
17484 #: src/Buffer.cpp:1109
17486 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
17487 msgstr " Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17489 #: src/Buffer.cpp:1085
17490 msgid " Save failed! Trying again...\n"
17491 msgstr " Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17493 #: src/Buffer.cpp:1099
17494 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
17495 msgstr " Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17497 #: src/Buffer.cpp:1113
17498 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
17499 msgstr " Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
17501 #: src/Buffer.cpp:1197
17502 msgid "Iconv software exception Detected"
17503 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
17505 #: src/Buffer.cpp:1197
17507 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17508 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
17510 #: src/Buffer.cpp:1219
17512 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17513 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
17515 #: src/Buffer.cpp:1222
17517 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17518 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17520 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
17521 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
17523 #: src/Buffer.cpp:1229
17524 msgid "iconv conversion failed"
17525 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
17527 #: src/Buffer.cpp:1234
17528 msgid "conversion failed"
17529 msgstr "conversione non riuscita"
17531 #: src/Buffer.cpp:1331
17532 msgid "Uncodable character in file path"
17533 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
17535 #: src/Buffer.cpp:1332
17538 "The path of your document\n"
17540 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17541 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17542 "This will likely result in incomplete output.\n"
17544 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17545 "or change the file path name."
17547 "Nel percorso del documento\n"
17549 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
17550 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
17551 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
17553 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17554 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
17556 #: src/Buffer.cpp:1606
17557 msgid "Running chktex..."
17558 msgstr "Esecuzione di chktex..."
17560 #: src/Buffer.cpp:1620
17561 msgid "chktex failure"
17562 msgstr "chktex ha fallito"
17564 #: src/Buffer.cpp:1621
17565 msgid "Could not run chktex successfully."
17566 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
17568 #: src/Buffer.cpp:1829
17570 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17571 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
17573 #: src/Buffer.cpp:1901
17574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2818
17576 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17577 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
17579 #: src/Buffer.cpp:1976
17581 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17582 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
17584 #: src/Buffer.cpp:2004
17586 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17587 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
17589 #: src/Buffer.cpp:2061
17591 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17592 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
17594 #: src/Buffer.cpp:2068
17596 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17597 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
17599 #: src/Buffer.cpp:2078
17600 msgid "Error exporting to DVI."
17601 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
17603 #: src/Buffer.cpp:2140
17604 #: src/Exporter.cpp:44
17607 "The file %1$s already exists.\n"
17609 "Do you want to overwrite that file?"
17611 "Il file %1$s esiste già.\n"
17613 "Volete davvero sovrascriverlo?"
17615 #: src/Buffer.cpp:2143
17616 #: src/Exporter.cpp:47
17617 msgid "Overwrite file?"
17618 msgstr "Sovrascrivo il file?"
17620 #: src/Buffer.cpp:2160
17621 msgid "Error running external commands."
17622 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
17624 #: src/Buffer.cpp:2935
17625 msgid "Preview source code"
17626 msgstr "Anteprima del sorgente"
17628 #: src/Buffer.cpp:2949
17630 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17631 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
17633 #: src/Buffer.cpp:2953
17635 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17636 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
17638 #: src/Buffer.cpp:3061
17640 msgid "Auto-saving %1$s"
17641 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
17643 #: src/Buffer.cpp:3115
17644 msgid "Autosave failed!"
17645 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
17647 #: src/Buffer.cpp:3173
17648 msgid "Autosaving current document..."
17649 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
17651 #: src/Buffer.cpp:3241
17652 msgid "Couldn't export file"
17653 msgstr "Non posso esportare il file"
17655 #: src/Buffer.cpp:3242
17657 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17658 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
17660 #: src/Buffer.cpp:3287
17661 msgid "File name error"
17662 msgstr "Errore sul nome del file"
17664 #: src/Buffer.cpp:3288
17665 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17666 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
17668 #: src/Buffer.cpp:3361
17669 msgid "Document export cancelled."
17670 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
17672 #: src/Buffer.cpp:3367
17674 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17675 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
17677 #: src/Buffer.cpp:3373
17679 msgid "Document exported as %1$s"
17680 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17682 #: src/Buffer.cpp:3451
17685 "The specified document\n"
17687 "could not be read."
17689 "Il documento specificato\n"
17691 "non ha potuto essere letto."
17693 #: src/Buffer.cpp:3453
17694 msgid "Could not read document"
17695 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
17697 #: src/Buffer.cpp:3463
17700 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17702 "Recover emergency save?"
17704 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17706 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
17708 #: src/Buffer.cpp:3466
17709 msgid "Load emergency save?"
17710 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
17712 #: src/Buffer.cpp:3467
17716 #: src/Buffer.cpp:3467
17717 msgid "&Load Original"
17718 msgstr "&Apri originale"
17720 #: src/Buffer.cpp:3477
17721 msgid "Document was successfully recovered."
17722 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17724 #: src/Buffer.cpp:3479
17725 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17726 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17728 #: src/Buffer.cpp:3480
17731 "Remove emergency file now?\n"
17734 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
17737 #: src/Buffer.cpp:3483
17738 #: src/Buffer.cpp:3493
17739 msgid "Delete emergency file?"
17740 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
17742 #: src/Buffer.cpp:3484
17743 #: src/Buffer.cpp:3495
17747 #: src/Buffer.cpp:3487
17748 msgid "Emergency file deleted"
17749 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
17751 #: src/Buffer.cpp:3488
17752 msgid "Do not forget to save your file now!"
17753 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17755 #: src/Buffer.cpp:3494
17756 msgid "Remove emergency file now?"
17757 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
17759 #: src/Buffer.cpp:3509
17762 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17764 "Load the backup instead?"
17766 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17768 "Apro il backup invece?"
17770 #: src/Buffer.cpp:3512
17771 msgid "Load backup?"
17772 msgstr "Apro la copia di backup?"
17774 #: src/Buffer.cpp:3513
17775 msgid "&Load backup"
17776 msgstr "&Apri copia di backup"
17778 #: src/Buffer.cpp:3513
17779 msgid "Load &original"
17780 msgstr "Apri &originale"
17782 #: src/Buffer.cpp:3808
17783 #: src/insets/InsetCaption.cpp:324
17784 msgid "Senseless!!! "
17785 msgstr "Non ha senso!!! "
17787 #: src/Buffer.cpp:3926
17789 msgid "Document %1$s reloaded."
17790 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17792 #: src/Buffer.cpp:3928
17794 msgid "Could not reload document %1$s."
17795 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17797 #: src/Buffer.cpp:3963
17798 msgid "Included File Invalid"
17799 msgstr "File incluso non valido"
17801 #: src/Buffer.cpp:3964
17804 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17806 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17808 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
17810 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
17812 #: src/BufferParams.cpp:525
17815 "The document class requested\n"
17817 "requires external files that are not available.\n"
17818 "The document class can still be used, but LyX\n"
17819 "will not be able to produce output until the\n"
17820 "following prerequisites are installed:\n"
17822 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17823 "more information."
17825 "La classe di documento richiesta\n"
17827 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
17828 "Tale classe può ancora essere usata, ma LyX\n"
17829 "non sarà in grado di produrre risultati finché i\n"
17830 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
17832 "Vedere la sezione 3.1.2.2 della guida utente\n"
17833 "in inglese per ulteriori informazioni."
17835 #: src/BufferParams.cpp:535
17836 msgid "Document class not available"
17837 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17839 #: src/BufferParams.cpp:1734
17841 msgid "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a correct textclass is selected from the document settings dialog."
17842 msgstr "La classe di documento %1$s non è stata trovata. Verrà usata una classe di default con layout predefiniti. LyX potrebbe non essere in grado di produrre output a meno di selezionare una classe appropriata nella finestra di impostazioni di documento."
17844 #: src/BufferParams.cpp:1739
17845 msgid "Document class not found"
17846 msgstr "Classe di documento non trovata"
17848 #: src/BufferParams.cpp:1746
17849 #: src/LayoutFile.cpp:316
17851 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17852 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
17854 #: src/BufferParams.cpp:1748
17855 #: src/LayoutFile.cpp:318
17856 msgid "Could not load class"
17857 msgstr "Impossibile caricare classe"
17859 #: src/BufferParams.cpp:1782
17860 msgid "Error reading internal layout information"
17861 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17863 #: src/BufferParams.cpp:1783
17864 #: src/TextClass.cpp:1292
17866 msgstr "Errore di lettura"
17868 #: src/BufferView.cpp:182
17869 msgid "No more insets"
17870 msgstr "Nessun altro inserto"
17872 #: src/BufferView.cpp:715
17873 msgid "Save bookmark"
17874 msgstr "Salva segnalibro"
17876 #: src/BufferView.cpp:911
17877 msgid "Converting document to new document class..."
17878 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17880 #: src/BufferView.cpp:953
17881 msgid "Document is read-only"
17882 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17884 #: src/BufferView.cpp:961
17885 msgid "This portion of the document is deleted."
17886 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17888 #: src/BufferView.cpp:1269
17889 msgid "No further undo information"
17890 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17892 #: src/BufferView.cpp:1278
17893 msgid "No further redo information"
17894 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17896 #: src/BufferView.cpp:1473
17897 #: src/lyxfind.cpp:334
17898 #: src/lyxfind.cpp:352
17899 msgid "String not found!"
17900 msgstr "Stringa non trovata!"
17902 #: src/BufferView.cpp:1508
17904 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17906 #: src/BufferView.cpp:1514
17908 msgstr "Evidenziazione attivata"
17910 #: src/BufferView.cpp:1521
17911 msgid "Mark removed"
17912 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17914 #: src/BufferView.cpp:1524
17916 msgstr "Evidenziazione impostata"
17918 #: src/BufferView.cpp:1575
17919 msgid "Statistics for the selection:"
17920 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17922 #: src/BufferView.cpp:1577
17923 msgid "Statistics for the document:"
17924 msgstr "Statistiche per il documento:"
17926 #: src/BufferView.cpp:1580
17929 msgstr "%1$d parole"
17931 #: src/BufferView.cpp:1582
17933 msgstr "Una parola"
17935 #: src/BufferView.cpp:1585
17937 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17938 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17940 #: src/BufferView.cpp:1588
17941 msgid "One character (including blanks)"
17942 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17944 #: src/BufferView.cpp:1591
17946 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17947 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17949 #: src/BufferView.cpp:1594
17950 msgid "One character (excluding blanks)"
17951 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17953 #: src/BufferView.cpp:1596
17955 msgstr "Statistiche"
17957 #: src/BufferView.cpp:1735
17959 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17960 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
17962 #: src/BufferView.cpp:1737
17964 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17965 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17967 #: src/BufferView.cpp:1768
17968 msgid "Branch name"
17971 #: src/BufferView.cpp:1775
17972 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17973 msgid "Branch already exists"
17974 msgstr "Il ramo esiste già"
17976 #: src/BufferView.cpp:2472
17978 msgid "Inserting document %1$s..."
17979 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17981 #: src/BufferView.cpp:2483
17983 msgid "Document %1$s inserted."
17984 msgstr "Documento %1$s inserito."
17986 #: src/BufferView.cpp:2485
17988 msgid "Could not insert document %1$s"
17989 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17991 #: src/BufferView.cpp:2750
17994 "Could not read the specified document\n"
17996 "due to the error: %2$s"
17998 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
18000 "a causa dell'errore: %2$s"
18002 #: src/BufferView.cpp:2752
18003 msgid "Could not read file"
18004 msgstr "Non riesco a leggere il file"
18006 #: src/BufferView.cpp:2759
18010 " is not readable."
18013 "non può essere letto."
18015 #: src/BufferView.cpp:2760
18016 #: src/output.cpp:39
18017 msgid "Could not open file"
18018 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
18020 #: src/BufferView.cpp:2767
18021 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18022 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
18024 #: src/BufferView.cpp:2768
18026 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18027 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18028 "If this does not give the correct result\n"
18029 "then please change the encoding of the file\n"
18030 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18032 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
18033 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
18034 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
18035 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
18036 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
18038 #: src/Changes.cpp:363
18039 #: src/Paragraph.cpp:2205
18040 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18041 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:248
18042 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375
18043 #: src/insets/InsetListings.cpp:179
18044 #: src/insets/InsetListings.cpp:187
18045 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
18046 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281
18047 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18048 msgid "LyX Warning: "
18049 msgstr "Avviso di LyX: "
18051 #: src/Changes.cpp:364
18052 #: src/Paragraph.cpp:2206
18053 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:249
18054 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376
18055 #: src/insets/InsetListings.cpp:180
18056 #: src/insets/InsetListings.cpp:188
18057 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282
18058 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18059 msgid "uncodable character"
18060 msgstr "carattere intraducibile"
18062 #: src/Changes.cpp:379
18063 msgid "Uncodable character in author name"
18064 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
18066 #: src/Changes.cpp:380
18069 "The author name '%1$s',\n"
18070 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18071 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18072 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18074 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18075 "or change the spelling of the author name."
18077 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
18078 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
18079 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
18080 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
18082 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18083 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
18085 #: src/Chktex.cpp:63
18087 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18088 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
18090 #: src/Chktex.cpp:65
18091 msgid "ChkTeX warning id # "
18092 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
18094 #: src/Color.cpp:158
18095 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
18096 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
18100 #: src/Color.cpp:159
18104 #: src/Color.cpp:160
18108 #: src/Color.cpp:161
18112 #: src/Color.cpp:162
18116 #: src/Color.cpp:163
18120 #: src/Color.cpp:164
18124 #: src/Color.cpp:165
18128 #: src/Color.cpp:166
18132 #: src/Color.cpp:167
18136 #: src/Color.cpp:168
18140 #: src/Color.cpp:169
18144 #: src/Color.cpp:170
18148 #: src/Color.cpp:171
18149 msgid "selected text"
18150 msgstr "Testo selezionato"
18152 #: src/Color.cpp:173
18154 msgstr "Testo LaTeX"
18156 #: src/Color.cpp:174
18157 msgid "inline completion"
18158 msgstr "Suggerimento in linea"
18160 #: src/Color.cpp:176
18161 msgid "non-unique inline completion"
18162 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
18164 #: src/Color.cpp:178
18165 msgid "previewed snippet"
18168 #: src/Color.cpp:179
18170 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
18172 #: src/Color.cpp:180
18173 msgid "note background"
18174 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
18176 #: src/Color.cpp:181
18177 msgid "comment label"
18178 msgstr "Commento (etichetta)"
18180 #: src/Color.cpp:182
18181 msgid "comment background"
18182 msgstr "Commento (sfondo)"
18184 #: src/Color.cpp:183
18185 msgid "greyedout inset label"
18186 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
18188 #: src/Color.cpp:184
18189 msgid "greyedout inset background"
18190 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
18192 #: src/Color.cpp:185
18193 msgid "phantom inset text"
18194 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
18196 #: src/Color.cpp:186
18198 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
18200 #: src/Color.cpp:187
18201 msgid "listings background"
18202 msgstr "Listati (sfondo)"
18204 #: src/Color.cpp:188
18205 msgid "branch label"
18206 msgstr "Ramo (etichetta)"
18208 #: src/Color.cpp:189
18209 msgid "footnote label"
18210 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
18212 #: src/Color.cpp:190
18213 msgid "index label"
18214 msgstr "Indice (etichetta)"
18216 #: src/Color.cpp:191
18217 msgid "margin note label"
18218 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
18220 #: src/Color.cpp:192
18222 msgstr "URL (etichetta)"
18224 #: src/Color.cpp:193
18226 msgstr "URL (testo)"
18228 #: src/Color.cpp:194
18230 msgstr "Barra di profondità"
18232 #: src/Color.cpp:195
18236 #: src/Color.cpp:196
18237 msgid "command inset"
18238 msgstr "Inserto comando"
18240 #: src/Color.cpp:197
18241 msgid "command inset background"
18242 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
18244 #: src/Color.cpp:198
18245 msgid "command inset frame"
18246 msgstr "Inserto comando (cornice)"
18248 #: src/Color.cpp:199
18249 msgid "special character"
18250 msgstr "Carattere speciale"
18252 #: src/Color.cpp:200
18254 msgstr "Matematica"
18256 #: src/Color.cpp:201
18257 msgid "math background"
18258 msgstr "Matematica (sfondo)"
18260 #: src/Color.cpp:202
18261 msgid "graphics background"
18262 msgstr "Immagine (sfondo)"
18264 #: src/Color.cpp:203
18265 #: src/Color.cpp:207
18266 msgid "math macro background"
18267 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
18269 #: src/Color.cpp:204
18271 msgstr "Matematica (cornice)"
18273 #: src/Color.cpp:205
18274 msgid "math corners"
18275 msgstr "Matematica (angoli)"
18277 #: src/Color.cpp:206
18279 msgstr "Matematica (linea)"
18281 #: src/Color.cpp:208
18282 msgid "math macro hovered background"
18283 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
18285 #: src/Color.cpp:209
18286 msgid "math macro label"
18287 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
18289 #: src/Color.cpp:210
18290 msgid "math macro frame"
18291 msgstr "Macro matematica (cornice)"
18293 #: src/Color.cpp:211
18294 msgid "math macro blended out"
18295 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
18297 #: src/Color.cpp:212
18298 msgid "math macro old parameter"
18299 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
18301 #: src/Color.cpp:213
18302 msgid "math macro new parameter"
18303 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
18305 #: src/Color.cpp:214
18306 msgid "caption frame"
18307 msgstr "Didascalia (cornice)"
18309 #: src/Color.cpp:215
18310 msgid "collapsable inset text"
18311 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
18313 #: src/Color.cpp:216
18314 msgid "collapsable inset frame"
18315 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
18317 #: src/Color.cpp:217
18318 msgid "inset background"
18319 msgstr "Inserto (sfondo)"
18321 #: src/Color.cpp:218
18322 msgid "inset frame"
18323 msgstr "Inserto (cornice)"
18325 #: src/Color.cpp:219
18326 msgid "LaTeX error"
18327 msgstr "Errore di LaTeX"
18329 #: src/Color.cpp:220
18330 msgid "end-of-line marker"
18331 msgstr "Marcatore di fine linea"
18333 #: src/Color.cpp:221
18334 msgid "appendix marker"
18335 msgstr "Evidenziatore di appendice"
18337 #: src/Color.cpp:222
18339 msgstr "Barra delle modifiche"
18341 #: src/Color.cpp:223
18342 msgid "deleted text"
18343 msgstr "Testo cancellato"
18345 #: src/Color.cpp:224
18347 msgstr "Testo aggiunto"
18349 #: src/Color.cpp:225
18350 msgid "changed text 1st author"
18351 msgstr "Modifiche autore 1"
18353 #: src/Color.cpp:226
18354 msgid "changed text 2nd author"
18355 msgstr "Modifiche autore 2"
18357 #: src/Color.cpp:227
18358 msgid "changed text 3rd author"
18359 msgstr "Modifiche autore 3"
18361 #: src/Color.cpp:228
18362 msgid "changed text 4th author"
18363 msgstr "Modifiche autore 4"
18365 #: src/Color.cpp:229
18366 msgid "changed text 5th author"
18367 msgstr "Modifiche autore 5"
18369 #: src/Color.cpp:230
18370 msgid "deleted text modifier"
18371 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
18373 #: src/Color.cpp:231
18374 msgid "added space markers"
18375 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
18377 #: src/Color.cpp:232
18378 msgid "top/bottom line"
18379 msgstr "Linea superiore/inferiore"
18381 #: src/Color.cpp:233
18383 msgstr "Tabella (linee)"
18385 #: src/Color.cpp:234
18386 msgid "table on/off line"
18387 msgstr "Tabella (linea on/off)"
18389 #: src/Color.cpp:236
18390 msgid "bottom area"
18391 msgstr "Area inferiore"
18393 #: src/Color.cpp:237
18395 msgstr "Nuova pagina"
18397 #: src/Color.cpp:238
18398 msgid "page break / line break"
18399 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
18401 #: src/Color.cpp:239
18402 msgid "frame of button"
18403 msgstr "Pulsanti (cornice)"
18405 #: src/Color.cpp:240
18406 msgid "button background"
18407 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18409 #: src/Color.cpp:241
18410 msgid "button background under focus"
18411 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18413 #: src/Color.cpp:242
18414 msgid "paragraph marker"
18415 msgstr "Segna paragrafo"
18417 #: src/Color.cpp:243
18418 msgid "preview frame"
18419 msgstr "Anteprima (cornice)"
18421 #: src/Color.cpp:244
18425 #: src/Color.cpp:245
18426 msgid "regexp frame"
18427 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
18429 #: src/Color.cpp:246
18433 #: src/Converter.cpp:316
18434 #: src/Converter.cpp:470
18435 #: src/Converter.cpp:493
18436 #: src/Converter.cpp:536
18437 msgid "Cannot convert file"
18438 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18440 #: src/Converter.cpp:317
18443 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18444 "Define a converter in the preferences."
18446 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18447 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18449 #: src/Converter.cpp:425
18450 #: src/Format.cpp:316
18451 #: src/Format.cpp:388
18452 msgid "Executing command: "
18453 msgstr "Comando in esecuzione:"
18455 #: src/Converter.cpp:465
18456 msgid "Build errors"
18457 msgstr "Errori di compilazione"
18459 #: src/Converter.cpp:466
18460 msgid "There were errors during the build process."
18461 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18463 #: src/Converter.cpp:471
18464 #: src/Format.cpp:323
18465 #: src/Format.cpp:395
18467 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18468 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
18470 #: src/Converter.cpp:494
18472 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18473 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
18475 #: src/Converter.cpp:538
18477 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18478 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18480 #: src/Converter.cpp:539
18482 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18483 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18485 #: src/Converter.cpp:595
18486 msgid "Running LaTeX..."
18487 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
18489 #: src/Converter.cpp:613
18491 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18492 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
18494 #: src/Converter.cpp:616
18495 msgid "LaTeX failed"
18496 msgstr "LaTeX ha fallito"
18498 #: src/Converter.cpp:618
18499 msgid "Output is empty"
18500 msgstr "Output vuoto"
18502 #: src/Converter.cpp:619
18503 msgid "An empty output file was generated."
18504 msgstr "È stato generato un output vuoto."
18506 #: src/CutAndPaste.cpp:341
18509 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18510 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18512 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
18513 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
18515 #: src/CutAndPaste.cpp:344
18516 msgid "Unknown branch"
18517 msgstr "Ramo sconosciuto"
18519 #: src/CutAndPaste.cpp:345
18521 msgstr "&Non aggiungerlo"
18523 #: src/CutAndPaste.cpp:668
18526 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18529 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della classe da\n"
18532 #: src/CutAndPaste.cpp:675
18533 msgid "Undefined flex inset"
18534 msgstr "Inserto flessibile non definito"
18536 #: src/Exporter.cpp:49
18537 msgid "Overwrite &all"
18538 msgstr "Sovrascrivi &tutto"
18540 #: src/Exporter.cpp:50
18541 msgid "&Cancel export"
18542 msgstr "&Cancella esportazione"
18544 #: src/Exporter.cpp:90
18545 msgid "Couldn't copy file"
18546 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
18548 #: src/Exporter.cpp:91
18550 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18551 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
18554 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
18556 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
18563 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18565 msgstr "Senza Grazie"
18568 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
18570 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18572 msgstr "Monospazio"
18587 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18613 msgstr "Maiuscoletto"
18616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18629 #: src/Font.cpp:160
18631 msgid "Emphasis %1$s, "
18632 msgstr "Enfasi %1$s, "
18634 #: src/Font.cpp:163
18636 msgid "Underline %1$s, "
18637 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
18639 #: src/Font.cpp:166
18641 msgid "Strikeout %1$s, "
18642 msgstr "Depennazione %1$s, "
18644 #: src/Font.cpp:169
18646 msgid "Double underline %1$s, "
18647 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
18649 #: src/Font.cpp:172
18651 msgid "Wavy underline %1$s, "
18652 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
18654 #: src/Font.cpp:175
18656 msgid "Noun %1$s, "
18657 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
18659 #: src/Font.cpp:189
18661 msgid "Language: %1$s, "
18662 msgstr "Lingua: %1$s, "
18664 #: src/Font.cpp:192
18666 msgid " Number %1$s"
18667 msgstr " Numero %1$s"
18669 #: src/Format.cpp:264
18670 #: src/Format.cpp:277
18671 #: src/Format.cpp:287
18672 #: src/Format.cpp:322
18673 msgid "Cannot view file"
18674 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
18676 #: src/Format.cpp:265
18677 #: src/Format.cpp:336
18678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
18680 msgid "File does not exist: %1$s"
18681 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18683 #: src/Format.cpp:278
18685 msgid "No information for viewing %1$s"
18686 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18688 #: src/Format.cpp:288
18690 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18691 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18693 #: src/Format.cpp:335
18694 #: src/Format.cpp:347
18695 #: src/Format.cpp:360
18696 #: src/Format.cpp:371
18697 #: src/Format.cpp:394
18698 msgid "Cannot edit file"
18699 msgstr "Non posso modificare il file"
18701 #: src/Format.cpp:348
18702 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18703 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18705 #: src/Format.cpp:361
18707 msgid "No information for editing %1$s"
18708 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18710 #: src/Format.cpp:372
18712 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18713 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18715 #: src/KeyMap.cpp:221
18716 #: src/KeyMap.cpp:236
18717 msgid "Could not find bind file"
18718 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18720 #: src/KeyMap.cpp:222
18723 "Unable to find the bind file\n"
18725 "Please check your installation."
18727 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18729 "Per favore, controllate l'installazione."
18731 #: src/KeyMap.cpp:229
18732 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18733 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18735 #: src/KeyMap.cpp:230
18737 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18738 "Please check your installation."
18740 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18741 "Per favore, controllate l'installazione."
18743 #: src/KeyMap.cpp:237
18746 "Unable to find the bind file\n"
18748 "Falling back to default."
18750 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18752 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18754 #: src/KeySequence.cpp:166
18756 msgstr " opzioni: "
18758 #: src/LaTeX.cpp:59
18760 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18761 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18763 #: src/LaTeX.cpp:262
18764 #: src/LaTeX.cpp:351
18765 msgid "Running Index Processor."
18766 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18768 #: src/LaTeX.cpp:282
18769 #: src/LaTeX.cpp:334
18770 msgid "Running BibTeX."
18771 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18773 #: src/LaTeX.cpp:442
18774 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18775 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18778 msgid "Could not read configuration file"
18779 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18784 "Error while reading the configuration file\n"
18786 "Please check your installation."
18788 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18790 "Per favore, controllare la configurazione."
18793 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18794 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18802 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18803 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18806 msgid "Cannot remove temporary directory"
18807 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18811 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18812 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18815 msgid "Unable to remove temporary directory"
18816 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18820 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18821 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18824 msgid "No textclass is found"
18825 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18828 msgid "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
18829 msgstr "LyX non può continuare perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Occorre eseguire una riconfigurazione normale, oppure riconfigurare usando classi di documento predefinite, oppure uscire da LyX."
18832 msgid "&Reconfigure"
18833 msgstr "&Riconfigura"
18836 msgid "&Use Default"
18837 msgstr "&Classi predefinite"
18842 msgstr "&Esci da LyX"
18845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
18850 msgid "Could not create temporary directory"
18851 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18856 "Could not create a temporary directory in\n"
18858 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18860 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18862 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
18865 msgid "Missing user LyX directory"
18866 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18871 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18872 "It is needed to keep your own configuration."
18874 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18875 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18878 msgid "&Create directory"
18879 msgstr "&Crea cartella"
18882 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18883 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18887 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18888 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18891 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18892 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18895 msgid "List of supported debug flags:"
18896 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18900 msgid "Setting debug level to %1$s"
18901 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18905 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18906 "Command line switches (case sensitive):\n"
18907 "\t-help summarize LyX usage\n"
18908 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18909 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18910 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18911 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18912 " select the features to debug.\n"
18913 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18914 "\t-x [--execute] command\n"
18915 " where command is a lyx command.\n"
18916 "\t-e [--export] fmt\n"
18917 " where fmt is the export format of choice.\n"
18918 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18919 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18920 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18921 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18922 " where fmt is the import format of choice\n"
18923 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18924 "\t--batch execute commands and exit\n"
18925 "\t-version summarize version and build info\n"
18926 "Check the LyX man page for more details."
18928 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18929 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18930 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
18931 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18932 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18933 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
18934 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18935 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18936 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
18937 "\t-x [--execute] comando\n"
18938 " dove comando è un comando di LyX.\n"
18939 "\t-e [--export] formato\n"
18940 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18941 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18942 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18943 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18944 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
18945 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18946 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18947 "\t--batch esegue i comandi ed esce\n"
18948 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18949 "Vedere anche le pagine del manuale di LyX per maggiori dettagli."
18951 #: src/LyX.cpp:1013
18952 msgid "No system directory"
18953 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18955 #: src/LyX.cpp:1014
18956 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18957 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18959 #: src/LyX.cpp:1025
18960 msgid "No user directory"
18961 msgstr "Nessuna cartella utente"
18963 #: src/LyX.cpp:1026
18964 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18965 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18967 #: src/LyX.cpp:1037
18968 msgid "Incomplete command"
18969 msgstr "Comando non completo"
18971 #: src/LyX.cpp:1038
18972 msgid "Missing command string after --execute switch"
18973 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18975 #: src/LyX.cpp:1049
18976 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18977 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18979 #: src/LyX.cpp:1062
18980 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18981 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18983 #: src/LyX.cpp:1067
18984 msgid "Missing filename for --import"
18985 msgstr "Manca il nome file per --import"
18987 #: src/LyXRC.cpp:2817
18988 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
18989 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
18991 #: src/LyXRC.cpp:2822
18992 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
18993 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
18995 #: src/LyXRC.cpp:2826
18996 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
18997 msgstr "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato specificato \"\"."
18999 #: src/LyXRC.cpp:2834
19000 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19001 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
19003 #: src/LyXRC.cpp:2838
19004 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19005 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
19007 #: src/LyXRC.cpp:2842
19008 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19009 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
19011 #: src/LyXRC.cpp:2849
19012 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19013 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
19015 #: src/LyXRC.cpp:2853
19016 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19017 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
19019 #: src/LyXRC.cpp:2857
19020 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19021 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19023 #: src/LyXRC.cpp:2861
19024 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19025 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
19027 #: src/LyXRC.cpp:2865
19028 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19029 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
19031 #: src/LyXRC.cpp:2869
19032 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19033 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
19035 #: src/LyXRC.cpp:2879
19036 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19037 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
19039 #: src/LyXRC.cpp:2883
19040 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19042 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
19043 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
19045 #: src/LyXRC.cpp:2887
19046 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19047 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
19049 #: src/LyXRC.cpp:2891
19050 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19051 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
19053 #: src/LyXRC.cpp:2896
19055 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19057 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
19058 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
19060 #: src/LyXRC.cpp:2900
19061 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19062 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
19064 #: src/LyXRC.cpp:2904
19065 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19066 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19068 #: src/LyXRC.cpp:2908
19069 msgid "New documents will be assigned this language."
19070 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
19072 #: src/LyXRC.cpp:2912
19073 msgid "Specify the default paper size."
19074 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
19076 #: src/LyXRC.cpp:2916
19077 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19078 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
19080 #: src/LyXRC.cpp:2920
19081 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19082 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
19084 #: src/LyXRC.cpp:2924
19085 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19086 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19088 #: src/LyXRC.cpp:2929
19089 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19090 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
19092 #: src/LyXRC.cpp:2933
19093 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19094 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19096 #: src/LyXRC.cpp:2937
19097 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19098 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
19100 #: src/LyXRC.cpp:2944
19101 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19102 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19104 #: src/LyXRC.cpp:2948
19105 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19106 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19108 #: src/LyXRC.cpp:2952
19109 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19110 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
19112 #: src/LyXRC.cpp:2961
19113 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19114 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
19116 #: src/LyXRC.cpp:2965
19117 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19118 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
19120 #: src/LyXRC.cpp:2969
19121 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19122 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
19124 #: src/LyXRC.cpp:2973
19125 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19126 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
19128 #: src/LyXRC.cpp:2977
19129 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19130 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
19132 #: src/LyXRC.cpp:2981
19133 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19134 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
19136 #: src/LyXRC.cpp:2985
19137 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19138 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
19140 #: src/LyXRC.cpp:2989
19141 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19142 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19144 #: src/LyXRC.cpp:2993
19145 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19146 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
19148 #: src/LyXRC.cpp:2997
19149 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19150 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
19152 #: src/LyXRC.cpp:3001
19153 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19154 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
19156 #: src/LyXRC.cpp:3005
19157 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19158 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
19160 #: src/LyXRC.cpp:3009
19161 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19162 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
19164 #: src/LyXRC.cpp:3013
19165 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19166 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
19168 #: src/LyXRC.cpp:3018
19169 msgid "The completion popup delay."
19170 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
19172 #: src/LyXRC.cpp:3022
19173 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19174 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
19176 #: src/LyXRC.cpp:3026
19177 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19178 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
19180 #: src/LyXRC.cpp:3030
19181 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19182 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
19184 #: src/LyXRC.cpp:3034
19185 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19186 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
19188 #: src/LyXRC.cpp:3038
19189 msgid "The inline completion delay."
19190 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
19192 #: src/LyXRC.cpp:3042
19193 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19194 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
19196 #: src/LyXRC.cpp:3046
19197 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19198 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
19200 #: src/LyXRC.cpp:3050
19201 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19202 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
19204 #: src/LyXRC.cpp:3054
19205 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19206 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
19208 #: src/LyXRC.cpp:3058
19210 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19211 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
19213 #: src/LyXRC.cpp:3063
19214 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19215 msgstr "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
19217 #: src/LyXRC.cpp:3069
19218 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19219 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
19221 #: src/LyXRC.cpp:3073
19222 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19223 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
19225 #: src/LyXRC.cpp:3077
19226 msgid "Scale the preview size to suit."
19227 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
19229 #: src/LyXRC.cpp:3081
19230 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19231 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
19233 #: src/LyXRC.cpp:3085
19234 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19235 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
19237 #: src/LyXRC.cpp:3089
19238 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19239 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
19241 #: src/LyXRC.cpp:3093
19242 msgid "The option to print only even pages."
19243 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19245 #: src/LyXRC.cpp:3097
19246 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19247 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
19249 #: src/LyXRC.cpp:3101
19250 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19251 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19253 #: src/LyXRC.cpp:3105
19254 msgid "The option to print out in landscape."
19255 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19257 #: src/LyXRC.cpp:3109
19258 msgid "The option to print only odd pages."
19259 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19261 #: src/LyXRC.cpp:3113
19262 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19263 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19265 #: src/LyXRC.cpp:3117
19266 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19267 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19269 #: src/LyXRC.cpp:3121
19270 msgid "The option to specify paper type."
19271 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19273 #: src/LyXRC.cpp:3125
19274 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19275 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19277 #: src/LyXRC.cpp:3129
19278 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19279 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19281 #: src/LyXRC.cpp:3133
19282 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19283 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
19285 #: src/LyXRC.cpp:3137
19286 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19287 msgstr "Opzione per stampare su file."
19289 #: src/LyXRC.cpp:3141
19290 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19291 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19293 #: src/LyXRC.cpp:3145
19294 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19295 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
19297 #: src/LyXRC.cpp:3149
19298 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19299 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19301 #: src/LyXRC.cpp:3157
19302 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19303 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19305 #: src/LyXRC.cpp:3161
19306 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19307 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19309 #: src/LyXRC.cpp:3167
19310 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19311 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19313 #: src/LyXRC.cpp:3176
19314 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19315 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19317 #: src/LyXRC.cpp:3180
19318 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19319 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19321 #: src/LyXRC.cpp:3185
19323 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19324 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19326 #: src/LyXRC.cpp:3189
19327 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19328 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
19330 #: src/LyXRC.cpp:3193
19331 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19332 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19334 #: src/LyXRC.cpp:3200
19335 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19336 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19338 #: src/LyXRC.cpp:3204
19339 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19340 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
19342 #: src/LyXRC.cpp:3208
19343 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19344 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19346 #: src/LyXRC.cpp:3212
19347 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19348 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19350 #: src/LyXRC.cpp:3222
19351 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19352 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19354 #: src/LyXRC.cpp:3235
19355 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19356 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
19358 #: src/LyXRC.cpp:3239
19359 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19360 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19362 #: src/LyXRC.cpp:3246
19363 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19364 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
19366 #: src/LyXVC.cpp:85
19368 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19369 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19371 #: src/LyXVC.cpp:87
19372 msgid "Retrieve from version control?"
19373 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19375 #: src/LyXVC.cpp:88
19379 #: src/LyXVC.cpp:114
19380 msgid "Document not saved"
19381 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19383 #: src/LyXVC.cpp:115
19384 msgid "You must save the document before it can be registered."
19385 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19387 #: src/LyXVC.cpp:147
19388 msgid "LyX VC: Initial description"
19389 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19391 #: src/LyXVC.cpp:148
19392 #: src/LyXVC.cpp:154
19393 msgid "(no initial description)"
19394 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19396 #: src/LyXVC.cpp:163
19397 msgid "(no log message)"
19398 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19400 #: src/LyXVC.cpp:166
19401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2583
19402 msgid "LyX VC: Log Message"
19403 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19405 #: src/LyXVC.cpp:212
19408 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19410 "Do you want to revert to the older version?"
19412 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19413 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19415 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19417 #: src/LyXVC.cpp:215
19418 msgid "Revert to stored version of document?"
19419 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19421 #: src/LyXVC.cpp:216
19422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959
19424 msgstr "&Ripristina"
19426 #: src/Paragraph.cpp:1649
19427 msgid "Senseless with this layout!"
19428 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19430 #: src/Paragraph.cpp:1711
19431 msgid "Alignment not permitted"
19432 msgstr "Allineamento non consentito"
19434 #: src/Paragraph.cpp:1712
19436 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19437 "Setting to default."
19439 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19440 "Uso quello predefinito."
19442 #: src/Paragraph.cpp:2741
19443 msgid "Memory problem"
19444 msgstr "Problema di memoria"
19446 #: src/Paragraph.cpp:2741
19447 msgid "Paragraph not properly initialized"
19448 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19450 #: src/Text.cpp:362
19451 msgid "Unknown Inset"
19452 msgstr "Inserto sconosciuto"
19454 #: src/Text.cpp:448
19455 msgid "Change tracking error"
19456 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19458 #: src/Text.cpp:449
19460 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19461 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19463 #: src/Text.cpp:460
19464 msgid "Unknown token"
19465 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19467 #: src/Text.cpp:923
19468 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19469 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19471 #: src/Text.cpp:934
19472 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19473 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19475 #: src/Text.cpp:1758
19476 msgid "[Change Tracking] "
19477 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19479 #: src/Text.cpp:1764
19481 msgstr "Modifica: "
19483 #: src/Text.cpp:1768
19487 #: src/Text.cpp:1778
19490 msgstr "Carattere: %1$s"
19492 #: src/Text.cpp:1783
19494 msgid ", Depth: %1$d"
19495 msgstr ", Rientro: %1$d"
19497 #: src/Text.cpp:1789
19498 msgid ", Spacing: "
19499 msgstr ", Spaziatura: "
19501 #: src/Text.cpp:1795
19502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
19504 msgstr "Uno e mezzo"
19506 #: src/Text.cpp:1801
19510 #: src/Text.cpp:1810
19512 msgstr ", Inserto: "
19514 #: src/Text.cpp:1811
19515 msgid ", Paragraph: "
19516 msgstr ", Paragrafo: "
19518 #: src/Text.cpp:1812
19522 #: src/Text.cpp:1813
19523 msgid ", Position: "
19524 msgstr ", Posizione: "
19526 #: src/Text.cpp:1819
19530 #: src/Text.cpp:1821
19531 msgid ", Boundary: "
19532 msgstr ", Confine: "
19534 #: src/Text2.cpp:384
19535 msgid "No font change defined."
19536 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19538 #: src/Text2.cpp:424
19539 msgid "Nothing to index!"
19540 msgstr "Niente da indicizzare!"
19542 #: src/Text2.cpp:426
19543 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19544 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19546 #: src/Text3.cpp:193
19547 msgid "Math editor mode"
19548 msgstr "Modalità editore matematico"
19550 #: src/Text3.cpp:195
19551 msgid "No valid math formula"
19552 msgstr "Formula matematica non valida"
19554 #: src/Text3.cpp:203
19555 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
19556 msgid "Already in regular expression mode"
19557 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19559 #: src/Text3.cpp:216
19560 msgid "Regexp editor mode"
19561 msgstr "Modalità editore regexp"
19563 #: src/Text3.cpp:1237
19567 #: src/Text3.cpp:1238
19569 msgstr " sconosciuto"
19571 #: src/Text3.cpp:1701
19572 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19573 msgid "Missing argument"
19574 msgstr "Argomento mancante"
19576 #: src/Text3.cpp:1848
19577 #: src/Text3.cpp:1860
19578 msgid "Character set"
19579 msgstr "Insieme di caratteri"
19581 #: src/Text3.cpp:2047
19582 #: src/Text3.cpp:2058
19583 msgid "Paragraph layout set"
19584 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19586 #: src/TextClass.cpp:146
19587 msgid "Plain Layout"
19590 #: src/TextClass.cpp:718
19591 msgid "Missing File"
19592 msgstr "File mancante"
19594 #: src/TextClass.cpp:719
19595 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19596 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19598 #: src/TextClass.cpp:722
19599 msgid "Corrupt File"
19600 msgstr "File corrotto"
19602 #: src/TextClass.cpp:723
19603 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19604 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19606 #: src/TextClass.cpp:1273
19609 "The module %1$s has been requested by\n"
19610 "this document but has not been found in the list of\n"
19611 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19612 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19614 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19615 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19616 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19617 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19619 #: src/TextClass.cpp:1277
19620 msgid "Module not available"
19621 msgstr "Modulo non disponibile"
19623 #: src/TextClass.cpp:1278
19624 msgid "Some layouts may not be available."
19625 msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
19627 #: src/TextClass.cpp:1283
19630 "The module %1$s requires a package that is\n"
19631 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19632 "may not be possible.\n"
19634 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
19635 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
19636 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19638 #: src/TextClass.cpp:1286
19639 msgid "Package not available"
19640 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19642 #: src/TextClass.cpp:1291
19644 msgid "Error reading module %1$s\n"
19645 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19647 #: src/TextClass.cpp:1361
19648 msgid "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19649 msgstr "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19651 #: src/VCBackend.cpp:63
19652 #: src/VCBackend.cpp:676
19653 #: src/VCBackend.cpp:745
19654 #: src/VCBackend.cpp:751
19655 #: src/VCBackend.cpp:772
19656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
19657 msgid "Revision control error."
19658 msgstr "Errore di controllo revisione."
19660 #: src/VCBackend.cpp:64
19663 "Some problem occured while running the command:\n"
19666 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19669 #: src/VCBackend.cpp:321
19670 #: src/VCBackend.cpp:619
19671 #: src/VCBackend.cpp:665
19672 #: src/VCBackend.cpp:762
19673 #: src/VCBackend.cpp:799
19674 #: src/VCBackend.cpp:855
19675 #: src/VCBackend.cpp:964
19676 #: src/VCBackend.cpp:1017
19677 #: src/VCBackend.cpp:1067
19678 msgid "Error: Could not generate logfile."
19679 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19681 #: src/VCBackend.cpp:677
19683 "Error when committing to repository.\n"
19684 "You have to manually resolve the problem.\n"
19685 "LyX will reopen the document after you press OK."
19687 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19688 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19689 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19691 #: src/VCBackend.cpp:746
19693 "Error while acquiring write lock.\n"
19694 "Another user is most probably editing\n"
19695 "the current document now!\n"
19696 "Also check the access to the repository."
19698 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19699 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19700 "Verificare anche l'accesso al repository."
19702 #: src/VCBackend.cpp:752
19704 "Error while releasing write lock.\n"
19705 "Check the access to the repository."
19707 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19708 "Verificare l'accesso al repository."
19710 #: src/VCBackend.cpp:773
19713 "Error when updating from repository.\n"
19714 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19717 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19719 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19720 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19723 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19725 #: src/VCBackend.cpp:809
19728 "There were detected changes in the working directory:\n"
19731 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
19735 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19738 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
19742 #: src/VCBackend.cpp:814
19743 #: src/VCBackend.cpp:818
19744 msgid "Changes detected"
19745 msgstr "Rilevate modifiche"
19747 #: src/VCBackend.cpp:815
19748 #: src/VCBackend.cpp:819
19749 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19753 #: src/VCBackend.cpp:815
19754 #: src/VCBackend.cpp:819
19755 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19759 #: src/VCBackend.cpp:815
19760 msgid "View &Log ..."
19761 msgstr "Mostra il ®istro ..."
19763 #: src/VCBackend.cpp:881
19764 msgid "VCN File Locking"
19765 msgstr "Blocco file di SVN"
19767 #: src/VCBackend.cpp:882
19768 msgid "Locking property unset."
19769 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19771 #: src/VCBackend.cpp:882
19772 #: src/VCBackend.cpp:886
19773 msgid "Locking property set."
19774 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19776 #: src/VCBackend.cpp:883
19777 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19778 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19780 #: src/VSpace.cpp:468
19781 msgid "Default skip"
19782 msgstr "Salto predefinito"
19784 #: src/VSpace.cpp:471
19786 msgstr "Salto piccolo"
19788 #: src/VSpace.cpp:474
19789 msgid "Medium skip"
19790 msgstr "Salto medio"
19792 #: src/VSpace.cpp:477
19794 msgstr "Salto grande"
19796 #: src/VSpace.cpp:480
19797 msgid "Vertical fill"
19798 msgstr "Riempimento verticale "
19800 #: src/VSpace.cpp:487
19804 #: src/buffer_funcs.cpp:71
19807 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19808 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19810 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19811 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19813 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19814 msgid "Reload saved document?"
19815 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19817 #: src/buffer_funcs.cpp:74
19818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
19822 #: src/buffer_funcs.cpp:74
19823 msgid "&Keep Changes"
19824 msgstr "&Mantieni modifiche"
19826 #: src/buffer_funcs.cpp:84
19828 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19829 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19831 #: src/buffer_funcs.cpp:87
19832 msgid "File not readable!"
19833 msgstr "File non leggibile!"
19835 #: src/buffer_funcs.cpp:104
19838 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19840 "Do you want to create a new document?"
19842 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19844 "Volete creare un nuovo documento?"
19846 #: src/buffer_funcs.cpp:107
19847 msgid "Create new document?"
19848 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19850 #: src/buffer_funcs.cpp:108
19854 #: src/buffer_funcs.cpp:136
19857 "The specified document template\n"
19859 "could not be read."
19861 "Il modello specificato di documento\n"
19863 "non ha potuto essere letto."
19865 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19866 msgid "Could not read template"
19867 msgstr "Non posso leggere il modello"
19869 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19870 msgid "Standard[[Bullets]]"
19873 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19877 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19881 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19885 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19889 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19893 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19894 msgid "Directories"
19897 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19898 msgid "file[[scope]]"
19901 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19902 msgid "master document[[scope]]"
19903 msgstr "del documento padre"
19905 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19906 msgid "open files[[scope]]"
19907 msgstr "dei file aperti"
19909 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19910 msgid "manuals[[scope]]"
19911 msgstr "dei manuali"
19913 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19916 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19917 "Continue searching from the beginning?"
19919 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
19920 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19922 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19925 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19926 "Continue searching from the end?"
19928 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
19929 "Continuo a cercare dalla fine?"
19931 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19932 msgid "Wrap search?"
19933 msgstr "Continuo la ricerca?"
19935 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19936 msgid "Nothing to search"
19937 msgstr "Niente da cercare"
19939 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19940 msgid "No open document(s) in which to search"
19941 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19943 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19944 msgid "Advanced Find and Replace"
19945 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19947 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19948 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19949 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19951 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19952 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19953 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19955 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19956 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19957 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
19959 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19962 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19963 "1995--%1$s LyX Team"
19965 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19966 "1995-%1$s LyX Team"
19968 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19969 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
19970 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19972 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19974 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19975 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19976 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19978 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
19979 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19980 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19982 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19983 msgid "not released yet"
19984 msgstr "non ancora rilasciato"
19986 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19989 "LyX Version %1$s\n"
19992 "LyX Versione %1$s\n"
19995 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19996 msgid "Library directory: "
19997 msgstr "Cartella di sistema: "
19999 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20000 msgid "User directory: "
20001 msgstr "Cartella utente: "
20003 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:146
20004 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:181
20005 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215
20006 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:243
20007 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:275
20012 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
20014 msgstr "Informazioni su %1"
20016 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
20017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2901
20018 msgid "Preferences"
20019 msgstr "Preferenze"
20021 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
20022 msgid "Reconfigure"
20023 msgstr "Riconfigura"
20025 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
20029 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:860
20030 msgid "Nothing to do"
20031 msgstr "Niente da fare"
20033 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
20034 msgid "Unknown action"
20035 msgstr "Azione sconosciuta"
20037 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1020
20038 msgid "Command disabled"
20039 msgstr "Comando disabilitato"
20041 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1168
20042 msgid "Running configure..."
20043 msgstr "Sto configurando il sistema..."
20045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1179
20046 msgid "Reloading configuration..."
20047 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
20049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1185
20050 msgid "System reconfiguration failed"
20051 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
20053 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1186
20055 "The system reconfiguration has failed.\n"
20056 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20057 "Please reconfigure again if needed."
20059 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
20060 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
20061 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
20062 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
20064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1192
20065 msgid "System reconfigured"
20066 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
20068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
20070 "The system has been reconfigured.\n"
20071 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20072 "updated document class specifications."
20074 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
20075 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
20076 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
20078 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1248
20082 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
20084 msgid "Opening help file %1$s..."
20085 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
20087 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1345
20088 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20089 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
20091 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1361
20093 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20094 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
20096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1537
20098 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20099 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
20101 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
20102 msgid "Unable to save document defaults"
20103 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
20105 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
20106 msgid "Unknown function."
20107 msgstr "Funzione sconosciuta."
20109 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
20110 msgid "The current document was closed."
20111 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
20113 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
20115 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20119 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
20123 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
20124 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
20125 msgid "Software exception Detected"
20126 msgstr "Rilevato problema software"
20128 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2175
20129 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20130 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
20132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2321
20133 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2333
20134 msgid "Could not find UI definition file"
20135 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
20137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2322
20140 "Error while reading the included file\n"
20142 "Please check your installation."
20144 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
20146 "Per favore, controllate l'installazione."
20148 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2328
20149 msgid "Could not find default UI file"
20150 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
20152 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
20154 "LyX could not find the default UI file!\n"
20155 "Please check your installation."
20157 "Non trovo il file UI di default!\n"
20158 "Per favore, controllate l'installazione."
20160 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
20163 "Error while reading the configuration file\n"
20165 "Falling back to default.\n"
20166 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20167 "check which User Interface file you are using."
20169 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20171 "Uso la configurazione predefinita.\n"
20172 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
20173 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
20175 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20176 msgid "BibTeX Bibliography"
20177 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20179 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20180 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20181 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164
20182 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
20183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
20184 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20185 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
20186 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656
20188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
20189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
20190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986
20191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
20192 msgid "Documents|#o#O"
20193 msgstr "Documenti|#o#O"
20195 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20196 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20197 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
20199 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20200 msgid "Select a BibTeX database to add"
20201 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
20203 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20204 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20205 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
20207 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20208 msgid "Select a BibTeX style"
20209 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
20211 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20213 msgstr "Nessuna cornice"
20215 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20216 msgid "Simple rectangular frame"
20217 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
20219 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20220 msgid "Oval frame, thin"
20221 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20223 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20224 msgid "Oval frame, thick"
20225 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20227 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20228 msgid "Drop shadow"
20229 msgstr "Cornice ombreggiata"
20231 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20232 msgid "Shaded background"
20233 msgstr "Sfondo colorato"
20235 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
20236 msgid "Double rectangular frame"
20237 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20239 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20243 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20245 msgstr "Profondità"
20247 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20248 msgid "Total Height"
20249 msgstr "Altezza totale"
20251 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20255 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20259 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20263 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20264 msgid "Filename Suffix"
20265 msgstr "Suffisso del nome del file"
20267 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20268 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
20270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
20271 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20272 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
20273 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
20277 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20278 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2741
20281 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
20282 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
20283 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
20287 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20288 msgid "Enter new branch name"
20289 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20291 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20294 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20295 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20297 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20298 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20300 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20302 msgstr "&Incorpora"
20304 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20305 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20306 msgid "Renaming failed"
20307 msgstr "Rinomina non riuscita"
20309 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20310 msgid "The branch could not be renamed."
20311 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20313 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20314 msgid "Merge Changes"
20315 msgstr "Incorpora modifiche"
20317 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20323 "Autore della modifica: %1$s\n"
20326 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20328 msgid "Change made at %1$s\n"
20329 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20331 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20332 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20333 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20334 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20335 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20336 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20337 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20339 msgstr "Nessuna modifica"
20341 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20343 msgstr "Maiuscoletto"
20345 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20346 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20347 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20348 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20349 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20350 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20351 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20355 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20357 msgstr "Sottolineato"
20359 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20360 msgid "Double underbar"
20361 msgstr "Sottolineatura doppia"
20363 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20364 msgid "Wavy underbar"
20365 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20367 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20369 msgstr "Depennazione"
20371 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20373 msgstr "Sostantivo"
20375 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20377 msgstr "Nessun colore"
20379 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20383 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20387 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20391 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20395 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20399 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20403 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20407 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20411 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20413 msgstr "Stile testo"
20415 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20419 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20420 msgid "LinkBack PDF"
20421 msgstr "LinkBack PDF"
20423 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20427 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20431 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20436 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20437 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20438 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20440 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
20441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
20442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879
20443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
20444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912
20445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2003
20446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2046
20448 msgstr "Annullato."
20450 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20451 msgid "Overwrite external file?"
20452 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20454 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20456 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20457 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20459 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20460 msgid "List of previous commands"
20461 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20463 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20464 msgid "Next command"
20465 msgstr "Comando successivo"
20467 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20468 msgid "Compare LyX files"
20469 msgstr "Confronta file LyX"
20471 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20472 msgid "Select document"
20473 msgstr "Selezione documento"
20475 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158
20476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1660
20477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718
20478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1992
20479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
20480 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20481 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20483 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
20485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2807
20490 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20491 msgid "Error while comparing documents."
20492 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20494 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
20496 msgstr "Abbandonato"
20498 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20502 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20503 msgid "Aborting process..."
20504 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20506 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20507 msgid "differences"
20508 msgstr "differenze"
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20511 msgid "big[[delimiter size]]"
20512 msgstr "Fissa (big)"
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20515 msgid "Big[[delimiter size]]"
20516 msgstr "Fissa (Big)"
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20519 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20520 msgstr "Fissa (bigg)"
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20523 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20524 msgstr "Fissa (Bigg)"
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20527 msgid "Math Delimiter"
20528 msgstr "Delimitatori matematici"
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20531 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20535 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20540 msgid "Computer Modern Roman"
20541 msgstr "Computer Modern Roman"
20543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20544 msgid "Latin Modern Roman"
20545 msgstr "Latin Modern Roman"
20547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20548 msgid "AE (Almost European)"
20549 msgstr "AE (Almost European)"
20551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20552 msgid "Times Roman"
20553 msgstr "Times Roman"
20555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20560 msgid "Bitstream Charter"
20561 msgstr "Bitstream Charter"
20563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20564 msgid "New Century Schoolbook"
20565 msgstr "New Century Schoolbook"
20567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20577 msgstr "Bera Serif"
20579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20580 msgid "Concrete Roman"
20581 msgstr "Concrete Roman"
20583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20584 msgid "Zapf Chancery"
20585 msgstr "Zapf Chancery"
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20588 msgid "Computer Modern Sans"
20589 msgstr "Computer Modern Sans"
20591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20592 msgid "Latin Modern Sans"
20593 msgstr "Latin Modern Sans"
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20600 msgid "Avant Garde"
20601 msgstr "Avant Garde"
20603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20612 msgid "Computer Modern Typewriter"
20613 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20616 msgid "Latin Modern Typewriter"
20617 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20632 msgid "CM Typewriter Light"
20633 msgstr "CM Typewriter Light"
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
20640 msgid "Module not found!"
20641 msgstr "Modulo non trovato!"
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
20644 msgid "Document Settings"
20645 msgstr "Impostazioni documento"
20647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
20648 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20649 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1297
20650 msgid "Child Document"
20651 msgstr "Documento figlio"
20653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
20654 msgid "Include to Output"
20655 msgstr "Includi nell'output"
20657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
20661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
20665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
20669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
20670 msgid "None (no fontenc)"
20671 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
20683 msgstr "Intestazioni"
20685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
20687 msgstr "Fantasioso"
20689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
20693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
20697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20698 msgid "Language Default (no inputenc)"
20699 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
20729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
20730 msgid "Appears in TOC"
20731 msgstr "Appare nell'indice generale"
20733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20734 msgid "Author-year"
20735 msgstr "Autore-anno"
20737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
20741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
20743 msgid "Unavailable: %1$s"
20744 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
20747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
20748 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20749 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
20751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
20752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
20753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
20754 msgid "Document Class"
20755 msgstr "Classe documento"
20757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
20758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
20759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2500
20760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
20761 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20762 msgid "Child Documents"
20763 msgstr "Documenti figlio"
20765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
20769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
20770 msgid "Text Layout"
20771 msgstr "Struttura testo"
20773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
20774 msgid "Page Margins"
20777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
20778 msgid "Numbering & TOC"
20779 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
20785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
20786 msgid "PDF Properties"
20787 msgstr "Proprietà PDF"
20789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
20790 msgid "Math Options"
20791 msgstr "Opzioni matematiche"
20793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
20794 msgid "Float Placement"
20795 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
20799 msgstr "Elenchi puntati"
20801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
20805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
20806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
20807 msgid "LaTeX Preamble"
20808 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
20811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
20812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
20813 msgid " (not installed)"
20814 msgstr " (non installato)"
20816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
20817 msgid "Layouts|#o#O"
20818 msgstr "Layout|#o#O"
20820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
20821 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20822 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521
20825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
20826 msgid "Local layout file"
20827 msgstr "File di layout locale"
20829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1531
20831 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20832 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20833 "document may not work with this layout if you do not\n"
20834 "keep the layout file in the document directory."
20836 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20837 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20838 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20839 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
20842 msgid "&Set Layout"
20843 msgstr "Impo&sta layout"
20845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
20846 msgid "Unable to read local layout file."
20847 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571
20850 msgid "Select master document"
20851 msgstr "Selezionare documento padre"
20853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
20854 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20855 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
20858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2796
20859 msgid "Unapplied changes"
20860 msgstr "Modifiche non salvate"
20862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
20863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
20865 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20866 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20868 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20869 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
20872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
20874 msgstr "&Abbandona"
20876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
20877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2807
20878 msgid "Unable to set document class."
20879 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20884 msgstr "%1$s, %2$s"
20886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20888 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20889 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20892 msgid "Module provided by document class."
20893 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
20897 msgid "Package(s) required: %1$s."
20898 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
20906 msgid "Module required: %1$s."
20907 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
20909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
20911 msgid "Modules excluded: %1$s."
20912 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20915 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20916 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
20919 msgid "[No options predefined]"
20920 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2819
20923 msgid "Can't set layout!"
20924 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2820
20928 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20929 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2901
20933 msgstr "non trovato"
20935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2955
20936 msgid "Assigned master does not include this file"
20937 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2956
20942 "You must include this file in the document\n"
20943 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20946 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20947 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2960
20951 msgid "Could not load master"
20952 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2961
20957 "The master document '%1$s'\n"
20958 "could not be loaded."
20960 "Il documento padre '%1$s'\n"
20961 "non può essere caricato."
20963 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
20964 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20966 msgstr "Programmazione esperta"
20968 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20972 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20974 msgstr "Lista errori"
20976 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20978 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20979 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20981 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20982 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20984 msgstr "In alto a sinistra"
20986 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20987 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20988 msgid "Bottom left"
20989 msgstr "In basso a sinistra"
20991 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20992 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20993 msgid "Baseline left"
20994 msgstr "Linea di base a sinistra"
20996 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20997 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20999 msgstr "In alto al centro"
21001 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21002 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21003 msgid "Bottom center"
21004 msgstr "In basso al centro"
21006 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21007 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21008 msgid "Baseline center"
21009 msgstr "Linea di base al centro"
21011 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21012 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21014 msgstr "In alto a destra"
21016 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21017 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21018 msgid "Bottom right"
21019 msgstr "In basso a destra"
21021 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21022 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21023 msgid "Baseline right"
21024 msgstr "Linea di base a destra"
21026 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21027 msgid "External Material"
21028 msgstr "Materiale esterno"
21030 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21034 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21035 msgid "Select external file"
21036 msgstr "Selezione file esterno"
21038 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
21039 msgid "automatically"
21040 msgstr "automatica"
21042 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
21046 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21047 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21048 msgid "Dissolve previous group?"
21049 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
21051 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
21054 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21055 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21056 "because this graphic was its only member.\n"
21057 "How do you want to proceed?"
21059 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
21060 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
21061 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
21062 "Come si vuole procedere?"
21064 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
21065 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
21067 msgid "Stick with group '%1$s'"
21068 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
21070 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
21072 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21073 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
21075 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
21078 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21079 "the group will be dissolved,\n"
21080 "because this graphic was its only member.\n"
21081 "How do you want to proceed?"
21083 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
21084 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
21085 "immagine ne era il solo membro.\n"
21086 "Come si vuole procedere?"
21088 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
21090 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21091 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
21093 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
21094 msgid "Enter unique group name:"
21095 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
21097 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21098 msgid "Group already defined!"
21099 msgstr "Gruppo già definito!"
21101 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
21103 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21104 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
21106 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21107 #: src/lengthcommon.cpp:37
21111 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21112 #: src/lengthcommon.cpp:37
21116 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21117 #: src/lengthcommon.cpp:38
21121 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
21122 msgid "Select graphics file"
21123 msgstr "Selezione file grafico"
21125 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21126 msgid "Clipart|#C#c"
21127 msgstr "Galleria|#G#g"
21129 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21130 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21132 msgstr "Spazio sottile"
21134 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21135 msgid "Medium space"
21136 msgstr "Spazio medio"
21138 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21139 msgid "Thick space"
21140 msgstr "Spazio spesso"
21142 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21143 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21144 msgid "Negative thin space"
21145 msgstr "Spazio sottile negativo"
21147 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21148 msgid "Negative medium space"
21149 msgstr "Spazio medio negativo"
21151 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21152 msgid "Negative thick space"
21153 msgstr "Spazio spesso negativo"
21155 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21156 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21157 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21158 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21160 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21161 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21162 msgid "Quad (1 em)"
21163 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21165 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
21166 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21167 msgid "Double Quad (2 em)"
21168 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21170 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21171 msgid "Inter-word space"
21172 msgstr "Spazio tra parole"
21174 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
21175 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21176 msgid "Horizontal Fill"
21177 msgstr "Riempimento orizzontale"
21179 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
21181 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21182 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21183 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21185 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21186 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21187 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21189 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
21191 msgstr "Ipercollegamento"
21193 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21194 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21195 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21196 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21197 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21198 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21199 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
21201 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21202 msgid "Select document to include"
21203 msgstr "Scelta documento da inserire"
21205 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21206 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21207 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21209 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21210 msgid "Index Entry Settings"
21211 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21213 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21214 msgid "Label Color"
21215 msgstr "Colore etichetta"
21217 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21218 msgid "Cannot remove standard index"
21219 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21221 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21222 msgid "The default index cannot be removed."
21223 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21225 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21226 msgid "Enter new index name"
21227 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21229 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21230 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21231 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista giaà."
21233 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21235 msgstr "sconosciuto"
21237 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21239 msgstr "scorciatoia"
21241 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21243 msgstr "scorciatoie"
21245 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21249 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21253 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21255 msgstr "classe di testo"
21257 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21261 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21265 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21269 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21273 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21277 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21281 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21285 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21289 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21290 msgid "No language"
21291 msgstr "Nessun linguaggio"
21293 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21294 msgid "Program Listing Settings"
21295 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21297 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21299 msgstr "Nessun dialetto"
21301 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21302 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21304 msgstr "Registro di LaTeX"
21306 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21310 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21311 msgid "Literate Programming Build Log"
21312 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21314 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21315 msgid "lyx2lyx Error Log"
21316 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21318 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21319 msgid "Version Control Log"
21320 msgstr "Registro di controllo versione"
21322 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21323 msgid "Log file not found."
21324 msgstr "File registro non trovato."
21326 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21327 msgid "No literate programming build log file found."
21328 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21330 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21331 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21332 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21334 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21335 msgid "No version control log file found."
21336 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21338 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21339 msgid "Math Matrix"
21340 msgstr "Matrice matematica"
21342 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32
21343 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:161
21344 msgid "Nomenclature"
21345 msgstr "Nomenclatura"
21347 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21348 msgid "Note Settings"
21349 msgstr "Impostazioni nota"
21351 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21352 msgid "Paragraph Settings"
21353 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21355 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21357 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21359 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21361 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
21363 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
21365 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21366 msgid "Phantom Settings"
21367 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
21370 msgid "System files|#S#s"
21371 msgstr "File di sistema|#S#s"
21373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
21374 msgid "User files|#U#u"
21375 msgstr "File utente|#U#u"
21377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
21378 msgid "Look & Feel"
21379 msgstr "Aspetto grafico"
21381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21382 msgid "Language Settings"
21383 msgstr "Impostazioni di lingua"
21385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21386 msgid "File Handling"
21387 msgstr "Gestione file"
21389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
21390 msgid "Date format"
21391 msgstr "Formato data"
21393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
21394 msgid "Keyboard/Mouse"
21395 msgstr "Tastiera/Mouse"
21397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
21398 msgid "Input Completion"
21399 msgstr "Suggerimenti"
21401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639
21402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
21403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754
21404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
21408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
21409 msgid "Screen fonts"
21410 msgstr "Caratteri schermo"
21412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
21416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
21420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
21421 msgid "Select directory for example files"
21422 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
21425 msgid "Select a document templates directory"
21426 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
21429 msgid "Select a temporary directory"
21430 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
21433 msgid "Select a backups directory"
21434 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
21437 msgid "Select a document directory"
21438 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
21441 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21442 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
21445 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21446 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
21449 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21450 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
21453 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21454 msgid "Spellchecker"
21455 msgstr "Correttore ortografico"
21457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
21461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
21465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
21469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1381
21471 msgstr "Convertitori"
21473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1685
21474 msgid "File formats"
21475 msgstr "Formati file"
21477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1996
21478 msgid "Format in use"
21479 msgstr "Formato in uso"
21481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
21482 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21483 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
21486 msgid "LyX needs to be restarted!"
21487 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
21490 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
21491 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
21493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
21497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
21498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2941
21499 msgid "User interface"
21500 msgstr "Interfaccia utente"
21502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2325
21506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405
21508 msgstr "Scorciatoie"
21510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2410
21514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
21516 msgstr "Scorciatoia"
21518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2490
21519 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21520 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2494
21523 msgid "Mathematical Symbols"
21524 msgstr "Simboli matematici"
21526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2498
21527 msgid "Document and Window"
21528 msgstr "Documento e finestra"
21530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
21531 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21532 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2506
21535 msgid "System and Miscellaneous"
21536 msgstr "Sistema e varie"
21538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633
21539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2679
21541 msgstr "&Ripristina"
21543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
21544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
21545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
21546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2836
21547 msgid "Failed to create shortcut"
21548 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
21551 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21552 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2798
21555 msgid "Invalid or empty key sequence"
21556 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
21561 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21563 "You need to remove that binding before creating a new one."
21565 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21567 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2837
21570 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21571 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
21577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3065
21578 msgid "Choose bind file"
21579 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
21582 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21583 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3072
21586 msgid "Choose UI file"
21587 msgstr "Scelta del file UI"
21589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3073
21590 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21591 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3079
21594 msgid "Choose keyboard map"
21595 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
21598 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21599 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21601 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21602 msgid "Print Document"
21603 msgstr "Stampa documento"
21605 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21606 msgid "Print to file"
21607 msgstr "Stampa su file"
21609 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21610 msgid "PostScript files (*.ps)"
21611 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21613 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21614 msgid "Nomenclature settings"
21615 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
21617 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21618 msgid "Longest label width"
21619 msgstr "Etichetta più lunga"
21621 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21622 msgid "Index Settings"
21623 msgstr "Impostazioni indice"
21625 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21626 msgid "<All indexes>"
21627 msgstr "<Tutti gli indici>"
21629 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21630 msgid "Progress/Debug Messages"
21631 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21633 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
21634 msgid "Debug Level"
21635 msgstr "Livello di verifica"
21637 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21641 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21642 msgid "Cross-reference"
21643 msgstr "Riferimento"
21645 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21647 msgstr "&Torna indietro"
21649 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21651 msgstr "Salta indietro"
21653 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21654 msgid "Jump to label"
21655 msgstr "Salta all'etichetta"
21657 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
21658 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21659 msgid "<No prefix>"
21660 msgstr "<Senza prefisso>"
21662 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21663 msgid "Find and Replace"
21664 msgstr "Trova e sostituisci"
21666 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21667 msgid "Send Document to Command"
21668 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
21670 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21672 msgstr "Mostra file"
21674 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21675 msgid "Error -> Cannot load file!"
21676 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21678 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:335
21680 msgid "%1$d words checked."
21681 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21683 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
21684 msgid "One word checked."
21685 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21687 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:340
21688 msgid "Spelling check completed"
21689 msgstr "Controllo ortografico completato"
21691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21692 msgid "Basic Latin"
21693 msgstr "Latino di base"
21695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21696 msgid "Latin-1 Supplement"
21697 msgstr "Latino-1 supplemento"
21699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21700 msgid "Latin Extended-A"
21701 msgstr "Latino esteso A"
21703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21704 msgid "Latin Extended-B"
21705 msgstr "Latino esteso B"
21707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21708 msgid "IPA Extensions"
21709 msgstr "Estensioni IPA"
21711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21712 msgid "Spacing Modifier Letters"
21713 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21716 msgid "Combining Diacritical Marks"
21717 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21729 msgstr "Devanagari"
21731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21776 msgid "Hangul Jamo"
21777 msgstr "Hangul Jamo"
21779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21780 msgid "Phonetic Extensions"
21781 msgstr "Estensioni fonetiche"
21783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21784 msgid "Latin Extended Additional"
21785 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21788 msgid "Greek Extended"
21789 msgstr "Greco esteso"
21791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21792 msgid "General Punctuation"
21793 msgstr "Punteggiatura generale"
21795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21796 msgid "Superscripts and Subscripts"
21797 msgstr "Apici e pedici"
21799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21800 msgid "Currency Symbols"
21801 msgstr "Simboli di valuta"
21803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21804 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21805 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21808 msgid "Letterlike Symbols"
21809 msgstr "Simboli alfabetici"
21811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21812 msgid "Number Forms"
21813 msgstr "Formati numerici"
21815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21816 msgid "Mathematical Operators"
21817 msgstr "Operatori matematici"
21819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21820 msgid "Miscellaneous Technical"
21821 msgstr "Tecnico misto"
21823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21824 msgid "Control Pictures"
21825 msgstr "Immagini di controllo"
21827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21828 msgid "Optical Character Recognition"
21829 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21832 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21833 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21836 msgid "Box Drawing"
21837 msgstr "Disegno caselle"
21839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21840 msgid "Block Elements"
21843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21844 msgid "Geometric Shapes"
21845 msgstr "Forme geometriche"
21847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21848 msgid "Miscellaneous Symbols"
21849 msgstr "Dingbat misto"
21851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21856 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21857 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21860 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21861 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21876 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21877 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21884 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21885 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21888 msgid "CJK Compatibility"
21889 msgstr "Compatibilità CJK"
21891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21892 msgid "CJK Unified Ideographs"
21893 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21896 msgid "Hangul Syllables"
21897 msgstr "Sillabe Hangul"
21899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21900 msgid "High Surrogates"
21901 msgstr "Surrogati alti"
21903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21904 msgid "Private Use High Surrogates"
21905 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21908 msgid "Low Surrogates"
21909 msgstr "Surrogati bassi"
21911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21912 msgid "Private Use Area"
21913 msgstr "Area uso privato"
21915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21916 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21917 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21920 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21921 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21924 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21925 msgstr "Forme arabe A"
21927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21928 msgid "Combining Half Marks"
21929 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21932 msgid "CJK Compatibility Forms"
21933 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21936 msgid "Small Form Variants"
21937 msgstr "Varianti forme piccole"
21939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21940 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21941 msgstr "Forme arabe B"
21943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21944 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21945 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21952 msgid "Linear B Syllabary"
21953 msgstr "Sillabario lineare B"
21955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21956 msgid "Linear B Ideograms"
21957 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21960 msgid "Aegean Numbers"
21961 msgstr "Numeri egei"
21963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21964 msgid "Ancient Greek Numbers"
21965 msgstr "Numeri greci antichi"
21967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21969 msgstr "Corsivo antico"
21971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21980 msgid "Old Persian"
21981 msgstr "Persiano antico"
21983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21996 msgid "Cypriot Syllabary"
21997 msgstr "Sillabario cipriota"
21999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22001 msgstr "Kharoshthi"
22003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22004 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22005 msgstr "Simboli musicali bizantini"
22007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22008 msgid "Musical Symbols"
22009 msgstr "Simboli musicali"
22011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22012 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22013 msgstr "Notazione musicale greca antica"
22015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22016 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22017 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
22019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22020 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22021 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
22023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22024 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22025 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
22027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22028 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22029 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
22031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22033 msgstr "Cartellini"
22035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22036 msgid "Variation Selectors Supplement"
22037 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
22039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22040 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22041 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
22043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22044 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22045 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
22047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22048 msgid "Character: "
22049 msgstr "Carattere: "
22051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22052 msgid "Code Point: "
22055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22059 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22060 msgid "Insert Table"
22061 msgstr "Inserzione tabella"
22063 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22064 msgid "TeX Information"
22065 msgstr "Informazioni TeX"
22067 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
22068 msgid "No thesaurus available for this language!"
22069 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
22071 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22075 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
22076 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22080 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347
22081 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22083 msgstr "Non attivo"
22085 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22087 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22088 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
22090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:147
22094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:147
22095 msgid "unknown version"
22096 msgstr "versione sconosciuta"
22098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:245
22099 msgid "Small-sized icons"
22100 msgstr "Icone piccole"
22102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:252
22103 msgid "Normal-sized icons"
22104 msgstr "Icone normali"
22106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:259
22107 msgid "Big-sized icons"
22108 msgstr "Icone grandi"
22110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:904
22111 msgid "Welcome to LyX!"
22112 msgstr "Benvenuto in LyX!"
22114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1331
22115 msgid "Automatic save failed!"
22116 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1332
22119 msgid "Automatic save done."
22120 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
22122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1374
22123 msgid "Command not allowed without any document open"
22124 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1479
22128 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22129 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655
22132 msgid "Select template file"
22133 msgstr "Selezionare file modello"
22135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1657
22136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
22137 msgid "Templates|#T#t"
22138 msgstr "Modelli|#M#m"
22140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677
22141 msgid "Document not loaded."
22142 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713
22145 msgid "Select document to open"
22146 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
22149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
22150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
22151 msgid "Examples|#E#e"
22152 msgstr "Esempi|#E#e"
22154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719
22155 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22156 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
22159 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22160 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
22163 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22164 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
22167 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22168 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1747
22171 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22172 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367
22173 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:284
22174 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593
22175 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509
22176 msgid "Invalid filename"
22177 msgstr "Nome file non valido"
22179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1748
22182 "The directory in the given path\n"
22186 "La cartella nel percorso specificato\n"
22190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1762
22192 msgid "Opening document %1$s..."
22193 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
22197 msgid "Document %1$s opened."
22198 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
22201 msgid "Version control detected."
22202 msgstr "Controllo versione rilevato."
22204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
22206 msgid "Could not open document %1$s"
22207 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1804
22210 msgid "Couldn't import file"
22211 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1805
22215 msgid "No information for importing the format %1$s."
22216 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855
22220 msgid "Select %1$s file to import"
22221 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1906
22224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2096
22227 "The document %1$s already exists.\n"
22229 "Do you want to overwrite that document?"
22231 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22233 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908
22236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
22237 msgid "Overwrite document?"
22238 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917
22242 msgid "Importing %1$s..."
22243 msgstr "Sto importando %1$s..."
22245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
22247 msgstr "importato."
22249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
22250 msgid "file not imported!"
22251 msgstr "File non importato!"
22253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947
22257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
22258 msgid "Select LyX document to insert"
22259 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2019
22262 msgid "Absolute filename expected."
22263 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2031
22266 msgid "Select file to insert"
22267 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2035
22270 msgid "All Files (*)"
22271 msgstr "Tutti i file (*)"
22273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
22274 msgid "Choose a filename to save document as"
22275 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
22278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2161
22282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
22285 "The document %1$s could not be saved.\n"
22287 "Do you want to rename the document and try again?"
22289 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22291 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
22294 msgid "Rename and save?"
22295 msgstr "Rinomino e salvo?"
22297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2161
22301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
22302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
22305 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22307 "Do you want to save the document?"
22309 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22311 "Volete salvare il documento?"
22313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360
22314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2467
22315 msgid "Save new document?"
22316 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365
22321 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22323 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22325 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22327 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2367
22330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
22331 msgid "Save changed document?"
22332 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368
22336 msgstr "&Abbandona"
22338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
22341 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22343 "Do you want to save the document?"
22345 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22347 "Volete salvare il documento?"
22349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492
22354 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22358 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22359 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2495
22362 msgid "Reload externally changed document?"
22363 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549
22366 msgid "Error when setting the locking property."
22367 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2592
22370 msgid "Directory is not accessible."
22371 msgstr "La cartella non è accessibile."
22373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
22375 msgid "Opening child document %1$s..."
22376 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2759
22380 msgid "Successful export to format: %1$s"
22381 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2760
22385 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22386 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2772
22390 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22391 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2773
22395 msgid "Error previewing format: %1$s"
22396 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
22399 msgid "Exporting ..."
22400 msgstr "Esportazione ..."
22402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853
22403 msgid "Previewing ..."
22404 msgstr "Anteprima ..."
22406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2909
22407 msgid "Document not loaded"
22408 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22412 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
22413 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
22415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2958
22416 msgid "Revert to saved document?"
22417 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2982
22420 msgid "Saving all documents..."
22421 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992
22424 msgid "All documents saved."
22425 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3093
22429 msgid "%1$s unknown command!"
22430 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22432 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22433 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22434 msgid "LaTeX Source"
22435 msgstr "Sorgente LaTeX"
22437 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22438 msgid "DocBook Source"
22439 msgstr "Sorgente DocBook"
22441 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22442 msgid "Literate Source"
22443 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22445 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1205
22446 msgid " (version control, locking)"
22447 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22449 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1207
22450 msgid " (version control)"
22451 msgstr " (controllo versione)"
22453 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1210
22455 msgstr " (modificato)"
22457 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1214
22458 msgid " (read only)"
22459 msgstr " (sola lettura)"
22461 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1369
22463 msgstr "Chiudi file"
22465 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1788
22467 msgstr "Nascondi linguetta"
22469 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1790
22471 msgstr "Chiudi linguetta"
22473 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22474 msgid "Wrap Float Settings"
22475 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22477 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22478 msgid "Click to detach"
22479 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22481 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22483 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22484 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22486 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
22487 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22488 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22489 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22491 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22493 msgstr "(sconosciuto)"
22495 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
22497 msgstr "Nessun gruppo"
22499 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739
22500 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
22501 msgid "More Spelling Suggestions"
22502 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22504 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
22505 msgid "Add to personal dictionary|c"
22506 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22508 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
22509 msgid "Ignore all|I"
22510 msgstr "Ignora tutto|I"
22512 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
22516 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
22517 msgid "More Languages ...|M"
22518 msgstr "Altre lingue ...|l"
22520 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
22521 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
22523 msgstr "Invisibili"
22525 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
22526 msgid "<No Documents Open>"
22527 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22529 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913
22530 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22531 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22533 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:951
22534 msgid "View (Other Formats)|F"
22535 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22537 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:952
22538 msgid "Update (Other Formats)|p"
22539 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22541 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
22543 msgid "View [%1$s]|V"
22544 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22546 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
22548 msgid "Update [%1$s]|U"
22549 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22551 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1079
22552 msgid "No Custom Insets Defined!"
22553 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22555 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
22556 msgid "<No Document Open>"
22557 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22559 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1157
22560 msgid "Master Document"
22561 msgstr "Documento padre"
22563 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
22564 msgid "Open Navigator..."
22565 msgstr "Apri navigatore..."
22567 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1195
22568 msgid "Other Lists"
22569 msgstr "Altri elenchi"
22571 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
22572 msgid "<Empty Table of Contents>"
22573 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22575 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1243
22576 msgid "Other Toolbars"
22577 msgstr "Altre barre strumenti"
22579 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
22580 msgid "No Branches Set for Document!"
22581 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22583 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
22584 msgid "Index Entry|d"
22585 msgstr "Voce d'indice|V"
22587 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336
22588 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366
22589 #: src/insets/InsetIndex.cpp:268
22590 msgid "Index Entry"
22591 msgstr "Voce d'indice"
22593 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1384
22594 msgid "No Citation in Scope!"
22595 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22597 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1949
22598 msgid "No Action Defined!"
22599 msgstr "Nessuna azione definita!"
22601 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22603 msgid "Export %1$s"
22604 msgstr "Esporta %1$s"
22606 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22608 msgid "Import %1$s"
22609 msgstr "Importa %1$s"
22611 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22613 msgid "Update %1$s"
22614 msgstr "Aggiorna %1$s"
22616 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22619 msgstr "Mostra %1$s"
22621 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22625 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22626 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
22627 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
22629 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22630 msgid "Could not update TeX information"
22631 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22633 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22635 msgid "The script `%1$s' failed."
22636 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22638 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22640 msgstr "Tutti i file"
22642 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
22643 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
22644 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22645 msgid "Table of Contents"
22646 msgstr "Indice generale"
22648 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22649 msgid "List of Graphics"
22650 msgstr "Elenco delle immagini"
22652 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22653 msgid "List of Equations"
22654 msgstr "Elenco delle equazioni"
22656 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22657 msgid "List of Footnotes"
22658 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22660 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22661 msgid "List of Listings"
22662 msgstr "Elenco dei listati"
22664 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22665 msgid "List of Indexes"
22666 msgstr "Elenco degli indici"
22668 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22669 msgid "List of Marginal notes"
22670 msgstr "Elenco delle note a margine"
22672 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22673 msgid "List of Notes"
22674 msgstr "Elenco delle note"
22676 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22677 msgid "List of Citations"
22678 msgstr "Elenco delle citazioni"
22680 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22681 msgid "Labels and References"
22682 msgstr "Etichette e riferimenti"
22684 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22685 msgid "List of Branches"
22686 msgstr "Elenco dei rami"
22688 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22689 msgid "List of Changes"
22690 msgstr "Elenco delle modifiche"
22692 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22693 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22694 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594
22695 #: src/insets/InsetInclude.cpp:510
22696 msgid "The following filename is likely to cause trouble when running the exported file through LaTeX: "
22697 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il risultato dell'esportazione: "
22699 #: src/insets/Inset.cpp:83
22700 msgid "Bibliography Entry"
22701 msgstr "Voce bibliografica"
22703 #: src/insets/Inset.cpp:86
22705 msgstr "Codice TeX"
22707 #: src/insets/Inset.cpp:106
22708 msgid "Horizontal Space"
22709 msgstr "Spazio orizzontale"
22711 #: src/insets/Inset.cpp:107
22712 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22713 msgid "Vertical Space"
22714 msgstr "Spazio verticale"
22716 #: src/insets/Inset.cpp:152
22717 msgid "Horizontal Math Space"
22718 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22720 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22721 msgid "Keys must be unique!"
22722 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22724 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22727 "The key %1$s already exists,\n"
22728 "it will be changed to %2$s."
22730 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22731 "verrà cambiata in %2$s."
22733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22736 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22737 "If you proceed, all of them will be opened."
22739 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22740 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22742 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22743 msgid "Open Databases?"
22744 msgstr "Aprire cataloghi?"
22746 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22750 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22751 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22752 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22754 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22756 msgstr "Cataloghi:"
22758 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22759 msgid "Style File:"
22760 msgstr "File di stile:"
22762 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22766 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22767 msgid "included in TOC"
22768 msgstr "incluso nell'indice"
22770 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304
22771 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22772 msgid "Export Warning!"
22773 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22775 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22777 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22778 "BibTeX will be unable to find them."
22780 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22781 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22783 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22785 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22786 "BibTeX will be unable to find it."
22788 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22789 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22791 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22792 msgid "simple frame"
22793 msgstr "cornice semplice"
22795 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22797 msgstr "senza cornice"
22799 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22800 msgid "simple frame, page breaks"
22801 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22803 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22805 msgstr "ovale, sottile"
22807 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22808 msgid "oval, thick"
22809 msgstr "ovale, spessa"
22811 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22812 msgid "drop shadow"
22813 msgstr "cornice ombreggiata"
22815 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22816 msgid "shaded background"
22817 msgstr "sfondo colorato"
22819 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22820 msgid "double frame"
22821 msgstr "cornice doppia"
22823 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
22824 #: src/insets/InsetBox.cpp:154
22826 msgid "%1$s (%2$s)"
22827 msgstr "%1$s (%2$s)"
22829 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22831 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22832 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22834 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22838 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22839 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
22841 msgstr "non attivo"
22843 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22845 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22846 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22848 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22852 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22853 msgid "Branch (child only): "
22854 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22856 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22857 msgid "Branch (undefined): "
22858 msgstr "Ramo (non definito): "
22860 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22862 msgstr "Non definito: "
22864 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22868 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22871 msgstr "Sotto-%1$s"
22873 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22874 msgid "No bibliography defined!"
22875 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22877 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22878 msgid "No citations selected!"
22879 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22881 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22883 msgstr "non citato"
22885 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
22886 msgid "LaTeX Command: "
22887 msgstr "Comando LaTeX: "
22889 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22890 msgid "InsetCommand Error: "
22891 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22893 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258
22894 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22895 msgid "Incompatible command name."
22896 msgstr "Nome comando incompatibile."
22898 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
22899 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22900 msgid "InsetCommandParams Error: "
22901 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22903 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22904 msgid "InsetCommandParams: "
22905 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22907 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22908 msgid "Unknown parameter name: "
22909 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22911 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22912 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22913 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22915 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22916 msgid "Uncodable characters"
22917 msgstr "Carattere intraducibili"
22919 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22922 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22923 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22926 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
22927 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22930 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22932 msgid "External template %1$s is not installed"
22933 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22935 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271
22936 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
22938 msgstr "flottante: "
22940 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22942 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22943 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22945 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22949 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22951 msgstr "sottoflottante: "
22953 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22954 msgid " (sideways)"
22955 msgstr " (obliquamente)"
22957 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22958 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22959 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22961 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22963 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22964 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22966 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22968 msgid "List of %1$s"
22969 msgstr "Elenco di %1$s"
22971 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22973 msgstr "Nota a piè pagina"
22975 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472
22976 #: src/insets/InsetInclude.cpp:591
22979 "Could not copy the file\n"
22981 "into the temporary directory."
22983 "Non ho potuto copiare il file\n"
22985 "nella cartella temporanea."
22987 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706
22988 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22990 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22991 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22993 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22995 msgid "Graphics file: %1$s"
22996 msgstr "File grafici: %1$s"
22998 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22999 msgid "Verbatim Input"
23000 msgstr "Input testuale"
23002 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
23003 msgid "Verbatim Input*"
23004 msgstr "Input* testuale"
23006 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
23007 msgid "Include (excluded)"
23008 msgstr "Includi (esclusi)"
23010 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475
23011 #: src/insets/InsetInclude.cpp:695
23012 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
23013 msgid "Recursive input"
23014 msgstr "Input ricorsivo"
23016 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
23017 #: src/insets/InsetInclude.cpp:696
23018 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
23020 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23021 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
23023 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
23026 "Included file `%1$s'\n"
23027 "has textclass `%2$s'\n"
23028 "while parent file has textclass `%3$s'."
23030 "Il file incluso `%1$s'\n"
23031 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
23032 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
23034 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
23035 msgid "Different textclasses"
23036 msgstr "Classi di documento differenti"
23038 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
23041 "Included file `%1$s'\n"
23042 "uses module `%2$s'\n"
23043 "which is not used in parent file."
23045 "Il file incluso `%1$s'\n"
23046 "usa il modulo `%2$s'\n"
23047 "che non è usato nel file genitore."
23049 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
23050 msgid "Module not found"
23051 msgstr "Modulo non trovato"
23053 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
23054 msgid "Unsupported Inclusion"
23055 msgstr "Inclusione non supportata"
23057 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
23060 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23063 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
23066 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
23067 msgid "Index sorting failed"
23068 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
23070 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
23073 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23074 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23075 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23076 "explained in the User Guide."
23078 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23079 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23080 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23081 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23083 #: src/insets/InsetIndex.cpp:275
23084 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
23085 msgid "unknown type!"
23086 msgstr "tipo sconosciuto!"
23088 #: src/insets/InsetIndex.cpp:446
23089 msgid "Unknown index type!"
23090 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23092 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
23093 msgid "All indices"
23094 msgstr "Tutti gli indici"
23096 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
23098 msgstr "sottoindice"
23100 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
23102 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23103 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
23105 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
23106 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23107 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23109 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
23111 msgstr "indefinito"
23113 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299
23114 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303
23118 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299
23119 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303
23123 #: src/insets/InsetInfo.cpp:385
23124 msgid "Unknown buffer info"
23125 msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
23127 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23128 msgid "Label names must be unique!"
23129 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23131 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23134 "The label %1$s already exists,\n"
23135 "it will be changed to %2$s."
23137 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23138 "verrà cambiata in %2$s."
23140 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
23141 msgid "DUPLICATE: "
23142 msgstr "DUPLICATA:"
23144 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
23145 msgid "no more lstline delimiters available"
23146 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23148 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23149 msgid "Running out of delimiters"
23150 msgstr "Delimitatori esauriti"
23152 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
23154 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23155 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23156 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23157 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23158 "must investigate!"
23160 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23161 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
23162 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23163 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
23165 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23166 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23167 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23169 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23172 "The following characters in one of the program listings are\n"
23173 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23176 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23177 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23181 msgid "A value is expected."
23182 msgstr "È richiesto un valore."
23184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23190 msgid "Unbalanced braces!"
23191 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23194 msgid "Please specify true or false."
23195 msgstr "Specificare true o false."
23197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23198 msgid "Only true or false is allowed."
23199 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23202 msgid "Please specify an integer value."
23203 msgstr "Specificare un valore intero."
23205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23206 msgid "An integer is expected."
23207 msgstr "È richiesto un intero."
23209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23210 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23211 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23214 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23215 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23217 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23219 msgid "Please specify one of %1$s."
23220 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23222 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23224 msgid "Try one of %1$s."
23225 msgstr "Provare uno di %1$s."
23227 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23229 msgid "I guess you mean %1$s."
23230 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23234 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23235 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23237 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23239 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23240 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23243 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23244 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23247 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
23248 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
23250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23251 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
23252 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23255 msgid "Enter something like \\color{white}"
23256 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23259 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23260 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23263 msgid "auto, last or a number"
23264 msgstr "auto, last oppure un numero"
23266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23267 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
23268 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
23270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23271 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
23272 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
23274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23275 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23276 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23280 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23281 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23283 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23285 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23286 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23288 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23290 msgid "Parameter %1$s: "
23291 msgstr "Parametro %1$s: "
23293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23295 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23296 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23300 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23301 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23303 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179
23304 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23306 msgstr "Nuova pagina"
23308 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23310 msgstr "Azzera pagina"
23312 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23313 msgid "Clear Double Page"
23314 msgstr "Azzera pagina doppia"
23316 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23320 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23321 msgid "Nomenclature Symbol: "
23322 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23324 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23325 msgid "Description: "
23326 msgstr "Descrizione: "
23328 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23330 msgstr "Ordinamento: "
23332 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23333 msgid "Note[[InsetNote]]"
23336 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23340 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23344 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23348 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23352 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23356 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23360 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
23364 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
23366 msgstr "SCORRETTA:"
23368 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
23369 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23373 #: src/insets/InsetRef.cpp:220
23374 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23378 #: src/insets/InsetRef.cpp:220
23379 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23383 #: src/insets/InsetRef.cpp:221
23384 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23385 msgid "Page Number"
23386 msgstr "Numero pagina"
23388 #: src/insets/InsetRef.cpp:221
23389 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23393 #: src/insets/InsetRef.cpp:222
23394 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23395 msgid "Textual Page Number"
23396 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23398 #: src/insets/InsetRef.cpp:222
23399 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23401 msgstr "Pagina di testo: "
23403 #: src/insets/InsetRef.cpp:223
23404 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23405 msgid "Standard+Textual Page"
23406 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23408 #: src/insets/InsetRef.cpp:223
23409 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23411 msgstr "Riferimento e testo: "
23413 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23414 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23416 msgstr "Riferimento abbellito"
23418 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23422 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
23423 msgid "Interword Space"
23424 msgstr "Spazio tra parole"
23426 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23427 msgid "Protected Space"
23428 msgstr "Spazio protetto"
23430 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
23432 msgstr "Spazio sottile"
23434 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
23435 msgid "Medium Space"
23436 msgstr "Spazio medio"
23438 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
23439 msgid "Thick Space"
23440 msgstr "Spazio spesso"
23442 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23444 msgstr "Spazio quad"
23446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23447 msgid "QQuad Space"
23448 msgstr "Spazio qquad"
23450 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23454 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23458 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
23459 msgid "Negative Thin Space"
23460 msgstr "Spazio negativo sottile"
23462 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
23463 msgid "Negative Medium Space"
23464 msgstr "Spazio medio negativo"
23466 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
23467 msgid "Negative Thick Space"
23468 msgstr "Spazio spesso negativo"
23470 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23471 msgid "Protected Horizontal Fill"
23472 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23474 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23475 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23476 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23478 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23479 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23480 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23482 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23483 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23484 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23486 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23487 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23488 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23490 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23491 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23492 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23494 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23495 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23496 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23498 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23500 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23501 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23503 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23505 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23506 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23508 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23509 msgid "Unknown TOC type"
23510 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23512 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4325
23513 msgid "Selection size should match clipboard content."
23514 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23516 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
23517 #: src/insets/InsetWrap.cpp:119
23521 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23525 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
23526 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23528 msgstr "Non mostrato."
23530 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23532 msgstr "Sto caricando..."
23534 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23535 msgid "Converting to loadable format..."
23536 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23538 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23539 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23540 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23542 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23543 msgid "Scaling etc..."
23544 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23546 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23547 msgid "Ready to display"
23548 msgstr "Pronto a mostrare"
23550 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23551 msgid "No file found!"
23552 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23554 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23555 msgid "Error converting to loadable format"
23556 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23558 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23559 msgid "Error loading file into memory"
23560 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23562 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23563 msgid "Error generating the pixmap"
23564 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23566 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23568 msgstr "Nessuna immagine"
23570 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23571 msgid "Preview loading"
23572 msgstr "Caricamento anteprima"
23574 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23575 msgid "Preview ready"
23576 msgstr "L'anteprima è pronta"
23578 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23579 msgid "Preview failed"
23580 msgstr "Anteprima non riuscita"
23582 #: src/lengthcommon.cpp:37
23583 msgid "cc[[unit of measure]]"
23586 #: src/lengthcommon.cpp:37
23590 #: src/lengthcommon.cpp:37
23594 #: src/lengthcommon.cpp:38
23598 #: src/lengthcommon.cpp:38
23599 msgid "mu[[unit of measure]]"
23602 #: src/lengthcommon.cpp:38
23606 #: src/lengthcommon.cpp:39
23610 #: src/lengthcommon.cpp:39
23614 #: src/lengthcommon.cpp:39
23615 msgid "Text Width %"
23616 msgstr "Larghezza Testo %"
23618 #: src/lengthcommon.cpp:40
23619 msgid "Column Width %"
23620 msgstr "Larghezza Colonna %"
23622 #: src/lengthcommon.cpp:40
23623 msgid "Page Width %"
23624 msgstr "Larghezza Pagina %"
23626 #: src/lengthcommon.cpp:40
23627 msgid "Line Width %"
23628 msgstr "Larghezza Riga %"
23630 #: src/lengthcommon.cpp:41
23631 msgid "Text Height %"
23632 msgstr "Altezza Testo %"
23634 #: src/lengthcommon.cpp:41
23635 msgid "Page Height %"
23636 msgstr "Altezza Pagina %"
23638 #: src/lyxfind.cpp:138
23639 msgid "Search error"
23640 msgstr "Cerca errore"
23642 #: src/lyxfind.cpp:138
23643 msgid "Search string is empty"
23644 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23646 #: src/lyxfind.cpp:338
23647 msgid "String has been replaced."
23648 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23650 #: src/lyxfind.cpp:341
23651 msgid " strings have been replaced."
23652 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
23654 #: src/lyxfind.cpp:1213
23655 msgid "Search text is empty!"
23656 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23658 #: src/lyxfind.cpp:1227
23659 msgid "Invalid regular expression!"
23660 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23662 #: src/lyxfind.cpp:1232
23663 msgid "Match not found!"
23664 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23666 #: src/lyxfind.cpp:1236
23667 msgid "Match found!"
23668 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23670 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23672 msgid " Macro: %1$s: "
23673 msgstr "Macro: %1$s: "
23675 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
23676 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1530
23677 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
23678 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23680 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23681 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23683 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23685 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23686 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23688 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23690 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23691 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23693 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1418
23694 msgid "Cursor not in table"
23695 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23697 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1424
23698 msgid "Only one row"
23699 msgstr "Una sola riga"
23701 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1430
23702 msgid "Only one column"
23703 msgstr "Una sola colonna"
23705 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1438
23706 msgid "No hline to delete"
23707 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23709 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1447
23710 msgid "No vline to delete"
23711 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23713 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1476
23715 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23716 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23718 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261
23719 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
23721 msgstr "Nessun numero"
23723 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261
23724 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
23728 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1503
23730 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23731 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23733 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1513
23735 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23736 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23738 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1523
23740 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23741 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23743 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
23744 msgid "create new math text environment ($...$)"
23745 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23747 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
23748 msgid "entered math text mode (textrm)"
23749 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23751 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
23752 msgid "Regular expression editor mode"
23753 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23755 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1595
23756 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1715
23757 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23758 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23760 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1600
23761 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
23762 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23763 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23765 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23766 msgid "Standard[[mathref]]"
23769 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23770 msgid "FormatRef: "
23771 msgstr "FormatRef: "
23773 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23777 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23781 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23783 msgstr "macro matematica"
23785 #: src/output.cpp:37
23788 "Could not open the specified document\n"
23791 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23794 #: src/output_plaintext.cpp:136
23796 msgstr "Sommario: "
23798 #: src/output_plaintext.cpp:148
23799 msgid "References: "
23800 msgstr "Referimenti: "
23802 #: src/support/debug.cpp:40
23803 msgid "No debugging messages"
23804 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23806 #: src/support/debug.cpp:41
23807 msgid "General information"
23808 msgstr "Informazioni generali"
23810 #: src/support/debug.cpp:42
23811 msgid "Program initialisation"
23812 msgstr "Inizializzazione programma"
23814 #: src/support/debug.cpp:43
23815 msgid "Keyboard events handling"
23816 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23818 #: src/support/debug.cpp:44
23819 msgid "GUI handling"
23820 msgstr "Gestione GUI"
23822 #: src/support/debug.cpp:45
23823 msgid "Lyxlex grammar parser"
23824 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23826 #: src/support/debug.cpp:46
23827 msgid "Configuration files reading"
23828 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23830 #: src/support/debug.cpp:47
23831 msgid "Custom keyboard definition"
23832 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23834 #: src/support/debug.cpp:48
23835 msgid "LaTeX generation/execution"
23836 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23838 #: src/support/debug.cpp:49
23839 msgid "Math editor"
23840 msgstr "Editor matematico"
23842 #: src/support/debug.cpp:50
23843 msgid "Font handling"
23844 msgstr "Gestione caratteri"
23846 #: src/support/debug.cpp:51
23847 msgid "Textclass files reading"
23848 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23850 #: src/support/debug.cpp:52
23851 msgid "Version control"
23852 msgstr "Controllo versione"
23854 #: src/support/debug.cpp:53
23855 msgid "External control interface"
23856 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23858 #: src/support/debug.cpp:54
23859 msgid "Undo/Redo mechanism"
23860 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23862 #: src/support/debug.cpp:55
23863 msgid "User commands"
23864 msgstr "Comandi utente"
23866 #: src/support/debug.cpp:56
23867 msgid "The LyX Lexer"
23868 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23870 #: src/support/debug.cpp:57
23871 msgid "Dependency information"
23872 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23874 #: src/support/debug.cpp:58
23876 msgstr "Inserti di LyX"
23878 #: src/support/debug.cpp:59
23879 msgid "Files used by LyX"
23880 msgstr "File usati da LyX"
23882 #: src/support/debug.cpp:60
23883 msgid "Workarea events"
23884 msgstr "Eventi area di lavoro"
23886 #: src/support/debug.cpp:61
23887 msgid "Insettext/tabular messages"
23888 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23890 #: src/support/debug.cpp:62
23891 msgid "Graphics conversion and loading"
23892 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23894 #: src/support/debug.cpp:63
23895 msgid "Change tracking"
23896 msgstr "Tracciamento modifiche"
23898 #: src/support/debug.cpp:64
23899 msgid "External template/inset messages"
23900 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23902 #: src/support/debug.cpp:65
23903 msgid "RowPainter profiling"
23904 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23906 #: src/support/debug.cpp:66
23907 msgid "Scrolling debugging"
23908 msgstr "Verifica scorrimento"
23910 #: src/support/debug.cpp:67
23911 msgid "Math macros"
23912 msgstr "Macro matematiche"
23914 #: src/support/debug.cpp:68
23918 #: src/support/debug.cpp:69
23919 msgid "Locale/Internationalisation"
23920 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23922 #: src/support/debug.cpp:70
23923 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23924 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23926 #: src/support/debug.cpp:71
23927 msgid "Find and replace mechanism"
23928 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23930 #: src/support/debug.cpp:72
23931 msgid "Developers' general debug messages"
23932 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23934 #: src/support/debug.cpp:73
23935 msgid "All debugging messages"
23936 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23938 #: src/support/debug.cpp:152
23940 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23941 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23943 #: src/support/filetools.cpp:259
23944 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23947 #: src/support/os_win32.cpp:459
23948 msgid "System file not found"
23949 msgstr "File di sistema non trovato"
23951 #: src/support/os_win32.cpp:460
23953 "Unable to load shfolder.dll\n"
23956 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23957 "Occorre installarlo."
23959 #: src/support/os_win32.cpp:465
23960 msgid "System function not found"
23961 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23963 #: src/support/os_win32.cpp:466
23965 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23966 "Don't know how to proceed. Sorry."
23968 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23969 "Non so come procedere. Spiacente."
23971 #: src/support/userinfo.cpp:45
23972 msgid "Unknown user"
23973 msgstr "Utente sconosciuto"
23976 #~ msgstr "Opzioni"
23977 #~ msgid "Find LyX Text"
23978 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23979 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23981 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
23982 #~ msgid "&Replace with..."
23983 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
23985 #~ msgstr "S&uccessivo"
23986 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23987 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
23988 #~ msgid "Pre&vious"
23989 #~ msgstr "P&recedente"
23990 #~ msgid "&Keep case"
23991 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
23992 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23994 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
23995 #~ msgid "&Find..."
23996 #~ msgstr "T&rova..."
23997 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23998 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
23999 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24000 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
24002 #~ msgstr "&Successivo"
24003 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24004 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24005 #~ msgid "&Previous"
24006 #~ msgstr "&Precedente"
24007 #~ msgid "&Advanced"
24008 #~ msgstr "Avan&zato"
24012 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24013 #~ "%1$s.layout,\n"
24014 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24015 #~ "class or style file required by it is not\n"
24016 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24017 #~ "for more information.\n"
24019 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24020 #~ "%1$s.layout,\n"
24021 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24022 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24023 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24024 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24025 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24026 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24028 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24030 #~ msgid "Any &word"
24031 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24033 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24036 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24038 #~ msgid "TextLabel"
24039 #~ msgstr "Etichetta"
24040 #~ msgid "Merge cells"
24041 #~ msgstr "Unisci celle"
24042 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24043 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24044 #~ msgid "Branch Settings"
24045 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24046 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24047 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24048 #~ msgid "Table Settings"
24049 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24050 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24051 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24052 #~ msgid "Language ...|L"
24053 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24054 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24055 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24056 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24057 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24058 #~ msgid "&Debug messages"
24059 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24060 #~ msgid "Clear &automatically"
24061 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24062 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24063 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24064 #~ msgid "Box Settings"
24065 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24066 #~ msgid "TeX Code Settings"
24067 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24068 #~ msgid "Float Settings"
24069 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24070 #~ msgid "Match found and replaced !"
24071 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24072 #~ msgid "Close this panel"
24073 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24075 #~ msgstr "Precedente"
24076 #~ msgid "Match..."
24077 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24078 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24079 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24080 #~ msgid "The Enter key works, too"
24081 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24082 #~ msgid "The delete key works, too"
24083 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24085 #~ msgstr "&Elimina"
24087 #~ msgstr "&Trova:"
24088 #~ msgid "Current &Paragraph"
24089 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24090 #~ msgid "Document in current file"
24091 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24095 #~ msgstr "dall'inizio"
24097 #~ msgstr "dalla fine"
24101 #~ msgstr "in avanti"
24102 #~ msgid "backwards"
24103 #~ msgstr "all'indietro"
24106 #~ msgid " reached while searching "
24107 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24108 #~ msgid "Continue searching from "
24109 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24111 #~ msgstr "&Fittizio"
24112 #~ msgid "&Automatic clear"
24113 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24114 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24115 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24116 #~ msgid "Show progress messages"
24117 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24118 #~ msgid "(cancelling)"
24119 #~ msgstr "(annullamento)"
24120 #~ msgid "Anschrift:"
24121 #~ msgstr "Anschrift:"
24122 #~ msgid "Briefkopf:"
24123 #~ msgstr "Briefkopf:"
24124 #~ msgid "Absender:"
24125 #~ msgstr "Absender:"
24127 #~ msgstr "Zusatz:"
24128 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24129 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24130 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24131 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24132 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24133 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24134 #~ msgid "Unterschrift:"
24135 #~ msgstr "Unterschrift:"
24136 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24137 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24138 #~ msgid "Vorwahl:"
24139 #~ msgstr "Vorwahl:"
24140 #~ msgid "Telefon:"
24141 #~ msgstr "Telefon:"
24146 #~ msgid "Betreff:"
24147 #~ msgstr "Betreff:"
24149 #~ msgstr "Anrede:"
24152 #~ msgid "Anlage(n):"
24153 #~ msgstr "Anlage(n):"
24154 #~ msgid "Verteiler:"
24155 #~ msgstr "Verteiler:"
24161 #~ msgstr "Strasse"
24162 #~ msgid "Strasse:"
24163 #~ msgstr "Strasse:"
24168 #~ msgid "RetourAdresse:"
24169 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24170 #~ msgid "MeinZeichen:"
24171 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24172 #~ msgid "IhrZeichen:"
24173 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24174 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24175 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24184 #~ msgid "Adresse:"
24185 #~ msgstr "Adresse:"
24186 #~ msgid "Anlagen:"
24187 #~ msgstr "Anlagen:"
24188 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24189 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
24190 #~ msgid "LyX binary not found"
24191 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
24193 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24195 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
24196 #~ "di comando %1$s"
24198 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24200 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24201 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24203 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
24205 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
24207 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24209 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24210 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24212 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24213 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24215 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24216 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24218 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24219 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24221 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24222 #~ "%2$s is not a directory."
24224 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24225 #~ "%2$s non è una cartella."
24226 #~ msgid "Directory not found"
24227 #~ msgstr "Cartella non trovata"
24228 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24229 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
24232 #~ msgid "View Output|V"
24233 #~ msgstr "Mostra output|M"
24234 #~ msgid "Update Output|U"
24235 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24238 #~ msgid "Advanced Search"
24239 #~ msgstr "Avanzata"
24240 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24241 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
24242 #~ msgid "Find &Prev"
24243 #~ msgstr "Trova &precedente"
24244 #~ msgid "Replace P&rev"
24245 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
24246 #~ msgid "Current buffer only"
24247 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
24250 #~ msgid "Current file and all included files"
24251 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
24252 #~ msgid "Document"
24253 #~ msgstr "Documento"
24254 #~ msgid "All open buffers"
24255 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
24256 #~ msgid "Open buffers"
24257 #~ msgstr "Buffer aperti"
24258 #~ msgid "Dropped Capitals"
24259 #~ msgstr "Capolettere"
24260 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24261 #~ msgstr "Capolettera"
24262 #~ msgid "Dropped Capital"
24263 #~ msgstr "Capolettera"
24264 #~ msgid "Find LyX...|X"
24265 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
24266 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24267 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
24270 #~ msgid "No file open!"
24271 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
24272 #~ msgid "Jump to the label"
24273 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
24274 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24275 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
24278 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24279 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
24282 #~ msgid "Master Settings"
24283 #~ msgstr "Impostazioni nota"
24284 #~ msgid "Column Width"
24285 #~ msgstr "Larghezza colonna"
24286 #~ msgid "Listing settings"
24287 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
24290 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24291 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24292 #~ msgid "Insert|n"
24293 #~ msgstr "Inserisci|s"
24294 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24295 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
24297 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24299 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
24302 #~ msgstr "Lunghezza"
24303 #~ msgid "Opened inset"
24304 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
24305 #~ msgid "Opened Box Inset"
24306 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
24307 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24308 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
24309 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24310 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
24311 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24312 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
24313 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24314 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
24315 #~ msgid "Opened Float Inset"
24316 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
24317 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24318 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
24319 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24320 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
24321 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24322 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
24323 #~ msgid "Opened Note Inset"
24324 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
24325 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24326 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
24327 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24328 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
24329 #~ msgid "Opened table"
24330 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
24331 #~ msgid "Opened Text Inset"
24332 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
24333 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24334 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
24335 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24336 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
24337 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24338 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
24339 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24341 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
24342 #~ "diverso da quello prestabilito"
24343 #~ msgid "Use input encod&ing"
24344 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
24345 #~ msgid "Toggle Label|L"
24346 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
24347 #~ msgid "Move Section down|d"
24348 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
24349 #~ msgid "Move Section up|u"
24350 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
24351 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24352 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
24354 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24356 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
24357 #~ "aspell_english\"."
24359 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24360 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24361 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24363 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
24364 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
24365 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
24370 #~ msgid "Accept Change|C"
24371 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
24374 #~ msgid "C&ommand:"
24375 #~ msgstr "&Comando:"
24376 #~ msgid "&BibTeX command:"
24377 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24378 #~ msgid "&Index command:"
24379 #~ msgstr "Comando per &indice:"
24380 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24381 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
24382 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24383 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
24384 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24385 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
24386 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24387 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
24388 #~ msgid "View|V[[show]]"
24389 #~ msgstr "Mostra output|M"
24390 #~ msgid "View DVI"
24391 #~ msgstr "Mostra DVI"
24392 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24393 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
24394 #~ msgid "View PostScript"
24395 #~ msgstr "Mostra Postscript"
24396 #~ msgid "Update DVI"
24397 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
24398 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24399 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
24400 #~ msgid "Update PostScript"
24401 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
24402 #~ msgid "Thesaurus failure"
24403 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
24405 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24409 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
24414 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24415 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
24416 #~ msgid "B&rowse..."
24417 #~ msgstr "S&foglia..."
24418 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24419 #~ msgstr "Numero di copie"
24420 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24421 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
24424 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24425 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
24426 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24427 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
24428 #~ msgid "Spellchecker error"
24429 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
24431 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24432 #~ "Maybe it has been killed."
24434 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
24435 #~ "Forse è stato terminato."
24436 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24437 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
24438 #~ msgid "LangHeader"
24439 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
24440 #~ msgid "Language Header:"
24441 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
24442 #~ msgid "Language:"
24443 #~ msgstr "Lingua:"
24444 #~ msgid "LastLanguage"
24445 #~ msgstr "Ultima Lingua"
24446 #~ msgid "Last Language:"
24447 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
24448 #~ msgid "LangFooter"
24449 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
24450 #~ msgid "Language Footer:"
24451 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
24452 #~ msgid "Computer"
24453 #~ msgstr "Computer"
24454 #~ msgid "Computer:"
24455 #~ msgstr "Computer:"
24456 #~ msgid "EmptySection"
24457 #~ msgstr "Sezione vuota"
24458 #~ msgid "Empty Section"
24459 #~ msgstr "Sezione vuota"
24460 #~ msgid "CloseSection"
24461 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24462 #~ msgid "Close Section"
24463 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24464 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24465 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
24468 #~ msgid "Phantom Text"
24469 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
24472 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24473 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
24474 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24475 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
24476 #~ msgid "&Postscript driver:"
24477 #~ msgstr "&Driver postscript:"
24478 #~ msgid "Append Parameter"
24479 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
24480 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24481 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
24482 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24483 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
24484 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24485 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
24486 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24487 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
24488 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24489 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
24490 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24491 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
24492 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24493 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
24494 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24495 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
24496 #~ msgid "&Default language:"
24497 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
24498 #~ msgid "&roff command:"
24499 #~ msgstr "comando &roff:"
24500 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24502 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
24503 #~ "tabelle in formato testo semplice"
24504 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24505 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
24506 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24507 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
24508 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24509 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
24511 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24512 #~ "You may not have the right languages installed."
24514 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
24515 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
24517 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24518 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24520 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
24521 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
24523 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24526 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
24527 #~ "nella codifica `%2$s'."
24528 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24530 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
24532 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24533 #~ "encoding `%2$s'."
24535 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
24536 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
24538 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24539 #~ "encoding `%2$s'."
24541 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
24542 #~ "nella codifica `%2$s'."
24543 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24544 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
24547 #~ msgid "pspell (library)"
24548 #~ msgstr "pspell (libreria)"
24549 #~ msgid "aspell (library)"
24550 #~ msgstr "aspell (libreria)"
24551 #~ msgid "*.ispell"
24552 #~ msgstr "*.ispell"
24556 #~ msgstr "Tabella"
24557 #~ msgid "algorithm"
24558 #~ msgstr "Algoritmo"
24560 #~ msgstr "tableau"
24561 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24562 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
24563 #~ msgid "keywords"
24564 #~ msgstr "parole chiave"
24565 #~ msgid "Table of Contents|a"
24566 #~ msgstr "Indice generale|g"
24569 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24571 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
24572 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24573 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
24574 #~ msgid "Slidecontents"
24575 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
24576 #~ msgid "Progress Contents"
24577 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
24580 #~ msgid "American"
24581 #~ msgstr "Americano"
24582 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24583 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
24584 #~ msgid "Austrian"
24585 #~ msgstr "Austriaco"
24586 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
24587 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
24589 #~ msgstr "Britannico"
24590 #~ msgid "Canadian"
24591 #~ msgstr "Canadese"
24592 #~ msgid "LinuxDoc"
24593 #~ msgstr "LinuxDoc"
24594 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24595 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24602 #~ msgid "Reference\t"
24603 #~ msgstr "Riferimento"
24606 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
24607 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
24610 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
24611 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
24614 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
24615 #~ msgstr "RetourAdresse"
24618 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
24619 #~ msgstr "Postvermerk"
24622 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
24623 #~ msgstr "IhrZeichen"
24626 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
24627 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24630 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
24631 #~ msgstr "MeinZeichen"
24634 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
24635 #~ msgstr "Unterschrift"
24638 #~ msgid "Braille mirror off"
24639 #~ msgstr "Braille mirror off"
24640 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24641 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
24642 #~ msgid "LaTeX default"
24643 #~ msgstr "LaTeX default"
24644 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
24645 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
24646 #~ msgid "Left-click to open the inset"
24647 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
24648 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24649 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
24650 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
24651 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
24652 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
24653 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
24654 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
24655 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
24656 #~ msgid "Split View Vertically|V"
24657 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
24658 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24659 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
24661 #~ "Layout had to be changed from\n"
24662 #~ "%1$s to %2$s\n"
24663 #~ "because of class conversion from\n"
24666 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
24668 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
24670 #~ msgid "Changed Layout"
24671 #~ msgstr "Layout modificato"
24672 #~ msgid "Unknown layout"
24673 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
24675 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24676 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24678 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
24679 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
24680 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24681 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
24682 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24683 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
24684 #~ msgid "Display image in LyX"
24685 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
24686 #~ msgid "Screen display"
24687 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
24688 #~ msgid "Monochrome"
24689 #~ msgstr "Bianco e nero"
24690 #~ msgid "Grayscale"
24691 #~ msgstr "Scala di grigi"
24694 #~ msgid "&Display:"
24695 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
24697 #~ msgstr "Sca&la:"
24698 #~ msgid "Scr&een Display:"
24699 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
24700 #~ msgid "Do not display"
24701 #~ msgstr "Non mostrare"
24702 #~ msgid "Unknown Info: "
24703 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
24704 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24705 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
24706 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24707 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"