]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
Fix lilypond support, patch from Julien Rioux, bug #6940.
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-10-20 02:33+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-20 16:21+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "Versione"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "2.0.x"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "Ringraziamenti"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
33 #: lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
39 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137
51 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
53 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:245
54 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
55 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
56 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
58 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
59 msgid "&Close"
60 msgstr "&Chiudi"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
64 msgid "The bibliography key"
65 msgstr "È la chiave bibliografica"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
73 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
74 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
75 msgid "&Label:"
76 msgstr "&Etichetta:"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
79 msgid "&Key:"
80 msgstr "&Chiave:"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
83 msgid "Citation Style"
84 msgstr "Stile citazione"
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
87 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
88 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
91 msgid "&Default (numerical)"
92 msgstr "&Predefinito (numerico)"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
95 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
96 msgstr ""
97 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
98 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
101 msgid "&Natbib"
102 msgstr "&Natbib"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
105 msgid "Natbib &style:"
106 msgstr "&Stile Natbib:"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
109 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
110 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
113 msgid "&Jurabib"
114 msgstr "&Jurabib"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
117 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
118 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
121 msgid "S&ectioned bibliography"
122 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
125 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
126 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
130 msgid "Bibliography generation"
131 msgstr "Generazione bibliografia"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
134 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
136 msgid "&Processor:"
137 msgstr "&Processore:"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
140 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
141 msgid "Select a processor"
142 msgstr "Selezionare un processore"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
145 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732
148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:827
149 msgid "&Options:"
150 msgstr "&Opzioni:"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
153 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
154 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
157 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
158 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
162 msgid "Scan for new databases and styles"
163 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
168 msgid "&Rescan"
169 msgstr "&Riesamina"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
173 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42
174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
177 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
180 msgid "&Browse..."
181 msgstr "&Sfoglia..."
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
184 msgid "Enter BibTeX database name"
185 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
188 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
189 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
190 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
191 #: src/CutAndPaste.cpp:352
192 msgid "&Add"
193 msgstr "A&ggiungi"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
197 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
198 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
199 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
200 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
201 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
202 #: src/buffer_funcs.cpp:110
203 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1432
205 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
206 msgid "Cancel"
207 msgstr "Cancella"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
210 msgid "The BibTeX style"
211 msgstr "È lo stile BibTeX"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
214 msgid "St&yle"
215 msgstr "Sti&le"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
219 msgid "Choose a style file"
220 msgstr "Scegliere un file di stile"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
224 msgid "This bibliography section contains..."
225 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
228 msgid "&Content:"
229 msgstr "C&ontenuto:"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
232 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
233 msgid "all cited references"
234 msgstr "tutti i riferimenti citati"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
237 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
238 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
239 msgid "all uncited references"
240 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
243 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
244 msgid "all references"
245 msgstr "tutti i riferimenti"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
248 msgid "Add bibliography to the table of contents"
249 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
252 msgid "Add bibliography to &TOC"
253 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
256 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
257 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
259 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
262 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
263 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
264 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
265 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
266 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
268 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
269 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92
270 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
271 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
272 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
276 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
277 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
278 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
280 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
281 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
282 msgid "&OK"
283 msgstr "&OK"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
286 msgid "Move the selected database downwards in the list"
287 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
290 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
291 msgid "Do&wn"
292 msgstr "&Giù"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
295 msgid "Move the selected database upwards in the list"
296 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
299 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
300 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
301 msgid "&Up"
302 msgstr "S&u"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
309 msgid "Databa&ses"
310 msgstr "&Cataloghi"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
317 msgid "&Add..."
318 msgstr "&Aggiungi..."
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
325 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
326 msgid "&Delete"
327 msgstr "&Elimina"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
330 msgid "Check this if the box should break across pages"
331 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
334 msgid "Allow &page breaks"
335 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
339 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
340 msgid "Alignment"
341 msgstr "Allineamento"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
345 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
346 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
352 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
353 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
354 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:682
355 msgid "Left"
356 msgstr "A sinistra"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344
361 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
362 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
363 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
364 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:683
365 msgid "Center"
366 msgstr "Al centro"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
372 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
373 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
374 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:684
375 msgid "Right"
376 msgstr "A destra"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
380 msgid "Stretch"
381 msgstr "Ad estensione"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
385 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
386 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
393 msgid "Top"
394 msgstr "Superiore"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
398 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
401 msgid "Middle"
402 msgstr "Centrale"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
409 msgid "Bottom"
410 msgstr "Inferiore"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
414 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
415 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
418 msgid "&Box:"
419 msgstr "C&asella:"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
422 msgid "Co&ntent:"
423 msgstr "&Contenuto:"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
426 msgid "Vertical"
427 msgstr "Verticale"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
430 msgid "Horizontal"
431 msgstr "Orizzontale"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
435 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
436 msgid "&Height:"
437 msgstr "&Altezza:"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
440 msgid "Inner Bo&x:"
441 msgstr "Casella &interna:"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
444 msgid "&Decoration:"
445 msgstr "&Decorazione:"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
449 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
451 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
452 msgid "&Width:"
453 msgstr "&Larghezza:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
456 msgid "Height value"
457 msgstr "Valore dell'altezza"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
460 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
461 msgid "Width value"
462 msgstr "Valore della larghezza"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
465 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
466 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
469 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
471 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054
475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
476 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
477 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
479 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2040
481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063
482 msgid "None"
483 msgstr "Nessuno"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
486 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
487 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
488 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
489 msgid "Parbox"
490 msgstr "Parbox"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
493 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
494 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
495 msgid "Minipage"
496 msgstr "Minipagina"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
499 msgid "Supported box types"
500 msgstr "Tipi di caselle supportate"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
503 msgid "&Available branches:"
504 msgstr "&Rami diponibili:"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
507 msgid "Select your branch"
508 msgstr "Selezionare un ramo"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
511 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
512 msgid "&New:"
513 msgstr "&Nuovo:"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
516 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
517 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
520 msgid "Filename &Suffix"
521 msgstr "&Suffisso del nome file"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
524 msgid "Show undefined branches used in this document."
525 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
528 msgid "&Undefined Branches"
529 msgstr "Rami &indefiniti"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
532 msgid "A&vailable Branches:"
533 msgstr "&Rami disponibili:"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
536 msgid "Toggle the selected branch"
537 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
540 msgid "(&De)activate"
541 msgstr "(&Dis)attiva"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
544 msgid "Add a new branch to the list"
545 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
548 msgid "Define or change background color"
549 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
552 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
553 msgid "Alter Co&lor..."
554 msgstr "Modifica colore..."
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
557 msgid "Remove the selected branch"
558 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
561 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
562 #: src/Buffer.cpp:3631
563 #: src/Buffer.cpp:3642
564 msgid "&Remove"
565 msgstr "&Rimuovi"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
568 msgid "Change the name of the selected branch"
569 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
572 msgid "Re&name..."
573 msgstr "&Rinomina..."
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
576 msgid "Add the selected branches to the list."
577 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
580 msgid "&Add Selected"
581 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
584 msgid "Add all unknown branches to the list."
585 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
588 msgid "Add A&ll"
589 msgstr "Aggiungi &tutti"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
592 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
593 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
594 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
595 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
597 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
598 #: src/Buffer.cpp:1006
599 #: src/Buffer.cpp:2214
600 #: src/Buffer.cpp:3615
601 #: src/Buffer.cpp:3661
602 #: src/LyXVC.cpp:88
603 #: src/LyXVC.cpp:216
604 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
605 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
607 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
608 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1966
610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2218
612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2431
614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2532
615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3088
617 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
618 msgid "&Cancel"
619 msgstr "&Cancella"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
623 msgid "Undefined branches used in this document."
624 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
627 msgid "&Undefined Branches:"
628 msgstr "&Rami indefiniti:"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
631 msgid "&Font:"
632 msgstr "Cara&ttere: "
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
636 msgid "Si&ze:"
637 msgstr "Dimen&sione:"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
640 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059
645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
646 #: src/Font.cpp:178
647 #: src/HSpace.cpp:117
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2079
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
665 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
666 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
667 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
668 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
669 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
671 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:67
672 msgid "Default"
673 msgstr "Predefinito"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
676 #: src/Font.cpp:71
677 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
678 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
679 msgid "Tiny"
680 msgstr "Minuscolo"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
683 #: src/Font.cpp:71
684 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
685 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
686 msgid "Smallest"
687 msgstr "Piccolissimo"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
690 #: src/Font.cpp:71
691 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
692 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
693 msgid "Smaller"
694 msgstr "Molto piccolo"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
697 #: src/Font.cpp:71
698 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
699 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
700 msgid "Small"
701 msgstr "Piccolo"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
704 #: src/Font.cpp:71
705 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
706 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
707 msgid "Normal"
708 msgstr "Normale"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
711 #: src/Font.cpp:71
712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
713 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
714 msgid "Large"
715 msgstr "Grande"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
718 #: src/Font.cpp:72
719 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
720 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
721 msgid "Larger"
722 msgstr "Molto grande"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
725 #: src/Font.cpp:72
726 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
727 msgid "Largest"
728 msgstr "Grandissimo"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
731 #: src/Font.cpp:72
732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
733 msgid "Huge"
734 msgstr "Enorme"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
737 #: src/Font.cpp:72
738 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
739 msgid "Huger"
740 msgstr "Gigantesco"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
743 msgid "&Custom Bullet:"
744 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
747 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
748 msgid "&Level:"
749 msgstr "&Livello:"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
752 msgid "Change:"
753 msgstr "Modifica:"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
756 msgid "Go to previous change"
757 msgstr "Vai alla modifica precedente"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
760 msgid "&Previous change"
761 msgstr "&Modifica precedente"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
764 msgid "Go to next change"
765 msgstr "Vai alla modifica successiva"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
768 msgid "&Next change"
769 msgstr "&Modifica successiva"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
772 msgid "Accept this change"
773 msgstr "Accetta questa modifica"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
776 msgid "&Accept"
777 msgstr "&Accetta"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
780 msgid "Reject this change"
781 msgstr "Rifiuta questa modifica"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
784 msgid "&Reject"
785 msgstr "&Rifiuta"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
789 msgid "Font family"
790 msgstr "Famiglia caratteri"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
793 msgid "&Family:"
794 msgstr "&Famiglia:"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
798 msgid "Font shape"
799 msgstr "Forma carattere"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
802 msgid "S&hape:"
803 msgstr "F&orma:"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
807 msgid "Font series"
808 msgstr "Serie carattere"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
812 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2143
815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
816 msgid "Language"
817 msgstr "Lingua"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
821 msgid "Font color"
822 msgstr "Colore carattere"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
825 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
826 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:23
827 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
828 msgid "&Language:"
829 msgstr "&Lingua:"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
832 msgid "&Series:"
833 msgstr "&Serie:"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
836 msgid "&Color:"
837 msgstr "&Colore:"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
840 msgid "Never Toggled"
841 msgstr "Mai commutati"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
845 msgid "Font size"
846 msgstr "Dimensione carattere"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
850 msgid "Other font settings"
851 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
854 msgid "Always Toggled"
855 msgstr "Sempre commutati"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
858 msgid "&Misc:"
859 msgstr "&Varie:"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
862 msgid "toggle font on all of the above"
863 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
866 msgid "&Toggle all"
867 msgstr "&Commuta tutto"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
870 msgid "Apply each change automatically"
871 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
874 msgid "Apply changes &immediately"
875 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
878 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
879 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
881 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
882 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
883 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
885 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93
886 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
887 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
888 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
889 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3097
892 msgid "&Apply"
893 msgstr "&Applica"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
897 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
898 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
899 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
900 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
902 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
903 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
904 msgid "Close"
905 msgstr "Chiudi"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
908 msgid "A&vailable Citations:"
909 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
912 msgid "S&elected Citations:"
913 msgstr "Citazioni &selezionate:"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
916 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
917 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
920 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
921 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
924 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
925 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
928 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
929 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
932 msgid "&Down"
933 msgstr "&Giù"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
936 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
938 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
939 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
941 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
942 msgid "&Restore"
943 msgstr "&Ripristina"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
946 msgid "App&ly"
947 msgstr "&Applica"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
950 msgid "Formatting"
951 msgstr "Formattazione"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
954 msgid "Citation st&yle:"
955 msgstr "S&tile citazione:"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
958 msgid "Natbib citation style to use"
959 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
962 msgid "Text &before:"
963 msgstr "Testo &prima:"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
966 msgid "Text to place before citation"
967 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
970 msgid "Text a&fter:"
971 msgstr "Testo &dopo:"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
974 msgid "Text to place after citation"
975 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
978 msgid "List all authors"
979 msgstr "Elenca tutti gli autori"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
982 msgid "Full aut&hor list"
983 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
986 msgid "Force upper case in citation"
987 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
990 msgid "Force u&pper case"
991 msgstr "For&za maiuscolo"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
994 msgid "Search Citation"
995 msgstr "Cerca citazione"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
998 msgid "Searc&h:"
999 msgstr "Testo da tro&vare:"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1002 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1003 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1006 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1007 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1010 msgid "&Search"
1011 msgstr "Cerca"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1014 msgid "Search field:"
1015 msgstr "Campo di ricerca:"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1018 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
1019 msgid "All fields"
1020 msgstr "Tutti i campi"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1023 msgid "Regular e&xpression"
1024 msgstr "Espress&ione regolare"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1027 msgid "Case se&nsitive"
1028 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1031 msgid "Entry types:"
1032 msgstr "Tipi di voce:"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1035 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
1036 msgid "All entry types"
1037 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1040 msgid "Search as you &type"
1041 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1044 msgid "Font colors"
1045 msgstr "Colori carattere"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1048 msgid "Main text:"
1049 msgstr "Testo principale:"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1055 msgid "Click to change the color"
1056 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1060 msgid "Default..."
1061 msgstr "Predefinito..."
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1067 msgid "Revert the color to the default"
1068 msgstr "Ripristina il colore di default"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1074 msgid "R&eset"
1075 msgstr "R&eimposta"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1078 msgid "Greyed-out notes:"
1079 msgstr "Note sbiadite:"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1083 msgid "&Change..."
1084 msgstr "&Modifica..."
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1087 msgid "Background colors"
1088 msgstr "Colori di sfondo"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1091 msgid "Page:"
1092 msgstr "Pagina: "
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1095 msgid "Shaded boxes:"
1096 msgstr "Caselle evidenziate:"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1099 msgid "&New Document:"
1100 msgstr "Documento &nuovo:"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1103 msgid "&Old Document:"
1104 msgstr "Documento &vecchio:"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75
1107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1108 msgid "Bro&wse..."
1109 msgstr "Sfogl&ia..."
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1112 msgid "Copy Document Settings from:"
1113 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1116 msgid "N&ew Document"
1117 msgstr "Documento n&uovo"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1120 msgid "Ol&d Document"
1121 msgstr "Documento v&ecchio"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1124 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1125 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1128 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1129 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1132 msgid "Compare Revisions"
1133 msgstr "Confronta revisioni"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1136 msgid "&Revisions back"
1137 msgstr "&Revisioni precedenti"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1140 msgid "&Between revisions"
1141 msgstr "&Tra le revisioni:"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1144 msgid "Old:"
1145 msgstr "Vecchia:"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1148 msgid "New:"
1149 msgstr "Nuova:"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
1152 msgid "&Ok"
1153 msgstr "&OK"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1156 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1157 msgid "TeX Code: "
1158 msgstr "Codice TeX: "
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1161 msgid "Match delimiter types"
1162 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1165 msgid "&Keep matched"
1166 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1169 msgid "&Size:"
1170 msgstr "&Dimensione:"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1173 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1174 msgid "Insert the delimiters"
1175 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1178 msgid "&Insert"
1179 msgstr "&Inserisci"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1182 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1183 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1186 msgid "Use Class Defaults"
1187 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1190 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1191 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1194 msgid "Save as Document Defaults"
1195 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
1199 msgid "Display"
1200 msgstr "Visualizzazione"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1203 msgid "Show ERT button only"
1204 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1207 msgid "&Collapsed"
1208 msgstr "&Collassato"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1211 msgid "Show ERT contents"
1212 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1215 msgid "O&pen"
1216 msgstr "A&perto"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1219 msgid "For more information, refer to the complete log."
1220 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1223 msgid "&Errors:"
1224 msgstr "&Errori:"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1227 msgid "Description:"
1228 msgstr "Descrizione:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1231 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1232 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1235 msgid "View Complete &Log..."
1236 msgstr "Mostra il &registro..."
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1239 msgid "F&ile"
1240 msgstr "F&ile"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1244 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1245 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1246 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1247 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1248 msgid "Filename"
1249 msgstr "Nome file"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1253 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1255 msgid "&File:"
1256 msgstr "&File:"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1259 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1260 msgid "Select a file"
1261 msgstr "Selezionare un file"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1264 msgid "&Draft"
1265 msgstr "&Bozza"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1268 msgid "&Template"
1269 msgstr "&Modello"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1272 msgid "Available templates"
1273 msgstr "Modelli disponibili"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1277 msgid "LaTe&X and LyX options"
1278 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1281 msgid "LaTeX Options"
1282 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1285 msgid "O&ption:"
1286 msgstr "O&pzione:"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1289 msgid "Forma&t:"
1290 msgstr "Forma&to:"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1293 msgid "&Show in LyX"
1294 msgstr "&Mostra in LyX"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1298 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1299 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1300 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1301 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1304 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1305 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1306 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1309 msgid "Si&ze and Rotation"
1310 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1313 msgid "Rotate"
1314 msgstr "Ruota"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1318 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1319 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1320 msgid "Angle to rotate image by"
1321 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1325 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1326 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1327 msgid "The origin of the rotation"
1328 msgstr "È l'origine della rotazione"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1331 msgid "Ori&gin:"
1332 msgstr "&Origine:"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1335 msgid "A&ngle:"
1336 msgstr "A&ngolo:"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1339 msgid "Scale"
1340 msgstr "Scala"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1343 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1344 msgid "Height of image in output"
1345 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1349 msgid "Width of image in output"
1350 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1353 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1354 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1357 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1358 msgid "&Maintain aspect ratio"
1359 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1362 msgid "Crop"
1363 msgstr "Ritaglia"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1366 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1367 msgid "Clip to bounding box values"
1368 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1372 msgid "Clip to &bounding box"
1373 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1377 msgid "&Left bottom:"
1378 msgstr "In basso a &sinistra:"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1381 msgid "x"
1382 msgstr "x"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1385 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1386 msgid "Right &top:"
1387 msgstr "In alto a &destra:"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1391 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1392 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1396 msgid "&Get from File"
1397 msgstr "Come da &file"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1400 msgid "y"
1401 msgstr "y"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1404 msgid "TabWidget"
1405 msgstr "TabWidget"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1408 msgid "Basi&c"
1409 msgstr "&Essenziale"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1412 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1413 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1414 msgid "&Find:"
1415 msgstr "T&rova:"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:47
1418 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1419 msgid "Replace &with:"
1420 msgstr "Sostit&uisci con:"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:73
1423 msgid "Perform a case-sensitive search"
1424 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:76
1427 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1428 msgid "Case &sensitive"
1429 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1432 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1433 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:95
1436 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1437 msgid "Find &Next"
1438 msgstr "Tro&va successivo"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1441 msgid "Restrict search to whole words only"
1442 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1445 msgid "W&hole words"
1446 msgstr "Solo &parole intere"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1449 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1450 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1453 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1454 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1456 msgid "&Replace"
1457 msgstr "&Sostituisci"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1460 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1461 msgid "Search &backwards"
1462 msgstr "&Cerca all'indietro"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1465 msgid "Replace all occurences at once"
1466 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1469 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1470 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
1471 msgid "Replace &All"
1472 msgstr "Sostituisci &tutto"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:164
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1476 msgid "Ad&vanced"
1477 msgstr "Avan&zato"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1480 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1481 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1484 msgid "Sco&pe"
1485 msgstr "Cam&po"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:197
1488 msgid "Current paragraph"
1489 msgstr "Paragrafo attuale"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1492 msgid "Current &paragraph"
1493 msgstr "Paragrafo attua&le"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1496 msgid "Current &document"
1497 msgstr "Do&cumento attuale"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:232
1500 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1501 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:235
1504 msgid "&Master document"
1505 msgstr "Doc&umento padre"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1508 msgid "All open documents"
1509 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1512 msgid "&Open documents"
1513 msgstr "Documenti ape&rti"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1516 msgid "All ma&nuals"
1517 msgstr "Tutti i &manuali"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1520 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1521 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:274
1524 msgid "Ignore &format"
1525 msgstr "I&gnora formato"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1528 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1529 msgstr ""
1530 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1531 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:287
1534 msgid "&Preserve first case on replace"
1535 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1538 msgid "&Expand macros"
1539 msgstr "E&spandi macro"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1542 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1543 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1544 msgid "Form"
1545 msgstr "Modello"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1548 msgid "Float Type:"
1549 msgstr "Tipo flottante:"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1552 msgid "Use &default placement"
1553 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1556 msgid "Advanced Placement Options"
1557 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1560 msgid "&Top of page"
1561 msgstr "&Inizio pagina"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1564 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1565 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1568 msgid "Here de&finitely"
1569 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1572 msgid "&Here if possible"
1573 msgstr "&Qui se possibile"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1576 msgid "&Page of floats"
1577 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1580 msgid "&Bottom of page"
1581 msgstr "&Piè pagina"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1584 msgid "&Span columns"
1585 msgstr "&Attraversa colonne"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1588 msgid "&Rotate sideways"
1589 msgstr "&Ruota lateralmente"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1592 msgid "FontUi"
1593 msgstr "FontUi"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1596 msgid "&Default Family:"
1597 msgstr "&Famiglia base:"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1600 msgid "Select the default family for the document"
1601 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1604 msgid "&Base Size:"
1605 msgstr "&Dimensione base:"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1608 msgid "LaTe&X font encoding:"
1609 msgstr "Codifica Te&X:"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66
1612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1613 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1614 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1617 msgid "&Roman:"
1618 msgstr "&Romano:"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1621 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1622 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1625 msgid "&Sans Serif:"
1626 msgstr "&Senza grazie:"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1629 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1630 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1633 msgid "S&cale (%):"
1634 msgstr "          S&cala (%):"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1637 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1638 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1641 msgid "&Typewriter:"
1642 msgstr "&Monospazio:"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1645 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1646 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1649 msgid "Sc&ale (%):"
1650 msgstr "          Sc&ala (%):"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1653 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1654 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1657 msgid "C&JK:"
1658 msgstr "C&JK:"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1661 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1662 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1665 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1666 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1669 msgid "Use true S&mall Caps"
1670 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1673 msgid "Use old style instead of lining figures"
1674 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1677 msgid "Use &Old Style Figures"
1678 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1681 msgid "&Graphics"
1682 msgstr "&Immagine"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1685 msgid "Select an image file"
1686 msgstr "Selezionare un file immagine"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1689 msgid "Output Size"
1690 msgstr "Dimensionamento"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1693 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1694 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1697 msgid "Set &height:"
1698 msgstr "Al&tezza:"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1701 msgid "&Scale Graphics (%):"
1702 msgstr "S&cala (%):"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1705 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1706 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1709 msgid "Set &width:"
1710 msgstr "&Larghezza:"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1713 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1714 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1717 msgid "Rotate Graphics"
1718 msgstr "Rotazione"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1721 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1722 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1725 msgid "Ro&tate after scaling"
1726 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1729 msgid "Or&igin:"
1730 msgstr "Or&igine:"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1733 msgid "A&ngle (Degrees):"
1734 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1738 msgid "File name of image"
1739 msgstr "Nome del file immagine"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1742 msgid "&Clipping"
1743 msgstr "&Ritaglio"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1747 msgid "y:"
1748 msgstr "y:"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1752 msgid "x:"
1753 msgstr "x:"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1756 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1757 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1760 msgid "Don't un&zip on export"
1761 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1765 msgid "Additional LaTeX options"
1766 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1769 msgid "LaTeX &options:"
1770 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1773 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1774 msgstr ""
1775 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1776 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1779 msgid "Sho&w in LyX"
1780 msgstr "&Mostra in LyX"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1783 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1784 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1787 msgid "Graphics Group"
1788 msgstr "Gruppo di immagini"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1791 msgid "A&ssigned to group:"
1792 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1795 msgid "Click to define a new graphics group."
1796 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1799 msgid "O&pen new group..."
1800 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1803 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1804 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1807 msgid "Draft mode"
1808 msgstr "Modalità bozza"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1811 msgid "&Draft mode"
1812 msgstr "Modalità &bozza"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1815 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1816 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1819 msgid "..............."
1820 msgstr ".............."
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1823 msgid "________"
1824 msgstr "_________"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1827 msgid "<-----------"
1828 msgstr "<-----------"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1831 msgid "----------->"
1832 msgstr "----------->"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1835 msgid "\\-----v-----/"
1836 msgstr "\\-----v-----/"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1839 msgid "/-----^-----\\"
1840 msgstr "/-----^-----\\"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1843 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1844 msgid "&Spacing:"
1845 msgstr "&Spaziatura:"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1848 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1849 msgid "Supported spacing types"
1850 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1853 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1854 msgid "&Value:"
1855 msgstr "&Valore:"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1858 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1859 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1860 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1863 msgid "&Fill Pattern:"
1864 msgstr "&Modello di riempimento:"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1867 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1868 msgid "&Protect:"
1869 msgstr "&Protezione:"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1872 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1873 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1874 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1875 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1878 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35
1879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1880 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1881 #: lib/layouts/stdinsets.inc:264
1882 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
1883 #: lib/layouts/minimalistic.module:24
1884 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1885 msgid "URL"
1886 msgstr "URL"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1889 msgid "&Target:"
1890 msgstr "Des&tinazione:"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1893 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1894 msgid "Name associated with the URL"
1895 msgstr "Nome associato con l'URL"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1899 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1900 msgid "&Name:"
1901 msgstr "&Nome:"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1904 msgid "Specify the link target"
1905 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1908 msgid "Link type"
1909 msgstr "Tipo collegamento"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1912 msgid "Link to the web or to every other target"
1913 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1916 msgid "&Web"
1917 msgstr "&Web"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1920 msgid "Link to an email address"
1921 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1924 msgid "&Email"
1925 msgstr "Posta &elettronica"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1928 msgid "Link to a file"
1929 msgstr "Collegamento ad un file"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1932 msgid "&File"
1933 msgstr "&File"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1936 msgid "Listing Parameters"
1937 msgstr "Parametri per listati"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1940 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1941 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1942 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1943 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1946 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1947 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1948 msgid "&Bypass validation"
1949 msgstr "&Evita validazione"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1952 msgid "C&aption:"
1953 msgstr "Di&dascalia:"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1956 msgid "La&bel:"
1957 msgstr "&Etichetta:"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1960 msgid "Mo&re parameters"
1961 msgstr "Alt&ri parametri"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1964 msgid "Underline spaces in generated output"
1965 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1968 msgid "&Mark spaces in output"
1969 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1972 msgid "Show LaTeX preview"
1973 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1976 msgid "&Show preview"
1977 msgstr "&Mostra anteprima"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1980 msgid "File name to include"
1981 msgstr "Nome del file da includere"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1984 msgid "&Include Type:"
1985 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1988 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
1989 msgid "Include"
1990 msgstr "Includi"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1993 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
1994 msgid "Input"
1995 msgstr "Input"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1998 msgid "Verbatim"
1999 msgstr "Testuale"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
2002 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1049
2003 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1055
2004 msgid "Program Listing"
2005 msgstr "Listato di programma"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2008 msgid "Edit the file"
2009 msgstr "Edita il file"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2012 msgid "&Edit"
2013 msgstr "&Modifica"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2016 msgid "A&vailable indices:"
2017 msgstr "&Rami disponibili:"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2020 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2021 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2024 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2025 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2029 msgid "Index generation"
2030 msgstr "Generazione indice"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2033 msgid "Define program options of the selected processor."
2034 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2037 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2038 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2041 msgid "&Use multiple indexes"
2042 msgstr "&Usa indici multipli"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2045 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2046 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2049 msgid "Add a new index to the list"
2050 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2053 msgid "A&vailable Indexes:"
2054 msgstr "&Indici disponibili:"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2058 msgid "1"
2059 msgstr "1"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2062 msgid "Remove the selected index"
2063 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2066 msgid "Rename the selected index"
2067 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2070 msgid "R&ename..."
2071 msgstr "&Rinomina..."
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2074 msgid "Define or change button color"
2075 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2078 msgid "Information Type:"
2079 msgstr "Tipo informazione:"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2082 msgid "Information Name:"
2083 msgstr "Nome informazione:"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2086 msgid "Inset Parameter Configuration"
2087 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2091 msgid "I&mmediate Apply"
2092 msgstr "Applica i&mmediatamente"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2095 msgid "New Inset"
2096 msgstr "Nuovo inserto"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2099 msgid "Document &class"
2100 msgstr "&Classe documento"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2103 msgid "Click to select a local document class definition file"
2104 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2107 msgid "&Local Layout..."
2108 msgstr "&Layout locale..."
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2111 msgid "Class options"
2112 msgstr "Opzioni di classe"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2115 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2116 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2119 msgid "P&redefined:"
2120 msgstr "P&redefinito:"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2123 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2124 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2127 msgid "Cust&om:"
2128 msgstr "Pers&onalizzato:"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2131 msgid "&Graphics driver:"
2132 msgstr "Driver per &grafica:"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2135 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2136 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2139 msgid "Select de&fault master document"
2140 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2143 msgid "&Master:"
2144 msgstr "&Padre:"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2147 msgid "Enter the name of the default master document"
2148 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2151 msgid "Suppress default date on front page"
2152 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2155 msgid "Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2156 msgstr "Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2159 msgid "Encoding"
2160 msgstr "Codifica"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2163 msgid "Language &Default"
2164 msgstr "Lingua pre&definita"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2167 msgid "&Other:"
2168 msgstr "Altr&o:"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2171 msgid "&Quote Style:"
2172 msgstr "&Stile virgolette:"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:23
2175 msgid "Offset:"
2176 msgstr "Sfalsamento:"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:33
2179 msgid "Value of the vertical line offset."
2180 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:56
2183 msgid "Width:"
2184 msgstr "Larghezza:"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:69
2187 msgid "Value of the line width."
2188 msgstr "Larghezza della linea"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:92
2191 msgid "Thickness:"
2192 msgstr "Spessore:"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:102
2195 msgid "Value of the line thickness."
2196 msgstr "Spessore della linea"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2199 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
2200 #: src/insets/InsetListings.cpp:356
2201 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
2202 msgid "Listing"
2203 msgstr "Listato"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2206 msgid "&Main Settings"
2207 msgstr "Impostazioni principali"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2210 msgid "Placement"
2211 msgstr "Posizionamento"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2214 msgid "Check for inline listings"
2215 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2218 msgid "&Inline listing"
2219 msgstr "&Listato in linea"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2222 msgid "Check for floating listings"
2223 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2226 msgid "&Float"
2227 msgstr "Listato flottante"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2230 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2231 msgid "&Placement:"
2232 msgstr "&Posizionamento:"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2235 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2236 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2239 msgid "Line numbering"
2240 msgstr "&Numerazione linee"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2243 msgid "&Side:"
2244 msgstr "Lato:"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2247 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2248 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2251 msgid "S&tep:"
2252 msgstr "Passo:"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2255 msgid "Difference between two numbered lines"
2256 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2259 msgid "Font si&ze:"
2260 msgstr "Dimensione carattere:"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2263 msgid "Choose the font size for line numbers"
2264 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2268 msgid "Style"
2269 msgstr "Stile"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2272 msgid "F&ont size:"
2273 msgstr "Dimensione carattere:"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2276 msgid "The content's base font size"
2277 msgstr "Dimensione base del carattere"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2280 msgid "Font Famil&y:"
2281 msgstr "Famiglia carattere"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2284 msgid "The content's base font style"
2285 msgstr "Stile base del carattere"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2288 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2289 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2292 msgid "&Break long lines"
2293 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2296 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2297 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2300 msgid "S&pace as symbol"
2301 msgstr "S&pazio come simbolo"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2304 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2305 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2308 msgid "Space i&n string as symbol"
2309 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2312 msgid "Tab&ulator size:"
2313 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2316 msgid "Use extended character table"
2317 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2320 msgid "&Extended character table"
2321 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2324 msgid "Lan&guage:"
2325 msgstr "Lin&guaggio:"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2328 msgid "Select the programming language"
2329 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2332 msgid "&Dialect:"
2333 msgstr "&Dialetto:"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2336 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2337 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2340 msgid "Range"
2341 msgstr "Range"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2344 msgid "Fi&rst line:"
2345 msgstr "P&rima linea:"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2348 msgid "The first line to be printed"
2349 msgstr "Prima linea da stampare"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2352 msgid "&Last line:"
2353 msgstr "Ultima linea:"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2356 msgid "The last line to be printed"
2357 msgstr "Ultima linea da stampare"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2360 msgid "More Parameters"
2361 msgstr "Altri parametri"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2365 msgid "Feedback window"
2366 msgstr "Finestra di riscontro"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2369 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2370 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2373 msgid "Input here the listings parameters"
2374 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2377 msgid "Document-specific layout information"
2378 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2381 msgid "Errors reported in terminal."
2382 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2386 msgid "Press button to check validity..."
2387 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2390 msgid "&Validate"
2391 msgstr "&Convalidazione"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2394 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2395 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2398 msgid "Log &Type:"
2399 msgstr "&Tipo registro:"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2402 msgid "Update the display"
2403 msgstr "Aggiorna schermo"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2407 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2408 msgid "&Update"
2409 msgstr "&Aggiorna"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2412 msgid "Copy to Clip&board"
2413 msgstr "Copia negli appunti"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2416 msgid "&Go!"
2417 msgstr "&Vai!"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2420 msgid "Jump to the next warning message."
2421 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2424 msgid "Next &Warning"
2425 msgstr "&Avvertimento successivo"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2428 msgid "Jump to the next error message."
2429 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2432 msgid "Next &Error"
2433 msgstr "&Errore successivo."
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2436 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2437 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2440 msgid "&Default Margins"
2441 msgstr "&Margini predefiniti"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2444 msgid "&Top:"
2445 msgstr "&Superiore:"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2448 msgid "&Bottom:"
2449 msgstr "&Inferiore:"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2452 msgid "&Inner:"
2453 msgstr "In&terno:"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2456 msgid "O&uter:"
2457 msgstr "&Esterno:"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2460 msgid "Head &sep:"
2461 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2464 msgid "Head &height:"
2465 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2468 msgid "&Foot skip:"
2469 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2472 msgid "&Column Sep:"
2473 msgstr "Separazione &colonne:"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2476 msgid "Master Document Output"
2477 msgstr "Output documento padre"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2480 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2481 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2484 msgid "Include only &selected children"
2485 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2488 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2489 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2492 msgid "&Maintain counters and references"
2493 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2496 msgid "Include all subdocuments in the output"
2497 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2500 msgid "&Include all children"
2501 msgstr "&Includi tutti i figli"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2507 msgid "Number of rows"
2508 msgstr "Numero di righe"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2512 msgid "&Rows:"
2513 msgstr "&Righe:"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2519 msgid "Number of columns"
2520 msgstr "Numero di colonne"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2524 msgid "&Columns:"
2525 msgstr "&Colonne:"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2528 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2529 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2532 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2533 msgid "Vertical alignment"
2534 msgstr "Allineamento verticale"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2537 msgid "&Vertical:"
2538 msgstr "&Verticale:"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2541 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2542 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2545 msgid "&Horizontal:"
2546 msgstr "&Orizzontale:"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2549 msgid "Decoration"
2550 msgstr "Decorazione"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2553 msgid "&Type:"
2554 msgstr "&Tipo:"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2557 msgid "decoration type / matrix border"
2558 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2561 msgid "[x]"
2562 msgstr "[x]"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2565 msgid "(x)"
2566 msgstr "(x)"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2569 msgid "{x}"
2570 msgstr "{x}"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2573 msgid "|x|"
2574 msgstr "|x|"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2577 msgid "||x||"
2578 msgstr "||x||"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2581 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2582 msgstr ""
2583 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2584 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2587 msgid "&Use AMS math package automatically"
2588 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2591 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2592 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2595 msgid "Use AMS &math package"
2596 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2599 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2600 msgstr ""
2601 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2602 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2605 msgid "Use esint package &automatically"
2606 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2609 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2610 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2613 msgid "Use &esint package"
2614 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2617 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
2618 msgstr ""
2619 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2620 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2623 msgid "Use math&dots package automatically"
2624 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2627 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2628 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2631 msgid "Use math&dots package"
2632 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2635 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2636 msgstr ""
2637 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2638 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2641 msgid "Use mhchem &package automatically"
2642 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2645 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2646 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2649 msgid "Use mh&chem package"
2650 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2653 msgid "A&vailable:"
2654 msgstr "&Disponibili:"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2658 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:206
2659 msgid "A&dd"
2660 msgstr "A&ggiungi"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2663 msgid "De&lete"
2664 msgstr "E&limina"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2667 msgid "S&elected:"
2668 msgstr "S&elezionati:"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2671 msgid "Sort &as:"
2672 msgstr "Ordina &come:"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2675 msgid "&Description:"
2676 msgstr "&Descrizione:"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2679 msgid "&Symbol:"
2680 msgstr "&Simbolo:"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2684 msgid "Type"
2685 msgstr "Tipo"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2688 msgid "LyX internal only"
2689 msgstr "Solo interna a LyX"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2692 msgid "LyX &Note"
2693 msgstr "&Nota di LyX"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2696 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2697 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2700 msgid "&Comment"
2701 msgstr "&Commento"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2704 msgid "Print as grey text"
2705 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2708 msgid "&Greyed out"
2709 msgstr "&Sbiadita"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2712 msgid "&List in Table of Contents"
2713 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2716 msgid "&Numbering"
2717 msgstr "&Numerazione"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2720 msgid "Output Format"
2721 msgstr "Formato di output"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2724 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2725 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2726 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2730 msgid "De&fault Output Format:"
2731 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2734 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2735 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2738 msgid "Use &XeTeX"
2739 msgstr "Usa &XeTeX"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2742 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2743 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa (p.es. SyncTeX)"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2746 msgid "S&ynchronize with Output"
2747 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2750 msgid "C&ustom Macro:"
2751 msgstr "Macro &personalizzata:"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2754 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2755 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2758 msgid "XHTML Output Options"
2759 msgstr "Opzioni per XHTML"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2762 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2763 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2766 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2767 msgstr "&XHTML 1.1"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2770 msgid "&Math Output:"
2771 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2774 msgid "Format to use for math output."
2775 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2778 msgid "MathML"
2779 msgstr "MathML"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2782 #: lib/configure.py:550
2783 msgid "HTML"
2784 msgstr "HTML"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2787 msgid "Images"
2788 msgstr "Immagini"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182
2791 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2792 #: lib/layouts/egs.layout:619
2793 #: lib/languages:4
2794 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2795 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:667
2797 msgid "LaTeX"
2798 msgstr "LaTeX"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2801 msgid "Math &Image Scaling:"
2802 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2805 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2806 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2809 msgid "Paper Format"
2810 msgstr "Formato carta"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2814 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2815 msgid "&Format:"
2816 msgstr "&Formato:"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2819 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2820 msgstr ""
2821 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2822 "impostarne uno proprio con &quot;Personalizzato&quot;"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2825 msgid "&Orientation:"
2826 msgstr "&Orientamento"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2829 msgid "&Portrait"
2830 msgstr "&Verticale"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2833 msgid "&Landscape"
2834 msgstr "&Orizzontale"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2838 msgid "Page Layout"
2839 msgstr "Layout pagina"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2842 msgid "Headings &style:"
2843 msgstr "&Stile intestazioni:"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2846 msgid "Style used for the page header and footer"
2847 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2850 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2851 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2854 msgid "&Two-sided document"
2855 msgstr "Documento su &due facce"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2858 msgid "Label Width"
2859 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2862 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2863 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2864 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2867 msgid "Lo&ngest label"
2868 msgstr "Etichetta più &lunga"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2871 msgid "Line &spacing"
2872 msgstr "I&nterlinea"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2875 #: src/Text.cpp:1802
2876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2877 msgid "Single"
2878 msgstr "Singola"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2881 msgid "1.5"
2882 msgstr "1.5"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2885 #: src/Text.cpp:1808
2886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2887 msgid "Double"
2888 msgstr "Doppia"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
2894 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2895 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2901 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2902 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:809
2904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:836
2905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
2906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2065
2907 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:71
2908 msgid "Custom"
2909 msgstr "Personalizzato"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2912 msgid "&Indent Paragraph"
2913 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2916 msgid "&Justified"
2917 msgstr "&Giustificato"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2920 msgid "&Left"
2921 msgstr "A &sinistra"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2924 msgid "C&enter"
2925 msgstr "C&entrato"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2928 msgid "Ri&ght"
2929 msgstr "A &destra"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2932 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2933 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2936 msgid "Paragraph's &Default"
2937 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2940 msgid "&Use hyperref support"
2941 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2944 msgid "&General"
2945 msgstr "&Generale"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2948 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2949 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2952 msgid "Automatically fi&ll header"
2953 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2956 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2957 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2960 msgid "Load in &fullscreen mode"
2961 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2964 msgid "Header Information"
2965 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2968 msgid "&Title:"
2969 msgstr "&Titolo:"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2972 msgid "&Author:"
2973 msgstr "&Autore:"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2976 msgid "&Subject:"
2977 msgstr "&Soggetto:"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2980 msgid "&Keywords:"
2981 msgstr "&Parole chiave:"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2984 msgid "H&yperlinks"
2985 msgstr "&Ipercollegamenti"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2988 msgid "Allows link text to break across lines."
2989 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2992 msgid "B&reak links over lines"
2993 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2996 msgid "No &frames around links"
2997 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3000 msgid "C&olor links"
3001 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3004 msgid "Bibliographical backreferences"
3005 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3008 msgid "B&ackreferences:"
3009 msgstr "Riferimenti inversi:"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3012 msgid "&Bookmarks"
3013 msgstr "Segnali&bri"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3016 msgid "G&enerate Bookmarks"
3017 msgstr "G&enera segnalibri"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3020 msgid "&Numbered bookmarks"
3021 msgstr "Segnalibri &numerati"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3024 msgid "Number of levels"
3025 msgstr "Numero di livelli"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
3028 msgid "&Open bookmarks"
3029 msgstr "Apri &segnalibri"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3032 msgid "Additional o&ptions"
3033 msgstr "Op&zioni addizionali"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3036 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3037 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3040 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3041 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3044 msgid "&Phantom"
3045 msgstr "&Segnaposto"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3048 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3049 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3052 msgid "&Horiz. Phantom"
3053 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3056 msgid "Vertical space of the phantom content"
3057 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3060 msgid "&Vert. Phantom"
3061 msgstr "Segnaposto &verticale"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3064 msgid "A&lter..."
3065 msgstr "&Modifica..."
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3068 msgid "Use system colors"
3069 msgstr "Usa colori di sistema"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3072 msgid "In Math"
3073 msgstr "Modo matematico"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3076 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3077 msgstr ""
3078 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3079 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3082 msgid "Automatic in&line completion"
3083 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3086 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3087 msgstr ""
3088 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3089 "dopo il ritardo specificato."
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3092 msgid "Automatic p&opup"
3093 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3096 msgid "Autoco&rrection"
3097 msgstr "Autocorre&zione"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3100 msgid "In Text"
3101 msgstr "Modo testo"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3104 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3105 msgstr ""
3106 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3107 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3110 msgid "Automatic &inline completion"
3111 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3114 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3115 msgstr ""
3116 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3117 "dopo il ritardo specificato."
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3120 msgid "Automatic &popup"
3121 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3124 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3125 msgstr ""
3126 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3127 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3130 msgid "Cursor i&ndicator"
3131 msgstr "I&ndicatore cursore"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3134 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3136 msgid "General"
3137 msgstr "Generale"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3140 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3141 msgstr ""
3142 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3143 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3146 msgid "s inline completion dela&y"
3147 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3150 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3151 msgstr ""
3152 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3153 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3156 msgid "s popup d&elay"
3157 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3160 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3161 msgstr ""
3162 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3163 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3166 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3167 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3170 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3171 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3174 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3175 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3178 msgid "C&onverter:"
3179 msgstr "C&onvertitore:"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3182 msgid "E&xtra flag:"
3183 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3186 msgid "&From format:"
3187 msgstr "Dal &formato:"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3190 msgid "&To format:"
3191 msgstr "&Al formato:"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3195 msgid "&Modify"
3196 msgstr "&Modifica"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2765
3201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
3202 msgid "Remo&ve"
3203 msgstr "&Rimuovi"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3206 msgid "Converter Defi&nitions"
3207 msgstr "Convertitori defi&niti"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3210 msgid "Converter File Cache"
3211 msgstr "Cache per i convertitori"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3214 msgid "&Enabled"
3215 msgstr "&Abilitata"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3218 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3219 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3222 msgid "Display &Graphics"
3223 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3226 msgid "Instant &Preview:"
3227 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3230 #: src/Font.cpp:76
3231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3232 msgid "Off"
3233 msgstr "Non attiva"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3236 msgid "No math"
3237 msgstr "Escluso matematica"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3240 #: src/Font.cpp:76
3241 msgid "On"
3242 msgstr "Attiva"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3245 msgid "Preview Si&ze:"
3246 msgstr "Sca&la"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3249 msgid "Factor for the preview size"
3250 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3253 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3254 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3257 msgid "&Mark end of paragraphs"
3258 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3262 msgid "Editing"
3263 msgstr "Redazione"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3266 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3267 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3270 msgid "Scroll &below end of document"
3271 msgstr "Scorri oltre la &fine del documento"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3274 msgid "Sort &environments alphabetically"
3275 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3278 msgid "&Group environments by their category"
3279 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3282 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3283 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3286 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3287 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3290 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3291 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3294 msgid "Fullscreen"
3295 msgstr "Schermo intero"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3298 msgid "&Hide toolbars"
3299 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3302 msgid "Hide scr&ollbar"
3303 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3306 msgid "Hide &tabbar"
3307 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3310 msgid "Hide &menubar"
3311 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3314 msgid "&Limit text width"
3315 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3318 msgid "Screen used (&pixels):"
3319 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3322 msgid "&New..."
3323 msgstr "&Nuovo..."
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3326 msgid "Re&move"
3327 msgstr "&Rimuovi"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3330 msgid "&Document format"
3331 msgstr "Formato &documento"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3334 msgid "Vector &graphics format"
3335 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3338 msgid "S&hort Name:"
3339 msgstr "Nome corto:"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3342 msgid "E&xtension:"
3343 msgstr "E&stensione:"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3346 msgid "Shortc&ut:"
3347 msgstr "Sc&orciatoia:"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3350 msgid "Ed&itor:"
3351 msgstr "Ed&itore:"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3354 msgid "&Viewer:"
3355 msgstr "&Visualizzatore:"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3358 msgid "Co&pier:"
3359 msgstr "&Trascrittore:"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3362 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3363 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3366 msgid "Default Format"
3367 msgstr "Formato di default"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3370 msgid "&E-mail:"
3371 msgstr "&E-mail:"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3374 msgid "Your name"
3375 msgstr "Nome utente"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3378 msgid "Your E-mail address"
3379 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3382 msgid "Keyboard"
3383 msgstr "Tastiera"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3386 msgid "Use &keyboard map"
3387 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3390 msgid "&First:"
3391 msgstr "&Prima:"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3395 msgid "Br&owse..."
3396 msgstr "Sf&oglia..."
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3399 msgid "S&econd:"
3400 msgstr "S&econda:"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3403 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3404 msgstr ""
3405 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
3406 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3409 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3410 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3413 msgid "Mouse"
3414 msgstr "Mouse"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3417 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3418 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3421 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3422 msgstr ""
3423 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3424 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3427 msgid "Scroll wheel zoom"
3428 msgstr "Zoom con rotella"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3431 msgid "Enable"
3432 msgstr "Abilitato"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3435 msgid "Ctrl"
3436 msgstr "Ctrl"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3439 msgid "Shift"
3440 msgstr "Shift"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3443 msgid "Alt"
3444 msgstr "Alt"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3447 msgid "User &interface language:"
3448 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3451 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3452 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3455 msgid "Language pac&kage:"
3456 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3459 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3460 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3463 msgid "Command s&tart:"
3464 msgstr "Comando avv&io:"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3467 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3468 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3471 msgid "Command e&nd:"
3472 msgstr "Comando &fine:"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3475 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3476 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3479 msgid "Default Decimal &Point:"
3480 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3484 msgid "X; "
3485 msgstr "X; "
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3488 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3489 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3492 msgid "&Use babel"
3493 msgstr "Usa &babel"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3496 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3497 msgstr ""
3498 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3499 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3502 msgid "&Global"
3503 msgstr "&Globale"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3506 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3507 msgstr ""
3508 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3509 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3512 msgid "Auto &begin"
3513 msgstr "A&utoavvio"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3516 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3517 msgstr ""
3518 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3519 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3522 msgid "Auto &end"
3523 msgstr "Auto&termine"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3526 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3527 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3530 msgid "Mark &foreign languages"
3531 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3534 msgid "Right-to-left language support"
3535 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3538 #: src/LyXRC.cpp:3339
3539 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3540 msgstr ""
3541 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3542 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3545 msgid "Enable RTL su&pport"
3546 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3549 msgid "Cursor movement:"
3550 msgstr "Movimento cursore:"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3553 msgid "&Logical"
3554 msgstr "&Logico"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3557 msgid "&Visual"
3558 msgstr "&Visuale"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3561 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3562 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3565 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3566 msgstr "Codifica Te&X:"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3569 msgid "Default paper si&ze:"
3570 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3574 msgid "US letter"
3575 msgstr "Lettera US"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3579 msgid "US legal"
3580 msgstr "Legale US"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3584 msgid "US executive"
3585 msgstr "Esecutivo US"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3589 msgid "A3"
3590 msgstr "A3"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3594 msgid "A4"
3595 msgstr "A4"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3599 msgid "A5"
3600 msgstr "A5"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3604 msgid "B5"
3605 msgstr "B5"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3608 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3609 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3612 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3613 msgstr ""
3614 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3615 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3618 msgid "BibTeX command and options"
3619 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3623 msgid "Processor for &Japanese:"
3624 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3627 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3628 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3631 msgid "Pr&ocessor:"
3632 msgstr "Pr&ocessore:"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:757
3636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:854
3637 msgid "Op&tions:"
3638 msgstr "&Opzioni:"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3641 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3642 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3645 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3646 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3649 msgid "&Nomenclature command:"
3650 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3653 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3654 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3657 msgid "Chec&kTeX command:"
3658 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3661 msgid "CheckTeX start options and flags"
3662 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3665 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3666 msgstr "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3669 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3670 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3673 msgid "Set class options to default on class change"
3674 msgstr ""
3675 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3676 "quando la classe viene cambiata"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3679 msgid "R&eset class options when document class changes"
3680 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3683 msgid "Output &line length:"
3684 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3687 #: src/LyXRC.cpp:3012
3688 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3689 msgstr ""
3690 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3691 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3692 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3695 msgid "&Date format:"
3696 msgstr "&Formato data:"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3699 msgid "Date format for strftime output"
3700 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3703 msgid "&Overwrite on export:"
3704 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3707 msgid "Ask permission"
3708 msgstr "Chiedi permesso"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3711 msgid "Main file only"
3712 msgstr "Solo file principale"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3715 msgid "All files"
3716 msgstr "Tutti i file"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3719 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3720 msgstr ""
3721 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3722 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3725 msgid "Forward search"
3726 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3729 msgid "DV&I command:"
3730 msgstr "Comando &DVI:"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3733 msgid "&PDF command:"
3734 msgstr "Comando &PDF:"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3737 msgid "&PATH prefix:"
3738 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3748 msgid "Browse..."
3749 msgstr "Sfoglia..."
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3752 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3753 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3756 msgid "&Temporary directory:"
3757 msgstr "Cartella &temporanea:"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3760 msgid "Ly&XServer pipe:"
3761 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3764 msgid "&Backup directory:"
3765 msgstr "Cartella di &backup:"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3768 msgid "&Example files:"
3769 msgstr "File di &esempio:"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3772 msgid "&Document templates:"
3773 msgstr "Modelli di &documento:"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3776 msgid "&Working directory:"
3777 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3780 msgid "Hunspell dictionaries:"
3781 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3784 msgid "Printer Command Options"
3785 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3788 msgid "Extension to be used when printing to file."
3789 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3792 msgid "File ex&tension:"
3793 msgstr "Es&tensione file:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3796 msgid "Option used to print to a file."
3797 msgstr "Opzione per stampare su file."
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3800 msgid "Print to &file:"
3801 msgstr "Stampa su &file:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3804 msgid "Option used to print to non-default printer."
3805 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3808 msgid "Set &printer:"
3809 msgstr "Alla st&ampante:"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3812 msgid "Option used with spool command to set printer."
3813 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3816 msgid "Spool &printer:"
3817 msgstr "Pref&isso spool:"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3820 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3821 msgstr ""
3822 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3823 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3826 msgid "Spool co&mmand:"
3827 msgstr "&Comando spool:"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3830 msgid "Option used to reverse page order."
3831 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3834 msgid "Re&verse pages:"
3835 msgstr "In&verti pagine:"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3838 msgid "Lan&dscape:"
3839 msgstr "Oriz&zontale:"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3842 msgid "&Number of copies:"
3843 msgstr "&Numero di copie:"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3846 msgid "Option used to set number of copies."
3847 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3850 msgid "Option used to print a range of pages."
3851 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3854 msgid "Co&llated:"
3855 msgstr "Co&llazione:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3858 msgid "Pa&ge range:"
3859 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3862 msgid "Option used to collate multiple copies."
3863 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3866 msgid "&Odd pages:"
3867 msgstr "Pagine &dispari:"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3870 msgid "&Even pages:"
3871 msgstr "Pagine &pari:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3874 msgid "Paper t&ype:"
3875 msgstr "T&ipo carta:"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3878 msgid "Paper si&ze:"
3879 msgstr "Fo&rmato carta:"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3882 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3883 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3886 msgid "E&xtra options:"
3887 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3890 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3891 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3894 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3895 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3898 msgid "Adapt &output to printer"
3899 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3902 msgid "Name of the default printer"
3903 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3906 msgid "Default &printer:"
3907 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3910 msgid "Printer co&mmand:"
3911 msgstr "Co&mando di stampa:"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:49
3914 msgid "Sans Seri&f:"
3915 msgstr "&Senza grazie:"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:85
3918 msgid "T&ypewriter:"
3919 msgstr "Monospazio:"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
3922 msgid "R&oman:"
3923 msgstr "&Romano:"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:133
3926 msgid "&Zoom %:"
3927 msgstr "&Zoom %:"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:170
3930 msgid "Font Sizes"
3931 msgstr "Dimensioni carattere"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:215
3934 msgid "&Large:"
3935 msgstr "&Grande:"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:225
3938 msgid "&Larger:"
3939 msgstr "&Molto grande:"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:235
3942 msgid "&Largest:"
3943 msgstr "Grand&issimo:"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:248
3946 msgid "&Huge:"
3947 msgstr "&Enorme:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:258
3950 msgid "&Hugest:"
3951 msgstr "Gigan&tesco:"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:268
3954 msgid "S&mallest:"
3955 msgstr "Picco&lissimo:"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3958 msgid "S&maller:"
3959 msgstr "M&olto piccolo:"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3962 msgid "S&mall:"
3963 msgstr "&Piccolo:"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3966 msgid "&Normal:"
3967 msgstr "&Normale:"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3970 msgid "&Tiny:"
3971 msgstr "Min&uscolo:"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:334
3974 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3975 msgstr ""
3976 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3977 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
3980 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3981 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3984 msgid "&New"
3985 msgstr "&Nuovo"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3988 msgid "&Bind file:"
3989 msgstr "&File scorciatoie:"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3992 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3993 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3996 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3997 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4000 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4001 msgstr "Verifica &note e commenti"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4004 msgid "&Spellchecker engine:"
4005 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4008 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4009 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4012 msgid "Accept compound &words"
4013 msgstr "Accetta &parole composte"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4016 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
4017 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4020 msgid "S&pellcheck continuously"
4021 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4024 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4025 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4028 msgid "&Escape characters:"
4029 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4032 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4033 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4036 msgid "Al&ternative language:"
4037 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4040 msgid "&User interface file:"
4041 msgstr "File interfaccia &utente:"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4044 msgid "Automatic help"
4045 msgstr "Aiuto automatico"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4048 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4049 msgstr ""
4050 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4051 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4054 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4055 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4058 msgid "Session"
4059 msgstr "Sessione"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4062 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4063 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4066 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4067 msgstr ""
4068 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4069 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4072 msgid "Restore cursor &positions"
4073 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4076 msgid "&Load opened files from last session"
4077 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4080 msgid "Clear all session &information"
4081 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4084 msgid "Documents"
4085 msgstr "Documenti"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4088 msgid "Backup original documents when saving"
4089 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4092 msgid "&Backup documents, every"
4093 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4096 msgid "minutes"
4097 msgstr "minuti"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4100 msgid "&Save documents compressed by default"
4101 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4104 msgid "&Maximum last files:"
4105 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4108 msgid "&Open documents in tabs"
4109 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4112 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4113 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4116 msgid "&Single close-tab button"
4117 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
4121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2431
4122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2532
4123 msgid "&Save"
4124 msgstr "&Salva"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4127 msgid "Pages"
4128 msgstr "Pagine"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4131 msgid "Page number to print from"
4132 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4135 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4136 msgstr "&A:"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4139 msgid "Page number to print to"
4140 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4144 msgid "Print all pages"
4145 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4148 msgid "Fro&m"
4149 msgstr "&Da"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4152 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4153 msgid "&All"
4154 msgstr "&Tutto"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4157 msgid "Print &odd-numbered pages"
4158 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4161 msgid "Print &even-numbered pages"
4162 msgstr "Stampa pagine &pari"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4165 msgid "Print in reverse order"
4166 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4169 msgid "Re&verse order"
4170 msgstr "Ordine in&verso"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4173 msgid "Copie&s"
4174 msgstr "&Copie"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4177 msgid "Number of copies"
4178 msgstr "Numero di copie"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4181 msgid "Collate copies"
4182 msgstr "Ordina copie"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4185 msgid "&Collate"
4186 msgstr "&Ordina"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4189 msgid "&Print"
4190 msgstr "Sta&mpa"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4193 msgid "Print Destination"
4194 msgstr "Destinazione della stampa"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4197 msgid "Send output to the printer"
4198 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4201 msgid "P&rinter:"
4202 msgstr "Stampa&nte:"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4205 msgid "Send output to the given printer"
4206 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4210 msgid "Send output to a file"
4211 msgstr "Manda l'output su file"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4214 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4215 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4218 msgid "&Subindex"
4219 msgstr "&Sottoindice"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4222 msgid "A&vailable indexes:"
4223 msgstr "&Indici disponibili:"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4226 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4227 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4231 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4232 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4235 msgid "&List Indentation:"
4236 msgstr "&Indentazione lista:"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4239 msgid "Custom &Width:"
4240 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4243 msgid "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;Custom&quot;."
4244 msgstr "Valore personalizzato. &quot;Rientro&quot; deve essere impostato a &quot;Personalizzato&quot;."
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
4248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4249 msgid "Output"
4250 msgstr "Uscite"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4253 msgid "Settings"
4254 msgstr "Impostazioni"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4257 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4258 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4261 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4262 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4265 msgid "&Clear automatically"
4266 msgstr "&Pulizia automatica"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4269 msgid "Debug messages"
4270 msgstr "Messaggi di verifica"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4273 msgid "Display no debug messages"
4274 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4277 msgid "&None"
4278 msgstr "&Nessuno"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4281 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4282 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4285 msgid "S&elected"
4286 msgstr "S&elezionati"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4289 msgid "Display all debug messages"
4290 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4293 msgid "Display statusbar messages?"
4294 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4297 msgid "&Statusbar messages"
4298 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4301 msgid "Fil&ter:"
4302 msgstr "Fil&tro:"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4305 msgid "Enter string to filter the label list"
4306 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4309 msgid "Filter case-sensitively"
4310 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4313 msgid "Case-sensiti&ve"
4314 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4317 msgid "Update the label list"
4318 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4321 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4322 msgstr ""
4323 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4324 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4327 msgid "&Sort"
4328 msgstr "&Ordina"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4331 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4332 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4335 msgid "Cas&e-sensitive"
4336 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4339 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4340 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4343 msgid "Grou&p"
4344 msgstr "Raggru&ppa"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219
4347 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4348 msgid "&Go to Label"
4349 msgstr "&Vai all'etichetta"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4352 msgid "La&bels in:"
4353 msgstr "Etichett&e in:"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4356 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4357 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4360 msgid "<reference>"
4361 msgstr "<riferimento>"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4364 msgid "(<reference>)"
4365 msgstr "(<riferimento>)"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4368 msgid "<page>"
4369 msgstr "<pagina>"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4372 msgid "on page <page>"
4373 msgstr "a pagina <pagina>"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4376 msgid "<reference> on page <page>"
4377 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4380 msgid "Formatted reference"
4381 msgstr "Riferimento formattato"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4384 msgid "Textual reference"
4385 msgstr "Riferimento testuale"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4388 msgid "Match w&hole words only"
4389 msgstr "Solo &parole intere"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4392 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4393 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4396 msgid "&Export formats:"
4397 msgstr "&Esporta formati:"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4400 msgid "&Command:"
4401 msgstr "&Comando:"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4404 msgid "Edit shortcut"
4405 msgstr "Edita scorciatoia"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4408 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4409 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4412 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4413 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4416 msgid "&Delete Key"
4417 msgstr "&Elimina tasto"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4420 msgid "Clear current shortcut"
4421 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4425 msgid "C&lear"
4426 msgstr "C&ancella"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4429 msgid "&Shortcut:"
4430 msgstr "&Scorciatoia:"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4433 msgid "&Function:"
4434 msgstr "&Funzione:"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4437 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4438 msgstr ""
4439 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4440 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:14
4443 msgid "DockWidget"
4444 msgstr "DockWidget"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:39
4447 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4448 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della parola selezionata."
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
4451 msgid "Unknown word:"
4452 msgstr "Termine sconosciuto:"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
4455 msgid "Current word"
4456 msgstr "Termine attuale"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:126
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4461 msgid "Replace word with current choice"
4462 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4465 msgid "&Find Next"
4466 msgstr "Trova succ&essivo"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
4469 msgid "Re&placement:"
4470 msgstr "S&ostituzione:"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
4473 msgid "Replace with selected word"
4474 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4477 msgid "S&uggestions:"
4478 msgstr "S&uggerimenti:"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:171
4481 msgid "Ignore this word"
4482 msgstr "Ignora questo termine"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
4485 msgid "&Ignore"
4486 msgstr "Ig&nora"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:187
4489 msgid "Ignore this word throughout this session"
4490 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:190
4493 msgid "I&gnore All"
4494 msgstr "Igno&ra tutto"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:203
4497 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4498 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4501 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4502 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4505 msgid "Ca&tegory:"
4506 msgstr "Ca&tegoria:"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4509 msgid "Select this to display all available characters at once"
4510 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4513 msgid "&Display all"
4514 msgstr "&Visualizza tutto"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4517 msgid "&Table Settings"
4518 msgstr "&Impostazioni tabella"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4521 msgid "Column settings"
4522 msgstr "Impostazioni colonna"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4525 msgid "&Horizontal alignment:"
4526 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4529 msgid "Horizontal alignment in column"
4530 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61
4533 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4534 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:686
4535 msgid "Justified"
4536 msgstr "Giustificato"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81
4539 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:688
4540 msgid "At Decimal Separator"
4541 msgstr "Ai decimali"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4544 msgid "&Decimal separator:"
4545 msgstr "Separatore &decimale:"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4548 msgid "Fixed width of the column"
4549 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4552 msgid "&Vertical alignment in row:"
4553 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4556 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4557 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4560 msgid "Merge cells of different columns"
4561 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4564 msgid "&Multicolumn"
4565 msgstr "&Multi colonna"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4568 msgid "Row setting"
4569 msgstr "Impostazioni riga"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4572 msgid "Merge cells of different rows"
4573 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4576 msgid "M&ultirow"
4577 msgstr "M&ulti riga"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4580 msgid "Cell setting"
4581 msgstr "Impostazioni casella"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4584 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4585 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4588 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4589 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4592 msgid "Table-wide settings"
4593 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4596 msgid "Verti&cal alignment:"
4597 msgstr "Allineamento verti&cale"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4600 msgid "Vertical alignment of the table"
4601 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4604 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4605 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4608 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4609 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4612 msgid "LaTe&X argument:"
4613 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4616 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4617 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4620 msgid "&Borders"
4621 msgstr "&Bordi"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4624 msgid "Set Borders"
4625 msgstr "Imposta bordi"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4628 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4629 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4632 msgid "All Borders"
4633 msgstr "Tutti i bordi"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4636 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4637 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4640 msgid "&Set"
4641 msgstr "&Imposta"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4644 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4645 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4648 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4649 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4652 msgid "Fo&rmal"
4653 msgstr "Fo&rmale"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4656 msgid "Use default (grid-like) border style"
4657 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4660 msgid "De&fault"
4661 msgstr "Prede&finito"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4664 msgid "Additional Space"
4665 msgstr "Spazio addizionale"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4668 msgid "T&op of row:"
4669 msgstr "In cima alla riga:"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4672 msgid "Botto&m of row:"
4673 msgstr "In fondo alla riga:"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4676 msgid "Bet&ween rows:"
4677 msgstr "Tra le righe:"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4680 msgid "&Longtable"
4681 msgstr "Tabella &lunga"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4684 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4685 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4688 msgid "&Use long table"
4689 msgstr "&Usa tabella lunga"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4692 msgid "Row settings"
4693 msgstr "Impostazioni riga"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4696 msgid "Status"
4697 msgstr "Stato"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4700 msgid "Border above"
4701 msgstr "Bordo superiore"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4704 msgid "Border below"
4705 msgstr "Bordo inferiore"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4708 msgid "Contents"
4709 msgstr "Contenuti"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4712 msgid "Header:"
4713 msgstr "Intestazione:"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4716 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4717 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4724 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4725 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4726 msgid "on"
4727 msgstr "attivo"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4737 msgid "double"
4738 msgstr "doppio"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4741 msgid "First header:"
4742 msgstr "Prima intestazione:"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4745 msgid "This row is the header of the first page"
4746 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4749 msgid "Don't output the first header"
4750 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4754 msgid "is empty"
4755 msgstr "è vuoto"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4758 msgid "Footer:"
4759 msgstr "Coda:"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4762 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4763 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4766 msgid "Last footer:"
4767 msgstr "Ultima coda:"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4770 msgid "This row is the footer of the last page"
4771 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4774 msgid "Don't output the last footer"
4775 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4778 msgid "Caption:"
4779 msgstr "Didascalia:"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4782 msgid "Set a page break on the current row"
4783 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4786 msgid "Page &break on current row"
4787 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4790 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4791 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4794 msgid "Longtable alignment"
4795 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4798 msgid "Current cell:"
4799 msgstr "Cella corrente:"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4802 msgid "Current row position"
4803 msgstr "Posizione riga corrente"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4806 msgid "Current column position"
4807 msgstr "Posizione colonna corrente"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4810 msgid "Close this dialog"
4811 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4814 msgid "Rebuild the file lists"
4815 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4818 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4819 msgstr ""
4820 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4821 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4824 msgid "&View"
4825 msgstr "&Vista"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4828 msgid "Selected classes or styles"
4829 msgstr "Classi o stili disponibili"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4832 msgid "LaTeX classes"
4833 msgstr "Classi LaTeX"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4836 msgid "LaTeX styles"
4837 msgstr "Stili LaTeX"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4840 msgid "BibTeX styles"
4841 msgstr "Stili BibTeX"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4844 msgid "Toggles view of the file list"
4845 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4848 msgid "Show &path"
4849 msgstr "Mostra &percorso"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4852 msgid "Separate paragraphs with"
4853 msgstr "Separa paragrafi con"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4856 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4857 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4860 msgid "&Indentation"
4861 msgstr "&Indentazione"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4864 msgid "Size of the indentation"
4865 msgstr "Dimensione del rientro"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4868 msgid "&Vertical space"
4869 msgstr "Spazio &verticale"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4872 msgid "Size of the vertical space"
4873 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4876 msgid "Spacing"
4877 msgstr "Spaziatura"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4880 msgid "&Line spacing:"
4881 msgstr "&Interlinea:"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4884 msgid "Spacing type"
4885 msgstr "Tipo di spaziatura"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4888 msgid "Number of lines"
4889 msgstr "Numero di linee"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4892 msgid "Format text into two columns"
4893 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4896 msgid "Two-&column document"
4897 msgstr "Documento su due &colonne"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4900 msgid "Language of the thesaurus"
4901 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4904 msgid "Index entry"
4905 msgstr "Voce d'indice"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4908 msgid "&Keyword:"
4909 msgstr "&Parola chiave:"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4912 msgid "Word to look up"
4913 msgstr "Parola da cercare"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4916 msgid "L&ookup"
4917 msgstr "&Cerca"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4920 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4921 msgid "The selected entry"
4922 msgstr "È la voce selezionata"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4925 msgid "&Selection:"
4926 msgstr "&Selezione:"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4929 msgid "Replace the entry with the selection"
4930 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4933 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4934 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4937 msgid "Filter:"
4938 msgstr "Filtro:"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4941 msgid "Enter string to filter contents"
4942 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4945 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4946 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4949 msgid "Update navigation tree"
4950 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4957 msgid "..."
4958 msgstr "..."
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4961 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4962 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4965 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4966 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4969 msgid "Move selected item down by one"
4970 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4973 msgid "Move selected item up by one"
4974 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4977 msgid "Sort"
4978 msgstr "Ordina"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4981 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4982 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4985 msgid "Keep"
4986 msgstr "Mantieni"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4989 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4990 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4993 msgid "LyX: Enter text"
4994 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4997 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4998 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5001 msgid "&Do not show this warning again!"
5002 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5005 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5006 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5009 msgid "DefSkip"
5010 msgstr "Salto predefinito"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5014 msgid "SmallSkip"
5015 msgstr "Salto piccolo"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5019 msgid "MedSkip"
5020 msgstr "Salto medio"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5024 msgid "BigSkip"
5025 msgstr "Salto grande"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5028 msgid "VFill"
5029 msgstr "Riempimento verticale"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
5032 msgid "Complete source"
5033 msgstr "Sorgente intero"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5036 msgid "Automatic update"
5037 msgstr ""
5038 "Aggiornamento\n"
5039 "automatico"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5042 msgid "Unit of width value"
5043 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5046 msgid "number of needed lines"
5047 msgstr "Numero necessario di linee"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5050 msgid "use number of lines"
5051 msgstr "Usa questo numero di linee"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5054 msgid "&Line span:"
5055 msgstr "&Linee a cingere:"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5058 msgid "Outer (default)"
5059 msgstr "Esterno (default)"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5062 msgid "Inner"
5063 msgstr "Interno"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5066 msgid "use overhang"
5067 msgstr "Usa sporgenza"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5070 msgid "Over&hang:"
5071 msgstr "&Sporgenza:"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5074 msgid "Overhang value"
5075 msgstr "Valore della sporgenza"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5078 msgid "Unit of overhang value"
5079 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5082 msgid "Check this to allow flexible placement"
5083 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5086 msgid "Allow &floating"
5087 msgstr "Consenti di &flottare"
5088
5089 #: lib/layouts/aa.layout:27
5090 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5091 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5092 #: lib/layouts/achemso.layout:30
5093 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5094 #: lib/layouts/agutex.layout:31
5095 #: lib/layouts/amsart.layout:27
5096 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
5097 #: lib/layouts/apa.layout:24
5098 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5099 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5100 #: lib/layouts/chess.layout:29
5101 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5102 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5103 #: lib/layouts/egs.layout:18
5104 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5106 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5107 #: lib/layouts/foils.layout:30
5108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5109 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5111 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5112 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5113 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5114 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5115 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5116 #: lib/layouts/memoir.layout:30
5117 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5118 #: lib/layouts/paper.layout:13
5119 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5120 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5121 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8
5124 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
5125 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5126 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
5127 #: lib/layouts/slides.layout:60
5128 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5129 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5130 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5131 #: lib/layouts/scrclass.inc:15
5132 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5133 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5134 #: lib/layouts/svjour.inc:27
5135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
5136 #: src/insets/InsetRef.cpp:243
5137 msgid "Standard"
5138 msgstr "Standard"
5139
5140 #: lib/layouts/aa.layout:42
5141 #: lib/layouts/aa.layout:225
5142 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5143 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
5144 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5145 #: lib/layouts/aastex.layout:174
5146 #: lib/layouts/amsart.layout:60
5147 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
5148 #: lib/layouts/apa.layout:308
5149 #: lib/layouts/beamer.layout:112
5150 #: lib/layouts/beamer.layout:143
5151 #: lib/layouts/beamer.layout:144
5152 #: lib/layouts/beamer.layout:187
5153 #: lib/layouts/egs.layout:30
5154 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
5156 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
5157 #: lib/layouts/isprs.layout:155
5158 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
5159 #: lib/layouts/latex8.layout:41
5160 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5161 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
5162 #: lib/layouts/memoir.layout:69
5163 #: lib/layouts/memoir.layout:133
5164 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5165 #: lib/layouts/paper.layout:57
5166 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5167 #: lib/layouts/revtex.layout:38
5168 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
5169 #: lib/layouts/siamltex.layout:350
5170 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
5171 #: lib/layouts/spie.layout:19
5172 #: lib/layouts/svmono.layout:69
5173 #: lib/layouts/svmono.layout:103
5174 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59
5175 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
5176 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
5177 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5178 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5179 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
5180 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5181 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5182 #: lib/layouts/scrclass.inc:71
5183 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
5184 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
5185 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
5186 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
5187 #: lib/layouts/svjour.inc:56
5188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5189 msgid "Section"
5190 msgstr "Sezione"
5191
5192 #: lib/layouts/aa.layout:46
5193 #: lib/layouts/aa.layout:236
5194 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5195 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
5196 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5197 #: lib/layouts/aastex.layout:187
5198 #: lib/layouts/amsart.layout:101
5199 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
5200 #: lib/layouts/apa.layout:319
5201 #: lib/layouts/beamer.layout:186
5202 #: lib/layouts/egs.layout:52
5203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
5204 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
5205 #: lib/layouts/isprs.layout:167
5206 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
5207 #: lib/layouts/latex8.layout:50
5208 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5209 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
5210 #: lib/layouts/memoir.layout:75
5211 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
5212 #: lib/layouts/paper.layout:66
5213 #: lib/layouts/revtex.layout:50
5214 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
5215 #: lib/layouts/siamltex.layout:361
5216 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
5217 #: lib/layouts/tufte-book.layout:104
5218 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5219 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
5220 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5221 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5222 #: lib/layouts/scrclass.inc:79
5223 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
5224 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5225 msgid "Subsection"
5226 msgstr "Sottosezione"
5227
5228 #: lib/layouts/aa.layout:50
5229 #: lib/layouts/aa.layout:249
5230 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5231 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
5232 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5233 #: lib/layouts/aastex.layout:200
5234 #: lib/layouts/amsart.layout:124
5235 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
5236 #: lib/layouts/apa.layout:329
5237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
5238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
5239 #: lib/layouts/isprs.layout:177
5240 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
5241 #: lib/layouts/llncs.layout:64
5242 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5243 #: lib/layouts/memoir.layout:81
5244 #: lib/layouts/paper.layout:75
5245 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
5246 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5247 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
5248 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
5249 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5250 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5251 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5252 #: lib/layouts/scrclass.inc:87
5253 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
5254 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5255 msgid "Subsubsection"
5256 msgstr "Sotto sottosezione"
5257
5258 #: lib/layouts/aa.layout:54
5259 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
5260 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5261 #: lib/layouts/apa.layout:360
5262 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5263 #: lib/layouts/egs.layout:168
5264 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
5265 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
5266 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5267 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5268 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5269 msgid "Itemize"
5270 msgstr "Elenco puntato"
5271
5272 #: lib/layouts/aa.layout:57
5273 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
5274 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5275 #: lib/layouts/apa.layout:378
5276 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5277 #: lib/layouts/egs.layout:149
5278 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
5279 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5280 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5281 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5282 msgid "Enumerate"
5283 msgstr "Elenco numerato"
5284
5285 #: lib/layouts/aa.layout:60
5286 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
5287 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5288 #: lib/layouts/beamer.layout:85
5289 #: lib/layouts/egs.layout:186
5290 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
5291 #: lib/layouts/paper.layout:100
5292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
5293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19
5294 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5295 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5296 #: lib/layouts/scrclass.inc:34
5297 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
5298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5299 msgid "Description"
5300 msgstr "Descrizione"
5301
5302 #: lib/layouts/aa.layout:63
5303 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
5304 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5305 #: lib/layouts/beamer.layout:47
5306 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5307 #: lib/layouts/beamer.layout:86
5308 #: lib/layouts/egs.layout:132
5309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
5310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35
5311 #: lib/layouts/scrclass.inc:48
5312 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5313 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
5314 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
5315 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
5316 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
5317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5318 msgid "List"
5319 msgstr "Elenco"
5320
5321 #: lib/layouts/aa.layout:67
5322 #: lib/layouts/aa.layout:260
5323 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5324 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
5325 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5326 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5327 #: lib/layouts/agutex.layout:53
5328 #: lib/layouts/apa.layout:39
5329 #: lib/layouts/beamer.layout:744
5330 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5331 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5332 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5333 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5334 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5335 #: lib/layouts/ectaart.layout:15
5336 #: lib/layouts/egs.layout:251
5337 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5338 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
5339 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5340 #: lib/layouts/foils.layout:125
5341 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63
5343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
5344 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
5345 #: lib/layouts/iopart.layout:55
5346 #: lib/layouts/isprs.layout:92
5347 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
5348 #: lib/layouts/latex8.layout:33
5349 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5350 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5351 #: lib/layouts/paper.layout:109
5352 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5353 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5354 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5357 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5358 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5359 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5360 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5361 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
5362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5363 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5364 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5365 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5366 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5367 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5368 msgid "Title"
5369 msgstr "Titolo"
5370
5371 #: lib/layouts/aa.layout:70
5372 #: lib/layouts/aa.layout:115
5373 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5374 #: lib/layouts/beamer.layout:776
5375 #: lib/layouts/kluwer.layout:127
5376 #: lib/layouts/llncs.layout:130
5377 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
5378 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
5379 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5380 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
5381 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5382 msgid "Subtitle"
5383 msgstr "Sottotitolo"
5384
5385 #: lib/layouts/aa.layout:73
5386 #: lib/layouts/aa.layout:272
5387 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5388 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5389 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5390 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5391 #: lib/layouts/apa.layout:114
5392 #: lib/layouts/beamer.layout:801
5393 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5394 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5395 #: lib/layouts/ectaart.layout:102
5396 #: lib/layouts/ectaart.layout:177
5397 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
5398 #: lib/layouts/egs.layout:295
5399 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5400 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5401 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5402 #: lib/layouts/foils.layout:133
5403 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5404 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5406 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5407 #: lib/layouts/iopart.layout:125
5408 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5409 #: lib/layouts/kluwer.layout:163
5410 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5411 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5412 #: lib/layouts/paper.layout:119
5413 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5414 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5415 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5416 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5417 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5418 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5419 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5421 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5422 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5423 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
5424 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5425 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5426 msgid "Author"
5427 msgstr "Autore"
5428
5429 #: lib/layouts/aa.layout:76
5430 #: lib/layouts/aa.layout:137
5431 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
5433 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
5434 #: lib/layouts/egs.layout:238
5435 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194
5436 #: lib/layouts/entcs.layout:60
5437 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
5439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
5440 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
5441 #: lib/layouts/iopart.layout:144
5442 #: lib/layouts/isprs.layout:113
5443 #: lib/layouts/kluwer.layout:180
5444 #: lib/layouts/revtex.layout:120
5445 #: lib/layouts/revtex4.layout:182
5446 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
5447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5448 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
5449 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5450 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
5451 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5452 msgid "Address"
5453 msgstr "Indirizzo"
5454
5455 #: lib/layouts/aa.layout:79
5456 #: lib/layouts/aa.layout:155
5457 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5458 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5459 msgid "Offprint"
5460 msgstr "Estratto"
5461
5462 #: lib/layouts/aa.layout:82
5463 #: lib/layouts/aa.layout:178
5464 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5465 msgid "Mail"
5466 msgstr "Posta"
5467
5468 #: lib/layouts/aa.layout:85
5469 #: lib/layouts/aa.layout:283
5470 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5471 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
5472 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5473 #: lib/layouts/aastex.layout:238
5474 #: lib/layouts/beamer.layout:866
5475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
5476 #: lib/layouts/egs.layout:473
5477 #: lib/layouts/foils.layout:140
5478 #: lib/layouts/frletter.layout:21
5479 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
5480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
5481 #: lib/layouts/kluwer.layout:147
5482 #: lib/layouts/lettre.layout:51
5483 #: lib/layouts/lettre.layout:211
5484 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
5485 #: lib/layouts/revtex.layout:110
5486 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
5487 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
5488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5489 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
5490 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
5491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5492 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
5493 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5494 #: lib/layouts/scrclass.inc:184
5495 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
5496 #: lib/layouts/svjour.inc:188
5497 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
5498 #: lib/external_templates:301
5499 #: lib/external_templates:302
5500 #: lib/external_templates:306
5501 msgid "Date"
5502 msgstr "Data"
5503
5504 #: lib/layouts/aa.layout:88
5505 #: lib/layouts/aa.layout:318
5506 #: lib/layouts/aa.layout:334
5507 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5508 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5509 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5510 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5511 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5512 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5513 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5514 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5515 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5516 #: lib/layouts/agutex.layout:129
5517 #: lib/layouts/apa.layout:70
5518 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5519 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5520 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5521 #: lib/layouts/ectaart.layout:55
5522 #: lib/layouts/egs.layout:488
5523 #: lib/layouts/elsart.layout:203
5524 #: lib/layouts/elsart.layout:218
5525 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
5526 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5527 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5528 #: lib/layouts/foils.layout:147
5529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5531 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5532 #: lib/layouts/iopart.layout:169
5533 #: lib/layouts/iopart.layout:186
5534 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5535 #: lib/layouts/kluwer.layout:257
5536 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5537 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5538 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5539 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5540 #: lib/layouts/paper.layout:129
5541 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5542 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
5543 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5544 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5545 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5546 #: lib/layouts/spie.layout:74
5547 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5548 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5549 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5550 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5551 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5552 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5554 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5555 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5556 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
5557 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5558 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5559 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5560 #: src/output_plaintext.cpp:133
5561 msgid "Abstract"
5562 msgstr "Sommario"
5563
5564 #: lib/layouts/aa.layout:91
5565 #: lib/layouts/aa.layout:201
5566 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5567 #: lib/layouts/AEA.layout:95
5568 #: lib/layouts/egs.layout:534
5569 #: lib/layouts/elsart.layout:422
5570 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5571 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5578 msgid "Acknowledgement"
5579 msgstr "Riconoscimento"
5580
5581 #: lib/layouts/aa.layout:94
5582 #: lib/layouts/aa.layout:377
5583 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5584 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
5585 #: lib/layouts/achemso.layout:167
5586 #: lib/layouts/agutex.layout:199
5587 #: lib/layouts/beamer.layout:889
5588 #: lib/layouts/book.layout:21
5589 #: lib/layouts/book.layout:23
5590 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5591 #: lib/layouts/egs.layout:559
5592 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271
5593 #: lib/layouts/foils.layout:210
5594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241
5595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5596 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
5597 #: lib/layouts/latex8.layout:120
5598 #: lib/layouts/llncs.layout:265
5599 #: lib/layouts/memoir.layout:162
5600 #: lib/layouts/memoir.layout:164
5601 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5602 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5603 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5604 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5605 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
5606 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5607 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5608 #: lib/layouts/report.layout:12
5609 #: lib/layouts/report.layout:14
5610 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5611 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5612 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5613 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5614 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
5615 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
5616 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
5617 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234
5618 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
5619 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5620 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
5621 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
5622 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
5623 #: lib/layouts/svjour.inc:286
5624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5625 msgid "Bibliography"
5626 msgstr "Bibliografia"
5627
5628 #: lib/layouts/aa.layout:120
5629 #: lib/layouts/aa.layout:143
5630 #: lib/layouts/aa.layout:158
5631 #: lib/layouts/aa.layout:182
5632 #: lib/layouts/aa.layout:322
5633 #: lib/layouts/aastex.layout:273
5634 #: lib/layouts/aastex.layout:290
5635 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5636 #: lib/layouts/aastex.layout:356
5637 #: lib/layouts/aastex.layout:395
5638 #: lib/layouts/achemso.layout:119
5639 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5640 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
5641 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5642 #: lib/layouts/AEA.layout:53
5643 #: lib/layouts/AEA.layout:96
5644 #: lib/layouts/agutex.layout:57
5645 #: lib/layouts/agutex.layout:74
5646 #: lib/layouts/agutex.layout:115
5647 #: lib/layouts/agutex.layout:133
5648 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5649 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5650 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5651 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5652 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5653 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
5654 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5655 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
5656 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
5657 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254
5658 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67
5660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
5662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5663 #: lib/layouts/iopart.layout:59
5664 #: lib/layouts/iopart.layout:129
5665 #: lib/layouts/iopart.layout:148
5666 #: lib/layouts/iopart.layout:173
5667 #: lib/layouts/iopart.layout:202
5668 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5669 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5670 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5671 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5672 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5673 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5674 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5675 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5676 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5677 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5678 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5679 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5680 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5681 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5682 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5683 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5684 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5685 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5686 msgid "FrontMatter"
5687 msgstr "Materiale anteriore"
5688
5689 #: lib/layouts/aa.layout:164
5690 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
5691 msgid "Offprint Requests to:"
5692 msgstr "Richieste estratti a:"
5693
5694 #: lib/layouts/aa.layout:187
5695 msgid "Correspondence to:"
5696 msgstr "Corrispondenza a:"
5697
5698 #: lib/layouts/aa.layout:205
5699 #: lib/layouts/aastex.layout:454
5700 #: lib/layouts/aastex.layout:486
5701 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5702 #: lib/layouts/agutex.layout:150
5703 #: lib/layouts/agutex.layout:160
5704 #: lib/layouts/agutex.layout:180
5705 #: lib/layouts/agutex.layout:203
5706 #: lib/layouts/beamer.layout:890
5707 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275
5708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
5709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
5711 #: lib/layouts/iopart.layout:242
5712 #: lib/layouts/iopart.layout:264
5713 #: lib/layouts/iopart.layout:287
5714 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
5715 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5716 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5717 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
5718 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5719 msgid "BackMatter"
5720 msgstr "Materiale posteriore"
5721
5722 #: lib/layouts/aa.layout:213
5723 #: lib/layouts/egs.layout:523
5724 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5725 msgid "Acknowledgements."
5726 msgstr "Riconoscimenti."
5727
5728 #: lib/layouts/aa.layout:295
5729 msgid "institutemark"
5730 msgstr "Nota istituto"
5731
5732 #: lib/layouts/aa.layout:299
5733 msgid "institute mark"
5734 msgstr "Nota istituto"
5735
5736 #: lib/layouts/aa.layout:348
5737 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5738 #: lib/layouts/aastex.layout:324
5739 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250
5741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5743 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5744 #: lib/layouts/iopart.layout:198
5745 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5746 #: lib/layouts/kluwer.layout:280
5747 #: lib/layouts/paper.layout:171
5748 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
5749 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5750 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5751 #: lib/layouts/spie.layout:40
5752 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55
5753 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5755 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5756 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5757 msgid "Keywords"
5758 msgstr "Parole chiave"
5759
5760 #: lib/layouts/aa.layout:363
5761 msgid "Key words."
5762 msgstr "Parole chiave."
5763
5764 #: lib/layouts/aa.layout:385
5765 msgid "Flex:Institute"
5766 msgstr "Istituto"
5767
5768 #: lib/layouts/aa.layout:385
5769 #: lib/layouts/beamer.layout:823
5770 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
5771 #: lib/layouts/llncs.layout:218
5772 #: lib/layouts/svmult.layout:48
5773 #: lib/layouts/svjour.inc:177
5774 msgid "Institute"
5775 msgstr "Istituto"
5776
5777 #: lib/layouts/aa.layout:395
5778 msgid "Flex:E-Mail"
5779 msgstr "Email"
5780
5781 #: lib/layouts/aa.layout:395
5782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
5783 msgid "E-Mail"
5784 msgstr "Email"
5785
5786 #: lib/layouts/aa.layout:406
5787 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
5788 #: lib/layouts/aastex.layout:104
5789 #: lib/layouts/aastex.layout:351
5790 #: lib/layouts/ectaart.layout:69
5791 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211
5792 #: lib/layouts/iopart.layout:159
5793 #: lib/layouts/latex8.layout:59
5794 #: lib/layouts/lettre.layout:45
5795 #: lib/layouts/lettre.layout:396
5796 #: lib/layouts/llncs.layout:236
5797 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33
5798 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
5799 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
5800 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
5801 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5802 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5803 msgid "Email"
5804 msgstr "Posta elettronica"
5805
5806 #: lib/layouts/aa.layout:410
5807 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5808 msgid "email"
5809 msgstr "email"
5810
5811 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
5812 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
5813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
5814 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5815 msgid "Thesaurus"
5816 msgstr "Dizionario lessicale"
5817
5818 #: lib/layouts/aastex.layout:79
5819 #: lib/layouts/agutex.layout:148
5820 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
5821 #: lib/layouts/apa.layout:339
5822 #: lib/layouts/egs.layout:71
5823 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
5824 #: lib/layouts/llncs.layout:73
5825 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
5826 #: lib/layouts/memoir.layout:87
5827 #: lib/layouts/paper.layout:84
5828 #: lib/layouts/revtex.layout:68
5829 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
5830 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5831 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
5832 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5833 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
5834 #: lib/layouts/scrclass.inc:95
5835 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
5836 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5837 msgid "Paragraph"
5838 msgstr "Paragrafo"
5839
5840 #: lib/layouts/aastex.layout:101
5841 #: lib/layouts/aastex.layout:269
5842 #: lib/layouts/apa.layout:150
5843 #: lib/layouts/latex8.layout:83
5844 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
5845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5846 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5847 msgid "Affiliation"
5848 msgstr "Affiliazione"
5849
5850 #: lib/layouts/aastex.layout:107
5851 #: lib/layouts/aastex.layout:390
5852 msgid "And"
5853 msgstr "Congiunzione"
5854
5855 #: lib/layouts/aastex.layout:119
5856 #: lib/layouts/aastex.layout:370
5857 #: lib/layouts/apa.layout:222
5858 #: lib/layouts/egs.layout:509
5859 #: lib/layouts/elsart.layout:428
5860 #: lib/layouts/isprs.layout:216
5861 #: lib/layouts/kluwer.layout:299
5862 #: lib/layouts/kluwer.layout:310
5863 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
5864 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
5865 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
5866 #: lib/layouts/svjour.inc:254
5867 msgid "Acknowledgements"
5868 msgstr "Riconoscimenti"
5869
5870 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5871 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233
5873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5874 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
5875 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
5876 #: lib/layouts/kluwer.layout:319
5877 #: lib/layouts/kluwer.layout:332
5878 #: src/rowpainter.cpp:485
5879 msgid "Appendix"
5880 msgstr "Appendice"
5881
5882 #: lib/layouts/aastex.layout:125
5883 #: lib/layouts/aastex.layout:482
5884 #: lib/layouts/aastex.layout:495
5885 #: lib/layouts/achemso.layout:181
5886 #: lib/layouts/agutex.layout:214
5887 #: lib/layouts/beamer.layout:903
5888 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
5889 #: lib/layouts/egs.layout:573
5890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
5891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256
5892 #: lib/layouts/iopart.layout:275
5893 #: lib/layouts/iopart.layout:290
5894 #: lib/layouts/kluwer.layout:340
5895 #: lib/layouts/kluwer.layout:352
5896 #: lib/layouts/llncs.layout:279
5897 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
5898 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
5899 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
5900 #: lib/layouts/svjour.inc:301
5901 #: src/output_plaintext.cpp:145
5902 msgid "References"
5903 msgstr "Riferimenti"
5904
5905 #: lib/layouts/aastex.layout:128
5906 #: lib/layouts/aastex.layout:410
5907 msgid "PlaceFigure"
5908 msgstr "Posiziona figura"
5909
5910 #: lib/layouts/aastex.layout:131
5911 #: lib/layouts/aastex.layout:430
5912 msgid "PlaceTable"
5913 msgstr "Posiziona tabella"
5914
5915 #: lib/layouts/aastex.layout:134
5916 #: lib/layouts/aastex.layout:550
5917 msgid "TableComments"
5918 msgstr "Tabella commenti"
5919
5920 #: lib/layouts/aastex.layout:137
5921 #: lib/layouts/aastex.layout:530
5922 msgid "TableRefs"
5923 msgstr "Tabella riferimenti"
5924
5925 #: lib/layouts/aastex.layout:141
5926 #: lib/layouts/aastex.layout:470
5927 msgid "MathLetters"
5928 msgstr "Lettere matematiche"
5929
5930 #: lib/layouts/aastex.layout:144
5931 #: lib/layouts/aastex.layout:509
5932 msgid "NoteToEditor"
5933 msgstr "Nota per il curatore"
5934
5935 #: lib/layouts/aastex.layout:147
5936 #: lib/layouts/aastex.layout:622
5937 msgid "Facility"
5938 msgstr "Installazione"
5939
5940 #: lib/layouts/aastex.layout:150
5941 #: lib/layouts/aastex.layout:648
5942 msgid "Objectname"
5943 msgstr "Nome oggetto"
5944
5945 #: lib/layouts/aastex.layout:153
5946 #: lib/layouts/aastex.layout:675
5947 msgid "Dataset"
5948 msgstr "Gruppo di dati"
5949
5950 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5951 msgid "Altaffilation"
5952 msgstr "Affiliazione alt."
5953
5954 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5955 msgid "Alternative affiliation:"
5956 msgstr "Affiliazione alt.:"
5957
5958 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5959 msgid "altaffilmark"
5960 msgstr "Nota affiliazione alt."
5961
5962 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5963 msgid "altaffiliation mark"
5964 msgstr "Nota affiliazione alt."
5965
5966 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5967 msgid "Subject headings:"
5968 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5969
5970 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5971 msgid "[Acknowledgements]"
5972 msgstr "[Riconoscimenti]"
5973
5974 #: lib/layouts/aastex.layout:401
5975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
5976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1909
5977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1999
5978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
5979 msgid "and"
5980 msgstr "e"
5981
5982 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5983 msgid "Place Figure here:"
5984 msgstr "Posiziona figura qui:"
5985
5986 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5987 msgid "Place Table here:"
5988 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5989
5990 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5991 msgid "[Appendix]"
5992 msgstr "[Appendice]"
5993
5994 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5995 msgid "Note to Editor:"
5996 msgstr "Nota per il curatore:"
5997
5998 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5999 msgid "References. ---"
6000 msgstr "Referimenti.---"
6001
6002 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6003 msgid "Note. ---"
6004 msgstr "Nota. ---"
6005
6006 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6007 msgid "Table note"
6008 msgstr "Nota tabella"
6009
6010 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6011 msgid "Table note:"
6012 msgstr "Nota tabella:"
6013
6014 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6015 msgid "tablenotemark"
6016 msgstr "Nota tabella"
6017
6018 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6019 msgid "tablenote mark"
6020 msgstr "Nota tabella"
6021
6022 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6023 msgid "FigCaption"
6024 msgstr "Didascalia figura"
6025
6026 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6027 msgid "Fig. ---"
6028 msgstr "Fig. ---"
6029
6030 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6031 msgid "Facility:"
6032 msgstr "Installazione:"
6033
6034 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6035 msgid "Obj:"
6036 msgstr "Ogg.:"
6037
6038 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6039 msgid "Dataset:"
6040 msgstr "Gruppo di dati:"
6041
6042 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6043 #: lib/layouts/achemso.layout:64
6044 msgid "Scheme"
6045 msgstr "Schema"
6046
6047 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6048 msgid "List of Schemes"
6049 msgstr "Elenco degli schemi"
6050
6051 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6052 msgid "scheme"
6053 msgstr "schema"
6054
6055 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6056 #: lib/layouts/achemso.layout:85
6057 msgid "Chart"
6058 msgstr "Diagramma"
6059
6060 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6061 msgid "List of Charts"
6062 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6063
6064 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6065 msgid "chart"
6066 msgstr "diagramma"
6067
6068 #: lib/layouts/achemso.layout:96
6069 #: lib/layouts/achemso.layout:106
6070 msgid "Graph"
6071 msgstr "Grafico"
6072
6073 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6074 msgid "List of Graphs"
6075 msgstr "Elenco dei grafici"
6076
6077 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6078 msgid "graph"
6079 msgstr "grafico"
6080
6081 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6082 msgid "Bibnote"
6083 msgstr "Bibnote"
6084
6085 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6086 msgid "bibnote"
6087 msgstr "bibnote"
6088
6089 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6090 msgid "Chemistry"
6091 msgstr "Chimica"
6092
6093 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6094 msgid "chemistry"
6095 msgstr "chimica"
6096
6097 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6098 msgid "Teaser"
6099 msgstr "Teaser"
6100
6101 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6102 msgid "Teaser image:"
6103 msgstr "Immagine Teaser:"
6104
6105 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6106 msgid "CRcat"
6107 msgstr "CRcat"
6108
6109 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6110 msgid "CR category"
6111 msgstr "Categoria CR"
6112
6113 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6114 msgid "CR categories"
6115 msgstr "Categorie CR"
6116
6117 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6118 msgid "Computing Review Categories"
6119 msgstr "Computing Review Categories"
6120
6121 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
6122 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6123 #: lib/layouts/agutex.layout:176
6124 #: lib/layouts/apa.layout:243
6125 #: lib/layouts/iopart.layout:238
6126 #: lib/layouts/iopart.layout:252
6127 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
6128 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6129 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6130 #: lib/layouts/spie.layout:89
6131 msgid "Acknowledgments"
6132 msgstr "Riconoscimenti"
6133
6134 #: lib/layouts/AEA.layout:52
6135 #: lib/layouts/apa.layout:92
6136 msgid "ShortTitle"
6137 msgstr "Titolo breve"
6138
6139 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6140 msgid "Publication Month"
6141 msgstr "Mese di pubblicazione"
6142
6143 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6144 msgid "Publication Month:"
6145 msgstr "Mese di pubblicazione:"
6146
6147 #: lib/layouts/AEA.layout:73
6148 msgid "Publication Year"
6149 msgstr "Anno di pubblicazione"
6150
6151 #: lib/layouts/AEA.layout:76
6152 msgid "Publication Year:"
6153 msgstr "Anno di pubblicazione:"
6154
6155 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6156 msgid "Publication Volume"
6157 msgstr "Volume di pubblicazione"
6158
6159 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6160 msgid "Publication Volume:"
6161 msgstr "Volume di pubblicazione:"
6162
6163 #: lib/layouts/AEA.layout:85
6164 msgid "Publication Issue"
6165 msgstr "Numero di pubblicazione"
6166
6167 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6168 msgid "Publication Issue:"
6169 msgstr "Numero di pubblicazione:"
6170
6171 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6172 #: lib/layouts/egs.layout:548
6173 #: lib/layouts/svjour.inc:282
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6176 msgid "Acknowledgement."
6177 msgstr "Riconoscimento."
6178
6179 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6180 #: lib/layouts/beamer.layout:1063
6181 #: lib/layouts/elsart.layout:257
6182 #: lib/layouts/foils.layout:218
6183 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
6184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
6185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
6186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
6187 #: lib/layouts/llncs.layout:419
6188 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
6189 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
6190 #: lib/layouts/svjour.inc:440
6191 #: lib/layouts/theorems.inc:24
6192 #: lib/layouts/theorems.inc:25
6193 #: lib/layouts/theorems.inc:56
6194 #: lib/layouts/theorems.inc:59
6195 #: lib/layouts/theorems.inc:276
6196 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
6199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
6204 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6205 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6206 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6207 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6208 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6209 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6210 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6211 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6212 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6213 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6214 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6215 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6216 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6217 msgid "Theorem"
6218 msgstr "Teorema"
6219
6220 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6221 #: lib/layouts/elsart.layout:341
6222 #: lib/layouts/powerdot.layout:403
6223 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
6224 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6231 msgid "Algorithm"
6232 msgstr "Algoritmo"
6233
6234 #: lib/layouts/AEA.layout:116
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
6241 msgid "Axiom"
6242 msgstr "Assioma"
6243
6244 #: lib/layouts/AEA.layout:123
6245 #: lib/layouts/elsart.layout:412
6246 #: lib/layouts/llncs.layout:288
6247 #: lib/layouts/svmono.layout:155
6248 #: lib/layouts/svmult.layout:94
6249 #: lib/layouts/theorems.inc:275
6250 #: lib/layouts/theorems.inc:300
6251 #: lib/layouts/theorems.inc:303
6252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
6253 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
6254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6256 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
6257 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6258 msgid "Case"
6259 msgstr "Caso"
6260
6261 #: lib/layouts/AEA.layout:127
6262 msgid "Case \\thecase."
6263 msgstr "Caso \\thecase."
6264
6265 #: lib/layouts/AEA.layout:133
6266 #: lib/layouts/elsart.layout:397
6267 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
6268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
6269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
6270 #: lib/layouts/llncs.layout:309
6271 #: lib/layouts/svjour.inc:309
6272 #: lib/layouts/theorems.inc:257
6273 #: lib/layouts/theorems.inc:266
6274 #: lib/layouts/theorems.inc:269
6275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
6276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
6277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
6280 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
6282 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6283 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6284 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6285 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6286 msgid "Claim"
6287 msgstr "Asserzione"
6288
6289 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6296 msgid "Conclusion"
6297 msgstr "Conclusione"
6298
6299 #: lib/layouts/AEA.layout:148
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6306 msgid "Condition"
6307 msgstr "Condizione"
6308
6309 #: lib/layouts/AEA.layout:156
6310 #: lib/layouts/elsart.layout:362
6311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
6312 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
6313 #: lib/layouts/llncs.layout:316
6314 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
6315 #: lib/layouts/svjour.inc:331
6316 #: lib/layouts/theorems.inc:119
6317 #: lib/layouts/theorems.inc:129
6318 #: lib/layouts/theorems.inc:132
6319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
6320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
6323 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6324 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6325 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
6326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6327 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6328 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6329 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6330 msgid "Conjecture"
6331 msgstr "Congettura"
6332
6333 #: lib/layouts/AEA.layout:163
6334 #: lib/layouts/beamer.layout:993
6335 #: lib/layouts/elsart.layout:320
6336 #: lib/layouts/foils.layout:250
6337 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
6338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
6339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
6340 #: lib/layouts/llncs.layout:323
6341 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
6342 #: lib/layouts/svjour.inc:338
6343 #: lib/layouts/theorems.inc:65
6344 #: lib/layouts/theorems.inc:75
6345 #: lib/layouts/theorems.inc:78
6346 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
6347 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
6350 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6351 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6352 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6353 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6354 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6355 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6356 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6357 msgid "Corollary"
6358 msgstr "Corollario"
6359
6360 #: lib/layouts/AEA.layout:170
6361 #: lib/layouts/elsart.layout:334
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6368 msgid "Criterion"
6369 msgstr "Criterio"
6370
6371 #: lib/layouts/AEA.layout:178
6372 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6373 #: lib/layouts/elsart.layout:348
6374 #: lib/layouts/foils.layout:264
6375 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
6376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
6377 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
6378 #: lib/layouts/llncs.layout:337
6379 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
6380 #: lib/layouts/svjour.inc:352
6381 #: lib/layouts/theorems.inc:155
6382 #: lib/layouts/theorems.inc:172
6383 #: lib/layouts/theorems.inc:175
6384 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
6385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
6388 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6389 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6390 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
6391 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6392 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6393 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6394 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6395 msgid "Definition"
6396 msgstr "Definizione"
6397
6398 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6400 #: lib/layouts/elsart.layout:369
6401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
6402 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
6403 #: lib/layouts/llncs.layout:344
6404 #: lib/layouts/svjour.inc:359
6405 #: lib/layouts/theorems.inc:180
6406 #: lib/layouts/theorems.inc:189
6407 #: lib/layouts/theorems.inc:192
6408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
6410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6412 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
6413 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6415 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6416 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6417 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6418 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
6420 msgid "Example"
6421 msgstr "Esempio"
6422
6423 #: lib/layouts/AEA.layout:192
6424 #: lib/layouts/llncs.layout:351
6425 #: lib/layouts/svjour.inc:366
6426 #: lib/layouts/theorems.inc:214
6427 #: lib/layouts/theorems.inc:223
6428 #: lib/layouts/theorems.inc:226
6429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
6430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
6433 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
6434 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6435 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
6436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
6437 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6438 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6439 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6440 msgid "Exercise"
6441 msgstr "Esercizio"
6442
6443 #: lib/layouts/AEA.layout:199
6444 #: lib/layouts/elsart.layout:313
6445 #: lib/layouts/foils.layout:243
6446 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
6447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
6448 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
6449 #: lib/layouts/llncs.layout:358
6450 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
6451 #: lib/layouts/svjour.inc:377
6452 #: lib/layouts/theorems.inc:83
6453 #: lib/layouts/theorems.inc:93
6454 #: lib/layouts/theorems.inc:96
6455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
6456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6457 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
6459 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
6460 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6461 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
6462 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6463 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6464 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6465 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6466 msgid "Lemma"
6467 msgstr "Lemma"
6468
6469 #: lib/layouts/AEA.layout:206
6470 #: lib/layouts/agutex.layout:156
6471 #: lib/layouts/agutex.layout:168
6472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
6473 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6480 msgid "Notation"
6481 msgstr "Notazione"
6482
6483 #: lib/layouts/AEA.layout:214
6484 #: lib/layouts/elsart.layout:376
6485 #: lib/layouts/llncs.layout:371
6486 #: lib/layouts/svmono.layout:161
6487 #: lib/layouts/svjour.inc:391
6488 #: lib/layouts/theorems.inc:197
6489 #: lib/layouts/theorems.inc:206
6490 #: lib/layouts/theorems.inc:209
6491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6492 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
6493 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
6496 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6497 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6498 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6499 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6500 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6501 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6502 msgid "Problem"
6503 msgstr "Problema"
6504
6505 #: lib/layouts/AEA.layout:222
6506 #: lib/layouts/elsart.layout:327
6507 #: lib/layouts/foils.layout:257
6508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
6509 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
6510 #: lib/layouts/llncs.layout:392
6511 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
6512 #: lib/layouts/svjour.inc:412
6513 #: lib/layouts/theorems.inc:101
6514 #: lib/layouts/theorems.inc:111
6515 #: lib/layouts/theorems.inc:114
6516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6517 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6518 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
6520 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6521 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6522 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6523 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6524 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6525 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6526 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6527 msgid "Proposition"
6528 msgstr "Proposizione"
6529
6530 #: lib/layouts/AEA.layout:229
6531 #: lib/layouts/elsart.layout:383
6532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
6533 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
6534 #: lib/layouts/llncs.layout:405
6535 #: lib/layouts/svjour.inc:426
6536 #: lib/layouts/theorems.inc:231
6537 #: lib/layouts/theorems.inc:249
6538 #: lib/layouts/theorems.inc:252
6539 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
6541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
6543 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6544 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6545 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6546 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6547 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6548 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6549 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6550 msgid "Remark"
6551 msgstr "Osservazione"
6552
6553 #: lib/layouts/AEA.layout:231
6554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
6555 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
6557 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
6558 msgid "Remark \\theremark."
6559 msgstr "Osservazione \\theremark."
6560
6561 #: lib/layouts/AEA.layout:237
6562 #: lib/layouts/llncs.layout:412
6563 #: lib/layouts/svmono.layout:167
6564 #: lib/layouts/svjour.inc:433
6565 msgid "Solution"
6566 msgstr "Soluzione"
6567
6568 #: lib/layouts/AEA.layout:241
6569 msgid "Solution \\thesolution."
6570 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6571
6572 #: lib/layouts/AEA.layout:247
6573 #: lib/layouts/elsart.layout:404
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6580 msgid "Summary"
6581 msgstr "Sommario"
6582
6583 #: lib/layouts/AEA.layout:255
6584 #: lib/layouts/stdinsets.inc:359
6585 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
6586 msgid "Caption"
6587 msgstr "Didascalia|D"
6588
6589 #: lib/layouts/AEA.layout:257
6590 #: lib/layouts/amsart.layout:28
6591 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:33
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:914
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:933
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:952
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
6597 #: lib/layouts/beamer.layout:1096
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
6599 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
6600 #: lib/layouts/svmono.layout:18
6601 #: lib/layouts/svmult.layout:83
6602 #: lib/layouts/tufte-book.layout:190
6603 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6604 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
6605 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6606 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6607 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6608 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6609 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6610 msgid "MainText"
6611 msgstr "Testo principale"
6612
6613 #: lib/layouts/AEA.layout:261
6614 msgid "Caption: "
6615 msgstr "Didascalia: "
6616
6617 #: lib/layouts/AEA.layout:266
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
6619 #: lib/layouts/elsart.layout:286
6620 #: lib/layouts/foils.layout:278
6621 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
6622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288
6623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
6624 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
6625 #: lib/layouts/llncs.layout:378
6626 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
6627 #: lib/layouts/svjour.inc:398
6628 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
6629 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6630 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6631 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
6632 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
6633 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6634 msgid "Proof"
6635 msgstr "Dimostrazione"
6636
6637 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6638 msgid "Authors"
6639 msgstr "Autori"
6640
6641 #: lib/layouts/agutex.layout:89
6642 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6643 msgid "Affiliation Mark"
6644 msgstr "Nota affiliazione"
6645
6646 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6647 msgid "Author affiliation"
6648 msgstr "Affiliazione autore"
6649
6650 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6651 msgid "Author affiliation:"
6652 msgstr "Affiliazione autore:"
6653
6654 #: lib/layouts/agutex.layout:141
6655 #: lib/layouts/egs.layout:502
6656 #: lib/layouts/kluwer.layout:269
6657 #: lib/layouts/llncs.layout:258
6658 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
6659 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
6660 #: lib/layouts/svjog.layout:49
6661 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
6662 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6663 msgid "Abstract."
6664 msgstr "Sommario."
6665
6666 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6667 msgid "Acknowledgments."
6668 msgstr "Riconoscimenti."
6669
6670 #: lib/layouts/amsart.layout:71
6671 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6673 #: lib/layouts/egs.layout:583
6674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
6675 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
6676 #: lib/layouts/isprs.layout:187
6677 #: lib/layouts/spie.layout:30
6678 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
6679 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6680 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6681 msgid "Section*"
6682 msgstr "Sezione*"
6683
6684 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6685 msgid "SpecialSection"
6686 msgstr "Sezione speciale"
6687
6688 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6689 msgid "SpecialSection*"
6690 msgstr "Sezione speciale*"
6691
6692 #: lib/layouts/amsart.layout:92
6693 #: lib/layouts/beamer.layout:178
6694 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6695 #: lib/layouts/memoir.layout:152
6696 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6697 #: lib/layouts/svmono.layout:127
6698 #: lib/layouts/svmono.layout:137
6699 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6700 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6701 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6702 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6703 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6704 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6705 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6706 msgid "Unnumbered"
6707 msgstr "Senza numero"
6708
6709 #: lib/layouts/amsart.layout:113
6710 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6712 #: lib/layouts/egs.layout:603
6713 #: lib/layouts/isprs.layout:198
6714 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
6715 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6716 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6717 msgid "Subsection*"
6718 msgstr "Sottosezione*"
6719
6720 #: lib/layouts/amsart.layout:134
6721 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
6722 #: lib/layouts/isprs.layout:207
6723 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6724 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6725 msgid "Subsubsection*"
6726 msgstr "Sotto sottosezione*"
6727
6728 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6729 msgid "Chapter Exercises"
6730 msgstr "Capitolo esercizi"
6731
6732 #: lib/layouts/apa.layout:51
6733 msgid "RightHeader"
6734 msgstr "Intestazione destra"
6735
6736 #: lib/layouts/apa.layout:60
6737 msgid "Right header:"
6738 msgstr "Intestazione destra:"
6739
6740 #: lib/layouts/apa.layout:83
6741 msgid "Abstract:"
6742 msgstr "Sommario: "
6743
6744 #: lib/layouts/apa.layout:100
6745 msgid "Short title:"
6746 msgstr "Titolo breve:"
6747
6748 #: lib/layouts/apa.layout:129
6749 msgid "TwoAuthors"
6750 msgstr "Due autori"
6751
6752 #: lib/layouts/apa.layout:136
6753 msgid "ThreeAuthors"
6754 msgstr "Tre autori"
6755
6756 #: lib/layouts/apa.layout:143
6757 msgid "FourAuthors"
6758 msgstr "Quattro autori"
6759
6760 #: lib/layouts/apa.layout:162
6761 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6763 msgid "Affiliation:"
6764 msgstr "Affiliazione:"
6765
6766 #: lib/layouts/apa.layout:171
6767 msgid "TwoAffiliations"
6768 msgstr "Due affiliazioni"
6769
6770 #: lib/layouts/apa.layout:178
6771 msgid "ThreeAffiliations"
6772 msgstr "Tre affiliazioni"
6773
6774 #: lib/layouts/apa.layout:185
6775 msgid "FourAffiliations"
6776 msgstr "Quattro affiliazioni"
6777
6778 #: lib/layouts/apa.layout:192
6779 #: lib/layouts/egs.layout:339
6780 msgid "Journal"
6781 msgstr "Rivista"
6782
6783 #: lib/layouts/apa.layout:206
6784 msgid "CopNum"
6785 msgstr "Numero copie"
6786
6787 #: lib/layouts/apa.layout:213
6788 #: lib/layouts/elsart.layout:390
6789 #: lib/layouts/iopart.layout:94
6790 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6791 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6792 #: lib/layouts/slides.layout:167
6793 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6800 msgid "Note"
6801 msgstr "Nota"
6802
6803 #: lib/layouts/apa.layout:234
6804 msgid "Acknowledgements:"
6805 msgstr "Riconoscimenti:"
6806
6807 #: lib/layouts/apa.layout:248
6808 msgid "ThickLine"
6809 msgstr "Linea grossa"
6810
6811 #: lib/layouts/apa.layout:258
6812 msgid "CenteredCaption"
6813 msgstr "Didascalia centrata"
6814
6815 #: lib/layouts/apa.layout:268
6816 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
6817 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6818 msgid "Senseless!"
6819 msgstr "Non ha senso!"
6820
6821 #: lib/layouts/apa.layout:278
6822 msgid "FitFigure"
6823 msgstr "Adatta figura"
6824
6825 #: lib/layouts/apa.layout:284
6826 msgid "FitBitmap"
6827 msgstr "Adatta bitmap"
6828
6829 #: lib/layouts/apa.layout:349
6830 #: lib/layouts/egs.layout:89
6831 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6832 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6833 #: lib/layouts/memoir.layout:93
6834 #: lib/layouts/paper.layout:93
6835 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6836 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6837 #: lib/layouts/scrclass.inc:103
6838 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6839 msgid "Subparagraph"
6840 msgstr "Sottoparagrafo"
6841
6842 #: lib/layouts/apa.layout:374
6843 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6844 #: lib/layouts/egs.layout:182
6845 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6846 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6847 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6848 msgid "*"
6849 msgstr "*"
6850
6851 #: lib/layouts/apa.layout:397
6852 msgid "Seriate"
6853 msgstr "In successione"
6854
6855 #: lib/layouts/apa.layout:413
6856 #: lib/layouts/apa.layout:414
6857 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6858 msgid "(\\alph{enumii})"
6859 msgstr "(\\alph{enumii})"
6860
6861 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6862 msgid "LatinOn"
6863 msgstr "LatinOn"
6864
6865 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6866 msgid "Latin on"
6867 msgstr "Latin on"
6868
6869 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6870 msgid "LatinOff"
6871 msgstr "LatinOff"
6872
6873 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6874 msgid "Latin off"
6875 msgstr "Latin off"
6876
6877 #: lib/layouts/article.layout:18
6878 #: lib/layouts/beamer.layout:111
6879 #: lib/layouts/beamer.layout:126
6880 #: lib/layouts/memoir.layout:51
6881 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6882 #: lib/layouts/paper.layout:45
6883 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6884 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6885 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6886 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6887 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6888 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6889 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6890 #: lib/layouts/scrclass.inc:54
6891 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6892 msgid "Part"
6893 msgstr "Parte"
6894
6895 #: lib/layouts/article.layout:30
6896 #: lib/layouts/mwart.layout:34
6897 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
6898 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6899 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6900 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6901 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6902 msgid "Part*"
6903 msgstr "Parte*"
6904
6905 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6906 #: lib/layouts/beamer.layout:230
6907 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6908 msgid "BeginFrame"
6909 msgstr "Fotogramma"
6910
6911 #: lib/layouts/beamer.layout:101
6912 #: lib/layouts/egs.layout:201
6913 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6914 msgid "MM"
6915 msgstr "MM"
6916
6917 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6918 msgid "Section \\arabic{section}"
6919 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6920
6921 #: lib/layouts/beamer.layout:171
6922 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6923 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6924 msgid "\\Alph{section}"
6925 msgstr "\\Alph{section}"
6926
6927 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6928 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6929 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6930
6931 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6932 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6933 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6934
6935 #: lib/layouts/beamer.layout:231
6936 #: lib/layouts/beamer.layout:275
6937 #: lib/layouts/beamer.layout:315
6938 #: lib/layouts/beamer.layout:356
6939 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6940 msgid "Frames"
6941 msgstr "Fotogrammi"
6942
6943 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6944 msgid "Frame"
6945 msgstr "Fotogramma"
6946
6947 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6948 msgid "BeginPlainFrame"
6949 msgstr "Fotogramma semplice"
6950
6951 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6952 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6953 msgstr "Fotogramma semplice"
6954
6955 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6956 msgid "AgainFrame"
6957 msgstr "Ripeti fotogramma"
6958
6959 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6960 msgid "Again frame with label"
6961 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6962
6963 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6964 msgid "EndFrame"
6965 msgstr "Fine fotogramma"
6966
6967 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6968 msgid "________________________________"
6969 msgstr "________________________________"
6970
6971 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6972 msgid "FrameSubtitle"
6973 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6974
6975 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6976 msgid "Column"
6977 msgstr "Colonna"
6978
6979 #: lib/layouts/beamer.layout:408
6980 #: lib/layouts/beamer.layout:432
6981 #: lib/layouts/beamer.layout:433
6982 #: lib/layouts/beamer.layout:444
6983 #: lib/layouts/beamer.layout:462
6984 #: lib/layouts/beamer.layout:493
6985 msgid "Columns"
6986 msgstr "Colonne"
6987
6988 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6989 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6990 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6991
6992 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6993 msgid "ColumnsCenterAligned"
6994 msgstr "Colonne Centrate"
6995
6996 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6997 msgid "Columns (center aligned)"
6998 msgstr "Colonne Centrate"
6999
7000 #: lib/layouts/beamer.layout:492
7001 msgid "ColumnsTopAligned"
7002 msgstr "Colonne Allineate"
7003
7004 #: lib/layouts/beamer.layout:504
7005 msgid "Columns (top aligned)"
7006 msgstr "Colonne Allineate"
7007
7008 #: lib/layouts/beamer.layout:524
7009 msgid "Pause"
7010 msgstr "Pausa"
7011
7012 #: lib/layouts/beamer.layout:525
7013 #: lib/layouts/beamer.layout:551
7014 #: lib/layouts/beamer.layout:578
7015 #: lib/layouts/beamer.layout:604
7016 #: lib/layouts/beamer.layout:630
7017 msgid "Overlays"
7018 msgstr "Sovrapposizioni"
7019
7020 #: lib/layouts/beamer.layout:540
7021 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7022 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7023
7024 #: lib/layouts/beamer.layout:550
7025 #: lib/layouts/beamer.layout:561
7026 msgid "Overprint"
7027 msgstr "Sovrastampa"
7028
7029 #: lib/layouts/beamer.layout:577
7030 msgid "OverlayArea"
7031 msgstr "Sovrapposizione"
7032
7033 #: lib/layouts/beamer.layout:588
7034 msgid "Overlayarea"
7035 msgstr "Sovrapposizione"
7036
7037 #: lib/layouts/beamer.layout:603
7038 msgid "Uncover"
7039 msgstr "Rivela"
7040
7041 #: lib/layouts/beamer.layout:614
7042 msgid "Uncovered on slides"
7043 msgstr "Rivelato su slide"
7044
7045 #: lib/layouts/beamer.layout:629
7046 msgid "Only"
7047 msgstr "Solo"
7048
7049 #: lib/layouts/beamer.layout:640
7050 msgid "Only on slides"
7051 msgstr "Solo su slide"
7052
7053 #: lib/layouts/beamer.layout:656
7054 msgid "Block"
7055 msgstr "Blocco"
7056
7057 #: lib/layouts/beamer.layout:657
7058 #: lib/layouts/beamer.layout:683
7059 #: lib/layouts/beamer.layout:713
7060 msgid "Blocks"
7061 msgstr "Blocchi"
7062
7063 #: lib/layouts/beamer.layout:667
7064 msgid "Block:"
7065 msgstr "Blocco:"
7066
7067 #: lib/layouts/beamer.layout:682
7068 msgid "ExampleBlock"
7069 msgstr "Blocco Esempio"
7070
7071 #: lib/layouts/beamer.layout:693
7072 msgid "Example Block:"
7073 msgstr "Blocco Esempio:"
7074
7075 #: lib/layouts/beamer.layout:712
7076 msgid "AlertBlock"
7077 msgstr "Blocco Avviso"
7078
7079 #: lib/layouts/beamer.layout:723
7080 msgid "Alert Block:"
7081 msgstr "Blocco Avviso:"
7082
7083 #: lib/layouts/beamer.layout:745
7084 #: lib/layouts/beamer.layout:777
7085 #: lib/layouts/beamer.layout:802
7086 #: lib/layouts/beamer.layout:824
7087 #: lib/layouts/beamer.layout:867
7088 #: lib/layouts/beamer.layout:970
7089 msgid "Titling"
7090 msgstr "Titolatura"
7091
7092 #: lib/layouts/beamer.layout:768
7093 msgid "Title (Plain Frame)"
7094 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
7095
7096 #: lib/layouts/beamer.layout:844
7097 msgid "InstituteMark"
7098 msgstr "Nota istituto"
7099
7100 #: lib/layouts/beamer.layout:848
7101 msgid "Institute mark"
7102 msgstr "Nota istituto"
7103
7104 #: lib/layouts/beamer.layout:913
7105 #: lib/layouts/egs.layout:98
7106 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
7107 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
7108 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7109 msgid "Quotation"
7110 msgstr "Citazione"
7111
7112 #: lib/layouts/beamer.layout:932
7113 #: lib/layouts/egs.layout:116
7114 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7115 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7116 msgid "Quote"
7117 msgstr "Detto"
7118
7119 #: lib/layouts/beamer.layout:949
7120 #: lib/layouts/egs.layout:208
7121 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
7122 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7123 msgid "Verse"
7124 msgstr "Verso"
7125
7126 #: lib/layouts/beamer.layout:969
7127 msgid "TitleGraphic"
7128 msgstr "Titolo Grafico"
7129
7130 #: lib/layouts/beamer.layout:994
7131 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7132 msgid "Theorems"
7133 msgstr "Teoremi"
7134
7135 #: lib/layouts/beamer.layout:1004
7136 #: lib/layouts/foils.layout:309
7137 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7138 msgid "Corollary."
7139 msgstr "Corollario."
7140
7141 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
7142 #: lib/layouts/foils.layout:323
7143 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7144 msgid "Definition."
7145 msgstr "Definizione."
7146
7147 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
7148 msgid "Definitions"
7149 msgstr "Definizioni"
7150
7151 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7152 msgid "Definitions."
7153 msgstr "Definizioni."
7154
7155 #: lib/layouts/beamer.layout:1036
7156 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7157 msgid "Example."
7158 msgstr "Esempio."
7159
7160 #: lib/layouts/beamer.layout:1044
7161 msgid "Examples"
7162 msgstr "Esempi"
7163
7164 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
7165 msgid "Examples."
7166 msgstr "Esempi."
7167
7168 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
7169 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7170 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7171 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7173 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
7176 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
7177 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7178 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7179 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7180 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7181 msgid "Fact"
7182 msgstr "Fatto"
7183
7184 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
7185 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7186 msgid "Fact."
7187 msgstr "Fatto."
7188
7189 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
7190 #: lib/layouts/foils.layout:281
7191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305
7192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
7193 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
7194 #: lib/layouts/llncs.layout:381
7195 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
7196 #: lib/layouts/svjour.inc:401
7197 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
7198 msgid "Proof."
7199 msgstr "Dimostrazione."
7200
7201 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
7202 #: lib/layouts/foils.layout:295
7203 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7204 msgid "Theorem."
7205 msgstr "Teorema."
7206
7207 #: lib/layouts/beamer.layout:1071
7208 msgid "Separator"
7209 msgstr "Separatore"
7210
7211 #: lib/layouts/beamer.layout:1085
7212 msgid "___"
7213 msgstr "___"
7214
7215 #: lib/layouts/beamer.layout:1095
7216 #: lib/layouts/egs.layout:637
7217 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
7218 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7219 msgid "LyX-Code"
7220 msgstr "Codice LyX"
7221
7222 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
7223 msgid "NoteItem"
7224 msgstr "Nota puntata"
7225
7226 #: lib/layouts/beamer.layout:1145
7227 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7228 msgid "Note:"
7229 msgstr "Nota:"
7230
7231 #: lib/layouts/beamer.layout:1161
7232 msgid "Flex:Alert"
7233 msgstr "Avviso"
7234
7235 #: lib/layouts/beamer.layout:1161
7236 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
7237 msgid "Alert"
7238 msgstr "Blocco avviso"
7239
7240 #: lib/layouts/beamer.layout:1172
7241 msgid "Flex:Structure"
7242 msgstr "Struttura"
7243
7244 #: lib/layouts/beamer.layout:1172
7245 #: lib/layouts/beamer.layout:1174
7246 #: lib/layouts/svmono.layout:29
7247 #: lib/layouts/svmono.layout:56
7248 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7249 msgid "Structure"
7250 msgstr "Struttura"
7251
7252 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
7253 msgid "Flex:ArticleMode"
7254 msgstr "Modo articolo"
7255
7256 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
7257 msgid "ArticleMode"
7258 msgstr "Modo articolo"
7259
7260 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
7261 msgid "Article"
7262 msgstr "Articolo"
7263
7264 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
7265 msgid "Flex:PresentationMode"
7266 msgstr "Modo presentazione"
7267
7268 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
7269 msgid "PresentationMode"
7270 msgstr "Modo presentazione"
7271
7272 #: lib/layouts/beamer.layout:1198
7273 msgid "Presentation"
7274 msgstr "Presentazione"
7275
7276 #: lib/layouts/beamer.layout:1205
7277 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7278 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
7280 #: src/insets/Inset.cpp:97
7281 msgid "Table"
7282 msgstr "Tabella"
7283
7284 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
7285 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7286 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
7287 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7288 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
7289 msgid "List of Tables"
7290 msgstr "Elenco delle tabelle"
7291
7292 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
7293 #: lib/layouts/powerdot.layout:392
7294 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
7295 msgid "Figure"
7296 msgstr "Figura"
7297
7298 #: lib/layouts/beamer.layout:1223
7299 #: lib/layouts/powerdot.layout:396
7300 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
7301 #: lib/layouts/stdfloats.inc:30
7302 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
7303 msgid "List of Figures"
7304 msgstr "Elenco delle figure"
7305
7306 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7307 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7308 msgid "Dialogue"
7309 msgstr "Dialogo"
7310
7311 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7312 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7313 msgid "Narrative"
7314 msgstr "Narrativo"
7315
7316 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7317 msgid "ACT"
7318 msgstr "ATTO"
7319
7320 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7321 msgid "ACT \\arabic{act}"
7322 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7323
7324 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7325 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7326 msgid "SCENE"
7327 msgstr "SCENA"
7328
7329 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7330 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7331 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7332
7333 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7334 msgid "SCENE*"
7335 msgstr "SCENA*"
7336
7337 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7338 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7339 msgid "AT RISE:"
7340 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7341
7342 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7343 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7344 msgid "Speaker"
7345 msgstr "Portavoce"
7346
7347 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7348 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7349 msgid "Parenthetical"
7350 msgstr "Parentetico"
7351
7352 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7353 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7354 msgid "("
7355 msgstr "("
7356
7357 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7358 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7359 msgid ")"
7360 msgstr ")"
7361
7362 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7363 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7364 msgid "CURTAIN"
7365 msgstr "SIPARIO"
7366
7367 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7368 #: lib/layouts/egs.layout:227
7369 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7370 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
7371 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7372 msgid "Right Address"
7373 msgstr "Indirizzo destro"
7374
7375 #: lib/layouts/chess.layout:35
7376 msgid "Mainline"
7377 msgstr "Principale"
7378
7379 #: lib/layouts/chess.layout:42
7380 msgid "Mainline:"
7381 msgstr "Principale:"
7382
7383 #: lib/layouts/chess.layout:60
7384 msgid "Variation"
7385 msgstr "Variazione"
7386
7387 #: lib/layouts/chess.layout:64
7388 msgid "Variation:"
7389 msgstr "Variazione:"
7390
7391 #: lib/layouts/chess.layout:70
7392 msgid "SubVariation"
7393 msgstr "Sottovariazione"
7394
7395 #: lib/layouts/chess.layout:73
7396 msgid "Subvariation:"
7397 msgstr "Sottovariazione:"
7398
7399 #: lib/layouts/chess.layout:79
7400 msgid "SubVariation2"
7401 msgstr "Sottovariazione 2"
7402
7403 #: lib/layouts/chess.layout:82
7404 msgid "Subvariation(2):"
7405 msgstr "Sottovariazione(2):"
7406
7407 #: lib/layouts/chess.layout:88
7408 msgid "SubVariation3"
7409 msgstr "Sottovariazione 3"
7410
7411 #: lib/layouts/chess.layout:91
7412 msgid "Subvariation(3):"
7413 msgstr "Sottovariazione(3):"
7414
7415 #: lib/layouts/chess.layout:97
7416 msgid "SubVariation4"
7417 msgstr "Sottovariazione 4"
7418
7419 #: lib/layouts/chess.layout:100
7420 msgid "Subvariation(4):"
7421 msgstr "Sottovariazione(4):"
7422
7423 #: lib/layouts/chess.layout:106
7424 msgid "SubVariation5"
7425 msgstr "Sottovariazione 5"
7426
7427 #: lib/layouts/chess.layout:109
7428 msgid "Subvariation(5):"
7429 msgstr "Sottovariazione(5):"
7430
7431 #: lib/layouts/chess.layout:116
7432 msgid "HideMoves"
7433 msgstr "Mosse nascoste"
7434
7435 #: lib/layouts/chess.layout:121
7436 msgid "HideMoves:"
7437 msgstr "Mosse nascoste:"
7438
7439 #: lib/layouts/chess.layout:126
7440 msgid "ChessBoard"
7441 msgstr "Scacchiera"
7442
7443 #: lib/layouts/chess.layout:130
7444 msgid "[chessboard]"
7445 msgstr "[scacchiera]"
7446
7447 #: lib/layouts/chess.layout:139
7448 msgid "BoardCentered"
7449 msgstr "Tavola centrata"
7450
7451 #: lib/layouts/chess.layout:144
7452 msgid "[centered board]"
7453 msgstr "[tavola centrata]"
7454
7455 #: lib/layouts/chess.layout:154
7456 msgid "HighLight"
7457 msgstr "Evidenzia"
7458
7459 #: lib/layouts/chess.layout:159
7460 msgid "Highlights:"
7461 msgstr "Evidenziate:"
7462
7463 #: lib/layouts/chess.layout:174
7464 msgid "Arrow"
7465 msgstr "Freccia"
7466
7467 #: lib/layouts/chess.layout:179
7468 msgid "Arrow:"
7469 msgstr "Freccia:"
7470
7471 #: lib/layouts/chess.layout:185
7472 msgid "KnightMove"
7473 msgstr "Mossa cavallo"
7474
7475 #: lib/layouts/chess.layout:190
7476 msgid "KnightMove:"
7477 msgstr "Mossa cavallo:"
7478
7479 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
7480 msgid "Custom Header/Footerlines"
7481 msgstr "Intestazioni personalizzate"
7482
7483 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
7484 msgid "Adds environments to define header and footer lines NOTE: To use this mudule you must set the Headings style in the menu Document Settings -> Page Layout to fancy!"
7485 msgstr ""
7486 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina\n"
7487 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile Intestazioni Fantasioso\n"
7488 "dal menu Impostazioni documento->Layout pagina."
7489
7490 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7491 #: lib/layouts/foils.layout:185
7492 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
7493 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7494 msgid "Left Header"
7495 msgstr "Intestazione sinistra"
7496
7497 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7498 #: lib/layouts/foils.layout:189
7499 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
7500 msgid "Left Header:"
7501 msgstr "Intestazione sinistra:"
7502
7503 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
7504 msgid "Center Header"
7505 msgstr "Intestazione centrale"
7506
7507 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
7508 msgid "Center Header:"
7509 msgstr "Intestazione centrale:"
7510
7511 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7512 #: lib/layouts/foils.layout:193
7513 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
7514 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7515 msgid "Right Header"
7516 msgstr "Intestazione destra"
7517
7518 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7519 #: lib/layouts/foils.layout:197
7520 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
7521 msgid "Right Header:"
7522 msgstr "Intestazione destra:"
7523
7524 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
7525 msgid "Left Footer"
7526 msgstr "Piè pagina sinistro"
7527
7528 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
7529 msgid "Left Footer:"
7530 msgstr "Piè pagina sinistro:"
7531
7532 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
7533 msgid "Center Footer"
7534 msgstr "Piè pagina centrale"
7535
7536 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
7537 msgid "Center Footer:"
7538 msgstr "Piè pagina centrale:"
7539
7540 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7541 #: lib/layouts/foils.layout:201
7542 msgid "Right Footer"
7543 msgstr "Piè pagina destro"
7544
7545 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7546 #: lib/layouts/foils.layout:205
7547 msgid "Right Footer:"
7548 msgstr "Piè pagina destro:"
7549
7550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7551 msgid "DinBrief"
7552 msgstr "DinBrief"
7553
7554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7555 #: lib/layouts/frletter.layout:16
7556 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7557 #: lib/layouts/lettre.layout:55
7558 #: lib/layouts/lettre.layout:479
7559 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7560 msgid "Send To Address"
7561 msgstr "Indirizzo destinatario"
7562
7563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7564 #: lib/layouts/ectaart.layout:66
7565 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7566 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7568 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7569 #: lib/layouts/revtex4.layout:185
7570 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60
7572 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7573 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7574 msgid "Address:"
7575 msgstr "Indirizzo:"
7576
7577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7578 #: lib/layouts/frletter.layout:12
7579 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7580 #: lib/layouts/lettre.layout:33
7581 #: lib/layouts/lettre.layout:135
7582 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7583 msgid "My Address"
7584 msgstr "Mio indirizzo"
7585
7586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7588 msgid "Sender Address:"
7589 msgstr "Indirizzo mittente:"
7590
7591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7592 msgid "Return address"
7593 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7594
7595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7598 msgid "Backaddress:"
7599 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7600
7601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7602 msgid "Postal comment"
7603 msgstr "Commento postale"
7604
7605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7606 msgid "Postal Remark:"
7607 msgstr "Commento postale:"
7608
7609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7610 msgid "Handling"
7611 msgstr "Trattamento"
7612
7613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7614 msgid "Handling:"
7615 msgstr "Trattamento:"
7616
7617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7618 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7620 #: lib/layouts/lettre.layout:59
7621 #: lib/layouts/lettre.layout:448
7622 msgid "YourRef"
7623 msgstr "Vostro rif."
7624
7625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7626 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
7628 msgid "Your ref.:"
7629 msgstr "Vostro rif.:"
7630
7631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7632 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7634 #: lib/layouts/lettre.layout:61
7635 #: lib/layouts/lettre.layout:464
7636 msgid "MyRef"
7637 msgstr "Il mio riferimento"
7638
7639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
7642 msgid "Our ref.:"
7643 msgstr "Nostro riferimento:"
7644
7645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7646 msgid "Writer"
7647 msgstr "Scrivente"
7648
7649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7650 msgid "Writer:"
7651 msgstr "Scrivente:"
7652
7653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7654 #: lib/layouts/frletter.layout:40
7655 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7657 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7658 #: lib/layouts/lettre.layout:566
7659 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7660 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165
7661 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7662 msgid "Signature"
7663 msgstr "Firma"
7664
7665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7666 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7668 #: lib/layouts/lettre.layout:569
7669 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7671 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7672 msgid "Signature:"
7673 msgstr "Firma:"
7674
7675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7676 msgid "Bottomtext"
7677 msgstr "In basso a sinistra"
7678
7679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7680 msgid "Bottom text:"
7681 msgstr "Testo a piè pagina:"
7682
7683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7684 msgid "Area code"
7685 msgstr "Codice postale"
7686
7687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7688 msgid "Area Code:"
7689 msgstr "Codice postale:"
7690
7691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7692 #: lib/layouts/lettre.layout:37
7693 #: lib/layouts/lettre.layout:284
7694 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7695 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7696 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7697 msgid "Telephone"
7698 msgstr "Telefono"
7699
7700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7701 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7702 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7703 msgid "Telephone:"
7704 msgstr "Telefono:"
7705
7706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7707 #: lib/layouts/lettre.layout:35
7708 #: lib/layouts/lettre.layout:254
7709 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7710 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7711 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7712 msgid "Location"
7713 msgstr "Sede"
7714
7715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7718 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7719 msgid "Location:"
7720 msgstr "Sede:"
7721
7722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7723 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7725 #: lib/layouts/lettre.layout:224
7726 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7727 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7730 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7731 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7732 msgid "Date:"
7733 msgstr "Data:"
7734
7735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7736 #: lib/layouts/lettre.layout:57
7737 #: lib/layouts/lettre.layout:426
7738 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7739 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278
7740 #: lib/layouts/scrclass.inc:191
7741 msgid "Subject"
7742 msgstr "Soggetto"
7743
7744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7745 #: lib/layouts/lettre.layout:431
7746 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7748 msgid "Subject:"
7749 msgstr "Soggetto:"
7750
7751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7752 #: lib/layouts/frletter.layout:36
7753 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
7755 #: lib/layouts/lettre.layout:63
7756 #: lib/layouts/lettre.layout:539
7757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7758 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7759 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7760 msgid "Opening"
7761 msgstr "Apertura"
7762
7763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7764 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7766 #: lib/layouts/lettre.layout:543
7767 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7768 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7769 msgid "Opening:"
7770 msgstr "Apertura:"
7771
7772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7773 #: lib/layouts/frletter.layout:44
7774 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
7776 #: lib/layouts/lettre.layout:65
7777 #: lib/layouts/lettre.layout:553
7778 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7779 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7780 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7781 msgid "Closing"
7782 msgstr "Chiusura"
7783
7784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7785 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7787 #: lib/layouts/lettre.layout:557
7788 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7789 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7790 msgid "Closing:"
7791 msgstr "Chiusura:"
7792
7793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7794 #: lib/layouts/lettre.layout:69
7795 #: lib/layouts/lettre.layout:603
7796 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7797 msgid "encl"
7798 msgstr "encl"
7799
7800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7801 #: lib/layouts/lettre.layout:608
7802 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7804 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7805 msgid "encl:"
7806 msgstr "Allegati:"
7807
7808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7809 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7811 #: lib/layouts/lettre.layout:71
7812 #: lib/layouts/lettre.layout:626
7813 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7814 msgid "cc"
7815 msgstr "cc"
7816
7817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7818 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
7820 #: lib/layouts/lettre.layout:630
7821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7822 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7823 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7824 msgid "cc:"
7825 msgstr "e p.c.:"
7826
7827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7830 msgid "PS"
7831 msgstr "PS"
7832
7833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7834 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7835 msgid "Post Scriptum:"
7836 msgstr "Post Scriptum:"
7837
7838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7839 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7840 msgid "SenderAddress"
7841 msgstr "Indirizzo mittente"
7842
7843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7845 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7846 msgid "Backaddress"
7847 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7848
7849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7850 msgid "RetourAdresse"
7851 msgstr "RetourAdresse"
7852
7853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7854 msgid "Adresse"
7855 msgstr "Adresse"
7856
7857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7858 msgid "Postvermerk"
7859 msgstr "Postvermerk"
7860
7861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7862 msgid "Zusatz"
7863 msgstr "Zusatz"
7864
7865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7866 msgid "IhrZeichen"
7867 msgstr "IhrZeichen"
7868
7869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7870 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7872 msgid "YourMail"
7873 msgstr "La tua posta"
7874
7875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7876 msgid "IhrSchreiben"
7877 msgstr "IhrSchreiben"
7878
7879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7880 msgid "MeinZeichen"
7881 msgstr "MeinZeichen"
7882
7883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7884 msgid "Unterschrift"
7885 msgstr "Unterschrift"
7886
7887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7888 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7889 msgid "Phone"
7890 msgstr "Telefono"
7891
7892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7893 msgid "Telefon"
7894 msgstr "Telefon"
7895
7896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7897 #: lib/layouts/lettre.layout:47
7898 #: lib/layouts/lettre.layout:155
7899 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7901 msgid "Place"
7902 msgstr "Luogo"
7903
7904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7905 msgid "Stadt"
7906 msgstr "Stadt"
7907
7908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7909 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7910 msgid "Town"
7911 msgstr "Città"
7912
7913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7914 msgid "Ort"
7915 msgstr "Ort"
7916
7917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7918 msgid "Datum"
7919 msgstr "Datum"
7920
7921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7922 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7924 msgid "Reference"
7925 msgstr "Riferimento"
7926
7927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7928 msgid "Betreff"
7929 msgstr "Betreff"
7930
7931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7932 msgid "Anrede"
7933 msgstr "Anrede"
7934
7935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7936 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
7938 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7939 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7940 msgid "Letter"
7941 msgstr "Lettera"
7942
7943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7944 msgid "Brieftext"
7945 msgstr "Testo riassuntivo"
7946
7947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7948 msgid "Gruss"
7949 msgstr "Gruss"
7950
7951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7952 msgid "ps"
7953 msgstr "ps"
7954
7955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7956 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7958 msgid "Encl."
7959 msgstr "All."
7960
7961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7962 msgid "Anlagen"
7963 msgstr "Anlagen"
7964
7965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7967 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7968 msgid "CC"
7969 msgstr "CC"
7970
7971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7972 msgid "Verteiler"
7973 msgstr "Verteiler"
7974
7975 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7976 msgid "RunTitle"
7977 msgstr "Titolo corrente"
7978
7979 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7980 msgid "Running Title:"
7981 msgstr "Titolo corrente:"
7982
7983 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7984 msgid "RunAuthor"
7985 msgstr "Autore corrente"
7986
7987 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7988 msgid "Running Author:"
7989 msgstr "Autore corrente:"
7990
7991 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
7992 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7993 msgid "E-mail:"
7994 msgstr "Posta elettronica:"
7995
7996 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7997 msgid "Web Address"
7998 msgstr "Indirizzo Web"
7999
8000 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
8001 msgid "Web address:"
8002 msgstr "Indirizzo  Web:"
8003
8004 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
8005 msgid "Authors Block"
8006 msgstr "Blocco autori"
8007
8008 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
8009 msgid "Authors Block:"
8010 msgstr "Blocco autori:"
8011
8012 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8013 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
8014 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
8015 #: lib/layouts/entcs.layout:100
8016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
8018 msgid "Keyword"
8019 msgstr "Parola chiave"
8020
8021 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263
8023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
8024 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
8025 #: lib/layouts/iopart.layout:209
8026 #: lib/layouts/kluwer.layout:287
8027 #: lib/layouts/paper.layout:174
8028 #: lib/layouts/revtex4.layout:264
8029 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
8030 #: lib/layouts/spie.layout:47
8031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
8032 msgid "Keywords:"
8033 msgstr "Parole chiave:"
8034
8035 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
8036 msgid "Thanks Text"
8037 msgstr "Testo ringraziamenti"
8038
8039 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8040 msgid "Thanks \\theThanks:"
8041 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8042
8043 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
8044 msgid "Emphasize"
8045 msgstr "Enfatizzato"
8046
8047 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
8048 msgid "Thanks Reference"
8049 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8050
8051 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
8052 msgid "Thanks Ref"
8053 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8054
8055 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
8056 msgid "Internet Address Reference"
8057 msgstr "Rif. posta elettronica"
8058
8059 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
8060 msgid "Internet Addess Ref"
8061 msgstr "Rif. posta elettronica"
8062
8063 #: lib/layouts/ectaart.layout:170
8064 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
8065 msgid "Corresponding Author"
8066 msgstr "Autore corrispondente"
8067
8068 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
8069 msgid "Name (First Name)"
8070 msgstr "Nome"
8071
8072 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
8073 msgid "First Name"
8074 msgstr "Nome"
8075
8076 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
8077 msgid "Name (Surname)"
8078 msgstr "Cognome"
8079
8080 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8081 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
8082 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
8083 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8084 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8085 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8086 msgid "Surname"
8087 msgstr "Cognome"
8088
8089 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
8090 msgid "By Same Author (bib)"
8091 msgstr "Stesso autore (bib)"
8092
8093 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
8094 msgid "bysame"
8095 msgstr "Idem"
8096
8097 #: lib/layouts/egs.layout:145
8098 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
8099 msgid "00.00.0000"
8100 msgstr "00.00.0000"
8101
8102 #: lib/layouts/egs.layout:274
8103 msgid "LaTeX Title"
8104 msgstr "Titolo LaTeX"
8105
8106 #: lib/layouts/egs.layout:308
8107 msgid "Author:"
8108 msgstr "Autore:"
8109
8110 #: lib/layouts/egs.layout:317
8111 msgid "Affil"
8112 msgstr "Affil"
8113
8114 #: lib/layouts/egs.layout:330
8115 msgid "Affilation:"
8116 msgstr "Affiliazione:"
8117
8118 #: lib/layouts/egs.layout:352
8119 msgid "Journal:"
8120 msgstr "Rivista:"
8121
8122 #: lib/layouts/egs.layout:361
8123 msgid "msnumber"
8124 msgstr "numero ms"
8125
8126 #: lib/layouts/egs.layout:375
8127 msgid "MS_number:"
8128 msgstr "numero MS:"
8129
8130 #: lib/layouts/egs.layout:385
8131 msgid "FirstAuthor"
8132 msgstr "Primo autore"
8133
8134 #: lib/layouts/egs.layout:398
8135 msgid "1st_author_surname:"
8136 msgstr "cognome_primo_autore:"
8137
8138 #: lib/layouts/egs.layout:407
8139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
8140 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
8141 msgid "Received"
8142 msgstr "Ricevuto"
8143
8144 #: lib/layouts/egs.layout:420
8145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8146 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
8147 msgid "Received:"
8148 msgstr "Ricevuto:"
8149
8150 #: lib/layouts/egs.layout:429
8151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8152 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
8153 msgid "Accepted"
8154 msgstr "Accettato"
8155
8156 #: lib/layouts/egs.layout:442
8157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8158 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
8159 msgid "Accepted:"
8160 msgstr "Accettato:"
8161
8162 #: lib/layouts/egs.layout:451
8163 msgid "Offsets"
8164 msgstr "Offset"
8165
8166 #: lib/layouts/egs.layout:464
8167 msgid "reprint_reqs_to:"
8168 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8169
8170 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8171 msgid "Author Address"
8172 msgstr "Indirizzo autore"
8173
8174 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8175 #: lib/layouts/revtex4.layout:196
8176 msgid "Author Email"
8177 msgstr "Posta elettronica autore"
8178
8179 #: lib/layouts/elsart.layout:156
8180 #: lib/layouts/lettre.layout:402
8181 #: lib/layouts/llncs.layout:240
8182 msgid "Email:"
8183 msgstr "Posta elettronica:"
8184
8185 #: lib/layouts/elsart.layout:167
8186 #: lib/layouts/revtex4.layout:211
8187 msgid "Author URL"
8188 msgstr "URL autore"
8189
8190 #: lib/layouts/elsart.layout:177
8191 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
8193 msgid "URL:"
8194 msgstr "URL:"
8195
8196 #: lib/layouts/elsart.layout:189
8197 #: lib/layouts/revtex4.layout:189
8198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
8199 msgid "Thanks"
8200 msgstr "Ringraziamenti"
8201
8202 #: lib/layouts/elsart.layout:273
8203 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8204 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8205
8206 #: lib/layouts/elsart.layout:302
8207 msgid "PROOF."
8208 msgstr "PROVA."
8209
8210 #: lib/layouts/elsart.layout:316
8211 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8212 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8213
8214 #: lib/layouts/elsart.layout:323
8215 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8216 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8217
8218 #: lib/layouts/elsart.layout:330
8219 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8220 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8221
8222 #: lib/layouts/elsart.layout:337
8223 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8224 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8225
8226 #: lib/layouts/elsart.layout:344
8227 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8228 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8229
8230 #: lib/layouts/elsart.layout:351
8231 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8232 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8233
8234 #: lib/layouts/elsart.layout:365
8235 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8236 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8237
8238 #: lib/layouts/elsart.layout:372
8239 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8240 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8241
8242 #: lib/layouts/elsart.layout:379
8243 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8244 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8245
8246 #: lib/layouts/elsart.layout:386
8247 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8248 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8249
8250 #: lib/layouts/elsart.layout:393
8251 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8252 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8253
8254 #: lib/layouts/elsart.layout:400
8255 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8256 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8257
8258 #: lib/layouts/elsart.layout:408
8259 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8260 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8261
8262 #: lib/layouts/elsart.layout:416
8263 msgid "Case \\arabic{case}"
8264 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8265
8266 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
8267 msgid "Titlenotemark"
8268 msgstr "Nota titolo"
8269
8270 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8271 msgid "Titlenote mark"
8272 msgstr "Nota titolo"
8273
8274 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
8275 msgid "Title footnote"
8276 msgstr "Nota al titolo"
8277
8278 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8279 msgid "Title footnote:"
8280 msgstr "Nota al titolo:"
8281
8282 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
8283 msgid "Authormark"
8284 msgstr "Nota autore"
8285
8286 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
8287 msgid "Author mark"
8288 msgstr "Nota autore"
8289
8290 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
8291 msgid "Author footnote"
8292 msgstr "Nota all'autore"
8293
8294 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
8295 msgid "Author footnote:"
8296 msgstr "Nota all'autore:"
8297
8298 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
8299 msgid "CorAuthormark"
8300 msgstr "Nota autore corr."
8301
8302 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
8303 msgid "CorAuthor mark"
8304 msgstr "Nota autore corr."
8305
8306 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
8307 msgid "Corresponding author"
8308 msgstr "Autore corrispondente"
8309
8310 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
8311 msgid "Corresponding author text:"
8312 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8313
8314 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8315 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
8316 #: lib/layouts/svjour.inc:247
8317 msgid "Key words:"
8318 msgstr "Parole chiave:"
8319
8320 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8321 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8322 msgid "Item"
8323 msgstr "Dato"
8324
8325 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8326 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8327 msgid "Item:"
8328 msgstr "Dato:"
8329
8330 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8331 msgid "BulletedItem"
8332 msgstr "Dato puntato"
8333
8334 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8335 msgid "Bulleted Item:"
8336 msgstr "Dato puntato:"
8337
8338 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8339 msgid "Begin"
8340 msgstr "Inizio"
8341
8342 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8343 msgid "Begin of CV"
8344 msgstr "Inizio del CV"
8345
8346 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8347 msgid "PersonalInfo"
8348 msgstr "Dati Personali"
8349
8350 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8351 msgid "Personal Info"
8352 msgstr "Dati Personali"
8353
8354 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8355 msgid "MotherTongue"
8356 msgstr "Madrelingua"
8357
8358 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8359 msgid "Mother Tongue:"
8360 msgstr "Madrelingua:"
8361
8362 #: lib/layouts/foils.layout:42
8363 msgid "Foilhead"
8364 msgstr "Foilhead"
8365
8366 #: lib/layouts/foils.layout:61
8367 msgid "ShortFoilhead"
8368 msgstr "Foilhead breve"
8369
8370 #: lib/layouts/foils.layout:67
8371 msgid "Rotatefoilhead"
8372 msgstr "Foilhead ruotato"
8373
8374 #: lib/layouts/foils.layout:73
8375 msgid "ShortRotatefoilhead"
8376 msgstr "Foilhead breve ruotato"
8377
8378 #: lib/layouts/foils.layout:82
8379 msgid "TickList"
8380 msgstr "Elenco segnato"
8381
8382 #: lib/layouts/foils.layout:97
8383 msgid "_/"
8384 msgstr "_/"
8385
8386 #: lib/layouts/foils.layout:101
8387 msgid "CrossList"
8388 msgstr "Elenco crociato"
8389
8390 #: lib/layouts/foils.layout:116
8391 msgid "><"
8392 msgstr "><"
8393
8394 #: lib/layouts/foils.layout:160
8395 msgid "My Logo"
8396 msgstr "Il mio logo"
8397
8398 #: lib/layouts/foils.layout:168
8399 msgid "My Logo:"
8400 msgstr "Il mio logo:"
8401
8402 #: lib/layouts/foils.layout:177
8403 msgid "Restriction"
8404 msgstr "Restrizione"
8405
8406 #: lib/layouts/foils.layout:181
8407 msgid "Restriction:"
8408 msgstr "Restrizione:"
8409
8410 #: lib/layouts/foils.layout:232
8411 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8412 #: lib/layouts/llncs.layout:422
8413 #: lib/layouts/svjour.inc:443
8414 msgid "Theorem #."
8415 msgstr "Teorema #."
8416
8417 #: lib/layouts/foils.layout:246
8418 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8419 #: lib/layouts/llncs.layout:361
8420 #: lib/layouts/svjour.inc:380
8421 msgid "Lemma #."
8422 msgstr "Lemma #."
8423
8424 #: lib/layouts/foils.layout:253
8425 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8426 #: lib/layouts/llncs.layout:326
8427 #: lib/layouts/svjour.inc:341
8428 msgid "Corollary #."
8429 msgstr "Corollario #."
8430
8431 #: lib/layouts/foils.layout:260
8432 #: lib/layouts/llncs.layout:395
8433 #: lib/layouts/svjour.inc:415
8434 msgid "Proposition #."
8435 msgstr "Proposizione #."
8436
8437 #: lib/layouts/foils.layout:267
8438 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8439 #: lib/layouts/llncs.layout:340
8440 #: lib/layouts/svjour.inc:355
8441 msgid "Definition #."
8442 msgstr "Definizione #."
8443
8444 #: lib/layouts/foils.layout:292
8445 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
8446 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8447 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8448 msgid "Theorem*"
8449 msgstr "Teorema*"
8450
8451 #: lib/layouts/foils.layout:299
8452 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
8453 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8455 msgid "Lemma*"
8456 msgstr "Lemma*"
8457
8458 #: lib/layouts/foils.layout:302
8459 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8460 msgid "Lemma."
8461 msgstr "Lemma."
8462
8463 #: lib/layouts/foils.layout:306
8464 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
8465 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8467 msgid "Corollary*"
8468 msgstr "Corollario*"
8469
8470 #: lib/layouts/foils.layout:313
8471 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
8472 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8473 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8474 msgid "Proposition*"
8475 msgstr "Proposizione*"
8476
8477 #: lib/layouts/foils.layout:316
8478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8479 msgid "Proposition."
8480 msgstr "Proposizione."
8481
8482 #: lib/layouts/foils.layout:320
8483 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
8484 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8485 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8486 msgid "Definition*"
8487 msgstr "Definizione*"
8488
8489 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8491 msgid "Letter:"
8492 msgstr "Lettera:"
8493
8494 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8496 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8497 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143
8498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8499 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8500 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
8501 msgid "Name"
8502 msgstr "Nome"
8503
8504 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8506 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8508 msgid "Name:"
8509 msgstr "Nome:"
8510
8511 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8514 msgid "Street"
8515 msgstr "Via"
8516
8517 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8518 msgid "Street:"
8519 msgstr "Via:"
8520
8521 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8522 msgid "Addition"
8523 msgstr "Addizione"
8524
8525 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8526 msgid "Addition:"
8527 msgstr "Addizione:"
8528
8529 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8530 msgid "Town:"
8531 msgstr "Città:"
8532
8533 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8536 msgid "State"
8537 msgstr "Nazione"
8538
8539 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8540 msgid "State:"
8541 msgstr "Nazione:"
8542
8543 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8545 msgid "ReturnAddress"
8546 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8547
8548 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8550 msgid "ReturnAddress:"
8551 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8552
8553 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8555 #: lib/layouts/lettre.layout:470
8556 msgid "MyRef:"
8557 msgstr "Il mio riferimento:"
8558
8559 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8561 #: lib/layouts/lettre.layout:454
8562 msgid "YourRef:"
8563 msgstr "Il tuo riferimento:"
8564
8565 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8567 msgid "YourMail:"
8568 msgstr "La tua posta:"
8569
8570 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8571 msgid "Phone:"
8572 msgstr "Telefono:"
8573
8574 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8575 msgid "Telefax"
8576 msgstr "Telefax"
8577
8578 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8579 msgid "Telefax:"
8580 msgstr "Telefax:"
8581
8582 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8583 msgid "Telex"
8584 msgstr "Telex"
8585
8586 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8587 msgid "Telex:"
8588 msgstr "Telex:"
8589
8590 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8591 msgid "EMail"
8592 msgstr "Posta elettronica"
8593
8594 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8595 msgid "EMail:"
8596 msgstr "Posta elettronica:"
8597
8598 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8599 msgid "HTTP"
8600 msgstr "HTTP"
8601
8602 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8603 msgid "HTTP:"
8604 msgstr "HTTP:"
8605
8606 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8607 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
8608 msgid "Bank"
8609 msgstr "Banca"
8610
8611 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
8613 msgid "Bank:"
8614 msgstr "Banca:"
8615
8616 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8617 msgid "BankCode"
8618 msgstr "Codice bancario"
8619
8620 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8621 msgid "BankCode:"
8622 msgstr "Codice bancario:"
8623
8624 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8625 msgid "BankAccount"
8626 msgstr "Accredito bancario"
8627
8628 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8629 msgid "BankAccount:"
8630 msgstr "Accredito bancario:"
8631
8632 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
8634 msgid "PostalComment"
8635 msgstr "Commento postale"
8636
8637 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
8639 msgid "PostalComment:"
8640 msgstr "Commento postale:"
8641
8642 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
8644 msgid "Reference:"
8645 msgstr "Riferimento:"
8646
8647 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
8649 msgid "Encl.:"
8650 msgstr "All.:"
8651
8652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8653 msgid "NameRowA"
8654 msgstr "NomeRigaA"
8655
8656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8657 msgid "NameRowA:"
8658 msgstr "NomeRigaA:"
8659
8660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8661 msgid "NameRowB"
8662 msgstr "NomeRigaB"
8663
8664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8665 msgid "NameRowB:"
8666 msgstr "NomeRigaB:"
8667
8668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8669 msgid "NameRowC"
8670 msgstr "NomeRigaC"
8671
8672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8673 msgid "NameRowC:"
8674 msgstr "NomeRigaC:"
8675
8676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8677 msgid "NameRowD"
8678 msgstr "NomeRigaD"
8679
8680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8681 msgid "NameRowD:"
8682 msgstr "NomeRigaD:"
8683
8684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8685 msgid "NameRowE"
8686 msgstr "NomeRigaE"
8687
8688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8689 msgid "NameRowE:"
8690 msgstr "NomeRigaE:"
8691
8692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8693 msgid "NameRowF"
8694 msgstr "NomeRigaF"
8695
8696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8697 msgid "NameRowF:"
8698 msgstr "NomeRigaF:"
8699
8700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8701 msgid "NameRowG"
8702 msgstr "NomeRigaG"
8703
8704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8705 msgid "NameRowG:"
8706 msgstr "NomeRigaG:"
8707
8708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8709 msgid "AddressRowA"
8710 msgstr "IndirizzoRigaA"
8711
8712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8713 msgid "AddressRowA:"
8714 msgstr "IndirizzoRigaA:"
8715
8716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8717 msgid "AddressRowB"
8718 msgstr "IndirizzoRigaB"
8719
8720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8721 msgid "AddressRowB:"
8722 msgstr "IndirizzoRigaB:"
8723
8724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8725 msgid "AddressRowC"
8726 msgstr "IndirizzoRigaC"
8727
8728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8729 msgid "AddressRowC:"
8730 msgstr "IndirizzoRigaC:"
8731
8732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8733 msgid "AddressRowD"
8734 msgstr "IndirizzoRigaD"
8735
8736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8737 msgid "AddressRowD:"
8738 msgstr "IndirizzoRigaD:"
8739
8740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8741 msgid "AddressRowE"
8742 msgstr "IndirizzoRigaE"
8743
8744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8745 msgid "AddressRowE:"
8746 msgstr "IndirizzoRigaE:"
8747
8748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8749 msgid "AddressRowF"
8750 msgstr "IndirizzoRigaF"
8751
8752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8753 msgid "AddressRowF:"
8754 msgstr "IndirizzoRigaF:"
8755
8756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8757 msgid "TelephoneRowA"
8758 msgstr "TelefonoRigaA"
8759
8760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8761 msgid "TelephoneRowA:"
8762 msgstr "TelefonoRigaA:"
8763
8764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8765 msgid "TelephoneRowB"
8766 msgstr "TelefonoRigaB"
8767
8768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8769 msgid "TelephoneRowB:"
8770 msgstr "TelefonoRigaB:"
8771
8772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8773 msgid "TelephoneRowC"
8774 msgstr "TelefonoRigaC"
8775
8776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8777 msgid "TelephoneRowC:"
8778 msgstr "TelefonoRigaC:"
8779
8780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8781 msgid "TelephoneRowD"
8782 msgstr "TelefonoRigaD"
8783
8784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8785 msgid "TelephoneRowD:"
8786 msgstr "TelefonoRigaD:"
8787
8788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8789 msgid "TelephoneRowE"
8790 msgstr "TelefonoRigaE"
8791
8792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8793 msgid "TelephoneRowE:"
8794 msgstr "TelefonoRigaE:"
8795
8796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8797 msgid "TelephoneRowF"
8798 msgstr "TelefonoRigaF"
8799
8800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8801 msgid "TelephoneRowF:"
8802 msgstr "TelefonoRigaF:"
8803
8804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8805 msgid "InternetRowA"
8806 msgstr "InternetRigaA"
8807
8808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8809 msgid "InternetRowA:"
8810 msgstr "InternetRigaA:"
8811
8812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8813 msgid "InternetRowB"
8814 msgstr "InternetRigaB"
8815
8816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8817 msgid "InternetRowB:"
8818 msgstr "InternetRigaB:"
8819
8820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8821 msgid "InternetRowC"
8822 msgstr "InternetRigaC"
8823
8824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8825 msgid "InternetRowC:"
8826 msgstr "InternetRigaC:"
8827
8828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8829 msgid "InternetRowD"
8830 msgstr "InternetRigaD"
8831
8832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8833 msgid "InternetRowD:"
8834 msgstr "InternetRigaD:"
8835
8836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8837 msgid "InternetRowE"
8838 msgstr "InternetRigaE"
8839
8840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8841 msgid "InternetRowE:"
8842 msgstr "InternetRigaE:"
8843
8844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8845 msgid "InternetRowF"
8846 msgstr "InternetRigaF"
8847
8848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8849 msgid "InternetRowF:"
8850 msgstr "InternetRigaF:"
8851
8852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8853 msgid "BankRowA"
8854 msgstr "BancaRigaA"
8855
8856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8857 msgid "BankRowA:"
8858 msgstr "BancaRigaA:"
8859
8860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8861 msgid "BankRowB"
8862 msgstr "BancaRigaB"
8863
8864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8865 msgid "BankRowB:"
8866 msgstr "BancaRigaB:"
8867
8868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8869 msgid "BankRowC"
8870 msgstr "BancaRigaC"
8871
8872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8873 msgid "BankRowC:"
8874 msgstr "BancaRigaC:"
8875
8876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8877 msgid "BankRowD"
8878 msgstr "BancaRigaD"
8879
8880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8881 msgid "BankRowD:"
8882 msgstr "BancaRigaD:"
8883
8884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8885 msgid "BankRowE"
8886 msgstr "BancaRigaE"
8887
8888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8889 msgid "BankRowE:"
8890 msgstr "BancaRigaE:"
8891
8892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8893 msgid "BankRowF"
8894 msgstr "BancaRigaF"
8895
8896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8897 msgid "BankRowF:"
8898 msgstr "BancaRigaF:"
8899
8900 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8901 msgid "Claim #."
8902 msgstr "Asserzione #."
8903
8904 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8905 msgid "Remarks"
8906 msgstr "Osservazioni"
8907
8908 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8909 msgid "Remarks #."
8910 msgstr "Osservazioni #."
8911
8912 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8913 msgid "Proof:"
8914 msgstr "Dimostrazione:"
8915
8916 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8917 msgid "More"
8918 msgstr "Di più"
8919
8920 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8921 msgid "(MORE)"
8922 msgstr "(DI PIU')"
8923
8924 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8925 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8926 msgid "FADE IN:"
8927 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8928
8929 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8930 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8931 msgid "INT."
8932 msgstr "INT."
8933
8934 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8935 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8936 msgid "EXT."
8937 msgstr "EST."
8938
8939 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8940 msgid "Continuing"
8941 msgstr "Continuare"
8942
8943 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8944 msgid "(continuing)"
8945 msgstr "(continuare)"
8946
8947 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8948 msgid "Transition"
8949 msgstr "Transizione"
8950
8951 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8952 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8953 msgid "TITLE OVER:"
8954 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8955
8956 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8957 msgid "INTERCUT"
8958 msgstr "INTERCUT"
8959
8960 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8961 msgid "INTERCUT WITH:"
8962 msgstr "INTERCUT CON:"
8963
8964 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8965 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8966 msgid "FADE OUT"
8967 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8968
8969 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8970 msgid "Scene"
8971 msgstr "Scena"
8972
8973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83
8974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
8975 msgid "IEEE membership"
8976 msgstr "IEEE membership"
8977
8978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
8979 msgid "Lowercase"
8980 msgstr "Minuscolo"
8981
8982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
8983 msgid "lowercase"
8984 msgstr "minuscolo"
8985
8986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
8987 msgid "Special Paper Notice"
8988 msgstr "Nota articolo speciale"
8989
8990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
8991 msgid "After Title Text"
8992 msgstr "Testo dopo titolo"
8993
8994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
8995 msgid "Page headings"
8996 msgstr "Intestazioni"
8997
8998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
8999 msgid "MarkBoth"
9000 msgstr "Intestazioni"
9001
9002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
9003 msgid "Publication ID"
9004 msgstr "ID pubblicazione"
9005
9006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
9007 msgid "Abstract---"
9008 msgstr "Sommario---"
9009
9010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
9011 msgid "Index Terms---"
9012 msgstr "Voci d'indice---"
9013
9014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
9015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
9016 msgid "Appendices"
9017 msgstr "Appendici"
9018
9019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
9020 msgid "Biography"
9021 msgstr "Biografia"
9022
9023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
9024 msgid "Biography without photo"
9025 msgstr "Biografia senza foto"
9026
9027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
9028 msgid "BiographyNoPhoto"
9029 msgstr "Biografia senza foto"
9030
9031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
9032 msgid "Classification Codes"
9033 msgstr "Codici Classificazione"
9034
9035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
9036 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
9037 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150
9038 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
9039 msgid "Definition \\thedefinition."
9040 msgstr "Definizione \\thedefinition."
9041
9042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
9043 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
9044 msgid "Step"
9045 msgstr "Passo"
9046
9047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
9048 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
9049 msgid "Step \\thestep."
9050 msgstr "Passo \\thestep."
9051
9052 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
9053 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
9054 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
9055 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
9056 msgid "Example \\theexample."
9057 msgstr "Esempio \\theexample."
9058
9059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
9060 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
9061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
9062 msgid "Notation \\thenotation."
9063 msgstr "Notazione \\thenotation."
9064
9065 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
9066 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
9067 #: lib/layouts/theorems.inc:42
9068 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
9069 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70
9070 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
9071 msgid "Theorem \\thetheorem."
9072 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9073
9074 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
9075 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
9076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
9077 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
9078 msgid "Corollary \\thecorollary."
9079 msgstr "Corollario \\thecorollary."
9080
9081 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
9082 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
9083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102
9084 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
9085 msgid "Lemma \\thelemma."
9086 msgstr "Lemma \\thelemma."
9087
9088 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
9089 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
9090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114
9091 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
9092 msgid "Proposition \\theproposition."
9093 msgstr "Proposizione \\theproposition."
9094
9095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
9096 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
9097 msgid "Prop"
9098 msgstr "Proposizione"
9099
9100 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
9101 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
9102 msgid "Prop \\theprop."
9103 msgstr "Prop \\theprop."
9104
9105 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
9106 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
9107 #: lib/layouts/llncs.layout:398
9108 #: lib/layouts/svjour.inc:419
9109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9114 msgid "Question"
9115 msgstr "Questione"
9116
9117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
9118 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
9119 msgid "Question \\thequestion."
9120 msgstr "Questione \\thequestion."
9121
9122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
9123 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
9124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
9125 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
9126 msgid "Claim \\theclaim."
9127 msgstr "Asserzione \\theclaim."
9128
9129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
9130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
9131 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
9132 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
9133 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9134 msgstr "Congettura \\theconjecture."
9135
9136 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
9137 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
9138 msgid "Appendices Section"
9139 msgstr "Sezione Appendici"
9140
9141 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
9142 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
9143 msgid "--- Appendices ---"
9144 msgstr "-- Appendici --"
9145
9146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
9147 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
9148 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9149 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
9150
9151 #: lib/layouts/iopart.layout:76
9152 msgid "Review"
9153 msgstr "Revisioni"
9154
9155 #: lib/layouts/iopart.layout:82
9156 msgid "Topical"
9157 msgstr "Tematico"
9158
9159 #: lib/layouts/iopart.layout:88
9160 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
9161 msgid "Comment"
9162 msgstr "Commento"
9163
9164 #: lib/layouts/iopart.layout:100
9165 msgid "Paper"
9166 msgstr "Carta"
9167
9168 #: lib/layouts/iopart.layout:106
9169 msgid "Prelim"
9170 msgstr "Prelim"
9171
9172 #: lib/layouts/iopart.layout:112
9173 msgid "Rapid"
9174 msgstr "Rapid"
9175
9176 #: lib/layouts/iopart.layout:217
9177 #: lib/layouts/revtex4.layout:248
9178 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62
9179 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
9180 msgid "PACS"
9181 msgstr "PACS"
9182
9183 #: lib/layouts/iopart.layout:220
9184 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9185 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
9186
9187 #: lib/layouts/iopart.layout:224
9188 msgid "MSC"
9189 msgstr "MSC"
9190
9191 #: lib/layouts/iopart.layout:227
9192 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9193 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
9194
9195 #: lib/layouts/iopart.layout:231
9196 msgid "submitto"
9197 msgstr "sottoposto"
9198
9199 #: lib/layouts/iopart.layout:234
9200 msgid "submit to paper:"
9201 msgstr "sottoposto a:"
9202
9203 #: lib/layouts/iopart.layout:260
9204 msgid "Bibliography (plain)"
9205 msgstr "Bibliografia (semplice)"
9206
9207 #: lib/layouts/iopart.layout:284
9208 msgid "Bibliography heading"
9209 msgstr "Intestazione bibliografica"
9210
9211 #: lib/layouts/isprs.layout:37
9212 msgid "ABSTRACT:"
9213 msgstr "SOMMARIO:"
9214
9215 #: lib/layouts/isprs.layout:65
9216 msgid "KEY WORDS:"
9217 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
9218
9219 #: lib/layouts/isprs.layout:133
9220 msgid "Commission"
9221 msgstr "Commissione"
9222
9223 #: lib/layouts/isprs.layout:226
9224 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9225 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9226
9227 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
9228 msgid "AddressForOffprints"
9229 msgstr "Indirizzo per estratti"
9230
9231 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
9232 msgid "Address for Offprints:"
9233 msgstr "Indirizzo per estratti:"
9234
9235 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
9236 msgid "RunningTitle"
9237 msgstr "Titolo corrente"
9238
9239 #: lib/layouts/kluwer.layout:222
9240 #: lib/layouts/llncs.layout:165
9241 #: lib/layouts/svjour.inc:155
9242 msgid "Running title:"
9243 msgstr "Titolo corrente:"
9244
9245 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
9246 msgid "RunningAuthor"
9247 msgstr "Autore corrente"
9248
9249 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
9250 msgid "Running author:"
9251 msgstr "Autore corrente:"
9252
9253 #: lib/layouts/lettre.layout:39
9254 #: lib/layouts/lettre.layout:314
9255 msgid "NoTelephone"
9256 msgstr "Telefono"
9257
9258 #: lib/layouts/lettre.layout:41
9259 #: lib/layouts/lettre.layout:340
9260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
9261 #: lib/configure.py:566
9262 msgid "Fax"
9263 msgstr "Fax"
9264
9265 #: lib/layouts/lettre.layout:43
9266 #: lib/layouts/lettre.layout:370
9267 #: lib/layouts/lettre.layout:378
9268 msgid "NoFax"
9269 msgstr "Fax"
9270
9271 #: lib/layouts/lettre.layout:49
9272 #: lib/layouts/lettre.layout:185
9273 #: lib/layouts/lettre.layout:192
9274 msgid "NoPlace"
9275 msgstr "Luogo"
9276
9277 #: lib/layouts/lettre.layout:53
9278 #: lib/layouts/lettre.layout:234
9279 #: lib/layouts/lettre.layout:242
9280 msgid "NoDate"
9281 msgstr "Data"
9282
9283 #: lib/layouts/lettre.layout:73
9284 #: lib/layouts/lettre.layout:647
9285 msgid "Post Scriptum"
9286 msgstr "Post Scriptum"
9287
9288 #: lib/layouts/lettre.layout:75
9289 #: lib/layouts/lettre.layout:513
9290 msgid "EndOfMessage"
9291 msgstr "Fine messaggio"
9292
9293 #: lib/layouts/lettre.layout:77
9294 #: lib/layouts/lettre.layout:533
9295 msgid "EndOfFile"
9296 msgstr "Fine file"
9297
9298 #: lib/layouts/lettre.layout:137
9299 #: lib/layouts/lettre.layout:156
9300 #: lib/layouts/lettre.layout:186
9301 #: lib/layouts/lettre.layout:212
9302 #: lib/layouts/lettre.layout:235
9303 #: lib/layouts/lettre.layout:255
9304 #: lib/layouts/lettre.layout:285
9305 #: lib/layouts/lettre.layout:315
9306 #: lib/layouts/lettre.layout:341
9307 #: lib/layouts/lettre.layout:371
9308 #: lib/layouts/lettre.layout:397
9309 msgid "Headings"
9310 msgstr "Intestazioni"
9311
9312 #: lib/layouts/lettre.layout:167
9313 msgid "City:"
9314 msgstr "Città:"
9315
9316 #: lib/layouts/lettre.layout:260
9317 msgid "Office:"
9318 msgstr "Ufficio:"
9319
9320 #: lib/layouts/lettre.layout:290
9321 msgid "Tel:"
9322 msgstr "Tel:"
9323
9324 #: lib/layouts/lettre.layout:322
9325 msgid "NoTel"
9326 msgstr "Tel"
9327
9328 #: lib/layouts/lettre.layout:353
9329 msgid "Fax:"
9330 msgstr "Fax:"
9331
9332 #: lib/layouts/lettre.layout:514
9333 #: lib/layouts/lettre.layout:605
9334 #: lib/layouts/lettre.layout:648
9335 msgid "Closings"
9336 msgstr "Chiusura"
9337
9338 #: lib/layouts/lettre.layout:523
9339 msgid "EndOfMessage."
9340 msgstr "Fine messaggio."
9341
9342 #: lib/layouts/lettre.layout:535
9343 msgid "EndOfFile."
9344 msgstr "Fine file."
9345
9346 #: lib/layouts/lettre.layout:655
9347 msgid "P.S.:"
9348 msgstr "P.S.:"
9349
9350 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9351 #: lib/layouts/memoir.layout:58
9352 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9353 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
9354 #: lib/layouts/svmono.layout:101
9355 #: lib/layouts/svmult.layout:244
9356 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57
9357 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9358 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
9359 #: lib/layouts/scrclass.inc:62
9360 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
9361 msgid "Chapter"
9362 msgstr "Capitolo"
9363
9364 #: lib/layouts/llncs.layout:151
9365 #: lib/layouts/svjour.inc:151
9366 msgid "Running LaTeX Title"
9367 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
9368
9369 #: lib/layouts/llncs.layout:174
9370 #: lib/layouts/svmult.layout:34
9371 msgid "TOC Title"
9372 msgstr "Titolo Indice generale"
9373
9374 #: lib/layouts/llncs.layout:178
9375 #: lib/layouts/svmult.layout:38
9376 msgid "TOC title:"
9377 msgstr "Titolo Indice generale:"
9378
9379 #: lib/layouts/llncs.layout:202
9380 #: lib/layouts/svjour.inc:169
9381 msgid "Author Running"
9382 msgstr "Autore corrente"
9383
9384 #: lib/layouts/llncs.layout:206
9385 #: lib/layouts/svjour.inc:173
9386 msgid "Author Running:"
9387 msgstr "Autore Corrente:"
9388
9389 #: lib/layouts/llncs.layout:210
9390 #: lib/layouts/svmult.layout:41
9391 msgid "TOC Author"
9392 msgstr "Autore indice generale"
9393
9394 #: lib/layouts/llncs.layout:214
9395 #: lib/layouts/svmult.layout:45
9396 msgid "TOC Author:"
9397 msgstr "Autore indice generale:"
9398
9399 #: lib/layouts/llncs.layout:302
9400 #: lib/layouts/svmono.layout:158
9401 #: lib/layouts/svmult.layout:97
9402 #: lib/layouts/theorems.inc:281
9403 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
9404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
9405 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
9406 msgid "Case #."
9407 msgstr "Caso #."
9408
9409 #: lib/layouts/llncs.layout:312
9410 #: lib/layouts/svjour.inc:324
9411 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9412 msgid "Claim."
9413 msgstr "Asserzione."
9414
9415 #: lib/layouts/llncs.layout:319
9416 #: lib/layouts/svjour.inc:334
9417 msgid "Conjecture #."
9418 msgstr "Congettura #."
9419
9420 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9421 #: lib/layouts/svjour.inc:362
9422 msgid "Example #."
9423 msgstr "Esempio #."
9424
9425 #: lib/layouts/llncs.layout:354
9426 #: lib/layouts/svjour.inc:369
9427 msgid "Exercise #."
9428 msgstr "Esercizio #."
9429
9430 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9431 #: lib/layouts/svjour.inc:387
9432 msgid "Note #."
9433 msgstr "Nota #."
9434
9435 #: lib/layouts/llncs.layout:374
9436 #: lib/layouts/svmono.layout:164
9437 #: lib/layouts/svjour.inc:394
9438 msgid "Problem #."
9439 msgstr "Problema #."
9440
9441 #: lib/layouts/llncs.layout:385
9442 #: lib/layouts/svjour.inc:405
9443 msgid "Property"
9444 msgstr "Proprietà"
9445
9446 #: lib/layouts/llncs.layout:388
9447 #: lib/layouts/svjour.inc:408
9448 msgid "Property #."
9449 msgstr "Proprietà #."
9450
9451 #: lib/layouts/llncs.layout:401
9452 #: lib/layouts/svjour.inc:422
9453 msgid "Question #."
9454 msgstr "Questione #."
9455
9456 #: lib/layouts/llncs.layout:408
9457 #: lib/layouts/svjour.inc:429
9458 msgid "Remark #."
9459 msgstr "Osservazione #."
9460
9461 #: lib/layouts/llncs.layout:415
9462 #: lib/layouts/svmono.layout:170
9463 #: lib/layouts/svjour.inc:436
9464 msgid "Solution #."
9465 msgstr "Soluzione #."
9466
9467 #: lib/layouts/memoir.layout:64
9468 #: lib/layouts/svmono.layout:125
9469 #: lib/layouts/svmult.layout:268
9470 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9471 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
9472 msgid "Chapter*"
9473 msgstr "Capitolo*"
9474
9475 #: lib/layouts/memoir.layout:99
9476 msgid "Chapterprecis"
9477 msgstr "Sommario del capitolo"
9478
9479 #: lib/layouts/memoir.layout:119
9480 msgid "Epigraph"
9481 msgstr "Epigrafe"
9482
9483 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9484 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9485 msgid "Maintext"
9486 msgstr "Testo principale"
9487
9488 #: lib/layouts/memoir.layout:132
9489 msgid "Poemtitle"
9490 msgstr "Titolo poema"
9491
9492 #: lib/layouts/memoir.layout:150
9493 msgid "Poemtitle*"
9494 msgstr "Titolo poema*"
9495
9496 #: lib/layouts/memoir.layout:175
9497 msgid "Legend"
9498 msgstr "Legenda"
9499
9500 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9501 msgid "Entry"
9502 msgstr "Voce"
9503
9504 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9505 msgid "Entry:"
9506 msgstr "Voce:"
9507
9508 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9509 msgid "ListItem"
9510 msgstr "Elenco puntato"
9511
9512 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9513 msgid "List Item:"
9514 msgstr "Elenco puntato:"
9515
9516 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9517 msgid "DoubleItem"
9518 msgstr "Voce doppia"
9519
9520 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9521 msgid "Double Item:"
9522 msgstr "Voce doppia:"
9523
9524 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9525 msgid "Space"
9526 msgstr "Spazio"
9527
9528 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9529 msgid "Space:"
9530 msgstr "spazio:"
9531
9532 #: lib/layouts/paper.layout:146
9533 msgid "SubTitle"
9534 msgstr "Sottotitolo"
9535
9536 #: lib/layouts/paper.layout:158
9537 msgid "Institution"
9538 msgstr "Istituzione"
9539
9540 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9541 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9542 #: lib/layouts/slides.layout:89
9543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9544 msgid "Slide"
9545 msgstr "Lucido"
9546
9547 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9548 msgid "    "
9549 msgstr "    "
9550
9551 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9552 msgid "EndSlide"
9553 msgstr "Fine Lucido"
9554
9555 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9556 msgid "~=~"
9557 msgstr "~=~"
9558
9559 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9560 msgid "WideSlide"
9561 msgstr "Lucido Esteso"
9562
9563 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9564 msgid "EmptySlide"
9565 msgstr "Lucido Vuoto"
9566
9567 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9568 msgid "Empty slide:"
9569 msgstr "Lucido vuoto:"
9570
9571 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9572 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9573 msgid "\\arabic{section}"
9574 msgstr "\\arabic{section}"
9575
9576 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9577 msgid "ItemizeType1"
9578 msgstr "PuntatoTipo1"
9579
9580 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9581 msgid "EnumerateType1"
9582 msgstr "EnumerazioneTipo1"
9583
9584 #: lib/layouts/powerdot.layout:407
9585 #: lib/layouts/stdfloats.inc:44
9586 msgid "List of Algorithms"
9587 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
9588
9589 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9590 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9591 msgid "\\thechapter"
9592 msgstr "\\thechapter"
9593
9594 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9595 msgid "Recipe"
9596 msgstr "Ricetta"
9597
9598 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9599 msgid "Recipe:"
9600 msgstr "Ricetta:"
9601
9602 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9603 msgid "Ingredients"
9604 msgstr "Ingredienti"
9605
9606 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9607 msgid "Ingredients:"
9608 msgstr "Ingredienti:"
9609
9610 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9611 msgid "Preprint"
9612 msgstr "Prestampa"
9613
9614 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9615 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
9616 msgid "AltAffiliation"
9617 msgstr "Affiliazione Alternativa"
9618
9619 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
9620 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
9621 msgid "Thanks:"
9622 msgstr "Ringraziamenti:"
9623
9624 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9625 msgid "Electronic Address:"
9626 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9627
9628 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
9629 msgid "acknowledgments"
9630 msgstr "riconoscimenti"
9631
9632 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
9633 msgid "PACS number:"
9634 msgstr "Numero PACS:"
9635
9636 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26
9638 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
9639 msgid "Labeling"
9640 msgstr "Etichettatura"
9641
9642 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9643 msgid "L"
9644 msgstr "L"
9645
9646 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9647 msgid "O"
9648 msgstr "O"
9649
9650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:136
9652 msgid "Encl"
9653 msgstr "Allegati"
9654
9655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:233
9657 msgid "Place:"
9658 msgstr "Luogo:"
9659
9660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9661 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:253
9662 msgid "Specialmail"
9663 msgstr "Indirizzo speciale"
9664
9665 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
9667 msgid "Specialmail:"
9668 msgstr "Indirizzo speciale:"
9669
9670 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:273
9672 msgid "Title:"
9673 msgstr "Titolo:"
9674
9675 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9676 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:286
9677 msgid "Yourref"
9678 msgstr "Vostro riferimento"
9679
9680 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:302
9682 msgid "Yourmail"
9683 msgstr "Vostra lettera"
9684
9685 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:306
9687 msgid "Your letter of:"
9688 msgstr "Vostra lettera del:"
9689
9690 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9691 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:310
9692 msgid "Myref"
9693 msgstr "Nostro riferimento"
9694
9695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:318
9697 msgid "Customer"
9698 msgstr "Cliente"
9699
9700 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9701 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322
9702 msgid "Customer no.:"
9703 msgstr "Numero cliente:"
9704
9705 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9707 msgid "Invoice"
9708 msgstr "Fattura"
9709
9710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9711 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:330
9712 msgid "Invoice no.:"
9713 msgstr "Numero fattura:"
9714
9715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
9716 msgid "NextAddress"
9717 msgstr "Indirizzo successivo"
9718
9719 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
9720 msgid "Next Address:"
9721 msgstr "Indirizzo successivo:"
9722
9723 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
9724 msgid "Sender Name:"
9725 msgstr "Mittente:"
9726
9727 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
9728 msgid "Sender Phone:"
9729 msgstr "Telefono mittente:"
9730
9731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
9732 msgid "Sender Fax:"
9733 msgstr "Fax mittente:"
9734
9735 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
9736 msgid "Sender E-Mail:"
9737 msgstr "Email mittente:"
9738
9739 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
9740 msgid "Sender URL:"
9741 msgstr "URL mittente:"
9742
9743 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
9744 msgid "Logo"
9745 msgstr "Logo"
9746
9747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
9748 msgid "Logo:"
9749 msgstr "Logo:"
9750
9751 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
9752 msgid "EndLetter"
9753 msgstr "Fine lettera"
9754
9755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
9756 msgid "End of letter"
9757 msgstr "Fine della lettera"
9758
9759 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9760 msgid "LandscapeSlide"
9761 msgstr "Lucido orizzontale"
9762
9763 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9764 msgid "Landscape Slide:"
9765 msgstr "Lucido orizzontale:"
9766
9767 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9768 msgid "PortraitSlide"
9769 msgstr "Lucido verticale"
9770
9771 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9772 msgid "Portrait Slide:"
9773 msgstr "Lucido verticale:"
9774
9775 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9776 msgid "Slide*"
9777 msgstr "Lucido*"
9778
9779 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9780 msgid "EndOfSlide"
9781 msgstr "Fine Lucido"
9782
9783 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9784 msgid "SlideHeading"
9785 msgstr "Intestazione lucido"
9786
9787 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9788 msgid "SlideSubHeading"
9789 msgstr "Sottointestazione lucido"
9790
9791 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9792 msgid "ListOfSlides"
9793 msgstr "Elenco lucidi"
9794
9795 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9796 msgid "[List Of Slides]"
9797 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9798
9799 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9800 msgid "SlideContents"
9801 msgstr "Contenuti lucidi"
9802
9803 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9804 msgid "[Slide Contents]"
9805 msgstr "[Contenuti lucidi]"
9806
9807 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9808 msgid "ProgressContents"
9809 msgstr "Contenuti svolgimento"
9810
9811 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9812 msgid "[Progress Contents]"
9813 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
9814
9815 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9816 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9817 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9818 msgid "Conjecture*"
9819 msgstr "Congettura*"
9820
9821 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9824 msgid "Algorithm*"
9825 msgstr "Algoritmo*"
9826
9827 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9828 msgid "AMS"
9829 msgstr "AMS"
9830
9831 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9832 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9833 msgid "Subjectclass"
9834 msgstr "Classificazione"
9835
9836 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9837 msgid "AMS subject classifications:"
9838 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9839
9840 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9841 msgid "Conference"
9842 msgstr "Conferenza"
9843
9844 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9845 msgid "Conference:"
9846 msgstr "Conferenza:"
9847
9848 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9849 msgid "CopyrightYear"
9850 msgstr "Anno del copyright"
9851
9852 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9853 msgid "Copyright year:"
9854 msgstr "Anno del copyright:"
9855
9856 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9857 msgid "Copyrightdata"
9858 msgstr "Dati copyright"
9859
9860 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9861 msgid "Copyright data:"
9862 msgstr "Dati copyright:"
9863
9864 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9865 msgid "Terms"
9866 msgstr "Voci"
9867
9868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9869 msgid "Terms:"
9870 msgstr "Voci:"
9871
9872 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9873 msgid "Topic"
9874 msgstr "Argomento"
9875
9876 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9877 msgid "MMMMM"
9878 msgstr "MMMMM"
9879
9880 #: lib/layouts/slides.layout:105
9881 msgid "New Slide:"
9882 msgstr "Nuovo lucido:"
9883
9884 #: lib/layouts/slides.layout:127
9885 msgid "Overlay"
9886 msgstr "Sovrapposizione"
9887
9888 #: lib/layouts/slides.layout:142
9889 msgid "New Overlay:"
9890 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9891
9892 #: lib/layouts/slides.layout:182
9893 msgid "New Note:"
9894 msgstr "Nuova nota:"
9895
9896 #: lib/layouts/slides.layout:207
9897 msgid "InvisibleText"
9898 msgstr "Testo invisibile"
9899
9900 #: lib/layouts/slides.layout:214
9901 msgid "<Invisible Text Follows>"
9902 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9903
9904 #: lib/layouts/slides.layout:231
9905 msgid "VisibleText"
9906 msgstr "Testo visibile"
9907
9908 #: lib/layouts/slides.layout:238
9909 msgid "<Visible Text Follows>"
9910 msgstr "<Segue testo visibile>"
9911
9912 #: lib/layouts/spie.layout:54
9913 msgid "Authorinfo"
9914 msgstr "Informazioni autore"
9915
9916 #: lib/layouts/spie.layout:66
9917 msgid "Authorinfo:"
9918 msgstr "Informazioni autore:"
9919
9920 #: lib/layouts/spie.layout:79
9921 msgid "ABSTRACT"
9922 msgstr "SOMMARIO"
9923
9924 #: lib/layouts/spie.layout:94
9925 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9926 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9927
9928 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9929 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9930 msgid "Subclass"
9931 msgstr "Sottoclasse"
9932
9933 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9934 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9935 msgid "Petit"
9936 msgstr "Piccolo"
9937
9938 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9939 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9940 msgid "Front Matter"
9941 msgstr "Frontespizio"
9942
9943 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9944 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9945 msgid "--- Front Matter ---"
9946 msgstr "--- Frontespizio ---"
9947
9948 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9949 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9950 msgid "Main Matter"
9951 msgstr "Testo principale"
9952
9953 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9954 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9955 msgid "--- Main Matter ---"
9956 msgstr "--- Testo principale ---"
9957
9958 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9959 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9960 msgid "Back Matter"
9961 msgstr "Note conclusive"
9962
9963 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9964 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9965 msgid "--- Back Matter ---"
9966 msgstr "--- Note conclusive ---"
9967
9968 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9969 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9970 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9971 msgid "Part \\thepart"
9972 msgstr "Parte \\thepart"
9973
9974 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9975 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9976 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9977 msgid "Chapter \\thechapter"
9978 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9979
9980 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9981 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9982 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9983 msgid "Appendix \\thechapter"
9984 msgstr "Appendice \\thechapter"
9985
9986 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9987 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9988 msgid "Preface"
9989 msgstr "Prefazione"
9990
9991 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9992 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9993 msgid "Preface:"
9994 msgstr "Prefazione:"
9995
9996 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9997 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9998 msgid "Proof(QED)"
9999 msgstr "Prova(QED)"
10000
10001 #: lib/layouts/svmono.layout:183
10002 #: lib/layouts/svmult.layout:109
10003 msgid "Proof(smartQED)"
10004 msgstr "Prova(smartQED)"
10005
10006 #: lib/layouts/svmult.layout:24
10007 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
10008 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
10009
10010 #: lib/layouts/svmult.layout:28
10011 msgid "Title*"
10012 msgstr "Titolo*"
10013
10014 #: lib/layouts/svmult.layout:56
10015 msgid "Institute and e-mail: "
10016 msgstr "Istituto ed email: "
10017
10018 #: lib/layouts/svmult.layout:63
10019 msgid "MiniTOC"
10020 msgstr "Mini indice"
10021
10022 #: lib/layouts/svmult.layout:68
10023 msgid "TOC depth (provide a number):"
10024 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
10025
10026 #: lib/layouts/svmult.layout:74
10027 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
10028 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
10029
10030 #: lib/layouts/svmult.layout:121
10031 #: lib/layouts/svmult.layout:139
10032 #: lib/layouts/svmult.layout:173
10033 #: lib/layouts/svmult.layout:199
10034 #: lib/layouts/svmult.layout:206
10035 #: lib/layouts/svmult.layout:212
10036 #: lib/layouts/svmult.layout:237
10037 #: lib/layouts/svmult.layout:246
10038 #: lib/layouts/svmult.layout:270
10039 msgid "For editors"
10040 msgstr "Per curatori"
10041
10042 #: lib/layouts/svmult.layout:138
10043 msgid "List of Contributors"
10044 msgstr "Elenco dei contributori"
10045
10046 #: lib/layouts/svmult.layout:278
10047 msgid "Inst"
10048 msgstr "Inst"
10049
10050 #: lib/layouts/svmult.layout:280
10051 msgid "Institute #"
10052 msgstr "Istituto #"
10053
10054 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
10055 msgid "Sidenote"
10056 msgstr "Nota a lato"
10057
10058 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
10059 msgid "sidenote"
10060 msgstr "nota a lato"
10061
10062 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
10063 msgid "Marginnote"
10064 msgstr "Nota a margine"
10065
10066 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
10067 msgid "marginnote"
10068 msgstr "nota a margine"
10069
10070 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
10071 msgid "NewThought"
10072 msgstr "NuovoPensiero"
10073
10074 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
10075 msgid "new thought"
10076 msgstr "nuovo pensiero"
10077
10078 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
10079 msgid "AllCaps"
10080 msgstr "Maiuscolo"
10081
10082 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
10083 msgid "allcaps"
10084 msgstr "maiuscolo"
10085
10086 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
10087 msgid "SmallCaps"
10088 msgstr "Maiuscoletto"
10089
10090 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
10091 msgid "smallcaps"
10092 msgstr "maiuscoletto"
10093
10094 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
10095 msgid "Full Width"
10096 msgstr "Larghezza piena"
10097
10098 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
10099 msgid "MarginTable"
10100 msgstr "Tabella a margine"
10101
10102 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
10103 msgid "MarginFigure"
10104 msgstr "Figura a margine"
10105
10106 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
10107 msgid "email:"
10108 msgstr "Posta elettronica:"
10109
10110 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
10111 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
10112 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
10113
10114 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
10115 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
10116 msgid "Flex:Firstname"
10117 msgstr "Nome"
10118
10119 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
10120 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
10121 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
10122 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10123 msgid "Firstname"
10124 msgstr "Nome"
10125
10126 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
10127 msgid "Flex:Fname"
10128 msgstr "Nome"
10129
10130 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
10131 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
10132 msgid "Fname"
10133 msgstr "Fname"
10134
10135 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
10136 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
10137 msgid "Flex:Surname"
10138 msgstr "Cognome"
10139
10140 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
10141 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
10142 msgid "Flex:Filename"
10143 msgstr "Nome file"
10144
10145 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
10146 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
10147 msgid "Flex:Literal"
10148 msgstr "Letterale"
10149
10150 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
10151 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
10152 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
10153 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10154 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
10155 msgid "Literal"
10156 msgstr "Letterale"
10157
10158 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
10159 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10160 msgid "Flex:Emph"
10161 msgstr "Enfatizzato"
10162
10163 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
10164 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
10165 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10166 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
10167 msgid "Emph"
10168 msgstr "Enfatizzazione"
10169
10170 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
10171 msgid "Flex:Abbrev"
10172 msgstr "Abbrev"
10173
10174 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
10175 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
10176 msgid "Abbrev"
10177 msgstr "Abbrev"
10178
10179 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
10180 msgid "Flex:Citation-number"
10181 msgstr "Numero citazione"
10182
10183 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
10184 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
10185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
10186 msgid "Citation-number"
10187 msgstr "Numero citazione"
10188
10189 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
10190 msgid "Flex:Volume"
10191 msgstr "Volume"
10192
10193 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
10194 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
10195 msgid "Volume"
10196 msgstr "Volume"
10197
10198 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10199 msgid "Flex:Day"
10200 msgstr "Giorno"
10201
10202 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10203 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10204 msgid "Day"
10205 msgstr "Giorno"
10206
10207 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10208 msgid "Flex:Month"
10209 msgstr "Mese"
10210
10211 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10212 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10213 msgid "Month"
10214 msgstr "Mese"
10215
10216 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10217 msgid "Flex:Year"
10218 msgstr "Anno"
10219
10220 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10221 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10222 msgid "Year"
10223 msgstr "Anno"
10224
10225 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10226 msgid "Flex:Issue-number"
10227 msgstr "Numero-edizione"
10228
10229 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10230 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10231 msgid "Issue-number"
10232 msgstr "Numero-edizione"
10233
10234 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10235 msgid "Flex:Issue-day"
10236 msgstr "Giorno-edizione"
10237
10238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10239 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10240 msgid "Issue-day"
10241 msgstr "Giorno-edizione"
10242
10243 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10244 msgid "Flex:Issue-months"
10245 msgstr "Mesi-edizione"
10246
10247 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10248 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10249 msgid "Issue-months"
10250 msgstr "Mesi-edizione"
10251
10252 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
10253 msgid "Subsubparagraph"
10254 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
10255
10256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10257 msgid "Header"
10258 msgstr "Intestazione"
10259
10260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
10261 msgid "-- Header --"
10262 msgstr "--Intestazione--"
10263
10264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
10265 msgid "Special-section"
10266 msgstr "Sezione speciale"
10267
10268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
10269 msgid "Special-section:"
10270 msgstr "Sezione speciale:"
10271
10272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
10273 msgid "AGU-journal"
10274 msgstr "Rivista AGU"
10275
10276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
10277 msgid "AGU-journal:"
10278 msgstr "Rivista AGU:"
10279
10280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
10281 msgid "Citation-number:"
10282 msgstr "Numero citazione:"
10283
10284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
10285 msgid "AGU-volume"
10286 msgstr "Volume AGU"
10287
10288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
10289 msgid "AGU-volume:"
10290 msgstr "Volume AGU:"
10291
10292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10293 msgid "AGU-issue"
10294 msgstr "Edizione AGU"
10295
10296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10297 msgid "AGU-issue:"
10298 msgstr "Edizione AGU:"
10299
10300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10301 msgid "Copyright:"
10302 msgstr "Copyright:"
10303
10304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10305 msgid "Index-terms"
10306 msgstr "Voci d'indice"
10307
10308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10309 msgid "Index-terms..."
10310 msgstr "Voci d'indice..."
10311
10312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10313 msgid "Index-term"
10314 msgstr "Voce d'indice"
10315
10316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10317 msgid "Index-term:"
10318 msgstr "Voce d'indice:"
10319
10320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10321 msgid "Cross-term"
10322 msgstr "Termine incrociato"
10323
10324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10325 msgid "Cross-term:"
10326 msgstr "Termine incrociato:"
10327
10328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10329 msgid "Supplementary"
10330 msgstr "Supplemento"
10331
10332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10333 msgid "Supplementary..."
10334 msgstr "Supplemento..."
10335
10336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10337 msgid "Supp-note"
10338 msgstr "Nota supplementare"
10339
10340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10341 msgid "Sup-mat-note:"
10342 msgstr "Nota supplementare matematica:"
10343
10344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10345 msgid "Cite-other"
10346 msgstr "Cita (altro)"
10347
10348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10349 msgid "Cite-other:"
10350 msgstr "Cita (altro):"
10351
10352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
10353 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
10354 msgid "Revised"
10355 msgstr "Revisionato"
10356
10357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10358 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
10359 msgid "Revised:"
10360 msgstr "Revisionato:"
10361
10362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10363 msgid "Ident-line"
10364 msgstr "Indenta (linea)"
10365
10366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10367 msgid "Ident-line:"
10368 msgstr "Indenta (linea):"
10369
10370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10371 msgid "Runhead"
10372 msgstr "Testata"
10373
10374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10375 msgid "Runhead:"
10376 msgstr "Testata:"
10377
10378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10379 msgid "Published-online:"
10380 msgstr "Pubblicato in linea:"
10381
10382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10383 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
10384 msgid "Citation"
10385 msgstr "Citazione"
10386
10387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10388 msgid "Citation:"
10389 msgstr "Citazione:"
10390
10391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10392 msgid "Posting-order"
10393 msgstr "Ordine registrazione"
10394
10395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10396 msgid "Posting-order:"
10397 msgstr "Ordine registrazione:"
10398
10399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10400 msgid "AGU-pages"
10401 msgstr "Pagine AGU"
10402
10403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10404 msgid "AGU-pages:"
10405 msgstr "Pagine AGU:"
10406
10407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10408 msgid "Words"
10409 msgstr "Parole"
10410
10411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10412 msgid "Words:"
10413 msgstr "Parole:"
10414
10415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10416 msgid "Figures"
10417 msgstr "Figure"
10418
10419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10420 msgid "Figures:"
10421 msgstr "Figure:"
10422
10423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10424 msgid "Tables"
10425 msgstr "Tabelle"
10426
10427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10428 msgid "Tables:"
10429 msgstr "Tabelle:"
10430
10431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10432 msgid "Datasets"
10433 msgstr "Gruppo di dati"
10434
10435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10436 msgid "Datasets:"
10437 msgstr "Gruppo di dati:"
10438
10439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10440 msgid "Flex:ISSN"
10441 msgstr "ISSN"
10442
10443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10445 msgid "ISSN"
10446 msgstr "ISSN"
10447
10448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10449 msgid "Flex:CODEN"
10450 msgstr "CODEN"
10451
10452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10454 msgid "CODEN"
10455 msgstr "CODEN"
10456
10457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10458 msgid "Flex:SS-Code"
10459 msgstr "Codice-SS"
10460
10461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10463 msgid "SS-Code"
10464 msgstr "Codice-SS"
10465
10466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10467 msgid "Flex:SS-Title"
10468 msgstr "Titolo-SS"
10469
10470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10472 msgid "SS-Title"
10473 msgstr "Titolo-SS"
10474
10475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10476 msgid "Flex:CCC-Code"
10477 msgstr "Codice-CCC"
10478
10479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10481 msgid "CCC-Code"
10482 msgstr "Codice-CCC"
10483
10484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10485 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10486 msgid "Flex:Code"
10487 msgstr "Codice"
10488
10489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10491 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10492 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10493 msgid "Code"
10494 msgstr "Codice"
10495
10496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10497 msgid "Flex:Dscr"
10498 msgstr "Dscr"
10499
10500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10502 msgid "Dscr"
10503 msgstr "Dscr"
10504
10505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
10506 msgid "Flex:Keyword"
10507 msgstr "Parola chiave"
10508
10509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10510 msgid "Flex:Orgdiv"
10511 msgstr "Orgdiv"
10512
10513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10515 msgid "Orgdiv"
10516 msgstr "Orgdiv"
10517
10518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10519 msgid "Flex:Orgname"
10520 msgstr "Orgname"
10521
10522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10524 msgid "Orgname"
10525 msgstr "Orgname"
10526
10527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
10528 msgid "Flex:Street"
10529 msgstr "Via"
10530
10531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10532 msgid "Flex:City"
10533 msgstr "Città"
10534
10535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10537 msgid "City"
10538 msgstr "Città"
10539
10540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
10541 msgid "Flex:State"
10542 msgstr "Stato"
10543
10544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10545 msgid "Flex:Postcode"
10546 msgstr "Codice postale"
10547
10548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10550 msgid "Postcode"
10551 msgstr "Codice postale"
10552
10553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10554 msgid "Flex:Country"
10555 msgstr "Paese"
10556
10557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10559 msgid "Country"
10560 msgstr "Paese"
10561
10562 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
10563 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10564 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
10565 msgid "Paragraph*"
10566 msgstr "Paragrafo*"
10567
10568 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
10569 msgid "CCC"
10570 msgstr "CCC"
10571
10572 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
10573 msgid "CCC code:"
10574 msgstr "Codice CCC:"
10575
10576 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
10577 msgid "PaperId"
10578 msgstr "Id. articolo"
10579
10580 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
10581 msgid "Paper Id:"
10582 msgstr "Id. articolo:"
10583
10584 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
10585 msgid "AuthorAddr"
10586 msgstr "Indirizzo autore"
10587
10588 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
10589 msgid "Author Address:"
10590 msgstr "Indirizzo autore:"
10591
10592 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
10593 msgid "SlugComment"
10594 msgstr "Commento interlinea"
10595
10596 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
10597 msgid "Slug Comment:"
10598 msgstr "Commento interlinea:"
10599
10600 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
10601 msgid "Plate"
10602 msgstr "Foglio"
10603
10604 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
10605 msgid "Planotable"
10606 msgstr "Planotable"
10607
10608 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
10609 msgid "Table Caption"
10610 msgstr "Didascalia tabella"
10611
10612 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
10613 msgid "TableCaption"
10614 msgstr "Didascalia tabella:"
10615
10616 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
10617 msgid "Current Address"
10618 msgstr "Indirizzo attuale"
10619
10620 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
10621 msgid "Current address:"
10622 msgstr "Indirizzo attuale:"
10623
10624 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
10625 msgid "E-mail address:"
10626 msgstr "Indirizzo e-mail:"
10627
10628 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
10629 msgid "Key words and phrases:"
10630 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
10631
10632 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10633 msgid "Dedicatory"
10634 msgstr "Dedica"
10635
10636 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
10637 #: lib/layouts/svjour.inc:123
10638 msgid "Dedication:"
10639 msgstr "Dedica:"
10640
10641 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
10642 msgid "Translator"
10643 msgstr "Traduttore"
10644
10645 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
10646 msgid "Translator:"
10647 msgstr "Traduttore:"
10648
10649 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
10650 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10651 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
10652
10653 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10654 msgid "Flex:Directory"
10655 msgstr "Cartella"
10656
10657 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10658 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10659 msgid "Directory"
10660 msgstr "Cartella"
10661
10662 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
10663 msgid "Flex:Email"
10664 msgstr "Email"
10665
10666 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10667 msgid "Flex:KeyCombo"
10668 msgstr "KeyCombo"
10669
10670 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10671 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10672 msgid "KeyCombo"
10673 msgstr "KeyCombo"
10674
10675 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10676 msgid "Flex:KeyCap"
10677 msgstr "KeyCap"
10678
10679 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10680 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10681 msgid "KeyCap"
10682 msgstr "KeyCap"
10683
10684 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10685 msgid "Flex:GuiMenu"
10686 msgstr "GuiMenu"
10687
10688 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10689 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10690 msgid "GuiMenu"
10691 msgstr "GuiMenu"
10692
10693 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10694 msgid "Flex:GuiMenuItem"
10695 msgstr "GuiMenuItem"
10696
10697 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10698 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10699 msgid "GuiMenuItem"
10700 msgstr "GuiMenuItem"
10701
10702 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10703 msgid "Flex:GuiButton"
10704 msgstr "GuiButton"
10705
10706 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10707 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10708 msgid "GuiButton"
10709 msgstr "GuiButton"
10710
10711 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10712 msgid "Flex:MenuChoice"
10713 msgstr "MenuChoice"
10714
10715 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10716 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10717 msgid "MenuChoice"
10718 msgstr "MenuChoice"
10719
10720 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
10721 msgid "SGML"
10722 msgstr "SGML"
10723
10724 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10725 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10726 msgid "Subparagraph*"
10727 msgstr "Sottoparagrafo*"
10728
10729 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10730 msgid "Authorgroup"
10731 msgstr "Gruppo autore"
10732
10733 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10734 msgid "RevisionHistory"
10735 msgstr "Cronologia revisione"
10736
10737 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10738 msgid "Revision History"
10739 msgstr "Cronologia revisione"
10740
10741 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10742 msgid "Revision"
10743 msgstr "Revisione"
10744
10745 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10746 msgid "RevisionRemark"
10747 msgstr "Commento revisione"
10748
10749 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10750 msgid "FirstName"
10751 msgstr "Nome"
10752
10753 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10754 #: lib/layouts/noweb.module:19
10755 #: lib/layouts/sweave.module:43
10756 msgid "Scrap"
10757 msgstr "Ritaglio"
10758
10759 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10760 msgid "\\arabic{chapter}"
10761 msgstr "\\arabic{chapter}"
10762
10763 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10764 msgid "\\Alph{chapter}"
10765 msgstr "\\Alph{chapter}"
10766
10767 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10768 msgid "\\arabic{footnote}"
10769 msgstr "\\arabic{footnote}"
10770
10771 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10772 msgid "\\Roman{section}."
10773 msgstr "\\Roman{section}."
10774
10775 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10776 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10777 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
10778
10779 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10780 msgid "\\Alph{subsection}."
10781 msgstr "\\Alph{subsection}."
10782
10783 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10784 msgid "\\arabic{subsection}."
10785 msgstr "\\arabic{subsection}."
10786
10787 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10788 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10789 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10790
10791 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10792 msgid "\\alph{subsubsection}."
10793 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10794
10795 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10796 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10797 msgid "\\alph{paragraph}."
10798 msgstr "\\alph{paragraph}."
10799
10800 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
10801 msgid "Addpart"
10802 msgstr "Aggiungi parte"
10803
10804 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
10805 msgid "Addchap"
10806 msgstr "Aggiungi capitolo"
10807
10808 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
10809 msgid "Addsec"
10810 msgstr "Aggiungi sezione"
10811
10812 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10813 msgid "Addchap*"
10814 msgstr "Aggiungi capitolo*"
10815
10816 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10817 msgid "Addsec*"
10818 msgstr "Aggiungi sezione*"
10819
10820 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10821 msgid "Minisec"
10822 msgstr "Minisezione"
10823
10824 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
10825 msgid "Publishers"
10826 msgstr "Editori"
10827
10828 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
10829 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10830 msgid "Dedication"
10831 msgstr "Dedica"
10832
10833 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
10834 msgid "Titlehead"
10835 msgstr "Titolo di testa"
10836
10837 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
10838 msgid "Uppertitleback"
10839 msgstr "Titolo precedente superiore"
10840
10841 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
10842 msgid "Lowertitleback"
10843 msgstr "Titolo precedente inferiore"
10844
10845 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
10846 msgid "Extratitle"
10847 msgstr "Titolo aggiuntivo"
10848
10849 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
10850 msgid "Captionabove"
10851 msgstr "Didascalia superiore"
10852
10853 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
10854 msgid "Captionbelow"
10855 msgstr "Didascalia inferiore"
10856
10857 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
10858 msgid "Dictum"
10859 msgstr "Detto"
10860
10861 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
10862 msgid "Flex"
10863 msgstr "Flex"
10864
10865 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10866 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10867 msgid "UNDEFINED"
10868 msgstr "INDEFINITO"
10869
10870 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10871 msgid "pp."
10872 msgstr "pp. "
10873
10874 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10875 msgid "ed."
10876 msgstr "ed."
10877
10878 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10879 msgid "vol."
10880 msgstr "vol."
10881
10882 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10883 msgid "no."
10884 msgstr "no."
10885
10886 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
10888 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
10889 #: src/lengthcommon.cpp:38
10890 msgid "in"
10891 msgstr "in"
10892
10893 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10894 msgid "\\Roman{part}"
10895 msgstr "\\Roman{part}"
10896
10897 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10898 msgid "Part \\Roman{part}"
10899 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10900
10901 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10902 msgid "Chapter ##"
10903 msgstr "Capitolo ##"
10904
10905 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10906 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10907 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10908 msgid "Section ##"
10909 msgstr "Sezione ##"
10910
10911 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10912 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10913 msgid "Paragraph ##"
10914 msgstr "Paragrafo ##"
10915
10916 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10917 msgid "\\arabic{enumi}."
10918 msgstr "\\arabic{enumi}."
10919
10920 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10921 msgid "\\roman{enumiii}."
10922 msgstr "\\roman{enumiii}."
10923
10924 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10925 msgid "\\Alph{enumiv}."
10926 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10927
10928 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10929 msgid "Equation ##"
10930 msgstr "Equazione ##"
10931
10932 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10933 msgid "Footnote ##"
10934 msgstr "Nota a piè pagina ##"
10935
10936 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
10937 msgid "Marginal"
10938 msgstr "Marginale"
10939
10940 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10941 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10942 msgid "margin"
10943 msgstr "margine"
10944
10945 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
10946 msgid "Foot"
10947 msgstr "Nota a piè pagina"
10948
10949 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10950 msgid "foot"
10951 msgstr "piede"
10952
10953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
10954 msgid "Note:Comment"
10955 msgstr "Commento"
10956
10957 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10958 msgid "comment"
10959 msgstr "Commento"
10960
10961 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
10962 msgid "Note:Note"
10963 msgstr "Nota"
10964
10965 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95
10966 #: src/insets/InsetNote.cpp:294
10967 msgid "note"
10968 msgstr "Nota di LyX"
10969
10970 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
10971 msgid "Note:Greyedout"
10972 msgstr "Sbiadita"
10973
10974 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10975 msgid "greyedout"
10976 msgstr "Sbiadita"
10977
10978 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133
10979 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134
10980 #: src/insets/InsetERT.cpp:143
10981 #: src/insets/InsetERT.cpp:145
10982 msgid "ERT"
10983 msgstr "ERT"
10984
10985 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155
10986 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
10987 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
10988 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
10989 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10990 msgid "Phantom"
10991 msgstr "Segnaposto"
10992
10993 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
10994 #: lib/layouts/stdinsets.inc:165
10995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
10996 msgid "Listings"
10997 msgstr "Listati"
10998
10999 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186
11000 #: lib/layouts/minimalistic.module:20
11001 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
11002 #: src/insets/Inset.cpp:108
11003 msgid "Branch"
11004 msgstr "Ramo"
11005
11006 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197
11007 #: lib/layouts/minimalistic.module:8
11008 #: src/Buffer.cpp:819
11009 #: src/BufferParams.cpp:412
11010 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
11011 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
11012 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
11013 msgid "Index"
11014 msgstr "Indice"
11015
11016 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
11017 msgid "Idx"
11018 msgstr "Ind"
11019
11020 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213
11021 #: src/insets/Inset.cpp:109
11022 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
11023 msgid "Box"
11024 msgstr "Casella"
11025
11026 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
11027 msgid "Box:Shaded"
11028 msgstr "Sfondo colorato"
11029
11030 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233
11031 #: src/insets/Inset.cpp:94
11032 msgid "Float"
11033 msgstr "Flottante"
11034
11035 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
11036 msgid "Wrap"
11037 msgstr "Cinto"
11038
11039 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
11040 msgid "Argument"
11041 msgstr "Argomento"
11042
11043 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
11044 msgid "opt"
11045 msgstr "opz"
11046
11047 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299
11048 #: src/insets/Inset.cpp:115
11049 msgid "Info"
11050 msgstr "Info"
11051
11052 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
11053 msgid "Info:menu"
11054 msgstr "Info:menu"
11055
11056 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
11057 msgid "Info:shortcut"
11058 msgstr "Info:scorciatoia"
11059
11060 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
11061 msgid "Info:shortcuts"
11062 msgstr "Info:scorciatoie"
11063
11064 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371
11065 #: lib/layouts/stdinsets.inc:372
11066 msgid "Preview"
11067 msgstr "Anteprima"
11068
11069 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
11070 msgid "--Separator--"
11071 msgstr "--Separatore--"
11072
11073 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
11074 msgid "--- Separate Environment ---"
11075 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
11076
11077 #: lib/layouts/svjour.inc:96
11078 msgid "Headnote"
11079 msgstr "Intestazione"
11080
11081 #: lib/layouts/svjour.inc:110
11082 msgid "Headnote (optional):"
11083 msgstr "Intestazione (opzionale):"
11084
11085 #: lib/layouts/svjour.inc:200
11086 msgid "Corr Author:"
11087 msgstr "Autore corr.:"
11088
11089 #: lib/layouts/svjour.inc:204
11090 msgid "Offprints"
11091 msgstr "Estratti"
11092
11093 #: lib/layouts/svjour.inc:208
11094 msgid "Offprints:"
11095 msgstr "Estratti:"
11096
11097 #: lib/layouts/theorems.inc:69
11098 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
11099 msgid "Corollary \\thetheorem."
11100 msgstr "Corollario \\thetheorem."
11101
11102 #: lib/layouts/theorems.inc:87
11103 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
11104 msgid "Lemma \\thetheorem."
11105 msgstr "Lemma \\thetheorem."
11106
11107 #: lib/layouts/theorems.inc:105
11108 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
11109 msgid "Proposition \\thetheorem."
11110 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
11111
11112 #: lib/layouts/theorems.inc:123
11113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
11114 msgid "Conjecture \\thetheorem."
11115 msgstr "Congettura \\thetheorem."
11116
11117 #: lib/layouts/theorems.inc:141
11118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
11119 msgid "Fact \\thetheorem."
11120 msgstr "Fatto \\thetheorem."
11121
11122 #: lib/layouts/theorems.inc:159
11123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
11124 msgid "Definition \\thetheorem."
11125 msgstr "Definizione \\thetheorem."
11126
11127 #: lib/layouts/theorems.inc:183
11128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
11129 msgid "Example \\thetheorem."
11130 msgstr "Esempio \\thetheorem."
11131
11132 #: lib/layouts/theorems.inc:200
11133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
11134 msgid "Problem \\thetheorem."
11135 msgstr "Problema \\thetheorem."
11136
11137 #: lib/layouts/theorems.inc:217
11138 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
11139 msgid "Exercise \\thetheorem."
11140 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
11141
11142 #: lib/layouts/theorems.inc:235
11143 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
11144 msgid "Remark \\thetheorem."
11145 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
11146
11147 #: lib/layouts/theorems.inc:260
11148 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
11149 msgid "Claim \\thetheorem."
11150 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
11151
11152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
11153 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
11154 msgid "Fact \\thefact."
11155 msgstr "Fatto \\thefact."
11156
11157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
11158 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
11159 msgid "Problem \\theproblem."
11160 msgstr "Problema \\theproblem."
11161
11162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195
11163 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
11164 msgid "Exercise \\theexercise."
11165 msgstr "Esercizio \\theexercise."
11166
11167 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
11168 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
11169 msgid "Example*"
11170 msgstr "Esempio*"
11171
11172 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
11173 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
11174 msgid "Problem*"
11175 msgstr "Problema*"
11176
11177 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
11178 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
11179 msgid "Exercise*"
11180 msgstr "Esercizio*"
11181
11182 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
11183 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
11184 msgid "Remark*"
11185 msgstr "Osservazione*"
11186
11187 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
11188 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
11189 msgid "Claim*"
11190 msgstr "Asserzione*"
11191
11192 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
11193 msgid "Conjecture."
11194 msgstr "Congettura."
11195
11196 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
11197 msgid "Fact*"
11198 msgstr "Fatto*"
11199
11200 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
11201 msgid "Problem."
11202 msgstr "Problema."
11203
11204 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
11205 msgid "Exercise."
11206 msgstr "Esercizio."
11207
11208 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
11209 msgid "Remark."
11210 msgstr "Osservazione."
11211
11212 #: lib/layouts/braille.module:2
11213 msgid "Braille"
11214 msgstr "Braille"
11215
11216 #: lib/layouts/braille.module:6
11217 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
11218 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
11219
11220 #: lib/layouts/braille.module:22
11221 msgid "Braille (default)"
11222 msgstr "Braille (default)"
11223
11224 #: lib/layouts/braille.module:36
11225 #: lib/layouts/braille.module:59
11226 msgid "Braille:"
11227 msgstr "Braille:"
11228
11229 #: lib/layouts/braille.module:45
11230 msgid "Braille (textsize)"
11231 msgstr "Braille (textsize)"
11232
11233 #: lib/layouts/braille.module:68
11234 msgid "Braille (dots on)"
11235 msgstr "Braille (dots on)"
11236
11237 #: lib/layouts/braille.module:83
11238 msgid "Braille_dots_on"
11239 msgstr "Braille_dots_on"
11240
11241 #: lib/layouts/braille.module:92
11242 msgid "Braille (dots off)"
11243 msgstr "Braille (dots off)"
11244
11245 #: lib/layouts/braille.module:107
11246 msgid "Braille_dots_off"
11247 msgstr "Braille_dots_off"
11248
11249 #: lib/layouts/braille.module:116
11250 msgid "Braille (mirror on)"
11251 msgstr "Braille (mirror on)"
11252
11253 #: lib/layouts/braille.module:131
11254 msgid "Braille_mirror_on"
11255 msgstr "Braille_mirror_on"
11256
11257 #: lib/layouts/braille.module:140
11258 msgid "Braille (mirror off)"
11259 msgstr "Braille (mirror off)"
11260
11261 #: lib/layouts/braille.module:155
11262 msgid "Braille_mirror_off"
11263 msgstr "Braille_mirror_off"
11264
11265 #: lib/layouts/braille.module:163
11266 msgid "Braillebox"
11267 msgstr "Casella braille"
11268
11269 #: lib/layouts/braille.module:167
11270 msgid "Braille box"
11271 msgstr "Casella braille"
11272
11273 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11274 #: lib/layouts/endnotes.module:9
11275 msgid "Endnote"
11276 msgstr "Note finali"
11277
11278 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11279 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11280 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11281
11282 #: lib/layouts/endnotes.module:9
11283 msgid "Flex:Endnote"
11284 msgstr "Note finali"
11285
11286 #: lib/layouts/endnotes.module:18
11287 msgid "endnote"
11288 msgstr "endnote"
11289
11290 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11291 msgid "Number Equations by Section"
11292 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11293
11294 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11295 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
11296 msgstr "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, per es. '(2.1)'."
11297
11298 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11299 msgid "Number Figures by Section"
11300 msgstr "Numera figure per sezione"
11301
11302 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11303 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11304 msgstr "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. 'fig. 2.1'."
11305
11306 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11307 msgid "Foot to End"
11308 msgstr "Note a piede alla fine"
11309
11310 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11311 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11312 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11313
11314 #: lib/layouts/hanging.module:2
11315 #: lib/layouts/hanging.module:16
11316 msgid "Hanging"
11317 msgstr "Hanging"
11318
11319 #: lib/layouts/hanging.module:6
11320 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
11321 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
11322
11323 #: lib/layouts/initials.module:2
11324 msgid "Initials"
11325 msgstr "Capolettere"
11326
11327 #: lib/layouts/initials.module:6
11328 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
11329 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
11330
11331 #: lib/layouts/initials.module:6
11332 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11333 msgid "charstyles"
11334 msgstr "Stili di testo"
11335
11336 #: lib/layouts/initials.module:10
11337 msgid "Flex:Initial"
11338 msgstr "Capolettera"
11339
11340 #: lib/layouts/initials.module:10
11341 #: lib/layouts/initials.module:12
11342 msgid "Initial"
11343 msgstr "Capolettera"
11344
11345 #: lib/layouts/lilypond.module:2
11346 msgid "LilyPond Book"
11347 msgstr "LilyPond Book"
11348
11349 #: lib/layouts/lilypond.module:6
11350 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11351 msgstr ""
11352 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
11353 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
11354
11355 #: lib/layouts/lilypond.module:12
11356 #: lib/layouts/lilypond.module:13
11357 #: lib/external_templates:212
11358 msgid "LilyPond"
11359 msgstr "LilyPond"
11360
11361 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11362 msgid "Linguistics"
11363 msgstr "Linguistica"
11364
11365 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11366 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
11367 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
11368
11369 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11370 msgid "Numbered Example (multiline)"
11371 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
11372
11373 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11374 msgid "Example:"
11375 msgstr "Esempio:"
11376
11377 #: lib/layouts/linguistics.module:37
11378 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11379 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
11380
11381 #: lib/layouts/linguistics.module:41
11382 msgid "Examples:"
11383 msgstr "Esempi:"
11384
11385 #: lib/layouts/linguistics.module:46
11386 msgid "Subexample"
11387 msgstr "Sottoesempio"
11388
11389 #: lib/layouts/linguistics.module:50
11390 msgid "Subexample:"
11391 msgstr "Sottoesempio:"
11392
11393 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11394 msgid "Flex:Glosse"
11395 msgstr "Glosse"
11396
11397 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11398 #: lib/layouts/linguistics.module:67
11399 msgid "Glosse"
11400 msgstr "Glosse"
11401
11402 #: lib/layouts/linguistics.module:93
11403 msgid "Flex:Tri-Glosse"
11404 msgstr "Tri-Glosse"
11405
11406 #: lib/layouts/linguistics.module:93
11407 #: lib/layouts/linguistics.module:95
11408 msgid "Tri-Glosse"
11409 msgstr "Tri-Glosse"
11410
11411 #: lib/layouts/linguistics.module:120
11412 msgid "Flex:Expression"
11413 msgstr "Espressione"
11414
11415 #: lib/layouts/linguistics.module:120
11416 msgid "Expression"
11417 msgstr "Espressione"
11418
11419 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11420 msgid "expr."
11421 msgstr "espr."
11422
11423 #: lib/layouts/linguistics.module:135
11424 msgid "Flex:Concepts"
11425 msgstr "Concetti"
11426
11427 #: lib/layouts/linguistics.module:135
11428 msgid "Concepts"
11429 msgstr "concetti"
11430
11431 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11432 msgid "concept"
11433 msgstr "concetto"
11434
11435 #: lib/layouts/linguistics.module:150
11436 msgid "Flex:Meaning"
11437 msgstr "Significato"
11438
11439 #: lib/layouts/linguistics.module:150
11440 msgid "Meaning"
11441 msgstr "Significato"
11442
11443 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11444 msgid "meaning"
11445 msgstr "significato"
11446
11447 #: lib/layouts/linguistics.module:166
11448 msgid "Tableau"
11449 msgstr "Tableau"
11450
11451 #: lib/layouts/linguistics.module:171
11452 msgid "List of Tableaux"
11453 msgstr "Elenco dei tableau"
11454
11455 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11456 msgid "Logical Markup"
11457 msgstr "Marcatura logica"
11458
11459 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11460 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11461 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
11462
11463 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11464 msgid "Flex:Noun"
11465 msgstr "Sostantivazione"
11466
11467 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11468 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11469 msgid "Noun"
11470 msgstr "Sostantivazione"
11471
11472 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11473 msgid "noun"
11474 msgstr "sostantivo"
11475
11476 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11477 msgid "emph"
11478 msgstr "enfatizzato"
11479
11480 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11481 msgid "Flex:Strong"
11482 msgstr "Forte"
11483
11484 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11485 msgid "Strong"
11486 msgstr "Forte"
11487
11488 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11489 msgid "strong"
11490 msgstr "forte"
11491
11492 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11493 msgid "code"
11494 msgstr "codice"
11495
11496 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11497 msgid "Minimalistic"
11498 msgstr "Minimalistico"
11499
11500 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11501 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11502 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
11503
11504 #: lib/layouts/noweb.module:2
11505 msgid "Noweb literate programming"
11506 msgstr "Programmazione esperta noweb"
11507
11508 #: lib/layouts/noweb.module:5
11509 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11510 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
11511
11512 #: lib/layouts/noweb.module:5
11513 #: lib/layouts/sweave.module:5
11514 msgid "literate"
11515 msgstr "programmazione esperta"
11516
11517 #: lib/layouts/sweave.module:2
11518 #: lib/layouts/sweave.module:21
11519 #: lib/configure.py:506
11520 msgid "Sweave"
11521 msgstr "Sweave"
11522
11523 #: lib/layouts/sweave.module:5
11524 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
11525 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta."
11526
11527 #: lib/layouts/sweave.module:20
11528 msgid "Chunk"
11529 msgstr "Chunk"
11530
11531 #: lib/layouts/sweave.module:47
11532 msgid "Sweave Options"
11533 msgstr "Opzioni sweave"
11534
11535 #: lib/layouts/sweave.module:48
11536 msgid "Sweave opts"
11537 msgstr "Opz. sweave"
11538
11539 #: lib/layouts/sweave.module:67
11540 msgid "S/R expression"
11541 msgstr "Espressione S/R"
11542
11543 #: lib/layouts/sweave.module:68
11544 msgid "S/R expr"
11545 msgstr "Espr. S/R"
11546
11547 #: lib/layouts/sweave.module:87
11548 #: lib/layouts/sweave.module:88
11549 msgid "Sweave Input File"
11550 msgstr "Sweave Input File"
11551
11552 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11553 msgid "Number Tables by Section"
11554 msgstr "Numera tabelle per sezione"
11555
11556 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11557 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
11558 msgstr "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per es. 'Tab. 2.1'."
11559
11560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11561 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11562 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
11563
11564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11565 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11566 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11567
11568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11569 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11570 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
11571
11572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11573 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11574 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
11575
11576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11577 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11578 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11579 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11580 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11581 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11582 msgid "theorems"
11583 msgstr "teoremi"
11584
11585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11586 msgid "Criterion \\thetheorem."
11587 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11588
11589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
11591 msgid "Criterion*"
11592 msgstr "Criterio*"
11593
11594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
11596 msgid "Criterion."
11597 msgstr "Criterio."
11598
11599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11600 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11601 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11602
11603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11605 msgid "Algorithm."
11606 msgstr "Algoritmo."
11607
11608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11609 msgid "Axiom \\thetheorem."
11610 msgstr "Assioma \\thetheorem."
11611
11612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
11614 msgid "Axiom*"
11615 msgstr "Assioma*"
11616
11617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
11619 msgid "Axiom."
11620 msgstr "Assioma."
11621
11622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11623 msgid "Condition \\thetheorem."
11624 msgstr "Condizione \\thetheorem."
11625
11626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
11628 msgid "Condition*"
11629 msgstr "Condizione*"
11630
11631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
11633 msgid "Condition."
11634 msgstr "Condizione."
11635
11636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11637 msgid "Note \\thetheorem."
11638 msgstr "Nota \\thetheorem."
11639
11640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
11642 msgid "Note*"
11643 msgstr "Nota*"
11644
11645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
11647 msgid "Note."
11648 msgstr "Nota."
11649
11650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11651 msgid "Notation \\thetheorem."
11652 msgstr "Notazione \\thetheorem."
11653
11654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11656 msgid "Notation*"
11657 msgstr "Notazione*"
11658
11659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11661 msgid "Notation."
11662 msgstr "Notazione."
11663
11664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11665 msgid "Summary \\thetheorem."
11666 msgstr "Sommario \\thetheorem."
11667
11668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11670 msgid "Summary*"
11671 msgstr "Sommario*"
11672
11673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11675 msgid "Summary."
11676 msgstr "Sommario."
11677
11678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11679 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11680 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
11681
11682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11684 msgid "Acknowledgement*"
11685 msgstr "Riconoscimento*"
11686
11687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11688 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11689 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
11690
11691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11693 msgid "Conclusion*"
11694 msgstr "Conclusione*"
11695
11696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11698 msgid "Conclusion."
11699 msgstr "Conclusione."
11700
11701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11707 msgid "Assumption"
11708 msgstr "Assunzione"
11709
11710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11711 msgid "Assumption \\thetheorem."
11712 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
11713
11714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11716 msgid "Assumption*"
11717 msgstr "Assunzione*"
11718
11719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11721 msgid "Assumption."
11722 msgstr "Assunzione."
11723
11724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11725 msgid "Question \\thetheorem."
11726 msgstr "Questione \\thetheorem."
11727
11728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11729 msgid "Question*"
11730 msgstr "Questione*"
11731
11732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11733 msgid "Question."
11734 msgstr "Questione."
11735
11736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11737 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11738 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
11739
11740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11741 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11742 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
11743
11744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11745 msgid "Criterion \\thecriterion."
11746 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11747
11748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
11749 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11750 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11751
11752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
11753 msgid "Axiom \\theaxiom."
11754 msgstr "Assioma \\theaxiom."
11755
11756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
11757 msgid "Condition \\thecondition."
11758 msgstr "Condizione \\thecondition."
11759
11760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11761 msgid "Note \\thenote."
11762 msgstr "Nota \\thenote."
11763
11764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11765 msgid "Summary \\thesummary."
11766 msgstr "Sommario \\thesummary."
11767
11768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11769 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11770 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
11771
11772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11773 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11774 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
11775
11776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11777 msgid "Assumption \\theassumption."
11778 msgstr "Assunzione \\theassumption."
11779
11780 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11781 msgid "Theorems (AMS)"
11782 msgstr "Teoremi (AMS)"
11783
11784 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11785 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11786 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11787
11788 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11789 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11790 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11791
11792 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11793 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11794 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11795
11796 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11797 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11798 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
11799
11800 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11801 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11802 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
11803
11804 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11805 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11806 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11807
11808 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11809 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11810 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
11811
11812 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11813 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11814 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11815
11816 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11817 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11818 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11819
11820 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11821 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11822 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11823
11824 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11825 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11826 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
11827
11828 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11829 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11830 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11831
11832 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11833 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11834 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
11835
11836 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11837 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11838 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11839
11840 #: lib/languages:3
11841 #: src/Font.cpp:61
11842 #: src/Font.cpp:64
11843 #: src/Font.cpp:68
11844 #: src/Font.cpp:73
11845 #: src/Font.cpp:76
11846 msgid "Ignore"
11847 msgstr "Ignora"
11848
11849 #: lib/languages:6
11850 msgid "Afrikaans"
11851 msgstr "Afrikaans"
11852
11853 #: lib/languages:7
11854 msgid "Albanian"
11855 msgstr "Albanese"
11856
11857 #: lib/languages:8
11858 msgid "English (USA)"
11859 msgstr "Inglese (USA)"
11860
11861 #: lib/languages:10
11862 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11863 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11864
11865 #: lib/languages:11
11866 msgid "Arabic (Arabi)"
11867 msgstr "Arabo (Arabi)"
11868
11869 #: lib/languages:12
11870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11871 msgid "Armenian"
11872 msgstr "Armeno"
11873
11874 #: lib/languages:13
11875 msgid "German (Austria, old spelling)"
11876 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11877
11878 #: lib/languages:14
11879 msgid "German (Austria)"
11880 msgstr "Tedesco (Austria)"
11881
11882 #: lib/languages:15
11883 msgid "Indonesian"
11884 msgstr "Indonesiano"
11885
11886 #: lib/languages:16
11887 msgid "Malay"
11888 msgstr "Malese"
11889
11890 #: lib/languages:17
11891 msgid "Basque"
11892 msgstr "Basco"
11893
11894 #: lib/languages:18
11895 msgid "Belarusian"
11896 msgstr "Bielorusso"
11897
11898 #: lib/languages:19
11899 msgid "Portuguese (Brazil)"
11900 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11901
11902 #: lib/languages:20
11903 msgid "Breton"
11904 msgstr "Bretone"
11905
11906 #: lib/languages:21
11907 msgid "English (UK)"
11908 msgstr "Inglese (UK)"
11909
11910 #: lib/languages:22
11911 msgid "Bulgarian"
11912 msgstr "Bulgaro"
11913
11914 #: lib/languages:23
11915 msgid "English (Canada)"
11916 msgstr "Inglese (Canada)"
11917
11918 #: lib/languages:24
11919 msgid "French (Canada)"
11920 msgstr "Francese (Canada)"
11921
11922 #: lib/languages:25
11923 msgid "Catalan"
11924 msgstr "Catalano"
11925
11926 #: lib/languages:26
11927 msgid "Chinese (simplified)"
11928 msgstr "Cinese (semplificato)"
11929
11930 #: lib/languages:27
11931 msgid "Chinese (traditional)"
11932 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11933
11934 #: lib/languages:28
11935 msgid "Croatian"
11936 msgstr "Croato"
11937
11938 #: lib/languages:29
11939 msgid "Czech"
11940 msgstr "Ceco"
11941
11942 #: lib/languages:30
11943 msgid "Danish"
11944 msgstr "Danese"
11945
11946 #: lib/languages:31
11947 msgid "Dutch"
11948 msgstr "Olandese"
11949
11950 #: lib/languages:32
11951 msgid "English"
11952 msgstr "Inglese"
11953
11954 #: lib/languages:34
11955 msgid "Esperanto"
11956 msgstr "Esperanto"
11957
11958 #: lib/languages:35
11959 msgid "Estonian"
11960 msgstr "Estone"
11961
11962 #: lib/languages:37
11963 msgid "Farsi"
11964 msgstr "Farsi"
11965
11966 #: lib/languages:38
11967 msgid "Finnish"
11968 msgstr "Finnico"
11969
11970 #: lib/languages:40
11971 msgid "French"
11972 msgstr "Francese"
11973
11974 #: lib/languages:41
11975 msgid "Galician"
11976 msgstr "Galiziano"
11977
11978 #: lib/languages:42
11979 msgid "German (old spelling)"
11980 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11981
11982 #: lib/languages:43
11983 msgid "German"
11984 msgstr "Tedesco"
11985
11986 #: lib/languages:44
11987 msgid "German (Switzerland)"
11988 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11989
11990 #: lib/languages:45
11991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11994 msgid "Greek"
11995 msgstr "Greco"
11996
11997 #: lib/languages:46
11998 msgid "Greek (polytonic)"
11999 msgstr "Greco (politonico)"
12000
12001 #: lib/languages:47
12002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
12003 msgid "Hebrew"
12004 msgstr "Ebreo"
12005
12006 #: lib/languages:51
12007 msgid "Icelandic"
12008 msgstr "Islandese"
12009
12010 #: lib/languages:53
12011 msgid "Interlingua"
12012 msgstr "Interlingua"
12013
12014 #: lib/languages:54
12015 msgid "Irish"
12016 msgstr "Irlandese"
12017
12018 #: lib/languages:55
12019 msgid "Italian"
12020 msgstr "Italiano"
12021
12022 #: lib/languages:56
12023 msgid "Japanese"
12024 msgstr "Giapponese"
12025
12026 #: lib/languages:57
12027 msgid "Japanese (CJK)"
12028 msgstr "Giapponese (CJK)"
12029
12030 #: lib/languages:58
12031 msgid "Kazakh"
12032 msgstr "Kazakho"
12033
12034 #: lib/languages:60
12035 msgid "Korean"
12036 msgstr "Coreano"
12037
12038 #: lib/languages:62
12039 msgid "Latin"
12040 msgstr "Latino"
12041
12042 #: lib/languages:63
12043 msgid "Latvian"
12044 msgstr "Latviano"
12045
12046 #: lib/languages:64
12047 msgid "Lithuanian"
12048 msgstr "Lituano"
12049
12050 #: lib/languages:65
12051 msgid "Lower Sorbian"
12052 msgstr "Serbo meridionale"
12053
12054 #: lib/languages:66
12055 msgid "Hungarian"
12056 msgstr "Ungherese"
12057
12058 #: lib/languages:67
12059 msgid "Mongolian"
12060 msgstr "Mongolo"
12061
12062 #: lib/languages:68
12063 msgid "Norsk"
12064 msgstr "Norvegese"
12065
12066 #: lib/languages:69
12067 msgid "Nynorsk"
12068 msgstr "Neonorvegese"
12069
12070 #: lib/languages:70
12071 msgid "Polish"
12072 msgstr "Polacco"
12073
12074 #: lib/languages:71
12075 msgid "Portuguese"
12076 msgstr "Portoghese"
12077
12078 #: lib/languages:72
12079 msgid "Romanian"
12080 msgstr "Romeno"
12081
12082 #: lib/languages:73
12083 msgid "Russian"
12084 msgstr "Russo"
12085
12086 #: lib/languages:74
12087 msgid "North Sami"
12088 msgstr "Lappone del nord"
12089
12090 #: lib/languages:75
12091 msgid "Scottish"
12092 msgstr "Scozzese"
12093
12094 #: lib/languages:76
12095 msgid "Serbian"
12096 msgstr "Serbo"
12097
12098 #: lib/languages:77
12099 msgid "Serbian (Latin)"
12100 msgstr "Serbo (latino)"
12101
12102 #: lib/languages:78
12103 msgid "Slovak"
12104 msgstr "Slovacco"
12105
12106 #: lib/languages:79
12107 msgid "Slovene"
12108 msgstr "Sloveno"
12109
12110 #: lib/languages:80
12111 msgid "Spanish"
12112 msgstr "Spagnolo"
12113
12114 #: lib/languages:81
12115 msgid "Spanish (Mexico)"
12116 msgstr "Spagnolo (Messico)"
12117
12118 #: lib/languages:82
12119 msgid "Swedish"
12120 msgstr "Svedese"
12121
12122 #: lib/languages:83
12123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
12124 msgid "Thai"
12125 msgstr "Thailandese"
12126
12127 #: lib/languages:84
12128 msgid "Turkish"
12129 msgstr "Turco"
12130
12131 #: lib/languages:85
12132 msgid "Turkmen"
12133 msgstr "Turcomanno"
12134
12135 #: lib/languages:86
12136 msgid "Ukrainian"
12137 msgstr "Ucraino"
12138
12139 #: lib/languages:87
12140 msgid "Upper Sorbian"
12141 msgstr "Serbo"
12142
12143 #: lib/languages:88
12144 msgid "Vietnamese"
12145 msgstr "Vietnamita"
12146
12147 #: lib/languages:89
12148 msgid "Welsh"
12149 msgstr "Gallese"
12150
12151 #: lib/encodings:14
12152 msgid "Unicode (utf8)"
12153 msgstr "Unicode (utf8)"
12154
12155 #: lib/encodings:19
12156 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
12157 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
12158
12159 #: lib/encodings:23
12160 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
12161 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
12162
12163 #: lib/encodings:26
12164 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
12165 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
12166
12167 #: lib/encodings:29
12168 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
12169 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
12170
12171 #: lib/encodings:32
12172 msgid "South European (ISO 8859-3)"
12173 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
12174
12175 #: lib/encodings:35
12176 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
12177 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
12178
12179 #: lib/encodings:38
12180 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
12181 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
12182
12183 #: lib/encodings:42
12184 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12185 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
12186
12187 #: lib/encodings:45
12188 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12189 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
12190
12191 #: lib/encodings:48
12192 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12193 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
12194
12195 #: lib/encodings:51
12196 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12197 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
12198
12199 #: lib/encodings:55
12200 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
12201 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
12202
12203 #: lib/encodings:58
12204 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
12205 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
12206
12207 #: lib/encodings:61
12208 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
12209 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
12210
12211 #: lib/encodings:64
12212 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
12213 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
12214
12215 #: lib/encodings:67
12216 msgid "DOS (CP 437)"
12217 msgstr "DOS (CP 437)"
12218
12219 #: lib/encodings:71
12220 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
12221 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
12222
12223 #: lib/encodings:74
12224 msgid "Western European (CP 850)"
12225 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
12226
12227 #: lib/encodings:77
12228 msgid "Central European (CP 852)"
12229 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
12230
12231 #: lib/encodings:80
12232 msgid "Cyrillic (CP 855)"
12233 msgstr "Cirillico (CP 855)"
12234
12235 #: lib/encodings:83
12236 msgid "Western European (CP 858)"
12237 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
12238
12239 #: lib/encodings:86
12240 msgid "Hebrew (CP 862)"
12241 msgstr "Ebreo (CP 862)"
12242
12243 #: lib/encodings:89
12244 msgid "Nordic languages (CP 865)"
12245 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
12246
12247 #: lib/encodings:92
12248 msgid "Cyrillic (CP 866)"
12249 msgstr "Cirillico (CP 866)"
12250
12251 #: lib/encodings:95
12252 msgid "Central European (CP 1250)"
12253 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
12254
12255 #: lib/encodings:98
12256 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
12257 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
12258
12259 #: lib/encodings:102
12260 msgid "Western European (CP 1252)"
12261 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
12262
12263 #: lib/encodings:105
12264 msgid "Hebrew (CP 1255)"
12265 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
12266
12267 #: lib/encodings:109
12268 msgid "Arabic (CP 1256)"
12269 msgstr "Arabo (CP 1256)"
12270
12271 #: lib/encodings:112
12272 msgid "Baltic (CP 1257)"
12273 msgstr "Baltico (CP 1257)"
12274
12275 #: lib/encodings:115
12276 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12277 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
12278
12279 #: lib/encodings:118
12280 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12281 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
12282
12283 #: lib/encodings:121
12284 msgid "Cyrillic (pt 154)"
12285 msgstr "Cirillico (pt 154)"
12286
12287 #: lib/encodings:124
12288 msgid "Cyrillic (pt 254)"
12289 msgstr "Cirillico (pt 254)"
12290
12291 #: lib/encodings:149
12292 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
12293 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
12294
12295 #: lib/encodings:153
12296 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
12297 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
12298
12299 #: lib/encodings:157
12300 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
12301 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
12302
12303 #: lib/encodings:161
12304 msgid "Korean (EUC-KR)"
12305 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
12306
12307 #: lib/encodings:165
12308 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
12309 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
12310
12311 #: lib/encodings:169
12312 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
12313 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
12314
12315 #: lib/encodings:173
12316 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
12317 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
12318
12319 #: lib/encodings:180
12320 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
12321 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
12322
12323 #: lib/encodings:182
12324 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
12325 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
12326
12327 #: lib/encodings:184
12328 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
12329 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
12330
12331 #: lib/encodings:191
12332 msgid "Thai (TIS 620-0)"
12333 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
12334
12335 #: lib/encodings:196
12336 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12337 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12338
12339 #: lib/encodings:200
12340 msgid "ASCII"
12341 msgstr "ASCII"
12342
12343 #: lib/ui/classic.ui:32
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12345 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
12346 msgid "File|F"
12347 msgstr "File|F"
12348
12349 #: lib/ui/classic.ui:33
12350 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
12351 msgid "Edit|E"
12352 msgstr "Modifica|o"
12353
12354 #: lib/ui/classic.ui:34
12355 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12356 msgid "Insert|I"
12357 msgstr "Inserisci|I"
12358
12359 #: lib/ui/classic.ui:35
12360 msgid "Layout|L"
12361 msgstr "Struttura|S"
12362
12363 #: lib/ui/classic.ui:36
12364 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
12365 msgid "View|V"
12366 msgstr "Vista|V"
12367
12368 #: lib/ui/classic.ui:37
12369 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12370 msgid "Navigate|N"
12371 msgstr "Naviga|N"
12372
12373 #: lib/ui/classic.ui:38
12374 msgid "Documents|D"
12375 msgstr "Documenti|D"
12376
12377 #: lib/ui/classic.ui:39
12378 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12379 msgid "Help|H"
12380 msgstr "Aiuto|A"
12381
12382 #: lib/ui/classic.ui:47
12383 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
12384 msgid "New|N"
12385 msgstr "Nuovo|N"
12386
12387 #: lib/ui/classic.ui:48
12388 msgid "New from Template...|T"
12389 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12390
12391 #: lib/ui/classic.ui:49
12392 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12393 msgid "Open...|O"
12394 msgstr "Apri...|A"
12395
12396 #: lib/ui/classic.ui:51
12397 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12398 msgid "Close|C"
12399 msgstr "Chiudi|C"
12400
12401 #: lib/ui/classic.ui:52
12402 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12403 msgid "Save|S"
12404 msgstr "Salva|S"
12405
12406 #: lib/ui/classic.ui:53
12407 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12408 msgid "Save As...|A"
12409 msgstr "Salva come...|m"
12410
12411 #: lib/ui/classic.ui:54
12412 msgid "Revert|R"
12413 msgstr "Ripristina|R"
12414
12415 #: lib/ui/classic.ui:55
12416 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12417 msgid "Version Control|V"
12418 msgstr "Controllo versione|v"
12419
12420 #: lib/ui/classic.ui:57
12421 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12422 msgid "Import|I"
12423 msgstr "Importa|I"
12424
12425 #: lib/ui/classic.ui:58
12426 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
12427 msgid "Export|E"
12428 msgstr "Esporta|o"
12429
12430 #: lib/ui/classic.ui:59
12431 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12432 msgid "Print...|P"
12433 msgstr "Stampa...|p"
12434
12435 #: lib/ui/classic.ui:60
12436 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12437 msgid "Fax...|F"
12438 msgstr "Fax...|F"
12439
12440 #: lib/ui/classic.ui:62
12441 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12442 msgid "Exit|x"
12443 msgstr "Esci|E"
12444
12445 #: lib/ui/classic.ui:68
12446 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
12447 msgid "Register...|R"
12448 msgstr "Registrazione...|g"
12449
12450 #: lib/ui/classic.ui:69
12451 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
12452 msgid "Check In Changes...|I"
12453 msgstr "Registra modifiche...|i"
12454
12455 #: lib/ui/classic.ui:70
12456 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12457 msgid "Check Out for Edit|O"
12458 msgstr "Estrai per modifica|m"
12459
12460 #: lib/ui/classic.ui:71
12461 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12462 msgid "Revert to Repository Version|v"
12463 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
12464
12465 #: lib/ui/classic.ui:72
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12467 msgid "Undo Last Check In|U"
12468 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
12469
12470 #: lib/ui/classic.ui:73
12471 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12472 msgid "Show History...|H"
12473 msgstr "Mostra cronologia...|g"
12474
12475 #: lib/ui/classic.ui:82
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:89
12477 msgid "Custom...|C"
12478 msgstr "Personalizzato...|z"
12479
12480 #: lib/ui/classic.ui:90
12481 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12482 msgid "Undo|U"
12483 msgstr "Annulla|A"
12484
12485 #: lib/ui/classic.ui:91
12486 msgid "Redo|d"
12487 msgstr "Rifai|f"
12488
12489 #: lib/ui/classic.ui:93
12490 msgid "Cut|C"
12491 msgstr "Taglia|g"
12492
12493 #: lib/ui/classic.ui:94
12494 msgid "Copy|o"
12495 msgstr "Copia"
12496
12497 #: lib/ui/classic.ui:95
12498 msgid "Paste|a"
12499 msgstr "Incolla|I"
12500
12501 #: lib/ui/classic.ui:96
12502 msgid "Paste External Selection|x"
12503 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
12504
12505 #: lib/ui/classic.ui:98
12506 msgid "Find & Replace...|F"
12507 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
12508
12509 #: lib/ui/classic.ui:100
12510 msgid "Tabular|T"
12511 msgstr "Tabulare|b"
12512
12513 #: lib/ui/classic.ui:101
12514 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
12515 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
12516 msgid "Math|M"
12517 msgstr "Matematica|M"
12518
12519 #: lib/ui/classic.ui:104
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12521 msgid "Spellchecker...|S"
12522 msgstr "Correttore ortografico...|C"
12523
12524 #: lib/ui/classic.ui:105
12525 msgid "Thesaurus..."
12526 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
12527
12528 #: lib/ui/classic.ui:106
12529 msgid "Statistics...|i"
12530 msgstr "Statistiche...|S"
12531
12532 #: lib/ui/classic.ui:107
12533 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12534 msgid "Check TeX|h"
12535 msgstr "Controlla TeX|n"
12536
12537 #: lib/ui/classic.ui:108
12538 msgid "Change Tracking|g"
12539 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
12540
12541 #: lib/ui/classic.ui:110
12542 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
12543 msgid "Preferences...|P"
12544 msgstr "Preferenze...|P"
12545
12546 #: lib/ui/classic.ui:111
12547 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
12548 msgid "Reconfigure|R"
12549 msgstr "Riconfigura|R"
12550
12551 #: lib/ui/classic.ui:115
12552 msgid "Selection as Lines|L"
12553 msgstr "Seleziona come linee|l"
12554
12555 #: lib/ui/classic.ui:116
12556 msgid "Selection as Paragraphs|P"
12557 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
12558
12559 #: lib/ui/classic.ui:120
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
12561 msgid "Multicolumn|M"
12562 msgstr "Multicolonna|M"
12563
12564 #: lib/ui/classic.ui:122
12565 msgid "Line Top|T"
12566 msgstr "Linea in alto|a"
12567
12568 #: lib/ui/classic.ui:123
12569 msgid "Line Bottom|B"
12570 msgstr "Linea in basso|b"
12571
12572 #: lib/ui/classic.ui:124
12573 msgid "Line Left|L"
12574 msgstr "Linea sinistra|s"
12575
12576 #: lib/ui/classic.ui:125
12577 msgid "Line Right|R"
12578 msgstr "Linea destra|d"
12579
12580 #: lib/ui/classic.ui:127
12581 msgid "Alignment|i"
12582 msgstr "Allineamento|n"
12583
12584 #: lib/ui/classic.ui:129
12585 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12586 msgid "Add Row|A"
12587 msgstr "Aggiungi riga|r"
12588
12589 #: lib/ui/classic.ui:130
12590 msgid "Delete Row|w"
12591 msgstr "Elimina riga|g"
12592
12593 #: lib/ui/classic.ui:131
12594 #: lib/ui/classic.ui:172
12595 msgid "Copy Row"
12596 msgstr "Copia riga"
12597
12598 #: lib/ui/classic.ui:132
12599 #: lib/ui/classic.ui:173
12600 msgid "Swap Rows"
12601 msgstr "Scambia righe"
12602
12603 #: lib/ui/classic.ui:134
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
12605 msgid "Add Column|u"
12606 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12607
12608 #: lib/ui/classic.ui:135
12609 msgid "Delete Column|D"
12610 msgstr "Elimina colonna|E"
12611
12612 #: lib/ui/classic.ui:136
12613 #: lib/ui/classic.ui:177
12614 msgid "Copy Column"
12615 msgstr "Copia colonna"
12616
12617 #: lib/ui/classic.ui:137
12618 #: lib/ui/classic.ui:178
12619 msgid "Swap Columns"
12620 msgstr "Scambia colonne"
12621
12622 #: lib/ui/classic.ui:141
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
12624 msgid "Left|L"
12625 msgstr "Sinistra|S"
12626
12627 #: lib/ui/classic.ui:142
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
12630 msgid "Center|C"
12631 msgstr "Centrato|C"
12632
12633 #: lib/ui/classic.ui:143
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12635 msgid "Right|R"
12636 msgstr "Destra|D"
12637
12638 #: lib/ui/classic.ui:145
12639 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12641 msgid "Top|T"
12642 msgstr "Superiore|u"
12643
12644 #: lib/ui/classic.ui:146
12645 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
12647 msgid "Middle|M"
12648 msgstr "Centrale|a"
12649
12650 #: lib/ui/classic.ui:147
12651 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
12653 msgid "Bottom|B"
12654 msgstr "Inferiore|f"
12655
12656 #: lib/ui/classic.ui:159
12657 msgid "Toggle Numbering|N"
12658 msgstr "Commuta numerazione|n"
12659
12660 #: lib/ui/classic.ui:160
12661 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
12662 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
12663
12664 #: lib/ui/classic.ui:162
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12666 msgid "Change Limits Type|L"
12667 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
12668
12669 #: lib/ui/classic.ui:164
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12671 msgid "Change Formula Type|F"
12672 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
12673
12674 #: lib/ui/classic.ui:166
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12676 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12677 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12678
12679 #: lib/ui/classic.ui:168
12680 msgid "Alignment|A"
12681 msgstr "Allineamento|A"
12682
12683 #: lib/ui/classic.ui:170
12684 msgid "Add Row|R"
12685 msgstr "Aggiungi riga|r"
12686
12687 #: lib/ui/classic.ui:171
12688 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
12690 msgid "Delete Row|D"
12691 msgstr "Elimina riga|g"
12692
12693 #: lib/ui/classic.ui:175
12694 msgid "Add Column|C"
12695 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12696
12697 #: lib/ui/classic.ui:176
12698 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
12700 msgid "Delete Column|e"
12701 msgstr "Elimina colonna|E"
12702
12703 #: lib/ui/classic.ui:182
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
12705 msgid "Default|t"
12706 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
12707
12708 #: lib/ui/classic.ui:183
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
12710 msgid "Display|D"
12711 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
12712
12713 #: lib/ui/classic.ui:184
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12715 msgid "Inline|I"
12716 msgstr "Limiti a lato|l"
12717
12718 #: lib/ui/classic.ui:188
12719 msgid "Octave"
12720 msgstr "Octave"
12721
12722 #: lib/ui/classic.ui:189
12723 msgid "Maxima"
12724 msgstr "Maxima"
12725
12726 #: lib/ui/classic.ui:190
12727 msgid "Mathematica"
12728 msgstr "Mathematica"
12729
12730 #: lib/ui/classic.ui:192
12731 msgid "Maple, simplify"
12732 msgstr "Maple, simplify"
12733
12734 #: lib/ui/classic.ui:193
12735 msgid "Maple, factor"
12736 msgstr "Maple, factor"
12737
12738 #: lib/ui/classic.ui:194
12739 msgid "Maple, evalm"
12740 msgstr "Maple, evalm"
12741
12742 #: lib/ui/classic.ui:195
12743 msgid "Maple, evalf"
12744 msgstr "Maple, evalf"
12745
12746 #: lib/ui/classic.ui:199
12747 #: lib/ui/classic.ui:265
12748 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
12751 msgid "Inline Formula|I"
12752 msgstr "Formula in linea|u"
12753
12754 #: lib/ui/classic.ui:200
12755 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12757 msgid "Displayed Formula|D"
12758 msgstr "Formula centrata|o"
12759
12760 #: lib/ui/classic.ui:201
12761 msgid "Eqnarray Environment|q"
12762 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12763
12764 #: lib/ui/classic.ui:202
12765 msgid "Align Environment|A"
12766 msgstr "Contesto align|a"
12767
12768 #: lib/ui/classic.ui:203
12769 msgid "AlignAt Environment"
12770 msgstr "Contesto alignat"
12771
12772 #: lib/ui/classic.ui:204
12773 msgid "Flalign Environment|F"
12774 msgstr "Contesto flalign|f"
12775
12776 #: lib/ui/classic.ui:207
12777 msgid "Gather Environment"
12778 msgstr "Contesto gather"
12779
12780 #: lib/ui/classic.ui:208
12781 msgid "Multline Environment"
12782 msgstr "Contesto multline"
12783
12784 #: lib/ui/classic.ui:214
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12786 msgid "Math|h"
12787 msgstr "Matematica|M"
12788
12789 #: lib/ui/classic.ui:216
12790 msgid "Special Character|S"
12791 msgstr "Carattere speciale|s"
12792
12793 #: lib/ui/classic.ui:217
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12795 msgid "Citation...|C"
12796 msgstr "Citazione...|C"
12797
12798 #: lib/ui/classic.ui:218
12799 msgid "Cross-reference...|r"
12800 msgstr "Riferimento...|R"
12801
12802 #: lib/ui/classic.ui:219
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12804 msgid "Label...|L"
12805 msgstr "Etichetta...|E"
12806
12807 #: lib/ui/classic.ui:220
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12809 msgid "Footnote|F"
12810 msgstr "Nota a piè pagina|p"
12811
12812 #: lib/ui/classic.ui:221
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12814 msgid "Marginal Note|M"
12815 msgstr "Nota a margine|a"
12816
12817 #: lib/ui/classic.ui:222
12818 msgid "Short Title"
12819 msgstr "Titolo breve"
12820
12821 #: lib/ui/classic.ui:223
12822 msgid "Index Entry|I"
12823 msgstr "Voce d'indice|i"
12824
12825 #: lib/ui/classic.ui:224
12826 msgid "Nomenclature Entry"
12827 msgstr "Voce di nomenclatura"
12828
12829 #: lib/ui/classic.ui:225
12830 msgid "URL...|U"
12831 msgstr "URL...|U"
12832
12833 #: lib/ui/classic.ui:226
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12835 msgid "Note|N"
12836 msgstr "Nota|N"
12837
12838 #: lib/ui/classic.ui:227
12839 msgid "Lists & TOC|O"
12840 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
12841
12842 #: lib/ui/classic.ui:229
12843 msgid "TeX Code|T"
12844 msgstr "Codice TeX|T"
12845
12846 #: lib/ui/classic.ui:230
12847 msgid "Minipage|p"
12848 msgstr "Minipagina"
12849
12850 #: lib/ui/classic.ui:231
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12852 msgid "Graphics...|G"
12853 msgstr "Immagine...|g"
12854
12855 #: lib/ui/classic.ui:232
12856 msgid "Tabular Material...|b"
12857 msgstr "Tabelle...|b"
12858
12859 #: lib/ui/classic.ui:233
12860 msgid "Floats|a"
12861 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12862
12863 #: lib/ui/classic.ui:235
12864 msgid "Include File...|d"
12865 msgstr "Includi file...|d"
12866
12867 #: lib/ui/classic.ui:236
12868 msgid "Insert File|e"
12869 msgstr "Inserisci file|f"
12870
12871 #: lib/ui/classic.ui:237
12872 msgid "External Material...|x"
12873 msgstr "Materiale esterno...|l"
12874
12875 #: lib/ui/classic.ui:241
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12877 msgid "Symbols...|b"
12878 msgstr "Simboli...|l"
12879
12880 #: lib/ui/classic.ui:242
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12882 msgid "Superscript|S"
12883 msgstr "Soprascritto|S"
12884
12885 #: lib/ui/classic.ui:243
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12887 msgid "Subscript|u"
12888 msgstr "Sottoscritto|c"
12889
12890 #: lib/ui/classic.ui:244
12891 msgid "Hyphenation Point|P"
12892 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12893
12894 #: lib/ui/classic.ui:245
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12896 msgid "Protected Hyphen|y"
12897 msgstr "Trattino protetto|T"
12898
12899 #: lib/ui/classic.ui:246
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
12901 msgid "Ligature Break|k"
12902 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12903
12904 #: lib/ui/classic.ui:247
12905 msgid "Protected Space|r"
12906 msgstr "Spazio protetto|e"
12907
12908 #: lib/ui/classic.ui:248
12909 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12911 msgid "Interword Space|w"
12912 msgstr "Spazio tra parole|l"
12913
12914 #: lib/ui/classic.ui:249
12915 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12916 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12918 msgid "Thin Space|T"
12919 msgstr "Spazio sottile|t"
12920
12921 #: lib/ui/classic.ui:250
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
12923 msgid "Horizontal Space...|o"
12924 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
12925
12926 #: lib/ui/classic.ui:251
12927 msgid "Vertical Space..."
12928 msgstr "Spazio verticale..."
12929
12930 #: lib/ui/classic.ui:252
12931 msgid "Line Break|L"
12932 msgstr "Interruzione di linea|l"
12933
12934 #: lib/ui/classic.ui:253
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12936 msgid "Ellipsis|i"
12937 msgstr "Ellissi|i"
12938
12939 #: lib/ui/classic.ui:254
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12941 msgid "End of Sentence|E"
12942 msgstr "Punto di fine frase|f"
12943
12944 #: lib/ui/classic.ui:255
12945 msgid "Protected Dash|D"
12946 msgstr "Trattino protetto"
12947
12948 #: lib/ui/classic.ui:256
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12950 msgid "Breakable Slash|a"
12951 msgstr "Barra spezzabile|z"
12952
12953 #: lib/ui/classic.ui:257
12954 msgid "Single Quote|Q"
12955 msgstr "Virgolette semplici|V"
12956
12957 #: lib/ui/classic.ui:258
12958 msgid "Ordinary Quote|O"
12959 msgstr "Virgolette normali|n"
12960
12961 #: lib/ui/classic.ui:259
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12963 msgid "Menu Separator|M"
12964 msgstr "Separatore menù|m"
12965
12966 #: lib/ui/classic.ui:260
12967 msgid "Horizontal Line"
12968 msgstr "Linea orizzontale"
12969
12970 #: lib/ui/classic.ui:261
12971 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12972 msgid "Page Break"
12973 msgstr "Interruzione di pagina"
12974
12975 #: lib/ui/classic.ui:266
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12977 msgid "Display Formula|D"
12978 msgstr "Formula centrata|o"
12979
12980 #: lib/ui/classic.ui:267
12981 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12984 msgid "Eqnarray Environment|E"
12985 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12986
12987 #: lib/ui/classic.ui:268
12988 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12991 msgid "AMS align Environment|a"
12992 msgstr "Contesto align AMS|a"
12993
12994 #: lib/ui/classic.ui:269
12995 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12998 msgid "AMS alignat Environment|t"
12999 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
13000
13001 #: lib/ui/classic.ui:270
13002 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
13005 msgid "AMS flalign Environment|f"
13006 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
13007
13008 #: lib/ui/classic.ui:273
13009 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
13012 msgid "AMS gather Environment|g"
13013 msgstr "Contesto gather AMS|g"
13014
13015 #: lib/ui/classic.ui:274
13016 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
13019 msgid "AMS multline Environment|m"
13020 msgstr "Contesto multline AMS|m"
13021
13022 #: lib/ui/classic.ui:276
13023 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
13025 msgid "Array Environment|y"
13026 msgstr "Contesto vettore|v"
13027
13028 #: lib/ui/classic.ui:277
13029 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
13031 msgid "Cases Environment|C"
13032 msgstr "Contesto casi|c"
13033
13034 #: lib/ui/classic.ui:278
13035 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
13037 msgid "Split Environment|S"
13038 msgstr "Contesto split|s"
13039
13040 #: lib/ui/classic.ui:280
13041 msgid "Font Change|o"
13042 msgstr "Cambio carattere|b"
13043
13044 #: lib/ui/classic.ui:284
13045 msgid "Math Normal Font"
13046 msgstr "Carattere matematico normale"
13047
13048 #: lib/ui/classic.ui:286
13049 msgid "Math Calligraphic Family"
13050 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
13051
13052 #: lib/ui/classic.ui:287
13053 msgid "Math Fraktur Family"
13054 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
13055
13056 #: lib/ui/classic.ui:288
13057 msgid "Math Roman Family"
13058 msgstr "Famiglia romana di matematica"
13059
13060 #: lib/ui/classic.ui:289
13061 msgid "Math Sans Serif Family"
13062 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
13063
13064 #: lib/ui/classic.ui:291
13065 msgid "Math Bold Series"
13066 msgstr "Serie grassetta di matematica"
13067
13068 #: lib/ui/classic.ui:293
13069 msgid "Text Normal Font"
13070 msgstr "Carattere normale di testo"
13071
13072 #: lib/ui/classic.ui:295
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13074 msgid "Text Roman Family"
13075 msgstr "Famiglia romana di testo"
13076
13077 #: lib/ui/classic.ui:296
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
13079 msgid "Text Sans Serif Family"
13080 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
13081
13082 #: lib/ui/classic.ui:297
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
13084 msgid "Text Typewriter Family"
13085 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
13086
13087 #: lib/ui/classic.ui:299
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
13089 msgid "Text Bold Series"
13090 msgstr "Serie grassetta di testo"
13091
13092 #: lib/ui/classic.ui:300
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
13094 msgid "Text Medium Series"
13095 msgstr "Serie media di testo"
13096
13097 #: lib/ui/classic.ui:302
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
13099 msgid "Text Italic Shape"
13100 msgstr "Forma corsiva di testo"
13101
13102 #: lib/ui/classic.ui:303
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
13104 msgid "Text Small Caps Shape"
13105 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
13106
13107 #: lib/ui/classic.ui:304
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
13109 msgid "Text Slanted Shape"
13110 msgstr "Forma obliqua di testo"
13111
13112 #: lib/ui/classic.ui:305
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
13114 msgid "Text Upright Shape"
13115 msgstr "Forma dritta di testo"
13116
13117 #: lib/ui/classic.ui:310
13118 msgid "Floatflt Figure"
13119 msgstr "Figura floatflt"
13120
13121 #: lib/ui/classic.ui:314
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13123 msgid "Table of Contents|C"
13124 msgstr "Indice generale|g"
13125
13126 #: lib/ui/classic.ui:316
13127 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
13128 msgid "Index List|I"
13129 msgstr "Indice analitico|I"
13130
13131 #: lib/ui/classic.ui:317
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
13133 msgid "Nomenclature|N"
13134 msgstr "Nomenclatura|N"
13135
13136 #: lib/ui/classic.ui:318
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
13138 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13139 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
13140
13141 #: lib/ui/classic.ui:322
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13143 msgid "LyX Document...|X"
13144 msgstr "Documento LyX...|X"
13145
13146 #: lib/ui/classic.ui:323
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13148 msgid "Plain Text...|T"
13149 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
13150
13151 #: lib/ui/classic.ui:324
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13153 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13154 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
13155
13156 #: lib/ui/classic.ui:328
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13158 msgid "Track Changes|T"
13159 msgstr "Attivato|t"
13160
13161 #: lib/ui/classic.ui:329
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13163 msgid "Merge Changes...|M"
13164 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
13165
13166 #: lib/ui/classic.ui:330
13167 msgid "Accept All Changes|A"
13168 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13169
13170 #: lib/ui/classic.ui:331
13171 msgid "Reject All Changes|R"
13172 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13173
13174 #: lib/ui/classic.ui:332
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13176 msgid "Show Changes in Output|S"
13177 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
13178
13179 #: lib/ui/classic.ui:339
13180 msgid "Character...|C"
13181 msgstr "Carattere...|C"
13182
13183 #: lib/ui/classic.ui:340
13184 msgid "Paragraph...|P"
13185 msgstr "Paragrafo...|P"
13186
13187 #: lib/ui/classic.ui:341
13188 msgid "Document...|D"
13189 msgstr "Documento...|D"
13190
13191 #: lib/ui/classic.ui:342
13192 msgid "Tabular...|T"
13193 msgstr "Tabella...|b"
13194
13195 #: lib/ui/classic.ui:344
13196 msgid "Emphasize Style|E"
13197 msgstr "Stile enfatizzato|e"
13198
13199 #: lib/ui/classic.ui:345
13200 msgid "Noun Style|N"
13201 msgstr "Stile sostantivo|n"
13202
13203 #: lib/ui/classic.ui:346
13204 msgid "Bold Style|B"
13205 msgstr "Stile grassetto|g"
13206
13207 #: lib/ui/classic.ui:349
13208 msgid "Decrease Environment Depth|v"
13209 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
13210
13211 #: lib/ui/classic.ui:350
13212 msgid "Increase Environment Depth|i"
13213 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
13214
13215 #: lib/ui/classic.ui:351
13216 msgid "Start Appendix Here|S"
13217 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13218
13219 #: lib/ui/classic.ui:360
13220 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13221 msgid "Build Program|B"
13222 msgstr "Compila il programma|C"
13223
13224 #: lib/ui/classic.ui:361
13225 msgid "Update|U"
13226 msgstr "Aggiorna output|A"
13227
13228 #: lib/ui/classic.ui:363
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13230 msgid "LaTeX Log|L"
13231 msgstr "Registro di LaTeX|R"
13232
13233 #: lib/ui/classic.ui:364
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13235 msgid "Outline|O"
13236 msgstr "Profilo|o"
13237
13238 #: lib/ui/classic.ui:365
13239 msgid "TeX Information|X"
13240 msgstr "Informazioni TeX|X"
13241
13242 #: lib/ui/classic.ui:378
13243 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13244 msgid "Next Note|N"
13245 msgstr "Nota successiva|N"
13246
13247 #: lib/ui/classic.ui:379
13248 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13249 msgid "Go to Label|L"
13250 msgstr "Vai all'etichetta|V"
13251
13252 #: lib/ui/classic.ui:380
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13254 msgid "Bookmarks|B"
13255 msgstr "Segnalibri|S"
13256
13257 #: lib/ui/classic.ui:384
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
13259 msgid "Save Bookmark 1|S"
13260 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
13261
13262 #: lib/ui/classic.ui:385
13263 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
13264 msgid "Save Bookmark 2"
13265 msgstr "Salva segnalibro 2"
13266
13267 #: lib/ui/classic.ui:386
13268 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13269 msgid "Save Bookmark 3"
13270 msgstr "Salva segnalibro 3"
13271
13272 #: lib/ui/classic.ui:387
13273 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13274 msgid "Save Bookmark 4"
13275 msgstr "Salva segnalibro 4"
13276
13277 #: lib/ui/classic.ui:388
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13279 msgid "Save Bookmark 5"
13280 msgstr "Salva segnalibro 5"
13281
13282 #: lib/ui/classic.ui:390
13283 msgid "Go to Bookmark 1|1"
13284 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
13285
13286 #: lib/ui/classic.ui:391
13287 msgid "Go to Bookmark 2|2"
13288 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
13289
13290 #: lib/ui/classic.ui:392
13291 msgid "Go to Bookmark 3|3"
13292 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
13293
13294 #: lib/ui/classic.ui:393
13295 msgid "Go to Bookmark 4|4"
13296 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
13297
13298 #: lib/ui/classic.ui:394
13299 msgid "Go to Bookmark 5|5"
13300 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
13301
13302 #: lib/ui/classic.ui:409
13303 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13304 msgid "Introduction|I"
13305 msgstr "Introduzione|I"
13306
13307 #: lib/ui/classic.ui:410
13308 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13309 msgid "Tutorial|T"
13310 msgstr "Tutorial|T"
13311
13312 #: lib/ui/classic.ui:411
13313 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13314 msgid "User's Guide|U"
13315 msgstr "Guida utente|G"
13316
13317 #: lib/ui/classic.ui:412
13318 msgid "Extended Features|E"
13319 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13320
13321 #: lib/ui/classic.ui:413
13322 msgid "Embedded Objects|m"
13323 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13324
13325 #: lib/ui/classic.ui:414
13326 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13327 msgid "Customization|C"
13328 msgstr "Personalizzazione|P"
13329
13330 #: lib/ui/classic.ui:415
13331 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
13332 msgid "LaTeX Configuration|L"
13333 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
13334
13335 #: lib/ui/classic.ui:417
13336 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13337 msgid "About LyX|X"
13338 msgstr "Informazioni su LyX|X"
13339
13340 #: lib/ui/classic.ui:425
13341 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
13342 msgid "About LyX"
13343 msgstr "Informazioni su LyX"
13344
13345 #: lib/ui/classic.ui:426
13346 msgid "Preferences..."
13347 msgstr "Preferenze..."
13348
13349 #: lib/ui/classic.ui:427
13350 msgid "Quit LyX"
13351 msgstr "Chiudi LyX"
13352
13353 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
13354 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
13355 msgid "Aligned Environment|l"
13356 msgstr "Contesto aligned|l"
13357
13358 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
13359 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
13360 msgid "AlignedAt Environment|v"
13361 msgstr "Contesto alignedat|e"
13362
13363 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
13364 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
13365 msgid "Gathered Environment|h"
13366 msgstr "Contesto gathered|h"
13367
13368 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
13369 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
13370 msgid "Delimiters...|r"
13371 msgstr "Delimitatori...|r"
13372
13373 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
13374 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
13375 msgid "Matrix...|x"
13376 msgstr "Matrice..."
13377
13378 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
13379 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
13380 msgid "Macro|o"
13381 msgstr "Macro"
13382
13383 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
13384 msgid "AMS Environment|A"
13385 msgstr "Contesto AMS|A"
13386
13387 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
13388 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
13389 msgid "Number Whole Formula|N"
13390 msgstr "Formula numerata|n"
13391
13392 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
13393 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
13394 msgid "Number This Line|u"
13395 msgstr "Numera questa riga|r"
13396
13397 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
13398 msgid "Equation Label|L"
13399 msgstr "Etichetta equazione|h"
13400
13401 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
13402 msgid "Copy as Reference|R"
13403 msgstr "Copia come riferimento|r"
13404
13405 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
13406 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
13407 msgid "Split Cell|C"
13408 msgstr "Dividi cella|c"
13409
13410 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
13411 msgid "Insert|s"
13412 msgstr "Inserisci|I"
13413
13414 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
13415 msgid "Add Line Above|o"
13416 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
13417
13418 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
13419 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13420 msgid "Add Line Below|B"
13421 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
13422
13423 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
13424 msgid "Delete Line Above|v"
13425 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13426
13427 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
13428 msgid "Delete Line Below|w"
13429 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13430
13431 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
13432 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
13433 msgid "Add Line to Left"
13434 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
13435
13436 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
13437 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
13438 msgid "Add Line to Right"
13439 msgstr "Aggiungi linea a destra"
13440
13441 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
13442 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
13443 msgid "Delete Line to Left"
13444 msgstr "Elimina linea a sinistra"
13445
13446 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
13447 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
13448 msgid "Delete Line to Right"
13449 msgstr "Elimina linea a destra"
13450
13451 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
13452 msgid "Show Math Toolbar"
13453 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13454
13455 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
13456 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
13457 msgstr "Barra pannelli matematici"
13458
13459 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
13460 msgid "Show Table Toolbar"
13461 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13462
13463 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
13464 msgid "Use Computer Algebra System|m"
13465 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
13466
13467 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
13468 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
13469 msgid "Next Cross-Reference|N"
13470 msgstr "Riferimento successivo|s"
13471
13472 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
13473 msgid "Go to Label|G"
13474 msgstr "Vai all'etichetta|V"
13475
13476 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
13477 msgid "<Reference>|R"
13478 msgstr "<riferimento>|f"
13479
13480 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
13481 msgid "(<Reference>)|e"
13482 msgstr "(<riferimento>)|e"
13483
13484 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
13485 msgid "<Page>|P"
13486 msgstr "<pagina>|p"
13487
13488 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
13489 msgid "On Page <Page>|O"
13490 msgstr "a pagina <pagina>|a"
13491
13492 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
13493 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
13494 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
13495
13496 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
13497 msgid "Formatted Reference|t"
13498 msgstr "Riferimento formattato|t"
13499
13500 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
13501 msgid "Textual Reference|x"
13502 msgstr "Riferimento testuale|s"
13503
13504 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
13505 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
13506 #: lib/ui/stdcontext.inc:118
13507 #: lib/ui/stdcontext.inc:126
13508 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
13509 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
13510 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
13511 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
13512 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
13513 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
13514 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
13515 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
13516 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13517 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
13518 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
13519 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
13520 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
13521 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
13522 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
13523 #: lib/ui/stdcontext.inc:521
13524 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
13525 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
13526 #: lib/ui/stdcontext.inc:550
13527 #: lib/ui/stdcontext.inc:560
13528 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
13529 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
13530 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
13531 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
13532 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
13533 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
13534 msgid "Settings...|S"
13535 msgstr "Impostazioni...|z"
13536
13537 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
13538 msgid "Go Back|G"
13539 msgstr "Torna indietro|i"
13540
13541 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
13542 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
13543 msgid "Copy as Reference|C"
13544 msgstr "Copia come riferimento|C"
13545
13546 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
13547 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13548 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
13549
13550 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
13551 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
13552 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
13553 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
13554 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
13555 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
13556 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
13557 msgid "Open Inset|O"
13558 msgstr "Apri inserto|o"
13559
13560 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
13561 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
13562 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
13563 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
13564 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
13565 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
13566 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
13567 msgid "Close Inset|C"
13568 msgstr "Chiudi inserto|C"
13569
13570 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
13571 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
13572 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
13573 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
13574 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
13575 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
13576 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
13577 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
13578 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
13579 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
13580 msgid "Dissolve Inset|D"
13581 msgstr "Dissolvi inserto|D"
13582
13583 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
13584 msgid "Show Label|L"
13585 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
13586
13587 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
13588 msgid "Frameless|l"
13589 msgstr "Senza cornice|e"
13590
13591 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
13592 msgid "Simple Frame|F"
13593 msgstr "Cornice semplice|s"
13594
13595 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
13596 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13597 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
13598
13599 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
13600 msgid "Oval, Thin|a"
13601 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
13602
13603 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
13604 msgid "Oval, Thick|v"
13605 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
13606
13607 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
13608 msgid "Drop Shadow|w"
13609 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
13610
13611 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
13612 msgid "Shaded Background|B"
13613 msgstr "Sfondo colorato|f"
13614
13615 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
13616 msgid "Double Frame|u"
13617 msgstr "Cornice doppia|i"
13618
13619 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
13620 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13621 msgid "LyX Note|N"
13622 msgstr "Nota di LyX|N"
13623
13624 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
13625 msgid "Comment|m"
13626 msgstr "Commento|m"
13627
13628 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
13629 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
13630 msgid "Greyed Out|G"
13631 msgstr "Sbiadita|S"
13632
13633 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13634 msgid "Open All Notes|A"
13635 msgstr "Apri tutte le note|A"
13636
13637 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
13638 msgid "Close All Notes|l"
13639 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
13640
13641 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
13642 msgid "Horiz. Phantom"
13643 msgstr "Segnaposto orizzontale"
13644
13645 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
13646 msgid "Vert. Phantom"
13647 msgstr "Segnaposto verticale"
13648
13649 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13650 msgid "Protected Space|o"
13651 msgstr "Spazio protetto|S"
13652
13653 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13654 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13655 msgid "Negative Thin Space|N"
13656 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
13657
13658 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13659 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
13660 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13661 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
13662
13663 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13664 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13665 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
13666
13667 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13668 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13669 msgid "Quad Space|Q"
13670 msgstr "Un quadratone|q"
13671
13672 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13673 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
13674 msgid "Double Quad Space|u"
13675 msgstr "Due quadratoni|u"
13676
13677 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13678 msgid "Horizontal Fill|F"
13679 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
13680
13681 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13682 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13683 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
13684
13685 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13686 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13687 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
13688
13689 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13690 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13691 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
13692
13693 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13694 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13695 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
13696
13697 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
13698 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13699 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
13700
13701 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13702 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13703 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
13704
13705 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
13706 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13707 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
13708
13709 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
13710 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
13711 msgid "Custom Length|C"
13712 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
13713
13714 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13715 msgid "Medium Space|M"
13716 msgstr "Spazio medio|m"
13717
13718 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13719 msgid "Thick Space|h"
13720 msgstr "Spazio spesso|s"
13721
13722 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13723 msgid "Negative Medium Space|u"
13724 msgstr "Spazio medio negativo|n"
13725
13726 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
13727 msgid "Negative Thick Space|i"
13728 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
13729
13730 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13731 msgid "DefSkip|D"
13732 msgstr "Salto predefinito|d"
13733
13734 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13735 msgid "SmallSkip|S"
13736 msgstr "Salto piccolo|c"
13737
13738 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
13739 msgid "MedSkip|M"
13740 msgstr "Salto medio|e"
13741
13742 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13743 msgid "BigSkip|B"
13744 msgstr "Salto grande|g"
13745
13746 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13747 msgid "VFill|F"
13748 msgstr "Riempimento verticale|v"
13749
13750 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
13751 msgid "Custom|C"
13752 msgstr "Personalizzato|P"
13753
13754 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
13755 msgid "Settings...|e"
13756 msgstr "Impostazioni...|I"
13757
13758 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13759 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
13760 msgid "Include|c"
13761 msgstr "Includi|c"
13762
13763 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
13764 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
13765 msgid "Input|p"
13766 msgstr "Input|p"
13767
13768 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13769 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
13770 msgid "Verbatim|V"
13771 msgstr "Testuale|T"
13772
13773 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
13774 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
13775 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13776 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
13777
13778 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
13779 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
13780 msgid "Listing|L"
13781 msgstr "Listato|L"
13782
13783 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
13784 #: lib/ui/stdcontext.inc:552
13785 msgid "Edit Included File...|E"
13786 msgstr "Modifica file incluso...|d"
13787
13788 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13789 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13790 msgid "New Page|N"
13791 msgstr "Nuova pagina|g"
13792
13793 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
13794 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
13795 msgid "Page Break|a"
13796 msgstr "Interruzione di pagina|I"
13797
13798 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
13799 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
13800 msgid "Clear Page|C"
13801 msgstr "Azzera pagina|e"
13802
13803 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
13804 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
13805 msgid "Clear Double Page|D"
13806 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
13807
13808 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13809 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13810 msgid "Ragged Line Break|R"
13811 msgstr "A capo semplice|m"
13812
13813 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
13814 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13815 msgid "Justified Line Break|J"
13816 msgstr "A capo giustificato|f"
13817
13818 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13819 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
13820 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13822 #: src/Text3.cpp:1177
13823 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
13824 msgid "Cut"
13825 msgstr "Taglia"
13826
13827 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13828 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
13829 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13831 #: src/Text3.cpp:1182
13832 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
13833 msgid "Copy"
13834 msgstr "Copia"
13835
13836 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13837 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
13838 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13840 #: src/Text3.cpp:1130
13841 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326
13842 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
13843 msgid "Paste"
13844 msgstr "Incolla"
13845
13846 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
13847 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
13848 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13849 msgid "Paste Recent|e"
13850 msgstr "Incolla recenti|e"
13851
13852 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13853 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13854 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
13855
13856 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
13857 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13858 msgid "Forward search|F"
13859 msgstr "Ricerca diretta|d"
13860
13861 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13862 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13863 msgid "Move Paragraph Up|o"
13864 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
13865
13866 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13867 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13868 msgid "Move Paragraph Down|v"
13869 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
13870
13871 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13872 msgid "Promote Section|r"
13873 msgstr "Promuovi sezione|m"
13874
13875 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13876 msgid "Demote Section|m"
13877 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13878
13879 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13880 msgid "Move Section Down|D"
13881 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13882
13883 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
13884 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
13885 msgid "Move Section Up|U"
13886 msgstr "Sposta sezione su|s"
13887
13888 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13889 msgid "Insert Short Title|T"
13890 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
13891
13892 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13893 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
13894 msgid "Accept Change|c"
13895 msgstr "Accetta modifica|A"
13896
13897 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13898 msgid "Reject Change|j"
13899 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13900
13901 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
13902 msgid "Apply Last Text Style|A"
13903 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
13904
13905 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
13906 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13907 msgid "Text Style|S"
13908 msgstr "Stile testo|l"
13909
13910 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
13911 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13912 msgid "Paragraph Settings...|P"
13913 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
13914
13915 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
13916 msgid "Fullscreen Mode"
13917 msgstr "Modo schermo intero"
13918
13919 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13920 msgid "Anything|A"
13921 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
13922
13923 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13924 msgid "Anything Non-Empty|o"
13925 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
13926
13927 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13928 msgid "Any Word|W"
13929 msgstr "Qualsiasi parola|p"
13930
13931 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
13932 msgid "Any Number|N"
13933 msgstr "Qualsiasi numero|n"
13934
13935 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
13936 msgid "User Defined|U"
13937 msgstr "Definita dall'utente|u"
13938
13939 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13940 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13941 msgid "Append Argument"
13942 msgstr "Aggiungi argomento"
13943
13944 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13945 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
13946 msgid "Remove Last Argument"
13947 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13948
13949 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13950 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13951 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13952
13953 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13954 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13955 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13956
13957 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13958 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13959 msgid "Insert Optional Argument"
13960 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13961
13962 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
13963 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13964 msgid "Remove Optional Argument"
13965 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13966
13967 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
13968 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13969 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13970 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13971
13972 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
13973 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
13974 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13975 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13976
13977 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
13978 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
13979 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13980 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13981
13982 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
13983 msgid "Reload|R"
13984 msgstr "Ricarica|R"
13985
13986 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13987 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
13988 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
13989 msgid "Edit Externally...|x"
13990 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13991
13992 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
13993 msgid "Multicolumn|u"
13994 msgstr "Multicolonna|M"
13995
13996 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13997 msgid "Multirow|w"
13998 msgstr "Multiriga|i"
13999
14000 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
14001 msgid "Top Line|n"
14002 msgstr "Linea superiore|p"
14003
14004 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
14005 msgid "Bottom Line|i"
14006 msgstr "Linea inferiore|n"
14007
14008 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
14009 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
14010 msgid "Left Line|L"
14011 msgstr "Linea sinistra|L"
14012
14013 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
14014 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
14015 msgid "Right Line|R"
14016 msgstr "Linea destra|t"
14017
14018 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
14019 msgid "Left|f"
14020 msgstr "Sinistra|S"
14021
14022 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
14023 msgid "Right|h"
14024 msgstr "Destra|D"
14025
14026 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
14027 msgid "Append Row|A"
14028 msgstr "Aggiungi riga|r"
14029
14030 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
14031 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
14032 msgid "Copy Row|o"
14033 msgstr "Copia riga"
14034
14035 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
14036 msgid "Append Column|p"
14037 msgstr "Aggiungi colonna|o"
14038
14039 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
14040 msgid "Copy Column|y"
14041 msgstr "Copia colonna"
14042
14043 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
14044 msgid "Settings...|g"
14045 msgstr "Impostazioni...|z"
14046
14047 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
14048 msgid "Path|P"
14049 msgstr "Percorso|P"
14050
14051 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
14052 msgid "Class|C"
14053 msgstr "Classe|C"
14054
14055 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
14056 msgid "File Revision|R"
14057 msgstr "Revisione file|R"
14058
14059 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
14060 msgid "Tree Revision|T"
14061 msgstr "Revisione albero|b"
14062
14063 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
14064 msgid "Revision Author|A"
14065 msgstr "Autore revisione|A"
14066
14067 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
14068 msgid "Revision Date|D"
14069 msgstr "Data revisione|D"
14070
14071 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
14072 msgid "Revision Time|i"
14073 msgstr "Ora revisione|O"
14074
14075 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
14076 msgid "LyX Version|X"
14077 msgstr "Versione LyX|X"
14078
14079 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
14080 msgid "Document Info|D"
14081 msgstr "Informazioni documento|d"
14082
14083 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
14084 msgid "Copy Text|o"
14085 msgstr "Copia testo|o"
14086
14087 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
14088 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
14089 msgid "Activate Branch|A"
14090 msgstr "Attiva ramo|A"
14091
14092 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
14093 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
14094 msgid "Deactivate Branch|e"
14095 msgstr "Disattiva ramo|r"
14096
14097 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
14098 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
14099 msgstr "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
14100
14101 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
14102 msgid "All Indexes|A"
14103 msgstr "Tutti gli indici|T"
14104
14105 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
14106 msgid "Subindex|b"
14107 msgstr "Sottoindice|c"
14108
14109 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
14110 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
14111 msgid "Reject Change|R"
14112 msgstr "Rifiuta modifica|R"
14113
14114 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
14115 msgid "Promote Section|P"
14116 msgstr "Promuovi sezione|m"
14117
14118 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
14119 msgid "Demote Section|D"
14120 msgstr "Retrocedi sezione|R"
14121
14122 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
14123 msgid "Move Section Down|w"
14124 msgstr "Sposta sezione giù|g"
14125
14126 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
14127 msgid "Select Section|S"
14128 msgstr "Seleziona sezione|S"
14129
14130 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
14131 msgid "Wrap by Preview|P"
14132 msgstr "Inserisci in anteprima|p"
14133
14134 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
14135 msgid "Open Target...|O"
14136 msgstr "Apri link|A"
14137
14138 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
14139 msgid "Document|D"
14140 msgstr "Documento|D"
14141
14142 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
14143 msgid "Tools|T"
14144 msgstr "Strumenti|t"
14145
14146 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
14147 msgid "New from Template...|m"
14148 msgstr "Nuovo da modello...|u"
14149
14150 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
14151 msgid "Open Recent|t"
14152 msgstr "Apri recenti|t"
14153
14154 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
14155 msgid "Close All"
14156 msgstr "Chiudi tutto"
14157
14158 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
14159 msgid "Save All|l"
14160 msgstr "Salva tutto|l"
14161
14162 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
14163 msgid "Revert to Saved|R"
14164 msgstr "Ripristina il salvato"
14165
14166 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
14167 msgid "New Window|W"
14168 msgstr "Nuova finestra|f"
14169
14170 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
14171 msgid "Close Window|d"
14172 msgstr "Chiudi finestra|d"
14173
14174 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
14175 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
14176 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
14177
14178 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
14179 msgid "Compare with Older Revision...|C"
14180 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
14181
14182 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
14183 msgid "Use Locking Property|L"
14184 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
14185
14186 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
14187 msgid "Redo|R"
14188 msgstr "Rifai|R"
14189
14190 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
14191 msgid "Paste Special"
14192 msgstr "Incolla speciale|s"
14193
14194 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
14195 msgid "Select All"
14196 msgstr "Seleziona tutto"
14197
14198 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
14199 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
14200 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
14201
14202 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
14203 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
14204 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
14205
14206 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
14207 msgid "Table|T"
14208 msgstr "Tabella|b"
14209
14210 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
14211 msgid "Rows & Columns|C"
14212 msgstr "Righe e colonne|c"
14213
14214 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
14215 msgid "Increase List Depth|I"
14216 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
14217
14218 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
14219 msgid "Decrease List Depth|D"
14220 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
14221
14222 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
14223 msgid "Dissolve Inset"
14224 msgstr "Dissolvi l'inserto"
14225
14226 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
14227 msgid "TeX Code Settings...|C"
14228 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
14229
14230 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
14231 msgid "Float Settings...|a"
14232 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
14233
14234 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
14235 msgid "Text Wrap Settings...|W"
14236 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
14237
14238 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
14239 msgid "Note Settings...|N"
14240 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
14241
14242 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
14243 msgid "Phantom Settings...|h"
14244 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
14245
14246 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
14247 msgid "Branch Settings...|B"
14248 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
14249
14250 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
14251 msgid "Box Settings...|x"
14252 msgstr "Impostazioni casella...|I"
14253
14254 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
14255 msgid "Index Entry Settings...|y"
14256 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
14257
14258 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
14259 msgid "Index Settings...|x"
14260 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
14261
14262 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
14263 msgid "Info Settings...|n"
14264 msgstr "Info impostazioni...|n"
14265
14266 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
14267 msgid "Listings Settings...|g"
14268 msgstr "Impostazioni  listati...|l"
14269
14270 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
14271 msgid "Table Settings...|a"
14272 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
14273
14274 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
14275 msgid "Plain Text|T"
14276 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
14277
14278 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
14279 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
14280 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
14281
14282 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
14283 msgid "Selection|S"
14284 msgstr "Selezione, per linee|S"
14285
14286 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
14287 msgid "Selection, Join Lines|i"
14288 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
14289
14290 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
14291 msgid "Paste as LinkBack PDF"
14292 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
14293
14294 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
14295 msgid "Paste as PDF"
14296 msgstr "Incolla come PDF"
14297
14298 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
14299 msgid "Paste as PNG"
14300 msgstr "Incolla come PNG"
14301
14302 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
14303 msgid "Paste as JPEG"
14304 msgstr "Incolla come JPEG"
14305
14306 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
14307 msgid "Dissolve Text Style"
14308 msgstr "Rimuovi stile"
14309
14310 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
14311 msgid "Customized...|C"
14312 msgstr "Personalizzato...|z"
14313
14314 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
14315 msgid "Capitalize|a"
14316 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
14317
14318 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
14319 msgid "Uppercase|U"
14320 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
14321
14322 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
14323 msgid "Lowercase|L"
14324 msgstr "Tutto minuscolo|l"
14325
14326 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
14327 msgid "Multirow|u"
14328 msgstr "Multiriga|i"
14329
14330 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
14331 msgid "Top Line|T"
14332 msgstr "Linea superiore|p"
14333
14334 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
14335 msgid "Bottom Line|B"
14336 msgstr "Linea inferiore|n"
14337
14338 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
14339 msgid "Top|p"
14340 msgstr "Superiore|u"
14341
14342 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
14343 msgid "Middle|i"
14344 msgstr "Centrale|a"
14345
14346 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
14347 msgid "Bottom|o"
14348 msgstr "Inferiore|f"
14349
14350 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
14351 msgid "Copy Column|p"
14352 msgstr "Copia colonna"
14353
14354 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
14355 msgid "Macro Definition"
14356 msgstr "Definizioni macro|m"
14357
14358 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
14359 msgid "Text Style|T"
14360 msgstr "Stile testo|t"
14361
14362 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
14363 msgid "Add Line Above|A"
14364 msgstr "Aggiungi linea in alto"
14365
14366 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
14367 msgid "Delete Line Above|D"
14368 msgstr "Elimina linea in alto|e"
14369
14370 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
14371 msgid "Delete Line Below|e"
14372 msgstr "Elimina linea in basso|b"
14373
14374 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
14375 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
14376 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14377
14378 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
14379 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
14380 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14381
14382 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
14383 msgid "Math Normal Font|N"
14384 msgstr "Carattere matematico normale|n"
14385
14386 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
14387 msgid "Math Calligraphic Family|C"
14388 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
14389
14390 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
14391 msgid "Math Formal Script Family|o"
14392 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
14393
14394 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
14395 msgid "Math Fraktur Family|F"
14396 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
14397
14398 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
14399 msgid "Math Roman Family|R"
14400 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
14401
14402 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
14403 msgid "Math Sans Serif Family|S"
14404 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
14405
14406 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
14407 msgid "Math Bold Series|B"
14408 msgstr "Serie grassetta di matematica"
14409
14410 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
14411 msgid "Text Normal Font|T"
14412 msgstr "Carattere normale di testo|t"
14413
14414 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
14415 msgid "Octave|O"
14416 msgstr "Octave|O"
14417
14418 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
14419 msgid "Maxima|M"
14420 msgstr "Maxima|M"
14421
14422 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
14423 msgid "Mathematica|a"
14424 msgstr "Mathematica|a"
14425
14426 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
14427 msgid "Maple, Simplify|S"
14428 msgstr "Maple, simplify|s"
14429
14430 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
14431 msgid "Maple, Factor|F"
14432 msgstr "Maple, factor|f"
14433
14434 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
14435 msgid "Maple, Evalm|E"
14436 msgstr "Maple, evalm|e"
14437
14438 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
14439 msgid "Maple, Evalf|v"
14440 msgstr "Maple, evalf|v"
14441
14442 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
14443 msgid "Open All Insets|O"
14444 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
14445
14446 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
14447 msgid "Close All Insets|C"
14448 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
14449
14450 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
14451 msgid "Unfold Math Macro|n"
14452 msgstr "Apri macro matematica|p"
14453
14454 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
14455 msgid "Fold Math Macro|d"
14456 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
14457
14458 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
14459 msgid "View Source|S"
14460 msgstr "Mostra sorgente|s"
14461
14462 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
14463 msgid "View Messages|g"
14464 msgstr "Mostra messaggi|e"
14465
14466 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
14467 msgid "View Master Document|M"
14468 msgstr "Mostra documento padre|p"
14469
14470 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
14471 msgid "Update Master Document|a"
14472 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
14473
14474 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
14475 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
14476 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
14477
14478 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
14479 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
14480 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
14481
14482 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
14483 msgid "Close Current View|w"
14484 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
14485
14486 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
14487 msgid "Fullscreen|l"
14488 msgstr "Modalità schermo intero|l"
14489
14490 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
14491 msgid "Toolbars|b"
14492 msgstr "Barre degli strumenti|B"
14493
14494 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
14495 msgid "Special Character|p"
14496 msgstr "Carattere speciale|s"
14497
14498 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
14499 msgid "Formatting|o"
14500 msgstr "Formattazione|z"
14501
14502 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
14503 msgid "List / TOC|i"
14504 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
14505
14506 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
14507 msgid "Float|a"
14508 msgstr "Oggetti flottanti|O"
14509
14510 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
14511 msgid "Branch|B"
14512 msgstr "Ramo"
14513
14514 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
14515 msgid "Custom Insets"
14516 msgstr "Inserti personalizzati"
14517
14518 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
14519 msgid "File|e"
14520 msgstr "File|F"
14521
14522 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
14523 msgid "Box[[Menu]]"
14524 msgstr "Casella"
14525
14526 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
14527 msgid "Cross-Reference...|R"
14528 msgstr "Riferimento...|R"
14529
14530 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
14531 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14532 msgstr "Voce di nomenclatura..."
14533
14534 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
14535 msgid "Table...|T"
14536 msgstr "Tabella...|b"
14537
14538 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
14539 msgid "URL|U"
14540 msgstr "URL|U"
14541
14542 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
14543 msgid "Hyperlink...|k"
14544 msgstr "Ipercollegamento..."
14545
14546 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
14547 msgid "Short Title|S"
14548 msgstr "Titolo breve|l"
14549
14550 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
14551 msgid "TeX Code|X"
14552 msgstr "Codice TeX|X"
14553
14554 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
14555 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14556 msgstr "Listato di programma"
14557
14558 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
14559 msgid "Preview|w"
14560 msgstr "Anteprima|t"
14561
14562 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
14563 msgid "Ordinary Quote|Q"
14564 msgstr "Virgolette normali|V"
14565
14566 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
14567 msgid "Single Quote|S"
14568 msgstr "Virgolette semplici|s"
14569
14570 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
14571 msgid "Phonetic Symbols|P"
14572 msgstr "Simboli fonetici|b"
14573
14574 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
14575 msgid "Protected Space|P"
14576 msgstr "Spazio protetto|a"
14577
14578 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
14579 msgid "Horizontal Line...|L"
14580 msgstr "Linea orizzontale...|n"
14581
14582 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
14583 msgid "Vertical Space...|V"
14584 msgstr "Spazio verticale...|v"
14585
14586 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
14587 msgid "Hyphenation Point|H"
14588 msgstr "Punto di sillabazione|u"
14589
14590 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
14591 msgid "Numbered Formula|N"
14592 msgstr "Formula numerata|n"
14593
14594 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
14595 msgid "Figure Wrap Float|F"
14596 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
14597
14598 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
14599 msgid "Table Wrap Float|T"
14600 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
14601
14602 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
14603 msgid "External Material...|M"
14604 msgstr "Materiale esterno...|s"
14605
14606 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
14607 msgid "Child Document...|d"
14608 msgstr "Documento figlio...|D"
14609
14610 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
14611 msgid "Comment|C"
14612 msgstr "Commento|C"
14613
14614 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
14615 msgid "Insert New Branch...|I"
14616 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
14617
14618 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
14619 msgid "Horizontal Phantom"
14620 msgstr "Segnaposto orizzontale"
14621
14622 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
14623 msgid "Vertical Phantom"
14624 msgstr "Segnaposto verticale"
14625
14626 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
14627 msgid "Change Tracking|C"
14628 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
14629
14630 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
14631 msgid "Start Appendix Here|A"
14632 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
14633
14634 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
14635 msgid "Save in Bundled Format|F"
14636 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
14637
14638 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
14639 msgid "Compressed|m"
14640 msgstr "Compresso|C"
14641
14642 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
14643 msgid "Accept Change|A"
14644 msgstr "Accetta modifica|A"
14645
14646 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
14647 msgid "Accept All Changes|c"
14648 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
14649
14650 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
14651 msgid "Reject All Changes|e"
14652 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
14653
14654 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
14655 msgid "Next Change|C"
14656 msgstr "Modifica successiva|M"
14657
14658 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
14659 msgid "Next Cross-Reference|R"
14660 msgstr "Riferimento successivo|R"
14661
14662 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
14663 msgid "Clear Bookmarks|C"
14664 msgstr "Cancella segnalibri|C"
14665
14666 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
14667 msgid "Navigate Back|B"
14668 msgstr "Torna indietro|i"
14669
14670 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
14671 msgid "Thesaurus...|T"
14672 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
14673
14674 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
14675 msgid "Statistics...|a"
14676 msgstr "Statistiche...|a"
14677
14678 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
14679 msgid "TeX Information|I"
14680 msgstr "Informazioni TeX|X"
14681
14682 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
14683 msgid "Compare...|C"
14684 msgstr "Confronta...|o"
14685
14686 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
14687 msgid "Additional Features|F"
14688 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
14689
14690 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
14691 msgid "Embedded Objects|O"
14692 msgstr "Oggetti incorporati|O"
14693
14694 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
14695 msgid "Shortcuts|S"
14696 msgstr "Scorciatoie|S"
14697
14698 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
14699 msgid "LyX Functions|y"
14700 msgstr "Funzioni LyX|F"
14701
14702 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
14703 msgid "Specific Manuals|p"
14704 msgstr "Manuali specifici|a"
14705
14706 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14707 msgid "Linguistics Manual|L"
14708 msgstr "Linguistica|L"
14709
14710 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14711 msgid "Braille Manual|B"
14712 msgstr "Braille|B"
14713
14714 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
14715 msgid "XY-pic Manual|X"
14716 msgstr "XY-pic|X"
14717
14718 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
14719 msgid "Multicolumn Manual|M"
14720 msgstr "Multicolonne|M"
14721
14722 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
14723 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
14724 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
14727 msgid "New document"
14728 msgstr "Nuovo documento"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
14731 msgid "Open document"
14732 msgstr "Apri documento "
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14735 msgid "Save document"
14736 msgstr "Salva documento"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14739 msgid "Print document"
14740 msgstr "Stampa documento"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14743 msgid "Check spelling"
14744 msgstr "Controlla dizione"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14747 #: src/BufferView.cpp:1304
14748 msgid "Undo"
14749 msgstr "Annulla"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
14752 #: src/BufferView.cpp:1314
14753 msgid "Redo"
14754 msgstr "Rifai"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14757 msgid "Find and replace"
14758 msgstr "Trova e sostituisci"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14761 msgid "Find and replace (advanced)"
14762 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14765 msgid "Navigate back"
14766 msgstr "Torna indietro"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14769 msgid "Toggle emphasis"
14770 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
14773 msgid "Toggle noun"
14774 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14777 msgid "Apply last"
14778 msgstr "Applica ultimo stile testo"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14781 msgid "Insert math"
14782 msgstr "Inserisci matematica"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
14785 msgid "Insert graphics"
14786 msgstr "Inserisci immagine"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14789 msgid "Insert table"
14790 msgstr "Inserisci tabella"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14793 msgid "Toggle outline"
14794 msgstr "Profilo del documento"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14797 msgid "Toggle math toolbar"
14798 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14801 msgid "Toggle table toolbar"
14802 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14805 msgid "View/Update"
14806 msgstr "Vista/Aggiorna"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14809 msgid "View"
14810 msgstr "Mostra"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14813 msgid "Update"
14814 msgstr "Aggiorna"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14817 msgid "View master document"
14818 msgstr "Mostra documento padre"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14821 msgid "Update master document"
14822 msgstr "Aggiorna documento padre"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14825 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14826 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14829 msgid "View other formats"
14830 msgstr "Mostra altri formati"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
14833 msgid "Update other formats"
14834 msgstr "Aggiorna altri formati"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
14837 msgid "Extra"
14838 msgstr "Extra"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14841 msgid "Numbered list"
14842 msgstr "Elenco numerato"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
14845 msgid "Itemized list"
14846 msgstr "Elenco puntato"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14849 msgid "Increase depth"
14850 msgstr "Aumenta rientro"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
14853 msgid "Decrease depth"
14854 msgstr "Riduci rientro"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14857 msgid "Insert figure float"
14858 msgstr "Inserisci figura flottante"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14861 msgid "Insert table float"
14862 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14865 msgid "Insert label"
14866 msgstr "Inserisci etichetta"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14869 msgid "Insert cross-reference"
14870 msgstr "Inserisci riferimento"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14873 msgid "Insert citation"
14874 msgstr "Inserisci citazione"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14877 msgid "Insert index entry"
14878 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14881 msgid "Insert nomenclature entry"
14882 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14885 msgid "Insert footnote"
14886 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14889 msgid "Insert margin note"
14890 msgstr "Inserisci nota a margine"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14894 msgid "Insert note"
14895 msgstr "Inserisci nota"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14898 msgid "Insert box"
14899 msgstr "Inserisci casella"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14902 msgid "Insert hyperlink"
14903 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14906 msgid "Insert TeX code"
14907 msgstr "Inserisci codice TeX"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14910 msgid "Insert math macro"
14911 msgstr "Inserisci macro matematica"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14914 msgid "Include file"
14915 msgstr "Includi file"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14918 msgid "Text style"
14919 msgstr "Stile testo"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
14922 msgid "Paragraph settings"
14923 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14927 msgid "Add row"
14928 msgstr "Aggiungi riga"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14932 msgid "Add column"
14933 msgstr "Aggiungi colonna"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14937 msgid "Delete row"
14938 msgstr "Elimina riga"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14942 msgid "Delete column"
14943 msgstr "Elimina colonna"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14946 msgid "Set top line"
14947 msgstr "Seleziona linea superiore"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14950 msgid "Set bottom line"
14951 msgstr "Imposta linea inferiore"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14954 msgid "Set left line"
14955 msgstr "Imposta linea sinistra"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14958 msgid "Set right line"
14959 msgstr "Imposta linea destra"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14962 msgid "Set border lines"
14963 msgstr "Imposta bordi"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14966 msgid "Set all lines"
14967 msgstr "Imposta tutte le linee"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14970 msgid "Unset all lines"
14971 msgstr "Togli tutte le linee"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14974 msgid "Align left"
14975 msgstr "Allinea a sinistra"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14978 msgid "Align center"
14979 msgstr "Allinea al centro"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14982 msgid "Align right"
14983 msgstr "Allinea a destra"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14986 msgid "Align on decimal"
14987 msgstr "Allinea sui decimali"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14990 msgid "Align top"
14991 msgstr "Allineamento superiore"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
14994 msgid "Align middle"
14995 msgstr "Allineamento centrale"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14998 msgid "Align bottom"
14999 msgstr "Allineamento inferiore"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
15002 msgid "Rotate cell"
15003 msgstr "Ruota cella"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
15006 msgid "Rotate table"
15007 msgstr "Ruota tabella"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
15010 msgid "Set multi-column"
15011 msgstr "Imposta multicolonna"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
15014 msgid "Set multi-row"
15015 msgstr "Imposta multiriga"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
15018 msgid "Math"
15019 msgstr "Matematica"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
15022 msgid "Set display mode"
15023 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
15026 msgid "Subscript"
15027 msgstr "Sottoscritto"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
15030 msgid "Superscript"
15031 msgstr "Soprascritto"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
15034 msgid "Insert square root"
15035 msgstr "Inserisci radice quadrata"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
15038 msgid "Insert root"
15039 msgstr "Inserisci radice"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
15042 msgid "Insert standard fraction"
15043 msgstr "Inserisci frazione standard"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
15046 msgid "Insert sum"
15047 msgstr "Inserisci somma"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
15050 msgid "Insert integral"
15051 msgstr "Inserisci integrale"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
15054 msgid "Insert product"
15055 msgstr "Inserisci prodotto"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
15058 msgid "Insert ( )"
15059 msgstr "Inserisci ( )"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
15062 msgid "Insert [ ]"
15063 msgstr "Inserisci [ ]"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
15066 msgid "Insert { }"
15067 msgstr "Inserisci { }"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
15070 msgid "Insert delimiters"
15071 msgstr "Inserisci delimitatori"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
15074 msgid "Insert matrix"
15075 msgstr "Inserisci matrice"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
15078 msgid "Insert cases environment"
15079 msgstr "Inserisci contesto casi"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
15082 msgid "Toggle math panels"
15083 msgstr "Barra pannelli matematici"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
15086 msgid "Math Macros"
15087 msgstr "Macro matematica"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
15090 msgid "Remove last argument"
15091 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
15094 msgid "Append argument"
15095 msgstr "Aggiungi argomento"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
15098 msgid "Make first non-optional into optional argument"
15099 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
15102 msgid "Make last optional into non-optional argument"
15103 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
15106 msgid "Remove optional argument"
15107 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
15110 msgid "Insert optional argument"
15111 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
15114 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
15115 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
15118 msgid "Append argument eating from the right"
15119 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
15122 msgid "Append optional argument eating from the right"
15123 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
15126 msgid "Command Buffer"
15127 msgstr "Linea di comando"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
15130 msgid "Review[[Toolbar]]"
15131 msgstr "Revisioni"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
15134 msgid "Track changes"
15135 msgstr "Tracciamento modifiche"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
15138 msgid "Show changes in output"
15139 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
15142 msgid "Next change"
15143 msgstr "Modifica successiva"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
15146 msgid "Accept change inside selection"
15147 msgstr "Accetta modifica selezionata"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
15150 msgid "Reject change inside selection"
15151 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
15154 msgid "Merge changes"
15155 msgstr "Incorpora modifiche"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
15158 msgid "Accept all changes"
15159 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
15162 msgid "Reject all changes"
15163 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
15166 msgid "Next note"
15167 msgstr "Nota successiva"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
15170 msgid "View Other Formats"
15171 msgstr "Mostra altri formati"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
15174 msgid "Update Other Formats"
15175 msgstr "Aggiorna altri formati"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
15178 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
15179 msgid "Version Control"
15180 msgstr "Controllo versione"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
15183 msgid "Register"
15184 msgstr "Registrazione"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
15187 msgid "Check-out for edit"
15188 msgstr "Estrai per modifica"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
15191 msgid "Check-in changes"
15192 msgstr "Registra modifiche"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
15195 msgid "View revision log"
15196 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
15199 msgid "Revert changes"
15200 msgstr "Rigetta modifiche"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
15203 msgid "Compare with older revision"
15204 msgstr "Confronta con precedente revisione"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
15207 msgid "Compare with last revision"
15208 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
15211 msgid "Insert Version Info"
15212 msgstr "Inserisci informazioni versione"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
15215 msgid "Use SVN file locking property"
15216 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
15219 msgid "Update local directory from repository"
15220 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
15223 msgid "Math Panels"
15224 msgstr "Pannelli matematici"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
15227 msgid "Math spacings"
15228 msgstr "Spaziature matematiche"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
15232 msgid "Styles"
15233 msgstr "Stili"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
15237 msgid "Fractions"
15238 msgstr "Frazioni"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
15242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
15243 msgid "Fonts"
15244 msgstr "Caratteri"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
15248 msgid "Functions"
15249 msgstr "Funzioni"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
15252 msgid "Frame decorations"
15253 msgstr "Decorazioni"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
15256 msgid "Big operators"
15257 msgstr "Operatori grandi"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15261 msgid "Miscellaneous"
15262 msgstr "Varie"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
15266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
15267 msgid "Arrows"
15268 msgstr "Frecce"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
15271 msgid "AMS arrows"
15272 msgstr "Frecce AMS"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15276 msgid "Operators"
15277 msgstr "Operatori"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15281 msgid "Relations"
15282 msgstr "Relazioni"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
15285 msgid "AMS relations"
15286 msgstr "Relazioni AMS"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
15289 msgid "AMS negative relations"
15290 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
15294 msgid "Dots"
15295 msgstr "Punti"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
15298 msgid "AMS operators"
15299 msgstr "Operatori AMS"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
15302 msgid "AMS miscellaneous"
15303 msgstr "Varie AMS"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
15306 msgid "arccos"
15307 msgstr "arccos"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
15310 msgid "arcsin"
15311 msgstr "arcsin"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
15314 msgid "arctan"
15315 msgstr "arctan"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
15318 msgid "arg"
15319 msgstr "arg"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
15322 msgid "bmod"
15323 msgstr "bmod"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
15326 msgid "cos"
15327 msgstr "cos"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
15330 msgid "cosh"
15331 msgstr "cosh"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
15334 msgid "cot"
15335 msgstr "cot"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
15338 msgid "coth"
15339 msgstr "coth"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
15342 msgid "csc"
15343 msgstr "csc"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
15346 msgid "deg"
15347 msgstr "deg"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
15350 msgid "det"
15351 msgstr "det"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
15354 msgid "dim"
15355 msgstr "dim"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
15358 msgid "exp"
15359 msgstr "exp"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
15362 msgid "gcd"
15363 msgstr "gcd"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
15366 msgid "hom"
15367 msgstr "hom"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
15370 msgid "inf"
15371 msgstr "inf"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
15374 msgid "ker"
15375 msgstr "ker"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
15378 msgid "lg"
15379 msgstr "lg"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
15382 msgid "lim"
15383 msgstr "lim"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
15386 msgid "liminf"
15387 msgstr "liminf"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
15390 msgid "limsup"
15391 msgstr "limsup"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
15394 msgid "ln"
15395 msgstr "ln"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
15398 msgid "log"
15399 msgstr "log"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
15402 msgid "max"
15403 msgstr "max"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
15406 msgid "min"
15407 msgstr "min"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
15410 msgid "sec"
15411 msgstr "sec"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
15414 msgid "sin"
15415 msgstr "sin"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
15418 msgid "sinh"
15419 msgstr "sinh"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
15422 msgid "sup"
15423 msgstr "sup"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
15426 msgid "tan"
15427 msgstr "tan"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
15430 msgid "tanh"
15431 msgstr "tanh"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
15434 msgid "Pr"
15435 msgstr "Pr"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
15438 msgid "Spacings"
15439 msgstr "Spaziature"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
15442 msgid "Thin space\t\\,"
15443 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
15446 msgid "Medium space\t\\:"
15447 msgstr "Spazio medio\t\\:"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
15450 msgid "Thick space\t\\;"
15451 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
15454 msgid "Quadratin space\t\\quad"
15455 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
15458 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
15459 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15462 msgid "Negative space\t\\!"
15463 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15466 msgid "Placeholder\t\\phantom"
15467 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15470 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
15471 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15474 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
15475 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
15478 msgid "Roots"
15479 msgstr "Radici"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
15482 msgid "Square root\t\\sqrt"
15483 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15486 msgid "Other root\t\\root"
15487 msgstr "Altra radice\t\\root"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
15490 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15491 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
15494 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15495 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15498 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15499 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
15502 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15503 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
15506 msgid "Standard\t\\frac"
15507 msgstr "Standard\t\\frac"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
15510 msgid ""
15511 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
15512 "icefrac"
15513 msgstr ""
15514 "Con linea diagonale\t\\n"
15515 "icefrac"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15518 msgid "Unit (km)\t\\unit"
15519 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
15522 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
15523 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
15526 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15527 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15530 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
15531 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15534 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15535 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15538 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15539 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15542 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15543 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15546 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
15547 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15550 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
15551 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15554 msgid "Binomial\t\\binom"
15555 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15558 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15559 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15562 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15563 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
15566 msgid "Roman\t\\mathrm"
15567 msgstr "Romano\t\\mathrm"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
15570 msgid "Bold\t\\mathbf"
15571 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15574 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15575 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15578 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15579 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15582 msgid "Italic\t\\mathit"
15583 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15586 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15587 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15590 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15591 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15594 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15595 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15598 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15599 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15602 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15603 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15606 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15607 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
15610 msgid "ldots"
15611 msgstr "ldots"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
15614 msgid "cdots"
15615 msgstr "cdots"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15618 msgid "vdots"
15619 msgstr "vdots"
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15622 msgid "ddots"
15623 msgstr "ddots"
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
15626 msgid "Frame Decorations"
15627 msgstr "Decorazioni"
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15630 msgid "hat"
15631 msgstr "hat"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15634 msgid "tilde"
15635 msgstr "tilde"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15638 msgid "bar"
15639 msgstr "bar"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15642 msgid "grave"
15643 msgstr "grave"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15646 msgid "dot"
15647 msgstr "dot"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15650 msgid "check"
15651 msgstr "check"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15654 msgid "widehat"
15655 msgstr "widehat"
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15658 msgid "widetilde"
15659 msgstr "widetilde"
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15662 msgid "vec"
15663 msgstr "vec"
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15666 msgid "acute"
15667 msgstr "acute"
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15670 msgid "ddot"
15671 msgstr "ddot"
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15674 msgid "dddot"
15675 msgstr "dddot"
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15678 msgid "ddddot"
15679 msgstr "ddddot"
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15682 msgid "breve"
15683 msgstr "breve"
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15686 msgid "overline"
15687 msgstr "overline"
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15690 msgid "overbrace"
15691 msgstr "overbrace"
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15694 msgid "overleftarrow"
15695 msgstr "overleftarrow"
15696
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15698 msgid "overrightarrow"
15699 msgstr "overrightarrow"
15700
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15702 msgid "overleftrightarrow"
15703 msgstr "overleftrightarrow"
15704
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15706 msgid "overset"
15707 msgstr "overset"
15708
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15710 msgid "underline"
15711 msgstr "underline"
15712
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15714 msgid "underbrace"
15715 msgstr "underbrace"
15716
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15718 msgid "underleftarrow"
15719 msgstr "underleftarrow"
15720
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15722 msgid "underrightarrow"
15723 msgstr "underrightarrow"
15724
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15726 msgid "underleftrightarrow"
15727 msgstr "underleftrightarrow"
15728
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15730 msgid "underset"
15731 msgstr "underset"
15732
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15734 msgid "leftarrow"
15735 msgstr "leftarrow"
15736
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15738 msgid "rightarrow"
15739 msgstr "rightarrow"
15740
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15742 msgid "downarrow"
15743 msgstr "downarrow"
15744
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15746 msgid "uparrow"
15747 msgstr "uparrow"
15748
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15750 msgid "updownarrow"
15751 msgstr "updownarrow"
15752
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15754 msgid "leftrightarrow"
15755 msgstr "leftrightarrow"
15756
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15758 msgid "Leftarrow"
15759 msgstr "Leftarrow"
15760
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15762 msgid "Rightarrow"
15763 msgstr "Rightarrow"
15764
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15766 msgid "Downarrow"
15767 msgstr "Downarrow"
15768
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15770 msgid "Uparrow"
15771 msgstr "Uparrow"
15772
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15774 msgid "Updownarrow"
15775 msgstr "Updownarrow"
15776
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15778 msgid "Leftrightarrow"
15779 msgstr "Leftrightarrow"
15780
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15782 msgid "Longleftrightarrow"
15783 msgstr "Longleftrightarrow"
15784
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15786 msgid "Longleftarrow"
15787 msgstr "Longleftarrow"
15788
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15790 msgid "Longrightarrow"
15791 msgstr "Longrightarrow"
15792
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15794 msgid "longleftrightarrow"
15795 msgstr "longleftrightarrow"
15796
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15798 msgid "longleftarrow"
15799 msgstr "longleftarrow"
15800
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15802 msgid "longrightarrow"
15803 msgstr "longrightarrow"
15804
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15806 msgid "leftharpoondown"
15807 msgstr "leftharpoondown"
15808
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15810 msgid "rightharpoondown"
15811 msgstr "rightharpoondown"
15812
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15814 msgid "mapsto"
15815 msgstr "mapsto"
15816
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15818 msgid "longmapsto"
15819 msgstr "longmapsto"
15820
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15822 msgid "nwarrow"
15823 msgstr "nwarrow"
15824
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15826 msgid "nearrow"
15827 msgstr "nearrow"
15828
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15830 msgid "leftharpoonup"
15831 msgstr "leftharpoonup"
15832
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15834 msgid "rightharpoonup"
15835 msgstr "rightharpoonup"
15836
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15838 msgid "hookleftarrow"
15839 msgstr "hookleftarrow"
15840
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15842 msgid "hookrightarrow"
15843 msgstr "hookrightarrow"
15844
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15846 msgid "swarrow"
15847 msgstr "swarrow"
15848
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15850 msgid "searrow"
15851 msgstr "searrow"
15852
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15855 msgid "rightleftharpoons"
15856 msgstr "rightleftharpoons"
15857
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15859 msgid "pm"
15860 msgstr "pm"
15861
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15863 msgid "cap"
15864 msgstr "cap"
15865
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15867 msgid "diamond"
15868 msgstr "diamond"
15869
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15871 msgid "oplus"
15872 msgstr "oplus"
15873
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15875 msgid "mp"
15876 msgstr "mp"
15877
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15879 msgid "cup"
15880 msgstr "cup"
15881
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15883 msgid "bigtriangleup"
15884 msgstr "bigtriangleup"
15885
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15887 msgid "ominus"
15888 msgstr "ominus"
15889
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15891 msgid "times"
15892 msgstr "times"
15893
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15895 msgid "uplus"
15896 msgstr "uplus"
15897
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15899 msgid "bigtriangledown"
15900 msgstr "bigtriangledown"
15901
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15903 msgid "otimes"
15904 msgstr "otimes"
15905
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15907 msgid "div"
15908 msgstr "div"
15909
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15911 msgid "sqcap"
15912 msgstr "sqcap"
15913
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15915 msgid "triangleright"
15916 msgstr "triangleright"
15917
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15919 msgid "oslash"
15920 msgstr "oslash"
15921
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15923 msgid "cdot"
15924 msgstr "cdot"
15925
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15927 msgid "sqcup"
15928 msgstr "sqcup"
15929
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15931 msgid "triangleleft"
15932 msgstr "triangleleft"
15933
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15935 msgid "odot"
15936 msgstr "odot"
15937
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15939 msgid "star"
15940 msgstr "star"
15941
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15943 msgid "vee"
15944 msgstr "vee"
15945
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15947 msgid "amalg"
15948 msgstr "amalg"
15949
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15951 msgid "bigcirc"
15952 msgstr "bigcirc"
15953
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15955 msgid "setminus"
15956 msgstr "setminus"
15957
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15959 msgid "wedge"
15960 msgstr "wedge"
15961
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15963 msgid "dagger"
15964 msgstr "dagger"
15965
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15967 msgid "circ"
15968 msgstr "circ"
15969
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15971 msgid "bullet"
15972 msgstr "bullet"
15973
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15975 msgid "wr"
15976 msgstr "wr"
15977
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15979 msgid "ddagger"
15980 msgstr "ddagger"
15981
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15983 msgid "leq"
15984 msgstr "leq"
15985
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15987 msgid "geq"
15988 msgstr "geq"
15989
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15991 msgid "equiv"
15992 msgstr "equiv"
15993
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15995 msgid "models"
15996 msgstr "models"
15997
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15999 msgid "prec"
16000 msgstr "prec"
16001
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
16003 msgid "succ"
16004 msgstr "succ"
16005
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
16007 msgid "sim"
16008 msgstr "sim"
16009
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
16011 msgid "perp"
16012 msgstr "perp"
16013
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
16015 msgid "preceq"
16016 msgstr "preceq"
16017
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
16019 msgid "succeq"
16020 msgstr "succeq"
16021
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
16023 msgid "simeq"
16024 msgstr "simeq"
16025
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
16027 msgid "mid"
16028 msgstr "mid"
16029
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
16031 msgid "ll"
16032 msgstr "ll"
16033
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
16035 msgid "gg"
16036 msgstr "gg"
16037
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
16039 msgid "asymp"
16040 msgstr "asymp"
16041
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
16043 msgid "parallel"
16044 msgstr "parallel"
16045
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
16047 msgid "subset"
16048 msgstr "subset"
16049
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
16051 msgid "supset"
16052 msgstr "supset"
16053
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
16055 msgid "approx"
16056 msgstr "approx"
16057
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
16059 msgid "smile"
16060 msgstr "smile"
16061
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
16063 msgid "subseteq"
16064 msgstr "subseteq"
16065
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
16067 msgid "supseteq"
16068 msgstr "supseteq"
16069
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
16071 msgid "cong"
16072 msgstr "cong"
16073
16074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
16075 msgid "frown"
16076 msgstr "frown"
16077
16078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
16079 msgid "sqsubseteq"
16080 msgstr "sqsubseteq"
16081
16082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
16083 msgid "sqsupseteq"
16084 msgstr "sqsupseteq"
16085
16086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
16087 msgid "doteq"
16088 msgstr "doteq"
16089
16090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
16091 msgid "neq"
16092 msgstr "neq"
16093
16094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
16095 msgid "ni"
16096 msgstr "ni"
16097
16098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
16099 msgid "propto"
16100 msgstr "propto"
16101
16102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
16103 msgid "notin"
16104 msgstr "notin"
16105
16106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
16107 msgid "vdash"
16108 msgstr "vdash"
16109
16110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
16111 msgid "dashv"
16112 msgstr "dashv"
16113
16114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
16115 msgid "bowtie"
16116 msgstr "bowtie"
16117
16118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
16119 msgid "alpha"
16120 msgstr "alpha"
16121
16122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
16123 msgid "beta"
16124 msgstr "beta"
16125
16126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
16127 msgid "gamma"
16128 msgstr "gamma"
16129
16130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
16131 msgid "delta"
16132 msgstr "delta"
16133
16134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
16135 msgid "epsilon"
16136 msgstr "epsilon"
16137
16138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
16139 msgid "varepsilon"
16140 msgstr "varepsilon"
16141
16142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
16143 msgid "zeta"
16144 msgstr "zeta"
16145
16146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
16147 msgid "eta"
16148 msgstr "eta"
16149
16150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
16151 msgid "theta"
16152 msgstr "theta"
16153
16154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
16155 msgid "vartheta"
16156 msgstr "vartheta"
16157
16158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
16159 msgid "iota"
16160 msgstr "iota"
16161
16162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
16163 msgid "kappa"
16164 msgstr "kappa"
16165
16166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
16167 msgid "lambda"
16168 msgstr "lambda"
16169
16170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
16171 msgid "mu"
16172 msgstr "mu"
16173
16174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
16175 msgid "nu"
16176 msgstr "nu"
16177
16178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
16179 msgid "xi"
16180 msgstr "xi"
16181
16182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
16183 msgid "pi"
16184 msgstr "pi"
16185
16186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
16187 msgid "varpi"
16188 msgstr "varpi"
16189
16190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
16191 msgid "rho"
16192 msgstr "rho"
16193
16194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
16195 msgid "varrho"
16196 msgstr "varrho"
16197
16198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
16199 msgid "sigma"
16200 msgstr "sigma"
16201
16202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
16203 msgid "varsigma"
16204 msgstr "varsigma"
16205
16206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
16207 msgid "tau"
16208 msgstr "tau"
16209
16210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
16211 msgid "upsilon"
16212 msgstr "upsilon"
16213
16214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
16215 msgid "phi"
16216 msgstr "phi"
16217
16218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
16219 msgid "varphi"
16220 msgstr "varphi"
16221
16222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
16223 msgid "chi"
16224 msgstr "chi"
16225
16226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
16227 msgid "psi"
16228 msgstr "psi"
16229
16230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
16231 msgid "omega"
16232 msgstr "omega"
16233
16234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
16235 msgid "Gamma"
16236 msgstr "Gamma"
16237
16238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
16239 msgid "Delta"
16240 msgstr "Delta"
16241
16242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
16243 msgid "Theta"
16244 msgstr "Theta"
16245
16246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
16247 msgid "Lambda"
16248 msgstr "Lambda"
16249
16250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
16251 msgid "Xi"
16252 msgstr "Xi"
16253
16254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
16255 msgid "Pi"
16256 msgstr "Pi"
16257
16258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
16259 msgid "Sigma"
16260 msgstr "Sigma"
16261
16262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
16263 msgid "Upsilon"
16264 msgstr "Upsilon"
16265
16266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
16267 msgid "Phi"
16268 msgstr "Phi"
16269
16270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
16271 msgid "Psi"
16272 msgstr "Psi"
16273
16274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
16275 msgid "Omega"
16276 msgstr "Omega"
16277
16278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
16279 msgid "nabla"
16280 msgstr "nabla"
16281
16282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
16283 msgid "partial"
16284 msgstr "partial"
16285
16286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
16287 msgid "infty"
16288 msgstr "infty"
16289
16290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
16291 msgid "prime"
16292 msgstr "prime"
16293
16294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
16295 msgid "ell"
16296 msgstr "ell"
16297
16298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
16299 msgid "emptyset"
16300 msgstr "emptyset"
16301
16302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
16303 msgid "exists"
16304 msgstr "exists"
16305
16306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
16307 msgid "forall"
16308 msgstr "forall"
16309
16310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
16311 msgid "imath"
16312 msgstr "imath"
16313
16314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
16315 msgid "jmath"
16316 msgstr "jmath"
16317
16318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
16319 msgid "Re"
16320 msgstr "Re"
16321
16322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
16323 msgid "Im"
16324 msgstr "Im"
16325
16326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
16327 msgid "aleph"
16328 msgstr "aleph"
16329
16330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
16331 msgid "wp"
16332 msgstr "wp"
16333
16334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
16335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16336 msgid "hbar"
16337 msgstr "hbar"
16338
16339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
16340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16341 msgid "angle"
16342 msgstr "angle"
16343
16344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
16345 msgid "top"
16346 msgstr "top"
16347
16348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
16349 msgid "bot"
16350 msgstr "bot"
16351
16352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
16353 msgid "Vert"
16354 msgstr "Vert"
16355
16356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
16357 msgid "neg"
16358 msgstr "neg"
16359
16360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
16361 msgid "flat"
16362 msgstr "flat"
16363
16364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
16365 msgid "natural"
16366 msgstr "natural"
16367
16368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
16369 msgid "sharp"
16370 msgstr "sharp"
16371
16372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
16373 msgid "surd"
16374 msgstr "surd"
16375
16376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16377 msgid "triangle"
16378 msgstr "triangle"
16379
16380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
16381 msgid "diamondsuit"
16382 msgstr "diamondsuit"
16383
16384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
16385 msgid "heartsuit"
16386 msgstr "heartsuit"
16387
16388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
16389 msgid "clubsuit"
16390 msgstr "clubsuit"
16391
16392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16393 msgid "spadesuit"
16394 msgstr "spadesuit"
16395
16396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16397 msgid "textrm \\AA"
16398 msgstr "textrm \\AA"
16399
16400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16401 msgid "textrm \\O"
16402 msgstr "textrm \\O"
16403
16404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
16405 msgid "mathcircumflex"
16406 msgstr "mathcircumflex"
16407
16408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
16409 msgid "_"
16410 msgstr "_"
16411
16412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
16413 msgid "mathrm T"
16414 msgstr "mathrm T"
16415
16416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
16417 msgid "mathbb N"
16418 msgstr "mathbb N"
16419
16420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
16421 msgid "mathbb Z"
16422 msgstr "mathbb Z"
16423
16424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
16425 msgid "mathbb Q"
16426 msgstr "mathbb Q"
16427
16428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
16429 msgid "mathbb R"
16430 msgstr "mathbb R"
16431
16432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
16433 msgid "mathbb C"
16434 msgstr "mathbb C"
16435
16436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
16437 msgid "mathbb H"
16438 msgstr "mathbb H"
16439
16440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
16441 msgid "mathcal F"
16442 msgstr "mathcal F"
16443
16444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
16445 msgid "mathcal L"
16446 msgstr "mathcal L"
16447
16448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
16449 msgid "mathcal H"
16450 msgstr "mathcal H"
16451
16452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
16453 msgid "mathcal O"
16454 msgstr "mathcal O"
16455
16456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
16457 msgid "Big Operators"
16458 msgstr "Operatori grandi"
16459
16460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
16461 msgid "intop"
16462 msgstr "intop"
16463
16464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16465 msgid "int"
16466 msgstr "int"
16467
16468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16469 msgid "iint"
16470 msgstr "iint"
16471
16472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16473 msgid "iintop"
16474 msgstr "iintop"
16475
16476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16477 msgid "iiint"
16478 msgstr "iiint"
16479
16480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16481 msgid "iiintop"
16482 msgstr "iiintop"
16483
16484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16485 msgid "iiiint"
16486 msgstr "iiiint"
16487
16488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
16489 msgid "iiiintop"
16490 msgstr "iiiintop"
16491
16492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
16493 msgid "dotsint"
16494 msgstr "dotsint"
16495
16496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16497 msgid "dotsintop"
16498 msgstr "dotsintop"
16499
16500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16501 msgid "oint"
16502 msgstr "oint"
16503
16504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16505 msgid "ointop"
16506 msgstr "ointop"
16507
16508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16509 msgid "oiint"
16510 msgstr "oiint"
16511
16512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16513 msgid "oiintop"
16514 msgstr "oiintop"
16515
16516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16517 msgid "ointctrclockwiseop"
16518 msgstr "ointctrclockwiseop"
16519
16520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16521 msgid "ointctrclockwise"
16522 msgstr "ointctrclockwise"
16523
16524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16525 msgid "ointclockwiseop"
16526 msgstr "ointclockwiseop"
16527
16528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16529 msgid "ointclockwise"
16530 msgstr "ointclockwise"
16531
16532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16533 msgid "sqint"
16534 msgstr "sqint"
16535
16536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16537 msgid "sqintop"
16538 msgstr "sqintop"
16539
16540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16541 msgid "sqiint"
16542 msgstr "sqiint"
16543
16544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16545 msgid "sqiintop"
16546 msgstr "sqiintop"
16547
16548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16549 msgid "fint"
16550 msgstr "fint"
16551
16552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16553 msgid "fintop"
16554 msgstr "fintop"
16555
16556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16557 msgid "landupint"
16558 msgstr "landupint"
16559
16560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16561 msgid "landupintop"
16562 msgstr "landupintop"
16563
16564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16565 msgid "landdownint"
16566 msgstr "landdownint"
16567
16568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16569 msgid "landdownintop"
16570 msgstr "landdownintop"
16571
16572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16573 msgid "sum"
16574 msgstr "sum"
16575
16576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16577 msgid "prod"
16578 msgstr "prod"
16579
16580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16581 msgid "coprod"
16582 msgstr "coprod"
16583
16584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16585 msgid "bigsqcup"
16586 msgstr "bigsqcup"
16587
16588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16589 msgid "bigotimes"
16590 msgstr "bigotimes"
16591
16592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16593 msgid "bigodot"
16594 msgstr "bigodot"
16595
16596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16597 msgid "bigoplus"
16598 msgstr "bigoplus"
16599
16600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16601 msgid "bigcap"
16602 msgstr "bigcap"
16603
16604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16605 msgid "bigcup"
16606 msgstr "bigcup"
16607
16608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16609 msgid "biguplus"
16610 msgstr "biguplus"
16611
16612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16613 msgid "bigvee"
16614 msgstr "bigvee"
16615
16616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16617 msgid "bigwedge"
16618 msgstr "bigwedge"
16619
16620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
16621 msgid "AMS Miscellaneous"
16622 msgstr "Varie AMS"
16623
16624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16625 msgid "digamma"
16626 msgstr "digamma"
16627
16628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16629 msgid "varkappa"
16630 msgstr "varkappa"
16631
16632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16633 msgid "beth"
16634 msgstr "beth"
16635
16636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16637 msgid "daleth"
16638 msgstr "daleth"
16639
16640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16641 msgid "gimel"
16642 msgstr "gimel"
16643
16644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16645 msgid "ulcorner"
16646 msgstr "ulcorner"
16647
16648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16649 msgid "urcorner"
16650 msgstr "urcorner"
16651
16652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16653 msgid "llcorner"
16654 msgstr "llcorner"
16655
16656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16657 msgid "lrcorner"
16658 msgstr "lrcorner"
16659
16660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16661 msgid "hslash"
16662 msgstr "hslash"
16663
16664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16665 msgid "vartriangle"
16666 msgstr "vartriangle"
16667
16668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16669 msgid "triangledown"
16670 msgstr "triangledown"
16671
16672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16673 msgid "square"
16674 msgstr "square"
16675
16676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16677 msgid "lozenge"
16678 msgstr "lozenge"
16679
16680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16681 msgid "circledS"
16682 msgstr "circledS"
16683
16684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16685 msgid "measuredangle"
16686 msgstr "measuredangle"
16687
16688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16689 msgid "nexists"
16690 msgstr "nexists"
16691
16692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16693 msgid "mho"
16694 msgstr "mho"
16695
16696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16697 msgid "Finv"
16698 msgstr "Finv"
16699
16700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16701 msgid "Game"
16702 msgstr "Game"
16703
16704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16705 msgid "Bbbk"
16706 msgstr "Bbbk"
16707
16708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16709 msgid "backprime"
16710 msgstr "backprime"
16711
16712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16713 msgid "varnothing"
16714 msgstr "varnothing"
16715
16716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16717 msgid "Diamond"
16718 msgstr "Diamond"
16719
16720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16721 msgid "blacktriangle"
16722 msgstr "blacktriangle"
16723
16724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16725 msgid "blacktriangledown"
16726 msgstr "blacktriangledown"
16727
16728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16729 msgid "blacksquare"
16730 msgstr "blacksquare"
16731
16732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16733 msgid "blacklozenge"
16734 msgstr "blacklozenge"
16735
16736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16737 msgid "bigstar"
16738 msgstr "bigstar"
16739
16740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16741 msgid "sphericalangle"
16742 msgstr "sphericalangle"
16743
16744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16745 msgid "complement"
16746 msgstr "complement"
16747
16748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16749 msgid "eth"
16750 msgstr "eth"
16751
16752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16753 msgid "diagup"
16754 msgstr "diagup"
16755
16756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16757 msgid "diagdown"
16758 msgstr "diagdown"
16759
16760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16761 msgid "AMS Arrows"
16762 msgstr "Frecce AMS"
16763
16764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16765 msgid "dashleftarrow"
16766 msgstr "dashleftarrow"
16767
16768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16769 msgid "dashrightarrow"
16770 msgstr "dashrightarrow"
16771
16772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16773 msgid "leftleftarrows"
16774 msgstr "leftleftarrows"
16775
16776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16777 msgid "leftrightarrows"
16778 msgstr "leftrightarrows"
16779
16780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16781 msgid "rightrightarrows"
16782 msgstr "rightrightarrows"
16783
16784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16785 msgid "rightleftarrows"
16786 msgstr "rightleftarrows"
16787
16788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16789 msgid "Lleftarrow"
16790 msgstr "Lleftarrow"
16791
16792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16793 msgid "Rrightarrow"
16794 msgstr "Rrightarrow"
16795
16796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16797 msgid "twoheadleftarrow"
16798 msgstr "twoheadleftarrow"
16799
16800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16801 msgid "twoheadrightarrow"
16802 msgstr "twoheadrightarrow"
16803
16804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16805 msgid "leftarrowtail"
16806 msgstr "leftarrowtail"
16807
16808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16809 msgid "rightarrowtail"
16810 msgstr "rightarrowtail"
16811
16812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16813 msgid "looparrowleft"
16814 msgstr "looparrowleft"
16815
16816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16817 msgid "looparrowright"
16818 msgstr "looparrowright"
16819
16820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16821 msgid "curvearrowleft"
16822 msgstr "curvearrowleft"
16823
16824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16825 msgid "curvearrowright"
16826 msgstr "curvearrowright"
16827
16828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16829 msgid "circlearrowleft"
16830 msgstr "circlearrowleft"
16831
16832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16833 msgid "circlearrowright"
16834 msgstr "circlearrowright"
16835
16836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16837 msgid "Lsh"
16838 msgstr "Lsh"
16839
16840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16841 msgid "Rsh"
16842 msgstr "Rsh"
16843
16844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16845 msgid "upuparrows"
16846 msgstr "upuparrows"
16847
16848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16849 msgid "downdownarrows"
16850 msgstr "downdownarrows"
16851
16852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16853 msgid "upharpoonleft"
16854 msgstr "upharpoonleft"
16855
16856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16857 msgid "upharpoonright"
16858 msgstr "upharpoonright"
16859
16860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16861 msgid "downharpoonleft"
16862 msgstr "downharpoonleft"
16863
16864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16865 msgid "downharpoonright"
16866 msgstr "downharpoonright"
16867
16868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16869 msgid "leftrightharpoons"
16870 msgstr "leftrightharpoons"
16871
16872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16873 msgid "rightsquigarrow"
16874 msgstr "rightsquigarrow"
16875
16876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16877 msgid "leftrightsquigarrow"
16878 msgstr "leftrightsquigarrow"
16879
16880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16881 msgid "nleftarrow"
16882 msgstr "nleftarrow"
16883
16884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16885 msgid "nrightarrow"
16886 msgstr "nrightarrow"
16887
16888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16889 msgid "nleftrightarrow"
16890 msgstr "nleftrightarrow"
16891
16892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16893 msgid "nLeftarrow"
16894 msgstr "nLeftarrow"
16895
16896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16897 msgid "nRightarrow"
16898 msgstr "nRightarrow"
16899
16900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16901 msgid "nLeftrightarrow"
16902 msgstr "nLeftrightarrow"
16903
16904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16905 msgid "multimap"
16906 msgstr "multimap"
16907
16908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16909 msgid "AMS Relations"
16910 msgstr "Relazioni AMS"
16911
16912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16913 msgid "leqq"
16914 msgstr "leqq"
16915
16916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16917 msgid "geqq"
16918 msgstr "geqq"
16919
16920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16921 msgid "leqslant"
16922 msgstr "leqslant"
16923
16924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16925 msgid "geqslant"
16926 msgstr "leqslant"
16927
16928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16929 msgid "eqslantless"
16930 msgstr "eqslantless"
16931
16932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16933 msgid "eqslantgtr"
16934 msgstr "eqslantgtr"
16935
16936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16937 msgid "lesssim"
16938 msgstr "lesssim"
16939
16940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16941 msgid "gtrsim"
16942 msgstr "gtrsim"
16943
16944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16945 msgid "lessapprox"
16946 msgstr "lessapprox"
16947
16948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16949 msgid "gtrapprox"
16950 msgstr "gtrapprox"
16951
16952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16953 msgid "approxeq"
16954 msgstr "approxeq"
16955
16956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16957 msgid "triangleq"
16958 msgstr "triangleq"
16959
16960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16961 msgid "lessdot"
16962 msgstr "lessdot"
16963
16964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16965 msgid "gtrdot"
16966 msgstr "gtrdot"
16967
16968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16969 msgid "lll"
16970 msgstr "lll"
16971
16972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16973 msgid "ggg"
16974 msgstr "ggg"
16975
16976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16977 msgid "lessgtr"
16978 msgstr "lessgtr"
16979
16980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16981 msgid "gtrless"
16982 msgstr "gtrless"
16983
16984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16985 msgid "lesseqgtr"
16986 msgstr "lesseqgtr"
16987
16988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16989 msgid "gtreqless"
16990 msgstr "gtreqless"
16991
16992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16993 msgid "lesseqqgtr"
16994 msgstr "lesseqqgtr"
16995
16996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16997 msgid "gtreqqless"
16998 msgstr "Senza cornice"
16999
17000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
17001 msgid "eqcirc"
17002 msgstr "eqcirc"
17003
17004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
17005 msgid "circeq"
17006 msgstr "circeq"
17007
17008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
17009 msgid "thicksim"
17010 msgstr "thicksim"
17011
17012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
17013 msgid "thickapprox"
17014 msgstr "thickapprox"
17015
17016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
17017 msgid "backsim"
17018 msgstr "backsim"
17019
17020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
17021 msgid "backsimeq"
17022 msgstr "backsimeq"
17023
17024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
17025 msgid "subseteqq"
17026 msgstr "subseteqq"
17027
17028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
17029 msgid "supseteqq"
17030 msgstr "supseteqq"
17031
17032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
17033 msgid "Subset"
17034 msgstr "Subset"
17035
17036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
17037 msgid "Supset"
17038 msgstr "Supset"
17039
17040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
17041 msgid "sqsubset"
17042 msgstr "sqsubset"
17043
17044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
17045 msgid "sqsupset"
17046 msgstr "sqsupset"
17047
17048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
17049 msgid "preccurlyeq"
17050 msgstr "preccurlyeq"
17051
17052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
17053 msgid "succcurlyeq"
17054 msgstr "succcurlyeq"
17055
17056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
17057 msgid "curlyeqprec"
17058 msgstr "curlyeqprec"
17059
17060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
17061 msgid "curlyeqsucc"
17062 msgstr "curlyeqsucc"
17063
17064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
17065 msgid "precsim"
17066 msgstr "precsim"
17067
17068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
17069 msgid "succsim"
17070 msgstr "succsim"
17071
17072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
17073 msgid "precapprox"
17074 msgstr "precapprox"
17075
17076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
17077 msgid "succapprox"
17078 msgstr "succapprox"
17079
17080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
17081 msgid "vartriangleleft"
17082 msgstr "vartriangleleft"
17083
17084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
17085 msgid "vartriangleright"
17086 msgstr "vartriangleright"
17087
17088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
17089 msgid "trianglelefteq"
17090 msgstr "trianglelefteq"
17091
17092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
17093 msgid "trianglerighteq"
17094 msgstr "trianglerighteq"
17095
17096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
17097 msgid "bumpeq"
17098 msgstr "bumpeq"
17099
17100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
17101 msgid "Bumpeq"
17102 msgstr "Bumpeq"
17103
17104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
17105 msgid "doteqdot"
17106 msgstr "doteqdot"
17107
17108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
17109 msgid "risingdotseq"
17110 msgstr "risingdotseq"
17111
17112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
17113 msgid "fallingdotseq"
17114 msgstr "fallingdotseq"
17115
17116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
17117 msgid "vDash"
17118 msgstr "vDash"
17119
17120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
17121 msgid "Vvdash"
17122 msgstr "Vvdash"
17123
17124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
17125 msgid "Vdash"
17126 msgstr "Vdash"
17127
17128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
17129 msgid "shortmid"
17130 msgstr "shortmid"
17131
17132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
17133 msgid "shortparallel"
17134 msgstr "shortparallel"
17135
17136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
17137 msgid "smallsmile"
17138 msgstr "smallsmile"
17139
17140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
17141 msgid "smallfrown"
17142 msgstr "smallfrown"
17143
17144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
17145 msgid "blacktriangleleft"
17146 msgstr "blacktriangleleft"
17147
17148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
17149 msgid "blacktriangleright"
17150 msgstr "blacktriangleright"
17151
17152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
17153 msgid "because"
17154 msgstr "because"
17155
17156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
17157 msgid "therefore"
17158 msgstr "therefore"
17159
17160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
17161 msgid "backepsilon"
17162 msgstr "backepsilon"
17163
17164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
17165 msgid "varpropto"
17166 msgstr "varpropto"
17167
17168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
17169 msgid "between"
17170 msgstr "between"
17171
17172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
17173 msgid "pitchfork"
17174 msgstr "pitchfork"
17175
17176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
17177 msgid "AMS Negative Relations"
17178 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
17179
17180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
17181 msgid "nless"
17182 msgstr "nless"
17183
17184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
17185 msgid "ngtr"
17186 msgstr "ngtr"
17187
17188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
17189 msgid "nleq"
17190 msgstr "nleq"
17191
17192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
17193 msgid "ngeq"
17194 msgstr "ngeq"
17195
17196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
17197 msgid "nleqslant"
17198 msgstr "nleqslant"
17199
17200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
17201 msgid "ngeqslant"
17202 msgstr "ngeqslant"
17203
17204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17205 msgid "nleqq"
17206 msgstr "nleqq"
17207
17208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
17209 msgid "ngeqq"
17210 msgstr "ngeqq"
17211
17212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
17213 msgid "lneq"
17214 msgstr "lneq"
17215
17216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
17217 msgid "gneq"
17218 msgstr "gneq"
17219
17220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
17221 msgid "lneqq"
17222 msgstr "lneqq"
17223
17224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
17225 msgid "gneqq"
17226 msgstr "gneqq"
17227
17228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
17229 msgid "lvertneqq"
17230 msgstr "lvertneqq"
17231
17232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
17233 msgid "gvertneqq"
17234 msgstr "gvertneqq"
17235
17236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
17237 msgid "lnsim"
17238 msgstr "lnsim"
17239
17240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
17241 msgid "gnsim"
17242 msgstr "gnsim"
17243
17244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
17245 msgid "lnapprox"
17246 msgstr "lnapprox"
17247
17248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
17249 msgid "gnapprox"
17250 msgstr "gnapprox"
17251
17252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
17253 msgid "nprec"
17254 msgstr "nprec"
17255
17256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
17257 msgid "nsucc"
17258 msgstr "nsucc"
17259
17260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
17261 msgid "npreceq"
17262 msgstr "npreceq"
17263
17264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
17265 msgid "nsucceq"
17266 msgstr "nsucceq"
17267
17268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
17269 msgid "precnsim"
17270 msgstr "precnsim"
17271
17272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
17273 msgid "succnsim"
17274 msgstr "succnsim"
17275
17276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
17277 msgid "precnapprox"
17278 msgstr "precnapprox"
17279
17280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
17281 msgid "succnapprox"
17282 msgstr "succnapprox"
17283
17284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
17285 msgid "subsetneq"
17286 msgstr "subsetneq"
17287
17288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
17289 msgid "supsetneq"
17290 msgstr "supsetneq"
17291
17292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
17293 msgid "subsetneqq"
17294 msgstr "subsetneqq"
17295
17296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
17297 msgid "supsetneqq"
17298 msgstr "supsetneqq"
17299
17300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
17301 msgid "nsubseteq"
17302 msgstr "nsubseteq"
17303
17304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
17305 msgid "nsupseteq"
17306 msgstr "nsupseteq"
17307
17308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
17309 msgid "nsupseteqq"
17310 msgstr "nsupseteqq"
17311
17312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
17313 msgid "nvdash"
17314 msgstr "nvdash"
17315
17316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
17317 msgid "nvDash"
17318 msgstr "nvDash"
17319
17320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
17321 msgid "nVDash"
17322 msgstr "nVDash"
17323
17324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
17325 msgid "varsubsetneq"
17326 msgstr "varsubsetneq"
17327
17328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
17329 msgid "varsupsetneq"
17330 msgstr "varsupsetneq"
17331
17332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
17333 msgid "varsubsetneqq"
17334 msgstr "varsubsetneqq"
17335
17336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
17337 msgid "varsupsetneqq"
17338 msgstr "varsupsetneqq"
17339
17340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
17341 msgid "ntriangleleft"
17342 msgstr "ntriangleleft"
17343
17344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
17345 msgid "ntriangleright"
17346 msgstr "ntriangleright"
17347
17348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
17349 msgid "ntrianglelefteq"
17350 msgstr "ntrianglelefteq"
17351
17352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
17353 msgid "ntrianglerighteq"
17354 msgstr "ntrianglerighteq"
17355
17356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
17357 msgid "ncong"
17358 msgstr "ncong"
17359
17360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
17361 msgid "nsim"
17362 msgstr "nsim"
17363
17364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
17365 msgid "nmid"
17366 msgstr "nmid"
17367
17368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
17369 msgid "nshortmid"
17370 msgstr "nshortmid"
17371
17372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
17373 msgid "nparallel"
17374 msgstr "nparallel"
17375
17376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
17377 msgid "nshortparallel"
17378 msgstr "nshortparallel"
17379
17380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
17381 msgid "AMS Operators"
17382 msgstr "Operatori AMS"
17383
17384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
17385 msgid "dotplus"
17386 msgstr "dotplus"
17387
17388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
17389 msgid "smallsetminus"
17390 msgstr "smallsetminus"
17391
17392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17393 msgid "Cap"
17394 msgstr "Cap"
17395
17396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
17397 msgid "Cup"
17398 msgstr "Cup"
17399
17400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
17401 msgid "barwedge"
17402 msgstr "barwedge"
17403
17404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
17405 msgid "veebar"
17406 msgstr "veebar"
17407
17408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
17409 msgid "doublebarwedge"
17410 msgstr "doublebarwedge"
17411
17412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
17413 msgid "boxminus"
17414 msgstr "boxminus"
17415
17416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
17417 msgid "boxtimes"
17418 msgstr "boxtimes"
17419
17420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
17421 msgid "boxdot"
17422 msgstr "boxdot"
17423
17424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
17425 msgid "boxplus"
17426 msgstr "boxplus"
17427
17428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
17429 msgid "divideontimes"
17430 msgstr "divideontimes"
17431
17432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
17433 msgid "ltimes"
17434 msgstr "ltimes"
17435
17436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
17437 msgid "rtimes"
17438 msgstr "rtimes"
17439
17440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
17441 msgid "leftthreetimes"
17442 msgstr "leftthreetimes"
17443
17444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
17445 msgid "rightthreetimes"
17446 msgstr "rightthreetimes"
17447
17448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
17449 msgid "curlywedge"
17450 msgstr "curlywedge"
17451
17452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
17453 msgid "curlyvee"
17454 msgstr "curlyvee"
17455
17456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
17457 msgid "circleddash"
17458 msgstr "circleddash"
17459
17460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17461 msgid "circledast"
17462 msgstr "circledast"
17463
17464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17465 msgid "circledcirc"
17466 msgstr "circledcirc"
17467
17468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17469 msgid "centerdot"
17470 msgstr "centerdot"
17471
17472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17473 msgid "intercal"
17474 msgstr "intercal"
17475
17476 #: lib/external_templates:37
17477 msgid "RasterImage"
17478 msgstr "Immagine Raster"
17479
17480 #: lib/external_templates:40
17481 #: lib/external_templates:46
17482 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17483 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17484
17485 #: lib/external_templates:45
17486 msgid "A bitmap file.\n"
17487 msgstr "Un file bitmap.\n"
17488
17489 #: lib/external_templates:109
17490 msgid "XFig"
17491 msgstr "XFig"
17492
17493 #: lib/external_templates:110
17494 #: lib/external_templates:113
17495 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17496 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17497
17498 #: lib/external_templates:112
17499 msgid "An Xfig figure.\n"
17500 msgstr "Una figura Xfig.\n"
17501
17502 #: lib/external_templates:162
17503 msgid "ChessDiagram"
17504 msgstr "Scacchiera"
17505
17506 #: lib/external_templates:163
17507 #: lib/external_templates:182
17508 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17509 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17510
17511 #: lib/external_templates:165
17512 msgid ""
17513 "A chess position diagram.\n"
17514 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
17515 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
17516 "the position that you want to display.\n"
17517 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
17518 "and remember to type in a relative path\n"
17519 "to the LyX document location.\n"
17520 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
17521 "to enable general editing of the board.\n"
17522 "You might also check out the\n"
17523 "'Options->Test legality' option, and\n"
17524 "remember to middle and right click to\n"
17525 "insert new material in the board.\n"
17526 "In order for this to work, you have to\n"
17527 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17528 "that TeX will find it, and you will need\n"
17529 "to install the skak package from CTAN.\n"
17530 msgstr ""
17531 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
17532 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
17533 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
17534 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
17535 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
17536 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
17537 "alla posizione del documento LyX.\n"
17538 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
17539 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
17540 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
17541 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
17542 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
17543 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
17544 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
17545 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
17546 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
17547 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
17548
17549 #: lib/external_templates:213
17550 #: lib/external_templates:219
17551 msgid "Lilypond typeset music"
17552 msgstr "Spartito Lilypond"
17553
17554 #: lib/external_templates:215
17555 msgid ""
17556 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17557 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17558 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17559 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17560 msgstr ""
17561 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
17562 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
17563 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
17564 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
17565
17566 #: lib/external_templates:261
17567 msgid "PDFPages"
17568 msgstr "Pagine PDF"
17569
17570 #: lib/external_templates:262
17571 #: lib/external_templates:273
17572 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17573 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17574
17575 #: lib/external_templates:264
17576 msgid ""
17577 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17578 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17579 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17580 "Examples:\n"
17581 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17582 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17583 "* pages=- (to include all pages)\n"
17584 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17585 "for further options and details.\n"
17586 msgstr ""
17587 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
17588 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
17589 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
17590 "Esempi:\n"
17591 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
17592 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
17593 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
17594 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
17595 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
17596
17597 #: lib/external_templates:304
17598 msgid ""
17599 "Today's date.\n"
17600 "Read 'info date' for more information.\n"
17601 msgstr ""
17602 "Data odierna.\n"
17603 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
17604
17605 #: lib/external_templates:333
17606 msgid "Dia"
17607 msgstr "Dia"
17608
17609 #: lib/external_templates:334
17610 #: lib/external_templates:337
17611 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17612 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17613
17614 #: lib/external_templates:336
17615 msgid "Dia diagram.\n"
17616 msgstr "Diagramma Dia.\n"
17617
17618 #: lib/configure.py:444
17619 msgid "Tgif"
17620 msgstr "Tgif"
17621
17622 #: lib/configure.py:447
17623 msgid "FIG"
17624 msgstr "FIG"
17625
17626 #: lib/configure.py:450
17627 msgid "DIA"
17628 msgstr "DIA"
17629
17630 #: lib/configure.py:453
17631 msgid "Grace"
17632 msgstr "Grace"
17633
17634 #: lib/configure.py:456
17635 msgid "FEN"
17636 msgstr "FEN"
17637
17638 #: lib/configure.py:459
17639 msgid "SVG"
17640 msgstr "SVG"
17641
17642 #: lib/configure.py:462
17643 #: lib/configure.py:473
17644 #: lib/configure.py:483
17645 msgid "BMP"
17646 msgstr "BMP"
17647
17648 #: lib/configure.py:463
17649 #: lib/configure.py:474
17650 #: lib/configure.py:484
17651 msgid "GIF"
17652 msgstr "GIF"
17653
17654 #: lib/configure.py:464
17655 #: lib/configure.py:475
17656 #: lib/configure.py:485
17657 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
17658 msgid "JPEG"
17659 msgstr "JPEG"
17660
17661 #: lib/configure.py:465
17662 #: lib/configure.py:476
17663 #: lib/configure.py:486
17664 msgid "PBM"
17665 msgstr "PBM"
17666
17667 #: lib/configure.py:466
17668 #: lib/configure.py:477
17669 #: lib/configure.py:487
17670 msgid "PGM"
17671 msgstr "PGM"
17672
17673 #: lib/configure.py:467
17674 #: lib/configure.py:478
17675 #: lib/configure.py:488
17676 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
17677 msgid "PNG"
17678 msgstr "PNG"
17679
17680 #: lib/configure.py:468
17681 #: lib/configure.py:479
17682 #: lib/configure.py:489
17683 msgid "PPM"
17684 msgstr "PPM"
17685
17686 #: lib/configure.py:469
17687 #: lib/configure.py:480
17688 #: lib/configure.py:490
17689 msgid "TIFF"
17690 msgstr "TIFF"
17691
17692 #: lib/configure.py:470
17693 #: lib/configure.py:481
17694 #: lib/configure.py:491
17695 msgid "XBM"
17696 msgstr "XBM"
17697
17698 #: lib/configure.py:471
17699 #: lib/configure.py:482
17700 #: lib/configure.py:492
17701 msgid "XPM"
17702 msgstr "XPM"
17703
17704 #: lib/configure.py:497
17705 msgid "Plain text (chess output)"
17706 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
17707
17708 #: lib/configure.py:498
17709 msgid "Plain text (image)"
17710 msgstr "Testo semplice (immagine)"
17711
17712 #: lib/configure.py:499
17713 msgid "Plain text (Xfig output)"
17714 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
17715
17716 #: lib/configure.py:500
17717 msgid "date (output)"
17718 msgstr "date (uscita)"
17719
17720 #: lib/configure.py:501
17721 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17722 msgid "DocBook"
17723 msgstr "DocBook"
17724
17725 #: lib/configure.py:501
17726 msgid "DocBook|B"
17727 msgstr "DocBook|B"
17728
17729 #: lib/configure.py:502
17730 msgid "Docbook (XML)"
17731 msgstr "Docbook (XML)"
17732
17733 #: lib/configure.py:503
17734 msgid "Graphviz Dot"
17735 msgstr "Graphviz Dot"
17736
17737 #: lib/configure.py:504
17738 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17739 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17740
17741 #: lib/configure.py:505
17742 msgid "NoWeb"
17743 msgstr "NoWeb"
17744
17745 #: lib/configure.py:505
17746 msgid "NoWeb|N"
17747 msgstr "NoWeb|N"
17748
17749 #: lib/configure.py:506
17750 msgid "Sweave|S"
17751 msgstr "Sweave|S"
17752
17753 #: lib/configure.py:507
17754 msgid "LilyPond music"
17755 msgstr "Spartito LilyPond"
17756
17757 #: lib/configure.py:508
17758 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
17759 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
17760
17761 #: lib/configure.py:509
17762 msgid "LaTeX (plain)"
17763 msgstr "LaTeX (normale)"
17764
17765 #: lib/configure.py:509
17766 msgid "LaTeX (plain)|L"
17767 msgstr "LaTeX (normale)|L"
17768
17769 #: lib/configure.py:510
17770 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17771 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17772
17773 #: lib/configure.py:511
17774 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17775 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17776
17777 #: lib/configure.py:512
17778 msgid "Plain text"
17779 msgstr "Testo semplice"
17780
17781 #: lib/configure.py:512
17782 msgid "Plain text|a"
17783 msgstr "Testo semplice|s"
17784
17785 #: lib/configure.py:513
17786 msgid "Plain text (pstotext)"
17787 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
17788
17789 #: lib/configure.py:514
17790 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17791 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
17792
17793 #: lib/configure.py:515
17794 msgid "Plain text (catdvi)"
17795 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
17796
17797 #: lib/configure.py:516
17798 msgid "Plain Text, Join Lines"
17799 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17800
17801 #: lib/configure.py:519
17802 #: lib/configure.py:521
17803 msgid "LyXHTML"
17804 msgstr "LyXHTML"
17805
17806 #: lib/configure.py:519
17807 #: lib/configure.py:521
17808 msgid "LyXHTML|X"
17809 msgstr "LyXHTML|X"
17810
17811 #: lib/configure.py:528
17812 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17813 msgid "BibTeX"
17814 msgstr "BibTeX"
17815
17816 #: lib/configure.py:533
17817 msgid "EPS"
17818 msgstr "EPS"
17819
17820 #: lib/configure.py:534
17821 msgid "Postscript"
17822 msgstr "Postscript"
17823
17824 #: lib/configure.py:534
17825 msgid "Postscript|t"
17826 msgstr "Postscript|t"
17827
17828 #: lib/configure.py:538
17829 msgid "PDF (ps2pdf)"
17830 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17831
17832 #: lib/configure.py:538
17833 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17834 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17835
17836 #: lib/configure.py:539
17837 msgid "PDF (pdflatex)"
17838 msgstr "PDF (pdflatex)"
17839
17840 #: lib/configure.py:539
17841 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17842 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17843
17844 #: lib/configure.py:540
17845 msgid "PDF (dvipdfm)"
17846 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17847
17848 #: lib/configure.py:540
17849 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17850 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17851
17852 #: lib/configure.py:541
17853 msgid "PDF (XeTeX)"
17854 msgstr "PDF (XeTeX)"
17855
17856 #: lib/configure.py:541
17857 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17858 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17859
17860 #: lib/configure.py:544
17861 msgid "DVI"
17862 msgstr "DVI"
17863
17864 #: lib/configure.py:544
17865 msgid "DVI|D"
17866 msgstr "DVI|D"
17867
17868 #: lib/configure.py:547
17869 msgid "DraftDVI"
17870 msgstr "DraftDVI"
17871
17872 #: lib/configure.py:550
17873 msgid "HTML|H"
17874 msgstr "HTML|H"
17875
17876 #: lib/configure.py:553
17877 msgid "Noteedit"
17878 msgstr "Noteedit"
17879
17880 #: lib/configure.py:556
17881 msgid "OpenDocument"
17882 msgstr "OpenDocument"
17883
17884 #: lib/configure.py:557
17885 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17886 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17887
17888 #: lib/configure.py:560
17889 msgid "Rich Text Format"
17890 msgstr "RTF"
17891
17892 #: lib/configure.py:561
17893 msgid "MS Word"
17894 msgstr "MS Word"
17895
17896 #: lib/configure.py:561
17897 msgid "MS Word|W"
17898 msgstr "MS Word|W"
17899
17900 #: lib/configure.py:564
17901 msgid "date command"
17902 msgstr "Comando date"
17903
17904 #: lib/configure.py:565
17905 msgid "Table (CSV)"
17906 msgstr "Tabella (CSV)"
17907
17908 #: lib/configure.py:567
17909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1024
17910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1025
17911 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
17912 msgid "LyX"
17913 msgstr "LyX"
17914
17915 #: lib/configure.py:568
17916 msgid "LyX 1.3.x"
17917 msgstr "LyX 1.3.x"
17918
17919 #: lib/configure.py:569
17920 msgid "LyX 1.4.x"
17921 msgstr "LyX 1.4.x"
17922
17923 #: lib/configure.py:570
17924 msgid "LyX 1.5.x"
17925 msgstr "LyX 1.5.x"
17926
17927 #: lib/configure.py:571
17928 msgid "LyX 1.6.x"
17929 msgstr "LyX 1.6.x"
17930
17931 #: lib/configure.py:572
17932 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17933 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17934
17935 #: lib/configure.py:573
17936 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17937 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17938
17939 #: lib/configure.py:574
17940 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17941 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17942
17943 #: lib/configure.py:575
17944 msgid "LyX Preview"
17945 msgstr "Anteprima LyX"
17946
17947 #: lib/configure.py:576
17948 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
17949 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
17950
17951 #: lib/configure.py:577
17952 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17953 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
17954
17955 #: lib/configure.py:578
17956 msgid "PDFTEX"
17957 msgstr "PDFTEX"
17958
17959 #: lib/configure.py:579
17960 msgid "Program"
17961 msgstr "Programma"
17962
17963 #: lib/configure.py:580
17964 msgid "PSTEX"
17965 msgstr "PSTEX"
17966
17967 #: lib/configure.py:581
17968 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
17969 msgid "Windows Metafile"
17970 msgstr "Metafile di Windows"
17971
17972 #: lib/configure.py:582
17973 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
17974 msgid "Enhanced Metafile"
17975 msgstr "Metafile di Windows"
17976
17977 #: lib/configure.py:583
17978 msgid "HTML (MS Word)"
17979 msgstr "HTML (MS Word)"
17980
17981 #: lib/configure.py:655
17982 msgid "LyxBlogger"
17983 msgstr "LyxBlogger"
17984
17985 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
17987 #, c-format
17988 msgid "%1$s and %2$s"
17989 msgstr "%1$s e %2$s"
17990
17991 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17992 #, c-format
17993 msgid "%1$s et al."
17994 msgstr "%1$s et al."
17995
17996 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17997 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17998 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17999 #: src/BiblioInfo.cpp:514
18000 #: src/BiblioInfo.cpp:518
18001 msgid "ERROR!"
18002 msgstr "ERRORE!"
18003
18004 #: src/BiblioInfo.cpp:657
18005 #: src/BiblioInfo.cpp:660
18006 msgid "No year"
18007 msgstr "Nessun anno"
18008
18009 #: src/BiblioInfo.cpp:733
18010 #: src/BiblioInfo.cpp:793
18011 msgid "Add to bibliography only."
18012 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
18013
18014 #: src/BiblioInfo.cpp:789
18015 msgid "before"
18016 msgstr "prima"
18017
18018 #: src/Buffer.cpp:138
18019 #, c-format
18020 msgid ""
18021 "Could not print the document %1$s.\n"
18022 "Check that your printer is set up correctly."
18023 msgstr ""
18024 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
18025 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
18026
18027 #: src/Buffer.cpp:141
18028 msgid "Print document failed"
18029 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
18030
18031 #: src/Buffer.cpp:319
18032 msgid "Disk Error: "
18033 msgstr "Errore disco:"
18034
18035 #: src/Buffer.cpp:320
18036 #, c-format
18037 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
18038 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
18039
18040 #: src/Buffer.cpp:402
18041 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
18042 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
18043
18044 #: src/Buffer.cpp:404
18045 msgid "Attempting to close changed document!"
18046 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
18047
18048 #: src/Buffer.cpp:412
18049 msgid "Could not remove temporary directory"
18050 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18051
18052 #: src/Buffer.cpp:413
18053 #, c-format
18054 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
18055 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18056
18057 #: src/Buffer.cpp:723
18058 msgid "Unknown document class"
18059 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
18060
18061 #: src/Buffer.cpp:724
18062 #, c-format
18063 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
18064 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
18065
18066 #: src/Buffer.cpp:728
18067 #: src/Text.cpp:477
18068 #, c-format
18069 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
18070 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
18071
18072 #: src/Buffer.cpp:732
18073 #: src/Buffer.cpp:739
18074 #: src/Buffer.cpp:759
18075 msgid "Document header error"
18076 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
18077
18078 #: src/Buffer.cpp:738
18079 msgid "\\begin_header is missing"
18080 msgstr "manca \\begin_header"
18081
18082 #: src/Buffer.cpp:758
18083 msgid "\\begin_document is missing"
18084 msgstr "manca \\begin_document"
18085
18086 #: src/Buffer.cpp:774
18087 #: src/Buffer.cpp:780
18088 #: src/BufferView.cpp:1409
18089 #: src/BufferView.cpp:1415
18090 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
18091 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
18092
18093 #: src/Buffer.cpp:775
18094 #: src/BufferView.cpp:1410
18095 msgid ""
18096 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
18097 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
18098 msgstr ""
18099 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
18100 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
18101
18102 #: src/Buffer.cpp:781
18103 #: src/BufferView.cpp:1416
18104 msgid ""
18105 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
18106 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
18107 msgstr ""
18108 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
18109 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
18110
18111 #: src/Buffer.cpp:895
18112 #: src/Buffer.cpp:985
18113 msgid "Document format failure"
18114 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
18115
18116 #: src/Buffer.cpp:896
18117 #, c-format
18118 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
18119 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
18120
18121 #: src/Buffer.cpp:933
18122 msgid "Conversion failed"
18123 msgstr "Conversione non riuscita"
18124
18125 #: src/Buffer.cpp:934
18126 #, c-format
18127 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
18128 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
18129
18130 #: src/Buffer.cpp:943
18131 msgid "Conversion script not found"
18132 msgstr "Script di conversione non trovato."
18133
18134 #: src/Buffer.cpp:944
18135 #, c-format
18136 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
18137 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
18138
18139 #: src/Buffer.cpp:964
18140 #: src/Buffer.cpp:970
18141 msgid "Conversion script failed"
18142 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
18143
18144 #: src/Buffer.cpp:965
18145 #, c-format
18146 msgid "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
18147 msgstr ""
18148 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
18149 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
18150
18151 #: src/Buffer.cpp:971
18152 #, c-format
18153 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx script."
18154 msgstr ""
18155 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
18156 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
18157
18158 #: src/Buffer.cpp:986
18159 #, c-format
18160 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
18161 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
18162
18163 #: src/Buffer.cpp:1003
18164 #, c-format
18165 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
18166 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
18167
18168 #: src/Buffer.cpp:1005
18169 msgid "Overwrite modified file?"
18170 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
18171
18172 #: src/Buffer.cpp:1006
18173 #: src/Buffer.cpp:2214
18174 #: src/Exporter.cpp:50
18175 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
18176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1966
18177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
18178 msgid "&Overwrite"
18179 msgstr "&Sovrascrivi"
18180
18181 #: src/Buffer.cpp:1030
18182 msgid "Backup failure"
18183 msgstr "Backup non riuscito"
18184
18185 #: src/Buffer.cpp:1031
18186 #, c-format
18187 msgid ""
18188 "Cannot create backup file %1$s.\n"
18189 "Please check whether the directory exists and is writeable."
18190 msgstr ""
18191 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
18192 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
18193
18194 #: src/Buffer.cpp:1057
18195 #, c-format
18196 msgid "Saving document %1$s..."
18197 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
18198
18199 #: src/Buffer.cpp:1072
18200 msgid " could not write file!"
18201 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
18202
18203 #: src/Buffer.cpp:1080
18204 msgid " done."
18205 msgstr " fatto."
18206
18207 #: src/Buffer.cpp:1095
18208 #, c-format
18209 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
18210 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
18211
18212 #: src/Buffer.cpp:1105
18213 #: src/Buffer.cpp:1118
18214 #: src/Buffer.cpp:1132
18215 #, c-format
18216 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
18217 msgstr "  Salvato come %1$s. Meno male!\n"
18218
18219 #: src/Buffer.cpp:1108
18220 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
18221 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
18222
18223 #: src/Buffer.cpp:1122
18224 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
18225 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
18226
18227 #: src/Buffer.cpp:1136
18228 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
18229 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
18230
18231 #: src/Buffer.cpp:1220
18232 msgid "Iconv software exception Detected"
18233 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
18234
18235 #: src/Buffer.cpp:1220
18236 #, c-format
18237 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
18238 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
18239
18240 #: src/Buffer.cpp:1242
18241 #, c-format
18242 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
18243 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
18244
18245 #: src/Buffer.cpp:1245
18246 msgid ""
18247 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
18248 "Changing the document encoding to utf8 could help."
18249 msgstr ""
18250 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
18251 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
18252
18253 #: src/Buffer.cpp:1252
18254 msgid "iconv conversion failed"
18255 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
18256
18257 #: src/Buffer.cpp:1257
18258 msgid "conversion failed"
18259 msgstr "conversione non riuscita"
18260
18261 #: src/Buffer.cpp:1354
18262 msgid "Uncodable character in file path"
18263 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
18264
18265 #: src/Buffer.cpp:1355
18266 #, c-format
18267 msgid ""
18268 "The path of your document\n"
18269 "(%1$s)\n"
18270 "contains glyphs that are unknown in the\n"
18271 "current document encoding (namely %2$s).\n"
18272 "This will likely result in incomplete output.\n"
18273 "\n"
18274 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18275 "or change the file path name."
18276 msgstr ""
18277 "Nel percorso del documento\n"
18278 "(%1$s)\n"
18279 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
18280 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
18281 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
18282 "\n"
18283 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18284 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
18285
18286 #: src/Buffer.cpp:1639
18287 msgid "Running chktex..."
18288 msgstr "Esecuzione di chktex..."
18289
18290 #: src/Buffer.cpp:1653
18291 msgid "chktex failure"
18292 msgstr "chktex ha fallito"
18293
18294 #: src/Buffer.cpp:1654
18295 msgid "Could not run chktex successfully."
18296 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
18297
18298 #: src/Buffer.cpp:1887
18299 #, c-format
18300 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
18301 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
18302
18303 #: src/Buffer.cpp:1959
18304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2948
18305 #, c-format
18306 msgid "Error exporting to format: %1$s."
18307 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
18308
18309 #: src/Buffer.cpp:2041
18310 #, c-format
18311 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
18312 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
18313
18314 #: src/Buffer.cpp:2071
18315 #, c-format
18316 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
18317 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
18318
18319 #: src/Buffer.cpp:2131
18320 #, c-format
18321 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
18322 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
18323
18324 #: src/Buffer.cpp:2138
18325 #, c-format
18326 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
18327 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
18328
18329 #: src/Buffer.cpp:2148
18330 msgid "Error exporting to DVI."
18331 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
18332
18333 #: src/Buffer.cpp:2210
18334 #: src/Exporter.cpp:45
18335 #, c-format
18336 msgid ""
18337 "The file %1$s already exists.\n"
18338 "\n"
18339 "Do you want to overwrite that file?"
18340 msgstr ""
18341 "Il file %1$s esiste già.\n"
18342 "\n"
18343 "Volete davvero sovrascriverlo?"
18344
18345 #: src/Buffer.cpp:2213
18346 #: src/Exporter.cpp:48
18347 msgid "Overwrite file?"
18348 msgstr "Sovrascrivo il file?"
18349
18350 #: src/Buffer.cpp:2230
18351 msgid "Error running external commands."
18352 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
18353
18354 #: src/Buffer.cpp:3028
18355 msgid "Preview source code"
18356 msgstr "Anteprima del sorgente"
18357
18358 #: src/Buffer.cpp:3042
18359 #, c-format
18360 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
18361 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
18362
18363 #: src/Buffer.cpp:3046
18364 #, c-format
18365 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
18366 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
18367
18368 #: src/Buffer.cpp:3154
18369 #, c-format
18370 msgid "Auto-saving %1$s"
18371 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
18372
18373 #: src/Buffer.cpp:3208
18374 msgid "Autosave failed!"
18375 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
18376
18377 #: src/Buffer.cpp:3266
18378 msgid "Autosaving current document..."
18379 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
18380
18381 #: src/Buffer.cpp:3365
18382 msgid "Couldn't export file"
18383 msgstr "Non posso esportare il file"
18384
18385 #: src/Buffer.cpp:3366
18386 #, c-format
18387 msgid "No information for exporting the format %1$s."
18388 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
18389
18390 #: src/Buffer.cpp:3426
18391 msgid "File name error"
18392 msgstr "Errore sul nome del file"
18393
18394 #: src/Buffer.cpp:3427
18395 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
18396 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
18397
18398 #: src/Buffer.cpp:3503
18399 msgid "Document export cancelled."
18400 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
18401
18402 #: src/Buffer.cpp:3513
18403 #, c-format
18404 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
18405 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
18406
18407 #: src/Buffer.cpp:3519
18408 #, c-format
18409 msgid "Document exported as %1$s"
18410 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
18411
18412 #: src/Buffer.cpp:3598
18413 #, c-format
18414 msgid ""
18415 "The specified document\n"
18416 "%1$s\n"
18417 "could not be read."
18418 msgstr ""
18419 "Il documento specificato\n"
18420 "%1$s\n"
18421 "non ha potuto essere letto."
18422
18423 #: src/Buffer.cpp:3600
18424 msgid "Could not read document"
18425 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
18426
18427 #: src/Buffer.cpp:3610
18428 #, c-format
18429 msgid ""
18430 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
18431 "\n"
18432 "Recover emergency save?"
18433 msgstr ""
18434 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
18435 "\n"
18436 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
18437
18438 #: src/Buffer.cpp:3613
18439 msgid "Load emergency save?"
18440 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
18441
18442 #: src/Buffer.cpp:3614
18443 msgid "&Recover"
18444 msgstr "&Recupera"
18445
18446 #: src/Buffer.cpp:3614
18447 msgid "&Load Original"
18448 msgstr "&Apri originale"
18449
18450 #: src/Buffer.cpp:3624
18451 msgid "Document was successfully recovered."
18452 msgstr "Il documento è stato recuperato."
18453
18454 #: src/Buffer.cpp:3626
18455 msgid "Document was NOT successfully recovered."
18456 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
18457
18458 #: src/Buffer.cpp:3627
18459 #, c-format
18460 msgid ""
18461 "Remove emergency file now?\n"
18462 "(%1$s)"
18463 msgstr ""
18464 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
18465 "(%1$s)"
18466
18467 #: src/Buffer.cpp:3630
18468 #: src/Buffer.cpp:3640
18469 msgid "Delete emergency file?"
18470 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
18471
18472 #: src/Buffer.cpp:3631
18473 #: src/Buffer.cpp:3642
18474 msgid "&Keep it"
18475 msgstr "&Tienilo"
18476
18477 #: src/Buffer.cpp:3634
18478 msgid "Emergency file deleted"
18479 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
18480
18481 #: src/Buffer.cpp:3635
18482 msgid "Do not forget to save your file now!"
18483 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
18484
18485 #: src/Buffer.cpp:3641
18486 msgid "Remove emergency file now?"
18487 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
18488
18489 #: src/Buffer.cpp:3656
18490 #, c-format
18491 msgid ""
18492 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18493 "\n"
18494 "Load the backup instead?"
18495 msgstr ""
18496 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
18497 "\n"
18498 "Apro la copia di backup?"
18499
18500 #: src/Buffer.cpp:3659
18501 msgid "Load backup?"
18502 msgstr "Apro backup?"
18503
18504 #: src/Buffer.cpp:3660
18505 msgid "&Load backup"
18506 msgstr "&Apri backup"
18507
18508 #: src/Buffer.cpp:3660
18509 msgid "Load &original"
18510 msgstr "Apri &originale"
18511
18512 #: src/Buffer.cpp:3955
18513 #: src/insets/InsetCaption.cpp:327
18514 msgid "Senseless!!! "
18515 msgstr "Non ha senso!!! "
18516
18517 #: src/Buffer.cpp:4078
18518 #, c-format
18519 msgid "Document %1$s reloaded."
18520 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
18521
18522 #: src/Buffer.cpp:4080
18523 #, c-format
18524 msgid "Could not reload document %1$s."
18525 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
18526
18527 #: src/Buffer.cpp:4115
18528 msgid "Included File Invalid"
18529 msgstr "File incluso non valido"
18530
18531 #: src/Buffer.cpp:4116
18532 #, c-format
18533 msgid ""
18534 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18535 "  %1$s\n"
18536 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18537 msgstr ""
18538 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
18539 "  %1$s\n"
18540 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
18541
18542 #: src/BufferParams.cpp:564
18543 #, c-format
18544 msgid ""
18545 "The selected document class\n"
18546 "\t%1$s\n"
18547 "requires external files that are not available.\n"
18548 "The document class can still be used, but the\n"
18549 "document cannot be compiled until the following\n"
18550 "prerequisites are installed:\n"
18551 "\t%2$s\n"
18552 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
18553 "more information."
18554 msgstr ""
18555 "La classe di documento selezionata\n"
18556 "\t%1$s\n"
18557 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
18558 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
18559 "documento non può essere compilato finché i\n"
18560 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
18561 "\t%2$s\n"
18562 "Vedere la sezione 3.1.2.2 della guida utente\n"
18563 "in inglese per ulteriori informazioni."
18564
18565 #: src/BufferParams.cpp:573
18566 msgid "Document class not available"
18567 msgstr "Classe del documento non disponibile"
18568
18569 #: src/BufferParams.cpp:1968
18570 #, c-format
18571 msgid ""
18572 "The layout file:\n"
18573 "%1$s\n"
18574 "could not be found. A default textclass with default\n"
18575 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18576 "correct output."
18577 msgstr ""
18578 "Il file di layout:\n"
18579 "%1$s\n"
18580 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
18581 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18582 "un output corretto."
18583
18584 #: src/BufferParams.cpp:1974
18585 msgid "Document class not found"
18586 msgstr "Classe di documento non trovata"
18587
18588 #: src/BufferParams.cpp:1981
18589 #, c-format
18590 msgid ""
18591 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18592 "%1$s\n"
18593 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18594 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18595 "correct output."
18596 msgstr ""
18597 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
18598 "%1$s\n"
18599 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
18600 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18601 "un output corretto."
18602
18603 #: src/BufferParams.cpp:1987
18604 #: src/BufferView.cpp:1254
18605 #: src/BufferView.cpp:1286
18606 msgid "Could not load class"
18607 msgstr "Impossibile caricare classe"
18608
18609 #: src/BufferParams.cpp:2021
18610 msgid "Error reading internal layout information"
18611 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
18612
18613 #: src/BufferParams.cpp:2022
18614 #: src/TextClass.cpp:1311
18615 msgid "Read Error"
18616 msgstr "Errore di lettura"
18617
18618 #: src/BufferView.cpp:182
18619 msgid "No more insets"
18620 msgstr "Nessun altro inserto"
18621
18622 #: src/BufferView.cpp:720
18623 msgid "Save bookmark"
18624 msgstr "Salva segnalibro"
18625
18626 #: src/BufferView.cpp:929
18627 msgid "Converting document to new document class..."
18628 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
18629
18630 #: src/BufferView.cpp:972
18631 msgid "Document is read-only"
18632 msgstr "Il documento è in sola lettura"
18633
18634 #: src/BufferView.cpp:981
18635 msgid "This portion of the document is deleted."
18636 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
18637
18638 #: src/BufferView.cpp:1252
18639 #: src/BufferView.cpp:1284
18640 #, c-format
18641 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18642 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
18643
18644 #: src/BufferView.cpp:1307
18645 msgid "No further undo information"
18646 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
18647
18648 #: src/BufferView.cpp:1317
18649 msgid "No further redo information"
18650 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
18651
18652 #: src/BufferView.cpp:1504
18653 #: src/lyxfind.cpp:363
18654 #: src/lyxfind.cpp:381
18655 msgid "String not found!"
18656 msgstr "Stringa non trovata!"
18657
18658 #: src/BufferView.cpp:1541
18659 msgid "Mark off"
18660 msgstr "Evidenziazione disattivata"
18661
18662 #: src/BufferView.cpp:1547
18663 msgid "Mark on"
18664 msgstr "Evidenziazione attivata"
18665
18666 #: src/BufferView.cpp:1554
18667 msgid "Mark removed"
18668 msgstr "Evidenziazione rimossa"
18669
18670 #: src/BufferView.cpp:1557
18671 msgid "Mark set"
18672 msgstr "Evidenziazione impostata"
18673
18674 #: src/BufferView.cpp:1612
18675 msgid "Statistics for the selection:"
18676 msgstr "Statistiche per la selezione:"
18677
18678 #: src/BufferView.cpp:1614
18679 msgid "Statistics for the document:"
18680 msgstr "Statistiche per il documento:"
18681
18682 #: src/BufferView.cpp:1617
18683 #, c-format
18684 msgid "%1$d words"
18685 msgstr "%1$d parole"
18686
18687 #: src/BufferView.cpp:1619
18688 msgid "One word"
18689 msgstr "Una parola"
18690
18691 #: src/BufferView.cpp:1622
18692 #, c-format
18693 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18694 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
18695
18696 #: src/BufferView.cpp:1625
18697 msgid "One character (including blanks)"
18698 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
18699
18700 #: src/BufferView.cpp:1628
18701 #, c-format
18702 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18703 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
18704
18705 #: src/BufferView.cpp:1631
18706 msgid "One character (excluding blanks)"
18707 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
18708
18709 #: src/BufferView.cpp:1633
18710 msgid "Statistics"
18711 msgstr "Statistiche"
18712
18713 #: src/BufferView.cpp:1763
18714 #, c-format
18715 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18716 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
18717
18718 #: src/BufferView.cpp:1765
18719 #, c-format
18720 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18721 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
18722
18723 #: src/BufferView.cpp:1773
18724 msgid "Branch name"
18725 msgstr "Nome ramo"
18726
18727 #: src/BufferView.cpp:1780
18728 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18729 msgid "Branch already exists"
18730 msgstr "Il ramo esiste già"
18731
18732 #: src/BufferView.cpp:2499
18733 #, c-format
18734 msgid "Inserting document %1$s..."
18735 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
18736
18737 #: src/BufferView.cpp:2510
18738 #, c-format
18739 msgid "Document %1$s inserted."
18740 msgstr "Documento %1$s inserito."
18741
18742 #: src/BufferView.cpp:2512
18743 #, c-format
18744 msgid "Could not insert document %1$s"
18745 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
18746
18747 #: src/BufferView.cpp:2778
18748 #, c-format
18749 msgid ""
18750 "Could not read the specified document\n"
18751 "%1$s\n"
18752 "due to the error: %2$s"
18753 msgstr ""
18754 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
18755 "%1$s\n"
18756 "a causa dell'errore: %2$s"
18757
18758 #: src/BufferView.cpp:2780
18759 msgid "Could not read file"
18760 msgstr "Non riesco a leggere il file"
18761
18762 #: src/BufferView.cpp:2787
18763 #, c-format
18764 msgid ""
18765 "%1$s\n"
18766 " is not readable."
18767 msgstr ""
18768 "%1$s\n"
18769 "non può essere letto."
18770
18771 #: src/BufferView.cpp:2788
18772 #: src/output.cpp:39
18773 msgid "Could not open file"
18774 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
18775
18776 #: src/BufferView.cpp:2795
18777 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18778 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
18779
18780 #: src/BufferView.cpp:2796
18781 msgid ""
18782 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18783 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18784 "If this does not give the correct result\n"
18785 "then please change the encoding of the file\n"
18786 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18787 msgstr ""
18788 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
18789 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
18790 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
18791 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
18792 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
18793
18794 #: src/Changes.cpp:363
18795 #: src/Paragraph.cpp:2464
18796 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18797 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:296
18798 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382
18799 #: src/insets/InsetListings.cpp:181
18800 #: src/insets/InsetListings.cpp:189
18801 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
18802 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281
18803 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18804 msgid "LyX Warning: "
18805 msgstr "Avviso di LyX: "
18806
18807 #: src/Changes.cpp:364
18808 #: src/Paragraph.cpp:2465
18809 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:297
18810 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:383
18811 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
18812 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
18813 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282
18814 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18815 msgid "uncodable character"
18816 msgstr "carattere intraducibile"
18817
18818 #: src/Changes.cpp:379
18819 msgid "Uncodable character in author name"
18820 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
18821
18822 #: src/Changes.cpp:380
18823 #, c-format
18824 msgid ""
18825 "The author name '%1$s',\n"
18826 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18827 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18828 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18829 "\n"
18830 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18831 "or change the spelling of the author name."
18832 msgstr ""
18833 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
18834 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
18835 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
18836 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
18837 "\n"
18838 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18839 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
18840
18841 #: src/Chktex.cpp:63
18842 #, c-format
18843 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18844 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
18845
18846 #: src/Chktex.cpp:65
18847 msgid "ChkTeX warning id # "
18848 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
18849
18850 #: src/Color.cpp:159
18851 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
18852 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18853 msgid "none"
18854 msgstr "nessuno"
18855
18856 #: src/Color.cpp:160
18857 msgid "black"
18858 msgstr "nero"
18859
18860 #: src/Color.cpp:161
18861 msgid "white"
18862 msgstr "bianco"
18863
18864 #: src/Color.cpp:162
18865 msgid "red"
18866 msgstr "rosso"
18867
18868 #: src/Color.cpp:163
18869 msgid "green"
18870 msgstr "verde"
18871
18872 #: src/Color.cpp:164
18873 msgid "blue"
18874 msgstr "blu"
18875
18876 #: src/Color.cpp:165
18877 msgid "cyan"
18878 msgstr "ciano"
18879
18880 #: src/Color.cpp:166
18881 msgid "magenta"
18882 msgstr "magenta"
18883
18884 #: src/Color.cpp:167
18885 msgid "yellow"
18886 msgstr "giallo"
18887
18888 #: src/Color.cpp:168
18889 msgid "cursor"
18890 msgstr "Cursore"
18891
18892 #: src/Color.cpp:169
18893 msgid "background"
18894 msgstr "Sfondo"
18895
18896 #: src/Color.cpp:170
18897 msgid "text"
18898 msgstr "Testo"
18899
18900 #: src/Color.cpp:171
18901 msgid "selection"
18902 msgstr "Selezione"
18903
18904 #: src/Color.cpp:172
18905 msgid "selected text"
18906 msgstr "Testo selezionato"
18907
18908 #: src/Color.cpp:174
18909 msgid "LaTeX text"
18910 msgstr "Testo LaTeX"
18911
18912 #: src/Color.cpp:175
18913 msgid "inline completion"
18914 msgstr "Suggerimento in linea"
18915
18916 #: src/Color.cpp:177
18917 msgid "non-unique inline completion"
18918 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
18919
18920 #: src/Color.cpp:179
18921 msgid "previewed snippet"
18922 msgstr "Anteprima"
18923
18924 #: src/Color.cpp:180
18925 msgid "note label"
18926 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
18927
18928 #: src/Color.cpp:181
18929 msgid "note background"
18930 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
18931
18932 #: src/Color.cpp:182
18933 msgid "comment label"
18934 msgstr "Commento (etichetta)"
18935
18936 #: src/Color.cpp:183
18937 msgid "comment background"
18938 msgstr "Commento (sfondo)"
18939
18940 #: src/Color.cpp:184
18941 msgid "greyedout inset label"
18942 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
18943
18944 #: src/Color.cpp:185
18945 msgid "greyedout inset text"
18946 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
18947
18948 #: src/Color.cpp:186
18949 msgid "greyedout inset background"
18950 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
18951
18952 #: src/Color.cpp:187
18953 msgid "phantom inset text"
18954 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
18955
18956 #: src/Color.cpp:188
18957 msgid "shaded box"
18958 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
18959
18960 #: src/Color.cpp:189
18961 msgid "listings background"
18962 msgstr "Listati (sfondo)"
18963
18964 #: src/Color.cpp:190
18965 msgid "branch label"
18966 msgstr "Ramo (etichetta)"
18967
18968 #: src/Color.cpp:191
18969 msgid "footnote label"
18970 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
18971
18972 #: src/Color.cpp:192
18973 msgid "index label"
18974 msgstr "Indice (etichetta)"
18975
18976 #: src/Color.cpp:193
18977 msgid "margin note label"
18978 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
18979
18980 #: src/Color.cpp:194
18981 msgid "URL label"
18982 msgstr "URL (etichetta)"
18983
18984 #: src/Color.cpp:195
18985 msgid "URL text"
18986 msgstr "URL (testo)"
18987
18988 #: src/Color.cpp:196
18989 msgid "depth bar"
18990 msgstr "Barra di profondità"
18991
18992 #: src/Color.cpp:197
18993 msgid "language"
18994 msgstr "Lingua"
18995
18996 #: src/Color.cpp:198
18997 msgid "command inset"
18998 msgstr "Inserto comando"
18999
19000 #: src/Color.cpp:199
19001 msgid "command inset background"
19002 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
19003
19004 #: src/Color.cpp:200
19005 msgid "command inset frame"
19006 msgstr "Inserto comando (cornice)"
19007
19008 #: src/Color.cpp:201
19009 msgid "special character"
19010 msgstr "Carattere speciale"
19011
19012 #: src/Color.cpp:202
19013 msgid "math"
19014 msgstr "Matematica"
19015
19016 #: src/Color.cpp:203
19017 msgid "math background"
19018 msgstr "Matematica (sfondo)"
19019
19020 #: src/Color.cpp:204
19021 msgid "graphics background"
19022 msgstr "Immagine (sfondo)"
19023
19024 #: src/Color.cpp:205
19025 #: src/Color.cpp:209
19026 msgid "math macro background"
19027 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
19028
19029 #: src/Color.cpp:206
19030 msgid "math frame"
19031 msgstr "Matematica (cornice)"
19032
19033 #: src/Color.cpp:207
19034 msgid "math corners"
19035 msgstr "Matematica (angoli)"
19036
19037 #: src/Color.cpp:208
19038 msgid "math line"
19039 msgstr "Matematica (linea)"
19040
19041 #: src/Color.cpp:210
19042 msgid "math macro hovered background"
19043 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
19044
19045 #: src/Color.cpp:211
19046 msgid "math macro label"
19047 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
19048
19049 #: src/Color.cpp:212
19050 msgid "math macro frame"
19051 msgstr "Macro matematica (cornice)"
19052
19053 #: src/Color.cpp:213
19054 msgid "math macro blended out"
19055 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
19056
19057 #: src/Color.cpp:214
19058 msgid "math macro old parameter"
19059 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
19060
19061 #: src/Color.cpp:215
19062 msgid "math macro new parameter"
19063 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
19064
19065 #: src/Color.cpp:216
19066 msgid "collapsable inset text"
19067 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
19068
19069 #: src/Color.cpp:217
19070 msgid "collapsable inset frame"
19071 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
19072
19073 #: src/Color.cpp:218
19074 msgid "inset background"
19075 msgstr "Inserto (sfondo)"
19076
19077 #: src/Color.cpp:219
19078 msgid "inset frame"
19079 msgstr "Inserto (cornice)"
19080
19081 #: src/Color.cpp:220
19082 msgid "LaTeX error"
19083 msgstr "Errore di LaTeX"
19084
19085 #: src/Color.cpp:221
19086 msgid "end-of-line marker"
19087 msgstr "Marcatore di fine linea"
19088
19089 #: src/Color.cpp:222
19090 msgid "appendix marker"
19091 msgstr "Evidenziatore di appendice"
19092
19093 #: src/Color.cpp:223
19094 msgid "change bar"
19095 msgstr "Barra delle modifiche"
19096
19097 #: src/Color.cpp:224
19098 msgid "deleted text"
19099 msgstr "Testo cancellato"
19100
19101 #: src/Color.cpp:225
19102 msgid "added text"
19103 msgstr "Testo aggiunto"
19104
19105 #: src/Color.cpp:226
19106 msgid "changed text 1st author"
19107 msgstr "Modifiche autore 1"
19108
19109 #: src/Color.cpp:227
19110 msgid "changed text 2nd author"
19111 msgstr "Modifiche autore 2"
19112
19113 #: src/Color.cpp:228
19114 msgid "changed text 3rd author"
19115 msgstr "Modifiche autore 3"
19116
19117 #: src/Color.cpp:229
19118 msgid "changed text 4th author"
19119 msgstr "Modifiche autore 4"
19120
19121 #: src/Color.cpp:230
19122 msgid "changed text 5th author"
19123 msgstr "Modifiche autore 5"
19124
19125 #: src/Color.cpp:231
19126 msgid "deleted text modifier"
19127 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
19128
19129 #: src/Color.cpp:232
19130 msgid "added space markers"
19131 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
19132
19133 #: src/Color.cpp:233
19134 msgid "table line"
19135 msgstr "Tabella (linee)"
19136
19137 #: src/Color.cpp:234
19138 msgid "table on/off line"
19139 msgstr "Tabella (linea on/off)"
19140
19141 #: src/Color.cpp:236
19142 msgid "bottom area"
19143 msgstr "Area inferiore"
19144
19145 #: src/Color.cpp:237
19146 msgid "new page"
19147 msgstr "Nuova pagina"
19148
19149 #: src/Color.cpp:238
19150 msgid "page break / line break"
19151 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
19152
19153 #: src/Color.cpp:239
19154 msgid "frame of button"
19155 msgstr "Pulsanti (cornice)"
19156
19157 #: src/Color.cpp:240
19158 msgid "button background"
19159 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
19160
19161 #: src/Color.cpp:241
19162 msgid "button background under focus"
19163 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
19164
19165 #: src/Color.cpp:242
19166 msgid "paragraph marker"
19167 msgstr "Segna paragrafo"
19168
19169 #: src/Color.cpp:243
19170 msgid "preview frame"
19171 msgstr "Anteprima (cornice)"
19172
19173 #: src/Color.cpp:244
19174 msgid "inherit"
19175 msgstr "eredita"
19176
19177 #: src/Color.cpp:245
19178 msgid "regexp frame"
19179 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
19180
19181 #: src/Color.cpp:246
19182 msgid "ignore"
19183 msgstr "ignora"
19184
19185 #: src/Converter.cpp:316
19186 #: src/Converter.cpp:470
19187 #: src/Converter.cpp:493
19188 #: src/Converter.cpp:536
19189 msgid "Cannot convert file"
19190 msgstr "Non riesco a convertire il file"
19191
19192 #: src/Converter.cpp:317
19193 #, c-format
19194 msgid ""
19195 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
19196 "Define a converter in the preferences."
19197 msgstr ""
19198 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
19199 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
19200
19201 #: src/Converter.cpp:425
19202 #: src/Format.cpp:340
19203 #: src/Format.cpp:412
19204 msgid "Executing command: "
19205 msgstr "Comando in esecuzione:"
19206
19207 #: src/Converter.cpp:465
19208 msgid "Build errors"
19209 msgstr "Errori di compilazione"
19210
19211 #: src/Converter.cpp:466
19212 msgid "There were errors during the build process."
19213 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
19214
19215 #: src/Converter.cpp:471
19216 #: src/Format.cpp:277
19217 #: src/Format.cpp:347
19218 #: src/Format.cpp:419
19219 #, c-format
19220 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
19221 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
19222
19223 #: src/Converter.cpp:494
19224 #, c-format
19225 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
19226 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
19227
19228 #: src/Converter.cpp:538
19229 #, c-format
19230 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
19231 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
19232
19233 #: src/Converter.cpp:539
19234 #, c-format
19235 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
19236 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
19237
19238 #: src/Converter.cpp:595
19239 msgid "Running LaTeX..."
19240 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
19241
19242 #: src/Converter.cpp:613
19243 #, c-format
19244 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
19245 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
19246
19247 #: src/Converter.cpp:616
19248 msgid "LaTeX failed"
19249 msgstr "LaTeX ha fallito"
19250
19251 #: src/Converter.cpp:618
19252 msgid "Output is empty"
19253 msgstr "Output vuoto"
19254
19255 #: src/Converter.cpp:619
19256 msgid "An empty output file was generated."
19257 msgstr "È stato generato un output vuoto."
19258
19259 #: src/CutAndPaste.cpp:348
19260 #, c-format
19261 msgid ""
19262 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
19263 "Do you want to add it to the document's branch list?"
19264 msgstr ""
19265 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
19266 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
19267
19268 #: src/CutAndPaste.cpp:351
19269 msgid "Unknown branch"
19270 msgstr "Ramo sconosciuto"
19271
19272 #: src/CutAndPaste.cpp:352
19273 msgid "&Don't Add"
19274 msgstr "&Non aggiungerlo"
19275
19276 #: src/CutAndPaste.cpp:679
19277 #, c-format
19278 msgid ""
19279 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
19280 "%2$s to %3$s"
19281 msgstr ""
19282 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della classe da\n"
19283 "%2$s a %3$s"
19284
19285 #: src/CutAndPaste.cpp:686
19286 msgid "Undefined flex inset"
19287 msgstr "Inserto flessibile non definito"
19288
19289 #: src/Exporter.cpp:50
19290 msgid "&Keep file"
19291 msgstr "&Mantieni"
19292
19293 #: src/Exporter.cpp:51
19294 msgid "Overwrite &all"
19295 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
19296
19297 #: src/Exporter.cpp:51
19298 msgid "&Cancel export"
19299 msgstr "&Cancella esportazione"
19300
19301 #: src/Exporter.cpp:96
19302 msgid "Couldn't copy file"
19303 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
19304
19305 #: src/Exporter.cpp:97
19306 #, c-format
19307 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
19308 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
19309
19310 #: src/Font.cpp:59
19311 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
19312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
19313 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19314 msgid "Roman"
19315 msgstr "Romano"
19316
19317 #: src/Font.cpp:59
19318 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
19319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
19320 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19321 msgid "Sans Serif"
19322 msgstr "Senza Grazie"
19323
19324 #: src/Font.cpp:59
19325 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
19326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
19327 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19328 msgid "Typewriter"
19329 msgstr "Monospazio"
19330
19331 #: src/Font.cpp:59
19332 msgid "Symbol"
19333 msgstr "Simbolo"
19334
19335 #: src/Font.cpp:61
19336 #: src/Font.cpp:64
19337 #: src/Font.cpp:67
19338 #: src/Font.cpp:73
19339 #: src/Font.cpp:76
19340 msgid "Inherit"
19341 msgstr "Eredita"
19342
19343 #: src/Font.cpp:64
19344 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
19345 msgid "Medium"
19346 msgstr "Medio"
19347
19348 #: src/Font.cpp:64
19349 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
19350 msgid "Bold"
19351 msgstr "Grassetto"
19352
19353 #: src/Font.cpp:67
19354 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
19355 msgid "Upright"
19356 msgstr "Dritto"
19357
19358 #: src/Font.cpp:67
19359 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
19360 msgid "Italic"
19361 msgstr "Corsivo"
19362
19363 #: src/Font.cpp:67
19364 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
19365 msgid "Slanted"
19366 msgstr "Inclinato"
19367
19368 #: src/Font.cpp:67
19369 msgid "Smallcaps"
19370 msgstr "Maiuscoletto"
19371
19372 #: src/Font.cpp:72
19373 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
19374 msgid "Increase"
19375 msgstr "Aumenta"
19376
19377 #: src/Font.cpp:72
19378 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
19379 msgid "Decrease"
19380 msgstr "Riduci"
19381
19382 #: src/Font.cpp:76
19383 msgid "Toggle"
19384 msgstr "Commuta"
19385
19386 #: src/Font.cpp:160
19387 #, c-format
19388 msgid "Emphasis %1$s, "
19389 msgstr "Enfasi %1$s, "
19390
19391 #: src/Font.cpp:163
19392 #, c-format
19393 msgid "Underline %1$s, "
19394 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
19395
19396 #: src/Font.cpp:166
19397 #, c-format
19398 msgid "Strikeout %1$s, "
19399 msgstr "Depennazione %1$s, "
19400
19401 #: src/Font.cpp:169
19402 #, c-format
19403 msgid "Double underline %1$s, "
19404 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
19405
19406 #: src/Font.cpp:172
19407 #, c-format
19408 msgid "Wavy underline %1$s, "
19409 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
19410
19411 #: src/Font.cpp:175
19412 #, c-format
19413 msgid "Noun %1$s, "
19414 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
19415
19416 #: src/Font.cpp:189
19417 #, c-format
19418 msgid "Language: %1$s, "
19419 msgstr "Lingua: %1$s, "
19420
19421 #: src/Font.cpp:192
19422 #, c-format
19423 msgid "  Number %1$s"
19424 msgstr "   Numero %1$s"
19425
19426 #: src/Format.cpp:276
19427 msgid "Cannot view URL"
19428 msgstr "Non riesco a mostrare URL"
19429
19430 #: src/Format.cpp:288
19431 #: src/Format.cpp:301
19432 #: src/Format.cpp:311
19433 #: src/Format.cpp:346
19434 msgid "Cannot view file"
19435 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
19436
19437 #: src/Format.cpp:289
19438 #: src/Format.cpp:360
19439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2806
19440 #, c-format
19441 msgid "File does not exist: %1$s"
19442 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
19443
19444 #: src/Format.cpp:302
19445 #, c-format
19446 msgid "No information for viewing %1$s"
19447 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
19448
19449 #: src/Format.cpp:312
19450 #, c-format
19451 msgid "Auto-view file %1$s failed"
19452 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
19453
19454 #: src/Format.cpp:359
19455 #: src/Format.cpp:371
19456 #: src/Format.cpp:384
19457 #: src/Format.cpp:395
19458 #: src/Format.cpp:418
19459 msgid "Cannot edit file"
19460 msgstr "Non posso modificare il file"
19461
19462 #: src/Format.cpp:372
19463 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
19464 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
19465
19466 #: src/Format.cpp:385
19467 #, c-format
19468 msgid "No information for editing %1$s"
19469 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
19470
19471 #: src/Format.cpp:396
19472 #, c-format
19473 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
19474 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
19475
19476 #: src/KeyMap.cpp:221
19477 #: src/KeyMap.cpp:236
19478 msgid "Could not find bind file"
19479 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
19480
19481 #: src/KeyMap.cpp:222
19482 #, c-format
19483 msgid ""
19484 "Unable to find the bind file\n"
19485 "%1$s.\n"
19486 "Please check your installation."
19487 msgstr ""
19488 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
19489 "%1$s.\n"
19490 "Per favore, controllate l'installazione."
19491
19492 #: src/KeyMap.cpp:229
19493 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19494 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
19495
19496 #: src/KeyMap.cpp:230
19497 msgid ""
19498 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19499 "Please check your installation."
19500 msgstr ""
19501 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
19502 "Per favore, controllate l'installazione."
19503
19504 #: src/KeyMap.cpp:237
19505 #, c-format
19506 msgid ""
19507 "Unable to find the bind file\n"
19508 "%1$s.\n"
19509 "Falling back to default."
19510 msgstr ""
19511 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
19512 "%1$s.\n"
19513 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
19514
19515 #: src/KeySequence.cpp:166
19516 msgid "   options: "
19517 msgstr "   opzioni: "
19518
19519 #: src/LaTeX.cpp:57
19520 #, c-format
19521 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19522 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
19523
19524 #: src/LaTeX.cpp:260
19525 #: src/LaTeX.cpp:349
19526 msgid "Running Index Processor."
19527 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
19528
19529 #: src/LaTeX.cpp:280
19530 #: src/LaTeX.cpp:332
19531 msgid "Running BibTeX."
19532 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
19533
19534 #: src/LaTeX.cpp:440
19535 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19536 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
19537
19538 #: src/LyX.cpp:114
19539 msgid "Could not read configuration file"
19540 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
19541
19542 #: src/LyX.cpp:115
19543 #, c-format
19544 msgid ""
19545 "Error while reading the configuration file\n"
19546 "%1$s.\n"
19547 "Please check your installation."
19548 msgstr ""
19549 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19550 "%1$s.\n"
19551 "Per favore, controllare la configurazione."
19552
19553 #: src/LyX.cpp:124
19554 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19555 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
19556
19557 #: src/LyX.cpp:128
19558 msgid "Done!"
19559 msgstr "Fatto!"
19560
19561 #: src/LyX.cpp:417
19562 #, c-format
19563 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19564 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
19565
19566 #: src/LyX.cpp:419
19567 msgid "Cannot remove temporary directory"
19568 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19569
19570 #: src/LyX.cpp:425
19571 #, c-format
19572 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19573 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
19574
19575 #: src/LyX.cpp:427
19576 msgid "Unable to remove temporary directory"
19577 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19578
19579 #: src/LyX.cpp:456
19580 #, c-format
19581 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19582 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
19583
19584 #: src/LyX.cpp:530
19585 msgid "No textclass is found"
19586 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
19587
19588 #: src/LyX.cpp:531
19589 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using only the defaults, or continue."
19590 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione usando solo classi di documento predefinite, oppure continuare."
19591
19592 #: src/LyX.cpp:535
19593 msgid "&Reconfigure"
19594 msgstr "&Riconfigura"
19595
19596 #: src/LyX.cpp:536
19597 msgid "&Use Defaults"
19598 msgstr "&Classi predefinite"
19599
19600 #: src/LyX.cpp:537
19601 msgid "&Continue"
19602 msgstr "&Continua"
19603
19604 #: src/LyX.cpp:640
19605 msgid ""
19606 "SIGHUP signal caught!\n"
19607 "Bye."
19608 msgstr ""
19609 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
19610 "Esco."
19611
19612 #: src/LyX.cpp:644
19613 msgid ""
19614 "SIGFPE signal caught!\n"
19615 "Bye."
19616 msgstr ""
19617 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
19618 "Esco."
19619
19620 #: src/LyX.cpp:647
19621 msgid ""
19622 "SIGSEGV signal caught!\n"
19623 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19624 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
19625 "Bye."
19626 msgstr ""
19627 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
19628 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
19629 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
19630 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
19631 "Esco."
19632
19633 #: src/LyX.cpp:663
19634 msgid "LyX crashed!"
19635 msgstr "LyX: Errore fatale!"
19636
19637 #: src/LyX.cpp:697
19638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:863
19639 msgid "LyX: "
19640 msgstr "LyX: "
19641
19642 #: src/LyX.cpp:831
19643 msgid "Could not create temporary directory"
19644 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
19645
19646 #: src/LyX.cpp:832
19647 #, c-format
19648 msgid ""
19649 "Could not create a temporary directory in\n"
19650 "\"%1$s\"\n"
19651 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19652 msgstr ""
19653 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
19654 "\"%1$s\"\n"
19655 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
19656
19657 #: src/LyX.cpp:915
19658 msgid "Missing user LyX directory"
19659 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
19660
19661 #: src/LyX.cpp:916
19662 #, c-format
19663 msgid ""
19664 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19665 "It is needed to keep your own configuration."
19666 msgstr ""
19667 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
19668 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
19669
19670 #: src/LyX.cpp:921
19671 msgid "&Create directory"
19672 msgstr "&Crea cartella"
19673
19674 #: src/LyX.cpp:922
19675 msgid "&Exit LyX"
19676 msgstr "&Esci da LyX"
19677
19678 #: src/LyX.cpp:923
19679 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19680 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
19681
19682 #: src/LyX.cpp:927
19683 #, c-format
19684 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19685 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
19686
19687 #: src/LyX.cpp:932
19688 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19689 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
19690
19691 #: src/LyX.cpp:1004
19692 msgid "List of supported debug flags:"
19693 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
19694
19695 #: src/LyX.cpp:1008
19696 #, c-format
19697 msgid "Setting debug level to %1$s"
19698 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
19699
19700 #: src/LyX.cpp:1019
19701 msgid ""
19702 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19703 "Command line switches (case sensitive):\n"
19704 "\t-help              summarize LyX usage\n"
19705 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
19706 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
19707 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
19708 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19709 "                  select the features to debug.\n"
19710 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19711 "\t-x [--execute] command\n"
19712 "                  where command is a lyx command.\n"
19713 "\t-e [--export] fmt\n"
19714 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
19715 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19716 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
19717 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19718 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19719 "                  where fmt is the import format of choice\n"
19720 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
19721 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19722 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
19723 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19724 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19725 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19726 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
19727 "\t-version        summarize version and build info\n"
19728 "Check the LyX man page for more details."
19729 msgstr ""
19730 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
19731 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
19732 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
19733 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
19734 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
19735 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
19736 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
19737 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
19738 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
19739 "\t-x [--execute] comando\n"
19740 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
19741 "\t-e [--export]  formato\n"
19742 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
19743 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
19744 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
19745 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
19746 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
19747 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
19748 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
19749 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
19750 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
19751 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
19752 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
19753 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
19754 "\t-batch         esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
19755 "\t-version       riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
19756 "Vedere anche la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
19757
19758 #: src/LyX.cpp:1066
19759 #: src/support/Package.cpp:538
19760 msgid "No system directory"
19761 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
19762
19763 #: src/LyX.cpp:1067
19764 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19765 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
19766
19767 #: src/LyX.cpp:1078
19768 msgid "No user directory"
19769 msgstr "Nessuna cartella utente"
19770
19771 #: src/LyX.cpp:1079
19772 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19773 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
19774
19775 #: src/LyX.cpp:1090
19776 msgid "Incomplete command"
19777 msgstr "Comando non completo"
19778
19779 #: src/LyX.cpp:1091
19780 msgid "Missing command string after --execute switch"
19781 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
19782
19783 #: src/LyX.cpp:1102
19784 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19785 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
19786
19787 #: src/LyX.cpp:1115
19788 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19789 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
19790
19791 #: src/LyX.cpp:1120
19792 msgid "Missing filename for --import"
19793 msgstr "Manca il nome file per --import"
19794
19795 #: src/LyXRC.cpp:2999
19796 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19797 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
19798
19799 #: src/LyXRC.cpp:3004
19800 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19801 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
19802
19803 #: src/LyXRC.cpp:3008
19804 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
19805 msgstr "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato specificato \"\"."
19806
19807 #: src/LyXRC.cpp:3016
19808 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19809 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
19810
19811 #: src/LyXRC.cpp:3020
19812 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19813 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
19814
19815 #: src/LyXRC.cpp:3024
19816 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19817 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
19818
19819 #: src/LyXRC.cpp:3031
19820 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19821 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
19822
19823 #: src/LyXRC.cpp:3035
19824 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19825 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
19826
19827 #: src/LyXRC.cpp:3039
19828 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19829 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19830
19831 #: src/LyXRC.cpp:3043
19832 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19833 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
19834
19835 #: src/LyXRC.cpp:3047
19836 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19837 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
19838
19839 #: src/LyXRC.cpp:3051
19840 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19841 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
19842
19843 #: src/LyXRC.cpp:3061
19844 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19845 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
19846
19847 #: src/LyXRC.cpp:3065
19848 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19849 msgstr ""
19850 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
19851 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
19852
19853 #: src/LyXRC.cpp:3069
19854 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19855 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
19856
19857 #: src/LyXRC.cpp:3073
19858 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19859 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
19860
19861 #: src/LyXRC.cpp:3077
19862 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19863 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
19864
19865 #: src/LyXRC.cpp:3082
19866 #, no-c-format
19867 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19868 msgstr ""
19869 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
19870 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
19871
19872 #: src/LyXRC.cpp:3086
19873 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19874 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
19875
19876 #: src/LyXRC.cpp:3090
19877 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19878 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19879
19880 #: src/LyXRC.cpp:3094
19881 msgid "New documents will be assigned this language."
19882 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
19883
19884 #: src/LyXRC.cpp:3098
19885 msgid "Specify the default paper size."
19886 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
19887
19888 #: src/LyXRC.cpp:3102
19889 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19890 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
19891
19892 #: src/LyXRC.cpp:3106
19893 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19894 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
19895
19896 #: src/LyXRC.cpp:3110
19897 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19898 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19899
19900 #: src/LyXRC.cpp:3115
19901 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19902 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
19903
19904 #: src/LyXRC.cpp:3119
19905 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19906 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19907
19908 #: src/LyXRC.cpp:3123
19909 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19910 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
19911
19912 #: src/LyXRC.cpp:3130
19913 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19914 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19915
19916 #: src/LyXRC.cpp:3134
19917 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19918 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19919
19920 #: src/LyXRC.cpp:3138
19921 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19922 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
19923
19924 #: src/LyXRC.cpp:3147
19925 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19926 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
19927
19928 #: src/LyXRC.cpp:3151
19929 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19930 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
19931
19932 #: src/LyXRC.cpp:3155
19933 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19934 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
19935
19936 #: src/LyXRC.cpp:3159
19937 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19938 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
19939
19940 #: src/LyXRC.cpp:3163
19941 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19942 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
19943
19944 #: src/LyXRC.cpp:3167
19945 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19946 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
19947
19948 #: src/LyXRC.cpp:3171
19949 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19950 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
19951
19952 #: src/LyXRC.cpp:3175
19953 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19954 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19955
19956 #: src/LyXRC.cpp:3179
19957 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19958 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
19959
19960 #: src/LyXRC.cpp:3183
19961 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19962 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
19963
19964 #: src/LyXRC.cpp:3187
19965 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19966 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
19967
19968 #: src/LyXRC.cpp:3191
19969 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19970 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
19971
19972 #: src/LyXRC.cpp:3195
19973 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19974 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
19975
19976 #: src/LyXRC.cpp:3199
19977 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19978 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
19979
19980 #: src/LyXRC.cpp:3204
19981 msgid "The completion popup delay."
19982 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
19983
19984 #: src/LyXRC.cpp:3208
19985 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19986 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
19987
19988 #: src/LyXRC.cpp:3212
19989 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19990 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
19991
19992 #: src/LyXRC.cpp:3216
19993 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19994 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
19995
19996 #: src/LyXRC.cpp:3220
19997 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19998 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
19999
20000 #: src/LyXRC.cpp:3224
20001 msgid "The inline completion delay."
20002 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
20003
20004 #: src/LyXRC.cpp:3228
20005 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
20006 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
20007
20008 #: src/LyXRC.cpp:3232
20009 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
20010 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
20011
20012 #: src/LyXRC.cpp:3236
20013 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
20014 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
20015
20016 #: src/LyXRC.cpp:3240
20017 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
20018 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
20019
20020 #: src/LyXRC.cpp:3244
20021 #, c-format
20022 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
20023 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
20024
20025 #: src/LyXRC.cpp:3249
20026 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
20027 msgstr "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
20028
20029 #: src/LyXRC.cpp:3255
20030 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
20031 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
20032
20033 #: src/LyXRC.cpp:3259
20034 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
20035 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
20036
20037 #: src/LyXRC.cpp:3263
20038 msgid "Scale the preview size to suit."
20039 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
20040
20041 #: src/LyXRC.cpp:3267
20042 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
20043 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
20044
20045 #: src/LyXRC.cpp:3271
20046 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
20047 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
20048
20049 #: src/LyXRC.cpp:3275
20050 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
20051 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
20052
20053 #: src/LyXRC.cpp:3279
20054 msgid "The option to print only even pages."
20055 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
20056
20057 #: src/LyXRC.cpp:3283
20058 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
20059 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
20060
20061 #: src/LyXRC.cpp:3287
20062 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
20063 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
20064
20065 #: src/LyXRC.cpp:3291
20066 msgid "The option to print out in landscape."
20067 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
20068
20069 #: src/LyXRC.cpp:3295
20070 msgid "The option to print only odd pages."
20071 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
20072
20073 #: src/LyXRC.cpp:3299
20074 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
20075 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
20076
20077 #: src/LyXRC.cpp:3303
20078 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
20079 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
20080
20081 #: src/LyXRC.cpp:3307
20082 msgid "The option to specify paper type."
20083 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
20084
20085 #: src/LyXRC.cpp:3311
20086 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
20087 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
20088
20089 #: src/LyXRC.cpp:3315
20090 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
20091 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
20092
20093 #: src/LyXRC.cpp:3319
20094 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
20095 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
20096
20097 #: src/LyXRC.cpp:3323
20098 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
20099 msgstr "Opzione per stampare su file."
20100
20101 #: src/LyXRC.cpp:3327
20102 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
20103 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
20104
20105 #: src/LyXRC.cpp:3331
20106 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
20107 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
20108
20109 #: src/LyXRC.cpp:3335
20110 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
20111 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
20112
20113 #: src/LyXRC.cpp:3343
20114 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
20115 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
20116
20117 #: src/LyXRC.cpp:3347
20118 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
20119 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
20120
20121 #: src/LyXRC.cpp:3353
20122 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
20123 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
20124
20125 #: src/LyXRC.cpp:3362
20126 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
20127 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
20128
20129 #: src/LyXRC.cpp:3366
20130 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
20131 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
20132
20133 #: src/LyXRC.cpp:3371
20134 #, no-c-format
20135 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
20136 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
20137
20138 #: src/LyXRC.cpp:3375
20139 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
20140 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
20141
20142 #: src/LyXRC.cpp:3379
20143 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
20144 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
20145
20146 #: src/LyXRC.cpp:3386
20147 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
20148 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
20149
20150 #: src/LyXRC.cpp:3390
20151 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
20152 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
20153
20154 #: src/LyXRC.cpp:3394
20155 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
20156 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
20157
20158 #: src/LyXRC.cpp:3398
20159 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
20160 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
20161
20162 #: src/LyXRC.cpp:3408
20163 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
20164 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
20165
20166 #: src/LyXRC.cpp:3421
20167 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
20168 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
20169
20170 #: src/LyXRC.cpp:3425
20171 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
20172 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
20173
20174 #: src/LyXRC.cpp:3429
20175 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
20176 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
20177
20178 #: src/LyXRC.cpp:3436
20179 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
20180 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
20181
20182 #: src/LyXVC.cpp:85
20183 #, c-format
20184 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
20185 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
20186
20187 #: src/LyXVC.cpp:87
20188 msgid "Retrieve from version control?"
20189 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
20190
20191 #: src/LyXVC.cpp:88
20192 msgid "&Retrieve"
20193 msgstr "&Recupera"
20194
20195 #: src/LyXVC.cpp:114
20196 msgid "Document not saved"
20197 msgstr "Il documento non è stato salvato"
20198
20199 #: src/LyXVC.cpp:115
20200 msgid "You must save the document before it can be registered."
20201 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
20202
20203 #: src/LyXVC.cpp:147
20204 msgid "LyX VC: Initial description"
20205 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
20206
20207 #: src/LyXVC.cpp:148
20208 #: src/LyXVC.cpp:154
20209 msgid "(no initial description)"
20210 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
20211
20212 #: src/LyXVC.cpp:163
20213 msgid "(no log message)"
20214 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
20215
20216 #: src/LyXVC.cpp:166
20217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2650
20218 msgid "LyX VC: Log Message"
20219 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
20220
20221 #: src/LyXVC.cpp:212
20222 #, c-format
20223 msgid ""
20224 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
20225 "\n"
20226 "Do you want to revert to the older version?"
20227 msgstr ""
20228 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
20229 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
20230 "\n"
20231 "Volete ripristinare la versione salvata?"
20232
20233 #: src/LyXVC.cpp:215
20234 msgid "Revert to stored version of document?"
20235 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
20236
20237 #: src/LyXVC.cpp:216
20238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3088
20239 msgid "&Revert"
20240 msgstr "&Ripristina"
20241
20242 #: src/Paragraph.cpp:1906
20243 msgid "Senseless with this layout!"
20244 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
20245
20246 #: src/Paragraph.cpp:1968
20247 msgid "Alignment not permitted"
20248 msgstr "Allineamento non consentito"
20249
20250 #: src/Paragraph.cpp:1969
20251 msgid ""
20252 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
20253 "Setting to default."
20254 msgstr ""
20255 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
20256 "Uso quello predefinito."
20257
20258 #: src/Paragraph.cpp:3000
20259 msgid "Memory problem"
20260 msgstr "Problema di memoria"
20261
20262 #: src/Paragraph.cpp:3000
20263 msgid "Paragraph not properly initialized"
20264 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
20265
20266 #: src/Text.cpp:383
20267 msgid "Unknown Inset"
20268 msgstr "Inserto sconosciuto"
20269
20270 #: src/Text.cpp:464
20271 msgid "Change tracking error"
20272 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
20273
20274 #: src/Text.cpp:465
20275 #, c-format
20276 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
20277 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
20278
20279 #: src/Text.cpp:476
20280 msgid "Unknown token"
20281 msgstr "Simbolo sconosciuto"
20282
20283 #: src/Text.cpp:940
20284 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
20285 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
20286
20287 #: src/Text.cpp:948
20288 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
20289 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
20290
20291 #: src/Text.cpp:1768
20292 msgid "[Change Tracking] "
20293 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
20294
20295 #: src/Text.cpp:1774
20296 msgid "Change: "
20297 msgstr "Modifica: "
20298
20299 #: src/Text.cpp:1778
20300 msgid " at "
20301 msgstr ", "
20302
20303 #: src/Text.cpp:1788
20304 #, c-format
20305 msgid "Font: %1$s"
20306 msgstr "Carattere: %1$s"
20307
20308 #: src/Text.cpp:1793
20309 #, c-format
20310 msgid ", Depth: %1$d"
20311 msgstr ", Rientro: %1$d"
20312
20313 #: src/Text.cpp:1799
20314 msgid ", Spacing: "
20315 msgstr ", Spaziatura: "
20316
20317 #: src/Text.cpp:1805
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
20319 msgid "OneHalf"
20320 msgstr "Uno e mezzo"
20321
20322 #: src/Text.cpp:1811
20323 msgid "Other ("
20324 msgstr "Altro ("
20325
20326 #: src/Text.cpp:1820
20327 msgid ", Inset: "
20328 msgstr ", Inserto: "
20329
20330 #: src/Text.cpp:1821
20331 msgid ", Paragraph: "
20332 msgstr ", Paragrafo: "
20333
20334 #: src/Text.cpp:1822
20335 msgid ", Id: "
20336 msgstr ", Id: "
20337
20338 #: src/Text.cpp:1823
20339 msgid ", Position: "
20340 msgstr ", Posizione: "
20341
20342 #: src/Text.cpp:1829
20343 msgid ", Char: 0x"
20344 msgstr ", Car: 0x"
20345
20346 #: src/Text.cpp:1831
20347 msgid ", Boundary: "
20348 msgstr ", Confine: "
20349
20350 #: src/Text2.cpp:386
20351 msgid "No font change defined."
20352 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
20353
20354 #: src/Text2.cpp:426
20355 msgid "Nothing to index!"
20356 msgstr "Niente da indicizzare!"
20357
20358 #: src/Text2.cpp:428
20359 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
20360 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
20361
20362 #: src/Text3.cpp:193
20363 msgid "Math editor mode"
20364 msgstr "Modalità editore matematico"
20365
20366 #: src/Text3.cpp:195
20367 msgid "No valid math formula"
20368 msgstr "Formula matematica non valida"
20369
20370 #: src/Text3.cpp:203
20371 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
20372 msgid "Already in regular expression mode"
20373 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
20374
20375 #: src/Text3.cpp:216
20376 msgid "Regexp editor mode"
20377 msgstr "Modalità editore regexp"
20378
20379 #: src/Text3.cpp:1242
20380 msgid "Layout "
20381 msgstr "Layout "
20382
20383 #: src/Text3.cpp:1243
20384 msgid " not known"
20385 msgstr " sconosciuto"
20386
20387 #: src/Text3.cpp:1704
20388 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1341
20389 msgid "Missing argument"
20390 msgstr "Argomento mancante"
20391
20392 #: src/Text3.cpp:1851
20393 #: src/Text3.cpp:1863
20394 msgid "Character set"
20395 msgstr "Insieme di caratteri"
20396
20397 #: src/Text3.cpp:2070
20398 #: src/Text3.cpp:2081
20399 msgid "Paragraph layout set"
20400 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
20401
20402 #: src/TextClass.cpp:155
20403 msgid "Plain Layout"
20404 msgstr "Semplice"
20405
20406 #: src/TextClass.cpp:731
20407 msgid "Missing File"
20408 msgstr "File mancante"
20409
20410 #: src/TextClass.cpp:732
20411 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20412 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20413
20414 #: src/TextClass.cpp:735
20415 msgid "Corrupt File"
20416 msgstr "File corrotto"
20417
20418 #: src/TextClass.cpp:736
20419 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20420 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20421
20422 #: src/TextClass.cpp:1293
20423 #, c-format
20424 msgid ""
20425 "The module %1$s has been requested by\n"
20426 "this document but has not been found in the list of\n"
20427 "available modules. If you recently installed it, you\n"
20428 "probably need to reconfigure LyX.\n"
20429 msgstr ""
20430 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
20431 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
20432 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
20433 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
20434
20435 #: src/TextClass.cpp:1297
20436 msgid "Module not available"
20437 msgstr "Modulo non disponibile"
20438
20439 #: src/TextClass.cpp:1302
20440 #, c-format
20441 msgid ""
20442 "The module %1$s requires a package that is\n"
20443 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
20444 "may not be possible.\n"
20445 msgstr ""
20446 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
20447 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
20448 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
20449
20450 #: src/TextClass.cpp:1305
20451 msgid "Package not available"
20452 msgstr "Pacchetto non disponibile"
20453
20454 #: src/TextClass.cpp:1310
20455 #, c-format
20456 msgid "Error reading module %1$s\n"
20457 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
20458
20459 #: src/TextClass.cpp:1380
20460 msgid "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
20461 msgstr "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
20462
20463 #: src/VCBackend.cpp:60
20464 #: src/VCBackend.cpp:686
20465 #: src/VCBackend.cpp:755
20466 #: src/VCBackend.cpp:761
20467 #: src/VCBackend.cpp:782
20468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
20469 msgid "Revision control error."
20470 msgstr "Errore di controllo revisione."
20471
20472 #: src/VCBackend.cpp:61
20473 #, c-format
20474 msgid ""
20475 "Some problem occured while running the command:\n"
20476 "'%1$s'."
20477 msgstr ""
20478 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
20479 "'%1$s'."
20480
20481 #: src/VCBackend.cpp:322
20482 #: src/VCBackend.cpp:629
20483 #: src/VCBackend.cpp:675
20484 #: src/VCBackend.cpp:772
20485 #: src/VCBackend.cpp:809
20486 #: src/VCBackend.cpp:865
20487 #: src/VCBackend.cpp:974
20488 #: src/VCBackend.cpp:1027
20489 #: src/VCBackend.cpp:1078
20490 msgid "Error: Could not generate logfile."
20491 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
20492
20493 #: src/VCBackend.cpp:687
20494 msgid ""
20495 "Error when committing to repository.\n"
20496 "You have to manually resolve the problem.\n"
20497 "LyX will reopen the document after you press OK."
20498 msgstr ""
20499 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
20500 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
20501 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
20502
20503 #: src/VCBackend.cpp:756
20504 msgid ""
20505 "Error while acquiring write lock.\n"
20506 "Another user is most probably editing\n"
20507 "the current document now!\n"
20508 "Also check the access to the repository."
20509 msgstr ""
20510 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
20511 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
20512 "Verificare anche l'accesso al repository."
20513
20514 #: src/VCBackend.cpp:762
20515 msgid ""
20516 "Error while releasing write lock.\n"
20517 "Check the access to the repository."
20518 msgstr ""
20519 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
20520 "Verificare l'accesso al repository."
20521
20522 #: src/VCBackend.cpp:783
20523 #, c-format
20524 msgid ""
20525 "Error when updating from repository.\n"
20526 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20527 "'%1$s'.\n"
20528 "\n"
20529 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20530 msgstr ""
20531 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
20532 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
20533 "'%1$s'.\n"
20534 "\n"
20535 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20536
20537 #: src/VCBackend.cpp:819
20538 #, c-format
20539 msgid ""
20540 "There were detected changes in the working directory:\n"
20541 "%1$s\n"
20542 "\n"
20543 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
20544 "\n"
20545 "Continue?"
20546 msgstr ""
20547 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20548 "%1$s\n"
20549 "\n"
20550 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
20551 "\n"
20552 "Continuo?"
20553
20554 #: src/VCBackend.cpp:824
20555 #: src/VCBackend.cpp:828
20556 msgid "Changes detected"
20557 msgstr "Rilevate modifiche"
20558
20559 #: src/VCBackend.cpp:825
20560 #: src/VCBackend.cpp:829
20561 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
20562 msgid "&Yes"
20563 msgstr "&Sì"
20564
20565 #: src/VCBackend.cpp:825
20566 #: src/VCBackend.cpp:829
20567 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
20568 msgid "&No"
20569 msgstr "&No"
20570
20571 #: src/VCBackend.cpp:825
20572 msgid "View &Log ..."
20573 msgstr "Mostra il &registro ..."
20574
20575 #: src/VCBackend.cpp:891
20576 msgid "VCN File Locking"
20577 msgstr "Blocco file di SVN"
20578
20579 #: src/VCBackend.cpp:892
20580 msgid "Locking property unset."
20581 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
20582
20583 #: src/VCBackend.cpp:892
20584 #: src/VCBackend.cpp:896
20585 msgid "Locking property set."
20586 msgstr "Opzione di blocco impostata."
20587
20588 #: src/VCBackend.cpp:893
20589 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20590 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
20591
20592 #: src/VSpace.cpp:468
20593 msgid "Default skip"
20594 msgstr "Salto predefinito"
20595
20596 #: src/VSpace.cpp:471
20597 msgid "Small skip"
20598 msgstr "Salto piccolo"
20599
20600 #: src/VSpace.cpp:474
20601 msgid "Medium skip"
20602 msgstr "Salto medio"
20603
20604 #: src/VSpace.cpp:477
20605 msgid "Big skip"
20606 msgstr "Salto grande"
20607
20608 #: src/VSpace.cpp:480
20609 msgid "Vertical fill"
20610 msgstr "Riempimento verticale "
20611
20612 #: src/VSpace.cpp:487
20613 msgid "protected"
20614 msgstr "protetto"
20615
20616 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20617 #, c-format
20618 msgid ""
20619 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20620 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20621 msgstr ""
20622 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
20623 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
20624
20625 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20626 msgid "Reload saved document?"
20627 msgstr "Riapro il documento salvato?"
20628
20629 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
20631 msgid "&Reload"
20632 msgstr "&Riapri"
20633
20634 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20635 msgid "&Keep Changes"
20636 msgstr "&Mantieni modifiche"
20637
20638 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20639 #, c-format
20640 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20641 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
20642
20643 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20644 msgid "File not readable!"
20645 msgstr "File non leggibile!"
20646
20647 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20648 #, c-format
20649 msgid ""
20650 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20651 "\n"
20652 "Do you want to create a new document?"
20653 msgstr ""
20654 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
20655 "\n"
20656 "Volete creare un nuovo documento?"
20657
20658 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20659 msgid "Create new document?"
20660 msgstr "Creo un nuovo documento?"
20661
20662 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20663 msgid "&Create"
20664 msgstr "&Crea"
20665
20666 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20667 #, c-format
20668 msgid ""
20669 "The specified document template\n"
20670 "%1$s\n"
20671 "could not be read."
20672 msgstr ""
20673 "Il modello specificato di documento\n"
20674 "%1$s\n"
20675 "non ha potuto essere letto."
20676
20677 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20678 msgid "Could not read template"
20679 msgstr "Non posso leggere il modello"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20682 msgid "Standard[[Bullets]]"
20683 msgstr "Standard"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20686 msgid "Maths"
20687 msgstr "Maths"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20690 msgid "Dings 1"
20691 msgstr "Dings 1"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20694 msgid "Dings 2"
20695 msgstr "Dings 2"
20696
20697 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20698 msgid "Dings 3"
20699 msgstr "Dings 3"
20700
20701 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20702 msgid "Dings 4"
20703 msgstr "Dings 4"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20706 msgid "Directories"
20707 msgstr "Cartelle"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
20710 msgid "file[[scope]]"
20711 msgstr "del file"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
20714 msgid "master document[[scope]]"
20715 msgstr "del documento padre"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
20718 msgid "open files[[scope]]"
20719 msgstr "dei file aperti"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
20722 msgid "manuals[[scope]]"
20723 msgstr "dei manuali"
20724
20725 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
20726 #, c-format
20727 msgid ""
20728 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
20729 "Continue searching from the beginning?"
20730 msgstr ""
20731 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
20732 "Continuo a cercare dall'inizio?"
20733
20734 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
20735 #, c-format
20736 msgid ""
20737 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
20738 "Continue searching from the end?"
20739 msgstr ""
20740 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
20741 "Continuo a cercare dalla fine?"
20742
20743 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
20744 msgid "Wrap search?"
20745 msgstr "Continuo la ricerca?"
20746
20747 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:403
20748 msgid "Nothing to search"
20749 msgstr "Niente da cercare"
20750
20751 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:454
20752 msgid "No open document(s) in which to search"
20753 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
20754
20755 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:523
20756 msgid "Advanced Find and Replace"
20757 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20760 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20761 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20764 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20765 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
20766
20767 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20768 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20769 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20772 #, c-format
20773 msgid ""
20774 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20775 "1995--%1$s LyX Team"
20776 msgstr ""
20777 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
20778 "1995-%1$s LyX Team"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20781 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20782 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20785 msgid ""
20786 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20787 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20788 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20789 msgstr ""
20790 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
20791 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
20792 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20795 msgid "not released yet"
20796 msgstr "non ancora rilasciato"
20797
20798 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20799 #, c-format
20800 msgid ""
20801 "LyX Version %1$s\n"
20802 "(%2$s)"
20803 msgstr ""
20804 "LyX Versione %1$s\n"
20805 "(%2$s)"
20806
20807 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20808 msgid "Library directory: "
20809 msgstr "Cartella di sistema: "
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20812 msgid "User directory: "
20813 msgstr "Cartella utente: "
20814
20815 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20816 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
20817 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226
20818 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
20819 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
20820 #, c-format
20821 msgid "LyX: %1$s"
20822 msgstr "LyX: %1$s"
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20825 msgid "About %1"
20826 msgstr "Informazioni su %1"
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3031
20830 msgid "Preferences"
20831 msgstr "Preferenze"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20834 msgid "Reconfigure"
20835 msgstr "Riconfigura"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20838 msgid "Quit %1"
20839 msgstr "Chiudi %1"
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
20842 msgid "Nothing to do"
20843 msgstr "Niente da fare"
20844
20845 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
20846 msgid "Unknown action"
20847 msgstr "Azione sconosciuta"
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
20850 msgid "Command not handled"
20851 msgstr "Comando non trattato"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
20854 msgid "Command disabled"
20855 msgstr "Comando disabilitato"
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1195
20858 msgid "Running configure..."
20859 msgstr "Sto configurando il sistema..."
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
20862 msgid "Reloading configuration..."
20863 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1212
20866 msgid "System reconfiguration failed"
20867 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1213
20870 msgid ""
20871 "The system reconfiguration has failed.\n"
20872 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20873 "Please reconfigure again if needed."
20874 msgstr ""
20875 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
20876 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
20877 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
20878 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
20881 msgid "System reconfigured"
20882 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1219
20885 msgid ""
20886 "The system has been reconfigured.\n"
20887 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20888 "updated document class specifications."
20889 msgstr ""
20890 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
20891 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
20892 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1274
20895 msgid "Exiting."
20896 msgstr "Esco."
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1353
20899 #, c-format
20900 msgid "Opening help file %1$s..."
20901 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
20902
20903 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1371
20904 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20905 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
20906
20907 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1387
20908 #, c-format
20909 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20910 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1562
20913 #, c-format
20914 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20915 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1566
20918 msgid "Unable to save document defaults"
20919 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
20920
20921 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1770
20922 msgid "Unknown function."
20923 msgstr "Funzione sconosciuta."
20924
20925 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2170
20926 msgid "The current document was closed."
20927 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2180
20930 msgid ""
20931 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20932 "\n"
20933 "Exception: "
20934 msgstr ""
20935 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
20936 "\n"
20937 "Eccezione: "
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2184
20940 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2190
20941 msgid "Software exception Detected"
20942 msgstr "Rilevato problema software"
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2188
20945 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20946 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
20949 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2346
20950 msgid "Could not find UI definition file"
20951 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
20952
20953 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
20954 #, c-format
20955 msgid ""
20956 "Error while reading the included file\n"
20957 "%1$s\n"
20958 "Please check your installation."
20959 msgstr ""
20960 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
20961 "%1$s.\n"
20962 "Per favore, controllate l'installazione."
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2341
20965 msgid "Could not find default UI file"
20966 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
20967
20968 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2342
20969 msgid ""
20970 "LyX could not find the default UI file!\n"
20971 "Please check your installation."
20972 msgstr ""
20973 "Non trovo il file UI di default!\n"
20974 "Per favore, controllate l'installazione."
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2347
20977 #, c-format
20978 msgid ""
20979 "Error while reading the configuration file\n"
20980 "%1$s\n"
20981 "Falling back to default.\n"
20982 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20983 "check which User Interface file you are using."
20984 msgstr ""
20985 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20986 "%1$s\n"
20987 "Uso la configurazione predefinita.\n"
20988 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
20989 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
20990
20991 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20992 msgid "BibTeX Bibliography"
20993 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20994
20995 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20996 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20997 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
20998 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1816
21000 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
21001 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21002 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
21003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1703
21004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1767
21005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1916
21006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
21007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
21008 msgid "Documents|#o#O"
21009 msgstr "Documenti|#o#O"
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
21012 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
21013 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
21016 msgid "Select a BibTeX database to add"
21017 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
21020 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
21021 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
21024 msgid "Select a BibTeX style"
21025 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
21028 msgid "No frame"
21029 msgstr "Nessuna cornice"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
21032 msgid "Simple rectangular frame"
21033 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
21036 msgid "Oval frame, thin"
21037 msgstr "Cornice ovale, sottile"
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
21040 msgid "Oval frame, thick"
21041 msgstr "Cornice ovale, spessa"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
21044 msgid "Drop shadow"
21045 msgstr "Cornice ombreggiata"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
21048 msgid "Shaded background"
21049 msgstr "Sfondo colorato"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
21052 msgid "Double rectangular frame"
21053 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
21056 msgid "Height"
21057 msgstr "Altezza"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
21060 msgid "Depth"
21061 msgstr "Profondità"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
21064 msgid "Total Height"
21065 msgstr "Altezza totale"
21066
21067 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
21068 msgid "Width"
21069 msgstr "Larghezza"
21070
21071 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
21072 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
21073 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
21074 msgid "Makebox"
21075 msgstr "Makebox"
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
21078 msgid "Activated"
21079 msgstr "Attivato"
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
21082 msgid "Color"
21083 msgstr "Colore"
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
21086 msgid "Filename Suffix"
21087 msgstr "Suffisso del nome del file"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
21090 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
21091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2044
21092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3040
21093 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
21094 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
21095 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
21096 msgid "Yes"
21097 msgstr "Sì"
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
21100 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
21101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2043
21102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3039
21103 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
21104 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
21105 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
21106 msgid "No"
21107 msgstr "No"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
21110 msgid "Enter new branch name"
21111 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
21114 #, c-format
21115 msgid ""
21116 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
21117 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
21118 msgstr ""
21119 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
21120 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
21123 msgid "&Merge"
21124 msgstr "&Incorpora"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
21127 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
21128 msgid "Renaming failed"
21129 msgstr "Rinomina non riuscita"
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
21132 msgid "The branch could not be renamed."
21133 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
21136 msgid "Merge Changes"
21137 msgstr "Incorpora modifiche"
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
21140 #, c-format
21141 msgid ""
21142 "Change by %1$s\n"
21143 "\n"
21144 msgstr ""
21145 "Autore della modifica: %1$s\n"
21146 "\n"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
21149 #, c-format
21150 msgid "Change made at %1$s\n"
21151 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
21154 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
21155 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
21156 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
21157 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
21158 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
21159 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
21160 msgid "No change"
21161 msgstr "Nessuna modifica"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
21164 msgid "Small Caps"
21165 msgstr "Maiuscoletto"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
21168 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
21169 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
21170 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
21171 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
21172 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
21173 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
21174 msgid "Reset"
21175 msgstr "Reimposta"
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
21178 msgid "Underbar"
21179 msgstr "Sottolineatura"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
21182 msgid "Double underbar"
21183 msgstr "Sottolineatura doppia"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
21186 msgid "Wavy underbar"
21187 msgstr "Sottolineatura ondulata"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
21190 msgid "Strikeout"
21191 msgstr "Depennazione"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
21194 msgid "No color"
21195 msgstr "Nessun colore"
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
21198 msgid "Black"
21199 msgstr "Nero"
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
21202 msgid "White"
21203 msgstr "Bianco"
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
21206 msgid "Red"
21207 msgstr "Rosso"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
21210 msgid "Green"
21211 msgstr "Verde"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
21214 msgid "Blue"
21215 msgstr "Blu"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
21218 msgid "Cyan"
21219 msgstr "Ciano"
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
21222 msgid "Magenta"
21223 msgstr "Magenta"
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
21226 msgid "Yellow"
21227 msgstr "Giallo"
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
21230 msgid "Text Style"
21231 msgstr "Stile testo"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
21234 msgid "Keys"
21235 msgstr "Chiavi"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
21238 msgid "LinkBack PDF"
21239 msgstr "LinkBack PDF"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
21242 msgid "PDF"
21243 msgstr "PDF"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
21246 msgid "pasted"
21247 msgstr "incollato"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
21250 #, c-format
21251 msgid "%1$s Files"
21252 msgstr "%1$s file"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
21255 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
21256 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
21259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
21261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952
21262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
21263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
21264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2103
21265 msgid "Canceled."
21266 msgstr "Annullato."
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
21269 msgid "Overwrite external file?"
21270 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
21273 #, c-format
21274 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21275 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
21278 msgid "List of previous commands"
21279 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
21282 msgid "Next command"
21283 msgstr "Comando successivo"
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
21286 msgid "Compare LyX files"
21287 msgstr "Confronta file LyX"
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
21290 msgid "Select document"
21291 msgstr "Selezione documento"
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
21294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707
21295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
21296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2049
21297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
21298 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
21299 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
21300
21301 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
21303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
21304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
21305 msgid "Error"
21306 msgstr "Errore"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21309 msgid "Error while comparing documents."
21310 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
21313 msgid "Aborted"
21314 msgstr "Abbandonato"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
21317 msgid "Finished"
21318 msgstr "Finito"
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
21321 msgid "Aborting process..."
21322 msgstr "Abbandono l'operazione..."
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
21325 msgid "differences"
21326 msgstr "differenze"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
21329 msgid "Compare different revisions"
21330 msgstr "Confronta revisioni diverse"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
21333 msgid "big[[delimiter size]]"
21334 msgstr "Fissa (big)"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
21337 msgid "Big[[delimiter size]]"
21338 msgstr "Fissa (Big)"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
21341 msgid "bigg[[delimiter size]]"
21342 msgstr "Fissa (bigg)"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
21345 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
21346 msgstr "Fissa (Bigg)"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
21349 msgid "Math Delimiter"
21350 msgstr "Delimitatori matematici"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
21353 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
21354 msgid "(None)"
21355 msgstr "(Nessuno)"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
21358 msgid "Variable"
21359 msgstr "Variabile"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21362 msgid "Computer Modern Roman"
21363 msgstr "Computer Modern Roman"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21366 msgid "Latin Modern Roman"
21367 msgstr "Latin Modern Roman"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21370 msgid "AE (Almost European)"
21371 msgstr "AE (Almost European)"
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21374 msgid "Times Roman"
21375 msgstr "Times Roman"
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21378 msgid "Palatino"
21379 msgstr "Palatino"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21382 msgid "Bitstream Charter"
21383 msgstr "Bitstream Charter"
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21386 msgid "New Century Schoolbook"
21387 msgstr "New Century Schoolbook"
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21390 msgid "Bookman"
21391 msgstr "Bookman"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21394 msgid "Utopia"
21395 msgstr "Utopia"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21398 msgid "Bera Serif"
21399 msgstr "Bera Serif"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21402 msgid "Concrete Roman"
21403 msgstr "Concrete Roman"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21406 msgid "Zapf Chancery"
21407 msgstr "Zapf Chancery"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21410 msgid "Computer Modern Sans"
21411 msgstr "Computer Modern Sans"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21414 msgid "Latin Modern Sans"
21415 msgstr "Latin Modern Sans"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21418 msgid "Helvetica"
21419 msgstr "Helvetica"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21422 msgid "Avant Garde"
21423 msgstr "Avant Garde"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21426 msgid "Bera Sans"
21427 msgstr "Bera Sans"
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21430 msgid "CM Bright"
21431 msgstr "CM Bright"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
21434 msgid "Computer Modern Typewriter"
21435 msgstr "Computer Modern Typewriter"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21438 msgid "Latin Modern Typewriter"
21439 msgstr "Latin Modern Typewriter"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21442 msgid "Courier"
21443 msgstr "Courier"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21446 msgid "Bera Mono"
21447 msgstr "Bera Mono"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21450 msgid "LuxiMono"
21451 msgstr "LuxiMono"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21454 msgid "CM Typewriter Light"
21455 msgstr "CM Typewriter Light"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
21458 msgid "Page"
21459 msgstr "Pagina"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
21462 msgid "Module not found!"
21463 msgstr "Modulo non trovato!"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
21466 msgid "Layout is valid!"
21467 msgstr "Layout valido!"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
21470 msgid "Layout is invalid!"
21471 msgstr "Layout non valido!"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
21474 msgid "Document Settings"
21475 msgstr "Impostazioni documento"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
21478 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21479 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
21480 msgid "Child Document"
21481 msgstr "Documento figlio"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
21484 msgid "Include to Output"
21485 msgstr "Includi nell'output"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
21488 msgid "10"
21489 msgstr "10"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
21492 msgid "11"
21493 msgstr "11"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
21496 msgid "12"
21497 msgstr "12"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
21500 msgid "None (no fontenc)"
21501 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
21504 msgid "empty"
21505 msgstr "Vuoto"
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
21508 msgid "plain"
21509 msgstr "Semplice"
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
21512 msgid "headings"
21513 msgstr "Intestazioni"
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
21516 msgid "fancy"
21517 msgstr "Fantasioso"
21518
21519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
21520 msgid "A0"
21521 msgstr "A0"
21522
21523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
21524 msgid "A1"
21525 msgstr "A1"
21526
21527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
21528 msgid "A2"
21529 msgstr "A2"
21530
21531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
21532 msgid "A6"
21533 msgstr "A6"
21534
21535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
21536 msgid "B0"
21537 msgstr "B0"
21538
21539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
21540 msgid "B1"
21541 msgstr "B1"
21542
21543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
21544 msgid "B2"
21545 msgstr "B2"
21546
21547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
21548 msgid "B3"
21549 msgstr "B3"
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
21552 msgid "B4"
21553 msgstr "B4"
21554
21555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
21556 msgid "B6"
21557 msgstr "B6"
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
21560 msgid "C0"
21561 msgstr "C0"
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
21564 msgid "C1"
21565 msgstr "C1"
21566
21567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
21568 msgid "C2"
21569 msgstr "C2"
21570
21571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
21572 msgid "C3"
21573 msgstr "C3"
21574
21575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
21576 msgid "C4"
21577 msgstr "C4"
21578
21579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
21580 msgid "C5"
21581 msgstr "C5"
21582
21583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
21584 msgid "C6"
21585 msgstr "C6"
21586
21587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
21588 msgid "JIS B0"
21589 msgstr "JIS B0"
21590
21591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
21592 msgid "JIS B1"
21593 msgstr "JIS B1"
21594
21595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
21596 msgid "JIS B2"
21597 msgstr "JIS B2"
21598
21599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
21600 msgid "JIS B3"
21601 msgstr "JIS B3"
21602
21603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
21604 msgid "JIS B4"
21605 msgstr "JIS B4"
21606
21607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
21608 msgid "JIS B5"
21609 msgstr "JIS B5"
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
21612 msgid "JIS B6"
21613 msgstr "JIS B6"
21614
21615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
21616 msgid "Language Default (no inputenc)"
21617 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
21618
21619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
21620 msgid "``text''"
21621 msgstr "“testo”"
21622
21623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
21624 msgid "''text''"
21625 msgstr "”testo”"
21626
21627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
21628 msgid ",,text``"
21629 msgstr "„testo“"
21630
21631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
21632 msgid ",,text''"
21633 msgstr "„testo”"
21634
21635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
21636 msgid "<<text>>"
21637 msgstr "«testo»"
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
21640 msgid ">>text<<"
21641 msgstr "»testo«"
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
21644 msgid "Numbered"
21645 msgstr "Numerato"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
21648 msgid "Appears in TOC"
21649 msgstr "Appare nell'indice generale"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
21652 msgid "Author-year"
21653 msgstr "Autore-anno"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
21656 msgid "Numerical"
21657 msgstr "Numerico"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
21660 #, c-format
21661 msgid "Unavailable: %1$s"
21662 msgstr "Non disponibile: %1$s"
21663
21664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
21665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
21666 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21667 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
21670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
21671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
21672 msgid "Document Class"
21673 msgstr "Classe documento"
21674
21675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
21676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
21677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2793
21678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2796
21679 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21680 msgid "Child Documents"
21681 msgstr "Documenti figlio"
21682
21683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
21684 msgid "Modules"
21685 msgstr "Moduli"
21686
21687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
21688 msgid "Local Layout"
21689 msgstr "Layout locale"
21690
21691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
21692 msgid "Text Layout"
21693 msgstr "Struttura testo"
21694
21695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
21696 msgid "Page Margins"
21697 msgstr "Margini"
21698
21699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
21700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
21701 msgid "Colors"
21702 msgstr "Colori"
21703
21704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
21705 msgid "Numbering & TOC"
21706 msgstr "Numerazione & Indice generale"
21707
21708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
21709 msgid "Indexes"
21710 msgstr "Indici"
21711
21712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
21713 msgid "PDF Properties"
21714 msgstr "Proprietà PDF"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
21717 msgid "Math Options"
21718 msgstr "Opzioni matematiche"
21719
21720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
21721 msgid "Float Placement"
21722 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
21723
21724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
21725 msgid "Bullets"
21726 msgstr "Elenchi puntati"
21727
21728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
21729 msgid "Branches"
21730 msgstr "Rami"
21731
21732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
21733 msgid "LaTeX Preamble"
21734 msgstr "Preambolo di LaTeX"
21735
21736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
21737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
21738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
21739 msgid " (not installed)"
21740 msgstr " (non installato)"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
21743 msgid "Layouts|#o#O"
21744 msgstr "Layout|#o#O"
21745
21746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
21747 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21748 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
21749
21750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
21751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
21752 msgid "Local layout file"
21753 msgstr "File di layout locale"
21754
21755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
21756 msgid ""
21757 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21758 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21759 "document may not work with this layout if you do not\n"
21760 "keep the layout file in the document directory."
21761 msgstr ""
21762 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
21763 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
21764 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
21765 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
21766
21767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
21768 msgid "&Set Layout"
21769 msgstr "Impo&sta layout"
21770
21771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
21772 msgid "Unable to read local layout file."
21773 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
21774
21775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
21776 msgid "Select master document"
21777 msgstr "Selezionare documento padre"
21778
21779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
21780 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21781 msgstr "File LyX (*.lyx)"
21782
21783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1847
21784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
21785 msgid "Unapplied changes"
21786 msgstr "Modifiche non salvate"
21787
21788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
21789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3095
21790 msgid ""
21791 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21792 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21793 msgstr ""
21794 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
21795 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
21796
21797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
21798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3097
21799 msgid "&Dismiss"
21800 msgstr "&Abbandona"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
21803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
21804 msgid "Unable to set document class."
21805 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
21806
21807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1903
21808 #, c-format
21809 msgid "%1$s, %2$s"
21810 msgstr "%1$s, %2$s"
21811
21812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
21813 #, c-format
21814 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21815 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1921
21818 #, c-format
21819 msgid "%1$s (unavailable)"
21820 msgstr "%1$s (non disponibile)"
21821
21822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
21823 msgid "Module provided by document class."
21824 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
21825
21826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2003
21827 #, c-format
21828 msgid "Package(s) required: %1$s."
21829 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
21830
21831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
21832 msgid "or"
21833 msgstr "oppure"
21834
21835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
21836 #, c-format
21837 msgid "Module required: %1$s."
21838 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
21839
21840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021
21841 #, c-format
21842 msgid "Modules excluded: %1$s."
21843 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
21846 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21847 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
21848
21849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
21850 msgid "[No options predefined]"
21851 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
21852
21853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3117
21854 msgid "Can't set layout!"
21855 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
21856
21857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3118
21858 #, c-format
21859 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21860 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
21861
21862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3211
21863 msgid "Not Found"
21864 msgstr "non trovato"
21865
21866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
21867 msgid "Assigned master does not include this file"
21868 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
21869
21870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3266
21871 #, c-format
21872 msgid ""
21873 "You must include this file in the document\n"
21874 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21875 "feature."
21876 msgstr ""
21877 "Occorre includere questo file nel documento\n"
21878 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
21879 "come genitore."
21880
21881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3270
21882 msgid "Could not load master"
21883 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
21884
21885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3271
21886 #, c-format
21887 msgid ""
21888 "The master document '%1$s'\n"
21889 "could not be loaded."
21890 msgstr ""
21891 "Il documento padre '%1$s'\n"
21892 "non può essere caricato."
21893
21894 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21895 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21896 msgid "Literate"
21897 msgstr "Programmazione esperta"
21898
21899 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21900 msgid "pLaTeX"
21901 msgstr "pLaTeX"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21904 msgid "Error List"
21905 msgstr "Lista errori"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21908 #, c-format
21909 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21910 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
21911
21912 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21913 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21914 msgid "Top left"
21915 msgstr "In alto a sinistra"
21916
21917 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21918 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21919 msgid "Bottom left"
21920 msgstr "In basso a sinistra"
21921
21922 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21923 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21924 msgid "Baseline left"
21925 msgstr "Linea di base a sinistra"
21926
21927 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21928 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21929 msgid "Top center"
21930 msgstr "In alto al centro"
21931
21932 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21933 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21934 msgid "Bottom center"
21935 msgstr "In basso al centro"
21936
21937 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21938 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21939 msgid "Baseline center"
21940 msgstr "Linea di base al centro"
21941
21942 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21943 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21944 msgid "Top right"
21945 msgstr "In alto a destra"
21946
21947 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21948 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21949 msgid "Bottom right"
21950 msgstr "In basso a destra"
21951
21952 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21953 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21954 msgid "Baseline right"
21955 msgstr "Linea di base a destra"
21956
21957 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21958 msgid "External Material"
21959 msgstr "Materiale esterno"
21960
21961 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21962 msgid "Scale%"
21963 msgstr "Scala %"
21964
21965 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21966 msgid "Select external file"
21967 msgstr "Selezione file esterno"
21968
21969 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21970 msgid "automatically"
21971 msgstr "automatica"
21972
21973 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21974 msgid "Graphics"
21975 msgstr "Grafica"
21976
21977 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
21978 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21979 msgid "Dissolve previous group?"
21980 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
21981
21982 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21983 #, c-format
21984 msgid ""
21985 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21986 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21987 "because this graphic was its only member.\n"
21988 "How do you want to proceed?"
21989 msgstr ""
21990 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
21991 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
21992 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
21993 "Come si vuole procedere?"
21994
21995 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
21996 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21997 #, c-format
21998 msgid "Stick with group '%1$s'"
21999 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
22000
22001 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
22002 #, c-format
22003 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
22004 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
22005
22006 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
22007 #, c-format
22008 msgid ""
22009 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
22010 "the group will be dissolved,\n"
22011 "because this graphic was its only member.\n"
22012 "How do you want to proceed?"
22013 msgstr ""
22014 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
22015 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
22016 "immagine ne era il solo membro.\n"
22017 "Come si vuole procedere?"
22018
22019 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
22020 #, c-format
22021 msgid "Sign off from group '%1$s'"
22022 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
22023
22024 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
22025 msgid "Enter unique group name:"
22026 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
22027
22028 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
22029 msgid "Group already defined!"
22030 msgstr "Gruppo già definito!"
22031
22032 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
22033 #, c-format
22034 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
22035 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
22036
22037 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
22038 #: src/lengthcommon.cpp:37
22039 msgid "bp"
22040 msgstr "bp"
22041
22042 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
22043 #: src/lengthcommon.cpp:37
22044 msgid "cm"
22045 msgstr "cm"
22046
22047 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
22048 #: src/lengthcommon.cpp:38
22049 msgid "mm"
22050 msgstr "mm"
22051
22052 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
22053 msgid "Select graphics file"
22054 msgstr "Selezione file grafico"
22055
22056 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
22057 msgid "Clipart|#C#c"
22058 msgstr "Galleria|#G#g"
22059
22060 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
22061 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
22062 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22063 msgid "Thin Space"
22064 msgstr "Spazio sottile"
22065
22066 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
22067 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22068 msgid "Medium Space"
22069 msgstr "Spazio medio"
22070
22071 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
22072 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22073 msgid "Thick Space"
22074 msgstr "Spazio spesso"
22075
22076 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
22077 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
22078 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22079 msgid "Negative Thin Space"
22080 msgstr "Spazio negativo sottile"
22081
22082 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
22083 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22084 msgid "Negative Medium Space"
22085 msgstr "Spazio medio negativo"
22086
22087 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
22088 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22089 msgid "Negative Thick Space"
22090 msgstr "Spazio spesso negativo"
22091
22092 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
22093 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
22094 msgid "Half Quad (0.5 em)"
22095 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
22096
22097 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
22098 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
22099 msgid "Quad (1 em)"
22100 msgstr "Un quadratone (1 em)"
22101
22102 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
22103 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
22104 msgid "Double Quad (2 em)"
22105 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
22106
22107 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
22108 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22109 msgid "Interword Space"
22110 msgstr "Spazio tra parole"
22111
22112 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
22113 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22114 msgid "Horizontal Fill"
22115 msgstr "Riempimento orizzontale"
22116
22117 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
22118 msgid ""
22119 "Insert the spacing even after a line break.\n"
22120 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
22121 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
22122 msgstr ""
22123 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
22124 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
22125 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
22126
22127 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
22128 msgid "Hyperlink"
22129 msgstr "Ipercollegamento"
22130
22131 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
22132 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
22133 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
22134 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
22135 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
22136 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22137 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
22138
22139 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
22140 msgid "Select document to include"
22141 msgstr "Scelta documento da inserire"
22142
22143 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
22144 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
22145 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
22146
22147 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
22148 msgid "Index Entry Settings"
22149 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
22150
22151 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
22152 msgid "Label Color"
22153 msgstr "Colore etichetta"
22154
22155 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
22156 msgid "Cannot remove standard index"
22157 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
22158
22159 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
22160 msgid "The default index cannot be removed."
22161 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
22162
22163 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
22164 msgid "Enter new index name"
22165 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
22166
22167 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
22168 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
22169 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista giaà."
22170
22171 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
22172 msgid "unknown"
22173 msgstr "sconosciuto"
22174
22175 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
22176 msgid "shortcut"
22177 msgstr "scorciatoia"
22178
22179 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
22180 msgid "shortcuts"
22181 msgstr "scorciatoie"
22182
22183 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
22184 msgid "lyxrc"
22185 msgstr "lyxrc"
22186
22187 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
22188 msgid "package"
22189 msgstr "pacchetto"
22190
22191 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
22192 msgid "textclass"
22193 msgstr "classe di testo"
22194
22195 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22196 msgid "menu"
22197 msgstr "menu"
22198
22199 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22200 msgid "icon"
22201 msgstr "icona"
22202
22203 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22204 msgid "buffer"
22205 msgstr "buffer"
22206
22207 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22208 msgid "lyxinfo"
22209 msgstr "lyxinfo"
22210
22211 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
22212 msgid "Shift-"
22213 msgstr "Shift-"
22214
22215 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
22216 msgid "Control-"
22217 msgstr "Control-"
22218
22219 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
22220 msgid "Option-"
22221 msgstr "Option-"
22222
22223 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
22224 msgid "Command-"
22225 msgstr "Command-"
22226
22227 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
22228 msgid "Label"
22229 msgstr "Etichetta"
22230
22231 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
22232 msgid "No language"
22233 msgstr "Nessun linguaggio"
22234
22235 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
22236 msgid "Program Listing Settings"
22237 msgstr "Impostazioni listato di programma"
22238
22239 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
22240 msgid "No dialect"
22241 msgstr "Nessun dialetto"
22242
22243 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
22244 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
22245 msgid "LaTeX Log"
22246 msgstr "Registro di LaTeX"
22247
22248 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
22249 msgid "LyX2LyX"
22250 msgstr "LyX2LyX"
22251
22252 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
22253 msgid "Literate Programming Build Log"
22254 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
22255
22256 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
22257 msgid "lyx2lyx Error Log"
22258 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
22259
22260 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
22261 msgid "Version Control Log"
22262 msgstr "Registro di controllo versione"
22263
22264 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
22265 msgid "Log file not found."
22266 msgstr "File registro non trovato."
22267
22268 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
22269 msgid "No literate programming build log file found."
22270 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
22271
22272 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
22273 msgid "No lyx2lyx error log file found."
22274 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
22275
22276 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
22277 msgid "No version control log file found."
22278 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
22279
22280 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
22281 msgid "Math Matrix"
22282 msgstr "Matrice matematica"
22283
22284 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32
22285 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:161
22286 msgid "Nomenclature"
22287 msgstr "Nomenclatura"
22288
22289 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
22290 msgid "Note Settings"
22291 msgstr "Impostazioni nota"
22292
22293 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
22294 msgid "Paragraph Settings"
22295 msgstr "Impostazioni paragrafo"
22296
22297 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
22298 msgid ""
22299 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
22300 "\n"
22301 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
22302 msgstr ""
22303 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
22304 "\n"
22305 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
22306
22307 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
22308 msgid "Phantom Settings"
22309 msgstr "Impostazioni segnaposto"
22310
22311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
22312 msgid "System files|#S#s"
22313 msgstr "File di sistema|#S#s"
22314
22315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
22316 msgid "User files|#U#u"
22317 msgstr "File utente|#U#u"
22318
22319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
22320 msgid "Look & Feel"
22321 msgstr "Aspetto grafico"
22322
22323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
22324 msgid "Language Settings"
22325 msgstr "Impostazioni di lingua"
22326
22327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
22328 msgid "File Handling"
22329 msgstr "Gestione file"
22330
22331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
22332 msgid "Keyboard/Mouse"
22333 msgstr "Tastiera/Mouse"
22334
22335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:581
22336 msgid "Input Completion"
22337 msgstr "Suggerimenti"
22338
22339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:716
22340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:741
22341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:831
22342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:858
22343 msgid "Co&mmand:"
22344 msgstr "&Comando:"
22345
22346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:890
22347 msgid "Screen Fonts"
22348 msgstr "Caratteri schermo"
22349
22350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
22351 msgid "Paths"
22352 msgstr "Percorsi"
22353
22354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
22355 msgid "Select directory for example files"
22356 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
22357
22358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1341
22359 msgid "Select a document templates directory"
22360 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
22361
22362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1350
22363 msgid "Select a temporary directory"
22364 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
22365
22366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1359
22367 msgid "Select a backups directory"
22368 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
22369
22370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1368
22371 msgid "Select a document directory"
22372 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
22373
22374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1377
22375 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
22376 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
22377
22378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1386
22379 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
22380 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
22381
22382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1395
22383 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22384 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
22385
22386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1408
22387 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
22388 msgid "Spellchecker"
22389 msgstr "Correttore ortografico"
22390
22391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
22392 msgid "Native"
22393 msgstr "Nativo"
22394
22395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1420
22396 msgid "Aspell"
22397 msgstr "Aspell"
22398
22399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1423
22400 msgid "Enchant"
22401 msgstr "Enchant"
22402
22403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1426
22404 msgid "Hunspell"
22405 msgstr "Hunspell"
22406
22407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
22408 msgid "Converters"
22409 msgstr "Convertitori"
22410
22411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1800
22412 msgid "File Formats"
22413 msgstr "Formati file"
22414
22415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1970
22416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
22417 msgid "Format in use"
22418 msgstr "Formato in uso"
22419
22420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971
22421 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
22422 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22423
22424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
22425 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22426 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22427
22428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2195
22429 msgid "LyX needs to be restarted!"
22430 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
22431
22432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2196
22433 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
22434 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
22435
22436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2252
22437 msgid "Printer"
22438 msgstr "Stampante"
22439
22440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2350
22441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3071
22442 msgid "User Interface"
22443 msgstr "Interfaccia utente"
22444
22445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2455
22446 msgid "Control"
22447 msgstr "Controllo"
22448
22449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
22450 msgid "Shortcuts"
22451 msgstr "Scorciatoie"
22452
22453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
22454 msgid "Function"
22455 msgstr "Funzione"
22456
22457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2541
22458 msgid "Shortcut"
22459 msgstr "Scorciatoia"
22460
22461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
22462 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22463 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
22464
22465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2624
22466 msgid "Mathematical Symbols"
22467 msgstr "Simboli matematici"
22468
22469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2628
22470 msgid "Document and Window"
22471 msgstr "Documento e finestra"
22472
22473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2632
22474 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22475 msgstr "Caratteri, layout e classi"
22476
22477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2636
22478 msgid "System and Miscellaneous"
22479 msgstr "Sistema e varie"
22480
22481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2763
22482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
22483 msgid "Res&tore"
22484 msgstr "&Ripristina"
22485
22486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2920
22487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
22488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2947
22489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2966
22490 msgid "Failed to create shortcut"
22491 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
22492
22493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
22494 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22495 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
22496
22497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2928
22498 msgid "Invalid or empty key sequence"
22499 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
22500
22501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2948
22502 #, c-format
22503 msgid ""
22504 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22505 "%2$s\n"
22506 "You need to remove that binding before creating a new one."
22507 msgstr ""
22508 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
22509 "%2$s\n"
22510 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
22511
22512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
22513 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22514 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
22515
22516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2998
22517 msgid "Identity"
22518 msgstr "Identità"
22519
22520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3196
22521 msgid "Choose bind file"
22522 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
22523
22524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197
22525 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22526 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
22527
22528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3203
22529 msgid "Choose UI file"
22530 msgstr "Scelta del file UI"
22531
22532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3204
22533 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22534 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
22535
22536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3210
22537 msgid "Choose keyboard map"
22538 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
22539
22540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3211
22541 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22542 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
22543
22544 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22545 msgid "Print Document"
22546 msgstr "Stampa documento"
22547
22548 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22549 msgid "Print to file"
22550 msgstr "Stampa su file"
22551
22552 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22553 msgid "PostScript files (*.ps)"
22554 msgstr "File Postscript (*.ps)"
22555
22556 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:38
22557 msgid "Nomenclature settings"
22558 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
22559
22560 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:69
22561 msgid "Longest label width"
22562 msgstr "Etichetta più lunga"
22563
22564 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22565 msgid "Index Settings"
22566 msgstr "Impostazioni indice"
22567
22568 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22569 msgid "<All indexes>"
22570 msgstr "<Tutti gli indici>"
22571
22572 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22573 msgid "Progress/Debug Messages"
22574 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
22575
22576 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22577 msgid "Debug Level"
22578 msgstr "Livello di verifica"
22579
22580 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22581 msgid "Set"
22582 msgstr "Attivo"
22583
22584 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22585 msgid "Cross-reference"
22586 msgstr "Riferimento"
22587
22588 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22589 msgid "&Go Back"
22590 msgstr "&Torna indietro"
22591
22592 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22593 msgid "Jump back"
22594 msgstr "Salta indietro"
22595
22596 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22597 msgid "Jump to label"
22598 msgstr "Salta all'etichetta"
22599
22600 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
22601 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22602 msgid "<No prefix>"
22603 msgstr "<Senza prefisso>"
22604
22605 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22606 msgid "Find and Replace"
22607 msgstr "Trova e sostituisci"
22608
22609 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
22610 msgid "Send Document to Command"
22611 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
22612
22613 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22614 msgid "Show File"
22615 msgstr "Mostra file"
22616
22617 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22618 msgid "Error -> Cannot load file!"
22619 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
22620
22621 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:346
22622 #, c-format
22623 msgid "%1$d words checked."
22624 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
22625
22626 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:348
22627 msgid "One word checked."
22628 msgstr "È stata controllata una sola parola."
22629
22630 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:351
22631 msgid "Spelling check completed"
22632 msgstr "Controllo ortografico completato"
22633
22634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22635 msgid "Basic Latin"
22636 msgstr "Latino di base"
22637
22638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22639 msgid "Latin-1 Supplement"
22640 msgstr "Latino-1 supplemento"
22641
22642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22643 msgid "Latin Extended-A"
22644 msgstr "Latino esteso A"
22645
22646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22647 msgid "Latin Extended-B"
22648 msgstr "Latino esteso B"
22649
22650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22651 msgid "IPA Extensions"
22652 msgstr "Estensioni IPA"
22653
22654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22655 msgid "Spacing Modifier Letters"
22656 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
22657
22658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22659 msgid "Combining Diacritical Marks"
22660 msgstr "Segni diacritici combinabili"
22661
22662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22663 msgid "Cyrillic"
22664 msgstr "Cirillico"
22665
22666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22667 msgid "Arabic"
22668 msgstr "Arabo"
22669
22670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22671 msgid "Devanagari"
22672 msgstr "Devanagari"
22673
22674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22675 msgid "Bengali"
22676 msgstr "Bengali"
22677
22678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22679 msgid "Gurmukhi"
22680 msgstr "Gurmukhi"
22681
22682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22683 msgid "Gujarati"
22684 msgstr "Gujarati"
22685
22686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22687 msgid "Oriya"
22688 msgstr "Oriya"
22689
22690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22691 msgid "Tamil"
22692 msgstr "Tamil"
22693
22694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22695 msgid "Telugu"
22696 msgstr "Telugu"
22697
22698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22699 msgid "Kannada"
22700 msgstr "Kannada"
22701
22702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22703 msgid "Malayalam"
22704 msgstr "Malayalam"
22705
22706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22707 msgid "Lao"
22708 msgstr "Lao"
22709
22710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22711 msgid "Tibetan"
22712 msgstr "Tibetano"
22713
22714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22715 msgid "Georgian"
22716 msgstr "Georgiano"
22717
22718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22719 msgid "Hangul Jamo"
22720 msgstr "Hangul Jamo"
22721
22722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22723 msgid "Phonetic Extensions"
22724 msgstr "Estensioni fonetiche"
22725
22726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22727 msgid "Latin Extended Additional"
22728 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
22729
22730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22731 msgid "Greek Extended"
22732 msgstr "Greco esteso"
22733
22734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22735 msgid "General Punctuation"
22736 msgstr "Punteggiatura generale"
22737
22738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22739 msgid "Superscripts and Subscripts"
22740 msgstr "Apici e pedici"
22741
22742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22743 msgid "Currency Symbols"
22744 msgstr "Simboli di valuta"
22745
22746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22747 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22748 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
22749
22750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22751 msgid "Letterlike Symbols"
22752 msgstr "Simboli alfabetici"
22753
22754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22755 msgid "Number Forms"
22756 msgstr "Formati numerici"
22757
22758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22759 msgid "Mathematical Operators"
22760 msgstr "Operatori matematici"
22761
22762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22763 msgid "Miscellaneous Technical"
22764 msgstr "Tecnico misto"
22765
22766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22767 msgid "Control Pictures"
22768 msgstr "Immagini di controllo"
22769
22770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22771 msgid "Optical Character Recognition"
22772 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
22773
22774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22775 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22776 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
22777
22778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22779 msgid "Box Drawing"
22780 msgstr "Disegno caselle"
22781
22782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22783 msgid "Block Elements"
22784 msgstr "Blocchi"
22785
22786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22787 msgid "Geometric Shapes"
22788 msgstr "Forme geometriche"
22789
22790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22791 msgid "Miscellaneous Symbols"
22792 msgstr "Dingbat misto"
22793
22794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22795 msgid "Dingbats"
22796 msgstr "Dingbat"
22797
22798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22799 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22800 msgstr "Simboli matematici vari - A"
22801
22802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22803 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22804 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
22805
22806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22807 msgid "Hiragana"
22808 msgstr "Hiragana"
22809
22810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22811 msgid "Katakana"
22812 msgstr "Katakana"
22813
22814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22815 msgid "Bopomofo"
22816 msgstr "Bopomofo"
22817
22818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22819 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22820 msgstr "Hangul compatibile jamo"
22821
22822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22823 msgid "Kanbun"
22824 msgstr "Kanbun"
22825
22826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22827 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22828 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
22829
22830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22831 msgid "CJK Compatibility"
22832 msgstr "Compatibilità CJK"
22833
22834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22835 msgid "CJK Unified Ideographs"
22836 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
22837
22838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22839 msgid "Hangul Syllables"
22840 msgstr "Sillabe Hangul"
22841
22842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22843 msgid "High Surrogates"
22844 msgstr "Surrogati alti"
22845
22846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22847 msgid "Private Use High Surrogates"
22848 msgstr "Uso privato surrogati alti"
22849
22850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22851 msgid "Low Surrogates"
22852 msgstr "Surrogati bassi"
22853
22854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22855 msgid "Private Use Area"
22856 msgstr "Area uso privato"
22857
22858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22859 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22860 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
22861
22862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22863 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22864 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
22865
22866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22867 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22868 msgstr "Forme arabe A"
22869
22870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22871 msgid "Combining Half Marks"
22872 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
22873
22874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22875 msgid "CJK Compatibility Forms"
22876 msgstr "Forme compatibilità CJK"
22877
22878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22879 msgid "Small Form Variants"
22880 msgstr "Varianti forme piccole"
22881
22882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22883 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22884 msgstr "Forme arabe B"
22885
22886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22887 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22888 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
22889
22890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22891 msgid "Specials"
22892 msgstr "Speciali"
22893
22894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22895 msgid "Linear B Syllabary"
22896 msgstr "Sillabario lineare B"
22897
22898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22899 msgid "Linear B Ideograms"
22900 msgstr "Ideogrammi lineari B"
22901
22902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22903 msgid "Aegean Numbers"
22904 msgstr "Numeri egei"
22905
22906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22907 msgid "Ancient Greek Numbers"
22908 msgstr "Numeri greci antichi"
22909
22910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22911 msgid "Old Italic"
22912 msgstr "Corsivo antico"
22913
22914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22915 msgid "Gothic"
22916 msgstr "Gotico"
22917
22918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22919 msgid "Ugaritic"
22920 msgstr "Ugaritico"
22921
22922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22923 msgid "Old Persian"
22924 msgstr "Persiano antico"
22925
22926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22927 msgid "Deseret"
22928 msgstr "Deseret"
22929
22930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22931 msgid "Shavian"
22932 msgstr "Shavian"
22933
22934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22935 msgid "Osmanya"
22936 msgstr "Osmanya"
22937
22938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22939 msgid "Cypriot Syllabary"
22940 msgstr "Sillabario cipriota"
22941
22942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22943 msgid "Kharoshthi"
22944 msgstr "Kharoshthi"
22945
22946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22947 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22948 msgstr "Simboli musicali bizantini"
22949
22950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22951 msgid "Musical Symbols"
22952 msgstr "Simboli musicali"
22953
22954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22955 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22956 msgstr "Notazione musicale greca antica"
22957
22958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22959 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22960 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
22961
22962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22963 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22964 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
22965
22966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22967 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22968 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
22969
22970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22971 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22972 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
22973
22974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22975 msgid "Tags"
22976 msgstr "Cartellini"
22977
22978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22979 msgid "Variation Selectors Supplement"
22980 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
22981
22982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22983 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22984 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
22985
22986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22987 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22988 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
22989
22990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22991 msgid "Character: "
22992 msgstr "Carattere: "
22993
22994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22995 msgid "Code Point: "
22996 msgstr "Codice: "
22997
22998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22999 msgid "Symbols"
23000 msgstr "Simboli"
23001
23002 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
23003 msgid "Insert Table"
23004 msgstr "Inserzione tabella"
23005
23006 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
23007 msgid "TeX Information"
23008 msgstr "Informazioni TeX"
23009
23010 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
23011 msgid "No thesaurus available for this language!"
23012 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
23013
23014 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
23015 msgid "Outline"
23016 msgstr "Profilo"
23017
23018 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
23019 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
23020 msgid "auto"
23021 msgstr "auto"
23022
23023 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347
23024 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
23025 msgid "off"
23026 msgstr "Non attivo"
23027
23028 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
23029 #, c-format
23030 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
23031 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
23032
23033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
23034 msgid "version "
23035 msgstr "Versione "
23036
23037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
23038 msgid "unknown version"
23039 msgstr "versione sconosciuta"
23040
23041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
23042 msgid "Small-sized icons"
23043 msgstr "Icone piccole"
23044
23045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
23046 msgid "Normal-sized icons"
23047 msgstr "Icone normali"
23048
23049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
23050 msgid "Big-sized icons"
23051 msgstr "Icone grandi"
23052
23053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:691
23054 msgid "Exit LyX"
23055 msgstr "Uscita da LyX"
23056
23057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:691
23058 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
23059 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
23060
23061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:944
23062 msgid "Welcome to LyX!"
23063 msgstr "Benvenuto in LyX!"
23064
23065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1379
23066 msgid "Automatic save failed!"
23067 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
23068
23069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1380
23070 msgid "Automatic save done."
23071 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
23072
23073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1423
23074 msgid "Command not allowed without any document open"
23075 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
23076
23077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1525
23078 #, c-format
23079 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
23080 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
23081
23082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1702
23083 msgid "Select template file"
23084 msgstr "Selezionare file modello"
23085
23086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704
23087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
23088 msgid "Templates|#T#t"
23089 msgstr "Modelli|#M#m"
23090
23091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1730
23092 msgid "Document not loaded."
23093 msgstr "Il documento non è stato caricato."
23094
23095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1766
23096 msgid "Select document to open"
23097 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
23098
23099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
23100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917
23101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
23102 msgid "Examples|#E#e"
23103 msgstr "Esempi|#E#e"
23104
23105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1772
23106 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
23107 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
23108
23109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
23110 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
23111 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
23112
23113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1774
23114 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
23115 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
23116
23117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
23118 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
23119 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
23120
23121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1800
23122 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
23123 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
23124 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:287
23125 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594
23126 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
23127 msgid "Invalid filename"
23128 msgstr "Nome file non valido"
23129
23130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1801
23131 #, c-format
23132 msgid ""
23133 "The directory in the given path\n"
23134 "%1$s\n"
23135 "does not exist."
23136 msgstr ""
23137 "La cartella nel percorso specificato\n"
23138 "%1$s\n"
23139 "non esiste."
23140
23141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1817
23142 #, c-format
23143 msgid "Opening document %1$s..."
23144 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
23145
23146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
23147 #, c-format
23148 msgid "Document %1$s opened."
23149 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
23150
23151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829
23152 msgid "Version control detected."
23153 msgstr "Controllo versione rilevato."
23154
23155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1831
23156 #, c-format
23157 msgid "Could not open document %1$s"
23158 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
23159
23160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
23161 msgid "Couldn't import file"
23162 msgstr "Non riesco ad importare il file"
23163
23164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
23165 #, c-format
23166 msgid "No information for importing the format %1$s."
23167 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
23168
23169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912
23170 #, c-format
23171 msgid "Select %1$s file to import"
23172 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
23173
23174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
23175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
23176 #, c-format
23177 msgid ""
23178 "The document %1$s already exists.\n"
23179 "\n"
23180 "Do you want to overwrite that document?"
23181 msgstr ""
23182 "Il documento %1$s esiste già.\n"
23183 "\n"
23184 "Volete davvero sovrascriverlo?"
23185
23186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1965
23187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
23188 msgid "Overwrite document?"
23189 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
23190
23191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
23192 #, c-format
23193 msgid "Importing %1$s..."
23194 msgstr "Sto importando %1$s..."
23195
23196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1977
23197 msgid "imported."
23198 msgstr "importato."
23199
23200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
23201 msgid "file not imported!"
23202 msgstr "File non importato!"
23203
23204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2004
23205 msgid "newfile"
23206 msgstr "newfile"
23207
23208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
23209 msgid "Select LyX document to insert"
23210 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
23211
23212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2076
23213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3004
23214 msgid "Absolute filename expected."
23215 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
23216
23217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
23218 msgid "Select file to insert"
23219 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
23220
23221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
23222 msgid "All Files (*)"
23223 msgstr "Tutti i file (*)"
23224
23225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
23226 msgid "Choose a filename to save document as"
23227 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
23228
23229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
23230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2218
23231 msgid "&Rename"
23232 msgstr "&Rinomina"
23233
23234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214
23235 #, c-format
23236 msgid ""
23237 "The document %1$s could not be saved.\n"
23238 "\n"
23239 "Do you want to rename the document and try again?"
23240 msgstr ""
23241 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
23242 "\n"
23243 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
23244
23245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2217
23246 msgid "Rename and save?"
23247 msgstr "Rinomino e salvo?"
23248
23249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2218
23250 msgid "&Retry"
23251 msgstr "&Riprova"
23252
23253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324
23254 msgid "Close document "
23255 msgstr "Chiusura del documento"
23256
23257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324
23258 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
23259 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
23260
23261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
23262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
23263 #, c-format
23264 msgid ""
23265 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
23266 "\n"
23267 "Do you want to save the document?"
23268 msgstr ""
23269 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
23270 "\n"
23271 "Volete salvare il documento?"
23272
23273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423
23274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2530
23275 msgid "Save new document?"
23276 msgstr "Salvo nuovo documento?"
23277
23278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2428
23279 #, c-format
23280 msgid ""
23281 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23282 "\n"
23283 "Do you want to save the document or discard the changes?"
23284 msgstr ""
23285 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
23286 "\n"
23287 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
23288
23289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
23290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
23291 msgid "Save changed document?"
23292 msgstr "Salvo il documento modificato?"
23293
23294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2431
23295 msgid "&Discard"
23296 msgstr "&Abbandona"
23297
23298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
23299 #, c-format
23300 msgid ""
23301 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23302 "\n"
23303 "Do you want to save the document?"
23304 msgstr ""
23305 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
23306 "\n"
23307 "Volete salvare il documento?"
23308
23309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558
23310 #, c-format
23311 msgid ""
23312 "Document \n"
23313 "%1$s\n"
23314 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
23315 msgstr ""
23316 "Il documento\n"
23317 "%1$s\n"
23318 "è stato modificato dall'esterno.\n"
23319 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
23320
23321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
23322 msgid "Reload externally changed document?"
23323 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
23324
23325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
23326 msgid "Error when setting the locking property."
23327 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
23328
23329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
23330 msgid "Directory is not accessible."
23331 msgstr "La cartella non è accessibile."
23332
23333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
23334 #, c-format
23335 msgid "Opening child document %1$s..."
23336 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
23337
23338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
23339 #, c-format
23340 msgid "Successful compilation to format: %1$s"
23341 msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
23342
23343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
23344 #, c-format
23345 msgid "Error compiling format: %1$s"
23346 msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
23347
23348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2841
23349 #, c-format
23350 msgid "Successful export to format: %1$s"
23351 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
23352
23353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842
23354 #, c-format
23355 msgid "Error exporting to format: %1$s"
23356 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23357
23358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2855
23359 #, c-format
23360 msgid "Successful preview of format: %1$s"
23361 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
23362
23363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2856
23364 #, c-format
23365 msgid "Error previewing format: %1$s"
23366 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
23367
23368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
23369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2968
23370 msgid "Exporting ..."
23371 msgstr "Esportazione ..."
23372
23373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
23374 msgid "Previewing ..."
23375 msgstr "Anteprima ..."
23376
23377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3011
23378 msgid "Document not loaded"
23379 msgstr "Il documento non è stato caricato."
23380
23381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3085
23382 #, c-format
23383 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
23384 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
23385
23386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3087
23387 msgid "Revert to saved document?"
23388 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
23389
23390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
23391 msgid "Saving all documents..."
23392 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
23393
23394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122
23395 msgid "All documents saved."
23396 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
23397
23398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3223
23399 #, c-format
23400 msgid "%1$s unknown command!"
23401 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
23402
23403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3330
23404 msgid "Please, preview the document first."
23405 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
23406
23407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3345
23408 msgid "Couldn't proceed."
23409 msgstr "Non posso procedere."
23410
23411 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
23412 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
23413 msgid "LaTeX Source"
23414 msgstr "Sorgente LaTeX"
23415
23416 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
23417 msgid "DocBook Source"
23418 msgstr "Sorgente DocBook"
23419
23420 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
23421 msgid "Literate Source"
23422 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
23423
23424 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1261
23425 msgid " (version control, locking)"
23426 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
23427
23428 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
23429 msgid " (version control)"
23430 msgstr " (controllo versione)"
23431
23432 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1266
23433 msgid " (changed)"
23434 msgstr " (modificato)"
23435
23436 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1270
23437 msgid " (read only)"
23438 msgstr " (sola lettura)"
23439
23440 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1425
23441 msgid "Close File"
23442 msgstr "Chiudi file"
23443
23444 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1860
23445 msgid "Hide tab"
23446 msgstr "Nascondi linguetta"
23447
23448 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1862
23449 msgid "Close tab"
23450 msgstr "Chiudi linguetta"
23451
23452 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23453 msgid "Wrap Float Settings"
23454 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
23455
23456 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23457 msgid "Click to detach"
23458 msgstr "Cliccare qui per staccare"
23459
23460 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23461 #, c-format
23462 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23463 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
23464
23465 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
23466 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
23467 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23468 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
23469
23470 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
23471 msgid " (unknown)"
23472 msgstr "(sconosciuto)"
23473
23474 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
23475 msgid "No Group"
23476 msgstr "Nessun gruppo"
23477
23478 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747
23479 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
23480 msgid "More Spelling Suggestions"
23481 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
23482
23483 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
23484 msgid "Add to personal dictionary|n"
23485 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
23486
23487 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
23488 msgid "Ignore all|I"
23489 msgstr "Ignora tutto|I"
23490
23491 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
23492 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23493 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
23494
23495 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
23496 msgid "Language|L"
23497 msgstr "Lingua|g"
23498
23499 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
23500 msgid "More Languages ...|M"
23501 msgstr "Altre lingue ...|l"
23502
23503 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882
23504 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
23505 msgid "Invisible"
23506 msgstr "Invisibili"
23507
23508 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
23509 msgid "<No Documents Open>"
23510 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23511
23512 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
23513 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23514 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
23515
23516 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
23517 msgid "View (Other Formats)|F"
23518 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
23519
23520 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
23521 msgid "Update (Other Formats)|p"
23522 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
23523
23524 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
23525 #, c-format
23526 msgid "View [%1$s]|V"
23527 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
23528
23529 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
23530 #, c-format
23531 msgid "Update [%1$s]|U"
23532 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
23533
23534 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
23535 msgid "No Custom Insets Defined!"
23536 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
23537
23538 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176
23539 msgid "<No Document Open>"
23540 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23541
23542 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1186
23543 msgid "Master Document"
23544 msgstr "Documento padre"
23545
23546 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1203
23547 msgid "Open Navigator..."
23548 msgstr "Apri navigatore..."
23549
23550 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1224
23551 msgid "Other Lists"
23552 msgstr "Altri elenchi"
23553
23554 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
23555 msgid "<Empty Table of Contents>"
23556 msgstr "<Indice generale vuoto>"
23557
23558 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
23559 msgid "Other Toolbars"
23560 msgstr "Altre barre strumenti"
23561
23562 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1287
23563 msgid "No Branches Set for Document!"
23564 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
23565
23566 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1348
23567 msgid "Index Entry|d"
23568 msgstr "Voce d'indice|V"
23569
23570 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366
23571 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
23572 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23573 msgid "Index Entry"
23574 msgstr "Voce d'indice"
23575
23576 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
23577 msgid "No Citation in Scope!"
23578 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
23579
23580 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
23581 msgid "No Action Defined!"
23582 msgstr "Nessuna azione definita!"
23583
23584 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23585 #, c-format
23586 msgid "Export %1$s"
23587 msgstr "Esporta %1$s"
23588
23589 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23590 #, c-format
23591 msgid "Import %1$s"
23592 msgstr "Importa %1$s"
23593
23594 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23595 #, c-format
23596 msgid "Update %1$s"
23597 msgstr "Aggiorna %1$s"
23598
23599 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23600 #, c-format
23601 msgid "View %1$s"
23602 msgstr "Mostra %1$s"
23603
23604 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
23605 msgid "space"
23606 msgstr "spazio"
23607
23608 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23609 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
23610 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
23611
23612 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
23613 msgid "Could not update TeX information"
23614 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
23615
23616 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
23617 #, c-format
23618 msgid "The script `%1$s' failed."
23619 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
23620
23621 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
23622 msgid "All Files "
23623 msgstr "Tutti i file"
23624
23625 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
23626 #: src/insets/InsetTOC.cpp:55
23627 #: src/insets/InsetTOC.cpp:96
23628 msgid "Table of Contents"
23629 msgstr "Indice generale"
23630
23631 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
23632 msgid "List of Graphics"
23633 msgstr "Elenco delle immagini"
23634
23635 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
23636 msgid "List of Equations"
23637 msgstr "Elenco delle equazioni"
23638
23639 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
23640 msgid "List of Footnotes"
23641 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
23642
23643 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23644 msgid "List of Listings"
23645 msgstr "Elenco dei listati"
23646
23647 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
23648 msgid "List of Indexes"
23649 msgstr "Elenco degli indici"
23650
23651 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23652 msgid "List of Marginal notes"
23653 msgstr "Elenco delle note a margine"
23654
23655 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23656 msgid "List of Notes"
23657 msgstr "Elenco delle note"
23658
23659 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23660 msgid "List of Citations"
23661 msgstr "Elenco delle citazioni"
23662
23663 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23664 msgid "Labels and References"
23665 msgstr "Etichette e riferimenti"
23666
23667 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23668 msgid "List of Branches"
23669 msgstr "Elenco dei rami"
23670
23671 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23672 msgid "List of Changes"
23673 msgstr "Elenco delle modifiche"
23674
23675 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
23676 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:288
23677 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:595
23678 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513
23679 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
23680 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
23681
23682 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
23683 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:293
23684 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:602
23685 #: src/insets/InsetInclude.cpp:518
23686 msgid "Problematic filename for DVI"
23687 msgstr "Nome file problematico per DVI"
23688
23689 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
23690 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:294
23691 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:603
23692 #: src/insets/InsetInclude.cpp:519
23693 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23694 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
23695
23696 #: src/insets/Inset.cpp:88
23697 msgid "Bibliography Entry"
23698 msgstr "Voce bibliografica"
23699
23700 #: src/insets/Inset.cpp:91
23701 msgid "TeX Code"
23702 msgstr "Codice TeX"
23703
23704 #: src/insets/Inset.cpp:111
23705 msgid "Horizontal Space"
23706 msgstr "Spazio orizzontale"
23707
23708 #: src/insets/Inset.cpp:112
23709 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
23710 msgid "Vertical Space"
23711 msgstr "Spazio verticale"
23712
23713 #: src/insets/Inset.cpp:157
23714 msgid "Horizontal Math Space"
23715 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
23716
23717 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
23718 msgid "Keys must be unique!"
23719 msgstr "La chiave deve essere unica!"
23720
23721 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23722 #, c-format
23723 msgid ""
23724 "The key %1$s already exists,\n"
23725 "it will be changed to %2$s."
23726 msgstr ""
23727 "La chiave %1$s esiste già,\n"
23728 "verrà cambiata in %2$s."
23729
23730 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
23731 #, c-format
23732 msgid ""
23733 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23734 "If you proceed, all of them will be opened."
23735 msgstr ""
23736 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
23737 "Se si procede, saranno aperti tutti."
23738
23739 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
23740 msgid "Open Databases?"
23741 msgstr "Aprire cataloghi?"
23742
23743 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
23744 msgid "&Proceed"
23745 msgstr "&Procedi"
23746
23747 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:163
23748 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23749 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
23750
23751 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
23752 msgid "Databases:"
23753 msgstr "Cataloghi:"
23754
23755 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
23756 msgid "Style File:"
23757 msgstr "File di stile:"
23758
23759 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
23760 msgid "Lists:"
23761 msgstr "Elenchi:"
23762
23763 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
23764 msgid "included in TOC"
23765 msgstr "incluso nell'indice"
23766
23767 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:315
23768 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
23769 msgid "Export Warning!"
23770 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
23771
23772 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:316
23773 msgid ""
23774 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23775 "BibTeX will be unable to find them."
23776 msgstr ""
23777 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
23778 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
23779
23780 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:366
23781 msgid ""
23782 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23783 "BibTeX will be unable to find it."
23784 msgstr ""
23785 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
23786 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
23787
23788 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23789 msgid "simple frame"
23790 msgstr "cornice semplice"
23791
23792 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23793 msgid "frameless"
23794 msgstr "senza cornice"
23795
23796 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23797 msgid "simple frame, page breaks"
23798 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
23799
23800 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23801 msgid "oval, thin"
23802 msgstr "ovale, sottile"
23803
23804 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23805 msgid "oval, thick"
23806 msgstr "ovale, spessa"
23807
23808 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23809 msgid "drop shadow"
23810 msgstr "cornice ombreggiata"
23811
23812 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23813 msgid "shaded background"
23814 msgstr "sfondo colorato"
23815
23816 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23817 msgid "double frame"
23818 msgstr "cornice doppia"
23819
23820 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
23821 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23822 #, c-format
23823 msgid "%1$s (%2$s)"
23824 msgstr "%1$s (%2$s)"
23825
23826 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23827 #, c-format
23828 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23829 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23830
23831 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23832 msgid "active"
23833 msgstr "attivo"
23834
23835 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23836 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
23837 msgid "non-active"
23838 msgstr "non attivo"
23839
23840 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23841 #, c-format
23842 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23843 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
23844
23845 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
23846 msgid "Branch: "
23847 msgstr "Ramo:"
23848
23849 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23850 msgid "Branch (child only): "
23851 msgstr "Ramo (solo figlio): "
23852
23853 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
23854 msgid "Branch (undefined): "
23855 msgstr "Ramo (non definito): "
23856
23857 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
23858 msgid "Undef: "
23859 msgstr "Non definito: "
23860
23861 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
23862 msgid "branch"
23863 msgstr "ramo"
23864
23865 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
23866 #, c-format
23867 msgid "Sub-%1$s"
23868 msgstr "Sotto-%1$s"
23869
23870 #: src/insets/InsetCitation.cpp:110
23871 msgid "No bibliography defined!"
23872 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
23873
23874 #: src/insets/InsetCitation.cpp:114
23875 msgid "No citations selected!"
23876 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
23877
23878 #: src/insets/InsetCitation.cpp:284
23879 msgid "not cited"
23880 msgstr "non citato"
23881
23882 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23883 msgid "LaTeX Command: "
23884 msgstr "Comando LaTeX: "
23885
23886 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23887 msgid "InsetCommand Error: "
23888 msgstr "Errore Inserto Comando: "
23889
23890 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
23891 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23892 msgid "Incompatible command name."
23893 msgstr "Nome comando incompatibile."
23894
23895 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
23896 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23897 msgid "InsetCommandParams Error: "
23898 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
23899
23900 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23901 msgid "InsetCommandParams: "
23902 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
23903
23904 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23905 msgid "Unknown parameter name: "
23906 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
23907
23908 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23909 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23910 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
23911
23912 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:393
23913 msgid "Uncodable characters"
23914 msgstr "Carattere intraducibili"
23915
23916 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:394
23917 #, c-format
23918 msgid ""
23919 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23920 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23921 "%2$s."
23922 msgstr ""
23923 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
23924 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23925 "%2$s."
23926
23927 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
23928 #, c-format
23929 msgid "External template %1$s is not installed"
23930 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
23931
23932 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274
23933 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23934 msgid "float: "
23935 msgstr "flottante: "
23936
23937 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
23938 #, c-format
23939 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23940 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
23941
23942 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
23943 msgid "float"
23944 msgstr "flottante"
23945
23946 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
23947 msgid "subfloat: "
23948 msgstr "sottoflottante: "
23949
23950 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
23951 msgid " (sideways)"
23952 msgstr " (obliquamente)"
23953
23954 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:77
23955 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23956 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
23957
23958 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:130
23959 #, c-format
23960 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23961 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
23962
23963 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:135
23964 #, c-format
23965 msgid "List of %1$s"
23966 msgstr "Elenco di %1$s"
23967
23968 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23969 msgid "footnote"
23970 msgstr "Nota a piè pagina"
23971
23972 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472
23973 #: src/insets/InsetInclude.cpp:601
23974 #, c-format
23975 msgid ""
23976 "Could not copy the file\n"
23977 "%1$s\n"
23978 "into the temporary directory."
23979 msgstr ""
23980 "Non ho potuto copiare il file\n"
23981 "%1$s\n"
23982 "nella cartella temporanea."
23983
23984 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:718
23985 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:935
23986 #, c-format
23987 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23988 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
23989
23990 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
23991 #, c-format
23992 msgid "Graphics file: %1$s"
23993 msgstr "File grafici: %1$s"
23994
23995 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
23996 msgid "www"
23997 msgstr "www"
23998
23999 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
24000 msgid "file"
24001 msgstr "file"
24002
24003 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
24004 #, c-format
24005 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
24006 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
24007
24008 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
24009 msgid "Verbatim Input"
24010 msgstr "Input testuale"
24011
24012 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
24013 msgid "Verbatim Input*"
24014 msgstr "Input* testuale"
24015
24016 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
24017 msgid "Include (excluded)"
24018 msgstr "Includi (esclusi)"
24019
24020 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478
24021 #: src/insets/InsetInclude.cpp:705
24022 #: src/insets/InsetInclude.cpp:750
24023 msgid "Recursive input"
24024 msgstr "Input ricorsivo"
24025
24026 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479
24027 #: src/insets/InsetInclude.cpp:706
24028 #: src/insets/InsetInclude.cpp:751
24029 #, c-format
24030 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
24031 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
24032
24033 #: src/insets/InsetInclude.cpp:542
24034 #, c-format
24035 msgid ""
24036 "Included file `%1$s'\n"
24037 "has textclass `%2$s'\n"
24038 "while parent file has textclass `%3$s'."
24039 msgstr ""
24040 "Il file incluso `%1$s'\n"
24041 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
24042 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
24043
24044 #: src/insets/InsetInclude.cpp:548
24045 msgid "Different textclasses"
24046 msgstr "Classi di documento differenti"
24047
24048 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
24049 #, c-format
24050 msgid ""
24051 "Included file `%1$s'\n"
24052 "uses module `%2$s'\n"
24053 "which is not used in parent file."
24054 msgstr ""
24055 "Il file incluso `%1$s'\n"
24056 "usa il modulo `%2$s'\n"
24057 "che non è usato nel file genitore."
24058
24059 #: src/insets/InsetInclude.cpp:567
24060 msgid "Module not found"
24061 msgstr "Modulo non trovato"
24062
24063 #: src/insets/InsetInclude.cpp:693
24064 msgid "Unsupported Inclusion"
24065 msgstr "Inclusione non supportata"
24066
24067 #: src/insets/InsetInclude.cpp:694
24068 #, c-format
24069 msgid ""
24070 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
24071 "%1$s"
24072 msgstr ""
24073 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
24074 "%1$s"
24075
24076 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
24077 msgid "Index sorting failed"
24078 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
24079
24080 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
24081 #, c-format
24082 msgid ""
24083 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
24084 "problems with the entry '%1$s'.\n"
24085 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
24086 "explained in the User Guide."
24087 msgstr ""
24088 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
24089 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
24090 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
24091 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
24092
24093 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283
24094 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
24095 msgid "unknown type!"
24096 msgstr "tipo sconosciuto!"
24097
24098 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
24099 msgid "Unknown index type!"
24100 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
24101
24102 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
24103 msgid "All indices"
24104 msgstr "Tutti gli indici"
24105
24106 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
24107 msgid "subindex"
24108 msgstr "sottoindice"
24109
24110 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
24111 #, c-format
24112 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
24113 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
24114
24115 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
24116 msgid "Missing \\end_inset at this point."
24117 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
24118
24119 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301
24120 #: src/insets/InsetInfo.cpp:313
24121 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319
24122 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326
24123 msgid "undefined"
24124 msgstr "indefinito"
24125
24126 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
24127 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
24128 msgid "yes"
24129 msgstr "sì"
24130
24131 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
24132 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
24133 msgid "no"
24134 msgstr "no"
24135
24136 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
24137 msgid "No version control"
24138 msgstr "Nessun controllo versione"
24139
24140 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
24141 #, c-format
24142 msgid "[[%1$s unknown]]"
24143 msgstr "%1$s è sconosciuto"
24144
24145 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
24146 msgid "Label names must be unique!"
24147 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
24148
24149 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
24150 #, c-format
24151 msgid ""
24152 "The label %1$s already exists,\n"
24153 "it will be changed to %2$s."
24154 msgstr ""
24155 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
24156 "verrà cambiata in %2$s."
24157
24158 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
24159 msgid "DUPLICATE: "
24160 msgstr "DUPLICATA:"
24161
24162 #: src/insets/InsetLine.cpp:63
24163 msgid "Horizontal line"
24164 msgstr "Linea orizzontale"
24165
24166 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
24167 msgid "no more lstline delimiters available"
24168 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
24169
24170 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
24171 msgid "Running out of delimiters"
24172 msgstr "Delimitatori esauriti"
24173
24174 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
24175 msgid ""
24176 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
24177 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
24178 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
24179 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
24180 "must investigate!"
24181 msgstr ""
24182 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
24183 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
24184 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
24185 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
24186
24187 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
24188 msgid "Uncodable characters in listings inset"
24189 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
24190
24191 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
24192 #, c-format
24193 msgid ""
24194 "The following characters in one of the program listings are\n"
24195 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
24196 "%1$s."
24197 msgstr ""
24198 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
24199 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24200 "%1$s."
24201
24202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
24203 msgid "A value is expected."
24204 msgstr "È richiesto un valore."
24205
24206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
24207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
24208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
24209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
24210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
24211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
24212 msgid "Unbalanced braces!"
24213 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
24214
24215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
24216 msgid "Please specify true or false."
24217 msgstr "Specificare true o false."
24218
24219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
24220 msgid "Only true or false is allowed."
24221 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
24222
24223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
24224 msgid "Please specify an integer value."
24225 msgstr "Specificare un valore intero."
24226
24227 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
24228 msgid "An integer is expected."
24229 msgstr "È richiesto un intero."
24230
24231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
24232 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
24233 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
24234
24235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
24236 msgid "Invalid LaTeX length expression."
24237 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
24238
24239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
24240 #, c-format
24241 msgid "Please specify one of %1$s."
24242 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
24243
24244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
24245 #, c-format
24246 msgid "Try one of %1$s."
24247 msgstr "Provare uno di %1$s."
24248
24249 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
24250 #, c-format
24251 msgid "I guess you mean %1$s."
24252 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
24253
24254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
24255 #, c-format
24256 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
24257 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
24258
24259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
24260 #, c-format
24261 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
24262 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
24263
24264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
24265 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
24266 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
24267
24268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
24269 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
24270 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
24271
24272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
24273 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
24274 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
24275
24276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
24277 msgid "Enter something like \\color{white}"
24278 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
24279
24280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
24281 msgid "Expect a number with an optional * before it"
24282 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
24283
24284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
24285 msgid "auto, last or a number"
24286 msgstr "auto, last oppure un numero"
24287
24288 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
24289 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
24290 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24291
24292 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
24293 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
24294 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24295
24296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
24297 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
24298 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
24299
24300 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
24301 #, c-format
24302 msgid "Available listing parameters are %1$s"
24303 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
24304
24305 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
24306 #, c-format
24307 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
24308 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
24309
24310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
24311 #, c-format
24312 msgid "Parameter %1$s: "
24313 msgstr "Parametro %1$s: "
24314
24315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
24316 #, c-format
24317 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24318 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
24319
24320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
24321 #, c-format
24322 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24323 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
24324
24325 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179
24326 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:191
24327 msgid "New Page"
24328 msgstr "Nuova pagina"
24329
24330 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
24331 msgid "Clear Page"
24332 msgstr "Azzera pagina"
24333
24334 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
24335 msgid "Clear Double Page"
24336 msgstr "Azzera pagina doppia"
24337
24338 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
24339 msgid "Nom: "
24340 msgstr "Nom: "
24341
24342 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
24343 msgid "Nomenclature Symbol: "
24344 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
24345
24346 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24347 msgid "Description: "
24348 msgstr "Descrizione: "
24349
24350 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
24351 msgid "Sorting: "
24352 msgstr "Ordinamento: "
24353
24354 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
24355 msgid "Note[[InsetNote]]"
24356 msgstr "Nota"
24357
24358 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
24359 msgid "Greyed out"
24360 msgstr "Sbiadita"
24361
24362 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24363 msgid "HPhantom"
24364 msgstr "HPhantom"
24365
24366 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24367 msgid "VPhantom"
24368 msgstr "VPhantom"
24369
24370 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
24371 msgid "phantom"
24372 msgstr "phantom"
24373
24374 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
24375 msgid "hphantom"
24376 msgstr "hphantom"
24377
24378 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
24379 msgid "vphantom"
24380 msgstr "vphantom"
24381
24382 #: src/insets/InsetRef.cpp:146
24383 msgid "elsewhere"
24384 msgstr "altrove"
24385
24386 #: src/insets/InsetRef.cpp:217
24387 msgid "BROKEN: "
24388 msgstr "SCORRETTA:"
24389
24390 #: src/insets/InsetRef.cpp:243
24391 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
24392 msgid "Ref: "
24393 msgstr "Ref: "
24394
24395 #: src/insets/InsetRef.cpp:244
24396 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24397 msgid "Equation"
24398 msgstr "Equazione"
24399
24400 #: src/insets/InsetRef.cpp:244
24401 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24402 msgid "EqRef: "
24403 msgstr "EqRef: "
24404
24405 #: src/insets/InsetRef.cpp:245
24406 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24407 msgid "Page Number"
24408 msgstr "Numero pagina"
24409
24410 #: src/insets/InsetRef.cpp:245
24411 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24412 msgid "Page: "
24413 msgstr "Pagina: "
24414
24415 #: src/insets/InsetRef.cpp:246
24416 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24417 msgid "Textual Page Number"
24418 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
24419
24420 #: src/insets/InsetRef.cpp:246
24421 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24422 msgid "TextPage: "
24423 msgstr "Pagina di testo: "
24424
24425 #: src/insets/InsetRef.cpp:247
24426 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24427 msgid "Standard+Textual Page"
24428 msgstr "Pagina usuale e testuale"
24429
24430 #: src/insets/InsetRef.cpp:247
24431 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24432 msgid "Ref+Text: "
24433 msgstr "Riferimento e testo: "
24434
24435 #: src/insets/InsetRef.cpp:248
24436 msgid "Formatted"
24437 msgstr "Formattato"
24438
24439 #: src/insets/InsetRef.cpp:248
24440 msgid "Format: "
24441 msgstr "Formato: "
24442
24443 #: src/insets/InsetRef.cpp:249
24444 msgid "Reference to Name"
24445 msgstr "Riferimento a nome"
24446
24447 #: src/insets/InsetRef.cpp:249
24448 msgid "NameRef:"
24449 msgstr "NameRef:"
24450
24451 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24452 msgid "Protected Space"
24453 msgstr "Spazio protetto"
24454
24455 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
24456 msgid "Quad Space"
24457 msgstr "Spazio quad"
24458
24459 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24460 msgid "Double Quad Space"
24461 msgstr "Due quadratoni"
24462
24463 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24464 msgid "Enspace"
24465 msgstr "Enspace"
24466
24467 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24468 msgid "Enskip"
24469 msgstr "Enskip"
24470
24471 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
24472 msgid "Protected Horizontal Fill"
24473 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
24474
24475 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24476 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24477 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
24478
24479 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24480 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24481 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
24482
24483 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24484 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24485 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
24486
24487 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24488 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24489 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
24490
24491 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24492 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24493 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
24494
24495 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24496 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24497 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
24498
24499 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
24500 #, c-format
24501 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24502 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
24503
24504 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
24505 #, c-format
24506 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24507 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
24508
24509 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
24510 msgid "Unknown TOC type"
24511 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
24512
24513 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
24514 msgid "Selection size should match clipboard content."
24515 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
24516
24517 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
24518 #: src/insets/InsetWrap.cpp:119
24519 msgid "wrap: "
24520 msgstr "cinto: "
24521
24522 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
24523 msgid "wrap"
24524 msgstr "cinto"
24525
24526 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
24527 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24528 msgid "Not shown."
24529 msgstr "Non mostrato."
24530
24531 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24532 msgid "Loading..."
24533 msgstr "Sto caricando..."
24534
24535 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24536 msgid "Converting to loadable format..."
24537 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
24538
24539 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24540 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24541 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
24542
24543 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24544 msgid "Scaling etc..."
24545 msgstr "Sto ridimensionando e..."
24546
24547 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24548 msgid "Ready to display"
24549 msgstr "Pronto a mostrare"
24550
24551 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24552 msgid "No file found!"
24553 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
24554
24555 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24556 msgid "Error converting to loadable format"
24557 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
24558
24559 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24560 msgid "Error loading file into memory"
24561 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
24562
24563 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24564 msgid "Error generating the pixmap"
24565 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
24566
24567 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24568 msgid "No image"
24569 msgstr "Nessuna immagine"
24570
24571 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24572 msgid "Preview loading"
24573 msgstr "Caricamento anteprima"
24574
24575 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
24576 msgid "Preview ready"
24577 msgstr "L'anteprima è pronta"
24578
24579 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
24580 msgid "Preview failed"
24581 msgstr "Anteprima non riuscita"
24582
24583 #: src/lengthcommon.cpp:37
24584 msgid "cc[[unit of measure]]"
24585 msgstr "cc"
24586
24587 #: src/lengthcommon.cpp:37
24588 msgid "dd"
24589 msgstr "dd"
24590
24591 #: src/lengthcommon.cpp:37
24592 msgid "em"
24593 msgstr "em"
24594
24595 #: src/lengthcommon.cpp:38
24596 msgid "ex"
24597 msgstr "ex"
24598
24599 #: src/lengthcommon.cpp:38
24600 msgid "mu[[unit of measure]]"
24601 msgstr "mu"
24602
24603 #: src/lengthcommon.cpp:38
24604 msgid "pc"
24605 msgstr "pc"
24606
24607 #: src/lengthcommon.cpp:39
24608 msgid "pt"
24609 msgstr "pt"
24610
24611 #: src/lengthcommon.cpp:39
24612 msgid "sp"
24613 msgstr "sp"
24614
24615 #: src/lengthcommon.cpp:39
24616 msgid "Text Width %"
24617 msgstr "Larghezza Testo %"
24618
24619 #: src/lengthcommon.cpp:40
24620 msgid "Column Width %"
24621 msgstr "Larghezza Colonna %"
24622
24623 #: src/lengthcommon.cpp:40
24624 msgid "Page Width %"
24625 msgstr "Larghezza Pagina %"
24626
24627 #: src/lengthcommon.cpp:40
24628 msgid "Line Width %"
24629 msgstr "Larghezza Riga %"
24630
24631 #: src/lengthcommon.cpp:41
24632 msgid "Text Height %"
24633 msgstr "Altezza Testo %"
24634
24635 #: src/lengthcommon.cpp:41
24636 msgid "Page Height %"
24637 msgstr "Altezza Pagina %"
24638
24639 #: src/lyxfind.cpp:138
24640 msgid "Search error"
24641 msgstr "Cerca errore"
24642
24643 #: src/lyxfind.cpp:138
24644 msgid "Search string is empty"
24645 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
24646
24647 #: src/lyxfind.cpp:366
24648 msgid "String found."
24649 msgstr "Stringa trovata."
24650
24651 #: src/lyxfind.cpp:368
24652 msgid "String has been replaced."
24653 msgstr "La stringa è stata sostituita."
24654
24655 #: src/lyxfind.cpp:371
24656 #, c-format
24657 msgid "%1$d strings have been replaced."
24658 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
24659
24660 #: src/lyxfind.cpp:1233
24661 msgid "Search text is empty!"
24662 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
24663
24664 #: src/lyxfind.cpp:1247
24665 msgid "Invalid regular expression!"
24666 msgstr "Espressione regolare non valida!"
24667
24668 #: src/lyxfind.cpp:1252
24669 msgid "Match not found!"
24670 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
24671
24672 #: src/lyxfind.cpp:1256
24673 msgid "Match found!"
24674 msgstr "Corrispondenza trovata!"
24675
24676 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
24677 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1568
24678 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24679 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24680 #, c-format
24681 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24682 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
24683
24684 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24685 #, c-format
24686 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24687 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
24688
24689 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24690 #, c-format
24691 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24692 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
24693
24694 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
24695 msgid "Cursor not in table"
24696 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
24697
24698 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
24699 msgid "Only one row"
24700 msgstr "Una sola riga"
24701
24702 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
24703 msgid "Only one column"
24704 msgstr "Una sola colonna"
24705
24706 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
24707 msgid "No hline to delete"
24708 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
24709
24710 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
24711 msgid "No vline to delete"
24712 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
24713
24714 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
24715 #, c-format
24716 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24717 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
24718
24719 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
24720 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
24721 msgid "No number"
24722 msgstr "Nessun numero"
24723
24724 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
24725 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
24726 msgid "Number"
24727 msgstr "Numero"
24728
24729 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1541
24730 #, c-format
24731 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24732 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
24733
24734 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551
24735 #, c-format
24736 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24737 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
24738
24739 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
24740 #, c-format
24741 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24742 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
24743
24744 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
24745 msgid "create new math text environment ($...$)"
24746 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
24747
24748 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
24749 msgid "entered math text mode (textrm)"
24750 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
24751
24752 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
24753 msgid "Regular expression editor mode"
24754 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
24755
24756 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617
24757 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
24758 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24759 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
24760
24761 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622
24762 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
24763 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24764 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
24765
24766 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
24767 msgid "Standard[[mathref]]"
24768 msgstr "Standard"
24769
24770 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24771 msgid "PrettyRef"
24772 msgstr "Riferimento abbellito"
24773
24774 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24775 msgid "FormatRef: "
24776 msgstr "FormatRef: "
24777
24778 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
24779 msgid "optional"
24780 msgstr "opzionale"
24781
24782 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24783 msgid "TeX"
24784 msgstr "TeX"
24785
24786 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
24787 msgid "math macro"
24788 msgstr "macro matematica"
24789
24790 #: src/output.cpp:37
24791 #, c-format
24792 msgid ""
24793 "Could not open the specified document\n"
24794 "%1$s."
24795 msgstr ""
24796 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
24797 "%1$s."
24798
24799 #: src/output_plaintext.cpp:136
24800 msgid "Abstract: "
24801 msgstr "Sommario: "
24802
24803 #: src/output_plaintext.cpp:148
24804 msgid "References: "
24805 msgstr "Referimenti: "
24806
24807 #: src/support/Package.cpp:419
24808 msgid "LyX binary not found"
24809 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
24810
24811 #: src/support/Package.cpp:420
24812 #, c-format
24813 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24814 msgstr "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di comando %1$s"
24815
24816 #: src/support/Package.cpp:539
24817 #, c-format
24818 msgid ""
24819 "Unable to determine the system directory having searched\n"
24820 "\t%1$s\n"
24821 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24822 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24823 msgstr ""
24824 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
24825 "\t%1$s\n"
24826 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile d'ambiente\n"
24827 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24828
24829 #: src/support/Package.cpp:620
24830 #: src/support/Package.cpp:647
24831 msgid "File not found"
24832 msgstr "File non trovato"
24833
24834 #: src/support/Package.cpp:621
24835 #, c-format
24836 msgid ""
24837 "Invalid %1$s switch.\n"
24838 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24839 msgstr ""
24840 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24841 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24842
24843 #: src/support/Package.cpp:648
24844 #, c-format
24845 msgid ""
24846 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24847 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24848 msgstr ""
24849 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24850 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24851
24852 #: src/support/Package.cpp:672
24853 #, c-format
24854 msgid ""
24855 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24856 "%2$s is not a directory."
24857 msgstr ""
24858 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24859 "%2$s non è una cartella."
24860
24861 #: src/support/Package.cpp:674
24862 msgid "Directory not found"
24863 msgstr "Cartella non trovata"
24864
24865 #: src/support/debug.cpp:40
24866 msgid "No debugging messages"
24867 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
24868
24869 #: src/support/debug.cpp:41
24870 msgid "General information"
24871 msgstr "Informazioni generali"
24872
24873 #: src/support/debug.cpp:42
24874 msgid "Program initialisation"
24875 msgstr "Inizializzazione programma"
24876
24877 #: src/support/debug.cpp:43
24878 msgid "Keyboard events handling"
24879 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
24880
24881 #: src/support/debug.cpp:44
24882 msgid "GUI handling"
24883 msgstr "Gestione GUI"
24884
24885 #: src/support/debug.cpp:45
24886 msgid "Lyxlex grammar parser"
24887 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
24888
24889 #: src/support/debug.cpp:46
24890 msgid "Configuration files reading"
24891 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
24892
24893 #: src/support/debug.cpp:47
24894 msgid "Custom keyboard definition"
24895 msgstr "Definizione personale della tastiera"
24896
24897 #: src/support/debug.cpp:48
24898 msgid "LaTeX generation/execution"
24899 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
24900
24901 #: src/support/debug.cpp:49
24902 msgid "Math editor"
24903 msgstr "Editor matematico"
24904
24905 #: src/support/debug.cpp:50
24906 msgid "Font handling"
24907 msgstr "Gestione caratteri"
24908
24909 #: src/support/debug.cpp:51
24910 msgid "Textclass files reading"
24911 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
24912
24913 #: src/support/debug.cpp:52
24914 msgid "Version control"
24915 msgstr "Controllo versione"
24916
24917 #: src/support/debug.cpp:53
24918 msgid "External control interface"
24919 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
24920
24921 #: src/support/debug.cpp:54
24922 msgid "Undo/Redo mechanism"
24923 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
24924
24925 #: src/support/debug.cpp:55
24926 msgid "User commands"
24927 msgstr "Comandi utente"
24928
24929 #: src/support/debug.cpp:56
24930 msgid "The LyX Lexer"
24931 msgstr "Il Lexxer di LyX"
24932
24933 #: src/support/debug.cpp:57
24934 msgid "Dependency information"
24935 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
24936
24937 #: src/support/debug.cpp:58
24938 msgid "LyX Insets"
24939 msgstr "Inserti di LyX"
24940
24941 #: src/support/debug.cpp:59
24942 msgid "Files used by LyX"
24943 msgstr "File usati da LyX"
24944
24945 #: src/support/debug.cpp:60
24946 msgid "Workarea events"
24947 msgstr "Eventi area di lavoro"
24948
24949 #: src/support/debug.cpp:61
24950 msgid "Insettext/tabular messages"
24951 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
24952
24953 #: src/support/debug.cpp:62
24954 msgid "Graphics conversion and loading"
24955 msgstr "Conversione e apertura grafici"
24956
24957 #: src/support/debug.cpp:63
24958 msgid "Change tracking"
24959 msgstr "Tracciamento modifiche"
24960
24961 #: src/support/debug.cpp:64
24962 msgid "External template/inset messages"
24963 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
24964
24965 #: src/support/debug.cpp:65
24966 msgid "RowPainter profiling"
24967 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
24968
24969 #: src/support/debug.cpp:66
24970 msgid "Scrolling debugging"
24971 msgstr "Verifica scorrimento"
24972
24973 #: src/support/debug.cpp:67
24974 msgid "Math macros"
24975 msgstr "Macro matematiche"
24976
24977 #: src/support/debug.cpp:68
24978 msgid "RTL/Bidi"
24979 msgstr "RTL/Bidi"
24980
24981 #: src/support/debug.cpp:69
24982 msgid "Locale/Internationalisation"
24983 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
24984
24985 #: src/support/debug.cpp:70
24986 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24987 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
24988
24989 #: src/support/debug.cpp:71
24990 msgid "Find and replace mechanism"
24991 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
24992
24993 #: src/support/debug.cpp:72
24994 msgid "Developers' general debug messages"
24995 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
24996
24997 #: src/support/debug.cpp:73
24998 msgid "All debugging messages"
24999 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
25000
25001 #: src/support/debug.cpp:152
25002 #, c-format
25003 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
25004 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
25005
25006 #: src/support/filetools.cpp:271
25007 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
25008 msgstr "it"
25009
25010 #: src/support/os_win32.cpp:444
25011 msgid "System file not found"
25012 msgstr "File di sistema non trovato"
25013
25014 #: src/support/os_win32.cpp:445
25015 msgid ""
25016 "Unable to load shfolder.dll\n"
25017 "Please install."
25018 msgstr ""
25019 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
25020 "Occorre installarlo."
25021
25022 #: src/support/os_win32.cpp:450
25023 msgid "System function not found"
25024 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
25025
25026 #: src/support/os_win32.cpp:451
25027 msgid ""
25028 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
25029 "Don't know how to proceed. Sorry."
25030 msgstr ""
25031 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
25032 "Non so come procedere. Spiacente."
25033
25034 #: src/support/userinfo.cpp:45
25035 msgid "Unknown user"
25036 msgstr "Utente sconosciuto"
25037
25038 #~ msgid "Height:"
25039 #~ msgstr "Altezza:"
25040 #~ msgid "Value of the line height."
25041 #~ msgstr "Spessore della linea"
25042 #~ msgid "CharStyle:Institute"
25043 #~ msgstr "Istituto"
25044 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25045 #~ msgstr "E-Mail"
25046 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25047 #~ msgstr "Avviso"
25048 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25049 #~ msgstr "Struttura"
25050 #~ msgid "Element:Firstname"
25051 #~ msgstr "Nome"
25052 #~ msgid "Element:Fname"
25053 #~ msgstr "Nome"
25054 #~ msgid "Element:Filename"
25055 #~ msgstr "Nome file"
25056 #~ msgid "Element:Citation-number"
25057 #~ msgstr "Numero citazione"
25058 #~ msgid "Element:Issue-number"
25059 #~ msgstr "Numero-edizione"
25060 #~ msgid "Element:Issue-day"
25061 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25062 #~ msgid "Element:Issue-months"
25063 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25064 #~ msgid "Element:SS-Title"
25065 #~ msgstr "Titolo-SS"
25066 #~ msgid "Element:CCC-Code"
25067 #~ msgstr "Codice-CCC"
25068 #~ msgid "Element:Postcode"
25069 #~ msgstr "Codice postale"
25070 #~ msgid "Element:Directory"
25071 #~ msgstr "Cartella"
25072 #~ msgid "Element:KeyCombo"
25073 #~ msgstr "KeyCombo"
25074 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
25075 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25076 #~ msgid "Element:GuiButton"
25077 #~ msgstr "GuiButton"
25078 #~ msgid "Element:MenuChoice"
25079 #~ msgstr "MenuChoice"
25080 #~ msgid "CharStyle"
25081 #~ msgstr "Stile"
25082 #~ msgid "Custom:Endnote"
25083 #~ msgstr "Note finali"
25084 #~ msgid "CharStyle:Initial"
25085 #~ msgstr "Capolettera"
25086 #~ msgid "Custom:Glosse"
25087 #~ msgstr "Glossa"
25088 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
25089 #~ msgstr "Tri-Glossa"
25090 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25091 #~ msgstr "Sostantivo"
25092 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25093 #~ msgstr "Enfatizzato"
25094 #~ msgid "CharStyle:Code"
25095 #~ msgstr "Codice"
25096 #~ msgid "FrmtRef: "
25097 #~ msgstr "FrmtRef: "
25098 #~ msgid " Macro: %1$s: "
25099 #~ msgstr "Macro: %1$s: "
25100 #~ msgid "Glossary term"
25101 #~ msgstr "Voce di glossario"
25102 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
25103 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
25104 #~ msgid "Middle|d"
25105 #~ msgstr "Centrale|a"
25106 #~ msgid "caption frame"
25107 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
25108 #~ msgid "top/bottom line"
25109 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
25110 #~ msgid "Decimal"
25111 #~ msgstr "Ai decimali"
25112 #~ msgid "Decimal point:"
25113 #~ msgstr "Separatore decimale:"
25114 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
25115 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
25116 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
25117 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
25118 #~ msgid "Screen &DPI:"
25119 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
25120 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
25121 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
25122 #~ msgid "ColorUi"
25123 #~ msgstr "ColorUi"
25124 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25125 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
25126 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25127 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
25128 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25129 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
25130 #~ msgid "Publisher ID"
25131 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
25132 #~ msgid "OptArg"
25133 #~ msgstr "ArgOpz"
25134 #~ msgid "TheoremTemplate"
25135 #~ msgstr "Modello di teorema"
25136 #~ msgid "Theorem #:"
25137 #~ msgstr "Teorema #:"
25138 #~ msgid "Lemma #:"
25139 #~ msgstr "Lemma #:"
25140 #~ msgid "Corollary #:"
25141 #~ msgstr "Corollario #:"
25142 #~ msgid "Proposition #:"
25143 #~ msgstr "Proposizione #:"
25144 #~ msgid "Conjecture #:"
25145 #~ msgstr "Congettura #:"
25146 #~ msgid "Criterion #:"
25147 #~ msgstr "Criterio #:"
25148 #~ msgid "Fact #:"
25149 #~ msgstr "Fatto #:"
25150 #~ msgid "Axiom #:"
25151 #~ msgstr "Assioma #:"
25152 #~ msgid "Definition #:"
25153 #~ msgstr "Definizione #:"
25154 #~ msgid "Example #:"
25155 #~ msgstr "Esempio #:"
25156 #~ msgid "Condition #:"
25157 #~ msgstr "Condizione #:"
25158 #~ msgid "Problem #:"
25159 #~ msgstr "Problema #:"
25160 #~ msgid "Exercise #:"
25161 #~ msgstr "Esercizio #:"
25162 #~ msgid "Remark #:"
25163 #~ msgstr "Osservazione #:"
25164 #~ msgid "Claim #:"
25165 #~ msgstr "Asserzione #:"
25166 #~ msgid "Note #:"
25167 #~ msgstr "Nota #:"
25168 #~ msgid "Notation #:"
25169 #~ msgstr "Notazione #:"
25170 #~ msgid "Case #:"
25171 #~ msgstr "Caso #:"
25172 #~ msgid "Footernote"
25173 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25174 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25175 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
25176 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
25177 #~ msgstr ""
25178 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
25179 #~ msgid "Overwrite all files?"
25180 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
25181 #~ msgid "Continue &asking"
25182 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
25183 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25184 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
25185 #~ msgid "Thin space"
25186 #~ msgstr "Spazio sottile"
25187 #~ msgid "Medium space"
25188 #~ msgstr "Spazio medio"
25189 #~ msgid "Thick space"
25190 #~ msgstr "Spazio spesso"
25191 #~ msgid "Negative thin space"
25192 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
25193 #~ msgid "Negative medium space"
25194 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
25195 #~ msgid "Negative thick space"
25196 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
25197 #~ msgid "Inter-word space"
25198 #~ msgstr "Spazio tra parole"
25199 #~ msgid "Date format"
25200 #~ msgstr "Formato data"
25201 #~ msgid "Unknown buffer info"
25202 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
25203 #~ msgid "QQuad Space"
25204 #~ msgstr "Spazio qquad"
25205 #~ msgid "Preview\t"
25206 #~ msgstr "Anteprima\t"
25207 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25208 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
25209 #~ msgid "Options"
25210 #~ msgstr "Opzioni"
25211 #~ msgid "Find LyX Text"
25212 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25213 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25214 #~ msgstr ""
25215 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
25216 #~ msgid "&Replace with..."
25217 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
25218 #~ msgid "Ne&xt"
25219 #~ msgstr "S&uccessivo"
25220 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25221 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25222 #~ msgid "Pre&vious"
25223 #~ msgstr "P&recedente"
25224 #~ msgid "&Keep case"
25225 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
25226 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25227 #~ msgstr ""
25228 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
25229 #~ msgid "&Find..."
25230 #~ msgstr "T&rova..."
25231 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25232 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
25233 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
25234 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
25235 #~ msgid "&Next"
25236 #~ msgstr "&Successivo"
25237 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25238 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25239 #~ msgid "&Previous"
25240 #~ msgstr "&Precedente"
25241 #~ msgid "&Advanced"
25242 #~ msgstr "Avan&zato"
25243 #~ msgid "Ch. "
25244 #~ msgstr "Cap. "
25245 #~ msgid ""
25246 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25247 #~ "%1$s.layout,\n"
25248 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25249 #~ "class or style file required by it is not\n"
25250 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25251 #~ "for more information.\n"
25252 #~ msgstr ""
25253 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
25254 #~ "%1$s.layout,\n"
25255 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
25256 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
25257 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
25258 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25259 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
25260 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25261 #~ msgstr ""
25262 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
25263 #~ "etichetta."
25264 #~ msgid "Any &word"
25265 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
25266 #~ msgid ""
25267 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25268 #~ "%2$s"
25269 #~ msgstr ""
25270 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
25271 #~ "%2$s"
25272 #~ msgid "TextLabel"
25273 #~ msgstr "Etichetta"
25274 #~ msgid "Merge cells"
25275 #~ msgstr "Unisci celle"
25276 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25277 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
25278 #~ msgid "Branch Settings"
25279 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
25280 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25281 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
25282 #~ msgid "Table Settings"
25283 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
25284 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25285 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
25286 #~ msgid "Language ...|L"
25287 #~ msgstr "Lingua ...|L"
25288 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25289 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
25290 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25291 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
25292 #~ msgid "&Debug messages"
25293 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
25294 #~ msgid "Clear &automatically"
25295 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
25296 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25297 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
25298 #~ msgid "Box Settings"
25299 #~ msgstr "Impostazioni casella"
25300 #~ msgid "TeX Code Settings"
25301 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
25302 #~ msgid "Float Settings"
25303 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
25304 #~ msgid "Match found and replaced !"
25305 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
25306 #~ msgid "Close this panel"
25307 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
25308 #~ msgid "Prev"
25309 #~ msgstr "Precedente"
25310 #~ msgid "Match..."
25311 #~ msgstr "Corrispondenza..."
25312 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25313 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25314 #~ msgid "The Enter key works, too"
25315 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
25316 #~ msgid "The delete key works, too"
25317 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
25318 #~ msgid "D&elete"
25319 #~ msgstr "&Elimina"
25320 #~ msgid "F&ind:"
25321 #~ msgstr "&Trova:"
25322 #~ msgid "Current &Paragraph"
25323 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
25324 #~ msgid "Document in current file"
25325 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
25326 #~ msgid "End"
25327 #~ msgstr "Fine"
25328 #~ msgid "begin"
25329 #~ msgstr "dall'inizio"
25330 #~ msgid "end"
25331 #~ msgstr "dalla fine"
25332 #~ msgid "forward"
25333 #~ msgstr "in avanti"
25334 #~ msgid "backwards"
25335 #~ msgstr "all'indietro"
25336 #~ msgid " of "
25337 #~ msgstr " di "
25338 #~ msgid " reached while searching "
25339 #~ msgstr " raggiunto cercando "
25340 #~ msgid "Continue searching from "
25341 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
25342 #~ msgid "&Dummy"
25343 #~ msgstr "&Fittizio"
25344 #~ msgid "&Automatic clear"
25345 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
25346 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
25347 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
25348 #~ msgid "Show progress messages"
25349 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
25350 #~ msgid "(cancelling)"
25351 #~ msgstr "(annullamento)"
25352 #~ msgid "Anschrift:"
25353 #~ msgstr "Anschrift:"
25354 #~ msgid "Briefkopf:"
25355 #~ msgstr "Briefkopf:"
25356 #~ msgid "Absender:"
25357 #~ msgstr "Absender:"
25358 #~ msgid "Zusatz:"
25359 #~ msgstr "Zusatz:"
25360 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25361 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
25362 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25363 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25364 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25365 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25366 #~ msgid "Unterschrift:"
25367 #~ msgstr "Unterschrift:"
25368 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25369 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25370 #~ msgid "Vorwahl:"
25371 #~ msgstr "Vorwahl:"
25372 #~ msgid "Telefon:"
25373 #~ msgstr "Telefon:"
25374 #~ msgid "Ort:"
25375 #~ msgstr "Ort:"
25376 #~ msgid "Datum:"
25377 #~ msgstr "Datum:"
25378 #~ msgid "Betreff:"
25379 #~ msgstr "Betreff:"
25380 #~ msgid "Anrede:"
25381 #~ msgstr "Anrede:"
25382 #~ msgid "Gruss:"
25383 #~ msgstr "Gruss:"
25384 #~ msgid "Anlage(n):"
25385 #~ msgstr "Anlage(n):"
25386 #~ msgid "Verteiler:"
25387 #~ msgstr "Verteiler:"
25388 #~ msgid "Text:"
25389 #~ msgstr "Testo:"
25390 #~ msgid "Strasse"
25391 #~ msgstr "Strasse"
25392 #~ msgid "Strasse:"
25393 #~ msgstr "Strasse:"
25394 #~ msgid "Land"
25395 #~ msgstr "Land"
25396 #~ msgid "Land:"
25397 #~ msgstr "Land:"
25398 #~ msgid "RetourAdresse:"
25399 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25400 #~ msgid "MeinZeichen:"
25401 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25402 #~ msgid "IhrZeichen:"
25403 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25404 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25405 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25406 #~ msgid "BLZ"
25407 #~ msgstr "BLZ"
25408 #~ msgid "BLZ:"
25409 #~ msgstr "BLZ:"
25410 #~ msgid "Konto"
25411 #~ msgstr "Konto"
25412 #~ msgid "Konto:"
25413 #~ msgstr "Konto:"
25414 #~ msgid "Adresse:"
25415 #~ msgstr "Adresse:"
25416 #~ msgid "Anlagen:"
25417 #~ msgstr "Anlagen:"
25418 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25419 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
25420 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25421 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
25422 #~ msgid "Latex"
25423 #~ msgstr "Latex"
25424 #~ msgid "View Output|V"
25425 #~ msgstr "Mostra output|M"
25426 #~ msgid "Update Output|U"
25427 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25428
25429 #, fuzzy
25430 #~ msgid "Advanced Search"
25431 #~ msgstr "Avanzata"
25432 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25433 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
25434 #~ msgid "Find &Prev"
25435 #~ msgstr "Trova &precedente"
25436 #~ msgid "Replace P&rev"
25437 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
25438 #~ msgid "Current buffer only"
25439 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
25440 #~ msgid "Buffer"
25441 #~ msgstr "Buffer"
25442 #~ msgid "Current file and all included files"
25443 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
25444 #~ msgid "Document"
25445 #~ msgstr "Documento"
25446 #~ msgid "All open buffers"
25447 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
25448 #~ msgid "Open buffers"
25449 #~ msgstr "Buffer aperti"
25450 #~ msgid "Dropped Capitals"
25451 #~ msgstr "Capolettere"
25452 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25453 #~ msgstr "Capolettera"
25454 #~ msgid "Dropped Capital"
25455 #~ msgstr "Capolettera"
25456 #~ msgid "Find LyX...|X"
25457 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
25458 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25459 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
25460 #~ msgid "Regexp"
25461 #~ msgstr "Regexp"
25462 #~ msgid "No file open!"
25463 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
25464 #~ msgid "Jump to the label"
25465 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
25466 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25467 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
25468
25469 #, fuzzy
25470 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25471 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
25472
25473 #, fuzzy
25474 #~ msgid "Master Settings"
25475 #~ msgstr "Impostazioni nota"
25476 #~ msgid "Column Width"
25477 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25478 #~ msgid "Listing settings"
25479 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25480
25481 #, fuzzy
25482 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25483 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25484 #~ msgid "Insert|n"
25485 #~ msgstr "Inserisci|s"
25486 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25487 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25488 #~ msgid ""
25489 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25490 #~ msgstr ""
25491 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25492 #~ "parametri."
25493 #~ msgid "Length"
25494 #~ msgstr "Lunghezza"
25495 #~ msgid "Opened inset"
25496 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25497 #~ msgid "Opened Box Inset"
25498 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25499 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25500 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25501 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25502 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25503 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25504 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25505 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25506 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25507 #~ msgid "Opened Float Inset"
25508 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25509 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25510 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25511 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25512 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25513 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25514 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25515 #~ msgid "Opened Note Inset"
25516 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25517 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25518 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25519 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25520 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25521 #~ msgid "Opened table"
25522 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25523 #~ msgid "Opened Text Inset"
25524 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25525 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25526 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25527 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25528 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25529 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25530 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25531 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25532 #~ msgstr ""
25533 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25534 #~ "diverso da quello prestabilito"
25535 #~ msgid "Use input encod&ing"
25536 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25537 #~ msgid "Toggle Label|L"
25538 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25539 #~ msgid "Move Section down|d"
25540 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25541 #~ msgid "Move Section up|u"
25542 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25543 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25544 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25545 #~ msgid ""
25546 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25547 #~ msgstr ""
25548 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25549 #~ "aspell_english\"."
25550 #~ msgid ""
25551 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25552 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25553 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25554 #~ msgstr ""
25555 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25556 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25557 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25558 #~ msgid "*.pws"
25559 #~ msgstr "*.pws"
25560
25561 #, fuzzy
25562 #~ msgid "Accept Change|C"
25563 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25564
25565 #, fuzzy
25566 #~ msgid "C&ommand:"
25567 #~ msgstr "&Comando:"
25568 #~ msgid "&BibTeX command:"
25569 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25570 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25571 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25572 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25573 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25574 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25575 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25576 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25577 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25578 #~ msgid "View|V[[show]]"
25579 #~ msgstr "Mostra output|M"
25580 #~ msgid "View DVI"
25581 #~ msgstr "Mostra DVI"
25582 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25583 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25584 #~ msgid "View PostScript"
25585 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25586 #~ msgid "Update DVI"
25587 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25588 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25589 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25590 #~ msgid "Update PostScript"
25591 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25592 #~ msgid "Thesaurus failure"
25593 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25594 #~ msgid ""
25595 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25596 #~ "\n"
25597 #~ "%1$s."
25598 #~ msgstr ""
25599 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25600 #~ "\n"
25601 #~ "%1$s."
25602 #~ msgid "Indices"
25603 #~ msgstr "Indici"
25604 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25605 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25606 #~ msgid "B&rowse..."
25607 #~ msgstr "S&foglia..."
25608 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25609 #~ msgstr "Numero di copie"
25610 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25611 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25612 #~ msgid "Ne&w"
25613 #~ msgstr "&Nuovo"
25614 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25615 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25616 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25617 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25618 #~ msgid "Spellchecker error"
25619 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25620 #~ msgid ""
25621 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25622 #~ "Maybe it has been killed."
25623 #~ msgstr ""
25624 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25625 #~ "Forse è stato terminato."
25626 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25627 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25628 #~ msgid "LangHeader"
25629 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25630 #~ msgid "Language Header:"
25631 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25632 #~ msgid "Language:"
25633 #~ msgstr "Lingua:"
25634 #~ msgid "LastLanguage"
25635 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25636 #~ msgid "Last Language:"
25637 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25638 #~ msgid "LangFooter"
25639 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25640 #~ msgid "Language Footer:"
25641 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25642 #~ msgid "Computer"
25643 #~ msgstr "Computer"
25644 #~ msgid "Computer:"
25645 #~ msgstr "Computer:"
25646 #~ msgid "EmptySection"
25647 #~ msgstr "Sezione vuota"
25648 #~ msgid "Empty Section"
25649 #~ msgstr "Sezione vuota"
25650 #~ msgid "CloseSection"
25651 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25652 #~ msgid "Close Section"
25653 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25654 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25655 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25656
25657 #, fuzzy
25658 #~ msgid "Phantom Text"
25659 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25660 #~ msgid "RegExp"
25661 #~ msgstr "RegExp"
25662 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25663 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25664 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25665 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25666 #~ msgid "&Postscript driver:"
25667 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25668 #~ msgid "Append Parameter"
25669 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25670 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25671 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25672 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25673 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25674 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25675 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25676 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25677 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25678 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25679 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25680 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25681 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25682 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25683 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25684 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25685 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25686 #~ msgid "&Default language:"
25687 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25688 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25689 #~ msgstr ""
25690 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25691 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25692 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25693 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25694 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25695 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25696 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25697 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25698 #~ msgid ""
25699 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25700 #~ "You may not have the right languages installed."
25701 #~ msgstr ""
25702 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25703 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25704 #~ msgid ""
25705 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25706 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25707 #~ msgstr ""
25708 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25709 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25710 #~ msgid ""
25711 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25712 #~ "`%2$s'."
25713 #~ msgstr ""
25714 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25715 #~ "nella codifica `%2$s'."
25716 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25717 #~ msgstr ""
25718 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25719 #~ msgid ""
25720 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25721 #~ "encoding `%2$s'."
25722 #~ msgstr ""
25723 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25724 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25725 #~ msgid ""
25726 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25727 #~ "encoding `%2$s'."
25728 #~ msgstr ""
25729 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25730 #~ "nella codifica `%2$s'."
25731 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25732 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25733 #~ msgid "ispell"
25734 #~ msgstr "ispell"
25735 #~ msgid "pspell (library)"
25736 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25737 #~ msgid "aspell (library)"
25738 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25739 #~ msgid "*.ispell"
25740 #~ msgstr "*.ispell"
25741 #~ msgid "figure"
25742 #~ msgstr "Figura"
25743 #~ msgid "table"
25744 #~ msgstr "Tabella"
25745 #~ msgid "algorithm"
25746 #~ msgstr "Algoritmo"
25747 #~ msgid "tableau"
25748 #~ msgstr "tableau"
25749 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25750 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25751 #~ msgid "keywords"
25752 #~ msgstr "parole chiave"
25753 #~ msgid "Table of Contents|a"
25754 #~ msgstr "Indice generale|g"
25755 #~ msgid "FAQ|F"
25756 #~ msgstr "FAQ|F"
25757 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25758 #~ msgstr ""
25759 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25760 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25761 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25762 #~ msgid "Slidecontents"
25763 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25764 #~ msgid "Progress Contents"
25765 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25766 #~ msgid "."
25767 #~ msgstr "."
25768 #~ msgid "American"
25769 #~ msgstr "Americano"
25770 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25771 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25772 #~ msgid "Austrian"
25773 #~ msgstr "Austriaco"
25774 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25775 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25776 #~ msgid "British"
25777 #~ msgstr "Britannico"
25778 #~ msgid "Canadian"
25779 #~ msgstr "Canadese"
25780 #~ msgid "LinuxDoc"
25781 #~ msgstr "LinuxDoc"
25782 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25783 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25784
25785 #, fuzzy
25786 #~ msgid "Gruß:"
25787 #~ msgstr "Gruss:"
25788
25789 #, fuzzy
25790 #~ msgid "Reference\t"
25791 #~ msgstr "Riferimento"
25792
25793 #, fuzzy
25794 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25795 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25796
25797 #, fuzzy
25798 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25799 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25800
25801 #, fuzzy
25802 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25803 #~ msgstr "RetourAdresse"
25804
25805 #, fuzzy
25806 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25807 #~ msgstr "Postvermerk"
25808
25809 #, fuzzy
25810 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25811 #~ msgstr "IhrZeichen"
25812
25813 #, fuzzy
25814 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25815 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25816
25817 #, fuzzy
25818 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25819 #~ msgstr "MeinZeichen"
25820
25821 #, fuzzy
25822 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25823 #~ msgstr "Unterschrift"
25824 #~ msgid "Stadt:"
25825 #~ msgstr "Stadt:"
25826 #~ msgid "Braille mirror off"
25827 #~ msgstr "Braille mirror off"
25828 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25829 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25830 #~ msgid "LaTeX default"
25831 #~ msgstr "LaTeX default"
25832 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25833 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25834 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25835 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25836 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25837 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25838 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25839 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25840 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25841 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25842 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25843 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25844 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25845 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25846 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25847 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25848 #~ msgid ""
25849 #~ "Layout had to be changed from\n"
25850 #~ "%1$s to %2$s\n"
25851 #~ "because of class conversion from\n"
25852 #~ "%3$s to %4$s"
25853 #~ msgstr ""
25854 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25855 #~ "%1$s a %2$s\n"
25856 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25857 #~ "%3$s a %4$s"
25858 #~ msgid "Changed Layout"
25859 #~ msgstr "Layout modificato"
25860 #~ msgid "Unknown layout"
25861 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25862 #~ msgid ""
25863 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25864 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25865 #~ msgstr ""
25866 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25867 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25868 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25869 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25870 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25871 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25872 #~ msgid "Display image in LyX"
25873 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25874 #~ msgid "Screen display"
25875 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25876 #~ msgid "Monochrome"
25877 #~ msgstr "Bianco e nero"
25878 #~ msgid "Grayscale"
25879 #~ msgstr "Scala di grigi"
25880 #~ msgid "%"
25881 #~ msgstr "%"
25882 #~ msgid "&Display:"
25883 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25884 #~ msgid "Sca&le:"
25885 #~ msgstr "Sca&la:"
25886 #~ msgid "Scr&een Display:"
25887 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25888 #~ msgid "Do not display"
25889 #~ msgstr "Non mostrare"
25890 #~ msgid "Unknown Info: "
25891 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25892 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25893 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25894 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25895 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
25896