1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-08-07 16:15+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-07-25 02:04+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgstr "Ringraziamenti"
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:297
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "È la chiave bibliografica"
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:327
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Stile citazione"
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Predefinito (numerico)"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
89 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
90 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "&Stile Natbib:"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Generazione bibliografia"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
131 msgstr "&Processore:"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
134 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
135 msgid "Select a processor"
136 msgstr "Selezionare un processore"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
146 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
148 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
151 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
152 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
155 msgid "Scan for new databases and styles"
156 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
172 msgid "Enter BibTeX database name"
173 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
176 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
178 #: src/CutAndPaste.cpp:353 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
184 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1448
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "È lo stile BibTeX"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "Scegliere un file di stile"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "tutti i riferimenti citati"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
222 msgid "all references"
223 msgstr "tutti i riferimenti"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
239 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
243 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
244 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
249 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
250 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
252 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
253 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:295
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
258 msgid "Move the selected database downwards in the list"
259 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
266 msgid "Move the selected database upwards in the list"
267 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
270 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
275 msgid "BibTeX database to use"
276 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
283 msgid "Add a BibTeX database file"
284 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
288 msgstr "&Aggiungi..."
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
291 msgid "Remove the selected database"
292 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
299 msgid "Check this if the box should break across pages"
300 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
303 msgid "Allow &page breaks"
304 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
309 msgstr "Allineamento"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
312 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
313 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
317 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
318 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:700
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
325 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:690
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:703
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
333 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
334 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
335 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
341 msgstr "Ad estensione"
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
344 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
345 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
366 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
367 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
386 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
392 msgstr "Casella &interna:"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
396 msgstr "&Decorazione:"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
399 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
406 msgstr "Valore dell'altezza"
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
410 msgstr "Valore della larghezza"
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
413 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
415 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
419 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:194
423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:389
424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2023
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:314
430 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392 src/insets/InsetBox.cpp:138
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:393
435 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
440 msgid "Supported box types"
441 msgstr "Tipi di caselle supportate"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
444 msgid "&Available branches:"
445 msgstr "&Rami diponibili:"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
448 msgid "Select your branch"
449 msgstr "Selezionare un ramo"
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
452 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
458 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
461 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
465 msgid "Filename &Suffix"
466 msgstr "&Suffisso del nome file"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
469 msgid "Show undefined branches used in this document."
470 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
473 msgid "&Undefined Branches"
474 msgstr "Rami &indefiniti"
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
477 msgid "A&vailable Branches:"
478 msgstr "&Rami disponibili:"
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
481 msgid "Toggle the selected branch"
482 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
485 msgid "(&De)activate"
486 msgstr "(&Dis)attiva"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
489 msgid "Add a new branch to the list"
490 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
493 msgid "Define or change background color"
494 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
498 msgid "Alter Co&lor..."
499 msgstr "Modifica colore..."
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
502 msgid "Remove the selected branch"
503 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
506 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3585
507 #: src/Buffer.cpp:3596 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
512 msgid "Change the name of the selected branch"
513 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
517 msgstr "&Rinomina..."
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
520 msgid "Add the selected branches to the list."
521 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
524 msgid "&Add Selected"
525 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
528 msgid "Add all unknown branches to the list."
529 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
533 msgstr "Aggiungi &tutti"
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
536 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
537 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
539 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:997
540 #: src/Buffer.cpp:2181 src/Buffer.cpp:3569 src/Buffer.cpp:3615
541 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
542 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
544 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
545 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
555 msgid "Undefined branches used in this document."
556 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
559 msgid "&Undefined Branches:"
560 msgstr "&Rami indefiniti:"
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
564 msgstr "Cara&ttere: "
566 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
567 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
569 msgstr "Dimen&sione:"
571 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
572 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
577 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
590 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
591 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2143
593 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 msgstr "Piccolissimo"
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 msgstr "Molto piccolo"
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
630 msgstr "Molto grande"
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
648 msgid "&Custom Bullet:"
649 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
651 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
652 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
661 msgid "Go to previous change"
662 msgstr "Vai alla modifica precedente"
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
665 msgid "&Previous change"
666 msgstr "&Modifica precedente"
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
669 msgid "Go to next change"
670 msgstr "Vai alla modifica successiva"
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
674 msgstr "&Modifica successiva"
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
677 msgid "Accept this change"
678 msgstr "Accetta questa modifica"
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
685 msgid "Reject this change"
686 msgstr "Rifiuta questa modifica"
688 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
695 msgstr "Famiglia caratteri"
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
704 msgstr "Forma carattere"
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
713 msgstr "Serie carattere"
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2103
719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
726 msgstr "Colore carattere"
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
729 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
730 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
731 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
744 msgid "Never Toggled"
745 msgstr "Mai commutati"
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
750 msgstr "Dimensione carattere"
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
754 msgid "Other font settings"
755 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
758 msgid "Always Toggled"
759 msgstr "Sempre commutati"
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
766 msgid "toggle font on all of the above"
767 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
771 msgstr "&Commuta tutto"
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
774 msgid "Apply each change automatically"
775 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
778 msgid "Apply changes &immediately"
779 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
782 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
783 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
785 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
786 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
787 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
788 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
789 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
790 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
797 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
798 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
800 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
801 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
806 msgid "A&vailable Citations:"
807 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
810 msgid "S&elected Citations:"
811 msgstr "Citazioni &selezionate:"
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
814 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
815 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
818 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
820 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
823 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
824 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
827 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
828 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
835 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
836 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
837 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
838 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
839 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
849 msgstr "Formattazione"
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
852 msgid "Citation st&yle:"
853 msgstr "S&tile citazione:"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
856 msgid "Natbib citation style to use"
857 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
860 msgid "Text &before:"
861 msgstr "Testo &prima:"
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
864 msgid "Text to place before citation"
865 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
869 msgstr "Testo &dopo:"
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
872 msgid "Text to place after citation"
873 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
876 msgid "List all authors"
877 msgstr "Elenca tutti gli autori"
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
880 msgid "Full aut&hor list"
881 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
884 msgid "Force upper case in citation"
885 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
888 msgid "Force u&pper case"
889 msgstr "For&za maiuscolo"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
892 msgid "Search Citation"
893 msgstr "Cerca citazione"
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
897 msgstr "Testo da tro&vare:"
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
901 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
903 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
906 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
907 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
914 msgid "Search field:"
915 msgstr "Campo di ricerca:"
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
918 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
920 msgstr "Tutti i campi"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
923 msgid "Regular e&xpression"
924 msgstr "Espress&ione regolare"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
927 msgid "Case se&nsitive"
928 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
932 msgstr "Tipi di voce:"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
935 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
936 msgid "All entry types"
937 msgstr "Tutti i tipi di voce"
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
940 msgid "Search as you &type"
941 msgstr "Cerca &mentre si digita"
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
945 msgstr "Colori carattere"
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
949 msgstr "Testo principale:"
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
953 msgid "Click to change the color"
954 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
958 msgstr "Predefinito..."
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
962 msgid "Revert the color to the default"
963 msgstr "Ripristina il colore di default"
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
971 msgid "Greyed-out notes:"
972 msgstr "Note sbiadite:"
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
976 msgstr "&Modifica..."
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
979 msgid "Background colors"
980 msgstr "Colori di sfondo"
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
986 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
987 msgid "Shaded boxes:"
988 msgstr "Caselle evidenziate:"
990 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
991 msgid "&New Document:"
992 msgstr "Documento &nuovo:"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
995 msgid "&Old Document:"
996 msgstr "Documento &vecchio:"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1000 msgstr "Sfogl&ia..."
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1003 msgid "Copy Document Settings from:"
1004 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1007 msgid "N&ew Document"
1008 msgstr "Documento n&uovo"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1011 msgid "Ol&d Document"
1012 msgstr "Documento v&ecchio"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1015 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1017 msgstr "Codice TeX: "
1019 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1020 msgid "Match delimiter types"
1021 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1024 msgid "&Keep matched"
1025 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1029 msgstr "&Dimensione:"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1032 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1033 msgid "Insert the delimiters"
1034 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1040 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1041 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1042 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1045 msgid "Use Class Defaults"
1046 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1049 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1050 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1053 msgid "Save as Document Defaults"
1054 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1153
1058 msgstr "Visualizzazione"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1061 msgid "Show ERT button only"
1062 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1066 msgstr "&Collassato"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1069 msgid "Show ERT contents"
1070 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1077 msgid "For more information, refer to the complete log."
1078 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1085 msgid "Description:"
1086 msgstr "Descrizione:"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1089 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1090 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1093 msgid "View Complete &Log..."
1094 msgstr "Mostra il ®istro..."
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1101 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1107 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1112 msgid "Select a file"
1113 msgstr "Selezionare un file"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1124 msgid "Available templates"
1125 msgstr "Modelli disponibili"
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1128 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1129 msgid "LaTe&X and LyX options"
1130 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1133 msgid "LaTeX Options"
1134 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1145 msgid "&Show in LyX"
1146 msgstr "&Mostra in LyX"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1150 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1151 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1152 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1153 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1157 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1158 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1161 msgid "Si&ze and Rotation"
1162 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1172 msgid "Angle to rotate image by"
1173 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1179 msgid "The origin of the rotation"
1180 msgstr "È l'origine della rotazione"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1196 msgid "Height of image in output"
1197 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1201 msgid "Width of image in output"
1202 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1205 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1206 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1210 msgid "&Maintain aspect ratio"
1211 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1219 msgid "Clip to bounding box values"
1220 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1224 msgid "Clip to &bounding box"
1225 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1229 msgid "&Left bottom:"
1230 msgstr "In basso a &sinistra:"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1239 msgstr "In alto a &destra:"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1243 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1244 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1248 msgid "&Get from File"
1249 msgstr "Come da &file"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1261 msgstr "&Essenziale"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1264 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1268 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1269 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1270 msgid "Replace &with:"
1271 msgstr "Sostit&uisci con:"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1274 msgid "Perform a case-sensitive search"
1275 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1278 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1279 msgid "Case &sensitive"
1280 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1283 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1284 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1287 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1289 msgstr "Tro&va successivo"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1292 msgid "Restrict search to whole words only"
1293 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1296 msgid "W&hole words"
1297 msgstr "Solo &parole intere"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1300 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1301 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1304 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1305 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1308 msgstr "&Sostituisci"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1311 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1312 msgid "Search &backwards"
1313 msgstr "&Cerca all'indietro"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1316 msgid "Replace all occurences at once"
1317 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1320 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1321 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1322 msgid "Replace &All"
1323 msgstr "Sostituisci &tutto"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1331 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1332 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1339 msgid "Current paragraph"
1340 msgstr "Paragrafo attuale"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1343 msgid "Current ¶graph"
1344 msgstr "Paragrafo attua&le"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1347 msgid "Current &document"
1348 msgstr "Do&cumento attuale"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1352 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1355 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1359 msgid "&Master document"
1360 msgstr "Doc&umento padre"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1363 msgid "All open documents"
1364 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1367 msgid "&Open documents"
1368 msgstr "Documenti ape&rti"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1371 msgid "All ma&nuals"
1372 msgstr "Tutti i &manuali"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1376 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1377 "and paragraph style"
1379 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1380 "selezionato e stile paragrafo"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1383 msgid "Ignore &format"
1384 msgstr "I&gnora formato"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1388 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1391 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1392 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1395 msgid "&Preserve first case on replace"
1396 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1399 msgid "&Expand macros"
1400 msgstr "E&spandi macro"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1403 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1409 msgstr "Tipo flottante:"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1412 msgid "Use &default placement"
1413 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1416 msgid "Advanced Placement Options"
1417 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1420 msgid "&Top of page"
1421 msgstr "&Inizio pagina"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1424 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1425 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1428 msgid "Here de&finitely"
1429 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1432 msgid "&Here if possible"
1433 msgstr "&Qui se possibile"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1436 msgid "&Page of floats"
1437 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1440 msgid "&Bottom of page"
1441 msgstr "&Piè pagina"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1444 msgid "&Span columns"
1445 msgstr "&Attraversa colonne"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1448 msgid "&Rotate sideways"
1449 msgstr "&Ruota lateralmente"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1456 msgid "&Default Family:"
1457 msgstr "&Famiglia base:"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1460 msgid "Select the default family for the document"
1461 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1465 msgstr "&Dimensione base:"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1468 msgid "LaTe&X font encoding:"
1469 msgstr "Codifica Te&X:"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1472 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1473 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1480 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1481 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1484 msgid "&Sans Serif:"
1485 msgstr "&Senza grazie:"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1488 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1489 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1493 msgstr " S&cala (%):"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1496 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1498 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1502 msgid "&Typewriter:"
1503 msgstr "&Monospazio:"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1506 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1507 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1511 msgstr " Sc&ala (%):"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1514 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1516 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1524 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1526 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1527 "Giapponese o Coreano"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1530 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1531 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1534 msgid "Use true S&mall Caps"
1535 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1538 msgid "Use old style instead of lining figures"
1539 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1542 msgid "Use &Old Style Figures"
1543 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1549 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1550 msgid "Select an image file"
1551 msgstr "Selezionare un file immagine"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1555 msgstr "Dimensionamento"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1558 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1559 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1562 msgid "Set &height:"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1566 msgid "&Scale Graphics (%):"
1567 msgstr "S&cala (%):"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1570 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1571 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1575 msgstr "&Larghezza:"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1578 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1580 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1583 msgid "Rotate Graphics"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1587 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1588 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1591 msgid "Ro&tate after scaling"
1592 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1599 msgid "A&ngle (Degrees):"
1600 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1604 msgid "File name of image"
1605 msgstr "Nome del file immagine"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1622 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1623 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1626 msgid "Don't un&zip on export"
1627 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1631 msgid "Additional LaTeX options"
1632 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1635 msgid "LaTeX &options:"
1636 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1640 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1641 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1643 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1644 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1647 msgid "Sho&w in LyX"
1648 msgstr "&Mostra in LyX"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1651 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1653 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1657 msgid "Graphics Group"
1658 msgstr "Gruppo di immagini"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1661 msgid "A&ssigned to group:"
1662 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1665 msgid "Click to define a new graphics group."
1666 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1669 msgid "O&pen new group..."
1670 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1673 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1674 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1678 msgstr "Modalità bozza"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1682 msgstr "Modalità &bozza"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1685 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1686 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1689 msgid "..............."
1690 msgstr ".............."
1692 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1696 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1697 msgid "<-----------"
1698 msgstr "<-----------"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1701 msgid "----------->"
1702 msgstr "----------->"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1705 msgid "\\-----v-----/"
1706 msgstr "\\-----v-----/"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1709 msgid "/-----^-----\\"
1710 msgstr "/-----^-----\\"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1714 msgstr "&Spaziatura:"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1717 msgid "Supported spacing types"
1718 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1725 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1727 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1730 msgid "&Fill Pattern:"
1731 msgstr "&Modello di riempimento:"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1735 msgstr "&Protezione:"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1738 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1739 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1740 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1744 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1745 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1746 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1752 msgstr "Des&tinazione:"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1756 msgid "Name associated with the URL"
1757 msgstr "Nome associato con l'URL"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1761 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:312
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1766 msgid "Specify the link target"
1767 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1771 msgstr "Tipo collegamento"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1774 msgid "Link to the web or to every other target"
1775 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1782 msgid "Link to an email address"
1783 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1787 msgstr "Posta &elettronica"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1790 msgid "Link to a file"
1791 msgstr "Collegamento ad un file"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1797 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1798 msgid "Listing Parameters"
1799 msgstr "Parametri per listati"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1802 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1803 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1804 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1805 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1809 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1810 msgid "&Bypass validation"
1811 msgstr "&Evita validazione"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1815 msgstr "Di&dascalia:"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1819 msgstr "&Etichetta:"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1822 msgid "Mo&re parameters"
1823 msgstr "Alt&ri parametri"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1826 msgid "Underline spaces in generated output"
1827 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1830 msgid "&Mark spaces in output"
1831 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1834 msgid "Show LaTeX preview"
1835 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1838 msgid "&Show preview"
1839 msgstr "&Mostra anteprima"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1842 msgid "File name to include"
1843 msgstr "Nome del file da includere"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1846 msgid "&Include Type:"
1847 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:363
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1063
1862 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
1863 msgid "Program Listing"
1864 msgstr "Listato di programma"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1867 msgid "Edit the file"
1868 msgstr "Edita il file"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1875 msgid "A&vailable indices:"
1876 msgstr "&Rami disponibili:"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1879 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1880 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1884 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1886 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1890 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1891 msgid "Index generation"
1892 msgstr "Generazione indice"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1895 msgid "Define program options of the selected processor."
1896 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1899 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1900 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1903 msgid "&Use multiple indexes"
1904 msgstr "&Usa indici multipli"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1908 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1910 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1911 "premere \"Aggiungi\""
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1914 msgid "Add a new index to the list"
1915 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1918 msgid "A&vailable Indexes:"
1919 msgstr "&Indici disponibili:"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1922 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1923 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1928 msgid "Remove the selected index"
1929 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1932 msgid "Rename the selected index"
1933 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1937 msgstr "&Rinomina..."
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1940 msgid "Define or change button color"
1941 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1944 msgid "Information Type:"
1945 msgstr "Tipo informazione:"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1948 msgid "Information Name:"
1949 msgstr "Nome informazione:"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1952 msgid "Inset Parameter Configuration"
1953 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1956 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1957 msgid "I&mmediate Apply"
1958 msgstr "Applica i&mmediatamente"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1962 msgstr "Nuovo inserto"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1965 msgid "Document &class"
1966 msgstr "&Classe documento"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1969 msgid "Click to select a local document class definition file"
1970 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1973 msgid "&Local Layout..."
1974 msgstr "&Layout locale..."
1976 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1977 msgid "Class options"
1978 msgstr "Opzioni di classe"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1981 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1982 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1985 msgid "P&redefined:"
1986 msgstr "P&redefinito:"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1990 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1993 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
1998 msgstr "Pers&onalizzato:"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2001 msgid "&Graphics driver:"
2002 msgstr "Driver per &grafica:"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2005 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2006 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2009 msgid "Select de&fault master document"
2010 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2017 msgid "Enter the name of the default master document"
2018 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2021 msgid "Suppress default date on front page"
2022 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2029 msgid "Language &Default"
2030 msgstr "Lingua pre&definita"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2037 msgid "&Quote Style:"
2038 msgstr "&Stile virgolette:"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2041 msgid "Input here the listings parameters"
2042 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2044 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2046 msgid "Feedback window"
2047 msgstr "Finestra di riscontro"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2050 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2055 msgid "&Main Settings"
2056 msgstr "Impostazioni principali"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2060 msgstr "Posizionamento"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2063 msgid "Check for inline listings"
2064 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2067 msgid "&Inline listing"
2068 msgstr "&Listato in linea"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2071 msgid "Check for floating listings"
2072 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2076 msgstr "Listato flottante"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2080 msgstr "&Posizionamento:"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2083 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2084 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2087 msgid "Line numbering"
2088 msgstr "&Numerazione linee"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2095 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2096 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2103 msgid "Difference between two numbered lines"
2104 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2108 msgstr "Dimensione carattere:"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2111 msgid "Choose the font size for line numbers"
2112 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2121 msgstr "Dimensione carattere:"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2124 msgid "The content's base font size"
2125 msgstr "Dimensione base del carattere"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2128 msgid "Font Famil&y:"
2129 msgstr "Famiglia carattere"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2132 msgid "The content's base font style"
2133 msgstr "Stile base del carattere"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2136 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2137 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2140 msgid "&Break long lines"
2141 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2144 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2145 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2148 msgid "S&pace as symbol"
2149 msgstr "S&pazio come simbolo"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2152 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2153 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2156 msgid "Space i&n string as symbol"
2157 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2160 msgid "Tab&ulator size:"
2161 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2164 msgid "Use extended character table"
2165 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2168 msgid "&Extended character table"
2169 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2173 msgstr "Lin&guaggio:"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2176 msgid "Select the programming language"
2177 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2184 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2186 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2193 msgid "Fi&rst line:"
2194 msgstr "P&rima linea:"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2197 msgid "The first line to be printed"
2198 msgstr "Prima linea da stampare"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2202 msgstr "Ultima linea:"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2205 msgid "The last line to be printed"
2206 msgstr "Ultima linea da stampare"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2209 msgid "More Parameters"
2210 msgstr "Altri parametri"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2213 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2215 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2218 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2220 msgid "Document-specific layout information"
2221 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2225 msgid "Errors reported in terminal."
2226 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2230 msgid "Press button to check validity..."
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2236 msgstr "Vista/Aggiorna"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2239 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2240 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2244 msgstr "&Tipo registro:"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2247 msgid "Update the display"
2248 msgstr "Aggiorna schermo"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
2255 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2256 msgid "Copy to Clip&board"
2257 msgstr "Copia negli appunti"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2263 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2264 msgid "Jump to the next warning message."
2265 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2267 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2268 msgid "Next &Warning"
2269 msgstr "&Avvertimento successivo"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2272 msgid "Jump to the next error message."
2273 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2277 msgstr "&Errore successivo."
2279 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2280 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2281 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2284 msgid "&Default Margins"
2285 msgstr "&Margini predefiniti"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2289 msgstr "&Superiore:"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2293 msgstr "&Inferiore:"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2299 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2303 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2305 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2308 msgid "Head &height:"
2309 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2313 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2316 msgid "&Column Sep:"
2317 msgstr "Separazione &colonne:"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2320 msgid "Master Document Output"
2321 msgstr "Output documento padre"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2324 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2325 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2328 msgid "Include only &selected children"
2329 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2333 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2336 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2337 "(prolunga la compilazione)"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2340 msgid "&Maintain counters and references"
2341 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2344 msgid "Include all subdocuments in the output"
2345 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2348 msgid "&Include all children"
2349 msgstr "&Includi tutti i figli"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2355 msgid "Number of rows"
2356 msgstr "Numero di righe"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2367 msgid "Number of columns"
2368 msgstr "Numero di colonne"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2376 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2377 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2380 msgid "Vertical alignment"
2381 msgstr "Allineamento verticale"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2385 msgstr "&Verticale:"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2388 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2389 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2392 msgid "&Horizontal:"
2393 msgstr "&Orizzontale:"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2397 msgstr "Decorazione"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2404 msgid "decoration type / matrix border"
2405 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2429 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2430 "are inserted into formulas"
2432 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2433 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2436 msgid "&Use AMS math package automatically"
2437 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2440 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2441 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2444 msgid "Use AMS &math package"
2445 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2449 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2450 "inserted into formulas"
2452 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2453 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2456 msgid "Use esint package &automatically"
2457 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2460 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2461 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2464 msgid "Use &esint package"
2465 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2469 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2470 "inserted into formulas"
2472 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2473 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2476 msgid "Use mhchem &package automatically"
2477 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2480 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2481 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2484 msgid "Use mh&chem package"
2485 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2489 msgstr "&Disponibili:"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2503 msgstr "S&elezionati:"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2507 msgstr "Ordina &come:"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2510 msgid "&Description:"
2511 msgstr "&Descrizione:"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2517 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2521 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2522 msgid "LyX internal only"
2523 msgstr "Solo interna a LyX"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2527 msgstr "&Nota di LyX"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2530 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2531 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2537 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2538 msgid "Print as grey text"
2539 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2545 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2546 msgid "&List in Table of Contents"
2547 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2551 msgstr "&Numerazione"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2554 msgid "Output Format"
2555 msgstr "Formato di output"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2558 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2559 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2563 msgid "De&fault Output Format:"
2564 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2567 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2568 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2574 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2575 msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
2576 msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2579 msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
2580 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2583 msgid "Custom Macro:"
2584 msgstr "Macro personalizzata:"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2587 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2588 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:119
2591 msgid "XHTML Output Options"
2592 msgstr "Opzioni per XHTML"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2595 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2596 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2598 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2599 msgid "Strict XHTML 1.1"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:150
2604 msgstr "Formato formule matematiche"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2607 msgid "Format to use for math output."
2608 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2610 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2614 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
2618 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2622 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2623 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2624 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2629 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2630 msgid "Math Image Scaling"
2631 msgstr "Scalatura immagini per matematica"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:209
2634 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2635 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2638 msgid "&Use hyperref support"
2639 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2647 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2649 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2653 msgid "Automatically fi&ll header"
2654 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2657 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2658 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2661 msgid "Load in &fullscreen mode"
2662 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2665 msgid "Header Information"
2666 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2682 msgstr "&Parole chiave:"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2686 msgstr "&Ipercollegamenti"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2689 msgid "Allows link text to break across lines."
2690 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2693 msgid "B&reak links over lines"
2694 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2697 msgid "No &frames around links"
2698 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2701 msgid "C&olor links"
2702 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2705 msgid "Bibliographical backreferences"
2706 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2709 msgid "B&ackreferences:"
2710 msgstr "Riferimenti inversi:"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2714 msgstr "Segnali&bri"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2717 msgid "G&enerate Bookmarks"
2718 msgstr "G&enera segnalibri"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2721 msgid "&Numbered bookmarks"
2722 msgstr "Segnalibri &numerati"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2725 msgid "Number of levels"
2726 msgstr "Numero di livelli"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2729 msgid "&Open bookmarks"
2730 msgstr "Apri &segnalibri"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2733 msgid "Additional o&ptions"
2734 msgstr "Op&zioni addizionali"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2737 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2738 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2741 msgid "Paper Format"
2742 msgstr "Formato carta"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2746 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2751 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2753 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2754 "impostarne uno proprio con "Personalizzato""
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2757 msgid "&Orientation:"
2758 msgstr "&Orientamento"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2766 msgstr "&Orizzontale"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
2771 msgstr "Layout pagina"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2774 msgid "Headings &style:"
2775 msgstr "&Stile intestazioni:"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2778 msgid "Style used for the page header and footer"
2779 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2782 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2783 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2786 msgid "&Two-sided document"
2787 msgstr "Documento su &due facce"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2791 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2795 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2796 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2799 msgid "Lo&ngest label"
2800 msgstr "Etichetta più &lunga"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2803 msgid "Line &spacing"
2804 msgstr "I&nterlinea"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1811
2807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2811 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2815 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1817
2816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2820 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2824 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
2826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
2827 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2002 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
2830 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2832 msgstr "Personalizzato"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2835 msgid "&Indent Paragraph"
2836 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2840 msgstr "&Giustificato"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2844 msgstr "A &sinistra"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2850 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2854 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2855 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2857 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2860 msgid "Paragraph's &Default"
2861 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2864 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2865 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2869 msgstr "&Segnaposto"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2872 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2873 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2876 msgid "&Horiz. Phantom"
2877 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2880 msgid "Vertical space of the phantom content"
2881 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2884 msgid "&Vert. Phantom"
2885 msgstr "Segnaposto &verticale"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2889 msgstr "&Modifica..."
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2893 msgstr "Modo matematico"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2897 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2900 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2901 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2904 msgid "Automatic in&line completion"
2905 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2908 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2910 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2911 "dopo il ritardo specificato."
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2914 msgid "Automatic p&opup"
2915 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2918 msgid "Autoco&rrection"
2919 msgstr "Autocorre&zione"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2927 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2930 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2931 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2934 msgid "Automatic &inline completion"
2935 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2938 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2940 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2941 "dopo il ritardo specificato."
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2944 msgid "Automatic &popup"
2945 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2949 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2952 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2953 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2956 msgid "Cursor i&ndicator"
2957 msgstr "I&ndicatore cursore"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2960 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2966 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2967 "if it is available."
2969 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
2970 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2973 msgid "s inline completion dela&y"
2974 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2978 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2979 "if it is available."
2981 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
2982 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2985 msgid "s popup d&elay"
2986 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2990 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2991 "It will be shown right away."
2993 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
2994 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2997 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2999 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3002 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3003 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3006 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3007 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3011 msgstr "C&onvertitore:"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3014 msgid "E&xtra flag:"
3015 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3018 msgid "&From format:"
3019 msgstr "Dal &formato:"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3023 msgstr "&Al formato:"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2725 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3037 msgid "Converter Defi&nitions"
3038 msgstr "Convertitori defi&niti"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3041 msgid "Converter File Cache"
3042 msgstr "Cache per i convertitori"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3049 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3050 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3053 msgid "Display &Graphics"
3054 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3057 msgid "Instant &Preview:"
3058 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3067 msgstr "Escluso matematica"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3074 msgid "Preview Si&ze:"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3078 msgid "Factor for the preview size"
3079 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3082 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3083 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3086 msgid "&Mark end of paragraphs"
3087 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3094 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3095 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3098 msgid "Scroll &below end of document"
3099 msgstr "Scorri oltre la &fine del documento"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3102 msgid "Sort &environments alphabetically"
3103 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3106 msgid "&Group environments by their category"
3107 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3110 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3111 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3114 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3115 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3118 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3119 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3123 msgstr "Schermo intero"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3126 msgid "&Hide toolbars"
3127 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3130 msgid "Hide scr&ollbar"
3131 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3134 msgid "Hide &tabbar"
3135 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3138 msgid "Hide &menubar"
3139 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3142 msgid "&Limit text width"
3143 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3146 msgid "Screen used (&pixels):"
3147 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3158 msgid "&Document format"
3159 msgstr "Formato &documento"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3162 msgid "Vector &graphics format"
3163 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3166 msgid "S&hort Name:"
3167 msgstr "Nome corto:"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3171 msgstr "E&stensione:"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3175 msgstr "Sc&orciatoia:"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3183 msgstr "&Visualizzatore:"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3187 msgstr "&Trascrittore:"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3190 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3191 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3194 msgid "Default Format"
3195 msgstr "Formato di default"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3203 msgstr "Nome utente"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3206 msgid "Your E-mail address"
3207 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3214 msgid "Use &keyboard map"
3215 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3224 msgstr "Sf&oglia..."
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3235 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3236 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3240 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3241 "speed it up, low values slow it down."
3243 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3244 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3247 msgid "Scroll wheel zoom"
3248 msgstr "Zoom con rotella"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3267 msgid "User &interface language:"
3268 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3271 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3272 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3275 msgid "Language pac&kage:"
3276 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3279 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3281 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3284 msgid "Command s&tart:"
3285 msgstr "Comando avv&io:"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3288 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3289 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3292 msgid "Command e&nd:"
3293 msgstr "Comando &fine:"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3296 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3297 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3300 msgid "Default Decimal &Point:"
3301 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3309 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3310 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3318 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3319 "the language package)"
3321 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3322 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3330 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3333 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3334 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3342 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3345 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3346 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3350 msgstr "Auto&termine"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3353 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3354 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3357 msgid "Mark &foreign languages"
3358 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3361 msgid "Right-to-left language support"
3362 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3304
3366 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3368 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3369 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3372 msgid "Enable RTL su&pport"
3373 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3376 msgid "Cursor movement:"
3377 msgstr "Movimento cursore:"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3389 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3391 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3395 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3396 msgstr "Codifica Te&X:"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3399 msgid "Default paper si&ze:"
3400 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3414 msgid "US executive"
3415 msgstr "Esecutivo US"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3438 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3439 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3442 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3444 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3445 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3448 msgid "BibTeX command and options"
3449 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3453 msgid "Processor for &Japanese:"
3454 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3457 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3458 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3462 msgstr "Pr&ocessore:"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3470 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3471 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3474 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3475 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3478 msgid "&Nomenclature command:"
3479 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3482 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3483 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3486 msgid "Chec&kTeX command:"
3487 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3490 msgid "CheckTeX start options and flags"
3491 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3495 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3496 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3497 "rather than the Cygwin teTeX."
3499 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3500 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3501 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3504 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3505 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3508 msgid "Set class options to default on class change"
3510 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3511 "quando la classe viene cambiata"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3514 msgid "R&eset class options when document class changes"
3515 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3518 msgid "Output &line length:"
3519 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2981
3523 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3524 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3525 "paragraphs are separated by a blank line."
3527 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3528 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3530 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3533 msgid "&Date format:"
3534 msgstr "&Formato data:"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3537 msgid "Date format for strftime output"
3538 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3541 msgid "&Overwrite on export:"
3542 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3545 msgid "Ask permission"
3546 msgstr "Chiedi permesso"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3549 msgid "Main file only"
3550 msgstr "Solo file principale"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3554 msgstr "Tutti i file"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3557 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3559 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3560 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3563 msgid "Forward search"
3564 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3567 msgid "DV&I command:"
3568 msgstr "Comando &DVI:"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3571 msgid "&PDF command:"
3572 msgstr "Comando &PDF:"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3575 msgid "&PATH prefix:"
3576 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3590 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3591 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3594 msgid "&Temporary directory:"
3595 msgstr "Cartella &temporanea:"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3598 msgid "Ly&XServer pipe:"
3599 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3602 msgid "&Backup directory:"
3603 msgstr "Cartella di &backup:"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3606 msgid "&Example files:"
3607 msgstr "File di &esempio:"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3610 msgid "&Document templates:"
3611 msgstr "Modelli di &documento:"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3614 msgid "&Working directory:"
3615 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3618 msgid "Hunspell dictionaries:"
3619 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3622 msgid "Printer Command Options"
3623 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3626 msgid "Extension to be used when printing to file."
3627 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3630 msgid "File ex&tension:"
3631 msgstr "Es&tensione file:"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3634 msgid "Option used to print to a file."
3635 msgstr "Opzione per stampare su file."
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3638 msgid "Print to &file:"
3639 msgstr "Stampa su &file:"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3642 msgid "Option used to print to non-default printer."
3643 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3646 msgid "Set &printer:"
3647 msgstr "Alla st&ante:"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3650 msgid "Option used with spool command to set printer."
3651 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3654 msgid "Spool &printer:"
3655 msgstr "Pref&isso spool:"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3659 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3662 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3663 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3666 msgid "Spool co&mmand:"
3667 msgstr "&Comando spool:"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3670 msgid "Option used to reverse page order."
3671 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3674 msgid "Re&verse pages:"
3675 msgstr "In&verti pagine:"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3679 msgstr "Oriz&zontale:"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3682 msgid "&Number of copies:"
3683 msgstr "&Numero di copie:"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3686 msgid "Option used to set number of copies."
3687 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3690 msgid "Option used to print a range of pages."
3691 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3695 msgstr "Co&llazione:"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3698 msgid "Pa&ge range:"
3699 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3702 msgid "Option used to collate multiple copies."
3703 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3707 msgstr "Pagine &dispari:"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3710 msgid "&Even pages:"
3711 msgstr "Pagine &pari:"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3714 msgid "Paper t&ype:"
3715 msgstr "T&ipo carta:"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3718 msgid "Paper si&ze:"
3719 msgstr "Fo&rmato carta:"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3722 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3723 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3726 msgid "E&xtra options:"
3727 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3730 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3731 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3735 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3736 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3739 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3740 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3741 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3744 msgid "Adapt &output to printer"
3745 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3748 msgid "Name of the default printer"
3749 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3752 msgid "Default &printer:"
3753 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3756 msgid "Printer co&mmand:"
3757 msgstr "Co&mando di stampa:"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3760 msgid "Sans Seri&f:"
3761 msgstr "&Senza grazie:"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3764 msgid "T&ypewriter:"
3765 msgstr "Monospazio:"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3772 msgid "Screen &DPI:"
3773 msgstr "&DPI dello schermo:"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3781 msgstr "Dimensioni carattere"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3789 msgstr "&Molto grande:"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3793 msgstr "Grand&issimo:"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3801 msgstr "Gigan&tesco:"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3805 msgstr "Picco&lissimo:"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3809 msgstr "M&olto piccolo:"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3821 msgstr "Min&uscolo:"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3825 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3828 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3829 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3832 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3833 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3841 msgstr "&File scorciatoie:"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3844 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3845 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3848 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3849 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3852 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3853 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3856 msgid "&Spellchecker engine:"
3857 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3860 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3861 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3864 msgid "Accept compound &words"
3865 msgstr "Accetta &parole composte"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3868 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3869 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3872 msgid "S&pellcheck continuously"
3873 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3876 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3877 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3880 msgid "&Escape characters:"
3881 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3884 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3885 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3888 msgid "Al&ternative language:"
3889 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3892 msgid "&User interface file:"
3893 msgstr "File interfaccia &utente:"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3896 msgid "Automatic help"
3897 msgstr "Aiuto automatico"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3901 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3902 "the main work area of an edited document"
3904 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3905 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3908 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3909 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3916 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3917 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3920 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3922 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3923 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3926 msgid "Restore cursor &positions"
3927 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3930 msgid "&Load opened files from last session"
3931 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3934 msgid "Clear all session &information"
3935 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3942 msgid "Backup original documents when saving"
3943 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3946 msgid "&Backup documents, every"
3947 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3954 msgid "&Save documents compressed by default"
3955 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3958 msgid "&Maximum last files:"
3959 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3962 msgid "&Open documents in tabs"
3963 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3966 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3968 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3972 msgid "&Single close-tab button"
3973 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
3976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3982 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3983 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3986 msgid "&List Indentation:"
3987 msgstr "&Indentazione lista:"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3990 msgid "Custom &Width:"
3991 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3995 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
3998 "Valore personalizzato. "Rientro" deve essere impostato a ""
3999 "Personalizzato"."
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4006 msgid "Page number to print from"
4007 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4010 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4014 msgid "Page number to print to"
4015 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4018 msgid "Print all pages"
4019 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4026 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4031 msgid "Print &odd-numbered pages"
4032 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4035 msgid "Print &even-numbered pages"
4036 msgstr "Stampa pagine &pari"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4039 msgid "Print in reverse order"
4040 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4043 msgid "Re&verse order"
4044 msgstr "Ordine in&verso"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4051 msgid "Number of copies"
4052 msgstr "Numero di copie"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4055 msgid "Collate copies"
4056 msgstr "Ordina copie"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4067 msgid "Print Destination"
4068 msgstr "Destinazione della stampa"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4071 msgid "Send output to the printer"
4072 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4076 msgstr "Stampa&nte:"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4079 msgid "Send output to the given printer"
4080 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4083 msgid "Send output to a file"
4084 msgstr "Manda l'output su file"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4087 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4089 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4093 msgstr "&Sottoindice"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4096 msgid "A&vailable indexes:"
4097 msgstr "&Indici disponibili:"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4100 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4101 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4103 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4108 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4110 msgstr "Impostazioni"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4113 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4114 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4117 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4118 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4121 msgid "&Clear automatically"
4122 msgstr "&Pulizia automatica"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4125 msgid "Debug messages"
4126 msgstr "Messaggi di verifica"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4129 msgid "Display no debug messages"
4130 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4136 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4137 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4138 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4142 msgstr "S&elezionati"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4145 msgid "Display all debug messages"
4146 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4149 msgid "Display statusbar messages?"
4150 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4153 msgid "&Statusbar messages"
4154 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:282
4160 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:284
4161 msgid "Enter string to filter the label list"
4162 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4164 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:288
4165 msgid "Filter case-sensitively"
4166 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:290
4169 msgid "Case-sensiti&ve"
4170 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
4173 msgid "Update the label list"
4174 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:299
4178 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4179 "sensitive option is checked)"
4181 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4183 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:301
4189 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:303
4190 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4191 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:305
4194 msgid "Cas&e-sensitive"
4195 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4198 msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
4199 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
4205 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4206 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
4207 msgid "&Go to Label"
4208 msgstr "&Vai all'etichetta"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:311
4212 msgstr "Etichett&e in:"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:325
4215 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4216 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4220 msgstr "<riferimento>"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4223 msgid "(<reference>)"
4224 msgstr "(<riferimento>)"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4230 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4231 msgid "on page <page>"
4232 msgstr "a pagina <pagina>"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:320
4235 msgid "<reference> on page <page>"
4236 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4239 msgid "Formatted reference"
4240 msgstr "Riferimento formattato"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4243 msgid "Textual reference"
4244 msgstr "Riferimento testuale"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4247 msgid "Match w&hole words only"
4248 msgstr "Solo &parole intere"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4251 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4252 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4255 msgid "&Export formats:"
4256 msgstr "&Esporta formati:"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4262 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4263 msgid "Edit shortcut"
4264 msgstr "Edita scorciatoia"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4267 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4268 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4271 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4272 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4276 msgstr "&Elimina tasto"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4279 msgid "Clear current shortcut"
4280 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4287 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4289 msgstr "&Scorciatoia:"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4295 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4297 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4298 "the 'Clear' button"
4300 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4301 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4303 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4307 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4309 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4311 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4312 "parola selezionata."
4314 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4315 msgid "Unknown word:"
4316 msgstr "Termine sconosciuto:"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4319 msgid "Current word"
4320 msgstr "Termine attuale"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4323 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4324 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4325 msgid "Replace word with current choice"
4326 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4330 msgstr "Trova succ&essivo"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4333 msgid "Re&placement:"
4334 msgstr "S&ostituzione:"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4337 msgid "Replace with selected word"
4338 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4341 msgid "S&uggestions:"
4342 msgstr "S&uggerimenti:"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4345 msgid "Ignore this word"
4346 msgstr "Ignora questo termine"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4352 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4353 msgid "Ignore this word throughout this session"
4354 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4358 msgstr "Igno&ra tutto"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4361 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4362 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4366 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4369 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4370 "UTF-8 per l'intera gamma."
4372 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4374 msgstr "Ca&tegoria:"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4377 msgid "Select this to display all available characters at once"
4379 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4382 msgid "&Display all"
4383 msgstr "&Visualizza tutto"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4386 msgid "&Table Settings"
4387 msgstr "&Impostazioni tabella"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4390 msgid "Column settings"
4391 msgstr "Impostazioni colonna"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4394 msgid "&Horizontal alignment:"
4395 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4398 msgid "Horizontal alignment in column"
4399 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4402 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
4403 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:711
4405 msgstr "Giustificato"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:294
4408 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
4410 msgstr "Ai decimali"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4413 msgid "Decimal point:"
4414 msgstr "Separatore decimale:"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4417 msgid "Fixed width of the column"
4418 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4421 msgid "&Vertical alignment in row:"
4422 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4426 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4429 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4433 msgid "Merge cells of different columns"
4434 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4437 msgid "&Multicolumn"
4438 msgstr "&Multi colonna"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4442 msgstr "Impostazioni riga"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4445 msgid "Merge cells of different rows"
4446 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4450 msgstr "M&ulti riga"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4453 msgid "Cell setting"
4454 msgstr "Impostazioni casella"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4457 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4458 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4461 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4462 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4465 msgid "Table-wide settings"
4466 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4469 msgid "Verti&cal alignment:"
4470 msgstr "Allineamento verti&cale"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4473 msgid "Vertical alignment of the table"
4474 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4477 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4478 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4481 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4482 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4485 msgid "LaTe&X argument:"
4486 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4489 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4490 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4498 msgstr "Imposta bordi"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4501 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4502 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4506 msgstr "Tutti i bordi"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4509 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4510 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4517 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4518 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4521 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4522 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4529 msgid "Use default (grid-like) border style"
4530 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4534 msgstr "Prede&finito"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4537 msgid "Additional Space"
4538 msgstr "Spazio addizionale"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4541 msgid "T&op of row:"
4542 msgstr "In cima alla riga:"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4545 msgid "Botto&m of row:"
4546 msgstr "In fondo alla riga:"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4549 msgid "Bet&ween rows:"
4550 msgstr "Tra le righe:"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4554 msgstr "Tabella &lunga"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4557 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4558 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4561 msgid "&Use long table"
4562 msgstr "&Usa tabella lunga"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4565 msgid "Row settings"
4566 msgstr "Impostazioni riga"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4573 msgid "Border above"
4574 msgstr "Bordo superiore"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4577 msgid "Border below"
4578 msgstr "Bordo inferiore"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4586 msgstr "Intestazione:"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4589 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4591 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4598 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4614 msgid "First header:"
4615 msgstr "Prima intestazione:"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4618 msgid "This row is the header of the first page"
4619 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4622 msgid "Don't output the first header"
4623 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4635 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4636 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4639 msgid "Last footer:"
4640 msgstr "Ultima coda:"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4643 msgid "This row is the footer of the last page"
4644 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4647 msgid "Don't output the last footer"
4648 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4652 msgstr "Didascalia:"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4655 msgid "Set a page break on the current row"
4656 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4659 msgid "Page &break on current row"
4660 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4663 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4664 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4667 msgid "Longtable alignment"
4668 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4671 msgid "Current cell:"
4672 msgstr "Cella corrente:"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4675 msgid "Current row position"
4676 msgstr "Posizione riga corrente"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4679 msgid "Current column position"
4680 msgstr "Posizione colonna corrente"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4683 msgid "Close this dialog"
4684 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4687 msgid "Rebuild the file lists"
4688 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4692 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4694 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4695 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4702 msgid "Selected classes or styles"
4703 msgstr "Classi o stili disponibili"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4706 msgid "LaTeX classes"
4707 msgstr "Classi LaTeX"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4710 msgid "LaTeX styles"
4711 msgstr "Stili LaTeX"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4714 msgid "BibTeX styles"
4715 msgstr "Stili BibTeX"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4718 msgid "Toggles view of the file list"
4719 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4723 msgstr "Mostra &percorso"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4726 msgid "Separate paragraphs with"
4727 msgstr "Separa paragrafi con"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4730 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4731 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4734 msgid "&Indentation"
4735 msgstr "&Indentazione"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4738 msgid "Size of the indentation"
4739 msgstr "Dimensione del rientro"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4742 msgid "&Vertical space"
4743 msgstr "Spazio &verticale"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4746 msgid "Size of the vertical space"
4747 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4754 msgid "&Line spacing:"
4755 msgstr "&Interlinea:"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4758 msgid "Spacing type"
4759 msgstr "Tipo di spaziatura"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4762 msgid "Number of lines"
4763 msgstr "Numero di linee"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4766 msgid "Format text into two columns"
4767 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4770 msgid "Two-&column document"
4771 msgstr "Documento su due &colonne"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4774 msgid "Language of the thesaurus"
4775 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4779 msgstr "Voce d'indice"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4783 msgstr "&Parola chiave:"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4786 msgid "Word to look up"
4787 msgstr "Parola da cercare"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4793 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4794 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4795 msgid "The selected entry"
4796 msgstr "È la voce selezionata"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4800 msgstr "&Selezione:"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4803 msgid "Replace the entry with the selection"
4804 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4807 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4808 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4815 msgid "Enter string to filter contents"
4816 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4820 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4821 "tables, and others)"
4823 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4824 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4827 msgid "Update navigation tree"
4828 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4837 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4838 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4841 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4842 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4845 msgid "Move selected item down by one"
4846 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4849 msgid "Move selected item up by one"
4850 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4857 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4858 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4865 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4866 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4869 msgid "LyX: Enter text"
4870 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4873 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4874 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4876 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4877 msgid "&Do not show this warning again!"
4878 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4881 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4882 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4886 msgstr "Salto predefinito"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
4890 msgstr "Salto piccolo"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
4894 msgstr "Salto medio"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
4898 msgstr "Salto grande"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4902 msgstr "Riempimento verticale"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4905 msgid "Complete source"
4906 msgstr "Sorgente intero"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4909 msgid "Automatic update"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4915 msgid "Unit of width value"
4916 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4919 msgid "number of needed lines"
4920 msgstr "Numero necessario di linee"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4923 msgid "use number of lines"
4924 msgstr "Usa questo numero di linee"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4928 msgstr "&Linee a cingere:"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4931 msgid "Outer (default)"
4932 msgstr "Esterno (default)"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4938 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4939 msgid "use overhang"
4940 msgstr "Usa sporgenza"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4944 msgstr "&Sporgenza:"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4947 msgid "Overhang value"
4948 msgstr "Valore della sporgenza"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4951 msgid "Unit of overhang value"
4952 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4955 msgid "Check this to allow flexible placement"
4956 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4959 msgid "Allow &floating"
4960 msgstr "Consenti di &flottare"
4962 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
4964 msgstr "Titolo breve"
4966 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
4967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
4969 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
4970 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
4971 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
4972 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
4973 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
4974 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4975 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
4977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
4978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
4979 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
4980 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
4981 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
4982 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
4983 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4984 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
4985 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4986 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
4987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
4988 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4989 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4990 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
4992 msgstr "Materiale anteriore"
4994 #: lib/layouts/AEA.layout:60
4995 msgid "Publication Month"
4996 msgstr "Mese di pubblicazione"
4998 #: lib/layouts/AEA.layout:66
4999 msgid "Publication Month:"
5000 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5002 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5003 msgid "Publication Year"
5004 msgstr "Anno di pubblicazione"
5006 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5007 msgid "Publication Year:"
5008 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5010 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5011 msgid "Publication Volume"
5012 msgstr "Volume di pubblicazione"
5014 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5015 msgid "Publication Volume:"
5016 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5018 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5019 msgid "Publication Issue"
5020 msgstr "Numero di pubblicazione"
5022 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5023 msgid "Publication Issue:"
5024 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5026 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5027 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5028 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5029 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5030 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5031 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5032 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5033 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5034 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:203
5035 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5037 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/ijmpc.layout:63
5038 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66 lib/layouts/iopart.layout:169
5039 #: lib/layouts/iopart.layout:186 lib/layouts/isprs.layout:24
5040 #: lib/layouts/kluwer.layout:257 lib/layouts/latex8.layout:102
5041 #: lib/layouts/llncs.layout:244 lib/layouts/ltugboat.layout:171
5042 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185 lib/layouts/paper.layout:129
5043 #: lib/layouts/revtex.layout:139 lib/layouts/revtex4.layout:220
5044 #: lib/layouts/siamltex.layout:247 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5045 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166 lib/layouts/spie.layout:74
5046 #: lib/layouts/svglobal.layout:29 lib/layouts/svglobal3.layout:76
5047 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80 lib/layouts/svjog.layout:34
5048 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44 lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:97
5050 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:230
5051 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5052 #: lib/layouts/svjour.inc:212 src/output_plaintext.cpp:133
5056 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5057 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5058 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5059 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5066 msgid "Acknowledgement"
5067 msgstr "Riconoscimento"
5069 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5070 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5073 msgid "Acknowledgement."
5074 msgstr "Riconoscimento."
5076 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5077 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/elsart.layout:257
5078 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5080 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5081 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5084 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5086 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5087 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5088 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5089 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5090 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5091 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5092 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5093 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5094 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5095 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5096 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5097 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5098 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5102 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5103 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5104 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5114 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5124 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5125 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5126 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5127 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5129 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5130 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5134 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5135 msgid "Case \\thecase."
5136 msgstr "Caso \\thecase."
5138 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5139 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5140 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5141 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5142 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5143 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5144 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5145 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5146 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5147 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5148 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5149 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5153 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5161 msgstr "Conclusione"
5163 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5173 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5175 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5176 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5179 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5180 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5181 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5182 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5183 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5184 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5188 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:996
5189 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5190 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5191 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5192 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5195 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5196 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5197 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5198 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5199 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5200 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5204 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5214 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1024
5215 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5216 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5217 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5218 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5221 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5222 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5223 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5224 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5225 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5226 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5228 msgstr "Definizione"
5230 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1036
5231 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5233 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5235 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5237 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5238 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5239 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5240 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5241 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
5246 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5247 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5250 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5251 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5253 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5254 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5255 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5259 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5260 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5262 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5263 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5266 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5267 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5269 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5270 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5271 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5275 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5286 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5287 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5288 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5291 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5292 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5293 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5294 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5295 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5296 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5300 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5301 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5302 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5303 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5306 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5307 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5308 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5309 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5310 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5311 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5313 msgstr "Proposizione"
5315 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5317 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5320 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5321 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5322 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5323 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5324 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5325 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5327 msgstr "Osservazione"
5329 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5330 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5331 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5332 msgid "Remark \\theremark."
5333 msgstr "Osservazione \\theremark."
5335 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5336 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5340 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5341 msgid "Solution \\thesolution."
5342 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5344 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5354 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:357
5355 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5357 msgstr "Didascalia|D"
5359 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5360 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5361 #: lib/layouts/beamer.layout:917 lib/layouts/beamer.layout:936
5362 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1075
5363 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamer.layout:1137
5364 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5365 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5366 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5367 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5368 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5369 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5371 msgstr "Testo principale"
5373 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5375 msgstr "Didascalia: "
5377 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5378 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/elsart.layout:286
5379 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5381 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5382 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5383 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5384 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5385 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5387 msgstr "Dimostrazione"
5389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5390 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5391 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5392 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5393 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5394 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5395 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5396 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5397 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5398 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5399 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
5400 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
5401 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5402 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5403 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5404 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5406 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5407 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5408 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5409 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5410 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:225
5415 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5416 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5417 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5418 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/apa.layout:39
5419 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/broadway.layout:185
5420 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5421 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5422 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5423 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5424 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5426 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5427 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5428 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5429 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5430 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5432 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5433 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5434 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5436 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5437 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5442 msgid "IEEE membership"
5443 msgstr "IEEE membership"
5445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5453 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5454 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5455 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5456 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5457 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/broadway.layout:199
5458 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:295
5459 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5460 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5461 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5462 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5463 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5464 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5465 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5466 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5467 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5468 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5470 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5471 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5475 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5476 msgid "Special Paper Notice"
5477 msgstr "Nota articolo speciale"
5479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5480 msgid "After Title Text"
5481 msgstr "Testo dopo titolo"
5483 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5484 msgid "Page headings"
5485 msgstr "Intestazioni"
5487 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5489 msgstr "Intestazioni"
5491 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5492 msgid "Publication ID"
5493 msgstr "ID pubblicazione"
5495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5497 msgstr "Sommario---"
5499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5500 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5501 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5503 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5504 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5505 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5506 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5507 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5509 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5511 msgstr "Parole chiave"
5513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5514 msgid "Index Terms---"
5515 msgstr "Voci d'indice---"
5517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5523 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5524 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:893
5525 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5526 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5527 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5528 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5529 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5531 msgstr "Materiale posteriore"
5533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5534 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5536 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5537 #: src/rowpainter.cpp:461
5541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5542 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5543 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5544 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/book.layout:21
5545 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5546 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5547 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5548 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5549 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5550 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5551 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5552 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:295
5553 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5554 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5555 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5556 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5557 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5558 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
5559 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5560 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5561 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
5563 msgid "Bibliography"
5564 msgstr "Bibliografia"
5566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5567 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5568 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:906
5569 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5570 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/iopart.layout:275
5571 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5572 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5573 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5574 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5575 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:925 src/output_plaintext.cpp:145
5577 msgstr "Riferimenti"
5579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5584 msgid "Biography without photo"
5585 msgstr "Biografia senza foto"
5587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5588 msgid "BiographyNoPhoto"
5589 msgstr "Biografia senza foto"
5591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1063
5592 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5593 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5594 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5595 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5597 msgstr "Dimostrazione."
5599 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5600 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5601 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5602 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5603 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5604 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5605 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5606 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5607 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5608 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5609 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5610 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
5611 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
5612 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
5613 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
5614 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
5615 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:59
5616 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:81
5617 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5618 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5619 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
5620 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
5621 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
5622 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5626 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5627 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5628 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5629 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5630 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5631 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5632 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5633 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5634 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5635 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
5636 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5637 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5638 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5639 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5640 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5641 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5642 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5644 msgstr "Sottosezione"
5646 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5647 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5648 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5649 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5650 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5651 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5652 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5653 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
5654 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5655 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5656 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5657 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5658 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5659 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5660 msgid "Subsubsection"
5661 msgstr "Sotto sottosezione"
5663 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5664 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5665 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5666 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5667 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5668 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5670 msgstr "Elenco puntato"
5672 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5673 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5674 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5675 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5676 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5678 msgstr "Elenco numerato"
5680 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5681 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5682 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5683 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5684 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5685 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5686 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5688 msgstr "Descrizione"
5690 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5691 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5692 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5693 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5695 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5696 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5697 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5701 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5702 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:779
5703 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5704 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5705 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5707 msgstr "Sottotitolo"
5709 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5710 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5711 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5712 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5714 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5715 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5716 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5718 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5719 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5723 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5724 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5728 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5729 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5733 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5734 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5735 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5736 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5737 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5738 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5739 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5740 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5742 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5744 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:176
5745 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5746 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/external_templates:301
5747 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5751 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5752 msgid "Offprint Requests to:"
5753 msgstr "Richieste estratti a:"
5755 #: lib/layouts/aa.layout:187
5756 msgid "Correspondence to:"
5757 msgstr "Corrispondenza a:"
5759 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5760 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5761 msgid "Acknowledgements."
5762 msgstr "Riconoscimenti."
5764 #: lib/layouts/aa.layout:295
5765 msgid "institutemark"
5766 msgstr "Nota istituto"
5768 #: lib/layouts/aa.layout:299
5769 msgid "institute mark"
5770 msgstr "Nota istituto"
5772 #: lib/layouts/aa.layout:363
5774 msgstr "Parole chiave."
5776 #: lib/layouts/aa.layout:385
5777 msgid "CharStyle:Institute"
5780 #: lib/layouts/aa.layout:395
5781 msgid "CharStyle:E-Mail"
5784 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5785 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5787 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5788 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5789 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5790 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5792 msgstr "Posta elettronica"
5794 #: lib/layouts/aa.layout:410
5798 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5801 msgstr "Dizionario lessicale"
5803 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5804 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5805 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5806 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5807 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5808 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5809 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5810 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5811 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5815 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5816 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5817 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5818 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5820 msgstr "Affiliazione"
5822 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5824 msgstr "Congiunzione"
5826 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5827 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5828 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5829 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5830 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5831 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5832 msgid "Acknowledgements"
5833 msgstr "Riconoscimenti"
5835 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5837 msgstr "Posiziona figura"
5839 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5841 msgstr "Posiziona tabella"
5843 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5844 msgid "TableComments"
5845 msgstr "Tabella commenti"
5847 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5849 msgstr "Tabella riferimenti"
5851 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5853 msgstr "Lettere matematiche"
5855 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5856 msgid "NoteToEditor"
5857 msgstr "Nota per il curatore"
5859 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5861 msgstr "Installazione"
5863 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5865 msgstr "Nome oggetto"
5867 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5869 msgstr "Gruppo di dati"
5871 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5872 msgid "Altaffilation"
5873 msgstr "Affiliazione alt."
5875 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5876 msgid "Alternative affiliation:"
5877 msgstr "Affiliazione alt.:"
5879 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5880 msgid "altaffilmark"
5881 msgstr "Nota affiliazione alt."
5883 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5884 msgid "altaffiliation mark"
5885 msgstr "Nota affiliazione alt."
5887 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5888 msgid "Subject headings:"
5889 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5891 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5892 msgid "[Acknowledgements]"
5893 msgstr "[Riconoscimenti]"
5895 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
5896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
5897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
5898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
5902 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5903 msgid "Place Figure here:"
5904 msgstr "Posiziona figura qui:"
5906 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5907 msgid "Place Table here:"
5908 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5910 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5912 msgstr "[Appendice]"
5914 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5915 msgid "Note to Editor:"
5916 msgstr "Nota per il curatore:"
5918 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5919 msgid "References. ---"
5920 msgstr "Referimenti.---"
5922 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5926 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5928 msgstr "Nota tabella"
5930 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5932 msgstr "Nota tabella:"
5934 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5935 msgid "tablenotemark"
5936 msgstr "Nota tabella"
5938 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5939 msgid "tablenote mark"
5940 msgstr "Nota tabella"
5942 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5944 msgstr "Didascalia figura"
5946 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5950 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5952 msgstr "Installazione:"
5954 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5958 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5960 msgstr "Gruppo di dati:"
5962 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5966 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5967 msgid "List of Schemes"
5968 msgstr "Elenco degli schemi"
5970 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5974 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5978 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5979 msgid "List of Charts"
5980 msgstr "Elenco dei diagrammi"
5982 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5986 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5990 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5991 msgid "List of Graphs"
5992 msgstr "Elenco dei grafici"
5994 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5998 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6002 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6006 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6010 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6014 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6018 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6019 msgid "Teaser image:"
6020 msgstr "Immagine Teaser:"
6022 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6026 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6028 msgstr "Categoria CR"
6030 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6031 msgid "CR categories"
6032 msgstr "Categorie CR"
6034 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6035 msgid "Computing Review Categories"
6036 msgstr "Computing Review Categories"
6038 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6039 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
6040 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
6041 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6042 #: lib/layouts/spie.layout:89
6043 msgid "Acknowledgments"
6044 msgstr "Riconoscimenti"
6046 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6047 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6049 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6050 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6051 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6055 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6056 msgid "SpecialSection"
6057 msgstr "Sezione speciale"
6059 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6060 msgid "SpecialSection*"
6061 msgstr "Sezione speciale*"
6063 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6064 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/svmono.layout:94
6065 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
6066 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6067 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6068 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6069 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6071 msgstr "Senza numero"
6073 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6074 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6075 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6076 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6078 msgstr "Sottosezione*"
6080 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6081 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6082 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6083 msgid "Subsubsection*"
6084 msgstr "Sotto sottosezione*"
6086 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6087 msgid "Chapter Exercises"
6088 msgstr "Capitolo esercizi"
6090 #: lib/layouts/apa.layout:51
6092 msgstr "Intestazione destra"
6094 #: lib/layouts/apa.layout:60
6095 msgid "Right header:"
6096 msgstr "Intestazione destra:"
6098 #: lib/layouts/apa.layout:83
6102 #: lib/layouts/apa.layout:100
6103 msgid "Short title:"
6104 msgstr "Titolo breve:"
6106 #: lib/layouts/apa.layout:129
6110 #: lib/layouts/apa.layout:136
6111 msgid "ThreeAuthors"
6114 #: lib/layouts/apa.layout:143
6116 msgstr "Quattro autori"
6118 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6120 msgid "Affiliation:"
6121 msgstr "Affiliazione:"
6123 #: lib/layouts/apa.layout:171
6124 msgid "TwoAffiliations"
6125 msgstr "Due affiliazioni"
6127 #: lib/layouts/apa.layout:178
6128 msgid "ThreeAffiliations"
6129 msgstr "Tre affiliazioni"
6131 #: lib/layouts/apa.layout:185
6132 msgid "FourAffiliations"
6133 msgstr "Quattro affiliazioni"
6135 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6139 #: lib/layouts/apa.layout:206
6141 msgstr "Numero copie"
6143 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6144 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6145 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6146 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6156 #: lib/layouts/apa.layout:234
6157 msgid "Acknowledgements:"
6158 msgstr "Riconoscimenti:"
6160 #: lib/layouts/apa.layout:248
6162 msgstr "Linea grossa"
6164 #: lib/layouts/apa.layout:258
6165 msgid "CenteredCaption"
6166 msgstr "Didascalia centrata"
6168 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
6169 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6171 msgstr "Non ha senso!"
6173 #: lib/layouts/apa.layout:278
6175 msgstr "Adatta figura"
6177 #: lib/layouts/apa.layout:284
6179 msgstr "Adatta bitmap"
6181 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6182 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6183 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
6184 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6185 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6186 msgid "Subparagraph"
6187 msgstr "Sottoparagrafo"
6189 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6190 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6191 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6195 #: lib/layouts/apa.layout:397
6197 msgstr "In successione"
6199 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6200 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6201 msgid "(\\alph{enumii})"
6202 msgstr "(\\alph{enumii})"
6204 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6208 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6212 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6216 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6220 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6221 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6225 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/mwart.layout:23
6227 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6228 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6229 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6230 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6231 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6235 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6236 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6237 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6238 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6242 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6243 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6247 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6248 msgid "Section \\arabic{section}"
6249 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6251 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6252 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6253 msgid "\\Alph{section}"
6254 msgstr "\\Alph{section}"
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6257 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6258 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6261 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6262 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6264 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6266 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6270 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6274 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6275 msgid "BeginPlainFrame"
6276 msgstr "Fotogramma semplice"
6278 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6279 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6280 msgstr "Fotogramma semplice"
6282 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6284 msgstr "Ripeti fotogramma"
6286 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6287 msgid "Again frame with label"
6288 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6290 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6292 msgstr "Fine fotogramma"
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6295 msgid "________________________________"
6296 msgstr "________________________________"
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6299 msgid "FrameSubtitle"
6300 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6302 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6306 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6307 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6308 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6312 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6313 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6314 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6316 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6317 msgid "ColumnsCenterAligned"
6318 msgstr "Colonne Centrate"
6320 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6321 msgid "Columns (center aligned)"
6322 msgstr "Colonne Centrate"
6324 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6325 msgid "ColumnsTopAligned"
6326 msgstr "Colonne Allineate"
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6329 msgid "Columns (top aligned)"
6330 msgstr "Colonne Allineate"
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6336 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6337 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6338 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6340 msgstr "Sovrapposizioni"
6342 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6343 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6344 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6348 msgstr "Sovrastampa"
6350 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6352 msgstr "Sovrapposizione"
6354 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6356 msgstr "Sovrapposizione"
6358 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6363 msgid "Uncovered on slides"
6364 msgstr "Rivelato su slide"
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6371 msgid "Only on slides"
6372 msgstr "Solo su slide"
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:684
6379 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6388 msgid "ExampleBlock"
6389 msgstr "Blocco Esempio"
6391 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6392 msgid "Example Block:"
6393 msgstr "Blocco Esempio:"
6395 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6397 msgstr "Blocco Avviso"
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6400 msgid "Alert Block:"
6401 msgstr "Blocco Avviso:"
6403 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/beamer.layout:780
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:827
6405 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:973
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6410 msgid "Title (Plain Frame)"
6411 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6414 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6415 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6419 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6420 msgid "InstituteMark"
6421 msgstr "Nota istituto"
6423 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6424 msgid "Institute mark"
6425 msgstr "Nota istituto"
6427 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/egs.layout:98
6428 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6429 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/egs.layout:116
6434 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/egs.layout:208
6439 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6444 msgid "TitleGraphic"
6445 msgstr "Titolo Grafico"
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/theorems-std.module:2
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/foils.layout:309
6452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6454 msgstr "Corollario."
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/foils.layout:323
6457 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6459 msgstr "Definizione."
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6463 msgstr "Definizioni"
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6466 msgid "Definitions."
6467 msgstr "Definizioni."
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6473 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6477 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6482 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6483 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6484 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6485 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6486 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6487 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:1069 lib/layouts/foils.layout:295
6496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/egs.layout:637
6509 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6515 msgstr "Nota puntata"
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:212
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
6522 msgid "CharStyle:Alert"
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6527 msgstr "Blocco avviso"
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
6530 msgid "CharStyle:Structure"
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:1177 lib/layouts/svmono.layout:29
6534 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
6539 msgid "Custom:ArticleMode"
6540 msgstr "Modo articolo"
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
6547 msgid "Custom:PresentationMode"
6548 msgstr "Modo presentazione"
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6551 msgid "Presentation"
6552 msgstr "Presentazione"
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/powerdot.layout:381
6555 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6556 #: src/insets/Inset.cpp:97
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:385
6561 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6562 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6563 msgid "List of Tables"
6564 msgstr "Elenco delle tabelle"
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/powerdot.layout:392
6567 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/powerdot.layout:396
6572 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6573 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6574 msgid "List of Figures"
6575 msgstr "Elenco delle figure"
6577 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6581 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6585 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6589 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6590 msgid "ACT \\arabic{act}"
6591 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6593 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6597 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6598 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6599 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6601 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6605 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6607 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6609 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6613 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6614 msgid "Parenthetical"
6615 msgstr "Parentetico"
6617 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6621 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6625 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6629 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6630 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6631 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6632 msgid "Right Address"
6633 msgstr "Indirizzo destro"
6635 #: lib/layouts/chess.layout:35
6639 #: lib/layouts/chess.layout:42
6641 msgstr "Principale:"
6643 #: lib/layouts/chess.layout:60
6647 #: lib/layouts/chess.layout:64
6649 msgstr "Variazione:"
6651 #: lib/layouts/chess.layout:70
6652 msgid "SubVariation"
6653 msgstr "Sottovariazione"
6655 #: lib/layouts/chess.layout:73
6656 msgid "Subvariation:"
6657 msgstr "Sottovariazione:"
6659 #: lib/layouts/chess.layout:79
6660 msgid "SubVariation2"
6661 msgstr "Sottovariazione 2"
6663 #: lib/layouts/chess.layout:82
6664 msgid "Subvariation(2):"
6665 msgstr "Sottovariazione(2):"
6667 #: lib/layouts/chess.layout:88
6668 msgid "SubVariation3"
6669 msgstr "Sottovariazione 3"
6671 #: lib/layouts/chess.layout:91
6672 msgid "Subvariation(3):"
6673 msgstr "Sottovariazione(3):"
6675 #: lib/layouts/chess.layout:97
6676 msgid "SubVariation4"
6677 msgstr "Sottovariazione 4"
6679 #: lib/layouts/chess.layout:100
6680 msgid "Subvariation(4):"
6681 msgstr "Sottovariazione(4):"
6683 #: lib/layouts/chess.layout:106
6684 msgid "SubVariation5"
6685 msgstr "Sottovariazione 5"
6687 #: lib/layouts/chess.layout:109
6688 msgid "Subvariation(5):"
6689 msgstr "Sottovariazione(5):"
6691 #: lib/layouts/chess.layout:116
6693 msgstr "Mosse nascoste"
6695 #: lib/layouts/chess.layout:121
6697 msgstr "Mosse nascoste:"
6699 #: lib/layouts/chess.layout:126
6703 #: lib/layouts/chess.layout:130
6704 msgid "[chessboard]"
6705 msgstr "[scacchiera]"
6707 #: lib/layouts/chess.layout:139
6708 msgid "BoardCentered"
6709 msgstr "Tavola centrata"
6711 #: lib/layouts/chess.layout:144
6712 msgid "[centered board]"
6713 msgstr "[tavola centrata]"
6715 #: lib/layouts/chess.layout:154
6719 #: lib/layouts/chess.layout:159
6721 msgstr "Evidenziate:"
6723 #: lib/layouts/chess.layout:174
6727 #: lib/layouts/chess.layout:179
6731 #: lib/layouts/chess.layout:185
6733 msgstr "Mossa cavallo"
6735 #: lib/layouts/chess.layout:190
6737 msgstr "Mossa cavallo:"
6739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6744 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6745 msgid "Send To Address"
6746 msgstr "Indirizzo destinatario"
6748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6749 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6750 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6752 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6757 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6759 msgstr "Mio indirizzo"
6761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6762 msgid "Sender Address:"
6763 msgstr "Indirizzo mittente:"
6765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6766 msgid "Return address"
6767 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6770 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6771 msgid "Backaddress:"
6772 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6775 msgid "Postal comment"
6776 msgstr "Commento postale"
6778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6779 msgid "Postal Remark:"
6780 msgstr "Commento postale:"
6782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6784 msgstr "Trattamento"
6786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6788 msgstr "Trattamento:"
6790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6793 msgstr "Vostro rif."
6795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6796 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6798 msgstr "Vostro rif.:"
6800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6803 msgstr "Il mio riferimento"
6805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6806 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6808 msgstr "Nostro riferimento:"
6810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6820 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6826 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6832 msgstr "In basso a sinistra"
6834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6835 msgid "Bottom text:"
6836 msgstr "Testo a piè pagina:"
6838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6840 msgstr "Codice postale"
6842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6844 msgstr "Codice postale:"
6846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6847 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6852 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6868 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6892 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6904 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6929 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6934 msgid "Post Scriptum:"
6935 msgstr "Post Scriptum:"
6937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6938 msgid "SenderAddress"
6939 msgstr "Indirizzo mittente"
6941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6942 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6944 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6947 msgid "RetourAdresse"
6948 msgstr "RetourAdresse"
6950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6956 msgstr "Postvermerk"
6958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6969 msgstr "La tua posta"
6971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6972 msgid "IhrSchreiben"
6973 msgstr "IhrSchreiben"
6975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6977 msgstr "MeinZeichen"
6979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6980 msgid "Unterschrift"
6981 msgstr "Unterschrift"
6983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6992 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
7015 msgstr "Riferimento"
7017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
7027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7033 msgstr "Testo riassuntivo"
7035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7053 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7061 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7065 #: lib/layouts/egs.layout:274
7067 msgstr "Titolo LaTeX"
7069 #: lib/layouts/egs.layout:308
7073 #: lib/layouts/egs.layout:317
7077 #: lib/layouts/egs.layout:330
7079 msgstr "Affiliazione:"
7081 #: lib/layouts/egs.layout:352
7085 #: lib/layouts/egs.layout:361
7089 #: lib/layouts/egs.layout:375
7093 #: lib/layouts/egs.layout:385
7095 msgstr "Primo autore"
7097 #: lib/layouts/egs.layout:398
7098 msgid "1st_author_surname:"
7099 msgstr "cognome_primo_autore:"
7101 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7102 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7106 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7107 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7111 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7112 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7116 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7117 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7121 #: lib/layouts/egs.layout:451
7125 #: lib/layouts/egs.layout:464
7126 msgid "reprint_reqs_to:"
7127 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7129 #: lib/layouts/egs.layout:502 lib/layouts/kluwer.layout:269
7130 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7131 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7132 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7136 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7137 msgid "Author Address"
7138 msgstr "Indirizzo autore"
7140 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7141 msgid "Author Email"
7142 msgstr "Posta elettronica autore"
7144 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7146 msgstr "Posta elettronica:"
7148 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7152 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7153 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7157 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7158 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7160 msgstr "Ringraziamenti"
7162 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7163 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7164 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7166 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7170 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7171 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7172 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7174 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7175 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7176 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7178 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7179 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7180 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7182 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7183 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7184 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7186 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7187 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7188 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7190 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7191 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7192 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7194 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7195 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7196 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7198 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7199 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7200 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7202 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7203 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7204 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7206 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7207 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7208 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7210 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7211 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7212 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7214 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7215 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7216 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7218 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7219 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7220 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7222 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7223 msgid "Case \\arabic{case}"
7224 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7227 msgid "Titlenotemark"
7228 msgstr "Nota titolo"
7230 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7231 msgid "Titlenote mark"
7232 msgstr "Nota titolo"
7234 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7235 msgid "Title footnote"
7236 msgstr "Nota al titolo"
7238 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7239 msgid "Title footnote:"
7240 msgstr "Nota al titolo:"
7242 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7244 msgstr "Nota autore"
7246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7248 msgstr "Nota autore"
7250 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7251 msgid "Author footnote"
7252 msgstr "Nota all'autore"
7254 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7255 msgid "Author footnote:"
7256 msgstr "Nota all'autore:"
7258 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7259 msgid "CorAuthormark"
7260 msgstr "Nota autore corr."
7262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7263 msgid "CorAuthor mark"
7264 msgstr "Nota autore corr."
7266 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7267 msgid "Corresponding author"
7268 msgstr "Autore corrispondente"
7270 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7271 msgid "Corresponding author text:"
7272 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7274 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7275 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7276 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7277 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7278 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7280 msgstr "Parole chiave:"
7282 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7284 msgstr "Parola chiave"
7286 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7287 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7289 msgstr "Parole chiave:"
7291 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7295 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7299 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7300 msgid "BulletedItem"
7301 msgstr "Dato puntato"
7303 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7304 msgid "Bulleted Item:"
7305 msgstr "Dato puntato:"
7307 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7311 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7313 msgstr "Inizio del CV"
7315 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7316 msgid "PersonalInfo"
7317 msgstr "Dati Personali"
7319 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7320 msgid "Personal Info"
7321 msgstr "Dati Personali"
7323 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7324 msgid "MotherTongue"
7325 msgstr "Madrelingua"
7327 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7328 msgid "Mother Tongue:"
7329 msgstr "Madrelingua:"
7331 #: lib/layouts/foils.layout:42
7335 #: lib/layouts/foils.layout:61
7336 msgid "ShortFoilhead"
7337 msgstr "Foilhead breve"
7339 #: lib/layouts/foils.layout:67
7340 msgid "Rotatefoilhead"
7341 msgstr "Foilhead ruotato"
7343 #: lib/layouts/foils.layout:73
7344 msgid "ShortRotatefoilhead"
7345 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7347 #: lib/layouts/foils.layout:82
7349 msgstr "Elenco segnato"
7351 #: lib/layouts/foils.layout:97
7355 #: lib/layouts/foils.layout:101
7357 msgstr "Elenco crociato"
7359 #: lib/layouts/foils.layout:116
7363 #: lib/layouts/foils.layout:160
7365 msgstr "Il mio logo"
7367 #: lib/layouts/foils.layout:168
7369 msgstr "Il mio logo:"
7371 #: lib/layouts/foils.layout:177
7373 msgstr "Restrizione"
7375 #: lib/layouts/foils.layout:181
7376 msgid "Restriction:"
7377 msgstr "Restrizione:"
7379 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7380 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7382 msgstr "Intestazione sinistra"
7384 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7385 msgid "Left Header:"
7386 msgstr "Intestazione sinistra:"
7388 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7389 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7390 msgid "Right Header"
7391 msgstr "Intestazione destra"
7393 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7394 msgid "Right Header:"
7395 msgstr "Intestazione destra:"
7397 #: lib/layouts/foils.layout:201
7398 msgid "Right Footer"
7399 msgstr "Piè pagina destro"
7401 #: lib/layouts/foils.layout:205
7402 msgid "Right Footer:"
7403 msgstr "Piè pagina destro:"
7405 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7406 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7410 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7411 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7415 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7416 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7417 msgid "Corollary #."
7418 msgstr "Corollario #."
7420 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7421 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7422 msgid "Proposition #."
7423 msgstr "Proposizione #."
7425 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7426 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7427 msgid "Definition #."
7428 msgstr "Definizione #."
7430 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7431 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7435 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7436 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7440 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7444 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7445 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7447 msgstr "Corollario*"
7449 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7450 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7451 msgid "Proposition*"
7452 msgstr "Proposizione*"
7454 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7455 msgid "Proposition."
7456 msgstr "Proposizione."
7458 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7459 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7461 msgstr "Definizione*"
7463 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7467 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7468 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7470 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7474 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7475 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7479 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7483 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7487 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7491 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7495 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7499 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7503 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7507 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7508 msgid "ReturnAddress"
7509 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7511 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7512 msgid "ReturnAddress:"
7513 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7515 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7517 msgstr "Il mio riferimento:"
7519 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7521 msgstr "Il tuo riferimento:"
7523 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7525 msgstr "La tua posta:"
7527 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7531 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7535 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7539 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7543 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7547 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7549 msgstr "Posta elettronica"
7551 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7553 msgstr "Posta elettronica:"
7555 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7559 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7563 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7567 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7571 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7573 msgstr "Codice bancario"
7575 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7577 msgstr "Codice bancario:"
7579 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7581 msgstr "Accredito bancario"
7583 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7584 msgid "BankAccount:"
7585 msgstr "Accredito bancario:"
7587 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7588 msgid "PostalComment"
7589 msgstr "Commento postale"
7591 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7592 msgid "PostalComment:"
7593 msgstr "Commento postale:"
7595 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7597 msgstr "Riferimento:"
7599 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7661 msgstr "IndirizzoRigaA"
7663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7664 msgid "AddressRowA:"
7665 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7669 msgstr "IndirizzoRigaB"
7671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7672 msgid "AddressRowB:"
7673 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7677 msgstr "IndirizzoRigaC"
7679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7680 msgid "AddressRowC:"
7681 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7685 msgstr "IndirizzoRigaD"
7687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7688 msgid "AddressRowD:"
7689 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7693 msgstr "IndirizzoRigaE"
7695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7696 msgid "AddressRowE:"
7697 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7701 msgstr "IndirizzoRigaF"
7703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7704 msgid "AddressRowF:"
7705 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7708 msgid "TelephoneRowA"
7709 msgstr "TelefonoRigaA"
7711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7712 msgid "TelephoneRowA:"
7713 msgstr "TelefonoRigaA:"
7715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7716 msgid "TelephoneRowB"
7717 msgstr "TelefonoRigaB"
7719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7720 msgid "TelephoneRowB:"
7721 msgstr "TelefonoRigaB:"
7723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7724 msgid "TelephoneRowC"
7725 msgstr "TelefonoRigaC"
7727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7728 msgid "TelephoneRowC:"
7729 msgstr "TelefonoRigaC:"
7731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7732 msgid "TelephoneRowD"
7733 msgstr "TelefonoRigaD"
7735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7736 msgid "TelephoneRowD:"
7737 msgstr "TelefonoRigaD:"
7739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7740 msgid "TelephoneRowE"
7741 msgstr "TelefonoRigaE"
7743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7744 msgid "TelephoneRowE:"
7745 msgstr "TelefonoRigaE:"
7747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7748 msgid "TelephoneRowF"
7749 msgstr "TelefonoRigaF"
7751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7752 msgid "TelephoneRowF:"
7753 msgstr "TelefonoRigaF:"
7755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7756 msgid "InternetRowA"
7757 msgstr "InternetRigaA"
7759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7760 msgid "InternetRowA:"
7761 msgstr "InternetRigaA:"
7763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7764 msgid "InternetRowB"
7765 msgstr "InternetRigaB"
7767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7768 msgid "InternetRowB:"
7769 msgstr "InternetRigaB:"
7771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7772 msgid "InternetRowC"
7773 msgstr "InternetRigaC"
7775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7776 msgid "InternetRowC:"
7777 msgstr "InternetRigaC:"
7779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7780 msgid "InternetRowD"
7781 msgstr "InternetRigaD"
7783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7784 msgid "InternetRowD:"
7785 msgstr "InternetRigaD:"
7787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7788 msgid "InternetRowE"
7789 msgstr "InternetRigaE"
7791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7792 msgid "InternetRowE:"
7793 msgstr "InternetRigaE:"
7795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7796 msgid "InternetRowF"
7797 msgstr "InternetRigaF"
7799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7800 msgid "InternetRowF:"
7801 msgstr "InternetRigaF:"
7803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7809 msgstr "BancaRigaA:"
7811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7817 msgstr "BancaRigaB:"
7819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7825 msgstr "BancaRigaC:"
7827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7833 msgstr "BancaRigaD:"
7835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7841 msgstr "BancaRigaE:"
7843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7849 msgstr "BancaRigaF:"
7851 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7853 msgstr "Asserzione #."
7855 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7857 msgstr "Osservazioni"
7859 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7861 msgstr "Osservazioni #."
7863 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7865 msgstr "Dimostrazione:"
7867 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7871 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7875 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7877 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
7879 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7883 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7887 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7891 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7892 msgid "(continuing)"
7893 msgstr "(continuare)"
7895 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7897 msgstr "Transizione"
7899 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7901 msgstr "TITOLO SOPRA:"
7903 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7907 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7908 msgid "INTERCUT WITH:"
7909 msgstr "INTERCUT CON:"
7911 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7913 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
7915 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7919 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7920 msgid "Classification Codes"
7921 msgstr "Codici Classificazione"
7923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7925 msgid "Definition \\thedefinition."
7926 msgstr "Definizione \\thedefinition."
7928 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7932 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7933 msgid "Step \\thestep."
7934 msgstr "Passo \\thestep."
7936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7937 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7938 msgid "Example \\theexample."
7939 msgstr "Esempio \\theexample."
7941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7943 msgid "Notation \\thenotation."
7944 msgstr "Notazione \\thenotation."
7946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7948 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7949 msgid "Theorem \\thetheorem."
7950 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7954 msgid "Corollary \\thecorollary."
7955 msgstr "Corollario \\thecorollary."
7957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7959 msgid "Lemma \\thelemma."
7960 msgstr "Lemma \\thelemma."
7962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7964 msgid "Proposition \\theproposition."
7965 msgstr "Proposizione \\theproposition."
7967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7969 msgstr "Proposizione"
7971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7972 msgid "Prop \\theprop."
7973 msgstr "Prop \\theprop."
7975 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7976 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7985 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7986 msgid "Question \\thequestion."
7987 msgstr "Questione \\thequestion."
7989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7991 msgid "Claim \\theclaim."
7992 msgstr "Asserzione \\theclaim."
7994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7996 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7997 msgstr "Congettura \\theconjecture."
7999 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8000 msgid "Appendices Section"
8001 msgstr "Sezione Appendici"
8003 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8004 msgid "--- Appendices ---"
8005 msgstr "-- Appendici --"
8007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8008 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8009 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8011 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8015 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8019 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8023 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8027 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8031 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8035 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8036 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8040 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8041 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8042 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8044 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8048 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8049 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8050 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8052 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8056 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8057 msgid "submit to paper:"
8058 msgstr "sottoposto a:"
8060 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8061 msgid "Bibliography (plain)"
8062 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8064 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8065 msgid "Bibliography heading"
8066 msgstr "Intestazione bibliografica"
8068 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8072 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8074 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8076 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8078 msgstr "Commissione"
8080 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8081 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8082 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8084 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8085 msgid "AddressForOffprints"
8086 msgstr "Indirizzo per estratti"
8088 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8089 msgid "Address for Offprints:"
8090 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8092 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8093 msgid "RunningTitle"
8094 msgstr "Titolo corrente"
8096 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8097 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8098 msgid "Running title:"
8099 msgstr "Titolo corrente:"
8101 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8102 msgid "RunningAuthor"
8103 msgstr "Autore corrente"
8105 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8106 msgid "Running author:"
8107 msgstr "Autore corrente:"
8109 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8111 msgstr "Posta elettronica:"
8113 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8114 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8115 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8116 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8117 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8118 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8122 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8123 msgid "Running LaTeX Title"
8124 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8126 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8128 msgstr "Titolo Indice generale"
8130 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8132 msgstr "Titolo Indice generale:"
8134 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8135 msgid "Author Running"
8136 msgstr "Autore corrente"
8138 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8139 msgid "Author Running:"
8140 msgstr "Autore Corrente:"
8142 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8144 msgstr "Autore indice generale"
8146 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8148 msgstr "Autore indice generale:"
8150 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8151 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8153 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8157 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8158 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8160 msgstr "Asserzione."
8162 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8163 msgid "Conjecture #."
8164 msgstr "Congettura #."
8166 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8170 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8172 msgstr "Esercizio #."
8174 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8178 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8179 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8181 msgstr "Problema #."
8183 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8187 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8189 msgstr "Proprietà #."
8191 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8193 msgstr "Questione #."
8195 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8197 msgstr "Osservazione #."
8199 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8200 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8202 msgstr "Soluzione #."
8204 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8205 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8206 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8210 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8211 msgid "Chapterprecis"
8212 msgstr "Sommario del capitolo"
8214 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8218 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8220 msgstr "Titolo poema"
8222 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8224 msgstr "Titolo poema*"
8226 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8230 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8234 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8238 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8240 msgstr "Elenco puntato"
8242 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8244 msgstr "Elenco puntato:"
8246 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8248 msgstr "Voce doppia"
8250 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8251 msgid "Double Item:"
8252 msgstr "Voce doppia:"
8254 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8258 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8262 #: lib/layouts/paper.layout:146
8264 msgstr "Sottotitolo"
8266 #: lib/layouts/paper.layout:158
8268 msgstr "Istituzione"
8270 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8271 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8275 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8279 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8281 msgstr "Fine Lucido"
8283 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8287 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8289 msgstr "Lucido Esteso"
8291 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8293 msgstr "Lucido Vuoto"
8295 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8296 msgid "Empty slide:"
8297 msgstr "Lucido vuoto:"
8299 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8300 msgid "\\arabic{section}"
8301 msgstr "\\arabic{section}"
8303 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8304 msgid "ItemizeType1"
8305 msgstr "PuntatoTipo1"
8307 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8308 msgid "EnumerateType1"
8309 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8311 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8312 msgid "List of Algorithms"
8313 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8315 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8316 msgid "\\thechapter"
8317 msgstr "\\thechapter"
8319 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8323 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8327 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8329 msgstr "Ingredienti"
8331 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8332 msgid "Ingredients:"
8333 msgstr "Ingredienti:"
8335 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8339 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8340 msgid "AltAffiliation"
8341 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8343 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8345 msgstr "Ringraziamenti:"
8347 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8348 msgid "Electronic Address:"
8349 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8351 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8352 msgid "acknowledgments"
8353 msgstr "riconoscimenti"
8355 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8356 msgid "PACS number:"
8357 msgstr "Numero PACS:"
8359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8360 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8362 msgstr "Etichettatura"
8364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8368 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8382 msgstr "Indirizzo speciale"
8384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8385 msgid "Specialmail:"
8386 msgstr "Indirizzo speciale:"
8388 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8394 msgstr "Vostro riferimento"
8396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8398 msgstr "Vostra lettera"
8400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8401 msgid "Your letter of:"
8402 msgstr "Vostra lettera del:"
8404 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8406 msgstr "Nostro riferimento"
8408 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8412 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8413 msgid "Customer no.:"
8414 msgstr "Numero cliente:"
8416 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8420 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8421 msgid "Invoice no.:"
8422 msgstr "Numero fattura:"
8424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8426 msgstr "Indirizzo successivo"
8428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8429 msgid "Next Address:"
8430 msgstr "Indirizzo successivo:"
8432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8433 msgid "Sender Name:"
8436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8437 msgid "Sender Phone:"
8438 msgstr "Telefono mittente:"
8440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8444 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8446 msgstr "Fax mittente:"
8448 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8453 msgid "Sender E-Mail:"
8454 msgstr "Email mittente:"
8456 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8458 msgstr "URL mittente:"
8460 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8464 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8470 msgstr "Fine lettera"
8472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8473 msgid "End of letter"
8474 msgstr "Fine della lettera"
8476 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8477 msgid "LandscapeSlide"
8478 msgstr "Lucido orizzontale"
8480 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8481 msgid "Landscape Slide:"
8482 msgstr "Lucido orizzontale:"
8484 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8485 msgid "PortraitSlide"
8486 msgstr "Lucido verticale"
8488 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8489 msgid "Portrait Slide:"
8490 msgstr "Lucido verticale:"
8492 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8496 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8498 msgstr "Fine Lucido"
8500 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8501 msgid "SlideHeading"
8502 msgstr "Intestazione lucido"
8504 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8505 msgid "SlideSubHeading"
8506 msgstr "Sottointestazione lucido"
8508 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8509 msgid "ListOfSlides"
8510 msgstr "Elenco lucidi"
8512 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8513 msgid "[List Of Slides]"
8514 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8516 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8517 msgid "SlideContents"
8518 msgstr "Contenuti lucidi"
8520 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8521 msgid "[Slide Contents]"
8522 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8524 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8525 msgid "ProgressContents"
8526 msgstr "Contenuti svolgimento"
8528 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8529 msgid "[Progress Contents]"
8530 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8532 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8533 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8535 msgstr "Congettura*"
8537 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8543 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8547 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8548 msgid "Subjectclass"
8549 msgstr "Classificazione"
8551 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8552 msgid "AMS subject classifications:"
8553 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8555 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8559 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8561 msgstr "Conferenza:"
8563 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8564 msgid "CopyrightYear"
8565 msgstr "Anno del copyright"
8567 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8568 msgid "Copyright year:"
8569 msgstr "Anno del copyright:"
8571 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8572 msgid "Copyrightdata"
8573 msgstr "Dati copyright"
8575 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8576 msgid "Copyright data:"
8577 msgstr "Dati copyright:"
8579 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8583 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8587 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8591 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8595 #: lib/layouts/slides.layout:105
8597 msgstr "Nuovo lucido:"
8599 #: lib/layouts/slides.layout:127
8601 msgstr "Sovrapposizione"
8603 #: lib/layouts/slides.layout:142
8604 msgid "New Overlay:"
8605 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8607 #: lib/layouts/slides.layout:182
8609 msgstr "Nuova nota:"
8611 #: lib/layouts/slides.layout:207
8612 msgid "InvisibleText"
8613 msgstr "Testo invisibile"
8615 #: lib/layouts/slides.layout:214
8616 msgid "<Invisible Text Follows>"
8617 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8619 #: lib/layouts/slides.layout:231
8621 msgstr "Testo visibile"
8623 #: lib/layouts/slides.layout:238
8624 msgid "<Visible Text Follows>"
8625 msgstr "<Segue testo visibile>"
8627 #: lib/layouts/spie.layout:54
8629 msgstr "Informazioni autore"
8631 #: lib/layouts/spie.layout:66
8633 msgstr "Informazioni autore:"
8635 #: lib/layouts/spie.layout:79
8639 #: lib/layouts/spie.layout:94
8640 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8641 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8643 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8645 msgstr "Sottoclasse"
8647 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8651 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8652 msgid "Front Matter"
8653 msgstr "Frontespizio"
8655 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8656 msgid "--- Front Matter ---"
8657 msgstr "--- Frontespizio ---"
8659 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8661 msgstr "Testo principale"
8663 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8664 msgid "--- Main Matter ---"
8665 msgstr "--- Testo principale ---"
8667 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8669 msgstr "Note conclusive"
8671 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8672 msgid "--- Back Matter ---"
8673 msgstr "--- Note conclusive ---"
8675 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8676 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8677 msgid "Part \\thepart"
8678 msgstr "Parte \\thepart"
8680 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8681 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8682 msgid "Chapter \\thechapter"
8683 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8685 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8686 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8687 msgid "Appendix \\thechapter"
8688 msgstr "Appendice \\thechapter"
8690 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8694 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8696 msgstr "Prefazione:"
8698 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8702 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8703 msgid "Proof(smartQED)"
8704 msgstr "Prova(smartQED)"
8706 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8707 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8708 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
8710 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8714 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8715 msgid "Institute and e-mail: "
8716 msgstr "Istituto ed email: "
8718 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8720 msgstr "Mini indice"
8722 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8723 msgid "TOC depth (provide a number):"
8724 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
8726 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8727 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8728 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
8730 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8731 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8732 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8733 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8734 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8736 msgstr "Per curatori"
8738 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8739 msgid "List of Contributors"
8740 msgstr "Elenco dei contributori"
8742 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8746 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8750 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8752 msgstr "Nota a lato"
8754 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8756 msgstr "nota a lato"
8758 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8760 msgstr "Nota a margine"
8762 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8764 msgstr "nota a margine"
8766 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8768 msgstr "NuovoPensiero"
8770 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8772 msgstr "nuovo pensiero"
8774 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8784 msgstr "Maiuscoletto"
8786 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8788 msgstr "maiuscoletto"
8790 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8792 msgstr "Larghezza piena"
8794 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8796 msgstr "Tabella a margine"
8798 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8799 msgid "MarginFigure"
8800 msgstr "Figura a margine"
8802 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8804 msgstr "Posta elettronica:"
8806 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8807 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8808 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
8810 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8811 msgid "Element:Firstname"
8814 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8818 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8819 msgid "Element:Fname"
8822 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8826 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8827 msgid "Element:Surname"
8830 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8831 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8835 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8836 msgid "Element:Filename"
8839 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8840 msgid "Element:Literal"
8843 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8844 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8848 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8849 msgid "Element:Emph"
8850 msgstr "Enfatizzato"
8852 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8854 msgstr "Enfatizzazione"
8856 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8857 msgid "Element:Abbrev"
8860 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8864 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8865 msgid "Element:Citation-number"
8866 msgstr "Numero citazione"
8868 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8869 msgid "Citation-number"
8870 msgstr "Numero citazione"
8872 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8873 msgid "Element:Volume"
8876 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8880 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8884 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8889 msgid "Element:Month"
8892 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8896 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8897 msgid "Element:Year"
8900 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8904 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8905 msgid "Element:Issue-number"
8906 msgstr "Numero-edizione"
8908 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8909 msgid "Issue-number"
8910 msgstr "Numero-edizione"
8912 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8913 msgid "Element:Issue-day"
8914 msgstr "Giorno-edizione"
8916 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8918 msgstr "Giorno-edizione"
8920 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8921 msgid "Element:Issue-months"
8922 msgstr "Mesi-edizione"
8924 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8925 msgid "Issue-months"
8926 msgstr "Mesi-edizione"
8928 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8929 msgid "Subsubparagraph"
8930 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8934 msgstr "Intestazione"
8936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8937 msgid "-- Header --"
8938 msgstr "--Intestazione--"
8940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8941 msgid "Special-section"
8942 msgstr "Sezione speciale"
8944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8945 msgid "Special-section:"
8946 msgstr "Sezione speciale:"
8948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8950 msgstr "Rivista AGU"
8952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8953 msgid "AGU-journal:"
8954 msgstr "Rivista AGU:"
8956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8957 msgid "Citation-number:"
8958 msgstr "Numero citazione:"
8960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8966 msgstr "Volume AGU:"
8968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8970 msgstr "Edizione AGU"
8972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8974 msgstr "Edizione AGU:"
8976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8982 msgstr "Voci d'indice"
8984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8985 msgid "Index-terms..."
8986 msgstr "Voci d'indice..."
8988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8990 msgstr "Voce d'indice"
8992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8994 msgstr "Voce d'indice:"
8996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8998 msgstr "Termine incrociato"
9000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9002 msgstr "Termine incrociato:"
9004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9005 msgid "Supplementary"
9006 msgstr "Supplemento"
9008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9009 msgid "Supplementary..."
9010 msgstr "Supplemento..."
9012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9014 msgstr "Nota supplementare"
9016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9017 msgid "Sup-mat-note:"
9018 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9022 msgstr "Cita (altro)"
9024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9026 msgstr "Cita (altro):"
9028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9030 msgstr "Revisionato"
9032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9034 msgstr "Revisionato:"
9036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9038 msgstr "Indenta (linea)"
9040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9042 msgstr "Indenta (linea):"
9044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9053 msgid "Published-online:"
9054 msgstr "Pubblicato in linea:"
9056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9065 msgid "Posting-order"
9066 msgstr "Ordine registrazione"
9068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9069 msgid "Posting-order:"
9070 msgstr "Ordine registrazione:"
9072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9078 msgstr "Pagine AGU:"
9080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9106 msgstr "Gruppo di dati"
9108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9110 msgstr "Gruppo di dati:"
9112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9113 msgid "Element:ISSN"
9116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9121 msgid "Element:CODEN"
9124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9129 msgid "Element:SS-Code"
9132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9137 msgid "Element:SS-Title"
9140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9145 msgid "Element:CCC-Code"
9148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9153 msgid "Element:Code"
9156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9161 msgid "Element:Dscr"
9164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9169 msgid "Element:Keyword"
9170 msgstr "Parola chiave"
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9173 msgid "Element:Orgdiv"
9176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9181 msgid "Element:Orgname"
9184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9189 msgid "Element:Street"
9192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9193 msgid "Element:City"
9196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9201 msgid "Element:State"
9204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9205 msgid "Element:Postcode"
9206 msgstr "Codice postale"
9208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9210 msgstr "Codice postale"
9212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9213 msgid "Element:Country"
9216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9220 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9221 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9225 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9229 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9231 msgstr "Codice CCC:"
9233 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9235 msgstr "Id. articolo"
9237 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9239 msgstr "Id. articolo:"
9241 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9243 msgstr "Indirizzo autore"
9245 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9246 msgid "Author Address:"
9247 msgstr "Indirizzo autore:"
9249 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9251 msgstr "Commento interlinea"
9253 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9254 msgid "Slug Comment:"
9255 msgstr "Commento interlinea:"
9257 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9261 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9265 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9266 msgid "Table Caption"
9267 msgstr "Didascalia tabella"
9269 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9270 msgid "TableCaption"
9271 msgstr "Didascalia tabella:"
9273 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9274 msgid "Current Address"
9275 msgstr "Indirizzo attuale"
9277 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9278 msgid "Current address:"
9279 msgstr "Indirizzo attuale:"
9281 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9282 msgid "E-mail address:"
9283 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9286 msgid "Key words and phrases:"
9287 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9289 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9293 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9297 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9301 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9303 msgstr "Traduttore:"
9305 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9306 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9307 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9309 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9310 msgid "Element:Directory"
9313 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9317 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9318 msgid "Element:Email"
9321 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9322 msgid "Element:KeyCombo"
9325 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9329 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9330 msgid "Element:KeyCap"
9333 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9337 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9338 msgid "Element:GuiMenu"
9341 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9345 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9346 msgid "Element:GuiMenuItem"
9347 msgstr "GuiMenuItem"
9349 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9351 msgstr "GuiMenuItem"
9353 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9354 msgid "Element:GuiButton"
9357 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9361 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9362 msgid "Element:MenuChoice"
9365 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9369 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9373 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9374 msgid "Subparagraph*"
9375 msgstr "Sottoparagrafo*"
9377 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9379 msgstr "Gruppo autore"
9381 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9382 msgid "RevisionHistory"
9383 msgstr "Cronologia revisione"
9385 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9386 msgid "Revision History"
9387 msgstr "Cronologia revisione"
9389 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9393 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9394 msgid "RevisionRemark"
9395 msgstr "Commento revisione"
9397 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9401 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9402 #: lib/layouts/sweave.module:43
9406 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9407 msgid "\\arabic{chapter}"
9408 msgstr "\\arabic{chapter}"
9410 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9411 msgid "\\Alph{chapter}"
9412 msgstr "\\Alph{chapter}"
9414 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9415 msgid "\\arabic{footnote}"
9416 msgstr "\\arabic{footnote}"
9418 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9419 msgid "\\Roman{section}."
9420 msgstr "\\Roman{section}."
9422 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9423 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9424 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9426 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9427 msgid "\\Alph{subsection}."
9428 msgstr "\\Alph{subsection}."
9430 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9431 msgid "\\arabic{subsection}."
9432 msgstr "\\arabic{subsection}."
9434 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9435 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9436 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9438 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9439 msgid "\\alph{subsubsection}."
9440 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9442 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9443 msgid "\\alph{paragraph}."
9444 msgstr "\\alph{paragraph}."
9446 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9448 msgstr "Aggiungi parte"
9450 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9452 msgstr "Aggiungi capitolo"
9454 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9456 msgstr "Aggiungi sezione"
9458 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9460 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9462 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9464 msgstr "Aggiungi sezione*"
9466 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9468 msgstr "Minisezione"
9470 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9474 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9478 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9480 msgstr "Titolo di testa"
9482 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9483 msgid "Uppertitleback"
9484 msgstr "Titolo precedente superiore"
9486 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9487 msgid "Lowertitleback"
9488 msgstr "Titolo precedente inferiore"
9490 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9492 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9494 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9495 msgid "Captionabove"
9496 msgstr "Didascalia superiore"
9498 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9499 msgid "Captionbelow"
9500 msgstr "Didascalia inferiore"
9502 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9506 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9510 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9514 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9518 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9522 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9526 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9530 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9531 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9535 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9536 msgid "\\Roman{part}"
9537 msgstr "\\Roman{part}"
9539 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9540 msgid "Part \\Roman{part}"
9541 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9543 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9545 msgstr "Capitolo ##"
9547 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9548 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9552 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9553 msgid "Paragraph ##"
9554 msgstr "Paragrafo ##"
9556 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9557 msgid "\\arabic{enumi}."
9558 msgstr "\\arabic{enumi}."
9560 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9561 msgid "\\roman{enumiii}."
9562 msgstr "\\roman{enumiii}."
9564 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9565 msgid "\\Alph{enumiv}."
9566 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9568 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9570 msgstr "Equazione ##"
9572 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9574 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9584 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9586 msgstr "Nota a piè pagina"
9588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9592 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9593 msgid "Note:Comment"
9596 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9600 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9604 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9606 msgstr "Nota di LyX"
9608 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9609 msgid "Note:Greyedout"
9612 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9617 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9621 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:194
9622 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:468
9623 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9627 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
9632 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9633 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9637 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9638 #: src/Buffer.cpp:810 src/BufferParams.cpp:411
9639 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
9640 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
9644 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9648 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9649 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9653 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9655 msgstr "Sfondo colorato"
9657 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9661 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9665 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9669 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9673 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9677 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9681 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9682 msgid "Info:shortcut"
9683 msgstr "Info:scorciatoia"
9685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9686 msgid "Info:shortcuts"
9687 msgstr "Info:scorciatoie"
9689 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9693 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9694 msgid "--Separator--"
9695 msgstr "--Separatore--"
9697 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9698 msgid "--- Separate Environment ---"
9699 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9701 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9703 msgstr "Intestazione"
9705 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9706 msgid "Headnote (optional):"
9707 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9709 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9710 msgid "Corr Author:"
9711 msgstr "Autore corr.:"
9713 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9717 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9722 msgid "Fact \\thefact."
9723 msgstr "Fatto \\thefact."
9725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9726 msgid "Problem \\theproblem."
9727 msgstr "Problema \\theproblem."
9729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9730 msgid "Exercise \\theexercise."
9731 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9733 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9734 msgid "Corollary \\thetheorem."
9735 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9737 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9738 msgid "Lemma \\thetheorem."
9739 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9741 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9742 msgid "Proposition \\thetheorem."
9743 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9745 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9746 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9747 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9750 msgid "Fact \\thetheorem."
9751 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9753 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9754 msgid "Definition \\thetheorem."
9755 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9758 msgid "Example \\thetheorem."
9759 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9762 msgid "Problem \\thetheorem."
9763 msgstr "Problema \\thetheorem."
9765 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9766 msgid "Exercise \\thetheorem."
9767 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9770 msgid "Remark \\thetheorem."
9771 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9773 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9774 msgid "Claim \\thetheorem."
9775 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9777 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9781 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9785 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9789 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9791 msgstr "Osservazione*"
9793 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9795 msgstr "Asserzione*"
9797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9799 msgstr "Congettura."
9801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9809 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9813 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9815 msgstr "Osservazione."
9817 #: lib/layouts/braille.module:2
9821 #: lib/layouts/braille.module:6
9823 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9826 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9829 #: lib/layouts/braille.module:22
9830 msgid "Braille (default)"
9831 msgstr "Braille (default)"
9833 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9837 #: lib/layouts/braille.module:45
9838 msgid "Braille (textsize)"
9839 msgstr "Braille (textsize)"
9841 #: lib/layouts/braille.module:68
9842 msgid "Braille (dots on)"
9843 msgstr "Braille (dots on)"
9845 #: lib/layouts/braille.module:83
9846 msgid "Braille_dots_on"
9847 msgstr "Braille_dots_on"
9849 #: lib/layouts/braille.module:92
9850 msgid "Braille (dots off)"
9851 msgstr "Braille (dots off)"
9853 #: lib/layouts/braille.module:107
9854 msgid "Braille_dots_off"
9855 msgstr "Braille_dots_off"
9857 #: lib/layouts/braille.module:116
9858 msgid "Braille (mirror on)"
9859 msgstr "Braille (mirror on)"
9861 #: lib/layouts/braille.module:131
9862 msgid "Braille_mirror_on"
9863 msgstr "Braille_mirror_on"
9865 #: lib/layouts/braille.module:140
9866 msgid "Braille (mirror off)"
9867 msgstr "Braille (mirror off)"
9869 #: lib/layouts/braille.module:155
9870 msgid "Braille_mirror_off"
9871 msgstr "Braille_mirror_off"
9873 #: lib/layouts/braille.module:163
9875 msgstr "Casella braille"
9877 #: lib/layouts/braille.module:167
9879 msgstr "Casella braille"
9881 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9883 msgstr "Note finali"
9885 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9887 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9888 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9890 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9891 "inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9893 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9894 msgid "Custom:Endnote"
9895 msgstr "Note finali"
9897 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9901 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9902 msgid "Number Equations by Section"
9903 msgstr "Numera equazioni per sezione"
9905 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9907 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9908 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9910 "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
9911 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, "
9914 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9915 msgid "Number Figures by Section"
9916 msgstr "Numera figure per sezione"
9918 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9920 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9921 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9923 "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di "
9924 "una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. "
9927 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9929 msgstr "Note a piede alla fine"
9931 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9933 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9934 "where you want the endnotes to appear."
9936 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
9937 "\\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9939 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9943 #: lib/layouts/hanging.module:6
9945 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9946 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9949 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
9950 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
9951 "righe successive sono indentate."
9953 #: lib/layouts/initials.module:2
9955 msgstr "Capolettere"
9957 #: lib/layouts/initials.module:6
9959 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9960 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9962 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
9963 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
9965 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9967 msgstr "Stili di testo"
9969 #: lib/layouts/initials.module:10
9970 msgid "CharStyle:Initial"
9971 msgstr "Capolettera"
9973 #: lib/layouts/initials.module:12
9975 msgstr "Capolettera"
9977 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9979 msgstr "Linguistica"
9981 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9983 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9984 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9987 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
9988 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
9989 "di esempio linguistic.lyx."
9991 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9992 msgid "Numbered Example (multiline)"
9993 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
9995 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9999 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10000 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10001 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10003 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10007 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10009 msgstr "Sottoesempio"
10011 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10012 msgid "Subexample:"
10013 msgstr "Sottoesempio:"
10015 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10016 msgid "Custom:Glosse"
10019 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10023 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10024 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10025 msgstr "Tri-Glossa"
10027 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10029 msgstr "Tri-Glosse"
10031 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10032 msgid "CharStyle:Expression"
10033 msgstr "Espressione"
10035 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10039 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10040 msgid "CharStyle:Concepts"
10043 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10047 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10048 msgid "CharStyle:Meaning"
10049 msgstr "Significato"
10051 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10053 msgstr "significato"
10055 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10059 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10060 msgid "List of Tableaux"
10061 msgstr "Elenco dei tableau"
10063 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10064 msgid "Logical Markup"
10065 msgstr "Marcatura logica"
10067 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10069 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10072 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10075 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10076 msgid "CharStyle:Noun"
10077 msgstr "Sostantivo"
10079 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10081 msgstr "sostantivo"
10083 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10084 msgid "CharStyle:Emph"
10085 msgstr "Enfatizzato"
10087 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10089 msgstr "enfatizzato"
10091 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10092 msgid "CharStyle:Strong"
10095 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10099 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10100 msgid "CharStyle:Code"
10103 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10107 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10108 msgid "Minimalistic"
10109 msgstr "Minimalistico"
10111 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10112 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10114 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10116 #: lib/layouts/noweb.module:2
10117 msgid "Noweb literate programming"
10118 msgstr "Programmazione esperta noweb"
10120 #: lib/layouts/noweb.module:5
10121 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10122 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10124 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10126 msgstr "programmazione esperta"
10128 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
10129 #: lib/configure.py:507
10133 #: lib/layouts/sweave.module:5
10135 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10137 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10138 "programmazione esperta."
10140 #: lib/layouts/sweave.module:21
10144 #: lib/layouts/sweave.module:47
10145 msgid "Sweave Options"
10146 msgstr "Opzioni sweave"
10148 #: lib/layouts/sweave.module:48
10149 msgid "Sweave opts"
10150 msgstr "Opz. sweave"
10152 #: lib/layouts/sweave.module:67
10153 msgid "S/R expression"
10154 msgstr "Espressione S/R"
10156 #: lib/layouts/sweave.module:68
10160 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10161 msgid "Sweave Input File"
10162 msgstr "Sweave Input File"
10164 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10165 msgid "Number Tables by Section"
10166 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10168 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10170 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10171 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10173 "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
10174 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per "
10177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10178 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10179 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10183 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10184 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10185 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10186 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10187 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10188 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10189 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10190 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10192 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10193 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10194 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10195 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10196 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10197 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10198 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10199 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10202 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10203 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10207 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10208 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10209 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10210 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10211 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10212 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10213 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10215 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10216 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10217 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10218 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10219 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10220 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10221 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10224 msgid "Criterion \\thecriterion."
10225 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10238 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10239 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10244 msgstr "Algoritmo."
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10247 msgid "Axiom \\theaxiom."
10248 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10261 msgid "Condition \\thecondition."
10262 msgstr "Condizione \\thecondition."
10264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10267 msgstr "Condizione*"
10269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10272 msgstr "Condizione."
10274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10275 msgid "Note \\thenote."
10276 msgstr "Nota \\thenote."
10278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10291 msgstr "Notazione*"
10293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10296 msgstr "Notazione."
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10299 msgid "Summary \\thesummary."
10300 msgstr "Sommario \\thesummary."
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10313 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10314 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10318 msgid "Acknowledgement*"
10319 msgstr "Riconoscimento*"
10321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10322 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10323 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10327 msgid "Conclusion*"
10328 msgstr "Conclusione*"
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10332 msgid "Conclusion."
10333 msgstr "Conclusione."
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10342 msgstr "Assunzione"
10344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10345 msgid "Assumption \\theassumption."
10346 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10350 msgid "Assumption*"
10351 msgstr "Assunzione*"
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10355 msgid "Assumption."
10356 msgstr "Assunzione."
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10359 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10360 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10364 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10365 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10366 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10367 "in both numbered and non-numbered forms."
10369 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10370 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10371 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10372 "forma numerata che non numerata."
10374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10375 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10376 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10377 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10382 msgid "Criterion \\thetheorem."
10383 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10386 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10387 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10390 msgid "Axiom \\thetheorem."
10391 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10394 msgid "Condition \\thetheorem."
10395 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10398 msgid "Note \\thetheorem."
10399 msgstr "Nota \\thetheorem."
10401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10402 msgid "Notation \\thetheorem."
10403 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10406 msgid "Summary \\thetheorem."
10407 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10410 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10411 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10414 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10415 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10418 msgid "Assumption \\thetheorem."
10419 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10422 msgid "Question \\thetheorem."
10423 msgstr "Questione \\thetheorem."
10425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10427 msgstr "Questione*"
10429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10431 msgstr "Questione."
10433 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10434 msgid "Theorems (AMS)"
10435 msgstr "Teoremi (AMS)"
10437 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10439 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10440 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10441 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10442 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10444 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10445 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10446 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10447 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10450 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10451 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10452 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10454 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10456 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10457 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10458 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10459 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10460 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10461 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10462 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10464 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10465 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10466 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10467 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10468 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10469 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10470 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10472 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10473 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10474 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10476 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10478 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10479 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10480 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10481 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10482 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10484 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10485 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10486 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10487 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10488 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10490 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10491 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10492 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10494 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10496 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10497 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10498 "chapter environment."
10500 "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato "
10501 "all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di "
10502 "documento che forniscono un ambiente capitolo."
10504 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10505 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10506 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10508 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10510 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10511 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10512 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10513 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10514 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10516 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10517 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10518 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10519 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10520 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10522 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10523 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10524 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10526 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10528 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10531 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10532 "di ogni sezione)."
10534 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10535 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10536 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10538 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10540 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10541 "using the extended AMS machinery."
10543 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10544 "l'apparato AMS esteso."
10546 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10548 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10549 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10550 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10552 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10553 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10554 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10557 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10558 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10571 msgid "English (USA)"
10572 msgstr "Inglese (USA)"
10574 #: lib/languages:10
10575 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10576 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10578 #: lib/languages:11
10579 msgid "Arabic (Arabi)"
10580 msgstr "Arabo (Arabi)"
10582 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10586 #: lib/languages:13
10587 msgid "German (Austria, old spelling)"
10588 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10590 #: lib/languages:14
10591 msgid "German (Austria)"
10592 msgstr "Tedesco (Austria)"
10594 #: lib/languages:15
10596 msgstr "Indonesiano"
10598 #: lib/languages:16
10602 #: lib/languages:17
10606 #: lib/languages:18
10608 msgstr "Bielorusso"
10610 #: lib/languages:19
10611 msgid "Portuguese (Brazil)"
10612 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10614 #: lib/languages:20
10618 #: lib/languages:21
10619 msgid "English (UK)"
10620 msgstr "Inglese (UK)"
10622 #: lib/languages:22
10626 #: lib/languages:23
10627 msgid "English (Canada)"
10628 msgstr "Inglese (Canada)"
10630 #: lib/languages:24
10631 msgid "French (Canada)"
10632 msgstr "Francese (Canada)"
10634 #: lib/languages:25
10638 #: lib/languages:26
10639 msgid "Chinese (simplified)"
10640 msgstr "Cinese (semplificato)"
10642 #: lib/languages:27
10643 msgid "Chinese (traditional)"
10644 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10646 #: lib/languages:28
10650 #: lib/languages:29
10654 #: lib/languages:30
10658 #: lib/languages:31
10662 #: lib/languages:32
10666 #: lib/languages:34
10670 #: lib/languages:35
10674 #: lib/languages:37
10678 #: lib/languages:38
10682 #: lib/languages:40
10686 #: lib/languages:41
10690 #: lib/languages:42
10691 msgid "German (old spelling)"
10692 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10694 #: lib/languages:43
10698 #: lib/languages:44
10699 msgid "German (Switzerland)"
10700 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10702 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10707 #: lib/languages:46
10708 msgid "Greek (polytonic)"
10709 msgstr "Greco (politonico)"
10711 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10715 #: lib/languages:51
10719 #: lib/languages:53
10720 msgid "Interlingua"
10721 msgstr "Interlingua"
10723 #: lib/languages:54
10727 #: lib/languages:55
10731 #: lib/languages:56
10733 msgstr "Giapponese"
10735 #: lib/languages:57
10736 msgid "Japanese (CJK)"
10737 msgstr "Giapponese (CJK)"
10739 #: lib/languages:58
10743 #: lib/languages:60
10747 #: lib/languages:62
10751 #: lib/languages:63
10755 #: lib/languages:64
10759 #: lib/languages:65
10760 msgid "Lower Sorbian"
10761 msgstr "Serbo meridionale"
10763 #: lib/languages:66
10767 #: lib/languages:67
10771 #: lib/languages:68
10775 #: lib/languages:69
10777 msgstr "Neonorvegese"
10779 #: lib/languages:70
10783 #: lib/languages:71
10785 msgstr "Portoghese"
10787 #: lib/languages:72
10791 #: lib/languages:73
10795 #: lib/languages:74
10797 msgstr "Lappone del nord"
10799 #: lib/languages:75
10803 #: lib/languages:76
10807 #: lib/languages:77
10808 msgid "Serbian (Latin)"
10809 msgstr "Serbo (latino)"
10811 #: lib/languages:78
10815 #: lib/languages:79
10819 #: lib/languages:80
10823 #: lib/languages:81
10824 msgid "Spanish (Mexico)"
10825 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10827 #: lib/languages:82
10831 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10833 msgstr "Thailandese"
10835 #: lib/languages:84
10839 #: lib/languages:85
10841 msgstr "Turcomanno"
10843 #: lib/languages:86
10847 #: lib/languages:87
10848 msgid "Upper Sorbian"
10851 #: lib/languages:88
10853 msgstr "Vietnamita"
10855 #: lib/languages:89
10859 #: lib/encodings:14
10860 msgid "Unicode (utf8)"
10861 msgstr "Unicode (utf8)"
10863 #: lib/encodings:19
10864 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10865 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
10867 #: lib/encodings:23
10868 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10869 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10871 #: lib/encodings:26
10872 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10873 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10875 #: lib/encodings:29
10876 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10877 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10879 #: lib/encodings:32
10880 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10881 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
10883 #: lib/encodings:35
10884 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10885 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10887 #: lib/encodings:38
10888 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10889 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
10891 #: lib/encodings:42
10892 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10893 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10895 #: lib/encodings:45
10896 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10897 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
10899 #: lib/encodings:48
10900 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10901 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
10903 #: lib/encodings:51
10904 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10905 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10907 #: lib/encodings:55
10908 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10909 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10911 #: lib/encodings:58
10912 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10913 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
10915 #: lib/encodings:61
10916 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10917 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
10919 #: lib/encodings:64
10920 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10921 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
10923 #: lib/encodings:67
10924 msgid "DOS (CP 437)"
10925 msgstr "DOS (CP 437)"
10927 #: lib/encodings:71
10928 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10929 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10931 #: lib/encodings:74
10932 msgid "Western European (CP 850)"
10933 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
10935 #: lib/encodings:77
10936 msgid "Central European (CP 852)"
10937 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
10939 #: lib/encodings:80
10940 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10941 msgstr "Cirillico (CP 855)"
10943 #: lib/encodings:83
10944 msgid "Western European (CP 858)"
10945 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
10947 #: lib/encodings:86
10948 msgid "Hebrew (CP 862)"
10949 msgstr "Ebreo (CP 862)"
10951 #: lib/encodings:89
10952 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10953 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
10955 #: lib/encodings:92
10956 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10957 msgstr "Cirillico (CP 866)"
10959 #: lib/encodings:95
10960 msgid "Central European (CP 1250)"
10961 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
10963 #: lib/encodings:98
10964 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10965 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
10967 #: lib/encodings:102
10968 msgid "Western European (CP 1252)"
10969 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
10971 #: lib/encodings:105
10972 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10973 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
10975 #: lib/encodings:109
10976 msgid "Arabic (CP 1256)"
10977 msgstr "Arabo (CP 1256)"
10979 #: lib/encodings:112
10980 msgid "Baltic (CP 1257)"
10981 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10983 #: lib/encodings:115
10984 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10985 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
10987 #: lib/encodings:118
10988 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10989 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
10991 #: lib/encodings:121
10992 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10993 msgstr "Cirillico (pt 154)"
10995 #: lib/encodings:124
10996 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10997 msgstr "Cirillico (pt 254)"
10999 #: lib/encodings:149
11000 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11001 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11003 #: lib/encodings:153
11004 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11005 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11007 #: lib/encodings:157
11008 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11009 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11011 #: lib/encodings:161
11012 msgid "Korean (EUC-KR)"
11013 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11015 #: lib/encodings:165
11016 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11017 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11019 #: lib/encodings:169
11020 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11021 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11023 #: lib/encodings:173
11024 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11025 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11027 #: lib/encodings:180
11028 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11029 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11031 #: lib/encodings:182
11032 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11033 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11035 #: lib/encodings:184
11036 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11037 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11039 #: lib/encodings:191
11040 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11041 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11043 #: lib/encodings:196
11044 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11045 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11047 #: lib/encodings:200
11051 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11055 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11057 msgstr "Modifica|o"
11059 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11061 msgstr "Inserisci|I"
11063 #: lib/ui/classic.ui:35
11065 msgstr "Struttura|S"
11067 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11071 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11075 #: lib/ui/classic.ui:38
11076 msgid "Documents|D"
11077 msgstr "Documenti|D"
11079 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11083 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11087 #: lib/ui/classic.ui:48
11088 msgid "New from Template...|T"
11089 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11091 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11095 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11099 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11103 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11104 msgid "Save As...|A"
11105 msgstr "Salva come...|m"
11107 #: lib/ui/classic.ui:54
11109 msgstr "Ripristina|R"
11111 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11112 msgid "Version Control|V"
11113 msgstr "Controllo versione|v"
11115 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11119 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11123 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11125 msgstr "Stampa...|p"
11127 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11131 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11135 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11136 msgid "Register...|R"
11137 msgstr "Registrazione...|g"
11139 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11140 msgid "Check In Changes...|I"
11141 msgstr "Registra modifiche...|i"
11143 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11144 msgid "Check Out for Edit|O"
11145 msgstr "Estrai per modifica|m"
11147 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11148 msgid "Revert to Repository Version|v"
11149 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11151 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11152 msgid "Undo Last Check In|U"
11153 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11155 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11156 msgid "Show History...|H"
11157 msgstr "Mostra cronologia...|c"
11159 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11160 msgid "Custom...|C"
11161 msgstr "Personalizzato...|z"
11163 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11167 #: lib/ui/classic.ui:91
11171 #: lib/ui/classic.ui:93
11175 #: lib/ui/classic.ui:94
11179 #: lib/ui/classic.ui:95
11183 #: lib/ui/classic.ui:96
11184 msgid "Paste External Selection|x"
11185 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11187 #: lib/ui/classic.ui:98
11188 msgid "Find & Replace...|F"
11189 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11191 #: lib/ui/classic.ui:100
11193 msgstr "Tabulare|b"
11195 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:557
11197 msgstr "Matematica|M"
11199 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:534
11200 msgid "Spellchecker...|S"
11201 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11203 #: lib/ui/classic.ui:105
11204 msgid "Thesaurus..."
11205 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11207 #: lib/ui/classic.ui:106
11208 msgid "Statistics...|i"
11209 msgstr "Statistiche...|S"
11211 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:537
11212 msgid "Check TeX|h"
11213 msgstr "Controlla TeX|n"
11215 #: lib/ui/classic.ui:108
11216 msgid "Change Tracking|g"
11217 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11219 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:545
11220 msgid "Preferences...|P"
11221 msgstr "Preferenze...|P"
11223 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:544
11224 msgid "Reconfigure|R"
11225 msgstr "Riconfigura|R"
11227 #: lib/ui/classic.ui:115
11228 msgid "Selection as Lines|L"
11229 msgstr "Seleziona come linee|l"
11231 #: lib/ui/classic.ui:116
11232 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11233 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11235 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:180
11236 msgid "Multicolumn|M"
11237 msgstr "Multicolonna|M"
11239 #: lib/ui/classic.ui:122
11241 msgstr "Linea in alto|a"
11243 #: lib/ui/classic.ui:123
11244 msgid "Line Bottom|B"
11245 msgstr "Linea in basso|b"
11247 #: lib/ui/classic.ui:124
11248 msgid "Line Left|L"
11249 msgstr "Linea sinistra|s"
11251 #: lib/ui/classic.ui:125
11252 msgid "Line Right|R"
11253 msgstr "Linea destra|d"
11255 #: lib/ui/classic.ui:127
11256 msgid "Alignment|i"
11257 msgstr "Allineamento|n"
11259 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:201
11261 msgstr "Aggiungi riga|r"
11263 #: lib/ui/classic.ui:130
11264 msgid "Delete Row|w"
11265 msgstr "Elimina riga|g"
11267 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11269 msgstr "Copia riga"
11271 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11273 msgstr "Scambia righe"
11275 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:206
11276 msgid "Add Column|u"
11277 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11279 #: lib/ui/classic.ui:135
11280 msgid "Delete Column|D"
11281 msgstr "Elimina colonna|E"
11283 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11284 msgid "Copy Column"
11285 msgstr "Copia colonna"
11287 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11288 msgid "Swap Columns"
11289 msgstr "Scambia colonne"
11291 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11293 msgstr "Sinistra|S"
11295 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11297 msgstr "Centrato|C"
11299 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11303 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11305 msgstr "Superiore|u"
11307 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11309 msgstr "Centrale|a"
11311 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11313 msgstr "Inferiore|f"
11315 #: lib/ui/classic.ui:159
11316 msgid "Toggle Numbering|N"
11317 msgstr "Commuta numerazione|n"
11319 #: lib/ui/classic.ui:160
11320 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11321 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11323 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11324 msgid "Change Limits Type|L"
11325 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11327 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11328 msgid "Change Formula Type|F"
11329 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11331 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11332 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11333 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11335 #: lib/ui/classic.ui:168
11336 msgid "Alignment|A"
11337 msgstr "Allineamento|A"
11339 #: lib/ui/classic.ui:170
11341 msgstr "Aggiungi riga|r"
11343 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11344 msgid "Delete Row|D"
11345 msgstr "Elimina riga|g"
11347 #: lib/ui/classic.ui:175
11348 msgid "Add Column|C"
11349 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11351 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11352 msgid "Delete Column|e"
11353 msgstr "Elimina colonna|E"
11355 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11357 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11359 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11361 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11363 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11365 msgstr "Limiti a lato|l"
11367 #: lib/ui/classic.ui:188
11371 #: lib/ui/classic.ui:189
11375 #: lib/ui/classic.ui:190
11376 msgid "Mathematica"
11377 msgstr "Mathematica"
11379 #: lib/ui/classic.ui:192
11380 msgid "Maple, simplify"
11381 msgstr "Maple, simplify"
11383 #: lib/ui/classic.ui:193
11384 msgid "Maple, factor"
11385 msgstr "Maple, factor"
11387 #: lib/ui/classic.ui:194
11388 msgid "Maple, evalm"
11389 msgstr "Maple, evalm"
11391 #: lib/ui/classic.ui:195
11392 msgid "Maple, evalf"
11393 msgstr "Maple, evalf"
11395 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11396 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:409
11397 msgid "Inline Formula|I"
11398 msgstr "Formula in linea|u"
11400 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:296
11401 msgid "Displayed Formula|D"
11402 msgstr "Formula centrata|o"
11404 #: lib/ui/classic.ui:201
11405 msgid "Eqnarray Environment|q"
11406 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11408 #: lib/ui/classic.ui:202
11409 msgid "Align Environment|A"
11410 msgstr "Contesto align|a"
11412 #: lib/ui/classic.ui:203
11413 msgid "AlignAt Environment"
11414 msgstr "Contesto alignat"
11416 #: lib/ui/classic.ui:204
11417 msgid "Flalign Environment|F"
11418 msgstr "Contesto flalign|f"
11420 #: lib/ui/classic.ui:207
11421 msgid "Gather Environment"
11422 msgstr "Contesto gather"
11424 #: lib/ui/classic.ui:208
11425 msgid "Multline Environment"
11426 msgstr "Contesto multline"
11428 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:342
11430 msgstr "Matematica|M"
11432 #: lib/ui/classic.ui:216
11433 msgid "Special Character|S"
11434 msgstr "Carattere speciale|s"
11436 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:353
11437 msgid "Citation...|C"
11438 msgstr "Citazione...|C"
11440 #: lib/ui/classic.ui:218
11441 msgid "Cross-reference...|r"
11442 msgstr "Riferimento...|R"
11444 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:355
11446 msgstr "Etichetta...|E"
11448 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:364
11450 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11452 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:365
11453 msgid "Marginal Note|M"
11454 msgstr "Nota a margine|a"
11456 #: lib/ui/classic.ui:222
11457 msgid "Short Title"
11458 msgstr "Titolo breve"
11460 #: lib/ui/classic.ui:223
11461 msgid "Index Entry|I"
11462 msgstr "Voce d'indice|i"
11464 #: lib/ui/classic.ui:224
11465 msgid "Nomenclature Entry"
11466 msgstr "Voce di nomenclatura"
11468 #: lib/ui/classic.ui:225
11472 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:347
11476 #: lib/ui/classic.ui:227
11477 msgid "Lists & TOC|O"
11478 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11480 #: lib/ui/classic.ui:229
11482 msgstr "Codice TeX|T"
11484 #: lib/ui/classic.ui:230
11486 msgstr "Minipagina"
11488 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:361
11489 msgid "Graphics...|G"
11490 msgstr "Immagine...|g"
11492 #: lib/ui/classic.ui:232
11493 msgid "Tabular Material...|b"
11494 msgstr "Tabelle...|b"
11496 #: lib/ui/classic.ui:233
11498 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11500 #: lib/ui/classic.ui:235
11501 msgid "Include File...|d"
11502 msgstr "Includi file...|d"
11504 #: lib/ui/classic.ui:236
11505 msgid "Insert File|e"
11506 msgstr "Inserisci file|f"
11508 #: lib/ui/classic.ui:237
11509 msgid "External Material...|x"
11510 msgstr "Materiale esterno...|l"
11512 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:374
11513 msgid "Symbols...|b"
11514 msgstr "Simboli...|l"
11516 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:386
11517 msgid "Superscript|S"
11518 msgstr "Soprascritto|S"
11520 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:387
11521 msgid "Subscript|u"
11522 msgstr "Sottoscritto|c"
11524 #: lib/ui/classic.ui:244
11525 msgid "Hyphenation Point|P"
11526 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11528 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:379
11529 msgid "Protected Hyphen|y"
11530 msgstr "Trattino protetto|T"
11532 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:398
11533 msgid "Ligature Break|k"
11534 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11536 #: lib/ui/classic.ui:247
11537 msgid "Protected Space|r"
11538 msgstr "Spazio protetto|e"
11540 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:390
11541 msgid "Interword Space|w"
11542 msgstr "Spazio tra parole|l"
11544 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11545 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11546 msgid "Thin Space|T"
11547 msgstr "Spazio sottile|t"
11549 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:392
11550 msgid "Horizontal Space...|o"
11551 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11553 #: lib/ui/classic.ui:251
11554 msgid "Vertical Space..."
11555 msgstr "Spazio verticale..."
11557 #: lib/ui/classic.ui:252
11558 msgid "Line Break|L"
11559 msgstr "Interruzione di linea|l"
11561 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:375
11565 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:376
11566 msgid "End of Sentence|E"
11567 msgstr "Punto di fine frase|f"
11569 #: lib/ui/classic.ui:255
11570 msgid "Protected Dash|D"
11571 msgstr "Trattino protetto"
11573 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11574 msgid "Breakable Slash|a"
11575 msgstr "Barra spezzabile|z"
11577 #: lib/ui/classic.ui:257
11578 msgid "Single Quote|Q"
11579 msgstr "Virgolette semplici|V"
11581 #: lib/ui/classic.ui:258
11582 msgid "Ordinary Quote|O"
11583 msgstr "Virgolette normali|n"
11585 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:381
11586 msgid "Menu Separator|M"
11587 msgstr "Separatore menù|m"
11589 #: lib/ui/classic.ui:260
11590 msgid "Horizontal Line"
11591 msgstr "Linea orizzontale"
11593 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11595 msgstr "Interruzione di pagina"
11597 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:410
11598 msgid "Display Formula|D"
11599 msgstr "Formula centrata|o"
11601 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:297
11602 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11603 msgid "Eqnarray Environment|E"
11604 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11606 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:298
11607 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11608 msgid "AMS align Environment|a"
11609 msgstr "Contesto align AMS|a"
11611 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:299
11612 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11613 msgid "AMS alignat Environment|t"
11614 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11616 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:300
11617 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11618 msgid "AMS flalign Environment|f"
11619 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11621 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:301
11622 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11623 msgid "AMS gather Environment|g"
11624 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11626 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:302
11627 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11628 msgid "AMS multline Environment|m"
11629 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11631 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:419
11632 msgid "Array Environment|y"
11633 msgstr "Contesto vettore|v"
11635 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:420
11636 msgid "Cases Environment|C"
11637 msgstr "Contesto casi|c"
11639 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:424
11640 msgid "Split Environment|S"
11641 msgstr "Contesto split|s"
11643 #: lib/ui/classic.ui:280
11644 msgid "Font Change|o"
11645 msgstr "Cambio carattere|b"
11647 #: lib/ui/classic.ui:284
11648 msgid "Math Normal Font"
11649 msgstr "Carattere matematico normale"
11651 #: lib/ui/classic.ui:286
11652 msgid "Math Calligraphic Family"
11653 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11655 #: lib/ui/classic.ui:287
11656 msgid "Math Fraktur Family"
11657 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11659 #: lib/ui/classic.ui:288
11660 msgid "Math Roman Family"
11661 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11663 #: lib/ui/classic.ui:289
11664 msgid "Math Sans Serif Family"
11665 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11667 #: lib/ui/classic.ui:291
11668 msgid "Math Bold Series"
11669 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11671 #: lib/ui/classic.ui:293
11672 msgid "Text Normal Font"
11673 msgstr "Carattere normale di testo"
11675 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:270
11676 msgid "Text Roman Family"
11677 msgstr "Famiglia romana di testo"
11679 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:271
11680 msgid "Text Sans Serif Family"
11681 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11683 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:272
11684 msgid "Text Typewriter Family"
11685 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11687 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:274
11688 msgid "Text Bold Series"
11689 msgstr "Serie grassetta di testo"
11691 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:275
11692 msgid "Text Medium Series"
11693 msgstr "Serie media di testo"
11695 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:277
11696 msgid "Text Italic Shape"
11697 msgstr "Forma corsiva di testo"
11699 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:278
11700 msgid "Text Small Caps Shape"
11701 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11703 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:279
11704 msgid "Text Slanted Shape"
11705 msgstr "Forma obliqua di testo"
11707 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:280
11708 msgid "Text Upright Shape"
11709 msgstr "Forma dritta di testo"
11711 #: lib/ui/classic.ui:310
11712 msgid "Floatflt Figure"
11713 msgstr "Figura floatflt"
11715 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:439
11716 msgid "Table of Contents|C"
11717 msgstr "Indice generale|g"
11719 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
11720 msgid "Index List|I"
11721 msgstr "Indice analitico|I"
11723 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
11724 msgid "Nomenclature|N"
11725 msgstr "Nomenclatura|N"
11727 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
11728 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11729 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11731 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
11732 msgid "LyX Document...|X"
11733 msgstr "Documento LyX...|X"
11735 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:448
11736 msgid "Plain Text...|T"
11737 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11739 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:449
11740 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11741 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11743 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:494
11744 msgid "Track Changes|T"
11745 msgstr "Attivato|t"
11747 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:495
11748 msgid "Merge Changes...|M"
11749 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11751 #: lib/ui/classic.ui:330
11752 msgid "Accept All Changes|A"
11753 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11755 #: lib/ui/classic.ui:331
11756 msgid "Reject All Changes|R"
11757 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11759 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:500
11760 msgid "Show Changes in Output|S"
11761 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11763 #: lib/ui/classic.ui:339
11764 msgid "Character...|C"
11765 msgstr "Carattere...|C"
11767 #: lib/ui/classic.ui:340
11768 msgid "Paragraph...|P"
11769 msgstr "Paragrafo...|P"
11771 #: lib/ui/classic.ui:341
11772 msgid "Document...|D"
11773 msgstr "Documento...|D"
11775 #: lib/ui/classic.ui:342
11776 msgid "Tabular...|T"
11777 msgstr "Tabella...|b"
11779 #: lib/ui/classic.ui:344
11780 msgid "Emphasize Style|E"
11781 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11783 #: lib/ui/classic.ui:345
11784 msgid "Noun Style|N"
11785 msgstr "Stile sostantivo|n"
11787 #: lib/ui/classic.ui:346
11788 msgid "Bold Style|B"
11789 msgstr "Stile grassetto|g"
11791 #: lib/ui/classic.ui:349
11792 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11793 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11795 #: lib/ui/classic.ui:350
11796 msgid "Increase Environment Depth|i"
11797 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11799 #: lib/ui/classic.ui:351
11800 msgid "Start Appendix Here|S"
11801 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11803 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:483
11804 msgid "Build Program|B"
11805 msgstr "Compila il programma|C"
11807 #: lib/ui/classic.ui:361
11809 msgstr "Aggiorna output|A"
11811 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:484
11812 msgid "LaTeX Log|L"
11813 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11815 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:485
11819 #: lib/ui/classic.ui:365
11820 msgid "TeX Information|X"
11821 msgstr "Informazioni TeX|X"
11823 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:508
11824 msgid "Next Note|N"
11825 msgstr "Nota successiva|N"
11827 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:511
11828 msgid "Go to Label|L"
11829 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11831 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:507
11832 msgid "Bookmarks|B"
11833 msgstr "Segnalibri|S"
11835 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:518
11836 msgid "Save Bookmark 1|S"
11837 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11839 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:519
11840 msgid "Save Bookmark 2"
11841 msgstr "Salva segnalibro 2"
11843 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:520
11844 msgid "Save Bookmark 3"
11845 msgstr "Salva segnalibro 3"
11847 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:521
11848 msgid "Save Bookmark 4"
11849 msgstr "Salva segnalibro 4"
11851 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:522
11852 msgid "Save Bookmark 5"
11853 msgstr "Salva segnalibro 5"
11855 #: lib/ui/classic.ui:390
11856 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11857 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11859 #: lib/ui/classic.ui:391
11860 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11861 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11863 #: lib/ui/classic.ui:392
11864 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11865 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
11867 #: lib/ui/classic.ui:393
11868 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11869 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
11871 #: lib/ui/classic.ui:394
11872 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11873 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
11875 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:552
11876 msgid "Introduction|I"
11877 msgstr "Introduzione|I"
11879 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:553
11881 msgstr "Tutorial|T"
11883 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:554
11884 msgid "User's Guide|U"
11885 msgstr "Guida utente|G"
11887 #: lib/ui/classic.ui:412
11888 msgid "Extended Features|E"
11889 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11891 #: lib/ui/classic.ui:413
11892 msgid "Embedded Objects|m"
11893 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11895 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:558
11896 msgid "Customization|C"
11897 msgstr "Personalizzazione|P"
11899 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:561
11900 msgid "LaTeX Configuration|L"
11901 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
11903 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:564
11904 msgid "About LyX|X"
11905 msgstr "Informazioni su LyX|X"
11907 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11909 msgstr "Informazioni su LyX"
11911 #: lib/ui/classic.ui:426
11912 msgid "Preferences..."
11913 msgstr "Preferenze..."
11915 #: lib/ui/classic.ui:427
11917 msgstr "Chiudi LyX"
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:421
11920 msgid "Aligned Environment|l"
11921 msgstr "Contesto aligned|l"
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:422
11924 msgid "AlignedAt Environment|v"
11925 msgstr "Contesto alignedat|e"
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:423
11928 msgid "Gathered Environment|h"
11929 msgstr "Contesto gathered|h"
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:426
11932 msgid "Delimiters...|r"
11933 msgstr "Delimitatori...|r"
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:427
11936 msgid "Matrix...|x"
11937 msgstr "Matrice..."
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:428
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11944 msgid "AMS Environment|A"
11945 msgstr "Contesto AMS|A"
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11948 msgid "Number Whole Formula|N"
11949 msgstr "Formula numerata|n"
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11952 msgid "Number This Line|u"
11953 msgstr "Numera questa riga|r"
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11956 msgid "Equation Label|L"
11957 msgstr "Etichetta equazione|h"
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11960 msgid "Copy as Reference|R"
11961 msgstr "Copia come riferimento|C"
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11964 msgid "Split Cell|C"
11965 msgstr "Dividi cella|c"
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11969 msgstr "Inserisci|I"
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11972 msgid "Add Line Above|o"
11973 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11976 msgid "Add Line Below|B"
11977 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11980 msgid "Delete Line Above|v"
11981 msgstr "Elimina linea in alto|e"
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11984 msgid "Delete Line Below|w"
11985 msgstr "Elimina linea in basso|b"
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11988 msgid "Add Line to Left"
11989 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11992 msgid "Add Line to Right"
11993 msgstr "Aggiungi linea a destra"
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11996 msgid "Delete Line to Left"
11997 msgstr "Elimina linea a sinistra"
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12000 msgid "Delete Line to Right"
12001 msgstr "Elimina linea a destra"
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12004 msgid "Show Math Toolbar"
12005 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12008 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12009 msgstr "Barra pannelli matematici"
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12012 msgid "Show Table Toolbar"
12013 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12016 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12017 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12020 msgid "Next Cross-Reference|N"
12021 msgstr "Riferimento successivo|s"
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12024 msgid "Go to Label|G"
12025 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12028 msgid "<Reference>|R"
12029 msgstr "<riferimento>|f"
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12032 msgid "(<Reference>)|e"
12033 msgstr "(<riferimento>)|e"
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12037 msgstr "<pagina>|p"
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12040 msgid "On Page <Page>|O"
12041 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12044 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12045 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12048 msgid "Formatted Reference|t"
12049 msgstr "Riferimento formattato|t"
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12052 msgid "Textual Reference|x"
12053 msgstr "Riferimento testuale|s"
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:490
12069 msgid "Settings...|S"
12070 msgstr "Impostazioni...|z"
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12074 msgstr "Torna indietro|i"
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12077 msgid "Copy as Reference|C"
12078 msgstr "Copia come riferimento|C"
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12081 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12082 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12088 msgid "Open Inset|O"
12089 msgstr "Apri inserto|o"
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12095 msgid "Close Inset|C"
12096 msgstr "Chiudi inserto|C"
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12103 msgid "Dissolve Inset|D"
12104 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12107 msgid "Show Label|L"
12108 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12111 msgid "Frameless|l"
12112 msgstr "Senza cornice|e"
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12115 msgid "Simple Frame|F"
12116 msgstr "Cornice semplice|s"
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12119 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12120 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12123 msgid "Oval, Thin|a"
12124 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12127 msgid "Oval, Thick|v"
12128 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12131 msgid "Drop Shadow|w"
12132 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12135 msgid "Shaded Background|B"
12136 msgstr "Sfondo colorato|f"
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12139 msgid "Double Frame|u"
12140 msgstr "Cornice doppia|i"
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:456
12144 msgstr "Nota di LyX|N"
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12148 msgstr "Commento|m"
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:458
12151 msgid "Greyed Out|G"
12152 msgstr "Sbiadita|S"
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12155 msgid "Open All Notes|A"
12156 msgstr "Apri tutte le note|A"
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12159 msgid "Close All Notes|l"
12160 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12163 msgid "Horiz. Phantom"
12164 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12167 msgid "Vert. Phantom"
12168 msgstr "Segnaposto verticale"
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12171 msgid "Protected Space|o"
12172 msgstr "Spazio protetto|S"
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12175 msgid "Negative Thin Space|N"
12176 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12179 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12180 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12183 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12184 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12187 msgid "Quad Space|Q"
12188 msgstr "Un quadratone|q"
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12191 msgid "Double Quad Space|u"
12192 msgstr "Due quadratoni|u"
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12195 msgid "Horizontal Fill|F"
12196 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12199 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12200 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12203 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12204 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12207 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12208 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12211 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12212 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12215 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12216 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12219 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12220 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12223 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12224 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12227 msgid "Custom Length|C"
12228 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12231 msgid "Medium Space|M"
12232 msgstr "Spazio medio|m"
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12235 msgid "Thick Space|h"
12236 msgstr "Spazio spesso|s"
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12239 msgid "Negative Medium Space|u"
12240 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12243 msgid "Negative Thick Space|i"
12244 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12248 msgstr "Salto predefinito|d"
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12251 msgid "SmallSkip|S"
12252 msgstr "Salto piccolo|c"
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12256 msgstr "Salto medio|e"
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12260 msgstr "Salto grande|g"
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12264 msgstr "Riempimento verticale|v"
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12268 msgstr "Personalizzato|P"
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12271 msgid "Settings...|e"
12272 msgstr "Impostazioni...|I"
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12284 msgstr "Testuale|T"
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12287 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12288 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12295 msgid "Edit Included File...|E"
12296 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12300 msgstr "Nuova pagina|g"
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12303 msgid "Page Break|a"
12304 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12307 msgid "Clear Page|C"
12308 msgstr "Azzera pagina|e"
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:405
12311 msgid "Clear Double Page|D"
12312 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12315 msgid "Ragged Line Break|R"
12316 msgstr "A capo semplice|m"
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:400
12319 msgid "Justified Line Break|J"
12320 msgstr "A capo giustificato|f"
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1179
12324 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1184
12330 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1132
12336 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12341 msgid "Paste Recent|e"
12342 msgstr "Incolla recenti|e"
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12345 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12346 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:512
12349 msgid "Forward search|F"
12350 msgstr "Ricerca diretta|d"
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12353 msgid "Move Paragraph Up|o"
12354 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12357 msgid "Move Paragraph Down|v"
12358 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12361 msgid "Promote Section|r"
12362 msgstr "Promuovi sezione|m"
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12365 msgid "Demote Section|m"
12366 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12369 msgid "Move Section Down|D"
12370 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12373 msgid "Move Section Up|U"
12374 msgstr "Sposta sezione su|s"
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12377 msgid "Insert Short Title|T"
12378 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12381 msgid "Accept Change|c"
12382 msgstr "Accetta modifica|A"
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12385 msgid "Reject Change|j"
12386 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12389 msgid "Apply Last Text Style|A"
12390 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12393 msgid "Text Style|S"
12394 msgstr "Stile testo|l"
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12397 msgid "Paragraph Settings...|P"
12398 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12401 msgid "Fullscreen Mode"
12402 msgstr "Modo schermo intero"
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12406 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12409 msgid "Anything Non-Empty|o"
12410 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12414 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12417 msgid "Any Number|N"
12418 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12421 msgid "User Defined|U"
12422 msgstr "Definita dall'utente|u"
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12425 msgid "Append Argument"
12426 msgstr "Aggiungi argomento"
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12429 msgid "Remove Last Argument"
12430 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12433 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12434 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12437 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12438 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
12441 msgid "Insert Optional Argument"
12442 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
12445 msgid "Remove Optional Argument"
12446 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
12449 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12450 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
12453 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12454 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
12457 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12458 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12462 msgstr "Ricarica|R"
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12466 msgid "Edit Externally...|x"
12467 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12471 msgstr "Multiriga|i"
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:182
12475 msgstr "Linea superiore|p"
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:183
12478 msgid "Bottom Line|B"
12479 msgstr "Linea inferiore|n"
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
12482 msgid "Left Line|L"
12483 msgstr "Linea sinistra|L"
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
12486 msgid "Right Line|R"
12487 msgstr "Linea destra|t"
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12491 msgstr "Sinistra|S"
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12499 msgstr "Centrale|a"
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
12503 msgstr "Copia riga"
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:208
12506 msgid "Copy Column|p"
12507 msgstr "Copia colonna"
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12510 msgid "Settings...|g"
12511 msgstr "Impostazioni...|z"
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12515 msgstr "Percorso|P"
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12522 msgid "File Revision|R"
12523 msgstr "Revisione file|R"
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12526 msgid "Tree Revision|T"
12527 msgstr "Revisione albero|b"
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12530 msgid "Revision Author|A"
12531 msgstr "Autore revisione|A"
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12534 msgid "Revision Date|D"
12535 msgstr "Data revisione|D"
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12538 msgid "Revision Time|i"
12539 msgstr "Ora revisione|O"
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12542 msgid "LyX Version|X"
12543 msgstr "Versione LyX|X"
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
12546 msgid "Document Info|D"
12547 msgstr "Informazioni documento|d"
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12550 msgid "Copy Text|o"
12551 msgstr "Copia testo|o"
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12554 msgid "Activate Branch|A"
12555 msgstr "Attiva ramo|A"
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12558 msgid "Deactivate Branch|e"
12559 msgstr "Disattiva ramo|r"
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12562 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12564 "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12567 msgid "All Indexes|A"
12568 msgstr "Tutti gli indici|T"
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12572 msgstr "Sottoindice|c"
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:497
12575 msgid "Reject Change|R"
12576 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12578 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12579 msgid "Promote Section|P"
12580 msgstr "Promuovi sezione|m"
12582 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12583 msgid "Demote Section|D"
12584 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
12587 msgid "Move Section Down|w"
12588 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
12591 msgid "Select Section|S"
12592 msgstr "Seleziona sezione|S"
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
12595 msgid "Wrap by Preview|P"
12596 msgstr "Inserisci in anteprima|p"
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12600 msgstr "Documento|D"
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12604 msgstr "Strumenti|t"
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12607 msgid "New from Template...|m"
12608 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12611 msgid "Open Recent|t"
12612 msgstr "Apri recenti|t"
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12616 msgstr "Chiudi tutto"
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12620 msgstr "Salva tutto|l"
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12623 msgid "Revert to Saved|R"
12624 msgstr "Ripristina il salvato"
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12627 msgid "New Window|W"
12628 msgstr "Nuova finestra|f"
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12631 msgid "Close Window|d"
12632 msgstr "Chiudi finestra|d"
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12635 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12636 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12639 msgid "Compare with Older Revision|C"
12640 msgstr "Confronta con precedente revisione|C"
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12643 msgid "Use Locking Property|L"
12644 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12651 msgid "Paste Special"
12652 msgstr "Incolla speciale|s"
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12656 msgstr "Seleziona tutto"
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12659 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12660 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12663 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12664 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12671 msgid "Rows & Columns|C"
12672 msgstr "Righe e colonne|c"
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12675 msgid "Increase List Depth|I"
12676 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12679 msgid "Decrease List Depth|D"
12680 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12683 msgid "Dissolve Inset"
12684 msgstr "Dissolvi l'inserto"
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12687 msgid "TeX Code Settings...|C"
12688 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12691 msgid "Float Settings...|a"
12692 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12695 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12696 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12699 msgid "Note Settings...|N"
12700 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12703 msgid "Phantom Settings...|h"
12704 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12707 msgid "Branch Settings...|B"
12708 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12711 msgid "Box Settings...|x"
12712 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12715 msgid "Index Entry Settings...|y"
12716 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12719 msgid "Index Settings...|x"
12720 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12723 msgid "Info Settings...|n"
12724 msgstr "Info impostazioni...|n"
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12727 msgid "Listings Settings...|g"
12728 msgstr "Impostazioni listati...|l"
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12731 msgid "Table Settings...|a"
12732 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12735 msgid "Plain Text|T"
12736 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12739 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12740 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12743 msgid "Selection|S"
12744 msgstr "Selezione, per linee|S"
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12747 msgid "Selection, Join Lines|i"
12748 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12751 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12752 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12755 msgid "Paste as PDF"
12756 msgstr "Incolla come PDF"
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12759 msgid "Paste as PNG"
12760 msgstr "Incolla come PNG"
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12763 msgid "Paste as JPEG"
12764 msgstr "Incolla come JPEG"
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12767 msgid "Dissolve Text Style"
12768 msgstr "Rimuovi stile"
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12771 msgid "Customized...|C"
12772 msgstr "Personalizzato...|z"
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12775 msgid "Capitalize|a"
12776 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12779 msgid "Uppercase|U"
12780 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12783 msgid "Lowercase|L"
12784 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12788 msgstr "Superiore|u"
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12792 msgstr "Centrale|a"
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12796 msgstr "Inferiore|f"
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12799 msgid "Macro Definition"
12800 msgstr "Definizioni macro|m"
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12803 msgid "Text Style|T"
12804 msgstr "Stile testo|t"
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12807 msgid "Add Line Above|A"
12808 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12811 msgid "Delete Line Above|D"
12812 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12815 msgid "Delete Line Below|e"
12816 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12819 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12820 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12823 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12824 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12827 msgid "Math Normal Font|N"
12828 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12831 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12832 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12835 msgid "Math Formal Script Family|o"
12836 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12839 msgid "Math Fraktur Family|F"
12840 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12843 msgid "Math Roman Family|R"
12844 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12847 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12848 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12851 msgid "Math Bold Series|B"
12852 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
12855 msgid "Text Normal Font|T"
12856 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12867 msgid "Mathematica|a"
12868 msgstr "Mathematica|a"
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12871 msgid "Maple, Simplify|S"
12872 msgstr "Maple, simplify|s"
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12875 msgid "Maple, Factor|F"
12876 msgstr "Maple, factor|f"
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12879 msgid "Maple, Evalm|E"
12880 msgstr "Maple, evalm|e"
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12883 msgid "Maple, Evalf|v"
12884 msgstr "Maple, evalf|v"
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12887 msgid "Open All Insets|O"
12888 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12891 msgid "Close All Insets|C"
12892 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12895 msgid "Unfold Math Macro|n"
12896 msgstr "Apri macro matematica|p"
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12899 msgid "Fold Math Macro|d"
12900 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12903 msgid "View Messages|g"
12904 msgstr "Mostra messaggi|e"
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12907 msgid "View Source|S"
12908 msgstr "Mostra sorgente|s"
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12911 msgid "View Master Document|M"
12912 msgstr "Mostra documento padre|p"
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12915 msgid "Update Master Document|a"
12916 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12919 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12920 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12923 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12924 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12927 msgid "Close Current View|w"
12928 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12931 msgid "Fullscreen|l"
12932 msgstr "Modalità schermo intero|l"
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12936 msgstr "Barre degli strumenti|B"
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12939 msgid "Special Character|p"
12940 msgstr "Carattere speciale|s"
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12943 msgid "Formatting|o"
12944 msgstr "Formattazione|z"
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12947 msgid "List / TOC|i"
12948 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12952 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12959 msgid "Custom Insets"
12960 msgstr "Inserti personalizzati"
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12967 msgid "Box[[Menu]]"
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12971 msgid "Cross-Reference...|R"
12972 msgstr "Riferimento...|R"
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12975 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12976 msgstr "Voce di nomenclatura..."
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12980 msgstr "Tabella...|b"
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12987 msgid "Hyperlink...|k"
12988 msgstr "Ipercollegamento..."
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12991 msgid "Short Title|S"
12992 msgstr "Titolo breve|l"
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12996 msgstr "Codice TeX|X"
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12999 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13000 msgstr "Listato di programma"
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13004 msgstr "Anteprima|t"
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13007 msgid "Ordinary Quote|Q"
13008 msgstr "Virgolette normali|V"
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13011 msgid "Single Quote|S"
13012 msgstr "Virgolette semplici|s"
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13015 msgid "Phonetic Symbols|P"
13016 msgstr "Simboli fonetici|b"
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13019 msgid "Protected Space|P"
13020 msgstr "Spazio protetto|a"
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13023 msgid "Horizontal Line|L"
13024 msgstr "Linea orizzontale|n"
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13027 msgid "Vertical Space...|V"
13028 msgstr "Spazio verticale...|v"
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13031 msgid "Hyphenation Point|H"
13032 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
13035 msgid "Numbered Formula|N"
13036 msgstr "Formula numerata|n"
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13039 msgid "Figure Wrap Float|F"
13040 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13043 msgid "Table Wrap Float|T"
13044 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13047 msgid "External Material...|M"
13048 msgstr "Materiale esterno...|s"
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13051 msgid "Child Document...|d"
13052 msgstr "Documento figlio...|D"
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13056 msgstr "Commento|C"
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13059 msgid "Insert New Branch...|I"
13060 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13063 msgid "Horizontal Phantom"
13064 msgstr "Segnaposto orizzontale"
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13067 msgid "Vertical Phantom"
13068 msgstr "Segnaposto verticale"
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13071 msgid "Change Tracking|C"
13072 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13075 msgid "Start Appendix Here|A"
13076 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13079 msgid "Save in Bundled Format|F"
13080 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
13083 msgid "Compressed|m"
13084 msgstr "Compresso|C"
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13087 msgid "Accept Change|A"
13088 msgstr "Accetta modifica|A"
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13091 msgid "Accept All Changes|c"
13092 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13095 msgid "Reject All Changes|e"
13096 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13099 msgid "Next Change|C"
13100 msgstr "Modifica successiva|M"
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13103 msgid "Next Cross-Reference|R"
13104 msgstr "Riferimento successivo|R"
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13107 msgid "Clear Bookmarks|C"
13108 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13111 msgid "Navigate Back|B"
13112 msgstr "Torna indietro|i"
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13115 msgid "Thesaurus...|T"
13116 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13119 msgid "Statistics...|a"
13120 msgstr "Statistiche...|a"
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13123 msgid "TeX Information|I"
13124 msgstr "Informazioni TeX|X"
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13127 msgid "Compare...|C"
13128 msgstr "Confronta...|o"
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13131 msgid "Additional Features|F"
13132 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13135 msgid "Embedded Objects|O"
13136 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13139 msgid "Shortcuts|S"
13140 msgstr "Scorciatoie|S"
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13143 msgid "LyX Functions|y"
13144 msgstr "Funzioni LyX|F"
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13147 msgid "Specific Manuals|p"
13148 msgstr "Manuali specifici|a"
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13151 msgid "Linguistics Manual|L"
13152 msgstr "Linguistica|L"
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13155 msgid "Braille Manual|B"
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13159 msgid "XY-pic Manual|X"
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13163 msgid "Multicolumn Manual|M"
13164 msgstr "Multicolonne|M"
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13167 msgid "New document"
13168 msgstr "Nuovo documento"
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13171 msgid "Open document"
13172 msgstr "Apri documento "
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13175 msgid "Save document"
13176 msgstr "Salva documento"
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13179 msgid "Print document"
13180 msgstr "Stampa documento"
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13183 msgid "Check spelling"
13184 msgstr "Controlla dizione"
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1304
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1314
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13195 msgid "Find and replace"
13196 msgstr "Trova e sostituisci"
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13199 msgid "Find and replace (advanced)"
13200 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13203 msgid "Navigate back"
13204 msgstr "Torna indietro"
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13207 msgid "Toggle emphasis"
13208 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13211 msgid "Toggle noun"
13212 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13216 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13219 msgid "Insert math"
13220 msgstr "Inserisci matematica"
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13223 msgid "Insert graphics"
13224 msgstr "Inserisci immagine"
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13227 msgid "Insert table"
13228 msgstr "Inserisci tabella"
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13231 msgid "Toggle outline"
13232 msgstr "Profilo del documento"
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13235 msgid "Toggle math toolbar"
13236 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13239 msgid "Toggle table toolbar"
13240 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13243 msgid "View/Update"
13244 msgstr "Vista/Aggiorna"
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13255 msgid "View master document"
13256 msgstr "Mostra documento padre"
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13259 msgid "Update master document"
13260 msgstr "Aggiorna documento padre"
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13263 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13264 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13267 msgid "View other formats"
13268 msgstr "Mostra altri formati"
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13271 msgid "Update other formats"
13272 msgstr "Aggiorna altri formati"
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13279 msgid "Numbered list"
13280 msgstr "Elenco numerato"
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13283 msgid "Itemized list"
13284 msgstr "Elenco puntato"
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13287 msgid "Increase depth"
13288 msgstr "Aumenta rientro"
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13291 msgid "Decrease depth"
13292 msgstr "Riduci rientro"
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13295 msgid "Insert figure float"
13296 msgstr "Inserisci figura flottante"
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13299 msgid "Insert table float"
13300 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13303 msgid "Insert label"
13304 msgstr "Inserisci etichetta"
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13307 msgid "Insert cross-reference"
13308 msgstr "Inserisci riferimento"
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13311 msgid "Insert citation"
13312 msgstr "Inserisci citazione"
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13315 msgid "Insert index entry"
13316 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13319 msgid "Insert nomenclature entry"
13320 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13323 msgid "Insert footnote"
13324 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13327 msgid "Insert margin note"
13328 msgstr "Inserisci nota a margine"
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13331 msgid "Insert note"
13332 msgstr "Inserisci nota"
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13336 msgstr "Inserisci casella"
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13339 msgid "Insert hyperlink"
13340 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13343 msgid "Insert TeX code"
13344 msgstr "Inserisci codice TeX"
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13347 msgid "Insert math macro"
13348 msgstr "Inserisci macro matematica"
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13351 msgid "Include file"
13352 msgstr "Includi file"
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13356 msgstr "Stile testo"
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13359 msgid "Paragraph settings"
13360 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13364 msgstr "Aggiungi riga"
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13368 msgstr "Aggiungi colonna"
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13372 msgstr "Elimina riga"
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13375 msgid "Delete column"
13376 msgstr "Elimina colonna"
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13379 msgid "Set top line"
13380 msgstr "Seleziona linea superiore"
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13383 msgid "Set bottom line"
13384 msgstr "Imposta linea inferiore"
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13387 msgid "Set left line"
13388 msgstr "Imposta linea sinistra"
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13391 msgid "Set right line"
13392 msgstr "Imposta linea destra"
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13395 msgid "Set border lines"
13396 msgstr "Imposta bordi"
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13399 msgid "Set all lines"
13400 msgstr "Imposta tutte le linee"
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13403 msgid "Unset all lines"
13404 msgstr "Togli tutte le linee"
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13408 msgstr "Allinea a sinistra"
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13411 msgid "Align center"
13412 msgstr "Allinea al centro"
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13415 msgid "Align right"
13416 msgstr "Allinea a destra"
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13419 msgid "Align on decimal"
13420 msgstr "Allinea sui decimali"
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13424 msgstr "Allineamento superiore"
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13427 msgid "Align middle"
13428 msgstr "Allineamento centrale"
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13431 msgid "Align bottom"
13432 msgstr "Allineamento inferiore"
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13435 msgid "Rotate cell"
13436 msgstr "Ruota cella"
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13439 msgid "Rotate table"
13440 msgstr "Ruota tabella"
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13443 msgid "Set multi-column"
13444 msgstr "Imposta multicolonna"
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13447 msgid "Set multi-row"
13448 msgstr "Imposta multiriga"
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13452 msgstr "Matematica"
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13455 msgid "Set display mode"
13456 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13460 msgstr "Sottoscritto"
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13463 msgid "Superscript"
13464 msgstr "Soprascritto"
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13467 msgid "Insert square root"
13468 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13471 msgid "Insert root"
13472 msgstr "Inserisci radice"
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13475 msgid "Insert standard fraction"
13476 msgstr "Inserisci frazione standard"
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13480 msgstr "Inserisci somma"
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13483 msgid "Insert integral"
13484 msgstr "Inserisci integrale"
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13487 msgid "Insert product"
13488 msgstr "Inserisci prodotto"
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13492 msgstr "Inserisci ( )"
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13496 msgstr "Inserisci [ ]"
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13500 msgstr "Inserisci { }"
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13503 msgid "Insert delimiters"
13504 msgstr "Inserisci delimitatori"
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13507 msgid "Insert matrix"
13508 msgstr "Inserisci matrice"
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13511 msgid "Insert cases environment"
13512 msgstr "Inserisci contesto casi"
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13515 msgid "Toggle math panels"
13516 msgstr "Barra pannelli matematici"
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13519 msgid "Math Macros"
13520 msgstr "Macro matematica"
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13523 msgid "Remove last argument"
13524 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13527 msgid "Append argument"
13528 msgstr "Aggiungi argomento"
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13531 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13532 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13535 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13536 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13539 msgid "Remove optional argument"
13540 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13543 msgid "Insert optional argument"
13544 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13547 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13548 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13551 msgid "Append argument eating from the right"
13552 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13555 msgid "Append optional argument eating from the right"
13556 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13559 msgid "Command Buffer"
13560 msgstr "Linea di comando"
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13563 msgid "Review[[Toolbar]]"
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13567 msgid "Track changes"
13568 msgstr "Tracciamento modifiche"
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13571 msgid "Show changes in output"
13572 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13575 msgid "Next change"
13576 msgstr "Modifica successiva"
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13579 msgid "Accept change inside selection"
13580 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13583 msgid "Reject change inside selection"
13584 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13587 msgid "Merge changes"
13588 msgstr "Incorpora modifiche"
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13591 msgid "Accept all changes"
13592 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13595 msgid "Reject all changes"
13596 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13600 msgstr "Nota successiva"
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13603 msgid "View Other Formats"
13604 msgstr "Mostra altri formati"
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13607 msgid "Update Other Formats"
13608 msgstr "Aggiorna altri formati"
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13611 msgid "Version Control"
13612 msgstr "Controllo versione"
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13616 msgstr "Registrazione"
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13619 msgid "Check-out for edit"
13620 msgstr "Estrai per modifica"
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13623 msgid "Check-in changes"
13624 msgstr "Registra modifiche"
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13627 msgid "View revision log"
13628 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13631 msgid "Revert changes"
13632 msgstr "Rigetta modifiche"
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13635 msgid "Compare with older revision"
13636 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13639 msgid "Compare with last revision"
13640 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13643 msgid "Insert Version Info"
13644 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13647 msgid "Use SVN file locking property"
13648 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13651 msgid "Update local directory from repository"
13652 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13655 msgid "Math Panels"
13656 msgstr "Pannelli matematici"
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13659 msgid "Math spacings"
13660 msgstr "Spaziature matematiche"
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13680 msgid "Frame decorations"
13681 msgstr "Decorazioni"
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13684 msgid "Big operators"
13685 msgstr "Operatori grandi"
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13688 msgid "Miscellaneous"
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13698 msgstr "Frecce AMS"
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13709 msgid "AMS relations"
13710 msgstr "Relazioni AMS"
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13713 msgid "AMS negative relations"
13714 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13721 msgid "AMS operators"
13722 msgstr "Operatori AMS"
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13725 msgid "AMS miscellaneous"
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13862 msgstr "Spaziature"
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13865 msgid "Thin space\t\\,"
13866 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13869 msgid "Medium space\t\\:"
13870 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13873 msgid "Thick space\t\\;"
13874 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13877 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13878 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13881 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13882 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13885 msgid "Negative space\t\\!"
13886 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13889 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13890 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13893 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13894 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13897 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13898 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13905 msgid "Square root\t\\sqrt"
13906 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13909 msgid "Other root\t\\root"
13910 msgstr "Altra radice\t\\root"
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13913 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13914 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13917 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13918 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13921 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13922 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13925 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13926 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13929 msgid "Standard\t\\frac"
13930 msgstr "Standard\t\\frac"
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13933 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13934 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13937 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13938 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13941 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13942 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13945 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13946 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13949 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13950 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13953 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13954 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13957 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13958 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13961 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13962 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13965 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13966 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13969 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13970 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13973 msgid "Binomial\t\\binom"
13974 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13977 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13978 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13981 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13982 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13985 msgid "Roman\t\\mathrm"
13986 msgstr "Romano\t\\mathrm"
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13989 msgid "Bold\t\\mathbf"
13990 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13993 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13994 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13997 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13998 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14001 msgid "Italic\t\\mathit"
14002 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14005 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14006 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14009 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14010 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14013 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14014 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14017 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14018 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14021 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14022 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14025 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14026 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14045 msgid "Frame Decorations"
14046 msgstr "Decorazioni"
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14113 msgid "overleftarrow"
14114 msgstr "overleftarrow"
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14117 msgid "overrightarrow"
14118 msgstr "overrightarrow"
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14121 msgid "overleftrightarrow"
14122 msgstr "overleftrightarrow"
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14134 msgstr "underbrace"
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14137 msgid "underleftarrow"
14138 msgstr "underleftarrow"
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14141 msgid "underrightarrow"
14142 msgstr "underrightarrow"
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14145 msgid "underleftrightarrow"
14146 msgstr "underleftrightarrow"
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14158 msgstr "rightarrow"
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14169 msgid "updownarrow"
14170 msgstr "updownarrow"
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14173 msgid "leftrightarrow"
14174 msgstr "leftrightarrow"
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14182 msgstr "Rightarrow"
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14193 msgid "Updownarrow"
14194 msgstr "Updownarrow"
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14197 msgid "Leftrightarrow"
14198 msgstr "Leftrightarrow"
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14201 msgid "Longleftrightarrow"
14202 msgstr "Longleftrightarrow"
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14205 msgid "Longleftarrow"
14206 msgstr "Longleftarrow"
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14209 msgid "Longrightarrow"
14210 msgstr "Longrightarrow"
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14213 msgid "longleftrightarrow"
14214 msgstr "longleftrightarrow"
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14217 msgid "longleftarrow"
14218 msgstr "longleftarrow"
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14221 msgid "longrightarrow"
14222 msgstr "longrightarrow"
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14225 msgid "leftharpoondown"
14226 msgstr "leftharpoondown"
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14229 msgid "rightharpoondown"
14230 msgstr "rightharpoondown"
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14238 msgstr "longmapsto"
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14249 msgid "leftharpoonup"
14250 msgstr "leftharpoonup"
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14253 msgid "rightharpoonup"
14254 msgstr "rightharpoonup"
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14257 msgid "hookleftarrow"
14258 msgstr "hookleftarrow"
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14261 msgid "hookrightarrow"
14262 msgstr "hookrightarrow"
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14273 msgid "rightleftharpoons"
14274 msgstr "rightleftharpoons"
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14301 msgid "bigtriangleup"
14302 msgstr "bigtriangleup"
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14317 msgid "bigtriangledown"
14318 msgstr "bigtriangledown"
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14333 msgid "triangleright"
14334 msgstr "triangleright"
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14349 msgid "triangleleft"
14350 msgstr "triangleleft"
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14498 msgstr "sqsubseteq"
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14502 msgstr "sqsupseteq"
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14558 msgstr "varepsilon"
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14797 msgid "diamondsuit"
14798 msgstr "diamondsuit"
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14813 msgid "textrm \\AA"
14814 msgstr "textrm \\AA"
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14818 msgstr "textrm \\O"
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14821 msgid "mathcircumflex"
14822 msgstr "mathcircumflex"
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14873 msgid "Big Operators"
14874 msgstr "Operatori grandi"
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14933 msgid "ointctrclockwiseop"
14934 msgstr "ointctrclockwiseop"
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14937 msgid "ointctrclockwise"
14938 msgstr "ointctrclockwise"
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14941 msgid "ointclockwiseop"
14942 msgstr "ointclockwiseop"
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14945 msgid "ointclockwise"
14946 msgstr "ointclockwise"
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14977 msgid "landupintop"
14978 msgstr "landupintop"
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14981 msgid "landdownint"
14982 msgstr "landdownint"
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14985 msgid "landdownintop"
14986 msgstr "landdownintop"
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15037 msgid "AMS Miscellaneous"
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15081 msgid "vartriangle"
15082 msgstr "vartriangle"
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15085 msgid "triangledown"
15086 msgstr "triangledown"
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15101 msgid "measuredangle"
15102 msgstr "measuredangle"
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15130 msgstr "varnothing"
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15137 msgid "blacktriangle"
15138 msgstr "blacktriangle"
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15141 msgid "blacktriangledown"
15142 msgstr "blacktriangledown"
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15145 msgid "blacksquare"
15146 msgstr "blacksquare"
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15149 msgid "blacklozenge"
15150 msgstr "blacklozenge"
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15157 msgid "sphericalangle"
15158 msgstr "sphericalangle"
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15162 msgstr "complement"
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15178 msgstr "Frecce AMS"
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15181 msgid "dashleftarrow"
15182 msgstr "dashleftarrow"
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15185 msgid "dashrightarrow"
15186 msgstr "dashrightarrow"
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15189 msgid "leftleftarrows"
15190 msgstr "leftleftarrows"
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15193 msgid "leftrightarrows"
15194 msgstr "leftrightarrows"
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15197 msgid "rightrightarrows"
15198 msgstr "rightrightarrows"
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15201 msgid "rightleftarrows"
15202 msgstr "rightleftarrows"
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15206 msgstr "Lleftarrow"
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15209 msgid "Rrightarrow"
15210 msgstr "Rrightarrow"
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15213 msgid "twoheadleftarrow"
15214 msgstr "twoheadleftarrow"
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15217 msgid "twoheadrightarrow"
15218 msgstr "twoheadrightarrow"
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15221 msgid "leftarrowtail"
15222 msgstr "leftarrowtail"
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15225 msgid "rightarrowtail"
15226 msgstr "rightarrowtail"
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15229 msgid "looparrowleft"
15230 msgstr "looparrowleft"
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15233 msgid "looparrowright"
15234 msgstr "looparrowright"
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15237 msgid "curvearrowleft"
15238 msgstr "curvearrowleft"
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15241 msgid "curvearrowright"
15242 msgstr "curvearrowright"
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15245 msgid "circlearrowleft"
15246 msgstr "circlearrowleft"
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15249 msgid "circlearrowright"
15250 msgstr "circlearrowright"
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15262 msgstr "upuparrows"
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15265 msgid "downdownarrows"
15266 msgstr "downdownarrows"
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15269 msgid "upharpoonleft"
15270 msgstr "upharpoonleft"
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15273 msgid "upharpoonright"
15274 msgstr "upharpoonright"
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15277 msgid "downharpoonleft"
15278 msgstr "downharpoonleft"
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15281 msgid "downharpoonright"
15282 msgstr "downharpoonright"
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15285 msgid "leftrightharpoons"
15286 msgstr "leftrightharpoons"
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15289 msgid "rightsquigarrow"
15290 msgstr "rightsquigarrow"
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15293 msgid "leftrightsquigarrow"
15294 msgstr "leftrightsquigarrow"
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15298 msgstr "nleftarrow"
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15301 msgid "nrightarrow"
15302 msgstr "nrightarrow"
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15305 msgid "nleftrightarrow"
15306 msgstr "nleftrightarrow"
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15310 msgstr "nLeftarrow"
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15313 msgid "nRightarrow"
15314 msgstr "nRightarrow"
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15317 msgid "nLeftrightarrow"
15318 msgstr "nLeftrightarrow"
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15325 msgid "AMS Relations"
15326 msgstr "Relazioni AMS"
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15345 msgid "eqslantless"
15346 msgstr "eqslantless"
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15350 msgstr "eqslantgtr"
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15362 msgstr "lessapprox"
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15410 msgstr "lesseqqgtr"
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15414 msgstr "Senza cornice"
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15429 msgid "thickapprox"
15430 msgstr "thickapprox"
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15465 msgid "preccurlyeq"
15466 msgstr "preccurlyeq"
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15469 msgid "succcurlyeq"
15470 msgstr "succcurlyeq"
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15473 msgid "curlyeqprec"
15474 msgstr "curlyeqprec"
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15477 msgid "curlyeqsucc"
15478 msgstr "curlyeqsucc"
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15490 msgstr "precapprox"
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15494 msgstr "succapprox"
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15497 msgid "vartriangleleft"
15498 msgstr "vartriangleleft"
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15501 msgid "vartriangleright"
15502 msgstr "vartriangleright"
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15505 msgid "trianglelefteq"
15506 msgstr "trianglelefteq"
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15509 msgid "trianglerighteq"
15510 msgstr "trianglerighteq"
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15525 msgid "risingdotseq"
15526 msgstr "risingdotseq"
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15529 msgid "fallingdotseq"
15530 msgstr "fallingdotseq"
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15549 msgid "shortparallel"
15550 msgstr "shortparallel"
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15554 msgstr "smallsmile"
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15558 msgstr "smallfrown"
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15561 msgid "blacktriangleleft"
15562 msgstr "blacktriangleleft"
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15565 msgid "blacktriangleright"
15566 msgstr "blacktriangleright"
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15577 msgid "backepsilon"
15578 msgstr "backepsilon"
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15593 msgid "AMS Negative Relations"
15594 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15693 msgid "precnapprox"
15694 msgstr "precnapprox"
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15697 msgid "succnapprox"
15698 msgstr "succnapprox"
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15710 msgstr "subsetneqq"
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15714 msgstr "supsetneqq"
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15726 msgstr "nsupseteqq"
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15741 msgid "varsubsetneq"
15742 msgstr "varsubsetneq"
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15745 msgid "varsupsetneq"
15746 msgstr "varsupsetneq"
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15749 msgid "varsubsetneqq"
15750 msgstr "varsubsetneqq"
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15753 msgid "varsupsetneqq"
15754 msgstr "varsupsetneqq"
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15757 msgid "ntriangleleft"
15758 msgstr "ntriangleleft"
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15761 msgid "ntriangleright"
15762 msgstr "ntriangleright"
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15765 msgid "ntrianglelefteq"
15766 msgstr "ntrianglelefteq"
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15769 msgid "ntrianglerighteq"
15770 msgstr "ntrianglerighteq"
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15793 msgid "nshortparallel"
15794 msgstr "nshortparallel"
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15797 msgid "AMS Operators"
15798 msgstr "Operatori AMS"
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15805 msgid "smallsetminus"
15806 msgstr "smallsetminus"
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15825 msgid "doublebarwedge"
15826 msgstr "doublebarwedge"
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15845 msgid "divideontimes"
15846 msgstr "divideontimes"
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15857 msgid "leftthreetimes"
15858 msgstr "leftthreetimes"
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15861 msgid "rightthreetimes"
15862 msgstr "rightthreetimes"
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15866 msgstr "curlywedge"
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15873 msgid "circleddash"
15874 msgstr "circleddash"
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15878 msgstr "circledast"
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15881 msgid "circledcirc"
15882 msgstr "circledcirc"
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15892 #: lib/external_templates:37
15893 msgid "RasterImage"
15894 msgstr "Immagine Raster"
15896 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15897 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15898 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15900 #: lib/external_templates:45
15901 msgid "A bitmap file.\n"
15902 msgstr "Un file bitmap.\n"
15904 #: lib/external_templates:109
15908 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15909 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15910 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15912 #: lib/external_templates:112
15913 msgid "An Xfig figure.\n"
15914 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15916 #: lib/external_templates:162
15917 msgid "ChessDiagram"
15918 msgstr "Scacchiera"
15920 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15921 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15922 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15924 #: lib/external_templates:165
15926 "A chess position diagram.\n"
15927 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15928 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15929 "the position that you want to display.\n"
15930 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15931 "and remember to type in a relative path\n"
15932 "to the LyX document location.\n"
15933 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15934 "to enable general editing of the board.\n"
15935 "You might also check out the\n"
15936 "'Options->Test legality' option, and\n"
15937 "remember to middle and right click to\n"
15938 "insert new material in the board.\n"
15939 "In order for this to work, you have to\n"
15940 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15941 "that TeX will find it, and you will need\n"
15942 "to install the skak package from CTAN.\n"
15944 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
15945 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
15946 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
15947 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
15948 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
15949 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
15950 "alla posizione del documento LyX.\n"
15951 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
15952 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
15953 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
15954 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
15955 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
15956 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
15957 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
15958 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
15959 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
15960 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
15962 #: lib/external_templates:212
15966 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15967 msgid "Lilypond typeset music"
15968 msgstr "Spartito Lilypond"
15970 #: lib/external_templates:215
15972 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15973 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15974 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15975 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15977 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
15978 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
15979 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
15980 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
15982 #: lib/external_templates:261
15984 msgstr "Pagine PDF"
15986 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15987 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15988 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15990 #: lib/external_templates:264
15992 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15993 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15994 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15996 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15997 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15998 "* pages=- (to include all pages)\n"
15999 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16000 "for further options and details.\n"
16002 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16003 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16004 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16006 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16007 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16008 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16009 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16010 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16012 #: lib/external_templates:304
16015 "Read 'info date' for more information.\n"
16018 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16020 #: lib/external_templates:333
16024 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16025 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16026 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16028 #: lib/external_templates:336
16029 msgid "Dia diagram.\n"
16030 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16032 #: lib/configure.py:445
16036 #: lib/configure.py:448
16040 #: lib/configure.py:451
16044 #: lib/configure.py:454
16048 #: lib/configure.py:457
16052 #: lib/configure.py:460
16056 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16060 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16064 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16065 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16069 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16073 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16077 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16078 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16082 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16086 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16090 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16094 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16098 #: lib/configure.py:498
16099 msgid "Plain text (chess output)"
16100 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16102 #: lib/configure.py:499
16103 msgid "Plain text (image)"
16104 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16106 #: lib/configure.py:500
16107 msgid "Plain text (Xfig output)"
16108 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16110 #: lib/configure.py:501
16111 msgid "date (output)"
16112 msgstr "date (uscita)"
16114 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16118 #: lib/configure.py:502
16122 #: lib/configure.py:503
16123 msgid "Docbook (XML)"
16124 msgstr "Docbook (XML)"
16126 #: lib/configure.py:504
16127 msgid "Graphviz Dot"
16128 msgstr "Graphviz Dot"
16130 #: lib/configure.py:505
16131 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16132 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16134 #: lib/configure.py:506
16138 #: lib/configure.py:506
16142 #: lib/configure.py:507
16146 #: lib/configure.py:508
16147 msgid "LilyPond music"
16148 msgstr "Spartito LilyPond"
16150 #: lib/configure.py:509
16151 msgid "LaTeX (plain)"
16152 msgstr "LaTeX (normale)"
16154 #: lib/configure.py:509
16155 msgid "LaTeX (plain)|L"
16156 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16158 #: lib/configure.py:510
16159 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16160 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16162 #: lib/configure.py:511
16163 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16164 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16166 #: lib/configure.py:512
16168 msgstr "Testo semplice"
16170 #: lib/configure.py:512
16171 msgid "Plain text|a"
16172 msgstr "Testo semplice|s"
16174 #: lib/configure.py:513
16175 msgid "Plain text (pstotext)"
16176 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16178 #: lib/configure.py:514
16179 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16180 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16182 #: lib/configure.py:515
16183 msgid "Plain text (catdvi)"
16184 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16186 #: lib/configure.py:516
16187 msgid "Plain Text, Join Lines"
16188 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16190 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16194 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16198 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16202 #: lib/configure.py:533
16206 #: lib/configure.py:534
16208 msgstr "Postscript"
16210 #: lib/configure.py:534
16211 msgid "Postscript|t"
16212 msgstr "Postscript|t"
16214 #: lib/configure.py:538
16215 msgid "PDF (ps2pdf)"
16216 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16218 #: lib/configure.py:538
16219 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16220 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16222 #: lib/configure.py:539
16223 msgid "PDF (pdflatex)"
16224 msgstr "PDF (pdflatex)"
16226 #: lib/configure.py:539
16227 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16228 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16230 #: lib/configure.py:540
16231 msgid "PDF (dvipdfm)"
16232 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16234 #: lib/configure.py:540
16235 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16236 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16238 #: lib/configure.py:541
16239 msgid "PDF (XeTeX)"
16240 msgstr "PDF (XeTeX)"
16242 #: lib/configure.py:541
16243 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16244 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16246 #: lib/configure.py:544
16250 #: lib/configure.py:544
16254 #: lib/configure.py:547
16258 #: lib/configure.py:550
16262 #: lib/configure.py:553
16266 #: lib/configure.py:556
16267 msgid "OpenDocument"
16268 msgstr "OpenDocument"
16270 #: lib/configure.py:557
16271 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16272 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16274 #: lib/configure.py:560
16275 msgid "Rich Text Format"
16278 #: lib/configure.py:561
16282 #: lib/configure.py:561
16286 #: lib/configure.py:564
16287 msgid "date command"
16288 msgstr "Comando date"
16290 #: lib/configure.py:565
16291 msgid "Table (CSV)"
16292 msgstr "Tabella (CSV)"
16294 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16299 #: lib/configure.py:568
16303 #: lib/configure.py:569
16307 #: lib/configure.py:570
16311 #: lib/configure.py:571
16315 #: lib/configure.py:572
16316 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16317 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16319 #: lib/configure.py:573
16320 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16321 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16323 #: lib/configure.py:574
16324 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16325 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16327 #: lib/configure.py:575
16328 msgid "LyX Preview"
16329 msgstr "Anteprima LyX"
16331 #: lib/configure.py:576
16332 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16333 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16335 #: lib/configure.py:577
16339 #: lib/configure.py:578
16343 #: lib/configure.py:579
16347 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16348 msgid "Windows Metafile"
16349 msgstr "Metafile di Windows"
16351 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16352 msgid "Enhanced Metafile"
16353 msgstr "Metafile di Windows"
16355 #: lib/configure.py:582
16356 msgid "HTML (MS Word)"
16357 msgstr "HTML (MS Word)"
16359 #: lib/configure.py:653
16361 msgstr "LyxBlogger"
16363 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
16365 msgid "%1$s and %2$s"
16366 msgstr "%1$s e %2$s"
16368 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16370 msgid "%1$s et al."
16371 msgstr "%1$s et al."
16373 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16374 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16378 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16380 msgstr "Nessun anno"
16382 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16383 msgid "Add to bibliography only."
16384 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16386 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16390 #: src/Buffer.cpp:137
16393 "Could not print the document %1$s.\n"
16394 "Check that your printer is set up correctly."
16396 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16397 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16399 #: src/Buffer.cpp:140
16400 msgid "Print document failed"
16401 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16403 #: src/Buffer.cpp:312
16404 msgid "Disk Error: "
16405 msgstr "Errore disco:"
16407 #: src/Buffer.cpp:313
16410 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16411 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16413 #: src/Buffer.cpp:393
16414 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16415 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16417 #: src/Buffer.cpp:395
16418 msgid "Attempting to close changed document!"
16419 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16421 #: src/Buffer.cpp:403
16422 msgid "Could not remove temporary directory"
16423 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16425 #: src/Buffer.cpp:404
16427 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16428 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16430 #: src/Buffer.cpp:714
16431 msgid "Unknown document class"
16432 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16434 #: src/Buffer.cpp:715
16436 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16438 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16440 #: src/Buffer.cpp:719 src/Text.cpp:483
16442 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16443 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16445 #: src/Buffer.cpp:723 src/Buffer.cpp:730 src/Buffer.cpp:750
16446 msgid "Document header error"
16447 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16449 #: src/Buffer.cpp:729
16450 msgid "\\begin_header is missing"
16451 msgstr "manca \\begin_header"
16453 #: src/Buffer.cpp:749
16454 msgid "\\begin_document is missing"
16455 msgstr "manca \\begin_document"
16457 #: src/Buffer.cpp:765 src/Buffer.cpp:771 src/BufferView.cpp:1404
16458 #: src/BufferView.cpp:1410
16459 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16460 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16462 #: src/Buffer.cpp:766 src/BufferView.cpp:1405
16464 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16465 "xcolor/ulem are installed.\n"
16466 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16469 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16470 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16471 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16472 "nel preambolo LaTeX."
16474 #: src/Buffer.cpp:772 src/BufferView.cpp:1411
16476 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16477 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16478 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16481 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16482 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16483 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16484 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16486 #: src/Buffer.cpp:886 src/Buffer.cpp:976
16487 msgid "Document format failure"
16488 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16490 #: src/Buffer.cpp:887
16492 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16493 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16495 #: src/Buffer.cpp:924
16496 msgid "Conversion failed"
16497 msgstr "Conversione non riuscita"
16499 #: src/Buffer.cpp:925
16502 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16503 "it could not be created."
16505 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16506 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16508 #: src/Buffer.cpp:934
16509 msgid "Conversion script not found"
16510 msgstr "Script di conversione non trovato."
16512 #: src/Buffer.cpp:935
16515 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16516 "could not be found."
16518 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16519 "script di conversione lyx2lyx."
16521 #: src/Buffer.cpp:955 src/Buffer.cpp:961
16522 msgid "Conversion script failed"
16523 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16525 #: src/Buffer.cpp:956
16528 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16531 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16532 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16534 #: src/Buffer.cpp:962
16537 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16540 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16541 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
16543 #: src/Buffer.cpp:977
16545 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16547 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16550 #: src/Buffer.cpp:994
16553 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16554 "overwrite this file?"
16556 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16559 #: src/Buffer.cpp:996
16560 msgid "Overwrite modified file?"
16561 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16563 #: src/Buffer.cpp:997 src/Buffer.cpp:2181 src/Exporter.cpp:50
16564 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
16565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
16567 msgstr "&Sovrascrivi"
16569 #: src/Buffer.cpp:1021
16570 msgid "Backup failure"
16571 msgstr "Backup non riuscito"
16573 #: src/Buffer.cpp:1022
16576 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16577 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16579 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16580 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16582 #: src/Buffer.cpp:1048
16584 msgid "Saving document %1$s..."
16585 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16587 #: src/Buffer.cpp:1063
16588 msgid " could not write file!"
16589 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16591 #: src/Buffer.cpp:1071
16595 #: src/Buffer.cpp:1086
16597 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16598 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16600 #: src/Buffer.cpp:1096 src/Buffer.cpp:1109 src/Buffer.cpp:1123
16602 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16603 msgstr " Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16605 #: src/Buffer.cpp:1099
16606 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16607 msgstr " Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16609 #: src/Buffer.cpp:1113
16610 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16611 msgstr " Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16613 #: src/Buffer.cpp:1127
16614 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16615 msgstr " Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16617 #: src/Buffer.cpp:1211
16618 msgid "Iconv software exception Detected"
16619 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16621 #: src/Buffer.cpp:1211
16624 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16627 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16628 "correttamente installato"
16630 #: src/Buffer.cpp:1233
16632 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16634 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16636 #: src/Buffer.cpp:1236
16638 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16639 "chosen encoding.\n"
16640 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16642 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16643 "codifica scelta.\n"
16644 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16646 #: src/Buffer.cpp:1243
16647 msgid "iconv conversion failed"
16648 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16650 #: src/Buffer.cpp:1248
16651 msgid "conversion failed"
16652 msgstr "conversione non riuscita"
16654 #: src/Buffer.cpp:1345
16655 msgid "Uncodable character in file path"
16656 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16658 #: src/Buffer.cpp:1346
16661 "The path of your document\n"
16663 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16664 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16665 "This will likely result in incomplete output.\n"
16667 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16668 "or change the file path name."
16670 "Nel percorso del documento\n"
16672 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16673 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16674 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16676 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16677 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16679 #: src/Buffer.cpp:1631
16680 msgid "Running chktex..."
16681 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16683 #: src/Buffer.cpp:1645
16684 msgid "chktex failure"
16685 msgstr "chktex ha fallito"
16687 #: src/Buffer.cpp:1646
16688 msgid "Could not run chktex successfully."
16689 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16691 #: src/Buffer.cpp:1854
16693 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16694 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16696 #: src/Buffer.cpp:1926 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2874
16698 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16699 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16701 #: src/Buffer.cpp:2008
16703 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16704 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16706 #: src/Buffer.cpp:2038
16708 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16709 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16711 #: src/Buffer.cpp:2098
16713 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16714 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16716 #: src/Buffer.cpp:2105
16718 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16719 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16721 #: src/Buffer.cpp:2115
16722 msgid "Error exporting to DVI."
16723 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16725 #: src/Buffer.cpp:2177 src/Exporter.cpp:45
16728 "The file %1$s already exists.\n"
16730 "Do you want to overwrite that file?"
16732 "Il file %1$s esiste già.\n"
16734 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16736 #: src/Buffer.cpp:2180 src/Exporter.cpp:48
16737 msgid "Overwrite file?"
16738 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16740 #: src/Buffer.cpp:2197
16741 msgid "Error running external commands."
16742 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16744 #: src/Buffer.cpp:2983
16745 msgid "Preview source code"
16746 msgstr "Anteprima del sorgente"
16748 #: src/Buffer.cpp:2997
16750 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16751 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16753 #: src/Buffer.cpp:3001
16755 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16756 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16758 #: src/Buffer.cpp:3109
16760 msgid "Auto-saving %1$s"
16761 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16763 #: src/Buffer.cpp:3163
16764 msgid "Autosave failed!"
16765 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16767 #: src/Buffer.cpp:3221
16768 msgid "Autosaving current document..."
16769 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16771 #: src/Buffer.cpp:3320
16772 msgid "Couldn't export file"
16773 msgstr "Non posso esportare il file"
16775 #: src/Buffer.cpp:3321
16777 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16778 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16780 #: src/Buffer.cpp:3381
16781 msgid "File name error"
16782 msgstr "Errore sul nome del file"
16784 #: src/Buffer.cpp:3382
16785 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16786 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
16788 #: src/Buffer.cpp:3457
16789 msgid "Document export cancelled."
16790 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
16792 #: src/Buffer.cpp:3467
16794 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16795 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
16797 #: src/Buffer.cpp:3473
16799 msgid "Document exported as %1$s"
16800 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
16802 #: src/Buffer.cpp:3552
16805 "The specified document\n"
16807 "could not be read."
16809 "Il documento specificato\n"
16811 "non ha potuto essere letto."
16813 #: src/Buffer.cpp:3554
16814 msgid "Could not read document"
16815 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
16817 #: src/Buffer.cpp:3564
16820 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16822 "Recover emergency save?"
16824 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
16826 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
16828 #: src/Buffer.cpp:3567
16829 msgid "Load emergency save?"
16830 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
16832 #: src/Buffer.cpp:3568
16836 #: src/Buffer.cpp:3568
16837 msgid "&Load Original"
16838 msgstr "&Apri originale"
16840 #: src/Buffer.cpp:3578
16841 msgid "Document was successfully recovered."
16842 msgstr "Il documento è stato recuperato."
16844 #: src/Buffer.cpp:3580
16845 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16846 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
16848 #: src/Buffer.cpp:3581
16851 "Remove emergency file now?\n"
16854 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
16857 #: src/Buffer.cpp:3584 src/Buffer.cpp:3594
16858 msgid "Delete emergency file?"
16859 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
16861 #: src/Buffer.cpp:3585 src/Buffer.cpp:3596
16865 #: src/Buffer.cpp:3588
16866 msgid "Emergency file deleted"
16867 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
16869 #: src/Buffer.cpp:3589
16870 msgid "Do not forget to save your file now!"
16871 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
16873 #: src/Buffer.cpp:3595
16874 msgid "Remove emergency file now?"
16875 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
16877 #: src/Buffer.cpp:3610
16880 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16882 "Load the backup instead?"
16884 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
16886 "Apro la copia di backup?"
16888 #: src/Buffer.cpp:3613
16889 msgid "Load backup?"
16890 msgstr "Apro backup?"
16892 #: src/Buffer.cpp:3614
16893 msgid "&Load backup"
16894 msgstr "&Apri backup"
16896 #: src/Buffer.cpp:3614
16897 msgid "Load &original"
16898 msgstr "Apri &originale"
16900 #: src/Buffer.cpp:3909 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16901 msgid "Senseless!!! "
16902 msgstr "Non ha senso!!! "
16904 #: src/Buffer.cpp:4031
16906 msgid "Document %1$s reloaded."
16907 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
16909 #: src/Buffer.cpp:4033
16911 msgid "Could not reload document %1$s."
16912 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
16914 #: src/Buffer.cpp:4068
16915 msgid "Included File Invalid"
16916 msgstr "File incluso non valido"
16918 #: src/Buffer.cpp:4069
16921 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16923 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16925 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
16927 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
16929 #: src/BufferParams.cpp:562
16932 "The selected document class\n"
16934 "requires external files that are not available.\n"
16935 "The document class can still be used, but the\n"
16936 "document cannot be compiled until the following\n"
16937 "prerequisites are installed:\n"
16939 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16940 "more information."
16942 "La classe di documento selezionata\n"
16944 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
16945 "Tale classe può ancora essere usata, ma LyX\n"
16946 "non sarà in grado di produrre risultati finché i\n"
16947 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
16949 "Vedere la sezione 3.1.2.2 della guida utente\n"
16950 "in inglese per ulteriori informazioni."
16952 #: src/BufferParams.cpp:571
16953 msgid "Document class not available"
16954 msgstr "Classe del documento non disponibile"
16956 #: src/BufferParams.cpp:1954
16959 "The layout file:\n"
16961 "could not be found. A default textclass with default\n"
16962 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16965 "Il file di layout:\n"
16967 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
16968 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
16969 "un output corretto."
16971 #: src/BufferParams.cpp:1960
16972 msgid "Document class not found"
16973 msgstr "Classe di documento non trovata"
16975 #: src/BufferParams.cpp:1967
16978 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16980 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16981 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16984 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
16986 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
16987 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
16988 "un output corretto."
16990 #: src/BufferParams.cpp:1973 src/BufferView.cpp:1254 src/BufferView.cpp:1286
16991 msgid "Could not load class"
16992 msgstr "Impossibile caricare classe"
16994 #: src/BufferParams.cpp:2007
16995 msgid "Error reading internal layout information"
16996 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
16998 #: src/BufferParams.cpp:2008 src/TextClass.cpp:1311
17000 msgstr "Errore di lettura"
17002 #: src/BufferView.cpp:182
17003 msgid "No more insets"
17004 msgstr "Nessun altro inserto"
17006 #: src/BufferView.cpp:720
17007 msgid "Save bookmark"
17008 msgstr "Salva segnalibro"
17010 #: src/BufferView.cpp:929
17011 msgid "Converting document to new document class..."
17012 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17014 #: src/BufferView.cpp:972
17015 msgid "Document is read-only"
17016 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17018 #: src/BufferView.cpp:981
17019 msgid "This portion of the document is deleted."
17020 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17022 #: src/BufferView.cpp:1252 src/BufferView.cpp:1284
17024 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17025 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
17027 #: src/BufferView.cpp:1307
17028 msgid "No further undo information"
17029 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17031 #: src/BufferView.cpp:1317
17032 msgid "No further redo information"
17033 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17035 #: src/BufferView.cpp:1497 src/lyxfind.cpp:333 src/lyxfind.cpp:351
17036 msgid "String not found!"
17037 msgstr "Stringa non trovata!"
17039 #: src/BufferView.cpp:1533
17041 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17043 #: src/BufferView.cpp:1539
17045 msgstr "Evidenziazione attivata"
17047 #: src/BufferView.cpp:1546
17048 msgid "Mark removed"
17049 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17051 #: src/BufferView.cpp:1549
17053 msgstr "Evidenziazione impostata"
17055 #: src/BufferView.cpp:1600
17056 msgid "Statistics for the selection:"
17057 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17059 #: src/BufferView.cpp:1602
17060 msgid "Statistics for the document:"
17061 msgstr "Statistiche per il documento:"
17063 #: src/BufferView.cpp:1605
17066 msgstr "%1$d parole"
17068 #: src/BufferView.cpp:1607
17070 msgstr "Una parola"
17072 #: src/BufferView.cpp:1610
17074 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17075 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17077 #: src/BufferView.cpp:1613
17078 msgid "One character (including blanks)"
17079 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17081 #: src/BufferView.cpp:1616
17083 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17084 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17086 #: src/BufferView.cpp:1619
17087 msgid "One character (excluding blanks)"
17088 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17090 #: src/BufferView.cpp:1621
17092 msgstr "Statistiche"
17094 #: src/BufferView.cpp:1751
17097 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17099 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1"
17102 #: src/BufferView.cpp:1753
17104 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17105 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17107 #: src/BufferView.cpp:1761
17108 msgid "Branch name"
17111 #: src/BufferView.cpp:1768 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17112 msgid "Branch already exists"
17113 msgstr "Il ramo esiste già"
17115 #: src/BufferView.cpp:2489
17117 msgid "Inserting document %1$s..."
17118 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17120 #: src/BufferView.cpp:2500
17122 msgid "Document %1$s inserted."
17123 msgstr "Documento %1$s inserito."
17125 #: src/BufferView.cpp:2502
17127 msgid "Could not insert document %1$s"
17128 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17130 #: src/BufferView.cpp:2768
17133 "Could not read the specified document\n"
17135 "due to the error: %2$s"
17137 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17139 "a causa dell'errore: %2$s"
17141 #: src/BufferView.cpp:2770
17142 msgid "Could not read file"
17143 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17145 #: src/BufferView.cpp:2777
17149 " is not readable."
17152 "non può essere letto."
17154 #: src/BufferView.cpp:2778 src/output.cpp:39
17155 msgid "Could not open file"
17156 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17158 #: src/BufferView.cpp:2785
17159 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17160 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17162 #: src/BufferView.cpp:2786
17164 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17165 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17166 "If this does not give the correct result\n"
17167 "then please change the encoding of the file\n"
17168 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17170 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17171 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17172 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17173 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17174 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17176 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2212
17177 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:247
17178 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:181
17179 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17180 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17181 msgid "LyX Warning: "
17182 msgstr "Avviso di LyX: "
17184 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2213 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17185 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:182
17186 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17187 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17188 msgid "uncodable character"
17189 msgstr "carattere intraducibile"
17191 #: src/Changes.cpp:379
17192 msgid "Uncodable character in author name"
17193 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17195 #: src/Changes.cpp:380
17198 "The author name '%1$s',\n"
17199 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17200 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17201 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17203 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17204 "or change the spelling of the author name."
17206 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17207 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17208 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17209 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17211 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17212 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17214 #: src/Chktex.cpp:63
17216 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17217 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17219 #: src/Chktex.cpp:65
17220 msgid "ChkTeX warning id # "
17221 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17223 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17224 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17228 #: src/Color.cpp:160
17232 #: src/Color.cpp:161
17236 #: src/Color.cpp:162
17240 #: src/Color.cpp:163
17244 #: src/Color.cpp:164
17248 #: src/Color.cpp:165
17252 #: src/Color.cpp:166
17256 #: src/Color.cpp:167
17260 #: src/Color.cpp:168
17264 #: src/Color.cpp:169
17268 #: src/Color.cpp:170
17272 #: src/Color.cpp:171
17276 #: src/Color.cpp:172
17277 msgid "selected text"
17278 msgstr "Testo selezionato"
17280 #: src/Color.cpp:174
17282 msgstr "Testo LaTeX"
17284 #: src/Color.cpp:175
17285 msgid "inline completion"
17286 msgstr "Suggerimento in linea"
17288 #: src/Color.cpp:177
17289 msgid "non-unique inline completion"
17290 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17292 #: src/Color.cpp:179
17293 msgid "previewed snippet"
17296 #: src/Color.cpp:180
17298 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17300 #: src/Color.cpp:181
17301 msgid "note background"
17302 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17304 #: src/Color.cpp:182
17305 msgid "comment label"
17306 msgstr "Commento (etichetta)"
17308 #: src/Color.cpp:183
17309 msgid "comment background"
17310 msgstr "Commento (sfondo)"
17312 #: src/Color.cpp:184
17313 msgid "greyedout inset label"
17314 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17316 #: src/Color.cpp:185
17317 msgid "greyedout inset text"
17318 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17320 #: src/Color.cpp:186
17321 msgid "greyedout inset background"
17322 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17324 #: src/Color.cpp:187
17325 msgid "phantom inset text"
17326 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17328 #: src/Color.cpp:188
17330 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17332 #: src/Color.cpp:189
17333 msgid "listings background"
17334 msgstr "Listati (sfondo)"
17336 #: src/Color.cpp:190
17337 msgid "branch label"
17338 msgstr "Ramo (etichetta)"
17340 #: src/Color.cpp:191
17341 msgid "footnote label"
17342 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17344 #: src/Color.cpp:192
17345 msgid "index label"
17346 msgstr "Indice (etichetta)"
17348 #: src/Color.cpp:193
17349 msgid "margin note label"
17350 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17352 #: src/Color.cpp:194
17354 msgstr "URL (etichetta)"
17356 #: src/Color.cpp:195
17358 msgstr "URL (testo)"
17360 #: src/Color.cpp:196
17362 msgstr "Barra di profondità"
17364 #: src/Color.cpp:197
17368 #: src/Color.cpp:198
17369 msgid "command inset"
17370 msgstr "Inserto comando"
17372 #: src/Color.cpp:199
17373 msgid "command inset background"
17374 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17376 #: src/Color.cpp:200
17377 msgid "command inset frame"
17378 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17380 #: src/Color.cpp:201
17381 msgid "special character"
17382 msgstr "Carattere speciale"
17384 #: src/Color.cpp:202
17386 msgstr "Matematica"
17388 #: src/Color.cpp:203
17389 msgid "math background"
17390 msgstr "Matematica (sfondo)"
17392 #: src/Color.cpp:204
17393 msgid "graphics background"
17394 msgstr "Immagine (sfondo)"
17396 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17397 msgid "math macro background"
17398 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17400 #: src/Color.cpp:206
17402 msgstr "Matematica (cornice)"
17404 #: src/Color.cpp:207
17405 msgid "math corners"
17406 msgstr "Matematica (angoli)"
17408 #: src/Color.cpp:208
17410 msgstr "Matematica (linea)"
17412 #: src/Color.cpp:210
17413 msgid "math macro hovered background"
17414 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17416 #: src/Color.cpp:211
17417 msgid "math macro label"
17418 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17420 #: src/Color.cpp:212
17421 msgid "math macro frame"
17422 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17424 #: src/Color.cpp:213
17425 msgid "math macro blended out"
17426 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17428 #: src/Color.cpp:214
17429 msgid "math macro old parameter"
17430 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17432 #: src/Color.cpp:215
17433 msgid "math macro new parameter"
17434 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17436 #: src/Color.cpp:216
17437 msgid "caption frame"
17438 msgstr "Didascalia (cornice)"
17440 #: src/Color.cpp:217
17441 msgid "collapsable inset text"
17442 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17444 #: src/Color.cpp:218
17445 msgid "collapsable inset frame"
17446 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17448 #: src/Color.cpp:219
17449 msgid "inset background"
17450 msgstr "Inserto (sfondo)"
17452 #: src/Color.cpp:220
17453 msgid "inset frame"
17454 msgstr "Inserto (cornice)"
17456 #: src/Color.cpp:221
17457 msgid "LaTeX error"
17458 msgstr "Errore di LaTeX"
17460 #: src/Color.cpp:222
17461 msgid "end-of-line marker"
17462 msgstr "Marcatore di fine linea"
17464 #: src/Color.cpp:223
17465 msgid "appendix marker"
17466 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17468 #: src/Color.cpp:224
17470 msgstr "Barra delle modifiche"
17472 #: src/Color.cpp:225
17473 msgid "deleted text"
17474 msgstr "Testo cancellato"
17476 #: src/Color.cpp:226
17478 msgstr "Testo aggiunto"
17480 #: src/Color.cpp:227
17481 msgid "changed text 1st author"
17482 msgstr "Modifiche autore 1"
17484 #: src/Color.cpp:228
17485 msgid "changed text 2nd author"
17486 msgstr "Modifiche autore 2"
17488 #: src/Color.cpp:229
17489 msgid "changed text 3rd author"
17490 msgstr "Modifiche autore 3"
17492 #: src/Color.cpp:230
17493 msgid "changed text 4th author"
17494 msgstr "Modifiche autore 4"
17496 #: src/Color.cpp:231
17497 msgid "changed text 5th author"
17498 msgstr "Modifiche autore 5"
17500 #: src/Color.cpp:232
17501 msgid "deleted text modifier"
17502 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17504 #: src/Color.cpp:233
17505 msgid "added space markers"
17506 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17508 #: src/Color.cpp:234
17509 msgid "top/bottom line"
17510 msgstr "Linea superiore/inferiore"
17512 #: src/Color.cpp:235
17514 msgstr "Tabella (linee)"
17516 #: src/Color.cpp:236
17517 msgid "table on/off line"
17518 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17520 #: src/Color.cpp:238
17521 msgid "bottom area"
17522 msgstr "Area inferiore"
17524 #: src/Color.cpp:239
17526 msgstr "Nuova pagina"
17528 #: src/Color.cpp:240
17529 msgid "page break / line break"
17530 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17532 #: src/Color.cpp:241
17533 msgid "frame of button"
17534 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17536 #: src/Color.cpp:242
17537 msgid "button background"
17538 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17540 #: src/Color.cpp:243
17541 msgid "button background under focus"
17542 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17544 #: src/Color.cpp:244
17545 msgid "paragraph marker"
17546 msgstr "Segna paragrafo"
17548 #: src/Color.cpp:245
17549 msgid "preview frame"
17550 msgstr "Anteprima (cornice)"
17552 #: src/Color.cpp:246
17556 #: src/Color.cpp:247
17557 msgid "regexp frame"
17558 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17560 #: src/Color.cpp:248
17564 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17565 #: src/Converter.cpp:536
17566 msgid "Cannot convert file"
17567 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17569 #: src/Converter.cpp:317
17572 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17573 "Define a converter in the preferences."
17575 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17576 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17578 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17579 msgid "Executing command: "
17580 msgstr "Comando in esecuzione:"
17582 #: src/Converter.cpp:465
17583 msgid "Build errors"
17584 msgstr "Errori di compilazione"
17586 #: src/Converter.cpp:466
17587 msgid "There were errors during the build process."
17588 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17590 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17592 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17593 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
17595 #: src/Converter.cpp:494
17597 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17598 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17600 #: src/Converter.cpp:538
17602 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17603 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17605 #: src/Converter.cpp:539
17607 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17608 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17610 #: src/Converter.cpp:595
17611 msgid "Running LaTeX..."
17612 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17614 #: src/Converter.cpp:613
17617 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17620 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17621 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17623 #: src/Converter.cpp:616
17624 msgid "LaTeX failed"
17625 msgstr "LaTeX ha fallito"
17627 #: src/Converter.cpp:618
17628 msgid "Output is empty"
17629 msgstr "Output vuoto"
17631 #: src/Converter.cpp:619
17632 msgid "An empty output file was generated."
17633 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17635 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17638 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17639 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17641 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17642 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17644 #: src/CutAndPaste.cpp:352
17645 msgid "Unknown branch"
17646 msgstr "Ramo sconosciuto"
17648 #: src/CutAndPaste.cpp:353
17650 msgstr "&Non aggiungerlo"
17652 #: src/CutAndPaste.cpp:680
17655 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17658 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17662 #: src/CutAndPaste.cpp:687
17663 msgid "Undefined flex inset"
17664 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17666 #: src/Exporter.cpp:50
17670 #: src/Exporter.cpp:51
17671 msgid "Overwrite &all"
17672 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
17674 #: src/Exporter.cpp:51
17675 msgid "&Cancel export"
17676 msgstr "&Cancella esportazione"
17678 #: src/Exporter.cpp:96
17679 msgid "Couldn't copy file"
17680 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17682 #: src/Exporter.cpp:97
17684 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17685 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17687 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17689 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17693 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17695 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17697 msgstr "Senza Grazie"
17699 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17701 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17703 msgstr "Monospazio"
17709 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17714 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17718 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17722 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17726 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17730 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17736 msgstr "Maiuscoletto"
17738 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17742 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17750 #: src/Font.cpp:160
17752 msgid "Emphasis %1$s, "
17753 msgstr "Enfasi %1$s, "
17755 #: src/Font.cpp:163
17757 msgid "Underline %1$s, "
17758 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17760 #: src/Font.cpp:166
17762 msgid "Strikeout %1$s, "
17763 msgstr "Depennazione %1$s, "
17765 #: src/Font.cpp:169
17767 msgid "Double underline %1$s, "
17768 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17770 #: src/Font.cpp:172
17772 msgid "Wavy underline %1$s, "
17773 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17775 #: src/Font.cpp:175
17777 msgid "Noun %1$s, "
17778 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17780 #: src/Font.cpp:189
17782 msgid "Language: %1$s, "
17783 msgstr "Lingua: %1$s, "
17785 #: src/Font.cpp:192
17787 msgid " Number %1$s"
17788 msgstr " Numero %1$s"
17790 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17791 msgid "Cannot view file"
17792 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
17794 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
17796 msgid "File does not exist: %1$s"
17797 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
17799 #: src/Format.cpp:280
17801 msgid "No information for viewing %1$s"
17802 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
17804 #: src/Format.cpp:290
17806 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17807 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
17809 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17810 #: src/Format.cpp:396
17811 msgid "Cannot edit file"
17812 msgstr "Non posso modificare il file"
17814 #: src/Format.cpp:350
17815 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17816 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
17818 #: src/Format.cpp:363
17820 msgid "No information for editing %1$s"
17821 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
17823 #: src/Format.cpp:374
17825 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17826 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
17828 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17829 msgid "Could not find bind file"
17830 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
17832 #: src/KeyMap.cpp:222
17835 "Unable to find the bind file\n"
17837 "Please check your installation."
17839 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
17841 "Per favore, controllate l'installazione."
17843 #: src/KeyMap.cpp:229
17844 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17845 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
17847 #: src/KeyMap.cpp:230
17849 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17850 "Please check your installation."
17852 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
17853 "Per favore, controllate l'installazione."
17855 #: src/KeyMap.cpp:237
17858 "Unable to find the bind file\n"
17860 "Falling back to default."
17862 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
17864 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
17866 #: src/KeySequence.cpp:166
17868 msgstr " opzioni: "
17870 #: src/LaTeX.cpp:57
17872 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17873 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
17875 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
17876 msgid "Running Index Processor."
17877 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
17879 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
17880 msgid "Running BibTeX."
17881 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
17883 #: src/LaTeX.cpp:440
17884 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17885 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
17888 msgid "Could not read configuration file"
17889 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
17894 "Error while reading the configuration file\n"
17896 "Please check your installation."
17898 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
17900 "Per favore, controllare la configurazione."
17903 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17904 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
17912 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17913 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
17916 msgid "Cannot remove temporary directory"
17917 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17921 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17922 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17925 msgid "Unable to remove temporary directory"
17926 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17930 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17931 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
17934 msgid "No textclass is found"
17935 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
17939 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17940 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17941 "using only the defaults, or continue."
17943 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
17944 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
17945 "oppure una riconfigurazione usando solo classi di documento predefinite, "
17946 "oppure continuare."
17949 msgid "&Reconfigure"
17950 msgstr "&Riconfigura"
17953 msgid "&Use Defaults"
17954 msgstr "&Classi predefinite"
17962 "SIGHUP signal caught!\n"
17965 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
17970 "SIGFPE signal caught!\n"
17973 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
17978 "SIGSEGV signal caught!\n"
17979 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17980 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17981 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17984 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
17985 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
17987 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
17988 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
17992 msgid "LyX crashed!"
17993 msgstr "LyX: Errore fatale!"
17995 #: src/LyX.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
18000 msgid "Could not create temporary directory"
18001 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18006 "Could not create a temporary directory in\n"
18008 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18010 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18012 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
18016 msgid "Missing user LyX directory"
18017 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18022 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18023 "It is needed to keep your own configuration."
18025 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18026 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18029 msgid "&Create directory"
18030 msgstr "&Crea cartella"
18034 msgstr "&Esci da LyX"
18037 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18038 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18042 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18043 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18046 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18047 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18049 #: src/LyX.cpp:1000
18050 msgid "List of supported debug flags:"
18051 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18053 #: src/LyX.cpp:1004
18055 msgid "Setting debug level to %1$s"
18056 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18058 #: src/LyX.cpp:1015
18060 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18061 "Command line switches (case sensitive):\n"
18062 "\t-help summarize LyX usage\n"
18063 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18064 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18065 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18066 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18067 " select the features to debug.\n"
18068 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18069 "\t-x [--execute] command\n"
18070 " where command is a lyx command.\n"
18071 "\t-e [--export] fmt\n"
18072 " where fmt is the export format of choice.\n"
18073 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18074 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18075 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18076 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18077 " where fmt is the import format of choice\n"
18078 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18079 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18080 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18081 " specifying whether all files, main file only, or no "
18083 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18085 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18087 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18088 "\t-version summarize version and build info\n"
18089 "Check the LyX man page for more details."
18091 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18092 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18093 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
18094 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18095 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18096 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
18097 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18098 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18099 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
18100 "caratteristiche.\n"
18101 "\t-x [--execute] comando\n"
18102 " dove comando è un comando di LyX.\n"
18103 "\t-e [--export] formato\n"
18104 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18105 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18106 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18107 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18108 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
18109 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18110 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18111 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18112 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
18113 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
18114 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
18115 "rispettivamente).\n"
18116 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18117 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
18118 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18119 "Vedere anche la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18121 #: src/LyX.cpp:1062
18122 msgid "No system directory"
18123 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18125 #: src/LyX.cpp:1063
18126 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18127 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18129 #: src/LyX.cpp:1074
18130 msgid "No user directory"
18131 msgstr "Nessuna cartella utente"
18133 #: src/LyX.cpp:1075
18134 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18135 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18137 #: src/LyX.cpp:1086
18138 msgid "Incomplete command"
18139 msgstr "Comando non completo"
18141 #: src/LyX.cpp:1087
18142 msgid "Missing command string after --execute switch"
18143 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18145 #: src/LyX.cpp:1098
18146 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18147 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18149 #: src/LyX.cpp:1111
18150 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18151 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18153 #: src/LyX.cpp:1116
18154 msgid "Missing filename for --import"
18155 msgstr "Manca il nome file per --import"
18157 #: src/LyXRC.cpp:2968
18159 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18162 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18165 #: src/LyXRC.cpp:2973
18167 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18170 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18171 "lingua del documento."
18173 #: src/LyXRC.cpp:2977
18175 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18176 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18177 "specified, an internal routine is used."
18179 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
18180 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
18181 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
18182 "specificato \"\"."
18184 #: src/LyXRC.cpp:2985
18186 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18187 "automatically by what you type."
18189 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18190 "automaticamente da quello che si scrive."
18192 #: src/LyXRC.cpp:2989
18194 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18197 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18198 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18200 #: src/LyXRC.cpp:2993
18202 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18204 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18207 #: src/LyXRC.cpp:3000
18209 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18210 "the backup file in the same directory as the original file."
18212 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18213 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18215 #: src/LyXRC.cpp:3004
18217 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18218 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18220 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18221 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18223 #: src/LyXRC.cpp:3008
18224 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18226 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18228 #: src/LyXRC.cpp:3012
18230 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18231 "its global and local bind/ directories."
18233 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18234 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18236 #: src/LyXRC.cpp:3016
18237 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18239 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18241 #: src/LyXRC.cpp:3020
18243 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18244 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18246 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18247 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18249 #: src/LyXRC.cpp:3030
18251 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18252 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18254 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18255 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18256 "cursore sullo schermo."
18258 #: src/LyXRC.cpp:3034
18260 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18261 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18262 "the top of the screen"
18264 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18266 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18267 "cima allo schermo."
18269 #: src/LyXRC.cpp:3038
18270 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18271 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18273 #: src/LyXRC.cpp:3042
18275 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18278 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18279 "macro quando il cursore è all'interno."
18281 #: src/LyXRC.cpp:3047
18284 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18285 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18287 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18289 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18291 #: src/LyXRC.cpp:3051
18293 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18294 "look in its global and local commands/ directories."
18296 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18297 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18299 #: src/LyXRC.cpp:3055
18300 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18301 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18303 #: src/LyXRC.cpp:3059
18304 msgid "New documents will be assigned this language."
18305 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18307 #: src/LyXRC.cpp:3063
18308 msgid "Specify the default paper size."
18309 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18311 #: src/LyXRC.cpp:3067
18313 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18314 "shown after the change has been made.)"
18316 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18317 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18319 #: src/LyXRC.cpp:3071
18320 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18321 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18323 #: src/LyXRC.cpp:3075
18325 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18326 "LyX was started from."
18328 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18329 "da cui LyX è stato avviato."
18331 #: src/LyXRC.cpp:3080
18332 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18334 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18336 #: src/LyXRC.cpp:3084
18338 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18339 "value selects the directory LyX was started from."
18341 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18342 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18344 #: src/LyXRC.cpp:3088
18346 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18347 "recommended for non-English languages."
18349 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18350 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18352 #: src/LyXRC.cpp:3095
18354 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18355 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18356 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18358 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18359 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18360 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18362 #: src/LyXRC.cpp:3099
18363 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18365 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18367 #: src/LyXRC.cpp:3103
18369 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18370 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18372 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18373 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18376 #: src/LyXRC.cpp:3112
18378 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18379 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18381 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18382 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18384 #: src/LyXRC.cpp:3116
18386 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18389 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18392 #: src/LyXRC.cpp:3120
18394 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18396 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18399 #: src/LyXRC.cpp:3124
18401 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18402 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18403 "name of the second language."
18405 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18406 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18407 "della seconda lingua."
18409 #: src/LyXRC.cpp:3128
18410 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18411 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18413 #: src/LyXRC.cpp:3132
18414 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18415 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18417 #: src/LyXRC.cpp:3136
18419 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18422 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18425 #: src/LyXRC.cpp:3140
18427 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18428 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18430 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18431 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18433 #: src/LyXRC.cpp:3144
18435 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18436 "document is the default language."
18438 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18439 "la lingua predefinita."
18441 #: src/LyXRC.cpp:3148
18442 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18443 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18445 #: src/LyXRC.cpp:3152
18446 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18448 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18451 #: src/LyXRC.cpp:3156
18452 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18453 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18455 #: src/LyXRC.cpp:3160
18457 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18460 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18461 "diversa da quella del documento."
18463 #: src/LyXRC.cpp:3164
18464 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18465 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18467 #: src/LyXRC.cpp:3169
18468 msgid "The completion popup delay."
18469 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18471 #: src/LyXRC.cpp:3173
18472 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18474 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18477 #: src/LyXRC.cpp:3177
18478 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18480 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18483 #: src/LyXRC.cpp:3181
18485 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18487 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18488 "tentativo non univoco di completamento."
18490 #: src/LyXRC.cpp:3185
18492 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18495 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18498 #: src/LyXRC.cpp:3189
18499 msgid "The inline completion delay."
18500 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18502 #: src/LyXRC.cpp:3193
18503 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18505 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18507 #: src/LyXRC.cpp:3197
18508 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18509 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18511 #: src/LyXRC.cpp:3201
18512 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18513 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18515 #: src/LyXRC.cpp:3205
18516 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18517 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18519 #: src/LyXRC.cpp:3209
18521 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18523 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18526 #: src/LyXRC.cpp:3214
18528 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18529 "variable. Use the OS native format."
18531 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18532 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18534 #: src/LyXRC.cpp:3220
18535 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18536 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18538 #: src/LyXRC.cpp:3224
18539 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18541 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18544 #: src/LyXRC.cpp:3228
18545 msgid "Scale the preview size to suit."
18546 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18548 #: src/LyXRC.cpp:3232
18549 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18550 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18552 #: src/LyXRC.cpp:3236
18553 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18554 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18556 #: src/LyXRC.cpp:3240
18558 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18559 "environment variable PRINTER."
18561 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18562 "specificata alcuna stampante."
18564 #: src/LyXRC.cpp:3244
18565 msgid "The option to print only even pages."
18566 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18568 #: src/LyXRC.cpp:3248
18570 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18571 "the filename of the DVI file to be printed."
18573 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18574 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18576 #: src/LyXRC.cpp:3252
18577 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18578 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18580 #: src/LyXRC.cpp:3256
18581 msgid "The option to print out in landscape."
18582 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18584 #: src/LyXRC.cpp:3260
18585 msgid "The option to print only odd pages."
18586 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18588 #: src/LyXRC.cpp:3264
18589 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18591 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18593 #: src/LyXRC.cpp:3268
18594 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18595 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18597 #: src/LyXRC.cpp:3272
18598 msgid "The option to specify paper type."
18599 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18601 #: src/LyXRC.cpp:3276
18602 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18603 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18605 #: src/LyXRC.cpp:3280
18607 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18608 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18611 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18612 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18613 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18615 #: src/LyXRC.cpp:3284
18617 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18618 "prepended along with the printer name after the spool command."
18620 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18621 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18624 #: src/LyXRC.cpp:3288
18625 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18626 msgstr "Opzione per stampare su file."
18628 #: src/LyXRC.cpp:3292
18629 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18630 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18632 #: src/LyXRC.cpp:3296
18634 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18637 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18638 "destinazione al comando di stampa."
18640 #: src/LyXRC.cpp:3300
18641 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18642 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18644 #: src/LyXRC.cpp:3308
18646 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18648 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18649 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18651 #: src/LyXRC.cpp:3312
18653 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18654 "wrong, override the setting here."
18656 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18657 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18659 #: src/LyXRC.cpp:3318
18660 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18661 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18663 #: src/LyXRC.cpp:3327
18665 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18666 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18667 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18669 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18670 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18671 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18672 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18674 #: src/LyXRC.cpp:3331
18675 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18677 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18679 #: src/LyXRC.cpp:3336
18682 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18683 "roughly the same size as on paper."
18685 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18686 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18688 #: src/LyXRC.cpp:3340
18689 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18691 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18694 #: src/LyXRC.cpp:3344
18696 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18697 "\".out\". Only for advanced users."
18699 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18700 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18702 #: src/LyXRC.cpp:3351
18703 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18704 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18706 #: src/LyXRC.cpp:3355
18708 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18709 "when you quit LyX."
18711 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18712 "eliminate alla chiusura di LyX."
18714 #: src/LyXRC.cpp:3359
18715 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18716 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18718 #: src/LyXRC.cpp:3363
18720 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18721 "value selects the directory LyX was started from."
18723 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18724 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18726 #: src/LyXRC.cpp:3373
18728 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18729 "will look in its global and local ui/ directories."
18731 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18732 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18734 #: src/LyXRC.cpp:3386
18735 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18737 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18740 #: src/LyXRC.cpp:3390
18742 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18743 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18745 #: src/LyXRC.cpp:3397
18746 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18748 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18749 "usare \"-paper\")."
18751 #: src/LyXVC.cpp:85
18753 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18754 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18756 #: src/LyXVC.cpp:87
18757 msgid "Retrieve from version control?"
18758 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18760 #: src/LyXVC.cpp:88
18764 #: src/LyXVC.cpp:114
18765 msgid "Document not saved"
18766 msgstr "Il documento non è stato salvato"
18768 #: src/LyXVC.cpp:115
18769 msgid "You must save the document before it can be registered."
18770 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
18772 #: src/LyXVC.cpp:147
18773 msgid "LyX VC: Initial description"
18774 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
18776 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18777 msgid "(no initial description)"
18778 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
18780 #: src/LyXVC.cpp:163
18781 msgid "(no log message)"
18782 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
18784 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
18785 msgid "LyX VC: Log Message"
18786 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
18788 #: src/LyXVC.cpp:212
18791 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18794 "Do you want to revert to the older version?"
18796 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
18797 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
18799 "Volete ripristinare la versione salvata?"
18801 #: src/LyXVC.cpp:215
18802 msgid "Revert to stored version of document?"
18803 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
18805 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
18807 msgstr "&Ripristina"
18809 #: src/Paragraph.cpp:1654
18810 msgid "Senseless with this layout!"
18811 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
18813 #: src/Paragraph.cpp:1716
18814 msgid "Alignment not permitted"
18815 msgstr "Allineamento non consentito"
18817 #: src/Paragraph.cpp:1717
18819 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18820 "Setting to default."
18822 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
18823 "Uso quello predefinito."
18825 #: src/Paragraph.cpp:2745
18826 msgid "Memory problem"
18827 msgstr "Problema di memoria"
18829 #: src/Paragraph.cpp:2745
18830 msgid "Paragraph not properly initialized"
18831 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
18833 #: src/Text.cpp:384
18834 msgid "Unknown Inset"
18835 msgstr "Inserto sconosciuto"
18837 #: src/Text.cpp:470
18838 msgid "Change tracking error"
18839 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
18841 #: src/Text.cpp:471
18843 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18844 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
18846 #: src/Text.cpp:482
18847 msgid "Unknown token"
18848 msgstr "Simbolo sconosciuto"
18850 #: src/Text.cpp:944
18852 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18855 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
18856 "leggete il Tutorial!"
18858 #: src/Text.cpp:955
18859 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18861 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
18864 #: src/Text.cpp:1777
18865 msgid "[Change Tracking] "
18866 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
18868 #: src/Text.cpp:1783
18870 msgstr "Modifica: "
18872 #: src/Text.cpp:1787
18876 #: src/Text.cpp:1797
18879 msgstr "Carattere: %1$s"
18881 #: src/Text.cpp:1802
18883 msgid ", Depth: %1$d"
18884 msgstr ", Rientro: %1$d"
18886 #: src/Text.cpp:1808
18887 msgid ", Spacing: "
18888 msgstr ", Spaziatura: "
18890 #: src/Text.cpp:1814 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
18892 msgstr "Uno e mezzo"
18894 #: src/Text.cpp:1820
18898 #: src/Text.cpp:1829
18900 msgstr ", Inserto: "
18902 #: src/Text.cpp:1830
18903 msgid ", Paragraph: "
18904 msgstr ", Paragrafo: "
18906 #: src/Text.cpp:1831
18910 #: src/Text.cpp:1832
18911 msgid ", Position: "
18912 msgstr ", Posizione: "
18914 #: src/Text.cpp:1838
18918 #: src/Text.cpp:1840
18919 msgid ", Boundary: "
18920 msgstr ", Confine: "
18922 #: src/Text2.cpp:384
18923 msgid "No font change defined."
18924 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
18926 #: src/Text2.cpp:424
18927 msgid "Nothing to index!"
18928 msgstr "Niente da indicizzare!"
18930 #: src/Text2.cpp:426
18931 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18932 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
18934 #: src/Text3.cpp:193
18935 msgid "Math editor mode"
18936 msgstr "Modalità editore matematico"
18938 #: src/Text3.cpp:195
18939 msgid "No valid math formula"
18940 msgstr "Formula matematica non valida"
18942 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
18943 msgid "Already in regular expression mode"
18944 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
18946 #: src/Text3.cpp:216
18947 msgid "Regexp editor mode"
18948 msgstr "Modalità editore regexp"
18950 #: src/Text3.cpp:1244
18954 #: src/Text3.cpp:1245
18956 msgstr " sconosciuto"
18958 #: src/Text3.cpp:1708 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
18959 msgid "Missing argument"
18960 msgstr "Argomento mancante"
18962 #: src/Text3.cpp:1855 src/Text3.cpp:1867
18963 msgid "Character set"
18964 msgstr "Insieme di caratteri"
18966 #: src/Text3.cpp:2073 src/Text3.cpp:2084
18967 msgid "Paragraph layout set"
18968 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
18970 #: src/TextClass.cpp:155
18971 msgid "Plain Layout"
18974 #: src/TextClass.cpp:731
18975 msgid "Missing File"
18976 msgstr "File mancante"
18978 #: src/TextClass.cpp:732
18979 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18980 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18982 #: src/TextClass.cpp:735
18983 msgid "Corrupt File"
18984 msgstr "File corrotto"
18986 #: src/TextClass.cpp:736
18987 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18988 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18990 #: src/TextClass.cpp:1293
18993 "The module %1$s has been requested by\n"
18994 "this document but has not been found in the list of\n"
18995 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18996 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18998 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
18999 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19000 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19001 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19003 #: src/TextClass.cpp:1297
19004 msgid "Module not available"
19005 msgstr "Modulo non disponibile"
19007 #: src/TextClass.cpp:1302
19010 "The module %1$s requires a package that is\n"
19011 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19012 "may not be possible.\n"
19014 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
19015 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
19016 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19018 #: src/TextClass.cpp:1305
19019 msgid "Package not available"
19020 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19022 #: src/TextClass.cpp:1310
19024 msgid "Error reading module %1$s\n"
19025 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19027 #: src/TextClass.cpp:1380
19029 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19030 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19031 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19033 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19034 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19035 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19037 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:673 src/VCBackend.cpp:742
19038 #: src/VCBackend.cpp:748 src/VCBackend.cpp:769
19039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
19040 msgid "Revision control error."
19041 msgstr "Errore di controllo revisione."
19043 #: src/VCBackend.cpp:61
19046 "Some problem occured while running the command:\n"
19049 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19052 #: src/VCBackend.cpp:318 src/VCBackend.cpp:616 src/VCBackend.cpp:662
19053 #: src/VCBackend.cpp:759 src/VCBackend.cpp:796 src/VCBackend.cpp:852
19054 #: src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1014 src/VCBackend.cpp:1064
19055 msgid "Error: Could not generate logfile."
19056 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19058 #: src/VCBackend.cpp:674
19060 "Error when committing to repository.\n"
19061 "You have to manually resolve the problem.\n"
19062 "LyX will reopen the document after you press OK."
19064 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19065 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19066 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19068 #: src/VCBackend.cpp:743
19070 "Error while acquiring write lock.\n"
19071 "Another user is most probably editing\n"
19072 "the current document now!\n"
19073 "Also check the access to the repository."
19075 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19076 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19077 "Verificare anche l'accesso al repository."
19079 #: src/VCBackend.cpp:749
19081 "Error while releasing write lock.\n"
19082 "Check the access to the repository."
19084 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19085 "Verificare l'accesso al repository."
19087 #: src/VCBackend.cpp:770
19090 "Error when updating from repository.\n"
19091 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19094 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19096 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19097 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19100 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19102 #: src/VCBackend.cpp:806
19105 "There were detected changes in the working directory:\n"
19108 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19113 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19116 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19121 #: src/VCBackend.cpp:811 src/VCBackend.cpp:815
19122 msgid "Changes detected"
19123 msgstr "Rilevate modifiche"
19125 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19126 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19130 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19131 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19135 #: src/VCBackend.cpp:812
19136 msgid "View &Log ..."
19137 msgstr "Mostra il ®istro ..."
19139 #: src/VCBackend.cpp:878
19140 msgid "VCN File Locking"
19141 msgstr "Blocco file di SVN"
19143 #: src/VCBackend.cpp:879
19144 msgid "Locking property unset."
19145 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19147 #: src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:883
19148 msgid "Locking property set."
19149 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19151 #: src/VCBackend.cpp:880
19152 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19153 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19155 #: src/VSpace.cpp:468
19156 msgid "Default skip"
19157 msgstr "Salto predefinito"
19159 #: src/VSpace.cpp:471
19161 msgstr "Salto piccolo"
19163 #: src/VSpace.cpp:474
19164 msgid "Medium skip"
19165 msgstr "Salto medio"
19167 #: src/VSpace.cpp:477
19169 msgstr "Salto grande"
19171 #: src/VSpace.cpp:480
19172 msgid "Vertical fill"
19173 msgstr "Riempimento verticale "
19175 #: src/VSpace.cpp:487
19179 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19182 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19183 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19185 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19186 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19188 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19189 msgid "Reload saved document?"
19190 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19192 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
19196 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19197 msgid "&Keep Changes"
19198 msgstr "&Mantieni modifiche"
19200 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19202 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19203 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19205 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19206 msgid "File not readable!"
19207 msgstr "File non leggibile!"
19209 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19212 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19214 "Do you want to create a new document?"
19216 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19218 "Volete creare un nuovo documento?"
19220 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19221 msgid "Create new document?"
19222 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19224 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19228 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19231 "The specified document template\n"
19233 "could not be read."
19235 "Il modello specificato di documento\n"
19237 "non ha potuto essere letto."
19239 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19240 msgid "Could not read template"
19241 msgstr "Non posso leggere il modello"
19243 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19244 msgid "Standard[[Bullets]]"
19247 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19251 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19255 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19259 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19263 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19267 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19268 msgid "Directories"
19271 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19272 msgid "file[[scope]]"
19275 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19276 msgid "master document[[scope]]"
19277 msgstr "del documento padre"
19279 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19280 msgid "open files[[scope]]"
19281 msgstr "dei file aperti"
19283 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19284 msgid "manuals[[scope]]"
19285 msgstr "dei manuali"
19287 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19290 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19291 "Continue searching from the beginning?"
19293 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
19294 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19296 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19299 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19300 "Continue searching from the end?"
19302 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
19303 "Continuo a cercare dalla fine?"
19305 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19306 msgid "Wrap search?"
19307 msgstr "Continuo la ricerca?"
19309 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19310 msgid "Nothing to search"
19311 msgstr "Niente da cercare"
19313 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19314 msgid "No open document(s) in which to search"
19315 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19317 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19318 msgid "Advanced Find and Replace"
19319 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19321 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19322 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19323 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19325 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19326 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19328 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19330 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19331 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19333 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19336 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19339 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19340 "1995--%1$s LyX Team"
19342 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19343 "1995-%1$s LyX Team"
19345 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19347 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19348 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19349 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19350 "any later version."
19352 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19353 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19354 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19355 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19357 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19359 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19360 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19361 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19362 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19363 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19364 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19365 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19367 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19368 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19369 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19370 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19371 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19372 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19373 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
19376 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19377 msgid "not released yet"
19378 msgstr "non ancora rilasciato"
19380 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19383 "LyX Version %1$s\n"
19386 "LyX Versione %1$s\n"
19389 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19390 msgid "Library directory: "
19391 msgstr "Cartella di sistema: "
19393 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19394 msgid "User directory: "
19395 msgstr "Cartella utente: "
19397 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19398 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19399 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19404 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19406 msgstr "Informazioni su %1"
19408 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2991
19410 msgid "Preferences"
19411 msgstr "Preferenze"
19413 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19414 msgid "Reconfigure"
19415 msgstr "Riconfigura"
19417 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19421 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:889
19422 msgid "Nothing to do"
19423 msgstr "Niente da fare"
19425 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:895
19426 msgid "Unknown action"
19427 msgstr "Azione sconosciuta"
19429 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:939
19430 msgid "Command not handled"
19431 msgstr "Comando non trattato"
19433 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:945
19434 msgid "Command disabled"
19435 msgstr "Comando disabilitato"
19437 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1212
19438 msgid "Running configure..."
19439 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19441 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
19442 msgid "Reloading configuration..."
19443 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19445 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1229
19446 msgid "System reconfiguration failed"
19447 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19449 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1230
19451 "The system reconfiguration has failed.\n"
19452 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19453 "Please reconfigure again if needed."
19455 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19456 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19457 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19458 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19460 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19461 msgid "System reconfigured"
19462 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19464 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1236
19466 "The system has been reconfigured.\n"
19467 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19468 "updated document class specifications."
19470 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19471 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19472 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19474 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1291
19478 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1369
19480 msgid "Opening help file %1$s..."
19481 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19483 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1387
19484 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19485 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19487 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1403
19489 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19491 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19492 "può essere ridefinito."
19494 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1578
19496 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19497 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19499 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1582
19500 msgid "Unable to save document defaults"
19501 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19503 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1787
19504 msgid "Unknown function."
19505 msgstr "Funzione sconosciuta."
19507 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2184
19508 msgid "The current document was closed."
19509 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19511 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2194
19513 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19514 "documents and exit.\n"
19518 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19519 "modificati prima di terminare.\n"
19523 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2198
19524 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2204
19525 msgid "Software exception Detected"
19526 msgstr "Rilevato problema software"
19528 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2202
19530 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19531 "unsaved documents and exit."
19533 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19534 "documenti modificati prima di terminare."
19536 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2348
19537 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2360
19538 msgid "Could not find UI definition file"
19539 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19541 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2349
19544 "Error while reading the included file\n"
19546 "Please check your installation."
19548 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19550 "Per favore, controllate l'installazione."
19552 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2355
19553 msgid "Could not find default UI file"
19554 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19556 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2356
19558 "LyX could not find the default UI file!\n"
19559 "Please check your installation."
19561 "Non trovo il file UI di default!\n"
19562 "Per favore, controllate l'installazione."
19564 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2361
19567 "Error while reading the configuration file\n"
19569 "Falling back to default.\n"
19570 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19571 "check which User Interface file you are using."
19573 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19575 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19576 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19577 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19579 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19580 msgid "BibTeX Bibliography"
19581 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19583 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19584 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19586 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19587 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
19589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
19590 msgid "Documents|#o#O"
19591 msgstr "Documenti|#o#O"
19593 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19594 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19595 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19597 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19598 msgid "Select a BibTeX database to add"
19599 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19601 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19602 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19603 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19605 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19606 msgid "Select a BibTeX style"
19607 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19609 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19611 msgstr "Nessuna cornice"
19613 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19614 msgid "Simple rectangular frame"
19615 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19617 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19618 msgid "Oval frame, thin"
19619 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19621 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19622 msgid "Oval frame, thick"
19623 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19625 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19626 msgid "Drop shadow"
19627 msgstr "Cornice ombreggiata"
19629 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19630 msgid "Shaded background"
19631 msgstr "Sfondo colorato"
19633 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19634 msgid "Double rectangular frame"
19635 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19637 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19641 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19643 msgstr "Profondità"
19645 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19646 msgid "Total Height"
19647 msgstr "Altezza totale"
19649 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19653 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
19654 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19658 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19662 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19666 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19667 msgid "Filename Suffix"
19668 msgstr "Suffisso del nome del file"
19670 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
19672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3017
19673 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19674 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19675 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19679 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
19681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3016
19682 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19683 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19684 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19688 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19689 msgid "Enter new branch name"
19690 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
19692 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19695 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19696 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19698 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
19699 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
19701 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19703 msgstr "&Incorpora"
19705 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19706 msgid "Renaming failed"
19707 msgstr "Rinomina non riuscita"
19709 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19710 msgid "The branch could not be renamed."
19711 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
19713 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19714 msgid "Merge Changes"
19715 msgstr "Incorpora modifiche"
19717 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19723 "Autore della modifica: %1$s\n"
19726 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19728 msgid "Change made at %1$s\n"
19729 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
19731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19733 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19735 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19737 msgstr "Nessuna modifica"
19739 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19741 msgstr "Maiuscoletto"
19743 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19744 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19745 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19746 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19747 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19752 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19754 msgstr "Sottolineatura"
19756 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19757 msgid "Double underbar"
19758 msgstr "Sottolineatura doppia"
19760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19761 msgid "Wavy underbar"
19762 msgstr "Sottolineatura ondulata"
19764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19766 msgstr "Depennazione"
19768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19770 msgstr "Sostantivazione"
19772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19774 msgstr "Nessun colore"
19776 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19780 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19810 msgstr "Stile testo"
19812 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19816 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19817 msgid "LinkBack PDF"
19818 msgstr "LinkBack PDF"
19820 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19824 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19828 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19833 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19834 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19835 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
19837 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
19838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
19839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
19840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
19842 msgstr "Annullato."
19844 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19845 msgid "Overwrite external file?"
19846 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
19848 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19850 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19851 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
19853 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19854 msgid "List of previous commands"
19855 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
19857 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19858 msgid "Next command"
19859 msgstr "Comando successivo"
19861 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19862 msgid "Compare LyX files"
19863 msgstr "Confronta file LyX"
19865 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19866 msgid "Select document"
19867 msgstr "Selezione documento"
19869 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
19870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
19871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
19872 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19873 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
19875 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1776
19876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
19877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
19881 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19882 msgid "Error while comparing documents."
19883 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
19885 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19887 msgstr "Abbandonato"
19889 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19893 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19894 msgid "Aborting process..."
19895 msgstr "Abbandono l'operazione..."
19897 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19898 msgid "differences"
19899 msgstr "differenze"
19901 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19902 msgid "big[[delimiter size]]"
19903 msgstr "Fissa (big)"
19905 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19906 msgid "Big[[delimiter size]]"
19907 msgstr "Fissa (Big)"
19909 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19910 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19911 msgstr "Fissa (bigg)"
19913 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19914 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19915 msgstr "Fissa (Bigg)"
19917 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19918 msgid "Math Delimiter"
19919 msgstr "Delimitatori matematici"
19921 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19922 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19926 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19931 msgid "Computer Modern Roman"
19932 msgstr "Computer Modern Roman"
19934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19935 msgid "Latin Modern Roman"
19936 msgstr "Latin Modern Roman"
19938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19939 msgid "AE (Almost European)"
19940 msgstr "AE (Almost European)"
19942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19943 msgid "Times Roman"
19944 msgstr "Times Roman"
19946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19951 msgid "Bitstream Charter"
19952 msgstr "Bitstream Charter"
19954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19955 msgid "New Century Schoolbook"
19956 msgstr "New Century Schoolbook"
19958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19968 msgstr "Bera Serif"
19970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19971 msgid "Concrete Roman"
19972 msgstr "Concrete Roman"
19974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19975 msgid "Zapf Chancery"
19976 msgstr "Zapf Chancery"
19978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19979 msgid "Computer Modern Sans"
19980 msgstr "Computer Modern Sans"
19982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19983 msgid "Latin Modern Sans"
19984 msgstr "Latin Modern Sans"
19986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19991 msgid "Avant Garde"
19992 msgstr "Avant Garde"
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20003 msgid "Computer Modern Typewriter"
20004 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20007 msgid "Latin Modern Typewriter"
20008 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20023 msgid "CM Typewriter Light"
20024 msgstr "CM Typewriter Light"
20026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20031 msgid "Module not found!"
20032 msgstr "Modulo non trovato!"
20034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20036 msgid "Layout is valid!"
20039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20040 msgid "Layout is invalid!"
20043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
20044 msgid "Document Settings"
20045 msgstr "Impostazioni documento"
20047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
20049 msgid "Child Document"
20050 msgstr "Documento figlio"
20052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
20053 msgid "Include to Output"
20054 msgstr "Includi nell'output"
20056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
20069 msgid "None (no fontenc)"
20070 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
20076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
20080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
20082 msgstr "Intestazioni"
20084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20086 msgstr "Fantasioso"
20088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
20092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
20096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
20100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
20104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
20108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
20185 msgid "Language Default (no inputenc)"
20186 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
20192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
20196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
20200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
20216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
20217 msgid "Appears in TOC"
20218 msgstr "Appare nell'indice generale"
20220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20221 msgid "Author-year"
20222 msgstr "Autore-anno"
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
20230 msgid "Unavailable: %1$s"
20231 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
20235 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20237 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771
20243 msgid "Document Class"
20244 msgstr "Classe documento"
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2770
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2773 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20250 msgid "Child Documents"
20251 msgstr "Documenti figlio"
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
20258 msgid "Text Layout"
20259 msgstr "Struttura testo"
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
20262 msgid "Page Margins"
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1052
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
20270 msgid "Numbering & TOC"
20271 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20278 msgid "PDF Properties"
20279 msgstr "Proprietà PDF"
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20282 msgid "Math Options"
20283 msgstr "Opzioni matematiche"
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20286 msgid "Float Placement"
20287 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20291 msgstr "Elenchi puntati"
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
20298 msgid "LaTeX Preamble"
20299 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
20303 msgid "Local Layout"
20304 msgstr "&Layout locale..."
20306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20309 msgid " (not installed)"
20310 msgstr " (non installato)"
20312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745
20313 msgid "Layouts|#o#O"
20314 msgstr "Layout|#o#O"
20316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1747
20317 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20318 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1749
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20322 msgid "Local layout file"
20323 msgstr "File di layout locale"
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20327 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20328 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20329 "document may not work with this layout if you do not\n"
20330 "keep the layout file in the document directory."
20332 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20333 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20334 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20335 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
20338 msgid "&Set Layout"
20339 msgstr "Impo&sta layout"
20341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1777
20342 msgid "Unable to read local layout file."
20343 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20346 msgid "Select master document"
20347 msgstr "Selezionare documento padre"
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
20350 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20351 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1836
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
20355 msgid "Unapplied changes"
20356 msgstr "Modifiche non salvate"
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3072
20361 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20362 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20364 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20365 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074
20370 msgstr "&Abbandona"
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
20374 msgid "Unable to set document class."
20375 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
20380 msgstr "%1$s, %2$s"
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
20384 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20385 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
20389 msgid "%1$s (unavailable)"
20390 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
20393 msgid "Module provided by document class."
20394 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
20398 msgid "Package(s) required: %1$s."
20399 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1998
20405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
20407 msgid "Module required: %1$s."
20408 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
20410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20412 msgid "Modules excluded: %1$s."
20413 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20416 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20417 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
20420 msgid "[No options predefined]"
20421 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20424 msgid "Can't set layout!"
20425 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3095
20429 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20430 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
20434 msgstr "non trovato"
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3242
20437 msgid "Assigned master does not include this file"
20438 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3243
20443 "You must include this file in the document\n"
20444 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20447 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20448 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3247
20452 msgid "Could not load master"
20453 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20458 "The master document '%1$s'\n"
20459 "could not be loaded."
20461 "Il documento padre '%1$s'\n"
20462 "non può essere caricato."
20464 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20466 msgstr "Programmazione esperta"
20468 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20472 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20474 msgstr "Lista errori"
20476 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20478 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20479 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20481 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20483 msgstr "In alto a sinistra"
20485 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20486 msgid "Bottom left"
20487 msgstr "In basso a sinistra"
20489 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20490 msgid "Baseline left"
20491 msgstr "Linea di base a sinistra"
20493 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20495 msgstr "In alto al centro"
20497 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20498 msgid "Bottom center"
20499 msgstr "In basso al centro"
20501 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20502 msgid "Baseline center"
20503 msgstr "Linea di base al centro"
20505 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20507 msgstr "In alto a destra"
20509 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20510 msgid "Bottom right"
20511 msgstr "In basso a destra"
20513 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20514 msgid "Baseline right"
20515 msgstr "Linea di base a destra"
20517 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20518 msgid "External Material"
20519 msgstr "Materiale esterno"
20521 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20525 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20526 msgid "Select external file"
20527 msgstr "Selezione file esterno"
20529 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20530 msgid "automatically"
20531 msgstr "automatica"
20533 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20537 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20538 msgid "Dissolve previous group?"
20539 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20544 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20545 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20546 "because this graphic was its only member.\n"
20547 "How do you want to proceed?"
20549 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20550 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20551 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20552 "Come si vuole procedere?"
20554 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20556 msgid "Stick with group '%1$s'"
20557 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20561 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20562 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20564 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20567 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20568 "the group will be dissolved,\n"
20569 "because this graphic was its only member.\n"
20570 "How do you want to proceed?"
20572 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20573 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20574 "immagine ne era il solo membro.\n"
20575 "Come si vuole procedere?"
20577 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20579 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20580 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20582 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20583 msgid "Enter unique group name:"
20584 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20587 msgid "Group already defined!"
20588 msgstr "Gruppo già definito!"
20590 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20592 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20593 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20595 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20599 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20603 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20607 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20608 msgid "Select graphics file"
20609 msgstr "Selezione file grafico"
20611 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20612 msgid "Clipart|#C#c"
20613 msgstr "Galleria|#G#g"
20615 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20616 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20618 msgstr "Spazio sottile"
20620 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20621 msgid "Medium Space"
20622 msgstr "Spazio medio"
20624 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20625 msgid "Thick Space"
20626 msgstr "Spazio spesso"
20628 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20629 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20630 msgid "Negative Thin Space"
20631 msgstr "Spazio negativo sottile"
20633 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20634 msgid "Negative Medium Space"
20635 msgstr "Spazio medio negativo"
20637 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20638 msgid "Negative Thick Space"
20639 msgstr "Spazio spesso negativo"
20641 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20642 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20643 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20645 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20646 msgid "Quad (1 em)"
20647 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20649 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20650 msgid "Double Quad (2 em)"
20651 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20653 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20654 msgid "Interword Space"
20655 msgstr "Spazio tra parole"
20657 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20658 msgid "Horizontal Fill"
20659 msgstr "Riempimento orizzontale"
20661 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20663 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20664 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20665 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20667 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20668 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20669 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20671 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20673 msgstr "Ipercollegamento"
20675 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20676 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20677 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20679 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20681 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
20684 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20685 msgid "Select document to include"
20686 msgstr "Scelta documento da inserire"
20688 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20689 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20690 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20692 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20693 msgid "Index Entry Settings"
20694 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
20696 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20697 msgid "Label Color"
20698 msgstr "Colore etichetta"
20700 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20701 msgid "Cannot remove standard index"
20702 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
20704 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20705 msgid "The default index cannot be removed."
20706 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
20708 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20709 msgid "Enter new index name"
20710 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
20712 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20713 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20715 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
20718 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20720 msgstr "sconosciuto"
20722 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20724 msgstr "scorciatoia"
20726 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20728 msgstr "scorciatoie"
20730 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20734 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20738 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20740 msgstr "classe di testo"
20742 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20746 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20750 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20754 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20758 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20762 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20766 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20770 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20774 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20778 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20779 msgid "No language"
20780 msgstr "Nessun linguaggio"
20782 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20783 msgid "Program Listing Settings"
20784 msgstr "Impostazioni listato di programma"
20786 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20788 msgstr "Nessun dialetto"
20790 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20792 msgstr "Registro di LaTeX"
20794 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20798 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20799 msgid "Literate Programming Build Log"
20800 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
20802 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20803 msgid "lyx2lyx Error Log"
20804 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
20806 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20807 msgid "Version Control Log"
20808 msgstr "Registro di controllo versione"
20810 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20811 msgid "Log file not found."
20812 msgstr "File registro non trovato."
20814 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20815 msgid "No literate programming build log file found."
20817 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
20819 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20820 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20821 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
20823 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20824 msgid "No version control log file found."
20825 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
20827 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20828 msgid "Math Matrix"
20829 msgstr "Matrice matematica"
20831 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20832 msgid "Nomenclature"
20833 msgstr "Nomenclatura"
20835 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20836 msgid "Note Settings"
20837 msgstr "Impostazioni nota"
20839 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20840 msgid "Paragraph Settings"
20841 msgstr "Impostazioni paragrafo"
20843 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20845 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20846 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20848 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20849 "the items is used."
20851 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
20852 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
20855 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
20856 "la dimensione dell'etichetta più larga."
20858 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20859 msgid "Phantom Settings"
20860 msgstr "Impostazioni segnaposto"
20862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20863 msgid "System files|#S#s"
20864 msgstr "File di sistema|#S#s"
20866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20867 msgid "User files|#U#u"
20868 msgstr "File utente|#U#u"
20870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20871 msgid "Look & Feel"
20872 msgstr "Aspetto grafico"
20874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20875 msgid "Language Settings"
20876 msgstr "Impostazioni di lingua"
20878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20879 msgid "File Handling"
20880 msgstr "Gestione file"
20882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20883 msgid "Keyboard/Mouse"
20884 msgstr "Tastiera/Mouse"
20886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
20887 msgid "Input Completion"
20888 msgstr "Suggerimenti"
20890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
20891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
20895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
20896 msgid "Screen fonts"
20897 msgstr "Caratteri schermo"
20899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1226
20903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
20904 msgid "Select directory for example files"
20905 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
20907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1309
20908 msgid "Select a document templates directory"
20909 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
20911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20912 msgid "Select a temporary directory"
20913 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
20915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1327
20916 msgid "Select a backups directory"
20917 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
20919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1336
20920 msgid "Select a document directory"
20921 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
20923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
20924 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20925 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
20927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1354
20928 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20929 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
20931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1363
20932 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20933 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
20935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1376
20936 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20937 msgid "Spellchecker"
20938 msgstr "Correttore ortografico"
20940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
20944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1388
20948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
20952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1394
20956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
20958 msgstr "Convertitori"
20960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1760
20961 msgid "File formats"
20962 msgstr "Formati file"
20964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1930 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2082
20965 msgid "Format in use"
20966 msgstr "Formato in uso"
20968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1931
20971 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
20972 "converter. Please remove the converter first."
20974 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
20975 "rimuovere il convertitore."
20977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
20978 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20980 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
20981 "rimuovere il convertitore."
20983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2155
20984 msgid "LyX needs to be restarted!"
20985 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
20987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2156
20989 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20992 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
20995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212
20999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2310 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3031
21000 msgid "User interface"
21001 msgstr "Interfaccia utente"
21003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415
21007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
21009 msgstr "Scorciatoie"
21011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
21015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2501
21017 msgstr "Scorciatoia"
21019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2580
21020 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21021 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
21024 msgid "Mathematical Symbols"
21025 msgstr "Simboli matematici"
21027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2588
21028 msgid "Document and Window"
21029 msgstr "Documento e finestra"
21031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592
21032 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21033 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2596
21036 msgid "System and Miscellaneous"
21037 msgstr "Sistema e varie"
21039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2723 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2769
21041 msgstr "&Ripristina"
21043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2880 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
21044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926
21045 msgid "Failed to create shortcut"
21046 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
21049 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21050 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21053 msgid "Invalid or empty key sequence"
21054 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
21059 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21061 "You need to remove that binding before creating a new one."
21063 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21065 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
21068 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21069 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2958
21075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3155
21076 msgid "Choose bind file"
21077 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3156
21080 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21081 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3162
21084 msgid "Choose UI file"
21085 msgstr "Scelta del file UI"
21087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3163
21088 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21089 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3169
21092 msgid "Choose keyboard map"
21093 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3170
21096 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21097 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21099 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21100 msgid "Print Document"
21101 msgstr "Stampa documento"
21103 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21104 msgid "Print to file"
21105 msgstr "Stampa su file"
21107 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21108 msgid "PostScript files (*.ps)"
21109 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21111 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21112 msgid "Nomenclature settings"
21113 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
21115 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21116 msgid "Longest label width"
21117 msgstr "Etichetta più lunga"
21119 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21120 msgid "Index Settings"
21121 msgstr "Impostazioni indice"
21123 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21124 msgid "<All indexes>"
21125 msgstr "<Tutti gli indici>"
21127 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21128 msgid "Progress/Debug Messages"
21129 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21131 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21132 msgid "Debug Level"
21133 msgstr "Livello di verifica"
21135 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21139 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21140 msgid "Cross-reference"
21141 msgstr "Riferimento"
21143 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21145 msgstr "&Torna indietro"
21147 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21149 msgstr "Salta indietro"
21151 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21152 msgid "Jump to label"
21153 msgstr "Salta all'etichetta"
21155 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21156 msgid "<No prefix>"
21157 msgstr "<Senza prefisso>"
21159 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21160 msgid "Find and Replace"
21161 msgstr "Trova e sostituisci"
21163 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21164 msgid "Send Document to Command"
21165 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
21167 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21169 msgstr "Mostra file"
21171 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21172 msgid "Error -> Cannot load file!"
21173 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21175 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21177 msgid "%1$d words checked."
21178 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21180 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21181 msgid "One word checked."
21182 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21184 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21185 msgid "Spelling check completed"
21186 msgstr "Controllo ortografico completato"
21188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21189 msgid "Basic Latin"
21190 msgstr "Latino di base"
21192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21193 msgid "Latin-1 Supplement"
21194 msgstr "Latino-1 supplemento"
21196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21197 msgid "Latin Extended-A"
21198 msgstr "Latino esteso A"
21200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21201 msgid "Latin Extended-B"
21202 msgstr "Latino esteso B"
21204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21205 msgid "IPA Extensions"
21206 msgstr "Estensioni IPA"
21208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21209 msgid "Spacing Modifier Letters"
21210 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21213 msgid "Combining Diacritical Marks"
21214 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21226 msgstr "Devanagari"
21228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21273 msgid "Hangul Jamo"
21274 msgstr "Hangul Jamo"
21276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21277 msgid "Phonetic Extensions"
21278 msgstr "Estensioni fonetiche"
21280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21281 msgid "Latin Extended Additional"
21282 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21285 msgid "Greek Extended"
21286 msgstr "Greco esteso"
21288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21289 msgid "General Punctuation"
21290 msgstr "Punteggiatura generale"
21292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21293 msgid "Superscripts and Subscripts"
21294 msgstr "Apici e pedici"
21296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21297 msgid "Currency Symbols"
21298 msgstr "Simboli di valuta"
21300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21301 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21302 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21305 msgid "Letterlike Symbols"
21306 msgstr "Simboli alfabetici"
21308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21309 msgid "Number Forms"
21310 msgstr "Formati numerici"
21312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21313 msgid "Mathematical Operators"
21314 msgstr "Operatori matematici"
21316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21317 msgid "Miscellaneous Technical"
21318 msgstr "Tecnico misto"
21320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21321 msgid "Control Pictures"
21322 msgstr "Immagini di controllo"
21324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21325 msgid "Optical Character Recognition"
21326 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21329 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21330 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21333 msgid "Box Drawing"
21334 msgstr "Disegno caselle"
21336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21337 msgid "Block Elements"
21340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21341 msgid "Geometric Shapes"
21342 msgstr "Forme geometriche"
21344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21345 msgid "Miscellaneous Symbols"
21346 msgstr "Dingbat misto"
21348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21353 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21354 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21357 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21358 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21373 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21374 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21381 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21382 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21385 msgid "CJK Compatibility"
21386 msgstr "Compatibilità CJK"
21388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21389 msgid "CJK Unified Ideographs"
21390 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21393 msgid "Hangul Syllables"
21394 msgstr "Sillabe Hangul"
21396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21397 msgid "High Surrogates"
21398 msgstr "Surrogati alti"
21400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21401 msgid "Private Use High Surrogates"
21402 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21405 msgid "Low Surrogates"
21406 msgstr "Surrogati bassi"
21408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21409 msgid "Private Use Area"
21410 msgstr "Area uso privato"
21412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21413 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21414 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21417 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21418 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21421 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21422 msgstr "Forme arabe A"
21424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21425 msgid "Combining Half Marks"
21426 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21429 msgid "CJK Compatibility Forms"
21430 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21433 msgid "Small Form Variants"
21434 msgstr "Varianti forme piccole"
21436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21437 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21438 msgstr "Forme arabe B"
21440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21441 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21442 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21449 msgid "Linear B Syllabary"
21450 msgstr "Sillabario lineare B"
21452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21453 msgid "Linear B Ideograms"
21454 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21457 msgid "Aegean Numbers"
21458 msgstr "Numeri egei"
21460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21461 msgid "Ancient Greek Numbers"
21462 msgstr "Numeri greci antichi"
21464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21466 msgstr "Corsivo antico"
21468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21477 msgid "Old Persian"
21478 msgstr "Persiano antico"
21480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21493 msgid "Cypriot Syllabary"
21494 msgstr "Sillabario cipriota"
21496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21498 msgstr "Kharoshthi"
21500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21501 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21502 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21505 msgid "Musical Symbols"
21506 msgstr "Simboli musicali"
21508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21509 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21510 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21513 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21514 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21517 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21518 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21521 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21522 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21525 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21526 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21530 msgstr "Cartellini"
21532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21533 msgid "Variation Selectors Supplement"
21534 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21537 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21538 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21541 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21542 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21545 msgid "Character: "
21546 msgstr "Carattere: "
21548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21549 msgid "Code Point: "
21552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21556 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21557 msgid "Insert Table"
21558 msgstr "Inserzione tabella"
21560 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21561 msgid "TeX Information"
21562 msgstr "Informazioni TeX"
21564 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21565 msgid "No thesaurus available for this language!"
21566 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21568 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21572 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21576 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21578 msgstr "Non attivo"
21580 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21582 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21583 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21590 msgid "unknown version"
21591 msgstr "versione sconosciuta"
21593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21594 msgid "Small-sized icons"
21595 msgstr "Icone piccole"
21597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21598 msgid "Normal-sized icons"
21599 msgstr "Icone normali"
21601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21602 msgid "Big-sized icons"
21603 msgstr "Icone grandi"
21605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21607 msgstr "Uscita da LyX"
21609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21610 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21612 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
21614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21615 msgid "Welcome to LyX!"
21616 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21619 msgid "Automatic save failed!"
21620 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21623 msgid "Automatic save done."
21624 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21627 msgid "Command not allowed without any document open"
21628 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21632 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21633 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21636 msgid "Select template file"
21637 msgstr "Selezionare file modello"
21639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
21640 msgid "Templates|#T#t"
21641 msgstr "Modelli|#M#m"
21643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21644 msgid "Document not loaded."
21645 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21648 msgid "Select document to open"
21649 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
21652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
21653 msgid "Examples|#E#e"
21654 msgstr "Esempi|#E#e"
21656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21657 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21658 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21661 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21662 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21665 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21666 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21669 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21670 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21673 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21674 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21675 msgid "Invalid filename"
21676 msgstr "Nome file non valido"
21678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21681 "The directory in the given path\n"
21685 "La cartella nel percorso specificato\n"
21689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21691 msgid "Opening document %1$s..."
21692 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
21694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
21696 msgid "Document %1$s opened."
21697 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
21699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1814
21700 msgid "Version control detected."
21701 msgstr "Controllo versione rilevato."
21703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
21705 msgid "Could not open document %1$s"
21706 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
21708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21709 msgid "Couldn't import file"
21710 msgstr "Non riesco ad importare il file"
21712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1846
21714 msgid "No information for importing the format %1$s."
21715 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
21717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
21719 msgid "Select %1$s file to import"
21720 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
21722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
21725 "The document %1$s already exists.\n"
21727 "Do you want to overwrite that document?"
21729 "Il documento %1$s esiste già.\n"
21731 "Volete davvero sovrascriverlo?"
21733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21734 msgid "Overwrite document?"
21735 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
21737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
21739 msgid "Importing %1$s..."
21740 msgstr "Sto importando %1$s..."
21742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21744 msgstr "importato."
21746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
21747 msgid "file not imported!"
21748 msgstr "File non importato!"
21750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
21754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21755 msgid "Select LyX document to insert"
21756 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
21758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2965
21759 msgid "Absolute filename expected."
21760 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
21762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
21763 msgid "Select file to insert"
21764 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
21766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
21767 msgid "All Files (*)"
21768 msgstr "Tutti i file (*)"
21770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
21771 msgid "Choose a filename to save document as"
21772 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
21774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
21781 "The document %1$s could not be saved.\n"
21783 "Do you want to rename the document and try again?"
21785 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
21787 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
21789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21790 msgid "Rename and save?"
21791 msgstr "Rinomino e salvo?"
21793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21798 msgid "Close document "
21799 msgstr "Chiusura del documento"
21801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21802 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21803 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
21805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
21808 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21810 "Do you want to save the document?"
21812 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
21814 "Volete salvare il documento?"
21816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
21817 msgid "Save new document?"
21818 msgstr "Salvo nuovo documento?"
21820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
21823 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21825 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21827 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21829 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
21831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
21832 msgid "Save changed document?"
21833 msgstr "Salvo il documento modificato?"
21835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
21837 msgstr "&Abbandona"
21839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
21842 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21844 "Do you want to save the document?"
21846 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21848 "Volete salvare il documento?"
21850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
21855 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21859 "è stato modificato dall'esterno.\n"
21860 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
21862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
21863 msgid "Reload externally changed document?"
21864 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
21866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
21867 msgid "Error when setting the locking property."
21868 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
21870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
21871 msgid "Directory is not accessible."
21872 msgstr "La cartella non è accessibile."
21874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
21876 msgid "Opening child document %1$s..."
21877 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
21879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
21881 msgid "Successful export to format: %1$s"
21882 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
21884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
21886 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21887 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
21889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
21891 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21892 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
21894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
21896 msgid "Error previewing format: %1$s"
21897 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
21899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
21900 msgid "Exporting ..."
21901 msgstr "Esportazione ..."
21903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
21904 msgid "Previewing ..."
21905 msgstr "Anteprima ..."
21907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972
21908 msgid "Document not loaded"
21909 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
21914 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21915 "version of the document %1$s?"
21917 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
21918 "salvata del documento %1$s?"
21920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
21921 msgid "Revert to saved document?"
21922 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
21924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
21925 msgid "Saving all documents..."
21926 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
21928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
21929 msgid "All documents saved."
21930 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
21932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
21934 msgid "%1$s unknown command!"
21935 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
21937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
21938 msgid "Please, preview the document first."
21939 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
21941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
21942 msgid "Couldn't proceed."
21943 msgstr "Non posso procedere."
21945 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21946 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21947 msgid "LaTeX Source"
21948 msgstr "Sorgente LaTeX"
21950 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21951 msgid "DocBook Source"
21952 msgstr "Sorgente DocBook"
21954 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21955 msgid "Literate Source"
21956 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
21958 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
21959 msgid " (version control, locking)"
21960 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
21962 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
21963 msgid " (version control)"
21964 msgstr " (controllo versione)"
21966 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
21968 msgstr " (modificato)"
21970 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
21971 msgid " (read only)"
21972 msgstr " (sola lettura)"
21974 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
21976 msgstr "Chiudi file"
21978 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
21980 msgstr "Nascondi linguetta"
21982 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
21984 msgstr "Chiudi linguetta"
21986 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21987 msgid "Wrap Float Settings"
21988 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
21990 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21991 msgid "Click to detach"
21992 msgstr "Cliccare qui per staccare"
21994 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21996 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21997 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
21999 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22000 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22001 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22003 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22005 msgstr "(sconosciuto)"
22007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22009 msgstr "Nessun gruppo"
22011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22012 msgid "More Spelling Suggestions"
22013 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22016 msgid "Add to personal dictionary|c"
22017 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22020 msgid "Ignore all|I"
22021 msgstr "Ignora tutto|I"
22023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22025 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22026 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22033 msgid "More Languages ...|M"
22034 msgstr "Altre lingue ...|l"
22036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22038 msgstr "Invisibili"
22040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22041 msgid "<No Documents Open>"
22042 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22045 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22046 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22049 msgid "View (Other Formats)|F"
22050 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22053 msgid "Update (Other Formats)|p"
22054 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22058 msgid "View [%1$s]|V"
22059 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22063 msgid "Update [%1$s]|U"
22064 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
22067 msgid "No Custom Insets Defined!"
22068 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22071 msgid "<No Document Open>"
22072 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22075 msgid "Master Document"
22076 msgstr "Documento padre"
22078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
22079 msgid "Open Navigator..."
22080 msgstr "Apri navigatore..."
22082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1221
22083 msgid "Other Lists"
22084 msgstr "Altri elenchi"
22086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22087 msgid "<Empty Table of Contents>"
22088 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
22091 msgid "Other Toolbars"
22092 msgstr "Altre barre strumenti"
22094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1284
22095 msgid "No Branches Set for Document!"
22096 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22099 msgid "Index Entry|d"
22100 msgstr "Voce d'indice|V"
22102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
22103 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22104 msgid "Index Entry"
22105 msgstr "Voce d'indice"
22107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411
22108 msgid "No Citation in Scope!"
22109 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1976
22112 msgid "No Action Defined!"
22113 msgstr "Nessuna azione definita!"
22115 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22117 msgid "Export %1$s"
22118 msgstr "Esporta %1$s"
22120 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22122 msgid "Import %1$s"
22123 msgstr "Importa %1$s"
22125 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22127 msgid "Update %1$s"
22128 msgstr "Aggiorna %1$s"
22130 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22133 msgstr "Mostra %1$s"
22135 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22139 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22141 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22144 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
22145 "di questi caratteri:\n"
22147 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22148 msgid "Could not update TeX information"
22149 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22151 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22153 msgid "The script `%1$s' failed."
22154 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22156 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22158 msgstr "Tutti i file"
22160 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22161 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22162 msgid "Table of Contents"
22163 msgstr "Indice generale"
22165 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22166 msgid "List of Graphics"
22167 msgstr "Elenco delle immagini"
22169 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22170 msgid "List of Equations"
22171 msgstr "Elenco delle equazioni"
22173 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22174 msgid "List of Footnotes"
22175 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22177 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22178 msgid "List of Listings"
22179 msgstr "Elenco dei listati"
22181 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22182 msgid "List of Indexes"
22183 msgstr "Elenco degli indici"
22185 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22186 msgid "List of Marginal notes"
22187 msgstr "Elenco delle note a margine"
22189 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22190 msgid "List of Notes"
22191 msgstr "Elenco delle note"
22193 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22194 msgid "List of Citations"
22195 msgstr "Elenco delle citazioni"
22197 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22198 msgid "Labels and References"
22199 msgstr "Etichette e riferimenti"
22201 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22202 msgid "List of Branches"
22203 msgstr "Elenco dei rami"
22205 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22206 msgid "List of Changes"
22207 msgstr "Elenco delle modifiche"
22209 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
22211 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
22212 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
22214 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22215 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
22217 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22218 "file through LaTeX: "
22220 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22221 "risultato dell'esportazione: "
22223 #: src/insets/Inset.cpp:88
22224 msgid "Bibliography Entry"
22225 msgstr "Voce bibliografica"
22227 #: src/insets/Inset.cpp:91
22229 msgstr "Codice TeX"
22231 #: src/insets/Inset.cpp:111
22232 msgid "Horizontal Space"
22233 msgstr "Spazio orizzontale"
22235 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22236 msgid "Vertical Space"
22237 msgstr "Spazio verticale"
22239 #: src/insets/Inset.cpp:157
22240 msgid "Horizontal Math Space"
22241 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22243 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22244 msgid "Keys must be unique!"
22245 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22247 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22250 "The key %1$s already exists,\n"
22251 "it will be changed to %2$s."
22253 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22254 "verrà cambiata in %2$s."
22256 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22259 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22260 "If you proceed, all of them will be opened."
22262 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22263 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22265 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22266 msgid "Open Databases?"
22267 msgstr "Aprire cataloghi?"
22269 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22273 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22274 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22275 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22277 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22279 msgstr "Cataloghi:"
22281 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22282 msgid "Style File:"
22283 msgstr "File di stile:"
22285 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22289 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22290 msgid "included in TOC"
22291 msgstr "incluso nell'indice"
22293 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22294 msgid "Export Warning!"
22295 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22297 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22299 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22300 "BibTeX will be unable to find them."
22302 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22303 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22305 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22307 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22308 "BibTeX will be unable to find it."
22310 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22311 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22313 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22314 msgid "simple frame"
22315 msgstr "cornice semplice"
22317 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22319 msgstr "senza cornice"
22321 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22322 msgid "simple frame, page breaks"
22323 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22325 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22327 msgstr "ovale, sottile"
22329 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22330 msgid "oval, thick"
22331 msgstr "ovale, spessa"
22333 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22334 msgid "drop shadow"
22335 msgstr "cornice ombreggiata"
22337 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22338 msgid "shaded background"
22339 msgstr "sfondo colorato"
22341 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22342 msgid "double frame"
22343 msgstr "cornice doppia"
22345 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22347 msgid "%1$s (%2$s)"
22348 msgstr "%1$s (%2$s)"
22350 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22352 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22353 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22355 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22359 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22361 msgstr "non attivo"
22363 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22365 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22366 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22368 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22372 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22373 msgid "Branch (child only): "
22374 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22376 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22377 msgid "Branch (undefined): "
22378 msgstr "Ramo (non definito): "
22380 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22382 msgstr "Non definito: "
22384 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22388 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22391 msgstr "Sotto-%1$s"
22393 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22394 msgid "No bibliography defined!"
22395 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22397 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22398 msgid "No citations selected!"
22399 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22401 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22403 msgstr "non citato"
22405 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22406 msgid "LaTeX Command: "
22407 msgstr "Comando LaTeX: "
22409 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22410 msgid "InsetCommand Error: "
22411 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22413 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22414 msgid "Incompatible command name."
22415 msgstr "Nome comando incompatibile."
22417 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22418 msgid "InsetCommandParams Error: "
22419 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22421 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22422 msgid "InsetCommandParams: "
22423 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22425 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22426 msgid "Unknown parameter name: "
22427 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22429 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22430 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22431 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22433 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22434 msgid "Uncodable characters"
22435 msgstr "Carattere intraducibili"
22437 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22440 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22441 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22444 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
22445 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22448 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22450 msgid "External template %1$s is not installed"
22451 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22453 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22455 msgstr "flottante: "
22457 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22459 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22460 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22462 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22466 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22468 msgstr "sottoflottante: "
22470 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22471 msgid " (sideways)"
22472 msgstr " (obliquamente)"
22474 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22475 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22476 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22478 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22480 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22481 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22483 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22485 msgid "List of %1$s"
22486 msgstr "Elenco di %1$s"
22488 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22490 msgstr "Nota a piè pagina"
22492 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
22495 "Could not copy the file\n"
22497 "into the temporary directory."
22499 "Non ho potuto copiare il file\n"
22501 "nella cartella temporanea."
22503 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22505 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22506 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22508 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22510 msgid "Graphics file: %1$s"
22511 msgstr "File grafici: %1$s"
22513 #: src/insets/InsetInclude.cpp:366
22514 msgid "Verbatim Input"
22515 msgstr "Input testuale"
22517 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
22518 msgid "Verbatim Input*"
22519 msgstr "Input* testuale"
22521 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22522 msgid "Include (excluded)"
22523 msgstr "Includi (esclusi)"
22525 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22526 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22527 msgid "Recursive input"
22528 msgstr "Input ricorsivo"
22530 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:697
22531 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
22533 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22534 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22536 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22539 "Included file `%1$s'\n"
22540 "has textclass `%2$s'\n"
22541 "while parent file has textclass `%3$s'."
22543 "Il file incluso `%1$s'\n"
22544 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22545 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22547 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
22548 msgid "Different textclasses"
22549 msgstr "Classi di documento differenti"
22551 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
22554 "Included file `%1$s'\n"
22555 "uses module `%2$s'\n"
22556 "which is not used in parent file."
22558 "Il file incluso `%1$s'\n"
22559 "usa il modulo `%2$s'\n"
22560 "che non è usato nel file genitore."
22562 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
22563 msgid "Module not found"
22564 msgstr "Modulo non trovato"
22566 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22567 msgid "Unsupported Inclusion"
22568 msgstr "Inclusione non supportata"
22570 #: src/insets/InsetInclude.cpp:685
22573 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22574 "Offending file:\n"
22577 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22578 "File incriminato:\n"
22581 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22582 msgid "Index sorting failed"
22583 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22585 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22588 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22589 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22590 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22591 "explained in the User Guide."
22593 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22594 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22595 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22596 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22598 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22599 msgid "unknown type!"
22600 msgstr "tipo sconosciuto!"
22602 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22603 msgid "Unknown index type!"
22604 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22606 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22607 msgid "All indices"
22608 msgstr "Tutti gli indici"
22610 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
22612 msgstr "sottoindice"
22614 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22616 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22617 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
22619 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22620 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22621 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22623 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22624 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22626 msgstr "indefinito"
22628 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22632 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22636 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22637 msgid "No version control"
22638 msgstr "Nessun controllo versione"
22640 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22642 msgid "[[%1$s unknown]]"
22643 msgstr "%1$s è sconosciuto"
22645 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22646 msgid "Label names must be unique!"
22647 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
22649 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22652 "The label %1$s already exists,\n"
22653 "it will be changed to %2$s."
22655 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
22656 "verrà cambiata in %2$s."
22658 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
22659 msgid "DUPLICATE: "
22660 msgstr "DUPLICATA:"
22662 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22663 msgid "no more lstline delimiters available"
22664 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
22666 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22667 msgid "Running out of delimiters"
22668 msgstr "Delimitatori esauriti"
22670 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22672 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22673 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22674 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22675 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22676 "must investigate!"
22678 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
22679 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
22681 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
22682 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
22685 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22686 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22687 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
22689 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22692 "The following characters in one of the program listings are\n"
22693 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22696 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
22697 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22701 msgid "A value is expected."
22702 msgstr "È richiesto un valore."
22704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22710 msgid "Unbalanced braces!"
22711 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
22713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22714 msgid "Please specify true or false."
22715 msgstr "Specificare true o false."
22717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22718 msgid "Only true or false is allowed."
22719 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
22721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22722 msgid "Please specify an integer value."
22723 msgstr "Specificare un valore intero."
22725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22726 msgid "An integer is expected."
22727 msgstr "È richiesto un intero."
22729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22730 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22731 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
22733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22734 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22735 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
22737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22739 msgid "Please specify one of %1$s."
22740 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
22742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22744 msgid "Try one of %1$s."
22745 msgstr "Provare uno di %1$s."
22747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22749 msgid "I guess you mean %1$s."
22750 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
22752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22754 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22755 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
22757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22759 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22760 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
22762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22764 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22766 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
22768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22770 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22773 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
22774 "sottoinsieme di trblTRBL"
22776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22778 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22779 "right, bottom left and top left corner."
22781 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
22782 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
22784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22785 msgid "Enter something like \\color{white}"
22786 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
22788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22789 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22790 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
22792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22793 msgid "auto, last or a number"
22794 msgstr "auto, last oppure un numero"
22796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22798 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22799 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22800 "defining a listing inset)"
22802 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22803 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
22804 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
22807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22809 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22810 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22813 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22814 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
22815 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
22818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22819 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22820 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
22822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22824 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22825 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
22827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22829 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22830 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
22832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22834 msgid "Parameter %1$s: "
22835 msgstr "Parametro %1$s: "
22837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22839 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22840 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
22842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22844 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22845 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
22847 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22849 msgstr "Nuova pagina"
22851 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22853 msgstr "Azzera pagina"
22855 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22856 msgid "Clear Double Page"
22857 msgstr "Azzera pagina doppia"
22859 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22863 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22864 msgid "Nomenclature Symbol: "
22865 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
22867 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22868 msgid "Description: "
22869 msgstr "Descrizione: "
22871 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22873 msgstr "Ordinamento: "
22875 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22876 msgid "Note[[InsetNote]]"
22879 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22883 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22887 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22891 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22895 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22899 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22903 #: src/insets/InsetRef.cpp:133
22907 #: src/insets/InsetRef.cpp:204
22909 msgstr "SCORRETTA:"
22911 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22915 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22919 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22923 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22924 msgid "Page Number"
22925 msgstr "Numero pagina"
22927 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22931 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22932 msgid "Textual Page Number"
22933 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
22935 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22937 msgstr "Pagina di testo: "
22939 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22940 msgid "Standard+Textual Page"
22941 msgstr "Pagina usuale e testuale"
22943 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22945 msgstr "Riferimento e testo: "
22947 #: src/insets/InsetRef.cpp:230 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22949 msgstr "Riferimento abbellito"
22951 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
22955 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
22956 msgid "Reference to Name"
22957 msgstr "Riferimento a nome"
22959 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
22963 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22964 msgid "Protected Space"
22965 msgstr "Spazio protetto"
22967 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22969 msgstr "Spazio quad"
22971 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22972 msgid "Double Quad Space"
22973 msgstr "Due quadratoni"
22975 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22979 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22983 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22984 msgid "Protected Horizontal Fill"
22985 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
22987 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22988 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22989 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
22991 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22992 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22993 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
22995 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22996 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22997 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
22999 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23000 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23001 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23003 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23004 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23005 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23007 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23008 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23009 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23011 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23013 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23014 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23016 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23018 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23019 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23021 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23022 msgid "Unknown TOC type"
23023 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23025 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
23026 msgid "Selection size should match clipboard content."
23028 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23030 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23034 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23038 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23040 msgstr "Non mostrato."
23042 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23044 msgstr "Sto caricando..."
23046 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23047 msgid "Converting to loadable format..."
23048 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23050 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23051 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23052 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23054 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23055 msgid "Scaling etc..."
23056 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23058 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23059 msgid "Ready to display"
23060 msgstr "Pronto a mostrare"
23062 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23063 msgid "No file found!"
23064 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23066 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23067 msgid "Error converting to loadable format"
23069 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23071 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23072 msgid "Error loading file into memory"
23073 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23075 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23076 msgid "Error generating the pixmap"
23077 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23079 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23081 msgstr "Nessuna immagine"
23083 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23084 msgid "Preview loading"
23085 msgstr "Caricamento anteprima"
23087 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23088 msgid "Preview ready"
23089 msgstr "L'anteprima è pronta"
23091 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23092 msgid "Preview failed"
23093 msgstr "Anteprima non riuscita"
23095 #: src/lengthcommon.cpp:37
23096 msgid "cc[[unit of measure]]"
23099 #: src/lengthcommon.cpp:37
23103 #: src/lengthcommon.cpp:37
23107 #: src/lengthcommon.cpp:38
23111 #: src/lengthcommon.cpp:38
23112 msgid "mu[[unit of measure]]"
23115 #: src/lengthcommon.cpp:38
23119 #: src/lengthcommon.cpp:39
23123 #: src/lengthcommon.cpp:39
23127 #: src/lengthcommon.cpp:39
23128 msgid "Text Width %"
23129 msgstr "Larghezza Testo %"
23131 #: src/lengthcommon.cpp:40
23132 msgid "Column Width %"
23133 msgstr "Larghezza Colonna %"
23135 #: src/lengthcommon.cpp:40
23136 msgid "Page Width %"
23137 msgstr "Larghezza Pagina %"
23139 #: src/lengthcommon.cpp:40
23140 msgid "Line Width %"
23141 msgstr "Larghezza Riga %"
23143 #: src/lengthcommon.cpp:41
23144 msgid "Text Height %"
23145 msgstr "Altezza Testo %"
23147 #: src/lengthcommon.cpp:41
23148 msgid "Page Height %"
23149 msgstr "Altezza Pagina %"
23151 #: src/lyxfind.cpp:138
23152 msgid "Search error"
23153 msgstr "Cerca errore"
23155 #: src/lyxfind.cpp:138
23156 msgid "Search string is empty"
23157 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23159 #: src/lyxfind.cpp:337
23160 msgid "String has been replaced."
23161 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23163 #: src/lyxfind.cpp:340
23164 msgid " strings have been replaced."
23165 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
23167 #: src/lyxfind.cpp:1211
23168 msgid "Search text is empty!"
23169 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23171 #: src/lyxfind.cpp:1225
23172 msgid "Invalid regular expression!"
23173 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23175 #: src/lyxfind.cpp:1230
23176 msgid "Match not found!"
23177 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23179 #: src/lyxfind.cpp:1234
23180 msgid "Match found!"
23181 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23183 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23185 msgid " Macro: %1$s: "
23186 msgstr "Macro: %1$s: "
23188 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1573
23189 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23191 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23192 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23194 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23196 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23197 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23199 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23201 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23202 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23204 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23205 msgid "Cursor not in table"
23206 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23208 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23209 msgid "Only one row"
23210 msgstr "Una sola riga"
23212 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23213 msgid "Only one column"
23214 msgstr "Una sola colonna"
23216 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23217 msgid "No hline to delete"
23218 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23220 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23221 msgid "No vline to delete"
23222 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23224 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23226 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23227 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23229 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1299 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
23231 msgstr "Nessun numero"
23233 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1299 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
23237 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1546
23239 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23240 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23242 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1556
23244 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23245 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23247 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1566
23249 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23250 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23252 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23253 msgid "create new math text environment ($...$)"
23254 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23256 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23257 msgid "entered math text mode (textrm)"
23258 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23260 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23261 msgid "Regular expression editor mode"
23262 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23264 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23265 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23266 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23268 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23269 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23270 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23272 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23273 msgid "Standard[[mathref]]"
23276 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23277 msgid "FormatRef: "
23278 msgstr "FormatRef: "
23280 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23284 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23288 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
23290 msgstr "macro matematica"
23292 #: src/output.cpp:37
23295 "Could not open the specified document\n"
23298 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23301 #: src/output_plaintext.cpp:136
23303 msgstr "Sommario: "
23305 #: src/output_plaintext.cpp:148
23306 msgid "References: "
23307 msgstr "Referimenti: "
23309 #: src/support/debug.cpp:40
23310 msgid "No debugging messages"
23311 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23313 #: src/support/debug.cpp:41
23314 msgid "General information"
23315 msgstr "Informazioni generali"
23317 #: src/support/debug.cpp:42
23318 msgid "Program initialisation"
23319 msgstr "Inizializzazione programma"
23321 #: src/support/debug.cpp:43
23322 msgid "Keyboard events handling"
23323 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23325 #: src/support/debug.cpp:44
23326 msgid "GUI handling"
23327 msgstr "Gestione GUI"
23329 #: src/support/debug.cpp:45
23330 msgid "Lyxlex grammar parser"
23331 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23333 #: src/support/debug.cpp:46
23334 msgid "Configuration files reading"
23335 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23337 #: src/support/debug.cpp:47
23338 msgid "Custom keyboard definition"
23339 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23341 #: src/support/debug.cpp:48
23342 msgid "LaTeX generation/execution"
23343 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23345 #: src/support/debug.cpp:49
23346 msgid "Math editor"
23347 msgstr "Editor matematico"
23349 #: src/support/debug.cpp:50
23350 msgid "Font handling"
23351 msgstr "Gestione caratteri"
23353 #: src/support/debug.cpp:51
23354 msgid "Textclass files reading"
23355 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23357 #: src/support/debug.cpp:52
23358 msgid "Version control"
23359 msgstr "Controllo versione"
23361 #: src/support/debug.cpp:53
23362 msgid "External control interface"
23363 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23365 #: src/support/debug.cpp:54
23366 msgid "Undo/Redo mechanism"
23367 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23369 #: src/support/debug.cpp:55
23370 msgid "User commands"
23371 msgstr "Comandi utente"
23373 #: src/support/debug.cpp:56
23374 msgid "The LyX Lexer"
23375 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23377 #: src/support/debug.cpp:57
23378 msgid "Dependency information"
23379 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23381 #: src/support/debug.cpp:58
23383 msgstr "Inserti di LyX"
23385 #: src/support/debug.cpp:59
23386 msgid "Files used by LyX"
23387 msgstr "File usati da LyX"
23389 #: src/support/debug.cpp:60
23390 msgid "Workarea events"
23391 msgstr "Eventi area di lavoro"
23393 #: src/support/debug.cpp:61
23394 msgid "Insettext/tabular messages"
23395 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23397 #: src/support/debug.cpp:62
23398 msgid "Graphics conversion and loading"
23399 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23401 #: src/support/debug.cpp:63
23402 msgid "Change tracking"
23403 msgstr "Tracciamento modifiche"
23405 #: src/support/debug.cpp:64
23406 msgid "External template/inset messages"
23407 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23409 #: src/support/debug.cpp:65
23410 msgid "RowPainter profiling"
23411 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23413 #: src/support/debug.cpp:66
23414 msgid "Scrolling debugging"
23415 msgstr "Verifica scorrimento"
23417 #: src/support/debug.cpp:67
23418 msgid "Math macros"
23419 msgstr "Macro matematiche"
23421 #: src/support/debug.cpp:68
23425 #: src/support/debug.cpp:69
23426 msgid "Locale/Internationalisation"
23427 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23429 #: src/support/debug.cpp:70
23430 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23431 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23433 #: src/support/debug.cpp:71
23434 msgid "Find and replace mechanism"
23435 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23437 #: src/support/debug.cpp:72
23438 msgid "Developers' general debug messages"
23439 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23441 #: src/support/debug.cpp:73
23442 msgid "All debugging messages"
23443 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23445 #: src/support/debug.cpp:152
23447 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23448 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23450 #: src/support/filetools.cpp:264
23451 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23454 #: src/support/os_win32.cpp:444
23455 msgid "System file not found"
23456 msgstr "File di sistema non trovato"
23458 #: src/support/os_win32.cpp:445
23460 "Unable to load shfolder.dll\n"
23463 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23464 "Occorre installarlo."
23466 #: src/support/os_win32.cpp:450
23467 msgid "System function not found"
23468 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23470 #: src/support/os_win32.cpp:451
23472 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23473 "Don't know how to proceed. Sorry."
23475 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23476 "Non so come procedere. Spiacente."
23478 #: src/support/userinfo.cpp:45
23479 msgid "Unknown user"
23480 msgstr "Utente sconosciuto"
23482 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
23483 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
23485 #~ msgid "LyX binary not found"
23486 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23489 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23491 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23492 #~ "di comando %1$s"
23495 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23497 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23498 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23500 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23502 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23504 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23506 #~ msgid "File not found"
23507 #~ msgstr "File non trovato"
23510 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23511 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23513 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23514 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23517 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23518 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23520 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23521 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23524 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23525 #~ "%2$s is not a directory."
23527 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23528 #~ "%2$s non è una cartella."
23530 #~ msgid "Directory not found"
23531 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23534 #~ msgstr "ColorUi"
23536 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23537 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
23539 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23540 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
23542 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23543 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
23545 #~ msgid "Publisher ID"
23546 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
23551 #~ msgid "TheoremTemplate"
23552 #~ msgstr "Modello di teorema"
23554 #~ msgid "Theorem #:"
23555 #~ msgstr "Teorema #:"
23557 #~ msgid "Lemma #:"
23558 #~ msgstr "Lemma #:"
23560 #~ msgid "Corollary #:"
23561 #~ msgstr "Corollario #:"
23563 #~ msgid "Proposition #:"
23564 #~ msgstr "Proposizione #:"
23566 #~ msgid "Conjecture #:"
23567 #~ msgstr "Congettura #:"
23569 #~ msgid "Criterion #:"
23570 #~ msgstr "Criterio #:"
23573 #~ msgstr "Fatto #:"
23575 #~ msgid "Axiom #:"
23576 #~ msgstr "Assioma #:"
23578 #~ msgid "Definition #:"
23579 #~ msgstr "Definizione #:"
23581 #~ msgid "Example #:"
23582 #~ msgstr "Esempio #:"
23584 #~ msgid "Condition #:"
23585 #~ msgstr "Condizione #:"
23587 #~ msgid "Problem #:"
23588 #~ msgstr "Problema #:"
23590 #~ msgid "Exercise #:"
23591 #~ msgstr "Esercizio #:"
23593 #~ msgid "Remark #:"
23594 #~ msgstr "Osservazione #:"
23596 #~ msgid "Claim #:"
23597 #~ msgstr "Asserzione #:"
23600 #~ msgstr "Nota #:"
23602 #~ msgid "Notation #:"
23603 #~ msgstr "Notazione #:"
23606 #~ msgstr "Caso #:"
23608 #~ msgid "Footernote"
23609 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
23611 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23612 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
23614 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
23616 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
23618 #~ msgid "Overwrite all files?"
23619 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
23621 #~ msgid "Continue &asking"
23622 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
23624 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23625 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
23627 #~ msgid "Thin space"
23628 #~ msgstr "Spazio sottile"
23630 #~ msgid "Medium space"
23631 #~ msgstr "Spazio medio"
23633 #~ msgid "Thick space"
23634 #~ msgstr "Spazio spesso"
23636 #~ msgid "Negative thin space"
23637 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
23639 #~ msgid "Negative medium space"
23640 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
23642 #~ msgid "Negative thick space"
23643 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
23645 #~ msgid "Inter-word space"
23646 #~ msgstr "Spazio tra parole"
23648 #~ msgid "Date format"
23649 #~ msgstr "Formato data"
23651 #~ msgid "Unknown buffer info"
23652 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
23654 #~ msgid "QQuad Space"
23655 #~ msgstr "Spazio qquad"
23657 #~ msgid "Preview\t"
23658 #~ msgstr "Anteprima\t"
23660 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23661 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
23664 #~ msgstr "Opzioni"
23666 #~ msgid "Find LyX Text"
23667 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23669 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23671 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
23673 #~ msgid "&Replace with..."
23674 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
23677 #~ msgstr "S&uccessivo"
23679 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23680 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
23682 #~ msgid "Pre&vious"
23683 #~ msgstr "P&recedente"
23685 #~ msgid "&Keep case"
23686 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
23688 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23690 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
23692 #~ msgid "&Find..."
23693 #~ msgstr "T&rova..."
23695 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23696 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
23698 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23699 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
23702 #~ msgstr "&Successivo"
23704 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23705 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
23707 #~ msgid "&Previous"
23708 #~ msgstr "&Precedente"
23710 #~ msgid "&Advanced"
23711 #~ msgstr "Avan&zato"
23717 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23718 #~ "%1$s.layout,\n"
23719 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23720 #~ "class or style file required by it is not\n"
23721 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23722 #~ "for more information.\n"
23724 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
23725 #~ "%1$s.layout,\n"
23726 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
23727 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
23728 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
23730 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23731 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
23733 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23735 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
23738 #~ msgid "Any &word"
23739 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
23742 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23745 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
23748 #~ msgid "TextLabel"
23749 #~ msgstr "Etichetta"
23751 #~ msgid "Merge cells"
23752 #~ msgstr "Unisci celle"
23754 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23755 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
23757 #~ msgid "Branch Settings"
23758 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
23760 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23761 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
23763 #~ msgid "Table Settings"
23764 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
23766 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23767 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
23769 #~ msgid "Language ...|L"
23770 #~ msgstr "Lingua ...|L"
23772 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23773 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
23775 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23776 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
23778 #~ msgid "&Debug messages"
23779 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
23781 #~ msgid "Clear &automatically"
23782 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
23784 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23785 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
23787 #~ msgid "Box Settings"
23788 #~ msgstr "Impostazioni casella"
23790 #~ msgid "TeX Code Settings"
23791 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
23793 #~ msgid "Float Settings"
23794 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
23796 #~ msgid "Match found and replaced !"
23797 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
23799 #~ msgid "Close this panel"
23800 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
23803 #~ msgstr "Precedente"
23805 #~ msgid "Match..."
23806 #~ msgstr "Corrispondenza..."
23808 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23809 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23811 #~ msgid "The Enter key works, too"
23812 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
23814 #~ msgid "The delete key works, too"
23815 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
23818 #~ msgstr "&Elimina"
23821 #~ msgstr "&Trova:"
23823 #~ msgid "Current &Paragraph"
23824 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
23826 #~ msgid "Document in current file"
23827 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
23833 #~ msgstr "dall'inizio"
23836 #~ msgstr "dalla fine"
23842 #~ msgstr "in avanti"
23844 #~ msgid "backwards"
23845 #~ msgstr "all'indietro"
23850 #~ msgid " reached while searching "
23851 #~ msgstr " raggiunto cercando "
23853 #~ msgid "Continue searching from "
23854 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
23857 #~ msgstr "&Fittizio"
23859 #~ msgid "&Automatic clear"
23860 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
23862 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
23863 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
23865 #~ msgid "Show progress messages"
23866 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
23868 #~ msgid "(cancelling)"
23869 #~ msgstr "(annullamento)"
23871 #~ msgid "Anschrift:"
23872 #~ msgstr "Anschrift:"
23874 #~ msgid "Briefkopf:"
23875 #~ msgstr "Briefkopf:"
23877 #~ msgid "Absender:"
23878 #~ msgstr "Absender:"
23881 #~ msgstr "Zusatz:"
23883 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23884 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23886 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23887 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23889 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23890 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23892 #~ msgid "Unterschrift:"
23893 #~ msgstr "Unterschrift:"
23895 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23896 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23898 #~ msgid "Vorwahl:"
23899 #~ msgstr "Vorwahl:"
23901 #~ msgid "Telefon:"
23902 #~ msgstr "Telefon:"
23910 #~ msgid "Betreff:"
23911 #~ msgstr "Betreff:"
23914 #~ msgstr "Anrede:"
23919 #~ msgid "Anlage(n):"
23920 #~ msgstr "Anlage(n):"
23922 #~ msgid "Verteiler:"
23923 #~ msgstr "Verteiler:"
23932 #~ msgstr "Strasse"
23934 #~ msgid "Strasse:"
23935 #~ msgstr "Strasse:"
23943 #~ msgid "RetourAdresse:"
23944 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23946 #~ msgid "MeinZeichen:"
23947 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23949 #~ msgid "IhrZeichen:"
23950 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23952 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23953 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23967 #~ msgid "Adresse:"
23968 #~ msgstr "Adresse:"
23970 #~ msgid "Anlagen:"
23971 #~ msgstr "Anlagen:"
23973 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23974 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
23976 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23977 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
23982 #~ msgid "View Output|V"
23983 #~ msgstr "Mostra output|M"
23985 #~ msgid "Update Output|U"
23986 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
23989 #~ msgid "Advanced Search"
23990 #~ msgstr "Avanzata"
23992 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23993 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
23995 #~ msgid "Find &Prev"
23996 #~ msgstr "Trova &precedente"
23998 #~ msgid "Replace P&rev"
23999 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
24001 #~ msgid "Current buffer only"
24002 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
24007 #~ msgid "Current file and all included files"
24008 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
24010 #~ msgid "Document"
24011 #~ msgstr "Documento"
24013 #~ msgid "All open buffers"
24014 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
24016 #~ msgid "Open buffers"
24017 #~ msgstr "Buffer aperti"
24019 #~ msgid "Dropped Capitals"
24020 #~ msgstr "Capolettere"
24022 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24023 #~ msgstr "Capolettera"
24025 #~ msgid "Dropped Capital"
24026 #~ msgstr "Capolettera"
24028 #~ msgid "Find LyX...|X"
24029 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
24031 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24032 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
24037 #~ msgid "No file open!"
24038 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
24040 #~ msgid "Jump to the label"
24041 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
24043 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24044 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
24047 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24048 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
24051 #~ msgid "Master Settings"
24052 #~ msgstr "Impostazioni nota"
24054 #~ msgid "Column Width"
24055 #~ msgstr "Larghezza colonna"
24057 #~ msgid "Listing settings"
24058 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
24061 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24062 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24064 #~ msgid "Insert|n"
24065 #~ msgstr "Inserisci|s"
24067 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24068 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
24071 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24073 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
24077 #~ msgstr "Lunghezza"
24079 #~ msgid "Opened inset"
24080 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
24082 #~ msgid "Opened Box Inset"
24083 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
24085 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24086 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
24088 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24089 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
24091 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24092 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
24094 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24095 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
24097 #~ msgid "Opened Float Inset"
24098 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
24100 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24101 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
24103 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24104 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
24106 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24107 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
24109 #~ msgid "Opened Note Inset"
24110 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
24112 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24113 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
24115 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24116 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
24118 #~ msgid "Opened table"
24119 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
24121 #~ msgid "Opened Text Inset"
24122 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
24124 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24125 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
24127 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24128 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
24130 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24131 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
24133 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24135 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
24136 #~ "diverso da quello prestabilito"
24138 #~ msgid "Use input encod&ing"
24139 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
24141 #~ msgid "Toggle Label|L"
24142 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
24144 #~ msgid "Move Section down|d"
24145 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
24147 #~ msgid "Move Section up|u"
24148 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
24150 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24151 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
24154 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24156 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
24157 #~ "aspell_english\"."
24160 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24161 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24162 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24164 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
24165 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
24166 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
24172 #~ msgid "Accept Change|C"
24173 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
24176 #~ msgid "C&ommand:"
24177 #~ msgstr "&Comando:"
24179 #~ msgid "&BibTeX command:"
24180 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24182 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24183 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
24185 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24186 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
24188 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24189 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
24191 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24192 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
24194 #~ msgid "View|V[[show]]"
24195 #~ msgstr "Mostra output|M"
24197 #~ msgid "View DVI"
24198 #~ msgstr "Mostra DVI"
24200 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24201 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
24203 #~ msgid "View PostScript"
24204 #~ msgstr "Mostra Postscript"
24206 #~ msgid "Update DVI"
24207 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
24209 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24210 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
24212 #~ msgid "Update PostScript"
24213 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
24215 #~ msgid "Thesaurus failure"
24216 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
24219 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24223 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
24230 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24231 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
24233 #~ msgid "B&rowse..."
24234 #~ msgstr "S&foglia..."
24236 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24237 #~ msgstr "Numero di copie"
24239 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24240 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
24245 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24246 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
24248 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24249 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
24251 #~ msgid "Spellchecker error"
24252 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
24255 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24256 #~ "Maybe it has been killed."
24258 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
24259 #~ "Forse è stato terminato."
24261 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24262 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
24264 #~ msgid "LangHeader"
24265 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
24267 #~ msgid "Language Header:"
24268 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
24270 #~ msgid "Language:"
24271 #~ msgstr "Lingua:"
24273 #~ msgid "LastLanguage"
24274 #~ msgstr "Ultima Lingua"
24276 #~ msgid "Last Language:"
24277 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
24279 #~ msgid "LangFooter"
24280 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
24282 #~ msgid "Language Footer:"
24283 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
24285 #~ msgid "Computer"
24286 #~ msgstr "Computer"
24288 #~ msgid "Computer:"
24289 #~ msgstr "Computer:"
24291 #~ msgid "EmptySection"
24292 #~ msgstr "Sezione vuota"
24294 #~ msgid "Empty Section"
24295 #~ msgstr "Sezione vuota"
24297 #~ msgid "CloseSection"
24298 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24300 #~ msgid "Close Section"
24301 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24303 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24304 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
24307 #~ msgid "Phantom Text"
24308 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
24313 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24314 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
24316 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24317 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
24319 #~ msgid "&Postscript driver:"
24320 #~ msgstr "&Driver postscript:"
24322 #~ msgid "Append Parameter"
24323 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
24325 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24326 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
24328 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24329 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
24331 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24332 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
24334 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24335 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
24337 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24338 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
24340 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24341 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
24343 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24344 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
24346 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24347 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
24349 #~ msgid "&Default language:"
24350 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
24352 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24354 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
24355 #~ "tabelle in formato testo semplice"
24357 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24358 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
24360 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24361 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
24363 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24364 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
24367 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24368 #~ "You may not have the right languages installed."
24370 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
24371 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
24374 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24375 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24377 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
24378 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
24381 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24384 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
24385 #~ "nella codifica `%2$s'."
24387 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24389 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
24392 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24393 #~ "encoding `%2$s'."
24395 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
24396 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
24399 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24400 #~ "encoding `%2$s'."
24402 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
24403 #~ "nella codifica `%2$s'."
24405 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24406 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
24411 #~ msgid "pspell (library)"
24412 #~ msgstr "pspell (libreria)"
24414 #~ msgid "aspell (library)"
24415 #~ msgstr "aspell (libreria)"
24417 #~ msgid "*.ispell"
24418 #~ msgstr "*.ispell"
24424 #~ msgstr "Tabella"
24426 #~ msgid "algorithm"
24427 #~ msgstr "Algoritmo"
24430 #~ msgstr "tableau"
24432 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24433 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
24435 #~ msgid "keywords"
24436 #~ msgstr "parole chiave"
24438 #~ msgid "Table of Contents|a"
24439 #~ msgstr "Indice generale|g"
24444 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24446 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
24448 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24449 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
24451 #~ msgid "Slidecontents"
24452 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
24454 #~ msgid "Progress Contents"
24455 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
24460 #~ msgid "American"
24461 #~ msgstr "Americano"
24463 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24464 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
24466 #~ msgid "Austrian"
24467 #~ msgstr "Austriaco"
24469 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
24470 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
24473 #~ msgstr "Britannico"
24475 #~ msgid "Canadian"
24476 #~ msgstr "Canadese"
24478 #~ msgid "LinuxDoc"
24479 #~ msgstr "LinuxDoc"
24481 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24482 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24489 #~ msgid "Reference\t"
24490 #~ msgstr "Riferimento"
24493 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
24494 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
24497 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
24498 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
24501 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
24502 #~ msgstr "RetourAdresse"
24505 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
24506 #~ msgstr "Postvermerk"
24509 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
24510 #~ msgstr "IhrZeichen"
24513 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
24514 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24517 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
24518 #~ msgstr "MeinZeichen"
24521 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
24522 #~ msgstr "Unterschrift"
24527 #~ msgid "Braille mirror off"
24528 #~ msgstr "Braille mirror off"
24530 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24531 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
24533 #~ msgid "LaTeX default"
24534 #~ msgstr "LaTeX default"
24536 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
24537 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
24539 #~ msgid "Left-click to open the inset"
24540 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
24542 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24543 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
24545 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
24546 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
24548 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
24549 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
24551 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
24552 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
24554 #~ msgid "Split View Vertically|V"
24555 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
24557 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24558 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
24561 #~ "Layout had to be changed from\n"
24562 #~ "%1$s to %2$s\n"
24563 #~ "because of class conversion from\n"
24566 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
24568 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
24571 #~ msgid "Changed Layout"
24572 #~ msgstr "Layout modificato"
24574 #~ msgid "Unknown layout"
24575 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
24578 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24579 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24581 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
24582 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
24584 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24585 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
24587 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24588 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
24590 #~ msgid "Display image in LyX"
24591 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
24593 #~ msgid "Screen display"
24594 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
24596 #~ msgid "Monochrome"
24597 #~ msgstr "Bianco e nero"
24599 #~ msgid "Grayscale"
24600 #~ msgstr "Scala di grigi"
24605 #~ msgid "&Display:"
24606 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
24609 #~ msgstr "Sca&la:"
24611 #~ msgid "Scr&een Display:"
24612 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
24614 #~ msgid "Do not display"
24615 #~ msgstr "Non mostrare"
24617 #~ msgid "Unknown Info: "
24618 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
24620 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24621 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
24623 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24624 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"