]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
6c399e163a3f0ac1db1a4bf3ed8ed7be010c65ab
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-08-07 16:15+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-07-25 02:04+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "Versione"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "2.0.x"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "Ringraziamenti"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "Copyright"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:297
52 msgid "&Close"
53 msgstr "&Chiudi"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "È la chiave bibliografica"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:327
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "&Etichetta:"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "&Chiave:"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Stile citazione"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Predefinito (numerico)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 msgid ""
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
88 msgstr ""
89 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
90 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgid "&Natbib"
94 msgstr "&Natbib"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "&Stile Natbib:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgid "&Jurabib"
106 msgstr "&Jurabib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 msgid ""
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 msgstr ""
120 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Generazione bibliografia"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
130 msgid "&Processor:"
131 msgstr "&Processore:"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
134 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
135 msgid "Select a processor"
136 msgstr "Selezionare un processore"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
141 msgid "&Options:"
142 msgstr "&Opzioni:"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
145 msgid ""
146 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
147 msgstr ""
148 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
151 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
152 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
155 msgid "Scan for new databases and styles"
156 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
160 msgid "&Rescan"
161 msgstr "&Riesamina"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 msgid "&Browse..."
169 msgstr "&Sfoglia..."
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
172 msgid "Enter BibTeX database name"
173 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
176 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
178 #: src/CutAndPaste.cpp:353 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
179 msgid "&Add"
180 msgstr "A&ggiungi"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
184 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1448
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
189 msgid "Cancel"
190 msgstr "Cancella"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "È lo stile BibTeX"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
197 msgid "St&yle"
198 msgstr "Sti&le"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "Scegliere un file di stile"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
209 msgid "&Content:"
210 msgstr "C&ontenuto:"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "tutti i riferimenti citati"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
222 msgid "all references"
223 msgstr "tutti i riferimenti"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
239 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
243 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
244 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
249 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
250 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
252 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
253 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:295
254 msgid "&OK"
255 msgstr "&OK"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
258 msgid "Move the selected database downwards in the list"
259 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
262 msgid "Do&wn"
263 msgstr "&Giù"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
266 msgid "Move the selected database upwards in the list"
267 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
270 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
271 msgid "&Up"
272 msgstr "S&u"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
275 msgid "BibTeX database to use"
276 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
279 msgid "Databa&ses"
280 msgstr "&Cataloghi"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
283 msgid "Add a BibTeX database file"
284 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
287 msgid "&Add..."
288 msgstr "&Aggiungi..."
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
291 msgid "Remove the selected database"
292 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
295 msgid "&Delete"
296 msgstr "&Elimina"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
299 msgid "Check this if the box should break across pages"
300 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
303 msgid "Allow &page breaks"
304 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
308 msgid "Alignment"
309 msgstr "Allineamento"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
312 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
313 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
317 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
318 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:700
320 msgid "Left"
321 msgstr "A sinistra"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
325 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:690
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:703
328 msgid "Center"
329 msgstr "Al centro"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
333 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
334 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
335 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
336 msgid "Right"
337 msgstr "A destra"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
340 msgid "Stretch"
341 msgstr "Ad estensione"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
344 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
345 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
350 msgid "Top"
351 msgstr "Superiore"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
356 msgid "Middle"
357 msgstr "Centrale"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
362 msgid "Bottom"
363 msgstr "Inferiore"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
366 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
367 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
370 msgid "&Box:"
371 msgstr "C&asella:"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
374 msgid "Co&ntent:"
375 msgstr "&Contenuto:"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
378 msgid "Vertical"
379 msgstr "Verticale"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
382 msgid "Horizontal"
383 msgstr "Orizzontale"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
386 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
387 msgid "&Height:"
388 msgstr "&Altezza:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
391 msgid "Inner Bo&x:"
392 msgstr "Casella &interna:"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
395 msgid "&Decoration:"
396 msgstr "&Decorazione:"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
399 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
401 msgid "&Width:"
402 msgstr "&Larghezza:"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
405 msgid "Height value"
406 msgstr "Valore dell'altezza"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
409 msgid "Width value"
410 msgstr "Valore della larghezza"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
413 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
414 msgstr ""
415 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
419 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:194
423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:389
424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2023
426 msgid "None"
427 msgstr "Nessuno"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:314
430 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392 src/insets/InsetBox.cpp:138
431 msgid "Parbox"
432 msgstr "Parbox"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:393
435 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
436 msgid "Minipage"
437 msgstr "Minipagina"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
440 msgid "Supported box types"
441 msgstr "Tipi di caselle supportate"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
444 msgid "&Available branches:"
445 msgstr "&Rami diponibili:"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
448 msgid "Select your branch"
449 msgstr "Selezionare un ramo"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
452 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
453 msgid "&New:"
454 msgstr "&Nuovo:"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
457 msgid ""
458 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
459 "active."
460 msgstr ""
461 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
462 "prodotto."
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
465 msgid "Filename &Suffix"
466 msgstr "&Suffisso del nome file"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
469 msgid "Show undefined branches used in this document."
470 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
473 msgid "&Undefined Branches"
474 msgstr "Rami &indefiniti"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
477 msgid "A&vailable Branches:"
478 msgstr "&Rami disponibili:"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
481 msgid "Toggle the selected branch"
482 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
485 msgid "(&De)activate"
486 msgstr "(&Dis)attiva"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
489 msgid "Add a new branch to the list"
490 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
493 msgid "Define or change background color"
494 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
498 msgid "Alter Co&lor..."
499 msgstr "Modifica colore..."
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
502 msgid "Remove the selected branch"
503 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
506 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3585
507 #: src/Buffer.cpp:3596 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
508 msgid "&Remove"
509 msgstr "&Rimuovi"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
512 msgid "Change the name of the selected branch"
513 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
516 msgid "Re&name..."
517 msgstr "&Rinomina..."
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
520 msgid "Add the selected branches to the list."
521 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
524 msgid "&Add Selected"
525 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
528 msgid "Add all unknown branches to the list."
529 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
532 msgid "Add A&ll"
533 msgstr "Aggiungi &tutti"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
536 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
537 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
539 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:997
540 #: src/Buffer.cpp:2181 src/Buffer.cpp:3569 src/Buffer.cpp:3615
541 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
542 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
544 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
545 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
550 msgid "&Cancel"
551 msgstr "&Cancella"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
555 msgid "Undefined branches used in this document."
556 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
559 msgid "&Undefined Branches:"
560 msgstr "&Rami indefiniti:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
563 msgid "&Font:"
564 msgstr "Cara&ttere: "
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
567 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
568 msgid "Si&ze:"
569 msgstr "Dimen&sione:"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
572 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
577 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
590 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
591 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2143
593 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
594 msgid "Default"
595 msgstr "Predefinito"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 msgid "Tiny"
600 msgstr "Minuscolo"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 msgid "Smallest"
605 msgstr "Piccolissimo"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 msgid "Smaller"
610 msgstr "Molto piccolo"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 msgid "Small"
615 msgstr "Piccolo"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
619 msgid "Normal"
620 msgstr "Normale"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
624 msgid "Large"
625 msgstr "Grande"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
629 msgid "Larger"
630 msgstr "Molto grande"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
634 msgid "Largest"
635 msgstr "Grandissimo"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
639 msgid "Huge"
640 msgstr "Enorme"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
644 msgid "Huger"
645 msgstr "Gigantesco"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
648 msgid "&Custom Bullet:"
649 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
652 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
653 msgid "&Level:"
654 msgstr "&Livello:"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
657 msgid "Change:"
658 msgstr "Modifica:"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
661 msgid "Go to previous change"
662 msgstr "Vai alla modifica precedente"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
665 msgid "&Previous change"
666 msgstr "&Modifica precedente"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
669 msgid "Go to next change"
670 msgstr "Vai alla modifica successiva"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
673 msgid "&Next change"
674 msgstr "&Modifica successiva"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
677 msgid "Accept this change"
678 msgstr "Accetta questa modifica"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
681 msgid "&Accept"
682 msgstr "&Accetta"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
685 msgid "Reject this change"
686 msgstr "Rifiuta questa modifica"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
689 msgid "&Reject"
690 msgstr "&Rifiuta"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
694 msgid "Font family"
695 msgstr "Famiglia caratteri"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
698 msgid "&Family:"
699 msgstr "&Famiglia:"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
703 msgid "Font shape"
704 msgstr "Forma carattere"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
707 msgid "S&hape:"
708 msgstr "F&orma:"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
712 msgid "Font series"
713 msgstr "Serie carattere"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2103
719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
720 msgid "Language"
721 msgstr "Lingua"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
725 msgid "Font color"
726 msgstr "Colore carattere"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
729 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
730 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
731 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
732 msgid "&Language:"
733 msgstr "&Lingua:"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
736 msgid "&Series:"
737 msgstr "&Serie:"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
740 msgid "&Color:"
741 msgstr "&Colore:"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
744 msgid "Never Toggled"
745 msgstr "Mai commutati"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
749 msgid "Font size"
750 msgstr "Dimensione carattere"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
754 msgid "Other font settings"
755 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
758 msgid "Always Toggled"
759 msgstr "Sempre commutati"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
762 msgid "&Misc:"
763 msgstr "&Varie:"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
766 msgid "toggle font on all of the above"
767 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
770 msgid "&Toggle all"
771 msgstr "&Commuta tutto"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
774 msgid "Apply each change automatically"
775 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
778 msgid "Apply changes &immediately"
779 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
782 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
783 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
785 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
786 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
787 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
788 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
789 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
790 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
792 msgid "&Apply"
793 msgstr "&Applica"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
797 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
798 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
800 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
801 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
802 msgid "Close"
803 msgstr "Chiudi"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
806 msgid "A&vailable Citations:"
807 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
810 msgid "S&elected Citations:"
811 msgstr "Citazioni &selezionate:"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
814 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
815 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
818 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
819 msgstr ""
820 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
823 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
824 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
827 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
828 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
831 msgid "&Down"
832 msgstr "&Giù"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
835 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
836 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
837 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
838 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
839 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
840 msgid "&Restore"
841 msgstr "&Ripristina"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
844 msgid "App&ly"
845 msgstr "&Applica"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
848 msgid "Formatting"
849 msgstr "Formattazione"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
852 msgid "Citation st&yle:"
853 msgstr "S&tile citazione:"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
856 msgid "Natbib citation style to use"
857 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
860 msgid "Text &before:"
861 msgstr "Testo &prima:"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
864 msgid "Text to place before citation"
865 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
868 msgid "Text a&fter:"
869 msgstr "Testo &dopo:"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
872 msgid "Text to place after citation"
873 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
876 msgid "List all authors"
877 msgstr "Elenca tutti gli autori"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
880 msgid "Full aut&hor list"
881 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
884 msgid "Force upper case in citation"
885 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
888 msgid "Force u&pper case"
889 msgstr "For&za maiuscolo"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
892 msgid "Search Citation"
893 msgstr "Cerca citazione"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
896 msgid "Searc&h:"
897 msgstr "Testo da tro&vare:"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
900 msgid ""
901 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
902 msgstr ""
903 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
906 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
907 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
910 msgid "&Search"
911 msgstr "Cerca"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
914 msgid "Search field:"
915 msgstr "Campo di ricerca:"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
918 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
919 msgid "All fields"
920 msgstr "Tutti i campi"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
923 msgid "Regular e&xpression"
924 msgstr "Espress&ione regolare"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
927 msgid "Case se&nsitive"
928 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
931 msgid "Entry types:"
932 msgstr "Tipi di voce:"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
935 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
936 msgid "All entry types"
937 msgstr "Tutti i tipi di voce"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
940 msgid "Search as you &type"
941 msgstr "Cerca &mentre si digita"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
944 msgid "Font colors"
945 msgstr "Colori carattere"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
948 msgid "Main text:"
949 msgstr "Testo principale:"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
953 msgid "Click to change the color"
954 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
957 msgid "Default..."
958 msgstr "Predefinito..."
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
962 msgid "Revert the color to the default"
963 msgstr "Ripristina il colore di default"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
967 msgid "R&eset"
968 msgstr "R&eimposta"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
971 msgid "Greyed-out notes:"
972 msgstr "Note sbiadite:"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
975 msgid "&Change..."
976 msgstr "&Modifica..."
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
979 msgid "Background colors"
980 msgstr "Colori di sfondo"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
983 msgid "Page:"
984 msgstr "Pagina: "
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
987 msgid "Shaded boxes:"
988 msgstr "Caselle evidenziate:"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
991 msgid "&New Document:"
992 msgstr "Documento &nuovo:"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
995 msgid "&Old Document:"
996 msgstr "Documento &vecchio:"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
999 msgid "Bro&wse..."
1000 msgstr "Sfogl&ia..."
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1003 msgid "Copy Document Settings from:"
1004 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1007 msgid "N&ew Document"
1008 msgstr "Documento n&uovo"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1011 msgid "Ol&d Document"
1012 msgstr "Documento v&ecchio"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1015 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1016 msgid "TeX Code: "
1017 msgstr "Codice TeX: "
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1020 msgid "Match delimiter types"
1021 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1024 msgid "&Keep matched"
1025 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1028 msgid "&Size:"
1029 msgstr "&Dimensione:"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1032 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1033 msgid "Insert the delimiters"
1034 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1037 msgid "&Insert"
1038 msgstr "&Inserisci"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1041 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1042 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1045 msgid "Use Class Defaults"
1046 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1049 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1050 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1053 msgid "Save as Document Defaults"
1054 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1153
1057 msgid "Display"
1058 msgstr "Visualizzazione"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1061 msgid "Show ERT button only"
1062 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1065 msgid "&Collapsed"
1066 msgstr "&Collassato"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1069 msgid "Show ERT contents"
1070 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1073 msgid "O&pen"
1074 msgstr "A&perto"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1077 msgid "For more information, refer to the complete log."
1078 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1081 msgid "&Errors:"
1082 msgstr "&Errori:"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1085 msgid "Description:"
1086 msgstr "Descrizione:"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1089 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1090 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1093 msgid "View Complete &Log..."
1094 msgstr "Mostra il &registro..."
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1097 msgid "F&ile"
1098 msgstr "F&ile"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1101 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1102 msgid "Filename"
1103 msgstr "Nome file"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1107 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1108 msgid "&File:"
1109 msgstr "&File:"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1112 msgid "Select a file"
1113 msgstr "Selezionare un file"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1116 msgid "&Draft"
1117 msgstr "&Bozza"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1120 msgid "&Template"
1121 msgstr "&Modello"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1124 msgid "Available templates"
1125 msgstr "Modelli disponibili"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1128 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1129 msgid "LaTe&X and LyX options"
1130 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1133 msgid "LaTeX Options"
1134 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1137 msgid "O&ption:"
1138 msgstr "O&pzione:"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1141 msgid "Forma&t:"
1142 msgstr "Forma&to:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1145 msgid "&Show in LyX"
1146 msgstr "&Mostra in LyX"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1150 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1151 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1152 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1153 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1157 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1158 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1161 msgid "Si&ze and Rotation"
1162 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1165 msgid "Rotate"
1166 msgstr "Ruota"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1172 msgid "Angle to rotate image by"
1173 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1179 msgid "The origin of the rotation"
1180 msgstr "È l'origine della rotazione"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1183 msgid "Ori&gin:"
1184 msgstr "&Origine:"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1187 msgid "A&ngle:"
1188 msgstr "A&ngolo:"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1191 msgid "Scale"
1192 msgstr "Scala"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1196 msgid "Height of image in output"
1197 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1201 msgid "Width of image in output"
1202 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1205 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1206 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1210 msgid "&Maintain aspect ratio"
1211 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1214 msgid "Crop"
1215 msgstr "Ritaglia"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1219 msgid "Clip to bounding box values"
1220 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1224 msgid "Clip to &bounding box"
1225 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1229 msgid "&Left bottom:"
1230 msgstr "In basso a &sinistra:"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1233 msgid "x"
1234 msgstr "x"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1238 msgid "Right &top:"
1239 msgstr "In alto a &destra:"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1243 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1244 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1248 msgid "&Get from File"
1249 msgstr "Come da &file"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1252 msgid "y"
1253 msgstr "y"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1256 msgid "TabWidget"
1257 msgstr "TabWidget"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1260 msgid "Basi&c"
1261 msgstr "&Essenziale"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1264 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1265 msgid "&Find:"
1266 msgstr "T&rova:"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1269 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1270 msgid "Replace &with:"
1271 msgstr "Sostit&uisci con:"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1274 msgid "Perform a case-sensitive search"
1275 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1278 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1279 msgid "Case &sensitive"
1280 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1283 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1284 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1287 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1288 msgid "Find &Next"
1289 msgstr "Tro&va successivo"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1292 msgid "Restrict search to whole words only"
1293 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1296 msgid "W&hole words"
1297 msgstr "Solo &parole intere"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1300 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1301 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1304 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1305 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1307 msgid "&Replace"
1308 msgstr "&Sostituisci"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1311 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1312 msgid "Search &backwards"
1313 msgstr "&Cerca all'indietro"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1316 msgid "Replace all occurences at once"
1317 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1320 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1321 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1322 msgid "Replace &All"
1323 msgstr "Sostituisci &tutto"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1327 msgid "Ad&vanced"
1328 msgstr "Avan&zato"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1331 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1332 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1335 msgid "Sco&pe"
1336 msgstr "Cam&po"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1339 msgid "Current paragraph"
1340 msgstr "Paragrafo attuale"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1343 msgid "Current &paragraph"
1344 msgstr "Paragrafo attua&le"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1347 msgid "Current &document"
1348 msgstr "Do&cumento attuale"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1351 msgid ""
1352 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1353 "document"
1354 msgstr ""
1355 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1356 "padre"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1359 msgid "&Master document"
1360 msgstr "Doc&umento padre"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1363 msgid "All open documents"
1364 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1367 msgid "&Open documents"
1368 msgstr "Documenti ape&rti"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1371 msgid "All ma&nuals"
1372 msgstr "Tutti i &manuali"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1375 msgid ""
1376 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1377 "and paragraph style"
1378 msgstr ""
1379 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1380 "selezionato e stile paragrafo"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1383 msgid "Ignore &format"
1384 msgstr "I&gnora formato"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1387 msgid ""
1388 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1389 "first letter"
1390 msgstr ""
1391 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1392 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1395 msgid "&Preserve first case on replace"
1396 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1399 msgid "&Expand macros"
1400 msgstr "E&spandi macro"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1403 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1404 msgid "Form"
1405 msgstr "Modello"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1408 msgid "Float Type:"
1409 msgstr "Tipo flottante:"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1412 msgid "Use &default placement"
1413 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1416 msgid "Advanced Placement Options"
1417 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1420 msgid "&Top of page"
1421 msgstr "&Inizio pagina"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1424 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1425 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1428 msgid "Here de&finitely"
1429 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1432 msgid "&Here if possible"
1433 msgstr "&Qui se possibile"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1436 msgid "&Page of floats"
1437 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1440 msgid "&Bottom of page"
1441 msgstr "&Piè pagina"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1444 msgid "&Span columns"
1445 msgstr "&Attraversa colonne"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1448 msgid "&Rotate sideways"
1449 msgstr "&Ruota lateralmente"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1452 msgid "FontUi"
1453 msgstr "FontUi"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1456 msgid "&Default Family:"
1457 msgstr "&Famiglia base:"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1460 msgid "Select the default family for the document"
1461 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1464 msgid "&Base Size:"
1465 msgstr "&Dimensione base:"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1468 msgid "LaTe&X font encoding:"
1469 msgstr "Codifica Te&X:"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1472 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1473 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1476 msgid "&Roman:"
1477 msgstr "&Romano:"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1480 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1481 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1484 msgid "&Sans Serif:"
1485 msgstr "&Senza grazie:"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1488 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1489 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1492 msgid "S&cale (%):"
1493 msgstr "          S&cala (%):"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1496 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1497 msgstr ""
1498 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1499 "caratteri"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1502 msgid "&Typewriter:"
1503 msgstr "&Monospazio:"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1506 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1507 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1510 msgid "Sc&ale (%):"
1511 msgstr "          Sc&ala (%):"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1514 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1515 msgstr ""
1516 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1517 "caratteri"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1520 msgid "C&JK:"
1521 msgstr "C&JK:"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1524 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1525 msgstr ""
1526 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1527 "Giapponese o Coreano"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1530 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1531 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1534 msgid "Use true S&mall Caps"
1535 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1538 msgid "Use old style instead of lining figures"
1539 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1542 msgid "Use &Old Style Figures"
1543 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1546 msgid "&Graphics"
1547 msgstr "&Immagine"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1550 msgid "Select an image file"
1551 msgstr "Selezionare un file immagine"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1554 msgid "Output Size"
1555 msgstr "Dimensionamento"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1558 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1559 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1562 msgid "Set &height:"
1563 msgstr "Al&tezza:"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1566 msgid "&Scale Graphics (%):"
1567 msgstr "S&cala (%):"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1570 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1571 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1574 msgid "Set &width:"
1575 msgstr "&Larghezza:"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1578 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1579 msgstr ""
1580 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1583 msgid "Rotate Graphics"
1584 msgstr "Rotazione"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1587 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1588 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1591 msgid "Ro&tate after scaling"
1592 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1595 msgid "Or&igin:"
1596 msgstr "Or&igine:"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1599 msgid "A&ngle (Degrees):"
1600 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1604 msgid "File name of image"
1605 msgstr "Nome del file immagine"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1608 msgid "&Clipping"
1609 msgstr "&Ritaglio"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1613 msgid "y:"
1614 msgstr "y:"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1618 msgid "x:"
1619 msgstr "x:"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1622 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1623 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1626 msgid "Don't un&zip on export"
1627 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1631 msgid "Additional LaTeX options"
1632 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1635 msgid "LaTeX &options:"
1636 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1639 msgid ""
1640 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1641 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1642 msgstr ""
1643 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1644 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1647 msgid "Sho&w in LyX"
1648 msgstr "&Mostra in LyX"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1651 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1652 msgstr ""
1653 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1654 "impostazioni"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1657 msgid "Graphics Group"
1658 msgstr "Gruppo di immagini"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1661 msgid "A&ssigned to group:"
1662 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1665 msgid "Click to define a new graphics group."
1666 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1669 msgid "O&pen new group..."
1670 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1673 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1674 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1677 msgid "Draft mode"
1678 msgstr "Modalità bozza"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1681 msgid "&Draft mode"
1682 msgstr "Modalità &bozza"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1685 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1686 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1689 msgid "..............."
1690 msgstr ".............."
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1693 msgid "________"
1694 msgstr "_________"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1697 msgid "<-----------"
1698 msgstr "<-----------"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1701 msgid "----------->"
1702 msgstr "----------->"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1705 msgid "\\-----v-----/"
1706 msgstr "\\-----v-----/"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1709 msgid "/-----^-----\\"
1710 msgstr "/-----^-----\\"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1713 msgid "&Spacing:"
1714 msgstr "&Spaziatura:"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1717 msgid "Supported spacing types"
1718 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1721 msgid "&Value:"
1722 msgstr "&Valore:"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1725 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1726 msgstr ""
1727 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1730 msgid "&Fill Pattern:"
1731 msgstr "&Modello di riempimento:"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1734 msgid "&Protect:"
1735 msgstr "&Protezione:"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1738 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1739 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1740 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1744 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1745 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1746 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1747 msgid "URL"
1748 msgstr "URL"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1751 msgid "&Target:"
1752 msgstr "Des&tinazione:"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1756 msgid "Name associated with the URL"
1757 msgstr "Nome associato con l'URL"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1761 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:312
1762 msgid "&Name:"
1763 msgstr "&Nome:"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1766 msgid "Specify the link target"
1767 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1770 msgid "Link type"
1771 msgstr "Tipo collegamento"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1774 msgid "Link to the web or to every other target"
1775 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1778 msgid "&Web"
1779 msgstr "&Web"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1782 msgid "Link to an email address"
1783 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1786 msgid "&Email"
1787 msgstr "Posta &elettronica"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1790 msgid "Link to a file"
1791 msgstr "Collegamento ad un file"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1794 msgid "&File"
1795 msgstr "&File"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1798 msgid "Listing Parameters"
1799 msgstr "Parametri per listati"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1802 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1803 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1804 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1805 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1809 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1810 msgid "&Bypass validation"
1811 msgstr "&Evita validazione"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1814 msgid "C&aption:"
1815 msgstr "Di&dascalia:"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1818 msgid "La&bel:"
1819 msgstr "&Etichetta:"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1822 msgid "Mo&re parameters"
1823 msgstr "Alt&ri parametri"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1826 msgid "Underline spaces in generated output"
1827 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1830 msgid "&Mark spaces in output"
1831 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1834 msgid "Show LaTeX preview"
1835 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1838 msgid "&Show preview"
1839 msgstr "&Mostra anteprima"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1842 msgid "File name to include"
1843 msgstr "Nome del file da includere"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1846 msgid "&Include Type:"
1847 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1850 msgid "Include"
1851 msgstr "Includi"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:363
1854 msgid "Input"
1855 msgstr "Input"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1858 msgid "Verbatim"
1859 msgstr "Testuale"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1063
1862 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
1863 msgid "Program Listing"
1864 msgstr "Listato di programma"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1867 msgid "Edit the file"
1868 msgstr "Edita il file"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1871 msgid "&Edit"
1872 msgstr "&Modifica"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1875 msgid "A&vailable indices:"
1876 msgstr "&Rami disponibili:"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1879 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1880 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1883 msgid ""
1884 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1885 msgstr ""
1886 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1890 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1891 msgid "Index generation"
1892 msgstr "Generazione indice"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1895 msgid "Define program options of the selected processor."
1896 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1899 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1900 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1903 msgid "&Use multiple indexes"
1904 msgstr "&Usa indici multipli"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1907 msgid ""
1908 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1909 msgstr ""
1910 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1911 "premere \"Aggiungi\""
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1914 msgid "Add a new index to the list"
1915 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1918 msgid "A&vailable Indexes:"
1919 msgstr "&Indici disponibili:"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1922 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1923 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1924 msgid "1"
1925 msgstr "1"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1928 msgid "Remove the selected index"
1929 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1932 msgid "Rename the selected index"
1933 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1936 msgid "R&ename..."
1937 msgstr "&Rinomina..."
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1940 msgid "Define or change button color"
1941 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1944 msgid "Information Type:"
1945 msgstr "Tipo informazione:"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1948 msgid "Information Name:"
1949 msgstr "Nome informazione:"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1952 msgid "Inset Parameter Configuration"
1953 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1956 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1957 msgid "I&mmediate Apply"
1958 msgstr "Applica i&mmediatamente"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1961 msgid "New Inset"
1962 msgstr "Nuovo inserto"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1965 msgid "Document &class"
1966 msgstr "&Classe documento"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1969 msgid "Click to select a local document class definition file"
1970 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1973 msgid "&Local Layout..."
1974 msgstr "&Layout locale..."
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1977 msgid "Class options"
1978 msgstr "Opzioni di classe"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1981 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1982 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1985 msgid "P&redefined:"
1986 msgstr "P&redefinito:"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1989 msgid ""
1990 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1991 "select/deselect."
1992 msgstr ""
1993 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
1994 "deselezionare."
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
1997 msgid "Cust&om:"
1998 msgstr "Pers&onalizzato:"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2001 msgid "&Graphics driver:"
2002 msgstr "Driver per &grafica:"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2005 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2006 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2009 msgid "Select de&fault master document"
2010 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2013 msgid "&Master:"
2014 msgstr "&Padre:"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2017 msgid "Enter the name of the default master document"
2018 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2021 msgid "Suppress default date on front page"
2022 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2025 msgid "Encoding"
2026 msgstr "Codifica"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2029 msgid "Language &Default"
2030 msgstr "Lingua pre&definita"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2033 msgid "&Other:"
2034 msgstr "Altr&o:"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2037 msgid "&Quote Style:"
2038 msgstr "&Stile virgolette:"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2041 msgid "Input here the listings parameters"
2042 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2046 msgid "Feedback window"
2047 msgstr "Finestra di riscontro"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2050 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2051 msgid "Listing"
2052 msgstr "Listato"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2055 msgid "&Main Settings"
2056 msgstr "Impostazioni principali"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2059 msgid "Placement"
2060 msgstr "Posizionamento"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2063 msgid "Check for inline listings"
2064 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2067 msgid "&Inline listing"
2068 msgstr "&Listato in linea"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2071 msgid "Check for floating listings"
2072 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2075 msgid "&Float"
2076 msgstr "Listato flottante"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2079 msgid "&Placement:"
2080 msgstr "&Posizionamento:"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2083 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2084 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2087 msgid "Line numbering"
2088 msgstr "&Numerazione linee"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2091 msgid "&Side:"
2092 msgstr "Lato:"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2095 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2096 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2099 msgid "S&tep:"
2100 msgstr "Passo:"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2103 msgid "Difference between two numbered lines"
2104 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2107 msgid "Font si&ze:"
2108 msgstr "Dimensione carattere:"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2111 msgid "Choose the font size for line numbers"
2112 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2116 msgid "Style"
2117 msgstr "Stile"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2120 msgid "F&ont size:"
2121 msgstr "Dimensione carattere:"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2124 msgid "The content's base font size"
2125 msgstr "Dimensione base del carattere"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2128 msgid "Font Famil&y:"
2129 msgstr "Famiglia carattere"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2132 msgid "The content's base font style"
2133 msgstr "Stile base del carattere"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2136 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2137 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2140 msgid "&Break long lines"
2141 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2144 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2145 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2148 msgid "S&pace as symbol"
2149 msgstr "S&pazio come simbolo"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2152 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2153 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2156 msgid "Space i&n string as symbol"
2157 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2160 msgid "Tab&ulator size:"
2161 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2164 msgid "Use extended character table"
2165 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2168 msgid "&Extended character table"
2169 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2172 msgid "Lan&guage:"
2173 msgstr "Lin&guaggio:"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2176 msgid "Select the programming language"
2177 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2180 msgid "&Dialect:"
2181 msgstr "&Dialetto:"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2184 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2185 msgstr ""
2186 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2189 msgid "Range"
2190 msgstr "Range"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2193 msgid "Fi&rst line:"
2194 msgstr "P&rima linea:"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2197 msgid "The first line to be printed"
2198 msgstr "Prima linea da stampare"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2201 msgid "&Last line:"
2202 msgstr "Ultima linea:"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2205 msgid "The last line to be printed"
2206 msgstr "Ultima linea da stampare"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2209 msgid "More Parameters"
2210 msgstr "Altri parametri"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2213 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2214 msgstr ""
2215 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2216 "parametri."
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Document-specific layout information"
2221 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Errors reported in terminal."
2226 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2230 msgid "Press button to check validity..."
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Validate"
2236 msgstr "Vista/Aggiorna"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2239 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2240 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2243 msgid "Log &Type:"
2244 msgstr "&Tipo registro:"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2247 msgid "Update the display"
2248 msgstr "Aggiorna schermo"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
2252 msgid "&Update"
2253 msgstr "&Aggiorna"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2256 msgid "Copy to Clip&board"
2257 msgstr "Copia negli appunti"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2260 msgid "&Go!"
2261 msgstr "&Vai!"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2264 msgid "Jump to the next warning message."
2265 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2268 msgid "Next &Warning"
2269 msgstr "&Avvertimento successivo"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2272 msgid "Jump to the next error message."
2273 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2276 msgid "Next &Error"
2277 msgstr "&Errore successivo."
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2280 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2281 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2284 msgid "&Default Margins"
2285 msgstr "&Margini predefiniti"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2288 msgid "&Top:"
2289 msgstr "&Superiore:"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2292 msgid "&Bottom:"
2293 msgstr "&Inferiore:"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2296 msgid "&Inner:"
2297 msgstr "In&terno:"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2300 msgid "O&uter:"
2301 msgstr "&Esterno:"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2304 msgid "Head &sep:"
2305 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2308 msgid "Head &height:"
2309 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2312 msgid "&Foot skip:"
2313 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2316 msgid "&Column Sep:"
2317 msgstr "Separazione &colonne:"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2320 msgid "Master Document Output"
2321 msgstr "Output documento padre"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2324 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2325 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2328 msgid "Include only &selected children"
2329 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2332 msgid ""
2333 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2334 "compilation)"
2335 msgstr ""
2336 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2337 "(prolunga la compilazione)"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2340 msgid "&Maintain counters and references"
2341 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2344 msgid "Include all subdocuments in the output"
2345 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2348 msgid "&Include all children"
2349 msgstr "&Includi tutti i figli"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2355 msgid "Number of rows"
2356 msgstr "Numero di righe"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2360 msgid "&Rows:"
2361 msgstr "&Righe:"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2367 msgid "Number of columns"
2368 msgstr "Numero di colonne"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2372 msgid "&Columns:"
2373 msgstr "&Colonne:"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2376 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2377 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2380 msgid "Vertical alignment"
2381 msgstr "Allineamento verticale"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2384 msgid "&Vertical:"
2385 msgstr "&Verticale:"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2388 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2389 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2392 msgid "&Horizontal:"
2393 msgstr "&Orizzontale:"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2396 msgid "Decoration"
2397 msgstr "Decorazione"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2400 msgid "&Type:"
2401 msgstr "&Tipo:"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2404 msgid "decoration type / matrix border"
2405 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2408 msgid "[x]"
2409 msgstr "[x]"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2412 msgid "(x)"
2413 msgstr "(x)"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2416 msgid "{x}"
2417 msgstr "{x}"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2420 msgid "|x|"
2421 msgstr "|x|"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2424 msgid "||x||"
2425 msgstr "||x||"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2428 msgid ""
2429 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2430 "are inserted into formulas"
2431 msgstr ""
2432 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2433 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2436 msgid "&Use AMS math package automatically"
2437 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2440 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2441 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2444 msgid "Use AMS &math package"
2445 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2448 msgid ""
2449 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2450 "inserted into formulas"
2451 msgstr ""
2452 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2453 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2456 msgid "Use esint package &automatically"
2457 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2460 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2461 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2464 msgid "Use &esint package"
2465 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2468 msgid ""
2469 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2470 "inserted into formulas"
2471 msgstr ""
2472 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2473 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2476 msgid "Use mhchem &package automatically"
2477 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2480 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2481 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2484 msgid "Use mh&chem package"
2485 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2488 msgid "A&vailable:"
2489 msgstr "&Disponibili:"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2494 msgid "A&dd"
2495 msgstr "A&ggiungi"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2498 msgid "De&lete"
2499 msgstr "E&limina"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2502 msgid "S&elected:"
2503 msgstr "S&elezionati:"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2506 msgid "Sort &as:"
2507 msgstr "Ordina &come:"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2510 msgid "&Description:"
2511 msgstr "&Descrizione:"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2514 msgid "&Symbol:"
2515 msgstr "&Simbolo:"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2518 msgid "Type"
2519 msgstr "Tipo"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2522 msgid "LyX internal only"
2523 msgstr "Solo interna a LyX"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2526 msgid "LyX &Note"
2527 msgstr "&Nota di LyX"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2530 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2531 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2534 msgid "&Comment"
2535 msgstr "&Commento"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2538 msgid "Print as grey text"
2539 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2542 msgid "&Greyed out"
2543 msgstr "&Sbiadita"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2546 msgid "&List in Table of Contents"
2547 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2550 msgid "&Numbering"
2551 msgstr "&Numerazione"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2554 msgid "Output Format"
2555 msgstr "Formato di output"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2558 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2559 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2563 msgid "De&fault Output Format:"
2564 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2567 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2568 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2571 msgid "Use &XeTeX"
2572 msgstr "Usa &XeTeX"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2575 msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
2576 msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2579 msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
2580 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2583 msgid "Custom Macro:"
2584 msgstr "Macro personalizzata:"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2587 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2588 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:119
2591 msgid "XHTML Output Options"
2592 msgstr "Opzioni per XHTML"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2595 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2596 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2599 msgid "Strict XHTML 1.1"
2600 msgstr "XHTML 1.1"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:150
2603 msgid "Math Output"
2604 msgstr "Formato formule matematiche"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2607 msgid "Format to use for math output."
2608 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2611 msgid "MathML"
2612 msgstr "MathML"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
2615 msgid "HTML"
2616 msgstr "HTML"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2619 msgid "Images"
2620 msgstr "Immagini"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2623 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2624 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2626 msgid "LaTeX"
2627 msgstr "LaTeX"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2630 msgid "Math Image Scaling"
2631 msgstr "Scalatura immagini per matematica"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:209
2634 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2635 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2638 msgid "&Use hyperref support"
2639 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2642 msgid "&General"
2643 msgstr "&Generale"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2646 msgid ""
2647 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2648 msgstr ""
2649 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2650 "appropriati"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2653 msgid "Automatically fi&ll header"
2654 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2657 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2658 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2661 msgid "Load in &fullscreen mode"
2662 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2665 msgid "Header Information"
2666 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2669 msgid "&Title:"
2670 msgstr "&Titolo:"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2673 msgid "&Author:"
2674 msgstr "&Autore:"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2677 msgid "&Subject:"
2678 msgstr "&Soggetto:"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2681 msgid "&Keywords:"
2682 msgstr "&Parole chiave:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2685 msgid "H&yperlinks"
2686 msgstr "&Ipercollegamenti"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2689 msgid "Allows link text to break across lines."
2690 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2693 msgid "B&reak links over lines"
2694 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2697 msgid "No &frames around links"
2698 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2701 msgid "C&olor links"
2702 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2705 msgid "Bibliographical backreferences"
2706 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2709 msgid "B&ackreferences:"
2710 msgstr "Riferimenti inversi:"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2713 msgid "&Bookmarks"
2714 msgstr "Segnali&bri"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2717 msgid "G&enerate Bookmarks"
2718 msgstr "G&enera segnalibri"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2721 msgid "&Numbered bookmarks"
2722 msgstr "Segnalibri &numerati"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2725 msgid "Number of levels"
2726 msgstr "Numero di livelli"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2729 msgid "&Open bookmarks"
2730 msgstr "Apri &segnalibri"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2733 msgid "Additional o&ptions"
2734 msgstr "Op&zioni addizionali"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2737 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2738 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2741 msgid "Paper Format"
2742 msgstr "Formato carta"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2746 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
2747 msgid "&Format:"
2748 msgstr "&Formato:"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2751 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2752 msgstr ""
2753 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2754 "impostarne uno proprio con &quot;Personalizzato&quot;"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2757 msgid "&Orientation:"
2758 msgstr "&Orientamento"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2761 msgid "&Portrait"
2762 msgstr "&Verticale"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2765 msgid "&Landscape"
2766 msgstr "&Orizzontale"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
2770 msgid "Page Layout"
2771 msgstr "Layout pagina"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2774 msgid "Headings &style:"
2775 msgstr "&Stile intestazioni:"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2778 msgid "Style used for the page header and footer"
2779 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2782 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2783 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2786 msgid "&Two-sided document"
2787 msgstr "Documento su &due facce"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2790 msgid "Label Width"
2791 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2795 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2796 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2799 msgid "Lo&ngest label"
2800 msgstr "Etichetta più &lunga"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2803 msgid "Line &spacing"
2804 msgstr "I&nterlinea"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1811
2807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2808 msgid "Single"
2809 msgstr "Singola"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2812 msgid "1.5"
2813 msgstr "1.5"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1817
2816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2817 msgid "Double"
2818 msgstr "Doppia"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2824 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
2826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
2827 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2002 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
2830 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2831 msgid "Custom"
2832 msgstr "Personalizzato"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2835 msgid "&Indent Paragraph"
2836 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2839 msgid "&Justified"
2840 msgstr "&Giustificato"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2843 msgid "&Left"
2844 msgstr "A &sinistra"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2847 msgid "C&enter"
2848 msgstr "C&entrato"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2851 msgid "Ri&ght"
2852 msgstr "A &destra"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2855 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2856 msgstr ""
2857 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2860 msgid "Paragraph's &Default"
2861 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2864 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2865 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2868 msgid "&Phantom"
2869 msgstr "&Segnaposto"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2872 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2873 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2876 msgid "&Horiz. Phantom"
2877 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2880 msgid "Vertical space of the phantom content"
2881 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2884 msgid "&Vert. Phantom"
2885 msgstr "Segnaposto &verticale"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2888 msgid "A&lter..."
2889 msgstr "&Modifica..."
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2892 msgid "In Math"
2893 msgstr "Modo matematico"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2896 msgid ""
2897 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2898 "delay."
2899 msgstr ""
2900 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2901 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2904 msgid "Automatic in&line completion"
2905 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2908 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2909 msgstr ""
2910 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2911 "dopo il ritardo specificato."
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2914 msgid "Automatic p&opup"
2915 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2918 msgid "Autoco&rrection"
2919 msgstr "Autocorre&zione"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2922 msgid "In Text"
2923 msgstr "Modo testo"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2926 msgid ""
2927 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2928 "delay."
2929 msgstr ""
2930 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2931 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2934 msgid "Automatic &inline completion"
2935 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2938 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2939 msgstr ""
2940 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2941 "dopo il ritardo specificato."
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2944 msgid "Automatic &popup"
2945 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2948 msgid ""
2949 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2950 "mode."
2951 msgstr ""
2952 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2953 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2956 msgid "Cursor i&ndicator"
2957 msgstr "I&ndicatore cursore"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2960 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2961 msgid "General"
2962 msgstr "Generale"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2965 msgid ""
2966 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2967 "if it is available."
2968 msgstr ""
2969 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
2970 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2973 msgid "s inline completion dela&y"
2974 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2977 msgid ""
2978 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2979 "if it is available."
2980 msgstr ""
2981 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
2982 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2985 msgid "s popup d&elay"
2986 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2989 msgid ""
2990 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2991 "It will be shown right away."
2992 msgstr ""
2993 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
2994 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2997 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2998 msgstr ""
2999 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3002 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3003 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3006 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3007 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3010 msgid "C&onverter:"
3011 msgstr "C&onvertitore:"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3014 msgid "E&xtra flag:"
3015 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3018 msgid "&From format:"
3019 msgstr "Dal &formato:"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3022 msgid "&To format:"
3023 msgstr "&Al formato:"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3027 msgid "&Modify"
3028 msgstr "&Modifica"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2725 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
3033 msgid "Remo&ve"
3034 msgstr "&Rimuovi"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3037 msgid "Converter Defi&nitions"
3038 msgstr "Convertitori defi&niti"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3041 msgid "Converter File Cache"
3042 msgstr "Cache per i convertitori"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3045 msgid "&Enabled"
3046 msgstr "&Abilitata"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3049 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3050 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3053 msgid "Display &Graphics"
3054 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3057 msgid "Instant &Preview:"
3058 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3062 msgid "Off"
3063 msgstr "Non attiva"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3066 msgid "No math"
3067 msgstr "Escluso matematica"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3070 msgid "On"
3071 msgstr "Attiva"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3074 msgid "Preview Si&ze:"
3075 msgstr "Sca&la"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3078 msgid "Factor for the preview size"
3079 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3082 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3083 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3086 msgid "&Mark end of paragraphs"
3087 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3090 msgid "Editing"
3091 msgstr "Redazione"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3094 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3095 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3098 msgid "Scroll &below end of document"
3099 msgstr "Scorri oltre la &fine del documento"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3102 msgid "Sort &environments alphabetically"
3103 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3106 msgid "&Group environments by their category"
3107 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3110 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3111 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3114 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3115 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3118 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3119 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3122 msgid "Fullscreen"
3123 msgstr "Schermo intero"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3126 msgid "&Hide toolbars"
3127 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3130 msgid "Hide scr&ollbar"
3131 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3134 msgid "Hide &tabbar"
3135 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3138 msgid "Hide &menubar"
3139 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3142 msgid "&Limit text width"
3143 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3146 msgid "Screen used (&pixels):"
3147 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3150 msgid "&New..."
3151 msgstr "&Nuovo..."
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3154 msgid "Re&move"
3155 msgstr "&Rimuovi"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3158 msgid "&Document format"
3159 msgstr "Formato &documento"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3162 msgid "Vector &graphics format"
3163 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3166 msgid "S&hort Name:"
3167 msgstr "Nome corto:"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3170 msgid "E&xtension:"
3171 msgstr "E&stensione:"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3174 msgid "Shortc&ut:"
3175 msgstr "Sc&orciatoia:"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3178 msgid "Ed&itor:"
3179 msgstr "Ed&itore:"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3182 msgid "&Viewer:"
3183 msgstr "&Visualizzatore:"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3186 msgid "Co&pier:"
3187 msgstr "&Trascrittore:"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3190 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3191 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3194 msgid "Default Format"
3195 msgstr "Formato di default"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3198 msgid "&E-mail:"
3199 msgstr "&E-mail:"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3202 msgid "Your name"
3203 msgstr "Nome utente"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3206 msgid "Your E-mail address"
3207 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3210 msgid "Keyboard"
3211 msgstr "Tastiera"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3214 msgid "Use &keyboard map"
3215 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3218 msgid "&First:"
3219 msgstr "&Prima:"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3223 msgid "Br&owse..."
3224 msgstr "Sf&oglia..."
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3227 msgid "S&econd:"
3228 msgstr "S&econda:"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3231 msgid "Mouse"
3232 msgstr "Mouse"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3235 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3236 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3239 msgid ""
3240 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3241 "speed it up, low values slow it down."
3242 msgstr ""
3243 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3244 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3247 msgid "Scroll wheel zoom"
3248 msgstr "Zoom con rotella"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3251 msgid "Enable"
3252 msgstr "Abilitato"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3255 msgid "Ctrl"
3256 msgstr "Ctrl"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3259 msgid "Shift"
3260 msgstr "Shift"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3263 msgid "Alt"
3264 msgstr "Alt"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3267 msgid "User &interface language:"
3268 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3271 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3272 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3275 msgid "Language pac&kage:"
3276 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3279 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3280 msgstr ""
3281 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3284 msgid "Command s&tart:"
3285 msgstr "Comando avv&io:"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3288 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3289 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3292 msgid "Command e&nd:"
3293 msgstr "Comando &fine:"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3296 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3297 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3300 msgid "Default Decimal &Point:"
3301 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3305 msgid "X; "
3306 msgstr "X; "
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3309 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3310 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3313 msgid "&Use babel"
3314 msgstr "Usa &babel"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3317 msgid ""
3318 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3319 "the language package)"
3320 msgstr ""
3321 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3322 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3325 msgid "&Global"
3326 msgstr "&Globale"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3329 msgid ""
3330 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3331 "command"
3332 msgstr ""
3333 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3334 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3337 msgid "Auto &begin"
3338 msgstr "A&utoavvio"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3341 msgid ""
3342 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3343 "switch command"
3344 msgstr ""
3345 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3346 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3349 msgid "Auto &end"
3350 msgstr "Auto&termine"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3353 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3354 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3357 msgid "Mark &foreign languages"
3358 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3361 msgid "Right-to-left language support"
3362 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3304
3365 msgid ""
3366 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3367 msgstr ""
3368 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3369 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3372 msgid "Enable RTL su&pport"
3373 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3376 msgid "Cursor movement:"
3377 msgstr "Movimento cursore:"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3380 msgid "&Logical"
3381 msgstr "&Logico"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3384 msgid "&Visual"
3385 msgstr "&Visuale"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3388 msgid ""
3389 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3390 msgstr ""
3391 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3392 "ad es.)"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3395 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3396 msgstr "Codifica Te&X:"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3399 msgid "Default paper si&ze:"
3400 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
3404 msgid "US letter"
3405 msgstr "Lettera US"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
3409 msgid "US legal"
3410 msgstr "Legale US"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3414 msgid "US executive"
3415 msgstr "Esecutivo US"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
3419 msgid "A3"
3420 msgstr "A3"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3424 msgid "A4"
3425 msgstr "A4"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3429 msgid "A5"
3430 msgstr "A5"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3434 msgid "B5"
3435 msgstr "B5"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3438 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3439 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3442 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3443 msgstr ""
3444 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3445 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3448 msgid "BibTeX command and options"
3449 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3453 msgid "Processor for &Japanese:"
3454 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3457 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3458 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3461 msgid "Pr&ocessor:"
3462 msgstr "Pr&ocessore:"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3466 msgid "Op&tions:"
3467 msgstr "&Opzioni:"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3470 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3471 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3474 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3475 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3478 msgid "&Nomenclature command:"
3479 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3482 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3483 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3486 msgid "Chec&kTeX command:"
3487 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3490 msgid "CheckTeX start options and flags"
3491 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3494 msgid ""
3495 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3496 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3497 "rather than the Cygwin teTeX."
3498 msgstr ""
3499 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3500 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3501 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3504 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3505 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3508 msgid "Set class options to default on class change"
3509 msgstr ""
3510 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3511 "quando la classe viene cambiata"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3514 msgid "R&eset class options when document class changes"
3515 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3518 msgid "Output &line length:"
3519 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2981
3522 msgid ""
3523 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3524 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3525 "paragraphs are separated by a blank line."
3526 msgstr ""
3527 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3528 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3529 "altrimenti\n"
3530 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3533 msgid "&Date format:"
3534 msgstr "&Formato data:"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3537 msgid "Date format for strftime output"
3538 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3541 msgid "&Overwrite on export:"
3542 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3545 msgid "Ask permission"
3546 msgstr "Chiedi permesso"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3549 msgid "Main file only"
3550 msgstr "Solo file principale"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3553 msgid "All files"
3554 msgstr "Tutti i file"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3557 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3558 msgstr ""
3559 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3560 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3563 msgid "Forward search"
3564 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3567 msgid "DV&I command:"
3568 msgstr "Comando &DVI:"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3571 msgid "&PDF command:"
3572 msgstr "Comando &PDF:"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3575 msgid "&PATH prefix:"
3576 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3586 msgid "Browse..."
3587 msgstr "Sfoglia..."
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3590 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3591 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3594 msgid "&Temporary directory:"
3595 msgstr "Cartella &temporanea:"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3598 msgid "Ly&XServer pipe:"
3599 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3602 msgid "&Backup directory:"
3603 msgstr "Cartella di &backup:"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3606 msgid "&Example files:"
3607 msgstr "File di &esempio:"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3610 msgid "&Document templates:"
3611 msgstr "Modelli di &documento:"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3614 msgid "&Working directory:"
3615 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3618 msgid "Hunspell dictionaries:"
3619 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3622 msgid "Printer Command Options"
3623 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3626 msgid "Extension to be used when printing to file."
3627 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3630 msgid "File ex&tension:"
3631 msgstr "Es&tensione file:"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3634 msgid "Option used to print to a file."
3635 msgstr "Opzione per stampare su file."
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3638 msgid "Print to &file:"
3639 msgstr "Stampa su &file:"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3642 msgid "Option used to print to non-default printer."
3643 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3646 msgid "Set &printer:"
3647 msgstr "Alla st&ampante:"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3650 msgid "Option used with spool command to set printer."
3651 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3654 msgid "Spool &printer:"
3655 msgstr "Pref&isso spool:"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3658 msgid ""
3659 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3660 "to print."
3661 msgstr ""
3662 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3663 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3666 msgid "Spool co&mmand:"
3667 msgstr "&Comando spool:"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3670 msgid "Option used to reverse page order."
3671 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3674 msgid "Re&verse pages:"
3675 msgstr "In&verti pagine:"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3678 msgid "Lan&dscape:"
3679 msgstr "Oriz&zontale:"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3682 msgid "&Number of copies:"
3683 msgstr "&Numero di copie:"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3686 msgid "Option used to set number of copies."
3687 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3690 msgid "Option used to print a range of pages."
3691 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3694 msgid "Co&llated:"
3695 msgstr "Co&llazione:"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3698 msgid "Pa&ge range:"
3699 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3702 msgid "Option used to collate multiple copies."
3703 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3706 msgid "&Odd pages:"
3707 msgstr "Pagine &dispari:"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3710 msgid "&Even pages:"
3711 msgstr "Pagine &pari:"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3714 msgid "Paper t&ype:"
3715 msgstr "T&ipo carta:"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3718 msgid "Paper si&ze:"
3719 msgstr "Fo&rmato carta:"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3722 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3723 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3726 msgid "E&xtra options:"
3727 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3730 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3731 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3734 msgid ""
3735 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3736 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3737 "printers."
3738 msgstr ""
3739 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3740 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3741 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3744 msgid "Adapt &output to printer"
3745 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3748 msgid "Name of the default printer"
3749 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3752 msgid "Default &printer:"
3753 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3756 msgid "Printer co&mmand:"
3757 msgstr "Co&mando di stampa:"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3760 msgid "Sans Seri&f:"
3761 msgstr "&Senza grazie:"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3764 msgid "T&ypewriter:"
3765 msgstr "Monospazio:"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3768 msgid "R&oman:"
3769 msgstr "&Romano:"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3772 msgid "Screen &DPI:"
3773 msgstr "&DPI dello schermo:"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3776 msgid "&Zoom %:"
3777 msgstr "&Zoom %:"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3780 msgid "Font Sizes"
3781 msgstr "Dimensioni carattere"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3784 msgid "&Large:"
3785 msgstr "&Grande:"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3788 msgid "&Larger:"
3789 msgstr "&Molto grande:"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3792 msgid "&Largest:"
3793 msgstr "Grand&issimo:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3796 msgid "&Huge:"
3797 msgstr "&Enorme:"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3800 msgid "&Hugest:"
3801 msgstr "Gigan&tesco:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3804 msgid "S&mallest:"
3805 msgstr "Picco&lissimo:"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3808 msgid "S&maller:"
3809 msgstr "M&olto piccolo:"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3812 msgid "S&mall:"
3813 msgstr "&Piccolo:"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3816 msgid "&Normal:"
3817 msgstr "&Normale:"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3820 msgid "&Tiny:"
3821 msgstr "Min&uscolo:"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3824 msgid ""
3825 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3826 "of fonts"
3827 msgstr ""
3828 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3829 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3832 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3833 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3836 msgid "&New"
3837 msgstr "&Nuovo"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3840 msgid "&Bind file:"
3841 msgstr "&File scorciatoie:"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3844 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3845 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3848 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3849 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3852 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3853 msgstr "Verifica &note e commenti"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3856 msgid "&Spellchecker engine:"
3857 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3860 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3861 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3864 msgid "Accept compound &words"
3865 msgstr "Accetta &parole composte"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3868 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3869 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3872 msgid "S&pellcheck continuously"
3873 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3876 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3877 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3880 msgid "&Escape characters:"
3881 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3884 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3885 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3888 msgid "Al&ternative language:"
3889 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3892 msgid "&User interface file:"
3893 msgstr "File interfaccia &utente:"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3896 msgid "Automatic help"
3897 msgstr "Aiuto automatico"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3900 msgid ""
3901 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3902 "the main work area of an edited document"
3903 msgstr ""
3904 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3905 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3908 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3909 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3912 msgid "Session"
3913 msgstr "Sessione"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3916 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3917 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3920 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3921 msgstr ""
3922 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3923 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3926 msgid "Restore cursor &positions"
3927 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3930 msgid "&Load opened files from last session"
3931 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3934 msgid "Clear all session &information"
3935 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3938 msgid "Documents"
3939 msgstr "Documenti"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3942 msgid "Backup original documents when saving"
3943 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3946 msgid "&Backup documents, every"
3947 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3950 msgid "minutes"
3951 msgstr "minuti"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3954 msgid "&Save documents compressed by default"
3955 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3958 msgid "&Maximum last files:"
3959 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3962 msgid "&Open documents in tabs"
3963 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3966 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3967 msgstr ""
3968 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3969 "linguetta."
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3972 msgid "&Single close-tab button"
3973 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
3976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
3977 msgid "&Save"
3978 msgstr "&Salva"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3982 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3983 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3986 msgid "&List Indentation:"
3987 msgstr "&Indentazione lista:"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3990 msgid "Custom &Width:"
3991 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3994 msgid ""
3995 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
3996 "Custom&quot;."
3997 msgstr ""
3998 "Valore personalizzato. &quot;Rientro&quot; deve essere impostato a &quot;"
3999 "Personalizzato&quot;."
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4002 msgid "Pages"
4003 msgstr "Pagine"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4006 msgid "Page number to print from"
4007 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4010 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4011 msgstr "&A:"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4014 msgid "Page number to print to"
4015 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4018 msgid "Print all pages"
4019 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4022 msgid "Fro&m"
4023 msgstr "&Da"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4026 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4027 msgid "&All"
4028 msgstr "&Tutto"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4031 msgid "Print &odd-numbered pages"
4032 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4035 msgid "Print &even-numbered pages"
4036 msgstr "Stampa pagine &pari"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4039 msgid "Print in reverse order"
4040 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4043 msgid "Re&verse order"
4044 msgstr "Ordine in&verso"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4047 msgid "Copie&s"
4048 msgstr "&Copie"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4051 msgid "Number of copies"
4052 msgstr "Numero di copie"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4055 msgid "Collate copies"
4056 msgstr "Ordina copie"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4059 msgid "&Collate"
4060 msgstr "&Ordina"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4063 msgid "&Print"
4064 msgstr "Sta&mpa"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4067 msgid "Print Destination"
4068 msgstr "Destinazione della stampa"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4071 msgid "Send output to the printer"
4072 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4075 msgid "P&rinter:"
4076 msgstr "Stampa&nte:"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4079 msgid "Send output to the given printer"
4080 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4083 msgid "Send output to a file"
4084 msgstr "Manda l'output su file"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4087 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4088 msgstr ""
4089 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4092 msgid "&Subindex"
4093 msgstr "&Sottoindice"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4096 msgid "A&vailable indexes:"
4097 msgstr "&Indici disponibili:"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4100 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4101 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4105 msgid "Output"
4106 msgstr "Uscite"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4109 msgid "Settings"
4110 msgstr "Impostazioni"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4113 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4114 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4117 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4118 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4121 msgid "&Clear automatically"
4122 msgstr "&Pulizia automatica"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4125 msgid "Debug messages"
4126 msgstr "Messaggi di verifica"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4129 msgid "Display no debug messages"
4130 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4133 msgid "&None"
4134 msgstr "&Nessuno"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4137 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4138 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4141 msgid "S&elected"
4142 msgstr "S&elezionati"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4145 msgid "Display all debug messages"
4146 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4149 msgid "Display statusbar messages?"
4150 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4153 msgid "&Statusbar messages"
4154 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:282
4157 msgid "Fil&ter:"
4158 msgstr "Fil&tro:"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:284
4161 msgid "Enter string to filter the label list"
4162 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:288
4165 msgid "Filter case-sensitively"
4166 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:290
4169 msgid "Case-sensiti&ve"
4170 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
4173 msgid "Update the label list"
4174 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:299
4177 msgid ""
4178 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4179 "sensitive option is checked)"
4180 msgstr ""
4181 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4182 "minuscole,\n"
4183 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:301
4186 msgid "&Sort"
4187 msgstr "&Ordina"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:303
4190 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4191 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:305
4194 msgid "Cas&e-sensitive"
4195 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4198 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4199 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
4202 msgid "Grou&p"
4203 msgstr "Raggru&ppa"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4206 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
4207 msgid "&Go to Label"
4208 msgstr "&Vai all'etichetta"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:311
4211 msgid "La&bels in:"
4212 msgstr "Etichett&e in:"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:325
4215 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4216 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4219 msgid "<reference>"
4220 msgstr "<riferimento>"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4223 msgid "(<reference>)"
4224 msgstr "(<riferimento>)"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4227 msgid "<page>"
4228 msgstr "<pagina>"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4231 msgid "on page <page>"
4232 msgstr "a pagina <pagina>"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:320
4235 msgid "<reference> on page <page>"
4236 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4239 msgid "Formatted reference"
4240 msgstr "Riferimento formattato"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4243 msgid "Textual reference"
4244 msgstr "Riferimento testuale"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4247 msgid "Match w&hole words only"
4248 msgstr "Solo &parole intere"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4251 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4252 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4255 msgid "&Export formats:"
4256 msgstr "&Esporta formati:"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4259 msgid "&Command:"
4260 msgstr "&Comando:"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4263 msgid "Edit shortcut"
4264 msgstr "Edita scorciatoia"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4267 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4268 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4271 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4272 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4275 msgid "&Delete Key"
4276 msgstr "&Elimina tasto"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4279 msgid "Clear current shortcut"
4280 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4284 msgid "C&lear"
4285 msgstr "C&ancella"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4288 msgid "&Shortcut:"
4289 msgstr "&Scorciatoia:"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4292 msgid "&Function:"
4293 msgstr "&Funzione:"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4296 msgid ""
4297 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4298 "the 'Clear' button"
4299 msgstr ""
4300 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4301 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4304 msgid "DockWidget"
4305 msgstr "DockWidget"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4308 msgid ""
4309 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4310 msgstr ""
4311 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4312 "parola selezionata."
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4315 msgid "Unknown word:"
4316 msgstr "Termine sconosciuto:"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4319 msgid "Current word"
4320 msgstr "Termine attuale"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4323 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4324 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4325 msgid "Replace word with current choice"
4326 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4329 msgid "&Find Next"
4330 msgstr "Trova succ&essivo"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4333 msgid "Re&placement:"
4334 msgstr "S&ostituzione:"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4337 msgid "Replace with selected word"
4338 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4341 msgid "S&uggestions:"
4342 msgstr "S&uggerimenti:"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4345 msgid "Ignore this word"
4346 msgstr "Ignora questo termine"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4349 msgid "&Ignore"
4350 msgstr "Ig&nora"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4353 msgid "Ignore this word throughout this session"
4354 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4357 msgid "I&gnore All"
4358 msgstr "Igno&ra tutto"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4361 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4362 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4365 msgid ""
4366 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4367 "full range."
4368 msgstr ""
4369 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4370 "UTF-8 per l'intera gamma."
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4373 msgid "Ca&tegory:"
4374 msgstr "Ca&tegoria:"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4377 msgid "Select this to display all available characters at once"
4378 msgstr ""
4379 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4382 msgid "&Display all"
4383 msgstr "&Visualizza tutto"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4386 msgid "&Table Settings"
4387 msgstr "&Impostazioni tabella"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4390 msgid "Column settings"
4391 msgstr "Impostazioni colonna"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4394 msgid "&Horizontal alignment:"
4395 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4398 msgid "Horizontal alignment in column"
4399 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4402 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
4403 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:711
4404 msgid "Justified"
4405 msgstr "Giustificato"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:294
4408 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
4409 msgid "Decimal"
4410 msgstr "Ai decimali"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4413 msgid "Decimal point:"
4414 msgstr "Separatore decimale:"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4417 msgid "Fixed width of the column"
4418 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4421 msgid "&Vertical alignment in row:"
4422 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4425 msgid ""
4426 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4427 "the row."
4428 msgstr ""
4429 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4430 "della riga."
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4433 msgid "Merge cells of different columns"
4434 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4437 msgid "&Multicolumn"
4438 msgstr "&Multi colonna"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4441 msgid "Row setting"
4442 msgstr "Impostazioni riga"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4445 msgid "Merge cells of different rows"
4446 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4449 msgid "M&ultirow"
4450 msgstr "M&ulti riga"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4453 msgid "Cell setting"
4454 msgstr "Impostazioni casella"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4457 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4458 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4461 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4462 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4465 msgid "Table-wide settings"
4466 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4469 msgid "Verti&cal alignment:"
4470 msgstr "Allineamento verti&cale"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4473 msgid "Vertical alignment of the table"
4474 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4477 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4478 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4481 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4482 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4485 msgid "LaTe&X argument:"
4486 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4489 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4490 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4493 msgid "&Borders"
4494 msgstr "&Bordi"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4497 msgid "Set Borders"
4498 msgstr "Imposta bordi"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4501 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4502 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4505 msgid "All Borders"
4506 msgstr "Tutti i bordi"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4509 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4510 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4513 msgid "&Set"
4514 msgstr "&Imposta"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4517 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4518 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4521 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4522 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4525 msgid "Fo&rmal"
4526 msgstr "Fo&rmale"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4529 msgid "Use default (grid-like) border style"
4530 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4533 msgid "De&fault"
4534 msgstr "Prede&finito"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4537 msgid "Additional Space"
4538 msgstr "Spazio addizionale"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4541 msgid "T&op of row:"
4542 msgstr "In cima alla riga:"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4545 msgid "Botto&m of row:"
4546 msgstr "In fondo alla riga:"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4549 msgid "Bet&ween rows:"
4550 msgstr "Tra le righe:"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4553 msgid "&Longtable"
4554 msgstr "Tabella &lunga"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4557 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4558 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4561 msgid "&Use long table"
4562 msgstr "&Usa tabella lunga"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4565 msgid "Row settings"
4566 msgstr "Impostazioni riga"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4569 msgid "Status"
4570 msgstr "Stato"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4573 msgid "Border above"
4574 msgstr "Bordo superiore"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4577 msgid "Border below"
4578 msgstr "Bordo inferiore"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4581 msgid "Contents"
4582 msgstr "Contenuti"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4585 msgid "Header:"
4586 msgstr "Intestazione:"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4589 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4590 msgstr ""
4591 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4598 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4599 msgid "on"
4600 msgstr "attivo"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4610 msgid "double"
4611 msgstr "doppio"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4614 msgid "First header:"
4615 msgstr "Prima intestazione:"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4618 msgid "This row is the header of the first page"
4619 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4622 msgid "Don't output the first header"
4623 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4627 msgid "is empty"
4628 msgstr "è vuoto"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4631 msgid "Footer:"
4632 msgstr "Coda:"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4635 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4636 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4639 msgid "Last footer:"
4640 msgstr "Ultima coda:"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4643 msgid "This row is the footer of the last page"
4644 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4647 msgid "Don't output the last footer"
4648 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4651 msgid "Caption:"
4652 msgstr "Didascalia:"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4655 msgid "Set a page break on the current row"
4656 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4659 msgid "Page &break on current row"
4660 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4663 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4664 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4667 msgid "Longtable alignment"
4668 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4671 msgid "Current cell:"
4672 msgstr "Cella corrente:"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4675 msgid "Current row position"
4676 msgstr "Posizione riga corrente"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4679 msgid "Current column position"
4680 msgstr "Posizione colonna corrente"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4683 msgid "Close this dialog"
4684 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4687 msgid "Rebuild the file lists"
4688 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4691 msgid ""
4692 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4693 msgstr ""
4694 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4695 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4698 msgid "&View"
4699 msgstr "&Vista"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4702 msgid "Selected classes or styles"
4703 msgstr "Classi o stili disponibili"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4706 msgid "LaTeX classes"
4707 msgstr "Classi LaTeX"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4710 msgid "LaTeX styles"
4711 msgstr "Stili LaTeX"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4714 msgid "BibTeX styles"
4715 msgstr "Stili BibTeX"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4718 msgid "Toggles view of the file list"
4719 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4722 msgid "Show &path"
4723 msgstr "Mostra &percorso"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4726 msgid "Separate paragraphs with"
4727 msgstr "Separa paragrafi con"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4730 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4731 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4734 msgid "&Indentation"
4735 msgstr "&Indentazione"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4738 msgid "Size of the indentation"
4739 msgstr "Dimensione del rientro"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4742 msgid "&Vertical space"
4743 msgstr "Spazio &verticale"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4746 msgid "Size of the vertical space"
4747 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4750 msgid "Spacing"
4751 msgstr "Spaziatura"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4754 msgid "&Line spacing:"
4755 msgstr "&Interlinea:"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4758 msgid "Spacing type"
4759 msgstr "Tipo di spaziatura"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4762 msgid "Number of lines"
4763 msgstr "Numero di linee"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4766 msgid "Format text into two columns"
4767 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4770 msgid "Two-&column document"
4771 msgstr "Documento su due &colonne"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4774 msgid "Language of the thesaurus"
4775 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4778 msgid "Index entry"
4779 msgstr "Voce d'indice"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4782 msgid "&Keyword:"
4783 msgstr "&Parola chiave:"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4786 msgid "Word to look up"
4787 msgstr "Parola da cercare"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4790 msgid "L&ookup"
4791 msgstr "&Cerca"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4794 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4795 msgid "The selected entry"
4796 msgstr "È la voce selezionata"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4799 msgid "&Selection:"
4800 msgstr "&Selezione:"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4803 msgid "Replace the entry with the selection"
4804 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4807 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4808 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4811 msgid "Filter:"
4812 msgstr "Filtro:"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4815 msgid "Enter string to filter contents"
4816 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4819 msgid ""
4820 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4821 "tables, and others)"
4822 msgstr ""
4823 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4824 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4827 msgid "Update navigation tree"
4828 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4833 msgid "..."
4834 msgstr "..."
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4837 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4838 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4841 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4842 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4845 msgid "Move selected item down by one"
4846 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4849 msgid "Move selected item up by one"
4850 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4853 msgid "Sort"
4854 msgstr "Ordina"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4857 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4858 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4861 msgid "Keep"
4862 msgstr "Mantieni"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4865 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4866 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4869 msgid "LyX: Enter text"
4870 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4873 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4874 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4877 msgid "&Do not show this warning again!"
4878 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4881 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4882 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4885 msgid "DefSkip"
4886 msgstr "Salto predefinito"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
4889 msgid "SmallSkip"
4890 msgstr "Salto piccolo"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
4893 msgid "MedSkip"
4894 msgstr "Salto medio"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
4897 msgid "BigSkip"
4898 msgstr "Salto grande"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4901 msgid "VFill"
4902 msgstr "Riempimento verticale"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4905 msgid "Complete source"
4906 msgstr "Sorgente intero"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4909 msgid "Automatic update"
4910 msgstr ""
4911 "Aggiornamento\n"
4912 "automatico"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4915 msgid "Unit of width value"
4916 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4919 msgid "number of needed lines"
4920 msgstr "Numero necessario di linee"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4923 msgid "use number of lines"
4924 msgstr "Usa questo numero di linee"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4927 msgid "&Line span:"
4928 msgstr "&Linee a cingere:"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4931 msgid "Outer (default)"
4932 msgstr "Esterno (default)"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4935 msgid "Inner"
4936 msgstr "Interno"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4939 msgid "use overhang"
4940 msgstr "Usa sporgenza"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4943 msgid "Over&hang:"
4944 msgstr "&Sporgenza:"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4947 msgid "Overhang value"
4948 msgstr "Valore della sporgenza"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4951 msgid "Unit of overhang value"
4952 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4955 msgid "Check this to allow flexible placement"
4956 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4959 msgid "Allow &floating"
4960 msgstr "Consenti di &flottare"
4961
4962 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
4963 msgid "ShortTitle"
4964 msgstr "Titolo breve"
4965
4966 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
4967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
4969 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
4970 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
4971 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
4972 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
4973 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
4974 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4975 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
4977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
4978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
4979 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
4980 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
4981 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
4982 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
4983 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4984 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
4985 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4986 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
4987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
4988 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4989 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4990 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
4991 msgid "FrontMatter"
4992 msgstr "Materiale anteriore"
4993
4994 #: lib/layouts/AEA.layout:60
4995 msgid "Publication Month"
4996 msgstr "Mese di pubblicazione"
4997
4998 #: lib/layouts/AEA.layout:66
4999 msgid "Publication Month:"
5000 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5001
5002 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5003 msgid "Publication Year"
5004 msgstr "Anno di pubblicazione"
5005
5006 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5007 msgid "Publication Year:"
5008 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5009
5010 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5011 msgid "Publication Volume"
5012 msgstr "Volume di pubblicazione"
5013
5014 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5015 msgid "Publication Volume:"
5016 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5017
5018 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5019 msgid "Publication Issue"
5020 msgstr "Numero di pubblicazione"
5021
5022 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5023 msgid "Publication Issue:"
5024 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5025
5026 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5027 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5028 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5029 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5030 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5031 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5032 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5033 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5034 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:203
5035 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5037 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/ijmpc.layout:63
5038 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66 lib/layouts/iopart.layout:169
5039 #: lib/layouts/iopart.layout:186 lib/layouts/isprs.layout:24
5040 #: lib/layouts/kluwer.layout:257 lib/layouts/latex8.layout:102
5041 #: lib/layouts/llncs.layout:244 lib/layouts/ltugboat.layout:171
5042 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185 lib/layouts/paper.layout:129
5043 #: lib/layouts/revtex.layout:139 lib/layouts/revtex4.layout:220
5044 #: lib/layouts/siamltex.layout:247 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5045 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166 lib/layouts/spie.layout:74
5046 #: lib/layouts/svglobal.layout:29 lib/layouts/svglobal3.layout:76
5047 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80 lib/layouts/svjog.layout:34
5048 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44 lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:97
5050 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:230
5051 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5052 #: lib/layouts/svjour.inc:212 src/output_plaintext.cpp:133
5053 msgid "Abstract"
5054 msgstr "Sommario"
5055
5056 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5057 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5058 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5059 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5066 msgid "Acknowledgement"
5067 msgstr "Riconoscimento"
5068
5069 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5070 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5073 msgid "Acknowledgement."
5074 msgstr "Riconoscimento."
5075
5076 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5077 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/elsart.layout:257
5078 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5080 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5081 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5084 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5086 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5087 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5088 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5089 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5090 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5091 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5092 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5093 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5094 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5095 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5096 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5097 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5098 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5099 msgid "Theorem"
5100 msgstr "Teorema"
5101
5102 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5103 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5104 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5111 msgid "Algorithm"
5112 msgstr "Algoritmo"
5113
5114 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5121 msgid "Axiom"
5122 msgstr "Assioma"
5123
5124 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5125 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5126 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5127 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5129 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5130 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5131 msgid "Case"
5132 msgstr "Caso"
5133
5134 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5135 msgid "Case \\thecase."
5136 msgstr "Caso \\thecase."
5137
5138 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5139 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5140 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5141 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5142 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5143 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5144 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5145 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5146 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5147 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5148 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5149 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5150 msgid "Claim"
5151 msgstr "Asserzione"
5152
5153 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5160 msgid "Conclusion"
5161 msgstr "Conclusione"
5162
5163 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5170 msgid "Condition"
5171 msgstr "Condizione"
5172
5173 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5175 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5176 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5179 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5180 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5181 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5182 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5183 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5184 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5185 msgid "Conjecture"
5186 msgstr "Congettura"
5187
5188 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:996
5189 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5190 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5191 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5192 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5195 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5196 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5197 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5198 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5199 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5200 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5201 msgid "Corollary"
5202 msgstr "Corollario"
5203
5204 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5211 msgid "Criterion"
5212 msgstr "Criterio"
5213
5214 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1024
5215 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5216 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5217 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5218 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5221 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5222 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5223 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5224 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5225 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5226 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5227 msgid "Definition"
5228 msgstr "Definizione"
5229
5230 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1036
5231 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5233 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5235 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5237 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5238 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5239 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5240 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5241 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
5243 msgid "Example"
5244 msgstr "Esempio"
5245
5246 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5247 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5250 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5251 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5253 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5254 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5255 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5256 msgid "Exercise"
5257 msgstr "Esercizio"
5258
5259 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5260 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5262 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5263 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5266 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5267 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5269 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5270 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5271 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5272 msgid "Lemma"
5273 msgstr "Lemma"
5274
5275 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5283 msgid "Notation"
5284 msgstr "Notazione"
5285
5286 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5287 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5288 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5291 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5292 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5293 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5294 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5295 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5296 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5297 msgid "Problem"
5298 msgstr "Problema"
5299
5300 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5301 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5302 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5303 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5306 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5307 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5308 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5309 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5310 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5311 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5312 msgid "Proposition"
5313 msgstr "Proposizione"
5314
5315 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5317 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5320 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5321 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5322 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5323 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5324 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5325 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5326 msgid "Remark"
5327 msgstr "Osservazione"
5328
5329 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5330 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5331 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5332 msgid "Remark \\theremark."
5333 msgstr "Osservazione \\theremark."
5334
5335 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5336 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5337 msgid "Solution"
5338 msgstr "Soluzione"
5339
5340 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5341 msgid "Solution \\thesolution."
5342 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5343
5344 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5351 msgid "Summary"
5352 msgstr "Sommario"
5353
5354 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:357
5355 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5356 msgid "Caption"
5357 msgstr "Didascalia|D"
5358
5359 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5360 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5361 #: lib/layouts/beamer.layout:917 lib/layouts/beamer.layout:936
5362 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1075
5363 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamer.layout:1137
5364 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5365 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5366 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5367 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5368 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5369 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5370 msgid "MainText"
5371 msgstr "Testo principale"
5372
5373 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5374 msgid "Caption: "
5375 msgstr "Didascalia: "
5376
5377 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5378 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/elsart.layout:286
5379 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5381 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5382 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5383 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5384 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5385 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5386 msgid "Proof"
5387 msgstr "Dimostrazione"
5388
5389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5390 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5391 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5392 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5393 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5394 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5395 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5396 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5397 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5398 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5399 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
5400 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
5401 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5402 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5403 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5404 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5406 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5407 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5408 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5409 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5410 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:225
5412 msgid "Standard"
5413 msgstr "Standard"
5414
5415 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5416 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5417 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5418 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/apa.layout:39
5419 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/broadway.layout:185
5420 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5421 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5422 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5423 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5424 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5426 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5427 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5428 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5429 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5430 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5432 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5433 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5434 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5436 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5437 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5438 msgid "Title"
5439 msgstr "Titolo"
5440
5441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5442 msgid "IEEE membership"
5443 msgstr "IEEE membership"
5444
5445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5446 msgid "Lowercase"
5447 msgstr "Minuscolo"
5448
5449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5450 msgid "lowercase"
5451 msgstr "minuscolo"
5452
5453 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5454 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5455 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5456 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5457 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/broadway.layout:199
5458 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:295
5459 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5460 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5461 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5462 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5463 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5464 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5465 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5466 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5467 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5468 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5470 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5471 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5472 msgid "Author"
5473 msgstr "Autore"
5474
5475 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5476 msgid "Special Paper Notice"
5477 msgstr "Nota articolo speciale"
5478
5479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5480 msgid "After Title Text"
5481 msgstr "Testo dopo titolo"
5482
5483 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5484 msgid "Page headings"
5485 msgstr "Intestazioni"
5486
5487 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5488 msgid "MarkBoth"
5489 msgstr "Intestazioni"
5490
5491 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5492 msgid "Publication ID"
5493 msgstr "ID pubblicazione"
5494
5495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5496 msgid "Abstract---"
5497 msgstr "Sommario---"
5498
5499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5500 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5501 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5503 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5504 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5505 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5506 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5507 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5509 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5510 msgid "Keywords"
5511 msgstr "Parole chiave"
5512
5513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5514 msgid "Index Terms---"
5515 msgstr "Voci d'indice---"
5516
5517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5518 msgid "Appendices"
5519 msgstr "Appendici"
5520
5521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5523 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5524 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:893
5525 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5526 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5527 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5528 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5529 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5530 msgid "BackMatter"
5531 msgstr "Materiale posteriore"
5532
5533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5534 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5536 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5537 #: src/rowpainter.cpp:461
5538 msgid "Appendix"
5539 msgstr "Appendice"
5540
5541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5542 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5543 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5544 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/book.layout:21
5545 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5546 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5547 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5548 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5549 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5550 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5551 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5552 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:295
5553 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5554 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5555 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5556 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5557 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5558 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
5559 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5560 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5561 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
5563 msgid "Bibliography"
5564 msgstr "Bibliografia"
5565
5566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5567 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5568 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:906
5569 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5570 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/iopart.layout:275
5571 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5572 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5573 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5574 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5575 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:925 src/output_plaintext.cpp:145
5576 msgid "References"
5577 msgstr "Riferimenti"
5578
5579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5580 msgid "Biography"
5581 msgstr "Biografia"
5582
5583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5584 msgid "Biography without photo"
5585 msgstr "Biografia senza foto"
5586
5587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5588 msgid "BiographyNoPhoto"
5589 msgstr "Biografia senza foto"
5590
5591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1063
5592 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5593 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5594 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5595 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5596 msgid "Proof."
5597 msgstr "Dimostrazione."
5598
5599 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5600 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5601 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5602 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5603 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5604 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5605 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5606 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5607 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5608 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5609 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5610 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
5611 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
5612 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
5613 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
5614 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
5615 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:59
5616 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:81
5617 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5618 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5619 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
5620 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
5621 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
5622 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5623 msgid "Section"
5624 msgstr "Sezione"
5625
5626 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5627 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5628 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5629 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5630 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5631 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5632 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5633 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5634 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5635 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
5636 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5637 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5638 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5639 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5640 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5641 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5642 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5643 msgid "Subsection"
5644 msgstr "Sottosezione"
5645
5646 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5647 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5648 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5649 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5650 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5651 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5652 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5653 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
5654 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5655 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5656 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5657 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5658 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5659 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5660 msgid "Subsubsection"
5661 msgstr "Sotto sottosezione"
5662
5663 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5664 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5665 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5666 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5667 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5668 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5669 msgid "Itemize"
5670 msgstr "Elenco puntato"
5671
5672 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5673 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5674 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5675 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5676 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5677 msgid "Enumerate"
5678 msgstr "Elenco numerato"
5679
5680 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5681 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5682 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5683 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5684 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5685 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5686 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5687 msgid "Description"
5688 msgstr "Descrizione"
5689
5690 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5691 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5692 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5693 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5695 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5696 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5697 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5698 msgid "List"
5699 msgstr "Elenco"
5700
5701 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5702 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:779
5703 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5704 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5705 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5706 msgid "Subtitle"
5707 msgstr "Sottotitolo"
5708
5709 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5710 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5711 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5712 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5714 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5715 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5716 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5718 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5719 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5720 msgid "Address"
5721 msgstr "Indirizzo"
5722
5723 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5724 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5725 msgid "Offprint"
5726 msgstr "Estratto"
5727
5728 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5729 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5730 msgid "Mail"
5731 msgstr "Posta"
5732
5733 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5734 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5735 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5736 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5737 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5738 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5739 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5740 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5742 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5744 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:176
5745 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5746 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/external_templates:301
5747 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5748 msgid "Date"
5749 msgstr "Data"
5750
5751 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5752 msgid "Offprint Requests to:"
5753 msgstr "Richieste estratti a:"
5754
5755 #: lib/layouts/aa.layout:187
5756 msgid "Correspondence to:"
5757 msgstr "Corrispondenza a:"
5758
5759 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5760 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5761 msgid "Acknowledgements."
5762 msgstr "Riconoscimenti."
5763
5764 #: lib/layouts/aa.layout:295
5765 msgid "institutemark"
5766 msgstr "Nota istituto"
5767
5768 #: lib/layouts/aa.layout:299
5769 msgid "institute mark"
5770 msgstr "Nota istituto"
5771
5772 #: lib/layouts/aa.layout:363
5773 msgid "Key words."
5774 msgstr "Parole chiave."
5775
5776 #: lib/layouts/aa.layout:385
5777 msgid "CharStyle:Institute"
5778 msgstr "Istituto"
5779
5780 #: lib/layouts/aa.layout:395
5781 msgid "CharStyle:E-Mail"
5782 msgstr "E-Mail"
5783
5784 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5785 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5787 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5788 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5789 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5790 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5791 msgid "Email"
5792 msgstr "Posta elettronica"
5793
5794 #: lib/layouts/aa.layout:410
5795 msgid "email"
5796 msgstr "email"
5797
5798 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5800 msgid "Thesaurus"
5801 msgstr "Dizionario lessicale"
5802
5803 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5804 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5805 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5806 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5807 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5808 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5809 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5810 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5811 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5812 msgid "Paragraph"
5813 msgstr "Paragrafo"
5814
5815 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5816 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5817 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5818 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5819 msgid "Affiliation"
5820 msgstr "Affiliazione"
5821
5822 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5823 msgid "And"
5824 msgstr "Congiunzione"
5825
5826 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5827 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5828 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5829 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5830 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5831 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5832 msgid "Acknowledgements"
5833 msgstr "Riconoscimenti"
5834
5835 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5836 msgid "PlaceFigure"
5837 msgstr "Posiziona figura"
5838
5839 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5840 msgid "PlaceTable"
5841 msgstr "Posiziona tabella"
5842
5843 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5844 msgid "TableComments"
5845 msgstr "Tabella commenti"
5846
5847 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5848 msgid "TableRefs"
5849 msgstr "Tabella riferimenti"
5850
5851 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5852 msgid "MathLetters"
5853 msgstr "Lettere matematiche"
5854
5855 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5856 msgid "NoteToEditor"
5857 msgstr "Nota per il curatore"
5858
5859 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5860 msgid "Facility"
5861 msgstr "Installazione"
5862
5863 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5864 msgid "Objectname"
5865 msgstr "Nome oggetto"
5866
5867 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5868 msgid "Dataset"
5869 msgstr "Gruppo di dati"
5870
5871 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5872 msgid "Altaffilation"
5873 msgstr "Affiliazione alt."
5874
5875 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5876 msgid "Alternative affiliation:"
5877 msgstr "Affiliazione alt.:"
5878
5879 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5880 msgid "altaffilmark"
5881 msgstr "Nota affiliazione alt."
5882
5883 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5884 msgid "altaffiliation mark"
5885 msgstr "Nota affiliazione alt."
5886
5887 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5888 msgid "Subject headings:"
5889 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5890
5891 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5892 msgid "[Acknowledgements]"
5893 msgstr "[Riconoscimenti]"
5894
5895 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
5896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
5897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
5898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
5899 msgid "and"
5900 msgstr "e"
5901
5902 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5903 msgid "Place Figure here:"
5904 msgstr "Posiziona figura qui:"
5905
5906 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5907 msgid "Place Table here:"
5908 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5909
5910 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5911 msgid "[Appendix]"
5912 msgstr "[Appendice]"
5913
5914 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5915 msgid "Note to Editor:"
5916 msgstr "Nota per il curatore:"
5917
5918 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5919 msgid "References. ---"
5920 msgstr "Referimenti.---"
5921
5922 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5923 msgid "Note. ---"
5924 msgstr "Nota. ---"
5925
5926 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5927 msgid "Table note"
5928 msgstr "Nota tabella"
5929
5930 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5931 msgid "Table note:"
5932 msgstr "Nota tabella:"
5933
5934 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5935 msgid "tablenotemark"
5936 msgstr "Nota tabella"
5937
5938 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5939 msgid "tablenote mark"
5940 msgstr "Nota tabella"
5941
5942 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5943 msgid "FigCaption"
5944 msgstr "Didascalia figura"
5945
5946 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5947 msgid "Fig. ---"
5948 msgstr "Fig. ---"
5949
5950 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5951 msgid "Facility:"
5952 msgstr "Installazione:"
5953
5954 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5955 msgid "Obj:"
5956 msgstr "Ogg.:"
5957
5958 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5959 msgid "Dataset:"
5960 msgstr "Gruppo di dati:"
5961
5962 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5963 msgid "Scheme"
5964 msgstr "Schema"
5965
5966 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5967 msgid "List of Schemes"
5968 msgstr "Elenco degli schemi"
5969
5970 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5971 msgid "scheme"
5972 msgstr "schema"
5973
5974 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5975 msgid "Chart"
5976 msgstr "Diagramma"
5977
5978 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5979 msgid "List of Charts"
5980 msgstr "Elenco dei diagrammi"
5981
5982 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5983 msgid "chart"
5984 msgstr "diagramma"
5985
5986 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5987 msgid "Graph"
5988 msgstr "Grafico"
5989
5990 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5991 msgid "List of Graphs"
5992 msgstr "Elenco dei grafici"
5993
5994 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5995 msgid "graph"
5996 msgstr "grafico"
5997
5998 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5999 msgid "Bibnote"
6000 msgstr "Bibnote"
6001
6002 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6003 msgid "bibnote"
6004 msgstr "bibnote"
6005
6006 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6007 msgid "Chemistry"
6008 msgstr "Chimica"
6009
6010 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6011 msgid "chemistry"
6012 msgstr "chimica"
6013
6014 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6015 msgid "Teaser"
6016 msgstr "Teaser"
6017
6018 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6019 msgid "Teaser image:"
6020 msgstr "Immagine Teaser:"
6021
6022 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6023 msgid "CRcat"
6024 msgstr "CRcat"
6025
6026 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6027 msgid "CR category"
6028 msgstr "Categoria CR"
6029
6030 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6031 msgid "CR categories"
6032 msgstr "Categorie CR"
6033
6034 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6035 msgid "Computing Review Categories"
6036 msgstr "Computing Review Categories"
6037
6038 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6039 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
6040 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
6041 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6042 #: lib/layouts/spie.layout:89
6043 msgid "Acknowledgments"
6044 msgstr "Riconoscimenti"
6045
6046 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6047 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6049 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6050 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6051 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6052 msgid "Section*"
6053 msgstr "Sezione*"
6054
6055 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6056 msgid "SpecialSection"
6057 msgstr "Sezione speciale"
6058
6059 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6060 msgid "SpecialSection*"
6061 msgstr "Sezione speciale*"
6062
6063 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6064 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/svmono.layout:94
6065 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
6066 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6067 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6068 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6069 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6070 msgid "Unnumbered"
6071 msgstr "Senza numero"
6072
6073 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6074 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6075 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6076 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6077 msgid "Subsection*"
6078 msgstr "Sottosezione*"
6079
6080 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6081 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6082 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6083 msgid "Subsubsection*"
6084 msgstr "Sotto sottosezione*"
6085
6086 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6087 msgid "Chapter Exercises"
6088 msgstr "Capitolo esercizi"
6089
6090 #: lib/layouts/apa.layout:51
6091 msgid "RightHeader"
6092 msgstr "Intestazione destra"
6093
6094 #: lib/layouts/apa.layout:60
6095 msgid "Right header:"
6096 msgstr "Intestazione destra:"
6097
6098 #: lib/layouts/apa.layout:83
6099 msgid "Abstract:"
6100 msgstr "Sommario: "
6101
6102 #: lib/layouts/apa.layout:100
6103 msgid "Short title:"
6104 msgstr "Titolo breve:"
6105
6106 #: lib/layouts/apa.layout:129
6107 msgid "TwoAuthors"
6108 msgstr "Due autori"
6109
6110 #: lib/layouts/apa.layout:136
6111 msgid "ThreeAuthors"
6112 msgstr "Tre autori"
6113
6114 #: lib/layouts/apa.layout:143
6115 msgid "FourAuthors"
6116 msgstr "Quattro autori"
6117
6118 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6120 msgid "Affiliation:"
6121 msgstr "Affiliazione:"
6122
6123 #: lib/layouts/apa.layout:171
6124 msgid "TwoAffiliations"
6125 msgstr "Due affiliazioni"
6126
6127 #: lib/layouts/apa.layout:178
6128 msgid "ThreeAffiliations"
6129 msgstr "Tre affiliazioni"
6130
6131 #: lib/layouts/apa.layout:185
6132 msgid "FourAffiliations"
6133 msgstr "Quattro affiliazioni"
6134
6135 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6136 msgid "Journal"
6137 msgstr "Rivista"
6138
6139 #: lib/layouts/apa.layout:206
6140 msgid "CopNum"
6141 msgstr "Numero copie"
6142
6143 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6144 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6145 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6146 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6153 msgid "Note"
6154 msgstr "Nota"
6155
6156 #: lib/layouts/apa.layout:234
6157 msgid "Acknowledgements:"
6158 msgstr "Riconoscimenti:"
6159
6160 #: lib/layouts/apa.layout:248
6161 msgid "ThickLine"
6162 msgstr "Linea grossa"
6163
6164 #: lib/layouts/apa.layout:258
6165 msgid "CenteredCaption"
6166 msgstr "Didascalia centrata"
6167
6168 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
6169 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6170 msgid "Senseless!"
6171 msgstr "Non ha senso!"
6172
6173 #: lib/layouts/apa.layout:278
6174 msgid "FitFigure"
6175 msgstr "Adatta figura"
6176
6177 #: lib/layouts/apa.layout:284
6178 msgid "FitBitmap"
6179 msgstr "Adatta bitmap"
6180
6181 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6182 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6183 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
6184 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6185 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6186 msgid "Subparagraph"
6187 msgstr "Sottoparagrafo"
6188
6189 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6190 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6191 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6192 msgid "*"
6193 msgstr "*"
6194
6195 #: lib/layouts/apa.layout:397
6196 msgid "Seriate"
6197 msgstr "In successione"
6198
6199 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6200 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6201 msgid "(\\alph{enumii})"
6202 msgstr "(\\alph{enumii})"
6203
6204 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6205 msgid "LatinOn"
6206 msgstr "LatinOn"
6207
6208 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6209 msgid "Latin on"
6210 msgstr "Latin on"
6211
6212 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6213 msgid "LatinOff"
6214 msgstr "LatinOff"
6215
6216 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6217 msgid "Latin off"
6218 msgstr "Latin off"
6219
6220 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6221 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6222 msgid "BeginFrame"
6223 msgstr "Fotogramma"
6224
6225 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/mwart.layout:23
6227 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6228 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6229 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6230 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6231 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6232 msgid "Part"
6233 msgstr "Parte"
6234
6235 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6236 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6237 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6238 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6239 msgid "Part*"
6240 msgstr "Parte*"
6241
6242 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6243 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6244 msgid "MM"
6245 msgstr "MM"
6246
6247 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6248 msgid "Section \\arabic{section}"
6249 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6250
6251 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6252 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6253 msgid "\\Alph{section}"
6254 msgstr "\\Alph{section}"
6255
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6257 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6258 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6259
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6261 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6262 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6263
6264 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6266 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6267 msgid "Frames"
6268 msgstr "Fotogrammi"
6269
6270 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6271 msgid "Frame"
6272 msgstr "Fotogramma"
6273
6274 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6275 msgid "BeginPlainFrame"
6276 msgstr "Fotogramma semplice"
6277
6278 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6279 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6280 msgstr "Fotogramma semplice"
6281
6282 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6283 msgid "AgainFrame"
6284 msgstr "Ripeti fotogramma"
6285
6286 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6287 msgid "Again frame with label"
6288 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6289
6290 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6291 msgid "EndFrame"
6292 msgstr "Fine fotogramma"
6293
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6295 msgid "________________________________"
6296 msgstr "________________________________"
6297
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6299 msgid "FrameSubtitle"
6300 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6301
6302 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6303 msgid "Column"
6304 msgstr "Colonna"
6305
6306 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6307 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6308 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6309 msgid "Columns"
6310 msgstr "Colonne"
6311
6312 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6313 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6314 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6315
6316 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6317 msgid "ColumnsCenterAligned"
6318 msgstr "Colonne Centrate"
6319
6320 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6321 msgid "Columns (center aligned)"
6322 msgstr "Colonne Centrate"
6323
6324 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6325 msgid "ColumnsTopAligned"
6326 msgstr "Colonne Allineate"
6327
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6329 msgid "Columns (top aligned)"
6330 msgstr "Colonne Allineate"
6331
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6333 msgid "Pause"
6334 msgstr "Pausa"
6335
6336 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6337 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6338 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6339 msgid "Overlays"
6340 msgstr "Sovrapposizioni"
6341
6342 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6343 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6344 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6345
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6347 msgid "Overprint"
6348 msgstr "Sovrastampa"
6349
6350 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6351 msgid "OverlayArea"
6352 msgstr "Sovrapposizione"
6353
6354 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6355 msgid "Overlayarea"
6356 msgstr "Sovrapposizione"
6357
6358 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6359 msgid "Uncover"
6360 msgstr "Rivela"
6361
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6363 msgid "Uncovered on slides"
6364 msgstr "Rivelato su slide"
6365
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6367 msgid "Only"
6368 msgstr "Solo"
6369
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6371 msgid "Only on slides"
6372 msgstr "Solo su slide"
6373
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6375 msgid "Block"
6376 msgstr "Blocco"
6377
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:684
6379 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6380 msgid "Blocks"
6381 msgstr "Blocchi"
6382
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6384 msgid "Block:"
6385 msgstr "Blocco:"
6386
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6388 msgid "ExampleBlock"
6389 msgstr "Blocco Esempio"
6390
6391 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6392 msgid "Example Block:"
6393 msgstr "Blocco Esempio:"
6394
6395 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6396 msgid "AlertBlock"
6397 msgstr "Blocco Avviso"
6398
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6400 msgid "Alert Block:"
6401 msgstr "Blocco Avviso:"
6402
6403 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/beamer.layout:780
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:827
6405 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:973
6406 msgid "Titling"
6407 msgstr "Titolatura"
6408
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6410 msgid "Title (Plain Frame)"
6411 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6412
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6414 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6415 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6416 msgid "Institute"
6417 msgstr "Istituto"
6418
6419 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6420 msgid "InstituteMark"
6421 msgstr "Nota istituto"
6422
6423 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6424 msgid "Institute mark"
6425 msgstr "Nota istituto"
6426
6427 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/egs.layout:98
6428 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6429 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6430 msgid "Quotation"
6431 msgstr "Citazione"
6432
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/egs.layout:116
6434 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6435 msgid "Quote"
6436 msgstr "Detto"
6437
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/egs.layout:208
6439 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6440 msgid "Verse"
6441 msgstr "Verso"
6442
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6444 msgid "TitleGraphic"
6445 msgstr "Titolo Grafico"
6446
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/theorems-std.module:2
6448 msgid "Theorems"
6449 msgstr "Teoremi"
6450
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/foils.layout:309
6452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6453 msgid "Corollary."
6454 msgstr "Corollario."
6455
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/foils.layout:323
6457 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6458 msgid "Definition."
6459 msgstr "Definizione."
6460
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6462 msgid "Definitions"
6463 msgstr "Definizioni"
6464
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6466 msgid "Definitions."
6467 msgstr "Definizioni."
6468
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6470 msgid "Example."
6471 msgstr "Esempio."
6472
6473 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6474 msgid "Examples"
6475 msgstr "Esempi"
6476
6477 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6478 msgid "Examples."
6479 msgstr "Esempi."
6480
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6482 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6483 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6484 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6485 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6486 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6487 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6488 msgid "Fact"
6489 msgstr "Fatto"
6490
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6492 msgid "Fact."
6493 msgstr "Fatto."
6494
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:1069 lib/layouts/foils.layout:295
6496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6497 msgid "Theorem."
6498 msgstr "Teorema."
6499
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6501 msgid "Separator"
6502 msgstr "Separatore"
6503
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
6505 msgid "___"
6506 msgstr "___"
6507
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/egs.layout:637
6509 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6510 msgid "LyX-Code"
6511 msgstr "Codice LyX"
6512
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6514 msgid "NoteItem"
6515 msgstr "Nota puntata"
6516
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:212
6518 msgid "Note:"
6519 msgstr "Nota:"
6520
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
6522 msgid "CharStyle:Alert"
6523 msgstr "Avviso"
6524
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6526 msgid "Alert"
6527 msgstr "Blocco avviso"
6528
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
6530 msgid "CharStyle:Structure"
6531 msgstr "Struttura"
6532
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:1177 lib/layouts/svmono.layout:29
6534 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6535 msgid "Structure"
6536 msgstr "Struttura"
6537
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
6539 msgid "Custom:ArticleMode"
6540 msgstr "Modo articolo"
6541
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
6543 msgid "Article"
6544 msgstr "Articolo"
6545
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
6547 msgid "Custom:PresentationMode"
6548 msgstr "Modo presentazione"
6549
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6551 msgid "Presentation"
6552 msgstr "Presentazione"
6553
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/powerdot.layout:381
6555 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6556 #: src/insets/Inset.cpp:97
6557 msgid "Table"
6558 msgstr "Tabella"
6559
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:385
6561 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6562 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6563 msgid "List of Tables"
6564 msgstr "Elenco delle tabelle"
6565
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/powerdot.layout:392
6567 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6568 msgid "Figure"
6569 msgstr "Figura"
6570
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/powerdot.layout:396
6572 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6573 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6574 msgid "List of Figures"
6575 msgstr "Elenco delle figure"
6576
6577 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6578 msgid "Dialogue"
6579 msgstr "Dialogo"
6580
6581 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6582 msgid "Narrative"
6583 msgstr "Narrativo"
6584
6585 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6586 msgid "ACT"
6587 msgstr "ATTO"
6588
6589 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6590 msgid "ACT \\arabic{act}"
6591 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6592
6593 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6594 msgid "SCENE"
6595 msgstr "SCENA"
6596
6597 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6598 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6599 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6600
6601 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6602 msgid "SCENE*"
6603 msgstr "SCENA*"
6604
6605 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6606 msgid "AT RISE:"
6607 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6608
6609 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6610 msgid "Speaker"
6611 msgstr "Portavoce"
6612
6613 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6614 msgid "Parenthetical"
6615 msgstr "Parentetico"
6616
6617 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6618 msgid "("
6619 msgstr "("
6620
6621 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6622 msgid ")"
6623 msgstr ")"
6624
6625 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6626 msgid "CURTAIN"
6627 msgstr "SIPARIO"
6628
6629 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6630 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6631 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6632 msgid "Right Address"
6633 msgstr "Indirizzo destro"
6634
6635 #: lib/layouts/chess.layout:35
6636 msgid "Mainline"
6637 msgstr "Principale"
6638
6639 #: lib/layouts/chess.layout:42
6640 msgid "Mainline:"
6641 msgstr "Principale:"
6642
6643 #: lib/layouts/chess.layout:60
6644 msgid "Variation"
6645 msgstr "Variazione"
6646
6647 #: lib/layouts/chess.layout:64
6648 msgid "Variation:"
6649 msgstr "Variazione:"
6650
6651 #: lib/layouts/chess.layout:70
6652 msgid "SubVariation"
6653 msgstr "Sottovariazione"
6654
6655 #: lib/layouts/chess.layout:73
6656 msgid "Subvariation:"
6657 msgstr "Sottovariazione:"
6658
6659 #: lib/layouts/chess.layout:79
6660 msgid "SubVariation2"
6661 msgstr "Sottovariazione 2"
6662
6663 #: lib/layouts/chess.layout:82
6664 msgid "Subvariation(2):"
6665 msgstr "Sottovariazione(2):"
6666
6667 #: lib/layouts/chess.layout:88
6668 msgid "SubVariation3"
6669 msgstr "Sottovariazione 3"
6670
6671 #: lib/layouts/chess.layout:91
6672 msgid "Subvariation(3):"
6673 msgstr "Sottovariazione(3):"
6674
6675 #: lib/layouts/chess.layout:97
6676 msgid "SubVariation4"
6677 msgstr "Sottovariazione 4"
6678
6679 #: lib/layouts/chess.layout:100
6680 msgid "Subvariation(4):"
6681 msgstr "Sottovariazione(4):"
6682
6683 #: lib/layouts/chess.layout:106
6684 msgid "SubVariation5"
6685 msgstr "Sottovariazione 5"
6686
6687 #: lib/layouts/chess.layout:109
6688 msgid "Subvariation(5):"
6689 msgstr "Sottovariazione(5):"
6690
6691 #: lib/layouts/chess.layout:116
6692 msgid "HideMoves"
6693 msgstr "Mosse nascoste"
6694
6695 #: lib/layouts/chess.layout:121
6696 msgid "HideMoves:"
6697 msgstr "Mosse nascoste:"
6698
6699 #: lib/layouts/chess.layout:126
6700 msgid "ChessBoard"
6701 msgstr "Scacchiera"
6702
6703 #: lib/layouts/chess.layout:130
6704 msgid "[chessboard]"
6705 msgstr "[scacchiera]"
6706
6707 #: lib/layouts/chess.layout:139
6708 msgid "BoardCentered"
6709 msgstr "Tavola centrata"
6710
6711 #: lib/layouts/chess.layout:144
6712 msgid "[centered board]"
6713 msgstr "[tavola centrata]"
6714
6715 #: lib/layouts/chess.layout:154
6716 msgid "HighLight"
6717 msgstr "Evidenzia"
6718
6719 #: lib/layouts/chess.layout:159
6720 msgid "Highlights:"
6721 msgstr "Evidenziate:"
6722
6723 #: lib/layouts/chess.layout:174
6724 msgid "Arrow"
6725 msgstr "Freccia"
6726
6727 #: lib/layouts/chess.layout:179
6728 msgid "Arrow:"
6729 msgstr "Freccia:"
6730
6731 #: lib/layouts/chess.layout:185
6732 msgid "KnightMove"
6733 msgstr "Mossa cavallo"
6734
6735 #: lib/layouts/chess.layout:190
6736 msgid "KnightMove:"
6737 msgstr "Mossa cavallo:"
6738
6739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6740 msgid "DinBrief"
6741 msgstr "DinBrief"
6742
6743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6744 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6745 msgid "Send To Address"
6746 msgstr "Indirizzo destinatario"
6747
6748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6749 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6750 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6752 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6753 msgid "Address:"
6754 msgstr "Indirizzo:"
6755
6756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6757 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6758 msgid "My Address"
6759 msgstr "Mio indirizzo"
6760
6761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6762 msgid "Sender Address:"
6763 msgstr "Indirizzo mittente:"
6764
6765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6766 msgid "Return address"
6767 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6768
6769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6770 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6771 msgid "Backaddress:"
6772 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6773
6774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6775 msgid "Postal comment"
6776 msgstr "Commento postale"
6777
6778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6779 msgid "Postal Remark:"
6780 msgstr "Commento postale:"
6781
6782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6783 msgid "Handling"
6784 msgstr "Trattamento"
6785
6786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6787 msgid "Handling:"
6788 msgstr "Trattamento:"
6789
6790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6792 msgid "YourRef"
6793 msgstr "Vostro rif."
6794
6795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6796 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6797 msgid "Your ref.:"
6798 msgstr "Vostro rif.:"
6799
6800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6802 msgid "MyRef"
6803 msgstr "Il mio riferimento"
6804
6805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6806 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6807 msgid "Our ref.:"
6808 msgstr "Nostro riferimento:"
6809
6810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6811 msgid "Writer"
6812 msgstr "Scrivente"
6813
6814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6815 msgid "Writer:"
6816 msgstr "Scrivente:"
6817
6818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6820 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6821 msgid "Signature"
6822 msgstr "Firma"
6823
6824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6826 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6827 msgid "Signature:"
6828 msgstr "Firma:"
6829
6830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6831 msgid "Bottomtext"
6832 msgstr "In basso a sinistra"
6833
6834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6835 msgid "Bottom text:"
6836 msgstr "Testo a piè pagina:"
6837
6838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6839 msgid "Area code"
6840 msgstr "Codice postale"
6841
6842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6843 msgid "Area Code:"
6844 msgstr "Codice postale:"
6845
6846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6847 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6848 msgid "Telephone"
6849 msgstr "Telefono"
6850
6851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6852 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6853 msgid "Telephone:"
6854 msgstr "Telefono:"
6855
6856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6858 msgid "Location"
6859 msgstr "Sede"
6860
6861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6863 msgid "Location:"
6864 msgstr "Sede:"
6865
6866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6868 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6871 msgid "Date:"
6872 msgstr "Data:"
6873
6874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6876 msgid "Subject"
6877 msgstr "Soggetto"
6878
6879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6881 msgid "Subject:"
6882 msgstr "Soggetto:"
6883
6884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6887 msgid "Opening"
6888 msgstr "Apertura"
6889
6890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6892 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6893 msgid "Opening:"
6894 msgstr "Apertura:"
6895
6896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6899 msgid "Closing"
6900 msgstr "Chiusura"
6901
6902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6904 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6905 msgid "Closing:"
6906 msgstr "Chiusura:"
6907
6908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6909 msgid "encl"
6910 msgstr "encl"
6911
6912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6914 msgid "encl:"
6915 msgstr "Allegati:"
6916
6917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6919 msgid "cc"
6920 msgstr "cc"
6921
6922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6925 msgid "cc:"
6926 msgstr "e p.c.:"
6927
6928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6929 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6930 msgid "PS"
6931 msgstr "PS"
6932
6933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6934 msgid "Post Scriptum:"
6935 msgstr "Post Scriptum:"
6936
6937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6938 msgid "SenderAddress"
6939 msgstr "Indirizzo mittente"
6940
6941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6942 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6943 msgid "Backaddress"
6944 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6945
6946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6947 msgid "RetourAdresse"
6948 msgstr "RetourAdresse"
6949
6950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6951 msgid "Adresse"
6952 msgstr "Adresse"
6953
6954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6955 msgid "Postvermerk"
6956 msgstr "Postvermerk"
6957
6958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6959 msgid "Zusatz"
6960 msgstr "Zusatz"
6961
6962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6963 msgid "IhrZeichen"
6964 msgstr "IhrZeichen"
6965
6966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6968 msgid "YourMail"
6969 msgstr "La tua posta"
6970
6971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6972 msgid "IhrSchreiben"
6973 msgstr "IhrSchreiben"
6974
6975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6976 msgid "MeinZeichen"
6977 msgstr "MeinZeichen"
6978
6979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6980 msgid "Unterschrift"
6981 msgstr "Unterschrift"
6982
6983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6984 msgid "Phone"
6985 msgstr "Telefono"
6986
6987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6988 msgid "Telefon"
6989 msgstr "Telefon"
6990
6991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6992 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6993 msgid "Place"
6994 msgstr "Luogo"
6995
6996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6997 msgid "Stadt"
6998 msgstr "Stadt"
6999
7000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7001 msgid "Town"
7002 msgstr "Città"
7003
7004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7005 msgid "Ort"
7006 msgstr "Ort"
7007
7008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7009 msgid "Datum"
7010 msgstr "Datum"
7011
7012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
7014 msgid "Reference"
7015 msgstr "Riferimento"
7016
7017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7018 msgid "Betreff"
7019 msgstr "Betreff"
7020
7021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7022 msgid "Anrede"
7023 msgstr "Anrede"
7024
7025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
7027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7028 msgid "Letter"
7029 msgstr "Lettera"
7030
7031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7032 msgid "Brieftext"
7033 msgstr "Testo riassuntivo"
7034
7035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7036 msgid "Gruss"
7037 msgstr "Gruss"
7038
7039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7040 msgid "ps"
7041 msgstr "ps"
7042
7043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7045 msgid "Encl."
7046 msgstr "All."
7047
7048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7049 msgid "Anlagen"
7050 msgstr "Anlagen"
7051
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7053 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7054 msgid "CC"
7055 msgstr "CC"
7056
7057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7058 msgid "Verteiler"
7059 msgstr "Verteiler"
7060
7061 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7062 msgid "00.00.0000"
7063 msgstr "00.00.0000"
7064
7065 #: lib/layouts/egs.layout:274
7066 msgid "LaTeX Title"
7067 msgstr "Titolo LaTeX"
7068
7069 #: lib/layouts/egs.layout:308
7070 msgid "Author:"
7071 msgstr "Autore:"
7072
7073 #: lib/layouts/egs.layout:317
7074 msgid "Affil"
7075 msgstr "Affil"
7076
7077 #: lib/layouts/egs.layout:330
7078 msgid "Affilation:"
7079 msgstr "Affiliazione:"
7080
7081 #: lib/layouts/egs.layout:352
7082 msgid "Journal:"
7083 msgstr "Rivista:"
7084
7085 #: lib/layouts/egs.layout:361
7086 msgid "msnumber"
7087 msgstr "numero ms"
7088
7089 #: lib/layouts/egs.layout:375
7090 msgid "MS_number:"
7091 msgstr "numero MS:"
7092
7093 #: lib/layouts/egs.layout:385
7094 msgid "FirstAuthor"
7095 msgstr "Primo autore"
7096
7097 #: lib/layouts/egs.layout:398
7098 msgid "1st_author_surname:"
7099 msgstr "cognome_primo_autore:"
7100
7101 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7102 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7103 msgid "Received"
7104 msgstr "Ricevuto"
7105
7106 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7107 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7108 msgid "Received:"
7109 msgstr "Ricevuto:"
7110
7111 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7112 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7113 msgid "Accepted"
7114 msgstr "Accettato"
7115
7116 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7117 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7118 msgid "Accepted:"
7119 msgstr "Accettato:"
7120
7121 #: lib/layouts/egs.layout:451
7122 msgid "Offsets"
7123 msgstr "Offset"
7124
7125 #: lib/layouts/egs.layout:464
7126 msgid "reprint_reqs_to:"
7127 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7128
7129 #: lib/layouts/egs.layout:502 lib/layouts/kluwer.layout:269
7130 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7131 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7132 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7133 msgid "Abstract."
7134 msgstr "Sommario."
7135
7136 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7137 msgid "Author Address"
7138 msgstr "Indirizzo autore"
7139
7140 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7141 msgid "Author Email"
7142 msgstr "Posta elettronica autore"
7143
7144 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7145 msgid "Email:"
7146 msgstr "Posta elettronica:"
7147
7148 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7149 msgid "Author URL"
7150 msgstr "URL autore"
7151
7152 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7153 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7154 msgid "URL:"
7155 msgstr "URL:"
7156
7157 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7158 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7159 msgid "Thanks"
7160 msgstr "Ringraziamenti"
7161
7162 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7163 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7164 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7165
7166 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7167 msgid "PROOF."
7168 msgstr "PROVA."
7169
7170 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7171 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7172 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7173
7174 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7175 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7176 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7177
7178 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7179 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7180 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7181
7182 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7183 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7184 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7185
7186 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7187 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7188 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7189
7190 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7191 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7192 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7193
7194 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7195 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7196 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7197
7198 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7199 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7200 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7201
7202 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7203 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7204 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7205
7206 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7207 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7208 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7209
7210 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7211 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7212 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7213
7214 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7215 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7216 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7217
7218 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7219 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7220 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7221
7222 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7223 msgid "Case \\arabic{case}"
7224 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7225
7226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7227 msgid "Titlenotemark"
7228 msgstr "Nota titolo"
7229
7230 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7231 msgid "Titlenote mark"
7232 msgstr "Nota titolo"
7233
7234 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7235 msgid "Title footnote"
7236 msgstr "Nota al titolo"
7237
7238 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7239 msgid "Title footnote:"
7240 msgstr "Nota al titolo:"
7241
7242 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7243 msgid "Authormark"
7244 msgstr "Nota autore"
7245
7246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7247 msgid "Author mark"
7248 msgstr "Nota autore"
7249
7250 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7251 msgid "Author footnote"
7252 msgstr "Nota all'autore"
7253
7254 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7255 msgid "Author footnote:"
7256 msgstr "Nota all'autore:"
7257
7258 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7259 msgid "CorAuthormark"
7260 msgstr "Nota autore corr."
7261
7262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7263 msgid "CorAuthor mark"
7264 msgstr "Nota autore corr."
7265
7266 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7267 msgid "Corresponding author"
7268 msgstr "Autore corrispondente"
7269
7270 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7271 msgid "Corresponding author text:"
7272 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7273
7274 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7275 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7276 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7277 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7278 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7279 msgid "Keywords:"
7280 msgstr "Parole chiave:"
7281
7282 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7283 msgid "Keyword"
7284 msgstr "Parola chiave"
7285
7286 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7287 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7288 msgid "Key words:"
7289 msgstr "Parole chiave:"
7290
7291 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7292 msgid "Item"
7293 msgstr "Dato"
7294
7295 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7296 msgid "Item:"
7297 msgstr "Dato:"
7298
7299 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7300 msgid "BulletedItem"
7301 msgstr "Dato puntato"
7302
7303 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7304 msgid "Bulleted Item:"
7305 msgstr "Dato puntato:"
7306
7307 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7308 msgid "Begin"
7309 msgstr "Inizio"
7310
7311 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7312 msgid "Begin of CV"
7313 msgstr "Inizio del CV"
7314
7315 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7316 msgid "PersonalInfo"
7317 msgstr "Dati Personali"
7318
7319 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7320 msgid "Personal Info"
7321 msgstr "Dati Personali"
7322
7323 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7324 msgid "MotherTongue"
7325 msgstr "Madrelingua"
7326
7327 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7328 msgid "Mother Tongue:"
7329 msgstr "Madrelingua:"
7330
7331 #: lib/layouts/foils.layout:42
7332 msgid "Foilhead"
7333 msgstr "Foilhead"
7334
7335 #: lib/layouts/foils.layout:61
7336 msgid "ShortFoilhead"
7337 msgstr "Foilhead breve"
7338
7339 #: lib/layouts/foils.layout:67
7340 msgid "Rotatefoilhead"
7341 msgstr "Foilhead ruotato"
7342
7343 #: lib/layouts/foils.layout:73
7344 msgid "ShortRotatefoilhead"
7345 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7346
7347 #: lib/layouts/foils.layout:82
7348 msgid "TickList"
7349 msgstr "Elenco segnato"
7350
7351 #: lib/layouts/foils.layout:97
7352 msgid "_/"
7353 msgstr "_/"
7354
7355 #: lib/layouts/foils.layout:101
7356 msgid "CrossList"
7357 msgstr "Elenco crociato"
7358
7359 #: lib/layouts/foils.layout:116
7360 msgid "><"
7361 msgstr "><"
7362
7363 #: lib/layouts/foils.layout:160
7364 msgid "My Logo"
7365 msgstr "Il mio logo"
7366
7367 #: lib/layouts/foils.layout:168
7368 msgid "My Logo:"
7369 msgstr "Il mio logo:"
7370
7371 #: lib/layouts/foils.layout:177
7372 msgid "Restriction"
7373 msgstr "Restrizione"
7374
7375 #: lib/layouts/foils.layout:181
7376 msgid "Restriction:"
7377 msgstr "Restrizione:"
7378
7379 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7380 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7381 msgid "Left Header"
7382 msgstr "Intestazione sinistra"
7383
7384 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7385 msgid "Left Header:"
7386 msgstr "Intestazione sinistra:"
7387
7388 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7389 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7390 msgid "Right Header"
7391 msgstr "Intestazione destra"
7392
7393 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7394 msgid "Right Header:"
7395 msgstr "Intestazione destra:"
7396
7397 #: lib/layouts/foils.layout:201
7398 msgid "Right Footer"
7399 msgstr "Piè pagina destro"
7400
7401 #: lib/layouts/foils.layout:205
7402 msgid "Right Footer:"
7403 msgstr "Piè pagina destro:"
7404
7405 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7406 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7407 msgid "Theorem #."
7408 msgstr "Teorema #."
7409
7410 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7411 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7412 msgid "Lemma #."
7413 msgstr "Lemma #."
7414
7415 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7416 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7417 msgid "Corollary #."
7418 msgstr "Corollario #."
7419
7420 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7421 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7422 msgid "Proposition #."
7423 msgstr "Proposizione #."
7424
7425 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7426 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7427 msgid "Definition #."
7428 msgstr "Definizione #."
7429
7430 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7431 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7432 msgid "Theorem*"
7433 msgstr "Teorema*"
7434
7435 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7436 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7437 msgid "Lemma*"
7438 msgstr "Lemma*"
7439
7440 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7441 msgid "Lemma."
7442 msgstr "Lemma."
7443
7444 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7445 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7446 msgid "Corollary*"
7447 msgstr "Corollario*"
7448
7449 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7450 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7451 msgid "Proposition*"
7452 msgstr "Proposizione*"
7453
7454 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7455 msgid "Proposition."
7456 msgstr "Proposizione."
7457
7458 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7459 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7460 msgid "Definition*"
7461 msgstr "Definizione*"
7462
7463 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7464 msgid "Letter:"
7465 msgstr "Lettera:"
7466
7467 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7468 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7470 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7471 msgid "Name"
7472 msgstr "Nome"
7473
7474 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7475 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7476 msgid "Name:"
7477 msgstr "Nome:"
7478
7479 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7480 msgid "Street"
7481 msgstr "Via"
7482
7483 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7484 msgid "Street:"
7485 msgstr "Via:"
7486
7487 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7488 msgid "Addition"
7489 msgstr "Addizione"
7490
7491 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7492 msgid "Addition:"
7493 msgstr "Addizione:"
7494
7495 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7496 msgid "Town:"
7497 msgstr "Città:"
7498
7499 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7500 msgid "State"
7501 msgstr "Nazione"
7502
7503 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7504 msgid "State:"
7505 msgstr "Nazione:"
7506
7507 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7508 msgid "ReturnAddress"
7509 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7510
7511 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7512 msgid "ReturnAddress:"
7513 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7514
7515 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7516 msgid "MyRef:"
7517 msgstr "Il mio riferimento:"
7518
7519 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7520 msgid "YourRef:"
7521 msgstr "Il tuo riferimento:"
7522
7523 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7524 msgid "YourMail:"
7525 msgstr "La tua posta:"
7526
7527 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7528 msgid "Phone:"
7529 msgstr "Telefono:"
7530
7531 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7532 msgid "Telefax"
7533 msgstr "Telefax"
7534
7535 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7536 msgid "Telefax:"
7537 msgstr "Telefax:"
7538
7539 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7540 msgid "Telex"
7541 msgstr "Telex"
7542
7543 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7544 msgid "Telex:"
7545 msgstr "Telex:"
7546
7547 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7548 msgid "EMail"
7549 msgstr "Posta elettronica"
7550
7551 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7552 msgid "EMail:"
7553 msgstr "Posta elettronica:"
7554
7555 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7556 msgid "HTTP"
7557 msgstr "HTTP"
7558
7559 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7560 msgid "HTTP:"
7561 msgstr "HTTP:"
7562
7563 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7564 msgid "Bank"
7565 msgstr "Banca"
7566
7567 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7568 msgid "Bank:"
7569 msgstr "Banca:"
7570
7571 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7572 msgid "BankCode"
7573 msgstr "Codice bancario"
7574
7575 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7576 msgid "BankCode:"
7577 msgstr "Codice bancario:"
7578
7579 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7580 msgid "BankAccount"
7581 msgstr "Accredito bancario"
7582
7583 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7584 msgid "BankAccount:"
7585 msgstr "Accredito bancario:"
7586
7587 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7588 msgid "PostalComment"
7589 msgstr "Commento postale"
7590
7591 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7592 msgid "PostalComment:"
7593 msgstr "Commento postale:"
7594
7595 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7596 msgid "Reference:"
7597 msgstr "Riferimento:"
7598
7599 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7600 msgid "Encl.:"
7601 msgstr "All.:"
7602
7603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7604 msgid "NameRowA"
7605 msgstr "NomeRigaA"
7606
7607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7608 msgid "NameRowA:"
7609 msgstr "NomeRigaA:"
7610
7611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7612 msgid "NameRowB"
7613 msgstr "NomeRigaB"
7614
7615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7616 msgid "NameRowB:"
7617 msgstr "NomeRigaB:"
7618
7619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7620 msgid "NameRowC"
7621 msgstr "NomeRigaC"
7622
7623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7624 msgid "NameRowC:"
7625 msgstr "NomeRigaC:"
7626
7627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7628 msgid "NameRowD"
7629 msgstr "NomeRigaD"
7630
7631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7632 msgid "NameRowD:"
7633 msgstr "NomeRigaD:"
7634
7635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7636 msgid "NameRowE"
7637 msgstr "NomeRigaE"
7638
7639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7640 msgid "NameRowE:"
7641 msgstr "NomeRigaE:"
7642
7643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7644 msgid "NameRowF"
7645 msgstr "NomeRigaF"
7646
7647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7648 msgid "NameRowF:"
7649 msgstr "NomeRigaF:"
7650
7651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7652 msgid "NameRowG"
7653 msgstr "NomeRigaG"
7654
7655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7656 msgid "NameRowG:"
7657 msgstr "NomeRigaG:"
7658
7659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7660 msgid "AddressRowA"
7661 msgstr "IndirizzoRigaA"
7662
7663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7664 msgid "AddressRowA:"
7665 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7666
7667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7668 msgid "AddressRowB"
7669 msgstr "IndirizzoRigaB"
7670
7671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7672 msgid "AddressRowB:"
7673 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7674
7675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7676 msgid "AddressRowC"
7677 msgstr "IndirizzoRigaC"
7678
7679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7680 msgid "AddressRowC:"
7681 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7682
7683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7684 msgid "AddressRowD"
7685 msgstr "IndirizzoRigaD"
7686
7687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7688 msgid "AddressRowD:"
7689 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7690
7691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7692 msgid "AddressRowE"
7693 msgstr "IndirizzoRigaE"
7694
7695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7696 msgid "AddressRowE:"
7697 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7698
7699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7700 msgid "AddressRowF"
7701 msgstr "IndirizzoRigaF"
7702
7703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7704 msgid "AddressRowF:"
7705 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7706
7707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7708 msgid "TelephoneRowA"
7709 msgstr "TelefonoRigaA"
7710
7711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7712 msgid "TelephoneRowA:"
7713 msgstr "TelefonoRigaA:"
7714
7715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7716 msgid "TelephoneRowB"
7717 msgstr "TelefonoRigaB"
7718
7719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7720 msgid "TelephoneRowB:"
7721 msgstr "TelefonoRigaB:"
7722
7723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7724 msgid "TelephoneRowC"
7725 msgstr "TelefonoRigaC"
7726
7727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7728 msgid "TelephoneRowC:"
7729 msgstr "TelefonoRigaC:"
7730
7731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7732 msgid "TelephoneRowD"
7733 msgstr "TelefonoRigaD"
7734
7735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7736 msgid "TelephoneRowD:"
7737 msgstr "TelefonoRigaD:"
7738
7739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7740 msgid "TelephoneRowE"
7741 msgstr "TelefonoRigaE"
7742
7743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7744 msgid "TelephoneRowE:"
7745 msgstr "TelefonoRigaE:"
7746
7747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7748 msgid "TelephoneRowF"
7749 msgstr "TelefonoRigaF"
7750
7751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7752 msgid "TelephoneRowF:"
7753 msgstr "TelefonoRigaF:"
7754
7755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7756 msgid "InternetRowA"
7757 msgstr "InternetRigaA"
7758
7759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7760 msgid "InternetRowA:"
7761 msgstr "InternetRigaA:"
7762
7763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7764 msgid "InternetRowB"
7765 msgstr "InternetRigaB"
7766
7767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7768 msgid "InternetRowB:"
7769 msgstr "InternetRigaB:"
7770
7771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7772 msgid "InternetRowC"
7773 msgstr "InternetRigaC"
7774
7775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7776 msgid "InternetRowC:"
7777 msgstr "InternetRigaC:"
7778
7779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7780 msgid "InternetRowD"
7781 msgstr "InternetRigaD"
7782
7783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7784 msgid "InternetRowD:"
7785 msgstr "InternetRigaD:"
7786
7787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7788 msgid "InternetRowE"
7789 msgstr "InternetRigaE"
7790
7791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7792 msgid "InternetRowE:"
7793 msgstr "InternetRigaE:"
7794
7795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7796 msgid "InternetRowF"
7797 msgstr "InternetRigaF"
7798
7799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7800 msgid "InternetRowF:"
7801 msgstr "InternetRigaF:"
7802
7803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7804 msgid "BankRowA"
7805 msgstr "BancaRigaA"
7806
7807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7808 msgid "BankRowA:"
7809 msgstr "BancaRigaA:"
7810
7811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7812 msgid "BankRowB"
7813 msgstr "BancaRigaB"
7814
7815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7816 msgid "BankRowB:"
7817 msgstr "BancaRigaB:"
7818
7819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7820 msgid "BankRowC"
7821 msgstr "BancaRigaC"
7822
7823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7824 msgid "BankRowC:"
7825 msgstr "BancaRigaC:"
7826
7827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7828 msgid "BankRowD"
7829 msgstr "BancaRigaD"
7830
7831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7832 msgid "BankRowD:"
7833 msgstr "BancaRigaD:"
7834
7835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7836 msgid "BankRowE"
7837 msgstr "BancaRigaE"
7838
7839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7840 msgid "BankRowE:"
7841 msgstr "BancaRigaE:"
7842
7843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7844 msgid "BankRowF"
7845 msgstr "BancaRigaF"
7846
7847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7848 msgid "BankRowF:"
7849 msgstr "BancaRigaF:"
7850
7851 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7852 msgid "Claim #."
7853 msgstr "Asserzione #."
7854
7855 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7856 msgid "Remarks"
7857 msgstr "Osservazioni"
7858
7859 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7860 msgid "Remarks #."
7861 msgstr "Osservazioni #."
7862
7863 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7864 msgid "Proof:"
7865 msgstr "Dimostrazione:"
7866
7867 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7868 msgid "More"
7869 msgstr "Di più"
7870
7871 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7872 msgid "(MORE)"
7873 msgstr "(DI PIU')"
7874
7875 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7876 msgid "FADE IN:"
7877 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
7878
7879 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7880 msgid "INT."
7881 msgstr "INT."
7882
7883 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7884 msgid "EXT."
7885 msgstr "EST."
7886
7887 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7888 msgid "Continuing"
7889 msgstr "Continuare"
7890
7891 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7892 msgid "(continuing)"
7893 msgstr "(continuare)"
7894
7895 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7896 msgid "Transition"
7897 msgstr "Transizione"
7898
7899 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7900 msgid "TITLE OVER:"
7901 msgstr "TITOLO SOPRA:"
7902
7903 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7904 msgid "INTERCUT"
7905 msgstr "INTERCUT"
7906
7907 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7908 msgid "INTERCUT WITH:"
7909 msgstr "INTERCUT CON:"
7910
7911 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7912 msgid "FADE OUT"
7913 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
7914
7915 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7916 msgid "Scene"
7917 msgstr "Scena"
7918
7919 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7920 msgid "Classification Codes"
7921 msgstr "Codici Classificazione"
7922
7923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7925 msgid "Definition \\thedefinition."
7926 msgstr "Definizione \\thedefinition."
7927
7928 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7929 msgid "Step"
7930 msgstr "Passo"
7931
7932 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7933 msgid "Step \\thestep."
7934 msgstr "Passo \\thestep."
7935
7936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7937 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7938 msgid "Example \\theexample."
7939 msgstr "Esempio \\theexample."
7940
7941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7943 msgid "Notation \\thenotation."
7944 msgstr "Notazione \\thenotation."
7945
7946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7948 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7949 msgid "Theorem \\thetheorem."
7950 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7951
7952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7954 msgid "Corollary \\thecorollary."
7955 msgstr "Corollario \\thecorollary."
7956
7957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7959 msgid "Lemma \\thelemma."
7960 msgstr "Lemma \\thelemma."
7961
7962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7964 msgid "Proposition \\theproposition."
7965 msgstr "Proposizione \\theproposition."
7966
7967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7968 msgid "Prop"
7969 msgstr "Proposizione"
7970
7971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7972 msgid "Prop \\theprop."
7973 msgstr "Prop \\theprop."
7974
7975 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7976 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7982 msgid "Question"
7983 msgstr "Questione"
7984
7985 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7986 msgid "Question \\thequestion."
7987 msgstr "Questione \\thequestion."
7988
7989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7991 msgid "Claim \\theclaim."
7992 msgstr "Asserzione \\theclaim."
7993
7994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7996 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7997 msgstr "Congettura \\theconjecture."
7998
7999 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8000 msgid "Appendices Section"
8001 msgstr "Sezione Appendici"
8002
8003 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8004 msgid "--- Appendices ---"
8005 msgstr "-- Appendici --"
8006
8007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8008 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8009 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8010
8011 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8012 msgid "Review"
8013 msgstr "Revisioni"
8014
8015 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8016 msgid "Topical"
8017 msgstr "Tematico"
8018
8019 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8020 msgid "Comment"
8021 msgstr "Commento"
8022
8023 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8024 msgid "Paper"
8025 msgstr "Carta"
8026
8027 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8028 msgid "Prelim"
8029 msgstr "Prelim"
8030
8031 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8032 msgid "Rapid"
8033 msgstr "Rapid"
8034
8035 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8036 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8037 msgid "PACS"
8038 msgstr "PACS"
8039
8040 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8041 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8042 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8043
8044 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8045 msgid "MSC"
8046 msgstr "MSC"
8047
8048 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8049 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8050 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8051
8052 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8053 msgid "submitto"
8054 msgstr "sottoposto"
8055
8056 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8057 msgid "submit to paper:"
8058 msgstr "sottoposto a:"
8059
8060 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8061 msgid "Bibliography (plain)"
8062 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8063
8064 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8065 msgid "Bibliography heading"
8066 msgstr "Intestazione bibliografica"
8067
8068 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8069 msgid "ABSTRACT:"
8070 msgstr "SOMMARIO:"
8071
8072 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8073 msgid "KEY WORDS:"
8074 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8075
8076 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8077 msgid "Commission"
8078 msgstr "Commissione"
8079
8080 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8081 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8082 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8083
8084 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8085 msgid "AddressForOffprints"
8086 msgstr "Indirizzo per estratti"
8087
8088 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8089 msgid "Address for Offprints:"
8090 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8091
8092 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8093 msgid "RunningTitle"
8094 msgstr "Titolo corrente"
8095
8096 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8097 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8098 msgid "Running title:"
8099 msgstr "Titolo corrente:"
8100
8101 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8102 msgid "RunningAuthor"
8103 msgstr "Autore corrente"
8104
8105 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8106 msgid "Running author:"
8107 msgstr "Autore corrente:"
8108
8109 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8110 msgid "E-mail:"
8111 msgstr "Posta elettronica:"
8112
8113 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8114 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8115 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8116 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8117 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8118 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8119 msgid "Chapter"
8120 msgstr "Capitolo"
8121
8122 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8123 msgid "Running LaTeX Title"
8124 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8125
8126 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8127 msgid "TOC Title"
8128 msgstr "Titolo Indice generale"
8129
8130 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8131 msgid "TOC title:"
8132 msgstr "Titolo Indice generale:"
8133
8134 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8135 msgid "Author Running"
8136 msgstr "Autore corrente"
8137
8138 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8139 msgid "Author Running:"
8140 msgstr "Autore Corrente:"
8141
8142 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8143 msgid "TOC Author"
8144 msgstr "Autore indice generale"
8145
8146 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8147 msgid "TOC Author:"
8148 msgstr "Autore indice generale:"
8149
8150 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8151 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8153 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8154 msgid "Case #."
8155 msgstr "Caso #."
8156
8157 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8158 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8159 msgid "Claim."
8160 msgstr "Asserzione."
8161
8162 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8163 msgid "Conjecture #."
8164 msgstr "Congettura #."
8165
8166 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8167 msgid "Example #."
8168 msgstr "Esempio #."
8169
8170 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8171 msgid "Exercise #."
8172 msgstr "Esercizio #."
8173
8174 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8175 msgid "Note #."
8176 msgstr "Nota #."
8177
8178 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8179 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8180 msgid "Problem #."
8181 msgstr "Problema #."
8182
8183 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8184 msgid "Property"
8185 msgstr "Proprietà"
8186
8187 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8188 msgid "Property #."
8189 msgstr "Proprietà #."
8190
8191 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8192 msgid "Question #."
8193 msgstr "Questione #."
8194
8195 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8196 msgid "Remark #."
8197 msgstr "Osservazione #."
8198
8199 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8200 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8201 msgid "Solution #."
8202 msgstr "Soluzione #."
8203
8204 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8205 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8206 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8207 msgid "Chapter*"
8208 msgstr "Capitolo*"
8209
8210 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8211 msgid "Chapterprecis"
8212 msgstr "Sommario del capitolo"
8213
8214 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8215 msgid "Epigraph"
8216 msgstr "Epigrafe"
8217
8218 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8219 msgid "Poemtitle"
8220 msgstr "Titolo poema"
8221
8222 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8223 msgid "Poemtitle*"
8224 msgstr "Titolo poema*"
8225
8226 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8227 msgid "Legend"
8228 msgstr "Legenda"
8229
8230 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8231 msgid "Entry"
8232 msgstr "Voce"
8233
8234 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8235 msgid "Entry:"
8236 msgstr "Voce:"
8237
8238 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8239 msgid "ListItem"
8240 msgstr "Elenco puntato"
8241
8242 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8243 msgid "List Item:"
8244 msgstr "Elenco puntato:"
8245
8246 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8247 msgid "DoubleItem"
8248 msgstr "Voce doppia"
8249
8250 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8251 msgid "Double Item:"
8252 msgstr "Voce doppia:"
8253
8254 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8255 msgid "Space"
8256 msgstr "Spazio"
8257
8258 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8259 msgid "Space:"
8260 msgstr "spazio:"
8261
8262 #: lib/layouts/paper.layout:146
8263 msgid "SubTitle"
8264 msgstr "Sottotitolo"
8265
8266 #: lib/layouts/paper.layout:158
8267 msgid "Institution"
8268 msgstr "Istituzione"
8269
8270 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8271 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8272 msgid "Slide"
8273 msgstr "Lucido"
8274
8275 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8276 msgid "    "
8277 msgstr "    "
8278
8279 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8280 msgid "EndSlide"
8281 msgstr "Fine Lucido"
8282
8283 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8284 msgid "~=~"
8285 msgstr "~=~"
8286
8287 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8288 msgid "WideSlide"
8289 msgstr "Lucido Esteso"
8290
8291 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8292 msgid "EmptySlide"
8293 msgstr "Lucido Vuoto"
8294
8295 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8296 msgid "Empty slide:"
8297 msgstr "Lucido vuoto:"
8298
8299 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8300 msgid "\\arabic{section}"
8301 msgstr "\\arabic{section}"
8302
8303 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8304 msgid "ItemizeType1"
8305 msgstr "PuntatoTipo1"
8306
8307 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8308 msgid "EnumerateType1"
8309 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8310
8311 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8312 msgid "List of Algorithms"
8313 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8314
8315 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8316 msgid "\\thechapter"
8317 msgstr "\\thechapter"
8318
8319 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8320 msgid "Recipe"
8321 msgstr "Ricetta"
8322
8323 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8324 msgid "Recipe:"
8325 msgstr "Ricetta:"
8326
8327 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8328 msgid "Ingredients"
8329 msgstr "Ingredienti"
8330
8331 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8332 msgid "Ingredients:"
8333 msgstr "Ingredienti:"
8334
8335 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8336 msgid "Preprint"
8337 msgstr "Prestampa"
8338
8339 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8340 msgid "AltAffiliation"
8341 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8342
8343 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8344 msgid "Thanks:"
8345 msgstr "Ringraziamenti:"
8346
8347 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8348 msgid "Electronic Address:"
8349 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8350
8351 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8352 msgid "acknowledgments"
8353 msgstr "riconoscimenti"
8354
8355 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8356 msgid "PACS number:"
8357 msgstr "Numero PACS:"
8358
8359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8360 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8361 msgid "Labeling"
8362 msgstr "Etichettatura"
8363
8364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8365 msgid "L"
8366 msgstr "L"
8367
8368 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8369 msgid "O"
8370 msgstr "O"
8371
8372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8373 msgid "Encl"
8374 msgstr "Allegati"
8375
8376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8377 msgid "Place:"
8378 msgstr "Luogo:"
8379
8380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8381 msgid "Specialmail"
8382 msgstr "Indirizzo speciale"
8383
8384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8385 msgid "Specialmail:"
8386 msgstr "Indirizzo speciale:"
8387
8388 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8389 msgid "Title:"
8390 msgstr "Titolo:"
8391
8392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8393 msgid "Yourref"
8394 msgstr "Vostro riferimento"
8395
8396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8397 msgid "Yourmail"
8398 msgstr "Vostra lettera"
8399
8400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8401 msgid "Your letter of:"
8402 msgstr "Vostra lettera del:"
8403
8404 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8405 msgid "Myref"
8406 msgstr "Nostro riferimento"
8407
8408 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8409 msgid "Customer"
8410 msgstr "Cliente"
8411
8412 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8413 msgid "Customer no.:"
8414 msgstr "Numero cliente:"
8415
8416 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8417 msgid "Invoice"
8418 msgstr "Fattura"
8419
8420 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8421 msgid "Invoice no.:"
8422 msgstr "Numero fattura:"
8423
8424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8425 msgid "NextAddress"
8426 msgstr "Indirizzo successivo"
8427
8428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8429 msgid "Next Address:"
8430 msgstr "Indirizzo successivo:"
8431
8432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8433 msgid "Sender Name:"
8434 msgstr "Mittente:"
8435
8436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8437 msgid "Sender Phone:"
8438 msgstr "Telefono mittente:"
8439
8440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8441 msgid "Fax"
8442 msgstr "Fax"
8443
8444 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8445 msgid "Sender Fax:"
8446 msgstr "Fax mittente:"
8447
8448 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8449 msgid "E-Mail"
8450 msgstr "Email"
8451
8452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8453 msgid "Sender E-Mail:"
8454 msgstr "Email mittente:"
8455
8456 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8457 msgid "Sender URL:"
8458 msgstr "URL mittente:"
8459
8460 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8461 msgid "Logo"
8462 msgstr "Logo"
8463
8464 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8465 msgid "Logo:"
8466 msgstr "Logo:"
8467
8468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8469 msgid "EndLetter"
8470 msgstr "Fine lettera"
8471
8472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8473 msgid "End of letter"
8474 msgstr "Fine della lettera"
8475
8476 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8477 msgid "LandscapeSlide"
8478 msgstr "Lucido orizzontale"
8479
8480 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8481 msgid "Landscape Slide:"
8482 msgstr "Lucido orizzontale:"
8483
8484 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8485 msgid "PortraitSlide"
8486 msgstr "Lucido verticale"
8487
8488 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8489 msgid "Portrait Slide:"
8490 msgstr "Lucido verticale:"
8491
8492 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8493 msgid "Slide*"
8494 msgstr "Lucido*"
8495
8496 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8497 msgid "EndOfSlide"
8498 msgstr "Fine Lucido"
8499
8500 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8501 msgid "SlideHeading"
8502 msgstr "Intestazione lucido"
8503
8504 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8505 msgid "SlideSubHeading"
8506 msgstr "Sottointestazione lucido"
8507
8508 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8509 msgid "ListOfSlides"
8510 msgstr "Elenco lucidi"
8511
8512 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8513 msgid "[List Of Slides]"
8514 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8515
8516 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8517 msgid "SlideContents"
8518 msgstr "Contenuti lucidi"
8519
8520 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8521 msgid "[Slide Contents]"
8522 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8523
8524 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8525 msgid "ProgressContents"
8526 msgstr "Contenuti svolgimento"
8527
8528 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8529 msgid "[Progress Contents]"
8530 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8531
8532 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8533 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8534 msgid "Conjecture*"
8535 msgstr "Congettura*"
8536
8537 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8540 msgid "Algorithm*"
8541 msgstr "Algoritmo*"
8542
8543 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8544 msgid "AMS"
8545 msgstr "AMS"
8546
8547 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8548 msgid "Subjectclass"
8549 msgstr "Classificazione"
8550
8551 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8552 msgid "AMS subject classifications:"
8553 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8554
8555 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8556 msgid "Conference"
8557 msgstr "Conferenza"
8558
8559 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8560 msgid "Conference:"
8561 msgstr "Conferenza:"
8562
8563 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8564 msgid "CopyrightYear"
8565 msgstr "Anno del copyright"
8566
8567 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8568 msgid "Copyright year:"
8569 msgstr "Anno del copyright:"
8570
8571 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8572 msgid "Copyrightdata"
8573 msgstr "Dati copyright"
8574
8575 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8576 msgid "Copyright data:"
8577 msgstr "Dati copyright:"
8578
8579 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8580 msgid "Terms"
8581 msgstr "Voci"
8582
8583 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8584 msgid "Terms:"
8585 msgstr "Voci:"
8586
8587 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8588 msgid "Topic"
8589 msgstr "Argomento"
8590
8591 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8592 msgid "MMMMM"
8593 msgstr "MMMMM"
8594
8595 #: lib/layouts/slides.layout:105
8596 msgid "New Slide:"
8597 msgstr "Nuovo lucido:"
8598
8599 #: lib/layouts/slides.layout:127
8600 msgid "Overlay"
8601 msgstr "Sovrapposizione"
8602
8603 #: lib/layouts/slides.layout:142
8604 msgid "New Overlay:"
8605 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8606
8607 #: lib/layouts/slides.layout:182
8608 msgid "New Note:"
8609 msgstr "Nuova nota:"
8610
8611 #: lib/layouts/slides.layout:207
8612 msgid "InvisibleText"
8613 msgstr "Testo invisibile"
8614
8615 #: lib/layouts/slides.layout:214
8616 msgid "<Invisible Text Follows>"
8617 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8618
8619 #: lib/layouts/slides.layout:231
8620 msgid "VisibleText"
8621 msgstr "Testo visibile"
8622
8623 #: lib/layouts/slides.layout:238
8624 msgid "<Visible Text Follows>"
8625 msgstr "<Segue testo visibile>"
8626
8627 #: lib/layouts/spie.layout:54
8628 msgid "Authorinfo"
8629 msgstr "Informazioni autore"
8630
8631 #: lib/layouts/spie.layout:66
8632 msgid "Authorinfo:"
8633 msgstr "Informazioni autore:"
8634
8635 #: lib/layouts/spie.layout:79
8636 msgid "ABSTRACT"
8637 msgstr "SOMMARIO"
8638
8639 #: lib/layouts/spie.layout:94
8640 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8641 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8642
8643 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8644 msgid "Subclass"
8645 msgstr "Sottoclasse"
8646
8647 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8648 msgid "Petit"
8649 msgstr "Piccolo"
8650
8651 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8652 msgid "Front Matter"
8653 msgstr "Frontespizio"
8654
8655 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8656 msgid "--- Front Matter ---"
8657 msgstr "--- Frontespizio ---"
8658
8659 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8660 msgid "Main Matter"
8661 msgstr "Testo principale"
8662
8663 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8664 msgid "--- Main Matter ---"
8665 msgstr "--- Testo principale ---"
8666
8667 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8668 msgid "Back Matter"
8669 msgstr "Note conclusive"
8670
8671 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8672 msgid "--- Back Matter ---"
8673 msgstr "--- Note conclusive ---"
8674
8675 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8676 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8677 msgid "Part \\thepart"
8678 msgstr "Parte \\thepart"
8679
8680 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8681 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8682 msgid "Chapter \\thechapter"
8683 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8684
8685 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8686 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8687 msgid "Appendix \\thechapter"
8688 msgstr "Appendice \\thechapter"
8689
8690 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8691 msgid "Preface"
8692 msgstr "Prefazione"
8693
8694 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8695 msgid "Preface:"
8696 msgstr "Prefazione:"
8697
8698 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8699 msgid "Proof(QED)"
8700 msgstr "Prova(QED)"
8701
8702 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8703 msgid "Proof(smartQED)"
8704 msgstr "Prova(smartQED)"
8705
8706 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8707 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8708 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
8709
8710 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8711 msgid "Title*"
8712 msgstr "Titolo*"
8713
8714 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8715 msgid "Institute and e-mail: "
8716 msgstr "Istituto ed email: "
8717
8718 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8719 msgid "MiniTOC"
8720 msgstr "Mini indice"
8721
8722 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8723 msgid "TOC depth (provide a number):"
8724 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
8725
8726 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8727 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8728 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
8729
8730 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8731 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8732 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8733 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8734 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8735 msgid "For editors"
8736 msgstr "Per curatori"
8737
8738 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8739 msgid "List of Contributors"
8740 msgstr "Elenco dei contributori"
8741
8742 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8743 msgid "Inst"
8744 msgstr "Inst"
8745
8746 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8747 msgid "Institute #"
8748 msgstr "Istituto #"
8749
8750 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8751 msgid "Sidenote"
8752 msgstr "Nota a lato"
8753
8754 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8755 msgid "sidenote"
8756 msgstr "nota a lato"
8757
8758 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8759 msgid "Marginnote"
8760 msgstr "Nota a margine"
8761
8762 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8763 msgid "marginnote"
8764 msgstr "nota a margine"
8765
8766 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8767 msgid "NewThought"
8768 msgstr "NuovoPensiero"
8769
8770 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8771 msgid "new thought"
8772 msgstr "nuovo pensiero"
8773
8774 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8775 msgid "AllCaps"
8776 msgstr "Maiuscolo"
8777
8778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8779 msgid "allcaps"
8780 msgstr "maiuscolo"
8781
8782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8783 msgid "SmallCaps"
8784 msgstr "Maiuscoletto"
8785
8786 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8787 msgid "smallcaps"
8788 msgstr "maiuscoletto"
8789
8790 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8791 msgid "Full Width"
8792 msgstr "Larghezza piena"
8793
8794 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8795 msgid "MarginTable"
8796 msgstr "Tabella a margine"
8797
8798 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8799 msgid "MarginFigure"
8800 msgstr "Figura a margine"
8801
8802 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8803 msgid "email:"
8804 msgstr "Posta elettronica:"
8805
8806 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8807 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8808 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
8809
8810 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8811 msgid "Element:Firstname"
8812 msgstr "Nome"
8813
8814 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8815 msgid "Firstname"
8816 msgstr "Nome"
8817
8818 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8819 msgid "Element:Fname"
8820 msgstr "Nome"
8821
8822 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8823 msgid "Fname"
8824 msgstr "Fname"
8825
8826 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8827 msgid "Element:Surname"
8828 msgstr "Cognome"
8829
8830 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8831 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8832 msgid "Surname"
8833 msgstr "Cognome"
8834
8835 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8836 msgid "Element:Filename"
8837 msgstr "Nome file"
8838
8839 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8840 msgid "Element:Literal"
8841 msgstr "Letterale"
8842
8843 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8844 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8845 msgid "Literal"
8846 msgstr "Letterale"
8847
8848 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8849 msgid "Element:Emph"
8850 msgstr "Enfatizzato"
8851
8852 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8853 msgid "Emph"
8854 msgstr "Enfatizzazione"
8855
8856 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8857 msgid "Element:Abbrev"
8858 msgstr "Abbrev"
8859
8860 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8861 msgid "Abbrev"
8862 msgstr "Abbrev"
8863
8864 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8865 msgid "Element:Citation-number"
8866 msgstr "Numero citazione"
8867
8868 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8869 msgid "Citation-number"
8870 msgstr "Numero citazione"
8871
8872 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8873 msgid "Element:Volume"
8874 msgstr "Volume"
8875
8876 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8877 msgid "Volume"
8878 msgstr "Volume"
8879
8880 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8881 msgid "Element:Day"
8882 msgstr "Giorno"
8883
8884 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8885 msgid "Day"
8886 msgstr "Giorno"
8887
8888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8889 msgid "Element:Month"
8890 msgstr "Mese"
8891
8892 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8893 msgid "Month"
8894 msgstr "Mese"
8895
8896 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8897 msgid "Element:Year"
8898 msgstr "Anno"
8899
8900 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8901 msgid "Year"
8902 msgstr "Anno"
8903
8904 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8905 msgid "Element:Issue-number"
8906 msgstr "Numero-edizione"
8907
8908 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8909 msgid "Issue-number"
8910 msgstr "Numero-edizione"
8911
8912 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8913 msgid "Element:Issue-day"
8914 msgstr "Giorno-edizione"
8915
8916 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8917 msgid "Issue-day"
8918 msgstr "Giorno-edizione"
8919
8920 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8921 msgid "Element:Issue-months"
8922 msgstr "Mesi-edizione"
8923
8924 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8925 msgid "Issue-months"
8926 msgstr "Mesi-edizione"
8927
8928 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8929 msgid "Subsubparagraph"
8930 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8931
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8933 msgid "Header"
8934 msgstr "Intestazione"
8935
8936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8937 msgid "-- Header --"
8938 msgstr "--Intestazione--"
8939
8940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8941 msgid "Special-section"
8942 msgstr "Sezione speciale"
8943
8944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8945 msgid "Special-section:"
8946 msgstr "Sezione speciale:"
8947
8948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8949 msgid "AGU-journal"
8950 msgstr "Rivista AGU"
8951
8952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8953 msgid "AGU-journal:"
8954 msgstr "Rivista AGU:"
8955
8956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8957 msgid "Citation-number:"
8958 msgstr "Numero citazione:"
8959
8960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8961 msgid "AGU-volume"
8962 msgstr "Volume AGU"
8963
8964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8965 msgid "AGU-volume:"
8966 msgstr "Volume AGU:"
8967
8968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8969 msgid "AGU-issue"
8970 msgstr "Edizione AGU"
8971
8972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8973 msgid "AGU-issue:"
8974 msgstr "Edizione AGU:"
8975
8976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8977 msgid "Copyright:"
8978 msgstr "Copyright:"
8979
8980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8981 msgid "Index-terms"
8982 msgstr "Voci d'indice"
8983
8984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8985 msgid "Index-terms..."
8986 msgstr "Voci d'indice..."
8987
8988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8989 msgid "Index-term"
8990 msgstr "Voce d'indice"
8991
8992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8993 msgid "Index-term:"
8994 msgstr "Voce d'indice:"
8995
8996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8997 msgid "Cross-term"
8998 msgstr "Termine incrociato"
8999
9000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9001 msgid "Cross-term:"
9002 msgstr "Termine incrociato:"
9003
9004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9005 msgid "Supplementary"
9006 msgstr "Supplemento"
9007
9008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9009 msgid "Supplementary..."
9010 msgstr "Supplemento..."
9011
9012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9013 msgid "Supp-note"
9014 msgstr "Nota supplementare"
9015
9016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9017 msgid "Sup-mat-note:"
9018 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9019
9020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9021 msgid "Cite-other"
9022 msgstr "Cita (altro)"
9023
9024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9025 msgid "Cite-other:"
9026 msgstr "Cita (altro):"
9027
9028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9029 msgid "Revised"
9030 msgstr "Revisionato"
9031
9032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9033 msgid "Revised:"
9034 msgstr "Revisionato:"
9035
9036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9037 msgid "Ident-line"
9038 msgstr "Indenta (linea)"
9039
9040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9041 msgid "Ident-line:"
9042 msgstr "Indenta (linea):"
9043
9044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9045 msgid "Runhead"
9046 msgstr "Testata"
9047
9048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9049 msgid "Runhead:"
9050 msgstr "Testata:"
9051
9052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9053 msgid "Published-online:"
9054 msgstr "Pubblicato in linea:"
9055
9056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9057 msgid "Citation"
9058 msgstr "Citazione"
9059
9060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9061 msgid "Citation:"
9062 msgstr "Citazione:"
9063
9064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9065 msgid "Posting-order"
9066 msgstr "Ordine registrazione"
9067
9068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9069 msgid "Posting-order:"
9070 msgstr "Ordine registrazione:"
9071
9072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9073 msgid "AGU-pages"
9074 msgstr "Pagine AGU"
9075
9076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9077 msgid "AGU-pages:"
9078 msgstr "Pagine AGU:"
9079
9080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9081 msgid "Words"
9082 msgstr "Parole"
9083
9084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9085 msgid "Words:"
9086 msgstr "Parole:"
9087
9088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9089 msgid "Figures"
9090 msgstr "Figure"
9091
9092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9093 msgid "Figures:"
9094 msgstr "Figure:"
9095
9096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9097 msgid "Tables"
9098 msgstr "Tabelle"
9099
9100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9101 msgid "Tables:"
9102 msgstr "Tabelle:"
9103
9104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9105 msgid "Datasets"
9106 msgstr "Gruppo di dati"
9107
9108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9109 msgid "Datasets:"
9110 msgstr "Gruppo di dati:"
9111
9112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9113 msgid "Element:ISSN"
9114 msgstr "ISSN"
9115
9116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9117 msgid "ISSN"
9118 msgstr "ISSN"
9119
9120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9121 msgid "Element:CODEN"
9122 msgstr "CODEN"
9123
9124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9125 msgid "CODEN"
9126 msgstr "CODEN"
9127
9128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9129 msgid "Element:SS-Code"
9130 msgstr "Codice-SS"
9131
9132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9133 msgid "SS-Code"
9134 msgstr "Codice-SS"
9135
9136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9137 msgid "Element:SS-Title"
9138 msgstr "Titolo-SS"
9139
9140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9141 msgid "SS-Title"
9142 msgstr "Titolo-SS"
9143
9144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9145 msgid "Element:CCC-Code"
9146 msgstr "Codice-CCC"
9147
9148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9149 msgid "CCC-Code"
9150 msgstr "Codice-CCC"
9151
9152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9153 msgid "Element:Code"
9154 msgstr "Codice"
9155
9156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9157 msgid "Code"
9158 msgstr "Codice"
9159
9160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9161 msgid "Element:Dscr"
9162 msgstr "Dscr"
9163
9164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9165 msgid "Dscr"
9166 msgstr "Dscr"
9167
9168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9169 msgid "Element:Keyword"
9170 msgstr "Parola chiave"
9171
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9173 msgid "Element:Orgdiv"
9174 msgstr "Orgdiv"
9175
9176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9177 msgid "Orgdiv"
9178 msgstr "Orgdiv"
9179
9180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9181 msgid "Element:Orgname"
9182 msgstr "Orgname"
9183
9184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9185 msgid "Orgname"
9186 msgstr "Orgname"
9187
9188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9189 msgid "Element:Street"
9190 msgstr "Via"
9191
9192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9193 msgid "Element:City"
9194 msgstr "Città"
9195
9196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9197 msgid "City"
9198 msgstr "Città"
9199
9200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9201 msgid "Element:State"
9202 msgstr "Stato"
9203
9204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9205 msgid "Element:Postcode"
9206 msgstr "Codice postale"
9207
9208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9209 msgid "Postcode"
9210 msgstr "Codice postale"
9211
9212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9213 msgid "Element:Country"
9214 msgstr "Paese"
9215
9216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9217 msgid "Country"
9218 msgstr "Paese"
9219
9220 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9221 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9222 msgid "Paragraph*"
9223 msgstr "Paragrafo*"
9224
9225 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9226 msgid "CCC"
9227 msgstr "CCC"
9228
9229 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9230 msgid "CCC code:"
9231 msgstr "Codice CCC:"
9232
9233 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9234 msgid "PaperId"
9235 msgstr "Id. articolo"
9236
9237 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9238 msgid "Paper Id:"
9239 msgstr "Id. articolo:"
9240
9241 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9242 msgid "AuthorAddr"
9243 msgstr "Indirizzo autore"
9244
9245 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9246 msgid "Author Address:"
9247 msgstr "Indirizzo autore:"
9248
9249 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9250 msgid "SlugComment"
9251 msgstr "Commento interlinea"
9252
9253 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9254 msgid "Slug Comment:"
9255 msgstr "Commento interlinea:"
9256
9257 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9258 msgid "Plate"
9259 msgstr "Foglio"
9260
9261 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9262 msgid "Planotable"
9263 msgstr "Planotable"
9264
9265 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9266 msgid "Table Caption"
9267 msgstr "Didascalia tabella"
9268
9269 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9270 msgid "TableCaption"
9271 msgstr "Didascalia tabella:"
9272
9273 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9274 msgid "Current Address"
9275 msgstr "Indirizzo attuale"
9276
9277 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9278 msgid "Current address:"
9279 msgstr "Indirizzo attuale:"
9280
9281 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9282 msgid "E-mail address:"
9283 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9284
9285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9286 msgid "Key words and phrases:"
9287 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9288
9289 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9290 msgid "Dedicatory"
9291 msgstr "Dedica"
9292
9293 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9294 msgid "Dedication:"
9295 msgstr "Dedica:"
9296
9297 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9298 msgid "Translator"
9299 msgstr "Traduttore"
9300
9301 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9302 msgid "Translator:"
9303 msgstr "Traduttore:"
9304
9305 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9306 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9307 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9308
9309 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9310 msgid "Element:Directory"
9311 msgstr "Cartella"
9312
9313 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9314 msgid "Directory"
9315 msgstr "Cartella"
9316
9317 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9318 msgid "Element:Email"
9319 msgstr "Email"
9320
9321 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9322 msgid "Element:KeyCombo"
9323 msgstr "KeyCombo"
9324
9325 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9326 msgid "KeyCombo"
9327 msgstr "KeyCombo"
9328
9329 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9330 msgid "Element:KeyCap"
9331 msgstr "KeyCap"
9332
9333 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9334 msgid "KeyCap"
9335 msgstr "KeyCap"
9336
9337 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9338 msgid "Element:GuiMenu"
9339 msgstr "GuiMenu"
9340
9341 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9342 msgid "GuiMenu"
9343 msgstr "GuiMenu"
9344
9345 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9346 msgid "Element:GuiMenuItem"
9347 msgstr "GuiMenuItem"
9348
9349 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9350 msgid "GuiMenuItem"
9351 msgstr "GuiMenuItem"
9352
9353 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9354 msgid "Element:GuiButton"
9355 msgstr "GuiButton"
9356
9357 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9358 msgid "GuiButton"
9359 msgstr "GuiButton"
9360
9361 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9362 msgid "Element:MenuChoice"
9363 msgstr "MenuChoice"
9364
9365 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9366 msgid "MenuChoice"
9367 msgstr "MenuChoice"
9368
9369 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9370 msgid "SGML"
9371 msgstr "SGML"
9372
9373 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9374 msgid "Subparagraph*"
9375 msgstr "Sottoparagrafo*"
9376
9377 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9378 msgid "Authorgroup"
9379 msgstr "Gruppo autore"
9380
9381 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9382 msgid "RevisionHistory"
9383 msgstr "Cronologia revisione"
9384
9385 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9386 msgid "Revision History"
9387 msgstr "Cronologia revisione"
9388
9389 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9390 msgid "Revision"
9391 msgstr "Revisione"
9392
9393 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9394 msgid "RevisionRemark"
9395 msgstr "Commento revisione"
9396
9397 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9398 msgid "FirstName"
9399 msgstr "Nome"
9400
9401 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9402 #: lib/layouts/sweave.module:43
9403 msgid "Scrap"
9404 msgstr "Ritaglio"
9405
9406 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9407 msgid "\\arabic{chapter}"
9408 msgstr "\\arabic{chapter}"
9409
9410 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9411 msgid "\\Alph{chapter}"
9412 msgstr "\\Alph{chapter}"
9413
9414 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9415 msgid "\\arabic{footnote}"
9416 msgstr "\\arabic{footnote}"
9417
9418 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9419 msgid "\\Roman{section}."
9420 msgstr "\\Roman{section}."
9421
9422 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9423 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9424 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9425
9426 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9427 msgid "\\Alph{subsection}."
9428 msgstr "\\Alph{subsection}."
9429
9430 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9431 msgid "\\arabic{subsection}."
9432 msgstr "\\arabic{subsection}."
9433
9434 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9435 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9436 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9437
9438 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9439 msgid "\\alph{subsubsection}."
9440 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9441
9442 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9443 msgid "\\alph{paragraph}."
9444 msgstr "\\alph{paragraph}."
9445
9446 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9447 msgid "Addpart"
9448 msgstr "Aggiungi parte"
9449
9450 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9451 msgid "Addchap"
9452 msgstr "Aggiungi capitolo"
9453
9454 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9455 msgid "Addsec"
9456 msgstr "Aggiungi sezione"
9457
9458 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9459 msgid "Addchap*"
9460 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9461
9462 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9463 msgid "Addsec*"
9464 msgstr "Aggiungi sezione*"
9465
9466 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9467 msgid "Minisec"
9468 msgstr "Minisezione"
9469
9470 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9471 msgid "Publishers"
9472 msgstr "Editori"
9473
9474 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9475 msgid "Dedication"
9476 msgstr "Dedica"
9477
9478 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9479 msgid "Titlehead"
9480 msgstr "Titolo di testa"
9481
9482 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9483 msgid "Uppertitleback"
9484 msgstr "Titolo precedente superiore"
9485
9486 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9487 msgid "Lowertitleback"
9488 msgstr "Titolo precedente inferiore"
9489
9490 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9491 msgid "Extratitle"
9492 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9493
9494 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9495 msgid "Captionabove"
9496 msgstr "Didascalia superiore"
9497
9498 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9499 msgid "Captionbelow"
9500 msgstr "Didascalia inferiore"
9501
9502 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9503 msgid "Dictum"
9504 msgstr "Detto"
9505
9506 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9507 msgid "CharStyle"
9508 msgstr "Stile"
9509
9510 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9511 msgid "UNDEFINED"
9512 msgstr "INDEFINITO"
9513
9514 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9515 msgid "pp."
9516 msgstr "pp. "
9517
9518 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9519 msgid "ed."
9520 msgstr "ed."
9521
9522 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9523 msgid "vol."
9524 msgstr "vol."
9525
9526 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9527 msgid "no."
9528 msgstr "no."
9529
9530 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9531 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9532 msgid "in"
9533 msgstr "in"
9534
9535 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9536 msgid "\\Roman{part}"
9537 msgstr "\\Roman{part}"
9538
9539 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9540 msgid "Part \\Roman{part}"
9541 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9542
9543 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9544 msgid "Chapter ##"
9545 msgstr "Capitolo ##"
9546
9547 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9548 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9549 msgid "Section ##"
9550 msgstr "Sezione ##"
9551
9552 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9553 msgid "Paragraph ##"
9554 msgstr "Paragrafo ##"
9555
9556 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9557 msgid "\\arabic{enumi}."
9558 msgstr "\\arabic{enumi}."
9559
9560 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9561 msgid "\\roman{enumiii}."
9562 msgstr "\\roman{enumiii}."
9563
9564 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9565 msgid "\\Alph{enumiv}."
9566 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9567
9568 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9569 msgid "Equation ##"
9570 msgstr "Equazione ##"
9571
9572 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9573 msgid "Footnote ##"
9574 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9575
9576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9577 msgid "Marginal"
9578 msgstr "Marginale"
9579
9580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9581 msgid "margin"
9582 msgstr "margine"
9583
9584 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9585 msgid "Foot"
9586 msgstr "Nota a piè pagina"
9587
9588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9589 msgid "foot"
9590 msgstr "piede"
9591
9592 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9593 msgid "Note:Comment"
9594 msgstr "Commento"
9595
9596 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9597 msgid "comment"
9598 msgstr "Commento"
9599
9600 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9601 msgid "Note:Note"
9602 msgstr "Nota"
9603
9604 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9605 msgid "note"
9606 msgstr "Nota di LyX"
9607
9608 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9609 msgid "Note:Greyedout"
9610 msgstr "Sbiadita"
9611
9612 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9613 msgid "greyedout"
9614 msgstr "Sbiadita"
9615
9616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9617 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9618 msgid "ERT"
9619 msgstr "ERT"
9620
9621 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:194
9622 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:468
9623 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9624 msgid "Phantom"
9625 msgstr "Segnaposto"
9626
9627 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
9629 msgid "Listings"
9630 msgstr "Listati"
9631
9632 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9633 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9634 msgid "Branch"
9635 msgstr "Ramo"
9636
9637 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9638 #: src/Buffer.cpp:810 src/BufferParams.cpp:411
9639 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
9640 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
9641 msgid "Index"
9642 msgstr "Indice"
9643
9644 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9645 msgid "Idx"
9646 msgstr "Ind"
9647
9648 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9649 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9650 msgid "Box"
9651 msgstr "Casella"
9652
9653 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9654 msgid "Box:Shaded"
9655 msgstr "Sfondo colorato"
9656
9657 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9658 msgid "Float"
9659 msgstr "Flottante"
9660
9661 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9662 msgid "Wrap"
9663 msgstr "Cinto"
9664
9665 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9666 msgid "Argument"
9667 msgstr "Argomento"
9668
9669 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9670 msgid "opt"
9671 msgstr "opz"
9672
9673 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9674 msgid "Info"
9675 msgstr "Info"
9676
9677 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9678 msgid "Info:menu"
9679 msgstr "Info:menu"
9680
9681 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9682 msgid "Info:shortcut"
9683 msgstr "Info:scorciatoia"
9684
9685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9686 msgid "Info:shortcuts"
9687 msgstr "Info:scorciatoie"
9688
9689 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9690 msgid "Preview"
9691 msgstr "Anteprima"
9692
9693 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9694 msgid "--Separator--"
9695 msgstr "--Separatore--"
9696
9697 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9698 msgid "--- Separate Environment ---"
9699 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9700
9701 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9702 msgid "Headnote"
9703 msgstr "Intestazione"
9704
9705 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9706 msgid "Headnote (optional):"
9707 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9708
9709 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9710 msgid "Corr Author:"
9711 msgstr "Autore corr.:"
9712
9713 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9714 msgid "Offprints"
9715 msgstr "Estratti"
9716
9717 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9718 msgid "Offprints:"
9719 msgstr "Estratti:"
9720
9721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9722 msgid "Fact \\thefact."
9723 msgstr "Fatto \\thefact."
9724
9725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9726 msgid "Problem \\theproblem."
9727 msgstr "Problema \\theproblem."
9728
9729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9730 msgid "Exercise \\theexercise."
9731 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9732
9733 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9734 msgid "Corollary \\thetheorem."
9735 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9736
9737 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9738 msgid "Lemma \\thetheorem."
9739 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9740
9741 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9742 msgid "Proposition \\thetheorem."
9743 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9744
9745 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9746 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9747 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9748
9749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9750 msgid "Fact \\thetheorem."
9751 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9752
9753 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9754 msgid "Definition \\thetheorem."
9755 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9756
9757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9758 msgid "Example \\thetheorem."
9759 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9760
9761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9762 msgid "Problem \\thetheorem."
9763 msgstr "Problema \\thetheorem."
9764
9765 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9766 msgid "Exercise \\thetheorem."
9767 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9768
9769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9770 msgid "Remark \\thetheorem."
9771 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9772
9773 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9774 msgid "Claim \\thetheorem."
9775 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9776
9777 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9778 msgid "Example*"
9779 msgstr "Esempio*"
9780
9781 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9782 msgid "Problem*"
9783 msgstr "Problema*"
9784
9785 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9786 msgid "Exercise*"
9787 msgstr "Esercizio*"
9788
9789 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9790 msgid "Remark*"
9791 msgstr "Osservazione*"
9792
9793 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9794 msgid "Claim*"
9795 msgstr "Asserzione*"
9796
9797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9798 msgid "Conjecture."
9799 msgstr "Congettura."
9800
9801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9802 msgid "Fact*"
9803 msgstr "Fatto*"
9804
9805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9806 msgid "Problem."
9807 msgstr "Problema."
9808
9809 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9810 msgid "Exercise."
9811 msgstr "Esercizio."
9812
9813 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9814 msgid "Remark."
9815 msgstr "Osservazione."
9816
9817 #: lib/layouts/braille.module:2
9818 msgid "Braille"
9819 msgstr "Braille"
9820
9821 #: lib/layouts/braille.module:6
9822 msgid ""
9823 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9824 "in examples."
9825 msgstr ""
9826 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9827 "Braille.lyx."
9828
9829 #: lib/layouts/braille.module:22
9830 msgid "Braille (default)"
9831 msgstr "Braille (default)"
9832
9833 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9834 msgid "Braille:"
9835 msgstr "Braille:"
9836
9837 #: lib/layouts/braille.module:45
9838 msgid "Braille (textsize)"
9839 msgstr "Braille (textsize)"
9840
9841 #: lib/layouts/braille.module:68
9842 msgid "Braille (dots on)"
9843 msgstr "Braille (dots on)"
9844
9845 #: lib/layouts/braille.module:83
9846 msgid "Braille_dots_on"
9847 msgstr "Braille_dots_on"
9848
9849 #: lib/layouts/braille.module:92
9850 msgid "Braille (dots off)"
9851 msgstr "Braille (dots off)"
9852
9853 #: lib/layouts/braille.module:107
9854 msgid "Braille_dots_off"
9855 msgstr "Braille_dots_off"
9856
9857 #: lib/layouts/braille.module:116
9858 msgid "Braille (mirror on)"
9859 msgstr "Braille (mirror on)"
9860
9861 #: lib/layouts/braille.module:131
9862 msgid "Braille_mirror_on"
9863 msgstr "Braille_mirror_on"
9864
9865 #: lib/layouts/braille.module:140
9866 msgid "Braille (mirror off)"
9867 msgstr "Braille (mirror off)"
9868
9869 #: lib/layouts/braille.module:155
9870 msgid "Braille_mirror_off"
9871 msgstr "Braille_mirror_off"
9872
9873 #: lib/layouts/braille.module:163
9874 msgid "Braillebox"
9875 msgstr "Casella braille"
9876
9877 #: lib/layouts/braille.module:167
9878 msgid "Braille box"
9879 msgstr "Casella braille"
9880
9881 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9882 msgid "Endnote"
9883 msgstr "Note finali"
9884
9885 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9886 msgid ""
9887 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9888 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9889 msgstr ""
9890 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9891 "inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9892
9893 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9894 msgid "Custom:Endnote"
9895 msgstr "Note finali"
9896
9897 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9898 msgid "endnote"
9899 msgstr "endnote"
9900
9901 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9902 msgid "Number Equations by Section"
9903 msgstr "Numera equazioni per sezione"
9904
9905 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9906 msgid ""
9907 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9908 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9909 msgstr ""
9910 "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
9911 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, "
9912 "per es. '(2.1)'."
9913
9914 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9915 msgid "Number Figures by Section"
9916 msgstr "Numera figure per sezione"
9917
9918 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9919 msgid ""
9920 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9921 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9922 msgstr ""
9923 "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di "
9924 "una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. "
9925 "'fig. 2.1'."
9926
9927 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9928 msgid "Foot to End"
9929 msgstr "Note a piede alla fine"
9930
9931 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9932 msgid ""
9933 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9934 "where you want the endnotes to appear."
9935 msgstr ""
9936 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
9937 "\\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9938
9939 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9940 msgid "Hanging"
9941 msgstr "Hanging"
9942
9943 #: lib/layouts/hanging.module:6
9944 msgid ""
9945 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9946 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9947 "are indented."
9948 msgstr ""
9949 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
9950 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
9951 "righe successive sono indentate."
9952
9953 #: lib/layouts/initials.module:2
9954 msgid "Initials"
9955 msgstr "Capolettere"
9956
9957 #: lib/layouts/initials.module:6
9958 msgid ""
9959 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9960 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9961 msgstr ""
9962 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
9963 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
9964
9965 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9966 msgid "charstyles"
9967 msgstr "Stili di testo"
9968
9969 #: lib/layouts/initials.module:10
9970 msgid "CharStyle:Initial"
9971 msgstr "Capolettera"
9972
9973 #: lib/layouts/initials.module:12
9974 msgid "Initial"
9975 msgstr "Capolettera"
9976
9977 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9978 msgid "Linguistics"
9979 msgstr "Linguistica"
9980
9981 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9982 msgid ""
9983 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9984 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9985 "examples."
9986 msgstr ""
9987 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
9988 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
9989 "di esempio linguistic.lyx."
9990
9991 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9992 msgid "Numbered Example (multiline)"
9993 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
9994
9995 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9996 msgid "Example:"
9997 msgstr "Esempio:"
9998
9999 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10000 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10001 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10002
10003 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10004 msgid "Examples:"
10005 msgstr "Esempi:"
10006
10007 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10008 msgid "Subexample"
10009 msgstr "Sottoesempio"
10010
10011 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10012 msgid "Subexample:"
10013 msgstr "Sottoesempio:"
10014
10015 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10016 msgid "Custom:Glosse"
10017 msgstr "Glossa"
10018
10019 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10020 msgid "Glosse"
10021 msgstr "Glosse"
10022
10023 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10024 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10025 msgstr "Tri-Glossa"
10026
10027 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10028 msgid "Tri-Glosse"
10029 msgstr "Tri-Glosse"
10030
10031 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10032 msgid "CharStyle:Expression"
10033 msgstr "Espressione"
10034
10035 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10036 msgid "expr."
10037 msgstr "espr."
10038
10039 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10040 msgid "CharStyle:Concepts"
10041 msgstr "Concetto"
10042
10043 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10044 msgid "concept"
10045 msgstr "concetto"
10046
10047 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10048 msgid "CharStyle:Meaning"
10049 msgstr "Significato"
10050
10051 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10052 msgid "meaning"
10053 msgstr "significato"
10054
10055 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10056 msgid "Tableau"
10057 msgstr "Tableau"
10058
10059 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10060 msgid "List of Tableaux"
10061 msgstr "Elenco dei tableau"
10062
10063 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10064 msgid "Logical Markup"
10065 msgstr "Marcatura logica"
10066
10067 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10068 msgid ""
10069 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10070 "code."
10071 msgstr ""
10072 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10073 "code."
10074
10075 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10076 msgid "CharStyle:Noun"
10077 msgstr "Sostantivo"
10078
10079 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10080 msgid "noun"
10081 msgstr "sostantivo"
10082
10083 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10084 msgid "CharStyle:Emph"
10085 msgstr "Enfatizzato"
10086
10087 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10088 msgid "emph"
10089 msgstr "enfatizzato"
10090
10091 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10092 msgid "CharStyle:Strong"
10093 msgstr "Robusto"
10094
10095 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10096 msgid "strong"
10097 msgstr "forte"
10098
10099 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10100 msgid "CharStyle:Code"
10101 msgstr "Codice"
10102
10103 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10104 msgid "code"
10105 msgstr "codice"
10106
10107 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10108 msgid "Minimalistic"
10109 msgstr "Minimalistico"
10110
10111 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10112 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10113 msgstr ""
10114 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10115
10116 #: lib/layouts/noweb.module:2
10117 msgid "Noweb literate programming"
10118 msgstr "Programmazione esperta noweb"
10119
10120 #: lib/layouts/noweb.module:5
10121 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10122 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10123
10124 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10125 msgid "literate"
10126 msgstr "programmazione esperta"
10127
10128 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
10129 #: lib/configure.py:507
10130 msgid "Sweave"
10131 msgstr "Sweave"
10132
10133 #: lib/layouts/sweave.module:5
10134 msgid ""
10135 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10136 msgstr ""
10137 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10138 "programmazione esperta."
10139
10140 #: lib/layouts/sweave.module:21
10141 msgid "Chunk"
10142 msgstr "Chunk"
10143
10144 #: lib/layouts/sweave.module:47
10145 msgid "Sweave Options"
10146 msgstr "Opzioni sweave"
10147
10148 #: lib/layouts/sweave.module:48
10149 msgid "Sweave opts"
10150 msgstr "Opz. sweave"
10151
10152 #: lib/layouts/sweave.module:67
10153 msgid "S/R expression"
10154 msgstr "Espressione S/R"
10155
10156 #: lib/layouts/sweave.module:68
10157 msgid "S/R expr"
10158 msgstr "Espr. S/R"
10159
10160 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10161 msgid "Sweave Input File"
10162 msgstr "Sweave Input File"
10163
10164 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10165 msgid "Number Tables by Section"
10166 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10167
10168 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10169 msgid ""
10170 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10171 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10172 msgstr ""
10173 "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
10174 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per "
10175 "es. 'Tab. 2.1'."
10176
10177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10178 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10179 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10180
10181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10182 msgid ""
10183 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10184 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10185 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10186 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10187 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10188 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10189 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10190 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10191 msgstr ""
10192 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10193 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10194 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10195 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10196 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10197 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10198 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10199 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10200
10201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10202 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10203 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10204
10205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10206 msgid ""
10207 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10208 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10209 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10210 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10211 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10212 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10213 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10214 msgstr ""
10215 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10216 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10217 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10218 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10219 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10220 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10221 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10222
10223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10224 msgid "Criterion \\thecriterion."
10225 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10226
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10229 msgid "Criterion*"
10230 msgstr "Criterio*"
10231
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10234 msgid "Criterion."
10235 msgstr "Criterio."
10236
10237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10238 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10239 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10240
10241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10243 msgid "Algorithm."
10244 msgstr "Algoritmo."
10245
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10247 msgid "Axiom \\theaxiom."
10248 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10249
10250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10252 msgid "Axiom*"
10253 msgstr "Assioma*"
10254
10255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10257 msgid "Axiom."
10258 msgstr "Assioma."
10259
10260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10261 msgid "Condition \\thecondition."
10262 msgstr "Condizione \\thecondition."
10263
10264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10266 msgid "Condition*"
10267 msgstr "Condizione*"
10268
10269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10271 msgid "Condition."
10272 msgstr "Condizione."
10273
10274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10275 msgid "Note \\thenote."
10276 msgstr "Nota \\thenote."
10277
10278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10280 msgid "Note*"
10281 msgstr "Nota*"
10282
10283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10285 msgid "Note."
10286 msgstr "Nota."
10287
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10290 msgid "Notation*"
10291 msgstr "Notazione*"
10292
10293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10295 msgid "Notation."
10296 msgstr "Notazione."
10297
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10299 msgid "Summary \\thesummary."
10300 msgstr "Sommario \\thesummary."
10301
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10304 msgid "Summary*"
10305 msgstr "Sommario*"
10306
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10309 msgid "Summary."
10310 msgstr "Sommario."
10311
10312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10313 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10314 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10315
10316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10318 msgid "Acknowledgement*"
10319 msgstr "Riconoscimento*"
10320
10321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10322 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10323 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10324
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10327 msgid "Conclusion*"
10328 msgstr "Conclusione*"
10329
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10332 msgid "Conclusion."
10333 msgstr "Conclusione."
10334
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10341 msgid "Assumption"
10342 msgstr "Assunzione"
10343
10344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10345 msgid "Assumption \\theassumption."
10346 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10347
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10350 msgid "Assumption*"
10351 msgstr "Assunzione*"
10352
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10355 msgid "Assumption."
10356 msgstr "Assunzione."
10357
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10359 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10360 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10361
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10363 msgid ""
10364 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10365 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10366 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10367 "in both numbered and non-numbered forms."
10368 msgstr ""
10369 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10370 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10371 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10372 "forma numerata che non numerata."
10373
10374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10375 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10376 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10377 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10378 msgid "theorems"
10379 msgstr "teoremi"
10380
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10382 msgid "Criterion \\thetheorem."
10383 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10384
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10386 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10387 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10388
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10390 msgid "Axiom \\thetheorem."
10391 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10392
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10394 msgid "Condition \\thetheorem."
10395 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10396
10397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10398 msgid "Note \\thetheorem."
10399 msgstr "Nota \\thetheorem."
10400
10401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10402 msgid "Notation \\thetheorem."
10403 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10404
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10406 msgid "Summary \\thetheorem."
10407 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10408
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10410 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10411 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10412
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10414 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10415 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10416
10417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10418 msgid "Assumption \\thetheorem."
10419 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10420
10421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10422 msgid "Question \\thetheorem."
10423 msgstr "Questione \\thetheorem."
10424
10425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10426 msgid "Question*"
10427 msgstr "Questione*"
10428
10429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10430 msgid "Question."
10431 msgstr "Questione."
10432
10433 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10434 msgid "Theorems (AMS)"
10435 msgstr "Teoremi (AMS)"
10436
10437 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10438 msgid ""
10439 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10440 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10441 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10442 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10443 msgstr ""
10444 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10445 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10446 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10447 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10448 "(per ...)\"."
10449
10450 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10451 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10452 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10453
10454 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10455 msgid ""
10456 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10457 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10458 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10459 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10460 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10461 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10462 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10463 msgstr ""
10464 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10465 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10466 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10467 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10468 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10469 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10470 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10471
10472 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10473 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10474 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10475
10476 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10477 msgid ""
10478 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10479 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10480 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10481 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10482 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10483 msgstr ""
10484 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10485 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10486 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10487 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10488 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10489
10490 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10491 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10492 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10493
10494 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10495 msgid ""
10496 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10497 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10498 "chapter environment."
10499 msgstr ""
10500 "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato "
10501 "all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di "
10502 "documento che forniscono un ambiente capitolo."
10503
10504 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10505 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10506 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10507
10508 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10509 msgid ""
10510 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10511 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10512 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10513 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10514 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10515 msgstr ""
10516 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10517 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10518 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10519 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10520 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10521
10522 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10523 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10524 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10525
10526 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10527 msgid ""
10528 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10529 "section start)."
10530 msgstr ""
10531 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10532 "di ogni sezione)."
10533
10534 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10535 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10536 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10537
10538 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10539 msgid ""
10540 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10541 "using the extended AMS machinery."
10542 msgstr ""
10543 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10544 "l'apparato AMS esteso."
10545
10546 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10547 msgid ""
10548 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10549 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10550 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10551 msgstr ""
10552 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10553 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10554 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10555 "(per ...)\"."
10556
10557 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10558 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10559 msgid "Ignore"
10560 msgstr "Ignora"
10561
10562 #: lib/languages:6
10563 msgid "Afrikaans"
10564 msgstr "Afrikaans"
10565
10566 #: lib/languages:7
10567 msgid "Albanian"
10568 msgstr "Albanese"
10569
10570 #: lib/languages:8
10571 msgid "English (USA)"
10572 msgstr "Inglese (USA)"
10573
10574 #: lib/languages:10
10575 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10576 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10577
10578 #: lib/languages:11
10579 msgid "Arabic (Arabi)"
10580 msgstr "Arabo (Arabi)"
10581
10582 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10583 msgid "Armenian"
10584 msgstr "Armeno"
10585
10586 #: lib/languages:13
10587 msgid "German (Austria, old spelling)"
10588 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10589
10590 #: lib/languages:14
10591 msgid "German (Austria)"
10592 msgstr "Tedesco (Austria)"
10593
10594 #: lib/languages:15
10595 msgid "Indonesian"
10596 msgstr "Indonesiano"
10597
10598 #: lib/languages:16
10599 msgid "Malay"
10600 msgstr "Malese"
10601
10602 #: lib/languages:17
10603 msgid "Basque"
10604 msgstr "Basco"
10605
10606 #: lib/languages:18
10607 msgid "Belarusian"
10608 msgstr "Bielorusso"
10609
10610 #: lib/languages:19
10611 msgid "Portuguese (Brazil)"
10612 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10613
10614 #: lib/languages:20
10615 msgid "Breton"
10616 msgstr "Bretone"
10617
10618 #: lib/languages:21
10619 msgid "English (UK)"
10620 msgstr "Inglese (UK)"
10621
10622 #: lib/languages:22
10623 msgid "Bulgarian"
10624 msgstr "Bulgaro"
10625
10626 #: lib/languages:23
10627 msgid "English (Canada)"
10628 msgstr "Inglese (Canada)"
10629
10630 #: lib/languages:24
10631 msgid "French (Canada)"
10632 msgstr "Francese (Canada)"
10633
10634 #: lib/languages:25
10635 msgid "Catalan"
10636 msgstr "Catalano"
10637
10638 #: lib/languages:26
10639 msgid "Chinese (simplified)"
10640 msgstr "Cinese (semplificato)"
10641
10642 #: lib/languages:27
10643 msgid "Chinese (traditional)"
10644 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10645
10646 #: lib/languages:28
10647 msgid "Croatian"
10648 msgstr "Croato"
10649
10650 #: lib/languages:29
10651 msgid "Czech"
10652 msgstr "Ceco"
10653
10654 #: lib/languages:30
10655 msgid "Danish"
10656 msgstr "Danese"
10657
10658 #: lib/languages:31
10659 msgid "Dutch"
10660 msgstr "Olandese"
10661
10662 #: lib/languages:32
10663 msgid "English"
10664 msgstr "Inglese"
10665
10666 #: lib/languages:34
10667 msgid "Esperanto"
10668 msgstr "Esperanto"
10669
10670 #: lib/languages:35
10671 msgid "Estonian"
10672 msgstr "Estone"
10673
10674 #: lib/languages:37
10675 msgid "Farsi"
10676 msgstr "Farsi"
10677
10678 #: lib/languages:38
10679 msgid "Finnish"
10680 msgstr "Finnico"
10681
10682 #: lib/languages:40
10683 msgid "French"
10684 msgstr "Francese"
10685
10686 #: lib/languages:41
10687 msgid "Galician"
10688 msgstr "Galiziano"
10689
10690 #: lib/languages:42
10691 msgid "German (old spelling)"
10692 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10693
10694 #: lib/languages:43
10695 msgid "German"
10696 msgstr "Tedesco"
10697
10698 #: lib/languages:44
10699 msgid "German (Switzerland)"
10700 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10701
10702 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10704 msgid "Greek"
10705 msgstr "Greco"
10706
10707 #: lib/languages:46
10708 msgid "Greek (polytonic)"
10709 msgstr "Greco (politonico)"
10710
10711 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10712 msgid "Hebrew"
10713 msgstr "Ebreo"
10714
10715 #: lib/languages:51
10716 msgid "Icelandic"
10717 msgstr "Islandese"
10718
10719 #: lib/languages:53
10720 msgid "Interlingua"
10721 msgstr "Interlingua"
10722
10723 #: lib/languages:54
10724 msgid "Irish"
10725 msgstr "Irlandese"
10726
10727 #: lib/languages:55
10728 msgid "Italian"
10729 msgstr "Italiano"
10730
10731 #: lib/languages:56
10732 msgid "Japanese"
10733 msgstr "Giapponese"
10734
10735 #: lib/languages:57
10736 msgid "Japanese (CJK)"
10737 msgstr "Giapponese (CJK)"
10738
10739 #: lib/languages:58
10740 msgid "Kazakh"
10741 msgstr "Kazakho"
10742
10743 #: lib/languages:60
10744 msgid "Korean"
10745 msgstr "Coreano"
10746
10747 #: lib/languages:62
10748 msgid "Latin"
10749 msgstr "Latino"
10750
10751 #: lib/languages:63
10752 msgid "Latvian"
10753 msgstr "Latviano"
10754
10755 #: lib/languages:64
10756 msgid "Lithuanian"
10757 msgstr "Lituano"
10758
10759 #: lib/languages:65
10760 msgid "Lower Sorbian"
10761 msgstr "Serbo meridionale"
10762
10763 #: lib/languages:66
10764 msgid "Hungarian"
10765 msgstr "Ungherese"
10766
10767 #: lib/languages:67
10768 msgid "Mongolian"
10769 msgstr "Mongolo"
10770
10771 #: lib/languages:68
10772 msgid "Norsk"
10773 msgstr "Norvegese"
10774
10775 #: lib/languages:69
10776 msgid "Nynorsk"
10777 msgstr "Neonorvegese"
10778
10779 #: lib/languages:70
10780 msgid "Polish"
10781 msgstr "Polacco"
10782
10783 #: lib/languages:71
10784 msgid "Portuguese"
10785 msgstr "Portoghese"
10786
10787 #: lib/languages:72
10788 msgid "Romanian"
10789 msgstr "Romeno"
10790
10791 #: lib/languages:73
10792 msgid "Russian"
10793 msgstr "Russo"
10794
10795 #: lib/languages:74
10796 msgid "North Sami"
10797 msgstr "Lappone del nord"
10798
10799 #: lib/languages:75
10800 msgid "Scottish"
10801 msgstr "Scozzese"
10802
10803 #: lib/languages:76
10804 msgid "Serbian"
10805 msgstr "Serbo"
10806
10807 #: lib/languages:77
10808 msgid "Serbian (Latin)"
10809 msgstr "Serbo (latino)"
10810
10811 #: lib/languages:78
10812 msgid "Slovak"
10813 msgstr "Slovacco"
10814
10815 #: lib/languages:79
10816 msgid "Slovene"
10817 msgstr "Sloveno"
10818
10819 #: lib/languages:80
10820 msgid "Spanish"
10821 msgstr "Spagnolo"
10822
10823 #: lib/languages:81
10824 msgid "Spanish (Mexico)"
10825 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10826
10827 #: lib/languages:82
10828 msgid "Swedish"
10829 msgstr "Svedese"
10830
10831 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10832 msgid "Thai"
10833 msgstr "Thailandese"
10834
10835 #: lib/languages:84
10836 msgid "Turkish"
10837 msgstr "Turco"
10838
10839 #: lib/languages:85
10840 msgid "Turkmen"
10841 msgstr "Turcomanno"
10842
10843 #: lib/languages:86
10844 msgid "Ukrainian"
10845 msgstr "Ucraino"
10846
10847 #: lib/languages:87
10848 msgid "Upper Sorbian"
10849 msgstr "Serbo"
10850
10851 #: lib/languages:88
10852 msgid "Vietnamese"
10853 msgstr "Vietnamita"
10854
10855 #: lib/languages:89
10856 msgid "Welsh"
10857 msgstr "Gallese"
10858
10859 #: lib/encodings:14
10860 msgid "Unicode (utf8)"
10861 msgstr "Unicode (utf8)"
10862
10863 #: lib/encodings:19
10864 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10865 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
10866
10867 #: lib/encodings:23
10868 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10869 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10870
10871 #: lib/encodings:26
10872 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10873 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10874
10875 #: lib/encodings:29
10876 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10877 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10878
10879 #: lib/encodings:32
10880 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10881 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
10882
10883 #: lib/encodings:35
10884 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10885 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10886
10887 #: lib/encodings:38
10888 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10889 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
10890
10891 #: lib/encodings:42
10892 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10893 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10894
10895 #: lib/encodings:45
10896 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10897 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
10898
10899 #: lib/encodings:48
10900 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10901 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
10902
10903 #: lib/encodings:51
10904 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10905 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10906
10907 #: lib/encodings:55
10908 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10909 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10910
10911 #: lib/encodings:58
10912 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10913 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
10914
10915 #: lib/encodings:61
10916 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10917 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
10918
10919 #: lib/encodings:64
10920 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10921 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
10922
10923 #: lib/encodings:67
10924 msgid "DOS (CP 437)"
10925 msgstr "DOS (CP 437)"
10926
10927 #: lib/encodings:71
10928 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10929 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10930
10931 #: lib/encodings:74
10932 msgid "Western European (CP 850)"
10933 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
10934
10935 #: lib/encodings:77
10936 msgid "Central European (CP 852)"
10937 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
10938
10939 #: lib/encodings:80
10940 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10941 msgstr "Cirillico (CP 855)"
10942
10943 #: lib/encodings:83
10944 msgid "Western European (CP 858)"
10945 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
10946
10947 #: lib/encodings:86
10948 msgid "Hebrew (CP 862)"
10949 msgstr "Ebreo (CP 862)"
10950
10951 #: lib/encodings:89
10952 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10953 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
10954
10955 #: lib/encodings:92
10956 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10957 msgstr "Cirillico (CP 866)"
10958
10959 #: lib/encodings:95
10960 msgid "Central European (CP 1250)"
10961 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
10962
10963 #: lib/encodings:98
10964 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10965 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
10966
10967 #: lib/encodings:102
10968 msgid "Western European (CP 1252)"
10969 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
10970
10971 #: lib/encodings:105
10972 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10973 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
10974
10975 #: lib/encodings:109
10976 msgid "Arabic (CP 1256)"
10977 msgstr "Arabo (CP 1256)"
10978
10979 #: lib/encodings:112
10980 msgid "Baltic (CP 1257)"
10981 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10982
10983 #: lib/encodings:115
10984 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10985 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
10986
10987 #: lib/encodings:118
10988 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10989 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
10990
10991 #: lib/encodings:121
10992 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10993 msgstr "Cirillico (pt 154)"
10994
10995 #: lib/encodings:124
10996 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10997 msgstr "Cirillico (pt 254)"
10998
10999 #: lib/encodings:149
11000 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11001 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11002
11003 #: lib/encodings:153
11004 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11005 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11006
11007 #: lib/encodings:157
11008 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11009 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11010
11011 #: lib/encodings:161
11012 msgid "Korean (EUC-KR)"
11013 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11014
11015 #: lib/encodings:165
11016 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11017 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11018
11019 #: lib/encodings:169
11020 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11021 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11022
11023 #: lib/encodings:173
11024 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11025 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11026
11027 #: lib/encodings:180
11028 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11029 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11030
11031 #: lib/encodings:182
11032 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11033 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11034
11035 #: lib/encodings:184
11036 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11037 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11038
11039 #: lib/encodings:191
11040 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11041 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11042
11043 #: lib/encodings:196
11044 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11045 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11046
11047 #: lib/encodings:200
11048 msgid "ASCII"
11049 msgstr "ASCII"
11050
11051 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11052 msgid "File|F"
11053 msgstr "File|F"
11054
11055 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11056 msgid "Edit|E"
11057 msgstr "Modifica|o"
11058
11059 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11060 msgid "Insert|I"
11061 msgstr "Inserisci|I"
11062
11063 #: lib/ui/classic.ui:35
11064 msgid "Layout|L"
11065 msgstr "Struttura|S"
11066
11067 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11068 msgid "View|V"
11069 msgstr "Vista|V"
11070
11071 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11072 msgid "Navigate|N"
11073 msgstr "Naviga|N"
11074
11075 #: lib/ui/classic.ui:38
11076 msgid "Documents|D"
11077 msgstr "Documenti|D"
11078
11079 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11080 msgid "Help|H"
11081 msgstr "Aiuto|A"
11082
11083 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11084 msgid "New|N"
11085 msgstr "Nuovo|N"
11086
11087 #: lib/ui/classic.ui:48
11088 msgid "New from Template...|T"
11089 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11090
11091 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11092 msgid "Open...|O"
11093 msgstr "Apri...|A"
11094
11095 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11096 msgid "Close|C"
11097 msgstr "Chiudi|C"
11098
11099 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11100 msgid "Save|S"
11101 msgstr "Salva|S"
11102
11103 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11104 msgid "Save As...|A"
11105 msgstr "Salva come...|m"
11106
11107 #: lib/ui/classic.ui:54
11108 msgid "Revert|R"
11109 msgstr "Ripristina|R"
11110
11111 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11112 msgid "Version Control|V"
11113 msgstr "Controllo versione|v"
11114
11115 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11116 msgid "Import|I"
11117 msgstr "Importa|I"
11118
11119 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11120 msgid "Export|E"
11121 msgstr "Esporta|o"
11122
11123 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11124 msgid "Print...|P"
11125 msgstr "Stampa...|p"
11126
11127 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11128 msgid "Fax...|F"
11129 msgstr "Fax...|F"
11130
11131 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11132 msgid "Exit|x"
11133 msgstr "Esci|E"
11134
11135 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11136 msgid "Register...|R"
11137 msgstr "Registrazione...|g"
11138
11139 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11140 msgid "Check In Changes...|I"
11141 msgstr "Registra modifiche...|i"
11142
11143 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11144 msgid "Check Out for Edit|O"
11145 msgstr "Estrai per modifica|m"
11146
11147 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11148 msgid "Revert to Repository Version|v"
11149 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11150
11151 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11152 msgid "Undo Last Check In|U"
11153 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11154
11155 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11156 msgid "Show History...|H"
11157 msgstr "Mostra cronologia...|c"
11158
11159 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11160 msgid "Custom...|C"
11161 msgstr "Personalizzato...|z"
11162
11163 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11164 msgid "Undo|U"
11165 msgstr "Annulla|A"
11166
11167 #: lib/ui/classic.ui:91
11168 msgid "Redo|d"
11169 msgstr "Rifai|f"
11170
11171 #: lib/ui/classic.ui:93
11172 msgid "Cut|C"
11173 msgstr "Taglia|g"
11174
11175 #: lib/ui/classic.ui:94
11176 msgid "Copy|o"
11177 msgstr "Copia"
11178
11179 #: lib/ui/classic.ui:95
11180 msgid "Paste|a"
11181 msgstr "Incolla|I"
11182
11183 #: lib/ui/classic.ui:96
11184 msgid "Paste External Selection|x"
11185 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11186
11187 #: lib/ui/classic.ui:98
11188 msgid "Find & Replace...|F"
11189 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11190
11191 #: lib/ui/classic.ui:100
11192 msgid "Tabular|T"
11193 msgstr "Tabulare|b"
11194
11195 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:557
11196 msgid "Math|M"
11197 msgstr "Matematica|M"
11198
11199 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:534
11200 msgid "Spellchecker...|S"
11201 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11202
11203 #: lib/ui/classic.ui:105
11204 msgid "Thesaurus..."
11205 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11206
11207 #: lib/ui/classic.ui:106
11208 msgid "Statistics...|i"
11209 msgstr "Statistiche...|S"
11210
11211 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:537
11212 msgid "Check TeX|h"
11213 msgstr "Controlla TeX|n"
11214
11215 #: lib/ui/classic.ui:108
11216 msgid "Change Tracking|g"
11217 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11218
11219 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:545
11220 msgid "Preferences...|P"
11221 msgstr "Preferenze...|P"
11222
11223 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:544
11224 msgid "Reconfigure|R"
11225 msgstr "Riconfigura|R"
11226
11227 #: lib/ui/classic.ui:115
11228 msgid "Selection as Lines|L"
11229 msgstr "Seleziona come linee|l"
11230
11231 #: lib/ui/classic.ui:116
11232 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11233 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11234
11235 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:180
11236 msgid "Multicolumn|M"
11237 msgstr "Multicolonna|M"
11238
11239 #: lib/ui/classic.ui:122
11240 msgid "Line Top|T"
11241 msgstr "Linea in alto|a"
11242
11243 #: lib/ui/classic.ui:123
11244 msgid "Line Bottom|B"
11245 msgstr "Linea in basso|b"
11246
11247 #: lib/ui/classic.ui:124
11248 msgid "Line Left|L"
11249 msgstr "Linea sinistra|s"
11250
11251 #: lib/ui/classic.ui:125
11252 msgid "Line Right|R"
11253 msgstr "Linea destra|d"
11254
11255 #: lib/ui/classic.ui:127
11256 msgid "Alignment|i"
11257 msgstr "Allineamento|n"
11258
11259 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:201
11260 msgid "Add Row|A"
11261 msgstr "Aggiungi riga|r"
11262
11263 #: lib/ui/classic.ui:130
11264 msgid "Delete Row|w"
11265 msgstr "Elimina riga|g"
11266
11267 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11268 msgid "Copy Row"
11269 msgstr "Copia riga"
11270
11271 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11272 msgid "Swap Rows"
11273 msgstr "Scambia righe"
11274
11275 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:206
11276 msgid "Add Column|u"
11277 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11278
11279 #: lib/ui/classic.ui:135
11280 msgid "Delete Column|D"
11281 msgstr "Elimina colonna|E"
11282
11283 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11284 msgid "Copy Column"
11285 msgstr "Copia colonna"
11286
11287 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11288 msgid "Swap Columns"
11289 msgstr "Scambia colonne"
11290
11291 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11292 msgid "Left|L"
11293 msgstr "Sinistra|S"
11294
11295 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11296 msgid "Center|C"
11297 msgstr "Centrato|C"
11298
11299 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11300 msgid "Right|R"
11301 msgstr "Destra|D"
11302
11303 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11304 msgid "Top|T"
11305 msgstr "Superiore|u"
11306
11307 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11308 msgid "Middle|M"
11309 msgstr "Centrale|a"
11310
11311 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11312 msgid "Bottom|B"
11313 msgstr "Inferiore|f"
11314
11315 #: lib/ui/classic.ui:159
11316 msgid "Toggle Numbering|N"
11317 msgstr "Commuta numerazione|n"
11318
11319 #: lib/ui/classic.ui:160
11320 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11321 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11322
11323 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11324 msgid "Change Limits Type|L"
11325 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11326
11327 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11328 msgid "Change Formula Type|F"
11329 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11330
11331 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11332 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11333 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11334
11335 #: lib/ui/classic.ui:168
11336 msgid "Alignment|A"
11337 msgstr "Allineamento|A"
11338
11339 #: lib/ui/classic.ui:170
11340 msgid "Add Row|R"
11341 msgstr "Aggiungi riga|r"
11342
11343 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11344 msgid "Delete Row|D"
11345 msgstr "Elimina riga|g"
11346
11347 #: lib/ui/classic.ui:175
11348 msgid "Add Column|C"
11349 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11350
11351 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11352 msgid "Delete Column|e"
11353 msgstr "Elimina colonna|E"
11354
11355 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11356 msgid "Default|t"
11357 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11358
11359 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11360 msgid "Display|D"
11361 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11362
11363 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11364 msgid "Inline|I"
11365 msgstr "Limiti a lato|l"
11366
11367 #: lib/ui/classic.ui:188
11368 msgid "Octave"
11369 msgstr "Octave"
11370
11371 #: lib/ui/classic.ui:189
11372 msgid "Maxima"
11373 msgstr "Maxima"
11374
11375 #: lib/ui/classic.ui:190
11376 msgid "Mathematica"
11377 msgstr "Mathematica"
11378
11379 #: lib/ui/classic.ui:192
11380 msgid "Maple, simplify"
11381 msgstr "Maple, simplify"
11382
11383 #: lib/ui/classic.ui:193
11384 msgid "Maple, factor"
11385 msgstr "Maple, factor"
11386
11387 #: lib/ui/classic.ui:194
11388 msgid "Maple, evalm"
11389 msgstr "Maple, evalm"
11390
11391 #: lib/ui/classic.ui:195
11392 msgid "Maple, evalf"
11393 msgstr "Maple, evalf"
11394
11395 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11396 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:409
11397 msgid "Inline Formula|I"
11398 msgstr "Formula in linea|u"
11399
11400 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:296
11401 msgid "Displayed Formula|D"
11402 msgstr "Formula centrata|o"
11403
11404 #: lib/ui/classic.ui:201
11405 msgid "Eqnarray Environment|q"
11406 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11407
11408 #: lib/ui/classic.ui:202
11409 msgid "Align Environment|A"
11410 msgstr "Contesto align|a"
11411
11412 #: lib/ui/classic.ui:203
11413 msgid "AlignAt Environment"
11414 msgstr "Contesto alignat"
11415
11416 #: lib/ui/classic.ui:204
11417 msgid "Flalign Environment|F"
11418 msgstr "Contesto flalign|f"
11419
11420 #: lib/ui/classic.ui:207
11421 msgid "Gather Environment"
11422 msgstr "Contesto gather"
11423
11424 #: lib/ui/classic.ui:208
11425 msgid "Multline Environment"
11426 msgstr "Contesto multline"
11427
11428 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:342
11429 msgid "Math|h"
11430 msgstr "Matematica|M"
11431
11432 #: lib/ui/classic.ui:216
11433 msgid "Special Character|S"
11434 msgstr "Carattere speciale|s"
11435
11436 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:353
11437 msgid "Citation...|C"
11438 msgstr "Citazione...|C"
11439
11440 #: lib/ui/classic.ui:218
11441 msgid "Cross-reference...|r"
11442 msgstr "Riferimento...|R"
11443
11444 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:355
11445 msgid "Label...|L"
11446 msgstr "Etichetta...|E"
11447
11448 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:364
11449 msgid "Footnote|F"
11450 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11451
11452 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:365
11453 msgid "Marginal Note|M"
11454 msgstr "Nota a margine|a"
11455
11456 #: lib/ui/classic.ui:222
11457 msgid "Short Title"
11458 msgstr "Titolo breve"
11459
11460 #: lib/ui/classic.ui:223
11461 msgid "Index Entry|I"
11462 msgstr "Voce d'indice|i"
11463
11464 #: lib/ui/classic.ui:224
11465 msgid "Nomenclature Entry"
11466 msgstr "Voce di nomenclatura"
11467
11468 #: lib/ui/classic.ui:225
11469 msgid "URL...|U"
11470 msgstr "URL...|U"
11471
11472 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:347
11473 msgid "Note|N"
11474 msgstr "Nota|N"
11475
11476 #: lib/ui/classic.ui:227
11477 msgid "Lists & TOC|O"
11478 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11479
11480 #: lib/ui/classic.ui:229
11481 msgid "TeX Code|T"
11482 msgstr "Codice TeX|T"
11483
11484 #: lib/ui/classic.ui:230
11485 msgid "Minipage|p"
11486 msgstr "Minipagina"
11487
11488 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:361
11489 msgid "Graphics...|G"
11490 msgstr "Immagine...|g"
11491
11492 #: lib/ui/classic.ui:232
11493 msgid "Tabular Material...|b"
11494 msgstr "Tabelle...|b"
11495
11496 #: lib/ui/classic.ui:233
11497 msgid "Floats|a"
11498 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11499
11500 #: lib/ui/classic.ui:235
11501 msgid "Include File...|d"
11502 msgstr "Includi file...|d"
11503
11504 #: lib/ui/classic.ui:236
11505 msgid "Insert File|e"
11506 msgstr "Inserisci file|f"
11507
11508 #: lib/ui/classic.ui:237
11509 msgid "External Material...|x"
11510 msgstr "Materiale esterno...|l"
11511
11512 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:374
11513 msgid "Symbols...|b"
11514 msgstr "Simboli...|l"
11515
11516 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:386
11517 msgid "Superscript|S"
11518 msgstr "Soprascritto|S"
11519
11520 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:387
11521 msgid "Subscript|u"
11522 msgstr "Sottoscritto|c"
11523
11524 #: lib/ui/classic.ui:244
11525 msgid "Hyphenation Point|P"
11526 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11527
11528 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:379
11529 msgid "Protected Hyphen|y"
11530 msgstr "Trattino protetto|T"
11531
11532 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:398
11533 msgid "Ligature Break|k"
11534 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11535
11536 #: lib/ui/classic.ui:247
11537 msgid "Protected Space|r"
11538 msgstr "Spazio protetto|e"
11539
11540 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:390
11541 msgid "Interword Space|w"
11542 msgstr "Spazio tra parole|l"
11543
11544 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11545 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11546 msgid "Thin Space|T"
11547 msgstr "Spazio sottile|t"
11548
11549 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:392
11550 msgid "Horizontal Space...|o"
11551 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11552
11553 #: lib/ui/classic.ui:251
11554 msgid "Vertical Space..."
11555 msgstr "Spazio verticale..."
11556
11557 #: lib/ui/classic.ui:252
11558 msgid "Line Break|L"
11559 msgstr "Interruzione di linea|l"
11560
11561 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:375
11562 msgid "Ellipsis|i"
11563 msgstr "Ellissi|i"
11564
11565 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:376
11566 msgid "End of Sentence|E"
11567 msgstr "Punto di fine frase|f"
11568
11569 #: lib/ui/classic.ui:255
11570 msgid "Protected Dash|D"
11571 msgstr "Trattino protetto"
11572
11573 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11574 msgid "Breakable Slash|a"
11575 msgstr "Barra spezzabile|z"
11576
11577 #: lib/ui/classic.ui:257
11578 msgid "Single Quote|Q"
11579 msgstr "Virgolette semplici|V"
11580
11581 #: lib/ui/classic.ui:258
11582 msgid "Ordinary Quote|O"
11583 msgstr "Virgolette normali|n"
11584
11585 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:381
11586 msgid "Menu Separator|M"
11587 msgstr "Separatore menù|m"
11588
11589 #: lib/ui/classic.ui:260
11590 msgid "Horizontal Line"
11591 msgstr "Linea orizzontale"
11592
11593 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11594 msgid "Page Break"
11595 msgstr "Interruzione di pagina"
11596
11597 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:410
11598 msgid "Display Formula|D"
11599 msgstr "Formula centrata|o"
11600
11601 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:297
11602 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11603 msgid "Eqnarray Environment|E"
11604 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11605
11606 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:298
11607 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11608 msgid "AMS align Environment|a"
11609 msgstr "Contesto align AMS|a"
11610
11611 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:299
11612 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11613 msgid "AMS alignat Environment|t"
11614 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11615
11616 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:300
11617 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11618 msgid "AMS flalign Environment|f"
11619 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11620
11621 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:301
11622 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11623 msgid "AMS gather Environment|g"
11624 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11625
11626 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:302
11627 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11628 msgid "AMS multline Environment|m"
11629 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11630
11631 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:419
11632 msgid "Array Environment|y"
11633 msgstr "Contesto vettore|v"
11634
11635 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:420
11636 msgid "Cases Environment|C"
11637 msgstr "Contesto casi|c"
11638
11639 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:424
11640 msgid "Split Environment|S"
11641 msgstr "Contesto split|s"
11642
11643 #: lib/ui/classic.ui:280
11644 msgid "Font Change|o"
11645 msgstr "Cambio carattere|b"
11646
11647 #: lib/ui/classic.ui:284
11648 msgid "Math Normal Font"
11649 msgstr "Carattere matematico normale"
11650
11651 #: lib/ui/classic.ui:286
11652 msgid "Math Calligraphic Family"
11653 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11654
11655 #: lib/ui/classic.ui:287
11656 msgid "Math Fraktur Family"
11657 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11658
11659 #: lib/ui/classic.ui:288
11660 msgid "Math Roman Family"
11661 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11662
11663 #: lib/ui/classic.ui:289
11664 msgid "Math Sans Serif Family"
11665 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11666
11667 #: lib/ui/classic.ui:291
11668 msgid "Math Bold Series"
11669 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11670
11671 #: lib/ui/classic.ui:293
11672 msgid "Text Normal Font"
11673 msgstr "Carattere normale di testo"
11674
11675 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:270
11676 msgid "Text Roman Family"
11677 msgstr "Famiglia romana di testo"
11678
11679 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:271
11680 msgid "Text Sans Serif Family"
11681 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11682
11683 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:272
11684 msgid "Text Typewriter Family"
11685 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11686
11687 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:274
11688 msgid "Text Bold Series"
11689 msgstr "Serie grassetta di testo"
11690
11691 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:275
11692 msgid "Text Medium Series"
11693 msgstr "Serie media di testo"
11694
11695 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:277
11696 msgid "Text Italic Shape"
11697 msgstr "Forma corsiva di testo"
11698
11699 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:278
11700 msgid "Text Small Caps Shape"
11701 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11702
11703 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:279
11704 msgid "Text Slanted Shape"
11705 msgstr "Forma obliqua di testo"
11706
11707 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:280
11708 msgid "Text Upright Shape"
11709 msgstr "Forma dritta di testo"
11710
11711 #: lib/ui/classic.ui:310
11712 msgid "Floatflt Figure"
11713 msgstr "Figura floatflt"
11714
11715 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:439
11716 msgid "Table of Contents|C"
11717 msgstr "Indice generale|g"
11718
11719 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
11720 msgid "Index List|I"
11721 msgstr "Indice analitico|I"
11722
11723 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
11724 msgid "Nomenclature|N"
11725 msgstr "Nomenclatura|N"
11726
11727 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
11728 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11729 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11730
11731 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
11732 msgid "LyX Document...|X"
11733 msgstr "Documento LyX...|X"
11734
11735 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:448
11736 msgid "Plain Text...|T"
11737 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11738
11739 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:449
11740 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11741 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11742
11743 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:494
11744 msgid "Track Changes|T"
11745 msgstr "Attivato|t"
11746
11747 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:495
11748 msgid "Merge Changes...|M"
11749 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11750
11751 #: lib/ui/classic.ui:330
11752 msgid "Accept All Changes|A"
11753 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11754
11755 #: lib/ui/classic.ui:331
11756 msgid "Reject All Changes|R"
11757 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11758
11759 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:500
11760 msgid "Show Changes in Output|S"
11761 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11762
11763 #: lib/ui/classic.ui:339
11764 msgid "Character...|C"
11765 msgstr "Carattere...|C"
11766
11767 #: lib/ui/classic.ui:340
11768 msgid "Paragraph...|P"
11769 msgstr "Paragrafo...|P"
11770
11771 #: lib/ui/classic.ui:341
11772 msgid "Document...|D"
11773 msgstr "Documento...|D"
11774
11775 #: lib/ui/classic.ui:342
11776 msgid "Tabular...|T"
11777 msgstr "Tabella...|b"
11778
11779 #: lib/ui/classic.ui:344
11780 msgid "Emphasize Style|E"
11781 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11782
11783 #: lib/ui/classic.ui:345
11784 msgid "Noun Style|N"
11785 msgstr "Stile sostantivo|n"
11786
11787 #: lib/ui/classic.ui:346
11788 msgid "Bold Style|B"
11789 msgstr "Stile grassetto|g"
11790
11791 #: lib/ui/classic.ui:349
11792 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11793 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11794
11795 #: lib/ui/classic.ui:350
11796 msgid "Increase Environment Depth|i"
11797 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11798
11799 #: lib/ui/classic.ui:351
11800 msgid "Start Appendix Here|S"
11801 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11802
11803 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:483
11804 msgid "Build Program|B"
11805 msgstr "Compila il programma|C"
11806
11807 #: lib/ui/classic.ui:361
11808 msgid "Update|U"
11809 msgstr "Aggiorna output|A"
11810
11811 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:484
11812 msgid "LaTeX Log|L"
11813 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11814
11815 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:485
11816 msgid "Outline|O"
11817 msgstr "Profilo|o"
11818
11819 #: lib/ui/classic.ui:365
11820 msgid "TeX Information|X"
11821 msgstr "Informazioni TeX|X"
11822
11823 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:508
11824 msgid "Next Note|N"
11825 msgstr "Nota successiva|N"
11826
11827 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:511
11828 msgid "Go to Label|L"
11829 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11830
11831 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:507
11832 msgid "Bookmarks|B"
11833 msgstr "Segnalibri|S"
11834
11835 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:518
11836 msgid "Save Bookmark 1|S"
11837 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11838
11839 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:519
11840 msgid "Save Bookmark 2"
11841 msgstr "Salva segnalibro 2"
11842
11843 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:520
11844 msgid "Save Bookmark 3"
11845 msgstr "Salva segnalibro 3"
11846
11847 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:521
11848 msgid "Save Bookmark 4"
11849 msgstr "Salva segnalibro 4"
11850
11851 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:522
11852 msgid "Save Bookmark 5"
11853 msgstr "Salva segnalibro 5"
11854
11855 #: lib/ui/classic.ui:390
11856 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11857 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11858
11859 #: lib/ui/classic.ui:391
11860 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11861 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11862
11863 #: lib/ui/classic.ui:392
11864 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11865 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
11866
11867 #: lib/ui/classic.ui:393
11868 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11869 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
11870
11871 #: lib/ui/classic.ui:394
11872 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11873 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
11874
11875 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:552
11876 msgid "Introduction|I"
11877 msgstr "Introduzione|I"
11878
11879 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:553
11880 msgid "Tutorial|T"
11881 msgstr "Tutorial|T"
11882
11883 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:554
11884 msgid "User's Guide|U"
11885 msgstr "Guida utente|G"
11886
11887 #: lib/ui/classic.ui:412
11888 msgid "Extended Features|E"
11889 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11890
11891 #: lib/ui/classic.ui:413
11892 msgid "Embedded Objects|m"
11893 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11894
11895 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:558
11896 msgid "Customization|C"
11897 msgstr "Personalizzazione|P"
11898
11899 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:561
11900 msgid "LaTeX Configuration|L"
11901 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
11902
11903 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:564
11904 msgid "About LyX|X"
11905 msgstr "Informazioni su LyX|X"
11906
11907 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11908 msgid "About LyX"
11909 msgstr "Informazioni su LyX"
11910
11911 #: lib/ui/classic.ui:426
11912 msgid "Preferences..."
11913 msgstr "Preferenze..."
11914
11915 #: lib/ui/classic.ui:427
11916 msgid "Quit LyX"
11917 msgstr "Chiudi LyX"
11918
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:421
11920 msgid "Aligned Environment|l"
11921 msgstr "Contesto aligned|l"
11922
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:422
11924 msgid "AlignedAt Environment|v"
11925 msgstr "Contesto alignedat|e"
11926
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:423
11928 msgid "Gathered Environment|h"
11929 msgstr "Contesto gathered|h"
11930
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:426
11932 msgid "Delimiters...|r"
11933 msgstr "Delimitatori...|r"
11934
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:427
11936 msgid "Matrix...|x"
11937 msgstr "Matrice..."
11938
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:428
11940 msgid "Macro|o"
11941 msgstr "Macro"
11942
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11944 msgid "AMS Environment|A"
11945 msgstr "Contesto AMS|A"
11946
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11948 msgid "Number Whole Formula|N"
11949 msgstr "Formula numerata|n"
11950
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11952 msgid "Number This Line|u"
11953 msgstr "Numera questa riga|r"
11954
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11956 msgid "Equation Label|L"
11957 msgstr "Etichetta equazione|h"
11958
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11960 msgid "Copy as Reference|R"
11961 msgstr "Copia come riferimento|C"
11962
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11964 msgid "Split Cell|C"
11965 msgstr "Dividi cella|c"
11966
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11968 msgid "Insert|s"
11969 msgstr "Inserisci|I"
11970
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11972 msgid "Add Line Above|o"
11973 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
11974
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11976 msgid "Add Line Below|B"
11977 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
11978
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11980 msgid "Delete Line Above|v"
11981 msgstr "Elimina linea in alto|e"
11982
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11984 msgid "Delete Line Below|w"
11985 msgstr "Elimina linea in basso|b"
11986
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11988 msgid "Add Line to Left"
11989 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
11990
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11992 msgid "Add Line to Right"
11993 msgstr "Aggiungi linea a destra"
11994
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11996 msgid "Delete Line to Left"
11997 msgstr "Elimina linea a sinistra"
11998
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12000 msgid "Delete Line to Right"
12001 msgstr "Elimina linea a destra"
12002
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12004 msgid "Show Math Toolbar"
12005 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12006
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12008 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12009 msgstr "Barra pannelli matematici"
12010
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12012 msgid "Show Table Toolbar"
12013 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12014
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12016 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12017 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12018
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12020 msgid "Next Cross-Reference|N"
12021 msgstr "Riferimento successivo|s"
12022
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12024 msgid "Go to Label|G"
12025 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12026
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12028 msgid "<Reference>|R"
12029 msgstr "<riferimento>|f"
12030
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12032 msgid "(<Reference>)|e"
12033 msgstr "(<riferimento>)|e"
12034
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12036 msgid "<Page>|P"
12037 msgstr "<pagina>|p"
12038
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12040 msgid "On Page <Page>|O"
12041 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12042
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12044 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12045 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12046
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12048 msgid "Formatted Reference|t"
12049 msgstr "Riferimento formattato|t"
12050
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12052 msgid "Textual Reference|x"
12053 msgstr "Riferimento testuale|s"
12054
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:490
12069 msgid "Settings...|S"
12070 msgstr "Impostazioni...|z"
12071
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12073 msgid "Go Back|G"
12074 msgstr "Torna indietro|i"
12075
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12077 msgid "Copy as Reference|C"
12078 msgstr "Copia come riferimento|C"
12079
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12081 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12082 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12083
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12088 msgid "Open Inset|O"
12089 msgstr "Apri inserto|o"
12090
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12095 msgid "Close Inset|C"
12096 msgstr "Chiudi inserto|C"
12097
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12103 msgid "Dissolve Inset|D"
12104 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12105
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12107 msgid "Show Label|L"
12108 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12109
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12111 msgid "Frameless|l"
12112 msgstr "Senza cornice|e"
12113
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12115 msgid "Simple Frame|F"
12116 msgstr "Cornice semplice|s"
12117
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12119 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12120 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12121
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12123 msgid "Oval, Thin|a"
12124 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12125
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12127 msgid "Oval, Thick|v"
12128 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12129
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12131 msgid "Drop Shadow|w"
12132 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12133
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12135 msgid "Shaded Background|B"
12136 msgstr "Sfondo colorato|f"
12137
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12139 msgid "Double Frame|u"
12140 msgstr "Cornice doppia|i"
12141
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:456
12143 msgid "LyX Note|N"
12144 msgstr "Nota di LyX|N"
12145
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12147 msgid "Comment|m"
12148 msgstr "Commento|m"
12149
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:458
12151 msgid "Greyed Out|G"
12152 msgstr "Sbiadita|S"
12153
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12155 msgid "Open All Notes|A"
12156 msgstr "Apri tutte le note|A"
12157
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12159 msgid "Close All Notes|l"
12160 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12161
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12163 msgid "Horiz. Phantom"
12164 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12165
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12167 msgid "Vert. Phantom"
12168 msgstr "Segnaposto verticale"
12169
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12171 msgid "Protected Space|o"
12172 msgstr "Spazio protetto|S"
12173
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12175 msgid "Negative Thin Space|N"
12176 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12177
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12179 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12180 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12181
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12183 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12184 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12185
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12187 msgid "Quad Space|Q"
12188 msgstr "Un quadratone|q"
12189
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12191 msgid "Double Quad Space|u"
12192 msgstr "Due quadratoni|u"
12193
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12195 msgid "Horizontal Fill|F"
12196 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12197
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12199 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12200 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12201
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12203 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12204 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12205
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12207 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12208 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12209
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12211 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12212 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12213
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12215 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12216 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12217
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12219 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12220 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12221
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12223 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12224 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12225
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12227 msgid "Custom Length|C"
12228 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12229
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12231 msgid "Medium Space|M"
12232 msgstr "Spazio medio|m"
12233
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12235 msgid "Thick Space|h"
12236 msgstr "Spazio spesso|s"
12237
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12239 msgid "Negative Medium Space|u"
12240 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12241
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12243 msgid "Negative Thick Space|i"
12244 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12245
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12247 msgid "DefSkip|D"
12248 msgstr "Salto predefinito|d"
12249
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12251 msgid "SmallSkip|S"
12252 msgstr "Salto piccolo|c"
12253
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12255 msgid "MedSkip|M"
12256 msgstr "Salto medio|e"
12257
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12259 msgid "BigSkip|B"
12260 msgstr "Salto grande|g"
12261
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12263 msgid "VFill|F"
12264 msgstr "Riempimento verticale|v"
12265
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12267 msgid "Custom|C"
12268 msgstr "Personalizzato|P"
12269
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12271 msgid "Settings...|e"
12272 msgstr "Impostazioni...|I"
12273
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12275 msgid "Include|c"
12276 msgstr "Includi|c"
12277
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12279 msgid "Input|p"
12280 msgstr "Input|p"
12281
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12283 msgid "Verbatim|V"
12284 msgstr "Testuale|T"
12285
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12287 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12288 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12289
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12291 msgid "Listing|L"
12292 msgstr "Listato|L"
12293
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12295 msgid "Edit Included File...|E"
12296 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12297
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12299 msgid "New Page|N"
12300 msgstr "Nuova pagina|g"
12301
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12303 msgid "Page Break|a"
12304 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12305
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12307 msgid "Clear Page|C"
12308 msgstr "Azzera pagina|e"
12309
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:405
12311 msgid "Clear Double Page|D"
12312 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12313
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12315 msgid "Ragged Line Break|R"
12316 msgstr "A capo semplice|m"
12317
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:400
12319 msgid "Justified Line Break|J"
12320 msgstr "A capo giustificato|f"
12321
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1179
12324 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12325 msgid "Cut"
12326 msgstr "Taglia"
12327
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1184
12330 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12331 msgid "Copy"
12332 msgstr "Copia"
12333
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1132
12336 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12337 msgid "Paste"
12338 msgstr "Incolla"
12339
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12341 msgid "Paste Recent|e"
12342 msgstr "Incolla recenti|e"
12343
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12345 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12346 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
12347
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:512
12349 msgid "Forward search|F"
12350 msgstr "Ricerca diretta|d"
12351
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12353 msgid "Move Paragraph Up|o"
12354 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
12355
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12357 msgid "Move Paragraph Down|v"
12358 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
12359
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12361 msgid "Promote Section|r"
12362 msgstr "Promuovi sezione|m"
12363
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12365 msgid "Demote Section|m"
12366 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12367
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12369 msgid "Move Section Down|D"
12370 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12371
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12373 msgid "Move Section Up|U"
12374 msgstr "Sposta sezione su|s"
12375
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12377 msgid "Insert Short Title|T"
12378 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12379
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12381 msgid "Accept Change|c"
12382 msgstr "Accetta modifica|A"
12383
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12385 msgid "Reject Change|j"
12386 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12387
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12389 msgid "Apply Last Text Style|A"
12390 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
12391
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12393 msgid "Text Style|S"
12394 msgstr "Stile testo|l"
12395
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12397 msgid "Paragraph Settings...|P"
12398 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12399
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12401 msgid "Fullscreen Mode"
12402 msgstr "Modo schermo intero"
12403
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12405 msgid "Anything|A"
12406 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12407
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12409 msgid "Anything Non-Empty|o"
12410 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12411
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12413 msgid "Any Word|W"
12414 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12415
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12417 msgid "Any Number|N"
12418 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12419
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12421 msgid "User Defined|U"
12422 msgstr "Definita dall'utente|u"
12423
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12425 msgid "Append Argument"
12426 msgstr "Aggiungi argomento"
12427
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12429 msgid "Remove Last Argument"
12430 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12431
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12433 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12434 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12435
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12437 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12438 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12439
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
12441 msgid "Insert Optional Argument"
12442 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12443
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
12445 msgid "Remove Optional Argument"
12446 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12447
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
12449 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12450 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12451
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
12453 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12454 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12455
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
12457 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12458 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12459
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12461 msgid "Reload|R"
12462 msgstr "Ricarica|R"
12463
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12466 msgid "Edit Externally...|x"
12467 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12468
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12470 msgid "Multirow|i"
12471 msgstr "Multiriga|i"
12472
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:182
12474 msgid "Top Line|T"
12475 msgstr "Linea superiore|p"
12476
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:183
12478 msgid "Bottom Line|B"
12479 msgstr "Linea inferiore|n"
12480
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
12482 msgid "Left Line|L"
12483 msgstr "Linea sinistra|L"
12484
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
12486 msgid "Right Line|R"
12487 msgstr "Linea destra|t"
12488
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12490 msgid "Left|f"
12491 msgstr "Sinistra|S"
12492
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12494 msgid "Right|h"
12495 msgstr "Destra|D"
12496
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12498 msgid "Middle|d"
12499 msgstr "Centrale|a"
12500
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
12502 msgid "Copy Row|o"
12503 msgstr "Copia riga"
12504
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:208
12506 msgid "Copy Column|p"
12507 msgstr "Copia colonna"
12508
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12510 msgid "Settings...|g"
12511 msgstr "Impostazioni...|z"
12512
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12514 msgid "Path|P"
12515 msgstr "Percorso|P"
12516
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12518 msgid "Class|C"
12519 msgstr "Classe|C"
12520
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12522 msgid "File Revision|R"
12523 msgstr "Revisione file|R"
12524
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12526 msgid "Tree Revision|T"
12527 msgstr "Revisione albero|b"
12528
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12530 msgid "Revision Author|A"
12531 msgstr "Autore revisione|A"
12532
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12534 msgid "Revision Date|D"
12535 msgstr "Data revisione|D"
12536
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12538 msgid "Revision Time|i"
12539 msgstr "Ora revisione|O"
12540
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12542 msgid "LyX Version|X"
12543 msgstr "Versione LyX|X"
12544
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
12546 msgid "Document Info|D"
12547 msgstr "Informazioni documento|d"
12548
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12550 msgid "Copy Text|o"
12551 msgstr "Copia testo|o"
12552
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12554 msgid "Activate Branch|A"
12555 msgstr "Attiva ramo|A"
12556
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12558 msgid "Deactivate Branch|e"
12559 msgstr "Disattiva ramo|r"
12560
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12562 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12563 msgstr ""
12564 "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
12565
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12567 msgid "All Indexes|A"
12568 msgstr "Tutti gli indici|T"
12569
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12571 msgid "Subindex|b"
12572 msgstr "Sottoindice|c"
12573
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:497
12575 msgid "Reject Change|R"
12576 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12577
12578 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12579 msgid "Promote Section|P"
12580 msgstr "Promuovi sezione|m"
12581
12582 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12583 msgid "Demote Section|D"
12584 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12585
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
12587 msgid "Move Section Down|w"
12588 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12589
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
12591 msgid "Select Section|S"
12592 msgstr "Seleziona sezione|S"
12593
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
12595 msgid "Wrap by Preview|P"
12596 msgstr "Inserisci in anteprima|p"
12597
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12599 msgid "Document|D"
12600 msgstr "Documento|D"
12601
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12603 msgid "Tools|T"
12604 msgstr "Strumenti|t"
12605
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12607 msgid "New from Template...|m"
12608 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12609
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12611 msgid "Open Recent|t"
12612 msgstr "Apri recenti|t"
12613
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12615 msgid "Close All"
12616 msgstr "Chiudi tutto"
12617
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12619 msgid "Save All|l"
12620 msgstr "Salva tutto|l"
12621
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12623 msgid "Revert to Saved|R"
12624 msgstr "Ripristina il salvato"
12625
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12627 msgid "New Window|W"
12628 msgstr "Nuova finestra|f"
12629
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12631 msgid "Close Window|d"
12632 msgstr "Chiudi finestra|d"
12633
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12635 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12636 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12637
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12639 msgid "Compare with Older Revision|C"
12640 msgstr "Confronta con precedente revisione|C"
12641
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12643 msgid "Use Locking Property|L"
12644 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12645
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12647 msgid "Redo|R"
12648 msgstr "Rifai|R"
12649
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12651 msgid "Paste Special"
12652 msgstr "Incolla speciale|s"
12653
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12655 msgid "Select All"
12656 msgstr "Seleziona tutto"
12657
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12659 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12660 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
12661
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12663 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12664 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
12665
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12667 msgid "Table|T"
12668 msgstr "Tabella|b"
12669
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12671 msgid "Rows & Columns|C"
12672 msgstr "Righe e colonne|c"
12673
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12675 msgid "Increase List Depth|I"
12676 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12677
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12679 msgid "Decrease List Depth|D"
12680 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12681
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12683 msgid "Dissolve Inset"
12684 msgstr "Dissolvi l'inserto"
12685
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12687 msgid "TeX Code Settings...|C"
12688 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
12689
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12691 msgid "Float Settings...|a"
12692 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
12693
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12695 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12696 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
12697
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12699 msgid "Note Settings...|N"
12700 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
12701
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12703 msgid "Phantom Settings...|h"
12704 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
12705
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12707 msgid "Branch Settings...|B"
12708 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12709
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12711 msgid "Box Settings...|x"
12712 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12713
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12715 msgid "Index Entry Settings...|y"
12716 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12717
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12719 msgid "Index Settings...|x"
12720 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
12721
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12723 msgid "Info Settings...|n"
12724 msgstr "Info impostazioni...|n"
12725
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12727 msgid "Listings Settings...|g"
12728 msgstr "Impostazioni  listati...|l"
12729
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12731 msgid "Table Settings...|a"
12732 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
12733
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12735 msgid "Plain Text|T"
12736 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12737
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12739 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12740 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12741
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12743 msgid "Selection|S"
12744 msgstr "Selezione, per linee|S"
12745
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12747 msgid "Selection, Join Lines|i"
12748 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12749
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12751 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12752 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12753
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12755 msgid "Paste as PDF"
12756 msgstr "Incolla come PDF"
12757
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12759 msgid "Paste as PNG"
12760 msgstr "Incolla come PNG"
12761
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12763 msgid "Paste as JPEG"
12764 msgstr "Incolla come JPEG"
12765
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12767 msgid "Dissolve Text Style"
12768 msgstr "Rimuovi stile"
12769
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12771 msgid "Customized...|C"
12772 msgstr "Personalizzato...|z"
12773
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12775 msgid "Capitalize|a"
12776 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12777
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12779 msgid "Uppercase|U"
12780 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12781
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12783 msgid "Lowercase|L"
12784 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12785
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12787 msgid "Top|p"
12788 msgstr "Superiore|u"
12789
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12791 msgid "Middle|i"
12792 msgstr "Centrale|a"
12793
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12795 msgid "Bottom|o"
12796 msgstr "Inferiore|f"
12797
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12799 msgid "Macro Definition"
12800 msgstr "Definizioni macro|m"
12801
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12803 msgid "Text Style|T"
12804 msgstr "Stile testo|t"
12805
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12807 msgid "Add Line Above|A"
12808 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12809
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12811 msgid "Delete Line Above|D"
12812 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12813
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12815 msgid "Delete Line Below|e"
12816 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12817
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12819 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12820 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12821
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12823 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12824 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12825
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12827 msgid "Math Normal Font|N"
12828 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12829
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12831 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12832 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12833
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12835 msgid "Math Formal Script Family|o"
12836 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
12837
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12839 msgid "Math Fraktur Family|F"
12840 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12841
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12843 msgid "Math Roman Family|R"
12844 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12845
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12847 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12848 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12849
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12851 msgid "Math Bold Series|B"
12852 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12853
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
12855 msgid "Text Normal Font|T"
12856 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12857
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12859 msgid "Octave|O"
12860 msgstr "Octave|O"
12861
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12863 msgid "Maxima|M"
12864 msgstr "Maxima|M"
12865
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12867 msgid "Mathematica|a"
12868 msgstr "Mathematica|a"
12869
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12871 msgid "Maple, Simplify|S"
12872 msgstr "Maple, simplify|s"
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12875 msgid "Maple, Factor|F"
12876 msgstr "Maple, factor|f"
12877
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12879 msgid "Maple, Evalm|E"
12880 msgstr "Maple, evalm|e"
12881
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12883 msgid "Maple, Evalf|v"
12884 msgstr "Maple, evalf|v"
12885
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12887 msgid "Open All Insets|O"
12888 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
12889
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12891 msgid "Close All Insets|C"
12892 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12895 msgid "Unfold Math Macro|n"
12896 msgstr "Apri macro matematica|p"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12899 msgid "Fold Math Macro|d"
12900 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12903 msgid "View Messages|g"
12904 msgstr "Mostra messaggi|e"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12907 msgid "View Source|S"
12908 msgstr "Mostra sorgente|s"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12911 msgid "View Master Document|M"
12912 msgstr "Mostra documento padre|p"
12913
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12915 msgid "Update Master Document|a"
12916 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
12917
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12919 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12920 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
12921
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12923 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12924 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
12925
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12927 msgid "Close Current View|w"
12928 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
12929
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12931 msgid "Fullscreen|l"
12932 msgstr "Modalità schermo intero|l"
12933
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12935 msgid "Toolbars|b"
12936 msgstr "Barre degli strumenti|B"
12937
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12939 msgid "Special Character|p"
12940 msgstr "Carattere speciale|s"
12941
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12943 msgid "Formatting|o"
12944 msgstr "Formattazione|z"
12945
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12947 msgid "List / TOC|i"
12948 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
12949
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12951 msgid "Float|a"
12952 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12953
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12955 msgid "Branch|B"
12956 msgstr "Ramo"
12957
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12959 msgid "Custom Insets"
12960 msgstr "Inserti personalizzati"
12961
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12963 msgid "File|e"
12964 msgstr "File|F"
12965
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12967 msgid "Box[[Menu]]"
12968 msgstr "Casella"
12969
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12971 msgid "Cross-Reference...|R"
12972 msgstr "Riferimento...|R"
12973
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12975 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12976 msgstr "Voce di nomenclatura..."
12977
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12979 msgid "Table...|T"
12980 msgstr "Tabella...|b"
12981
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12983 msgid "URL|U"
12984 msgstr "URL|U"
12985
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12987 msgid "Hyperlink...|k"
12988 msgstr "Ipercollegamento..."
12989
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12991 msgid "Short Title|S"
12992 msgstr "Titolo breve|l"
12993
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12995 msgid "TeX Code|X"
12996 msgstr "Codice TeX|X"
12997
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12999 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13000 msgstr "Listato di programma"
13001
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13003 msgid "Preview|w"
13004 msgstr "Anteprima|t"
13005
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13007 msgid "Ordinary Quote|Q"
13008 msgstr "Virgolette normali|V"
13009
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13011 msgid "Single Quote|S"
13012 msgstr "Virgolette semplici|s"
13013
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13015 msgid "Phonetic Symbols|P"
13016 msgstr "Simboli fonetici|b"
13017
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13019 msgid "Protected Space|P"
13020 msgstr "Spazio protetto|a"
13021
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13023 msgid "Horizontal Line|L"
13024 msgstr "Linea orizzontale|n"
13025
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13027 msgid "Vertical Space...|V"
13028 msgstr "Spazio verticale...|v"
13029
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13031 msgid "Hyphenation Point|H"
13032 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13033
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
13035 msgid "Numbered Formula|N"
13036 msgstr "Formula numerata|n"
13037
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13039 msgid "Figure Wrap Float|F"
13040 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13041
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13043 msgid "Table Wrap Float|T"
13044 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13045
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13047 msgid "External Material...|M"
13048 msgstr "Materiale esterno...|s"
13049
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13051 msgid "Child Document...|d"
13052 msgstr "Documento figlio...|D"
13053
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13055 msgid "Comment|C"
13056 msgstr "Commento|C"
13057
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13059 msgid "Insert New Branch...|I"
13060 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13061
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13063 msgid "Horizontal Phantom"
13064 msgstr "Segnaposto orizzontale"
13065
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13067 msgid "Vertical Phantom"
13068 msgstr "Segnaposto verticale"
13069
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13071 msgid "Change Tracking|C"
13072 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13073
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13075 msgid "Start Appendix Here|A"
13076 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13077
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13079 msgid "Save in Bundled Format|F"
13080 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13081
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
13083 msgid "Compressed|m"
13084 msgstr "Compresso|C"
13085
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13087 msgid "Accept Change|A"
13088 msgstr "Accetta modifica|A"
13089
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13091 msgid "Accept All Changes|c"
13092 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13093
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13095 msgid "Reject All Changes|e"
13096 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13097
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13099 msgid "Next Change|C"
13100 msgstr "Modifica successiva|M"
13101
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13103 msgid "Next Cross-Reference|R"
13104 msgstr "Riferimento successivo|R"
13105
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13107 msgid "Clear Bookmarks|C"
13108 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13109
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13111 msgid "Navigate Back|B"
13112 msgstr "Torna indietro|i"
13113
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13115 msgid "Thesaurus...|T"
13116 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13117
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13119 msgid "Statistics...|a"
13120 msgstr "Statistiche...|a"
13121
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13123 msgid "TeX Information|I"
13124 msgstr "Informazioni TeX|X"
13125
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13127 msgid "Compare...|C"
13128 msgstr "Confronta...|o"
13129
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13131 msgid "Additional Features|F"
13132 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13133
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13135 msgid "Embedded Objects|O"
13136 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13137
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13139 msgid "Shortcuts|S"
13140 msgstr "Scorciatoie|S"
13141
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13143 msgid "LyX Functions|y"
13144 msgstr "Funzioni LyX|F"
13145
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13147 msgid "Specific Manuals|p"
13148 msgstr "Manuali specifici|a"
13149
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13151 msgid "Linguistics Manual|L"
13152 msgstr "Linguistica|L"
13153
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13155 msgid "Braille Manual|B"
13156 msgstr "Braille|B"
13157
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13159 msgid "XY-pic Manual|X"
13160 msgstr "XY-pic|X"
13161
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13163 msgid "Multicolumn Manual|M"
13164 msgstr "Multicolonne|M"
13165
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13167 msgid "New document"
13168 msgstr "Nuovo documento"
13169
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13171 msgid "Open document"
13172 msgstr "Apri documento "
13173
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13175 msgid "Save document"
13176 msgstr "Salva documento"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13179 msgid "Print document"
13180 msgstr "Stampa documento"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13183 msgid "Check spelling"
13184 msgstr "Controlla dizione"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1304
13187 msgid "Undo"
13188 msgstr "Annulla"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1314
13191 msgid "Redo"
13192 msgstr "Rifai"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13195 msgid "Find and replace"
13196 msgstr "Trova e sostituisci"
13197
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13199 msgid "Find and replace (advanced)"
13200 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13203 msgid "Navigate back"
13204 msgstr "Torna indietro"
13205
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13207 msgid "Toggle emphasis"
13208 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13211 msgid "Toggle noun"
13212 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13215 msgid "Apply last"
13216 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13219 msgid "Insert math"
13220 msgstr "Inserisci matematica"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13223 msgid "Insert graphics"
13224 msgstr "Inserisci immagine"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13227 msgid "Insert table"
13228 msgstr "Inserisci tabella"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13231 msgid "Toggle outline"
13232 msgstr "Profilo del documento"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13235 msgid "Toggle math toolbar"
13236 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13239 msgid "Toggle table toolbar"
13240 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13243 msgid "View/Update"
13244 msgstr "Vista/Aggiorna"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13247 msgid "View"
13248 msgstr "Mostra"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13251 msgid "Update"
13252 msgstr "Aggiorna"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13255 msgid "View master document"
13256 msgstr "Mostra documento padre"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13259 msgid "Update master document"
13260 msgstr "Aggiorna documento padre"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13263 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13264 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13267 msgid "View other formats"
13268 msgstr "Mostra altri formati"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13271 msgid "Update other formats"
13272 msgstr "Aggiorna altri formati"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13275 msgid "Extra"
13276 msgstr "Extra"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13279 msgid "Numbered list"
13280 msgstr "Elenco numerato"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13283 msgid "Itemized list"
13284 msgstr "Elenco puntato"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13287 msgid "Increase depth"
13288 msgstr "Aumenta rientro"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13291 msgid "Decrease depth"
13292 msgstr "Riduci rientro"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13295 msgid "Insert figure float"
13296 msgstr "Inserisci figura flottante"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13299 msgid "Insert table float"
13300 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13303 msgid "Insert label"
13304 msgstr "Inserisci etichetta"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13307 msgid "Insert cross-reference"
13308 msgstr "Inserisci riferimento"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13311 msgid "Insert citation"
13312 msgstr "Inserisci citazione"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13315 msgid "Insert index entry"
13316 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13319 msgid "Insert nomenclature entry"
13320 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13323 msgid "Insert footnote"
13324 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13327 msgid "Insert margin note"
13328 msgstr "Inserisci nota a margine"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13331 msgid "Insert note"
13332 msgstr "Inserisci nota"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13335 msgid "Insert box"
13336 msgstr "Inserisci casella"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13339 msgid "Insert hyperlink"
13340 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13343 msgid "Insert TeX code"
13344 msgstr "Inserisci codice TeX"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13347 msgid "Insert math macro"
13348 msgstr "Inserisci macro matematica"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13351 msgid "Include file"
13352 msgstr "Includi file"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13355 msgid "Text style"
13356 msgstr "Stile testo"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13359 msgid "Paragraph settings"
13360 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13363 msgid "Add row"
13364 msgstr "Aggiungi riga"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13367 msgid "Add column"
13368 msgstr "Aggiungi colonna"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13371 msgid "Delete row"
13372 msgstr "Elimina riga"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13375 msgid "Delete column"
13376 msgstr "Elimina colonna"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13379 msgid "Set top line"
13380 msgstr "Seleziona linea superiore"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13383 msgid "Set bottom line"
13384 msgstr "Imposta linea inferiore"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13387 msgid "Set left line"
13388 msgstr "Imposta linea sinistra"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13391 msgid "Set right line"
13392 msgstr "Imposta linea destra"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13395 msgid "Set border lines"
13396 msgstr "Imposta bordi"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13399 msgid "Set all lines"
13400 msgstr "Imposta tutte le linee"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13403 msgid "Unset all lines"
13404 msgstr "Togli tutte le linee"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13407 msgid "Align left"
13408 msgstr "Allinea a sinistra"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13411 msgid "Align center"
13412 msgstr "Allinea al centro"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13415 msgid "Align right"
13416 msgstr "Allinea a destra"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13419 msgid "Align on decimal"
13420 msgstr "Allinea sui decimali"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13423 msgid "Align top"
13424 msgstr "Allineamento superiore"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13427 msgid "Align middle"
13428 msgstr "Allineamento centrale"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13431 msgid "Align bottom"
13432 msgstr "Allineamento inferiore"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13435 msgid "Rotate cell"
13436 msgstr "Ruota cella"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13439 msgid "Rotate table"
13440 msgstr "Ruota tabella"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13443 msgid "Set multi-column"
13444 msgstr "Imposta multicolonna"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13447 msgid "Set multi-row"
13448 msgstr "Imposta multiriga"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13451 msgid "Math"
13452 msgstr "Matematica"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13455 msgid "Set display mode"
13456 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13459 msgid "Subscript"
13460 msgstr "Sottoscritto"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13463 msgid "Superscript"
13464 msgstr "Soprascritto"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13467 msgid "Insert square root"
13468 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13471 msgid "Insert root"
13472 msgstr "Inserisci radice"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13475 msgid "Insert standard fraction"
13476 msgstr "Inserisci frazione standard"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13479 msgid "Insert sum"
13480 msgstr "Inserisci somma"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13483 msgid "Insert integral"
13484 msgstr "Inserisci integrale"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13487 msgid "Insert product"
13488 msgstr "Inserisci prodotto"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13491 msgid "Insert ( )"
13492 msgstr "Inserisci ( )"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13495 msgid "Insert [ ]"
13496 msgstr "Inserisci [ ]"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13499 msgid "Insert { }"
13500 msgstr "Inserisci { }"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13503 msgid "Insert delimiters"
13504 msgstr "Inserisci delimitatori"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13507 msgid "Insert matrix"
13508 msgstr "Inserisci matrice"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13511 msgid "Insert cases environment"
13512 msgstr "Inserisci contesto casi"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13515 msgid "Toggle math panels"
13516 msgstr "Barra pannelli matematici"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13519 msgid "Math Macros"
13520 msgstr "Macro matematica"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13523 msgid "Remove last argument"
13524 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13527 msgid "Append argument"
13528 msgstr "Aggiungi argomento"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13531 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13532 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13535 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13536 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13539 msgid "Remove optional argument"
13540 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13543 msgid "Insert optional argument"
13544 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13547 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13548 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13551 msgid "Append argument eating from the right"
13552 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13555 msgid "Append optional argument eating from the right"
13556 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13559 msgid "Command Buffer"
13560 msgstr "Linea di comando"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13563 msgid "Review[[Toolbar]]"
13564 msgstr "Revisioni"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13567 msgid "Track changes"
13568 msgstr "Tracciamento modifiche"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13571 msgid "Show changes in output"
13572 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13575 msgid "Next change"
13576 msgstr "Modifica successiva"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13579 msgid "Accept change inside selection"
13580 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13583 msgid "Reject change inside selection"
13584 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13587 msgid "Merge changes"
13588 msgstr "Incorpora modifiche"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13591 msgid "Accept all changes"
13592 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13595 msgid "Reject all changes"
13596 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13599 msgid "Next note"
13600 msgstr "Nota successiva"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13603 msgid "View Other Formats"
13604 msgstr "Mostra altri formati"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13607 msgid "Update Other Formats"
13608 msgstr "Aggiorna altri formati"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13611 msgid "Version Control"
13612 msgstr "Controllo versione"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13615 msgid "Register"
13616 msgstr "Registrazione"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13619 msgid "Check-out for edit"
13620 msgstr "Estrai per modifica"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13623 msgid "Check-in changes"
13624 msgstr "Registra modifiche"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13627 msgid "View revision log"
13628 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13631 msgid "Revert changes"
13632 msgstr "Rigetta modifiche"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13635 msgid "Compare with older revision"
13636 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13639 msgid "Compare with last revision"
13640 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13643 msgid "Insert Version Info"
13644 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13647 msgid "Use SVN file locking property"
13648 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13651 msgid "Update local directory from repository"
13652 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13655 msgid "Math Panels"
13656 msgstr "Pannelli matematici"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13659 msgid "Math spacings"
13660 msgstr "Spaziature matematiche"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13663 msgid "Styles"
13664 msgstr "Stili"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13667 msgid "Fractions"
13668 msgstr "Frazioni"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
13672 msgid "Fonts"
13673 msgstr "Caratteri"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13676 msgid "Functions"
13677 msgstr "Funzioni"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13680 msgid "Frame decorations"
13681 msgstr "Decorazioni"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13684 msgid "Big operators"
13685 msgstr "Operatori grandi"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13688 msgid "Miscellaneous"
13689 msgstr "Varie"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13693 msgid "Arrows"
13694 msgstr "Frecce"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13697 msgid "AMS arrows"
13698 msgstr "Frecce AMS"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13701 msgid "Operators"
13702 msgstr "Operatori"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13705 msgid "Relations"
13706 msgstr "Relazioni"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13709 msgid "AMS relations"
13710 msgstr "Relazioni AMS"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13713 msgid "AMS negative relations"
13714 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13717 msgid "Dots"
13718 msgstr "Punti"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13721 msgid "AMS operators"
13722 msgstr "Operatori AMS"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13725 msgid "AMS miscellaneous"
13726 msgstr "Varie AMS"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13729 msgid "arccos"
13730 msgstr "arccos"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13733 msgid "arcsin"
13734 msgstr "arcsin"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13737 msgid "arctan"
13738 msgstr "arctan"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13741 msgid "arg"
13742 msgstr "arg"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13745 msgid "bmod"
13746 msgstr "bmod"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13749 msgid "cos"
13750 msgstr "cos"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13753 msgid "cosh"
13754 msgstr "cosh"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13757 msgid "cot"
13758 msgstr "cot"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13761 msgid "coth"
13762 msgstr "coth"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13765 msgid "csc"
13766 msgstr "csc"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13769 msgid "deg"
13770 msgstr "deg"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13773 msgid "det"
13774 msgstr "det"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13777 msgid "dim"
13778 msgstr "dim"
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13781 msgid "exp"
13782 msgstr "exp"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13785 msgid "gcd"
13786 msgstr "gcd"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13789 msgid "hom"
13790 msgstr "hom"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13793 msgid "inf"
13794 msgstr "inf"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13797 msgid "ker"
13798 msgstr "ker"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13801 msgid "lg"
13802 msgstr "lg"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13805 msgid "lim"
13806 msgstr "lim"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13809 msgid "liminf"
13810 msgstr "liminf"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13813 msgid "limsup"
13814 msgstr "limsup"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13817 msgid "ln"
13818 msgstr "ln"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13821 msgid "log"
13822 msgstr "log"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13825 msgid "max"
13826 msgstr "max"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13829 msgid "min"
13830 msgstr "min"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13833 msgid "sec"
13834 msgstr "sec"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13837 msgid "sin"
13838 msgstr "sin"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13841 msgid "sinh"
13842 msgstr "sinh"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13845 msgid "sup"
13846 msgstr "sup"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13849 msgid "tan"
13850 msgstr "tan"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13853 msgid "tanh"
13854 msgstr "tanh"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13857 msgid "Pr"
13858 msgstr "Pr"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13861 msgid "Spacings"
13862 msgstr "Spaziature"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13865 msgid "Thin space\t\\,"
13866 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13869 msgid "Medium space\t\\:"
13870 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13873 msgid "Thick space\t\\;"
13874 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13877 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13878 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13881 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13882 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13885 msgid "Negative space\t\\!"
13886 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13889 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13890 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13893 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13894 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13897 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13898 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13901 msgid "Roots"
13902 msgstr "Radici"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13905 msgid "Square root\t\\sqrt"
13906 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13909 msgid "Other root\t\\root"
13910 msgstr "Altra radice\t\\root"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13913 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13914 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13917 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13918 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13921 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13922 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13925 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13926 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13929 msgid "Standard\t\\frac"
13930 msgstr "Standard\t\\frac"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13933 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13934 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13937 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13938 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13941 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13942 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13945 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13946 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13949 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13950 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13953 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13954 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13957 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13958 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13961 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13962 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13965 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13966 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13969 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13970 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13973 msgid "Binomial\t\\binom"
13974 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13977 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13978 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13981 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13982 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13985 msgid "Roman\t\\mathrm"
13986 msgstr "Romano\t\\mathrm"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13989 msgid "Bold\t\\mathbf"
13990 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13993 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13994 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13997 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13998 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14001 msgid "Italic\t\\mathit"
14002 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14005 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14006 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14009 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14010 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14013 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14014 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14017 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14018 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14021 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14022 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14025 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14026 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14029 msgid "ldots"
14030 msgstr "ldots"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14033 msgid "cdots"
14034 msgstr "cdots"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14037 msgid "vdots"
14038 msgstr "vdots"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14041 msgid "ddots"
14042 msgstr "ddots"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14045 msgid "Frame Decorations"
14046 msgstr "Decorazioni"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14049 msgid "hat"
14050 msgstr "hat"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14053 msgid "tilde"
14054 msgstr "tilde"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14057 msgid "bar"
14058 msgstr "bar"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14061 msgid "grave"
14062 msgstr "grave"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14065 msgid "dot"
14066 msgstr "dot"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14069 msgid "check"
14070 msgstr "check"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14073 msgid "widehat"
14074 msgstr "widehat"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14077 msgid "widetilde"
14078 msgstr "widetilde"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14081 msgid "vec"
14082 msgstr "vec"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14085 msgid "acute"
14086 msgstr "acute"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14089 msgid "ddot"
14090 msgstr "ddot"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14093 msgid "dddot"
14094 msgstr "dddot"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14097 msgid "ddddot"
14098 msgstr "ddddot"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14101 msgid "breve"
14102 msgstr "breve"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14105 msgid "overline"
14106 msgstr "overline"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14109 msgid "overbrace"
14110 msgstr "overbrace"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14113 msgid "overleftarrow"
14114 msgstr "overleftarrow"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14117 msgid "overrightarrow"
14118 msgstr "overrightarrow"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14121 msgid "overleftrightarrow"
14122 msgstr "overleftrightarrow"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14125 msgid "overset"
14126 msgstr "overset"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14129 msgid "underline"
14130 msgstr "underline"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14133 msgid "underbrace"
14134 msgstr "underbrace"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14137 msgid "underleftarrow"
14138 msgstr "underleftarrow"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14141 msgid "underrightarrow"
14142 msgstr "underrightarrow"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14145 msgid "underleftrightarrow"
14146 msgstr "underleftrightarrow"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14149 msgid "underset"
14150 msgstr "underset"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14153 msgid "leftarrow"
14154 msgstr "leftarrow"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14157 msgid "rightarrow"
14158 msgstr "rightarrow"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14161 msgid "downarrow"
14162 msgstr "downarrow"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14165 msgid "uparrow"
14166 msgstr "uparrow"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14169 msgid "updownarrow"
14170 msgstr "updownarrow"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14173 msgid "leftrightarrow"
14174 msgstr "leftrightarrow"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14177 msgid "Leftarrow"
14178 msgstr "Leftarrow"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14181 msgid "Rightarrow"
14182 msgstr "Rightarrow"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14185 msgid "Downarrow"
14186 msgstr "Downarrow"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14189 msgid "Uparrow"
14190 msgstr "Uparrow"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14193 msgid "Updownarrow"
14194 msgstr "Updownarrow"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14197 msgid "Leftrightarrow"
14198 msgstr "Leftrightarrow"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14201 msgid "Longleftrightarrow"
14202 msgstr "Longleftrightarrow"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14205 msgid "Longleftarrow"
14206 msgstr "Longleftarrow"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14209 msgid "Longrightarrow"
14210 msgstr "Longrightarrow"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14213 msgid "longleftrightarrow"
14214 msgstr "longleftrightarrow"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14217 msgid "longleftarrow"
14218 msgstr "longleftarrow"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14221 msgid "longrightarrow"
14222 msgstr "longrightarrow"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14225 msgid "leftharpoondown"
14226 msgstr "leftharpoondown"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14229 msgid "rightharpoondown"
14230 msgstr "rightharpoondown"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14233 msgid "mapsto"
14234 msgstr "mapsto"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14237 msgid "longmapsto"
14238 msgstr "longmapsto"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14241 msgid "nwarrow"
14242 msgstr "nwarrow"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14245 msgid "nearrow"
14246 msgstr "nearrow"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14249 msgid "leftharpoonup"
14250 msgstr "leftharpoonup"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14253 msgid "rightharpoonup"
14254 msgstr "rightharpoonup"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14257 msgid "hookleftarrow"
14258 msgstr "hookleftarrow"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14261 msgid "hookrightarrow"
14262 msgstr "hookrightarrow"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14265 msgid "swarrow"
14266 msgstr "swarrow"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14269 msgid "searrow"
14270 msgstr "searrow"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14273 msgid "rightleftharpoons"
14274 msgstr "rightleftharpoons"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14277 msgid "pm"
14278 msgstr "pm"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14281 msgid "cap"
14282 msgstr "cap"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14285 msgid "diamond"
14286 msgstr "diamond"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14289 msgid "oplus"
14290 msgstr "oplus"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14293 msgid "mp"
14294 msgstr "mp"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14297 msgid "cup"
14298 msgstr "cup"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14301 msgid "bigtriangleup"
14302 msgstr "bigtriangleup"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14305 msgid "ominus"
14306 msgstr "ominus"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14309 msgid "times"
14310 msgstr "times"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14313 msgid "uplus"
14314 msgstr "uplus"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14317 msgid "bigtriangledown"
14318 msgstr "bigtriangledown"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14321 msgid "otimes"
14322 msgstr "otimes"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14325 msgid "div"
14326 msgstr "div"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14329 msgid "sqcap"
14330 msgstr "sqcap"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14333 msgid "triangleright"
14334 msgstr "triangleright"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14337 msgid "oslash"
14338 msgstr "oslash"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14341 msgid "cdot"
14342 msgstr "cdot"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14345 msgid "sqcup"
14346 msgstr "sqcup"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14349 msgid "triangleleft"
14350 msgstr "triangleleft"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14353 msgid "odot"
14354 msgstr "odot"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14357 msgid "star"
14358 msgstr "star"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14361 msgid "vee"
14362 msgstr "vee"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14365 msgid "amalg"
14366 msgstr "amalg"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14369 msgid "bigcirc"
14370 msgstr "bigcirc"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14373 msgid "setminus"
14374 msgstr "setminus"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14377 msgid "wedge"
14378 msgstr "wedge"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14381 msgid "dagger"
14382 msgstr "dagger"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14385 msgid "circ"
14386 msgstr "circ"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14389 msgid "bullet"
14390 msgstr "bullet"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14393 msgid "wr"
14394 msgstr "wr"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14397 msgid "ddagger"
14398 msgstr "ddagger"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14401 msgid "leq"
14402 msgstr "leq"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14405 msgid "geq"
14406 msgstr "geq"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14409 msgid "equiv"
14410 msgstr "equiv"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14413 msgid "models"
14414 msgstr "models"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14417 msgid "prec"
14418 msgstr "prec"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14421 msgid "succ"
14422 msgstr "succ"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14425 msgid "sim"
14426 msgstr "sim"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14429 msgid "perp"
14430 msgstr "perp"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14433 msgid "preceq"
14434 msgstr "preceq"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14437 msgid "succeq"
14438 msgstr "succeq"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14441 msgid "simeq"
14442 msgstr "simeq"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14445 msgid "mid"
14446 msgstr "mid"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14449 msgid "ll"
14450 msgstr "ll"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14453 msgid "gg"
14454 msgstr "gg"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14457 msgid "asymp"
14458 msgstr "asymp"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14461 msgid "parallel"
14462 msgstr "parallel"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14465 msgid "subset"
14466 msgstr "subset"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14469 msgid "supset"
14470 msgstr "supset"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14473 msgid "approx"
14474 msgstr "approx"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14477 msgid "smile"
14478 msgstr "smile"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14481 msgid "subseteq"
14482 msgstr "subseteq"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14485 msgid "supseteq"
14486 msgstr "supseteq"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14489 msgid "cong"
14490 msgstr "cong"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14493 msgid "frown"
14494 msgstr "frown"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14497 msgid "sqsubseteq"
14498 msgstr "sqsubseteq"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14501 msgid "sqsupseteq"
14502 msgstr "sqsupseteq"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14505 msgid "doteq"
14506 msgstr "doteq"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14509 msgid "neq"
14510 msgstr "neq"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14513 msgid "ni"
14514 msgstr "ni"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14517 msgid "propto"
14518 msgstr "propto"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14521 msgid "notin"
14522 msgstr "notin"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14525 msgid "vdash"
14526 msgstr "vdash"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14529 msgid "dashv"
14530 msgstr "dashv"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14533 msgid "bowtie"
14534 msgstr "bowtie"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14537 msgid "alpha"
14538 msgstr "alpha"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14541 msgid "beta"
14542 msgstr "beta"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14545 msgid "gamma"
14546 msgstr "gamma"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14549 msgid "delta"
14550 msgstr "delta"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14553 msgid "epsilon"
14554 msgstr "epsilon"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14557 msgid "varepsilon"
14558 msgstr "varepsilon"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14561 msgid "zeta"
14562 msgstr "zeta"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14565 msgid "eta"
14566 msgstr "eta"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14569 msgid "theta"
14570 msgstr "theta"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14573 msgid "vartheta"
14574 msgstr "vartheta"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14577 msgid "iota"
14578 msgstr "iota"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14581 msgid "kappa"
14582 msgstr "kappa"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14585 msgid "lambda"
14586 msgstr "lambda"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14589 msgid "mu"
14590 msgstr "mu"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14593 msgid "nu"
14594 msgstr "nu"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14597 msgid "xi"
14598 msgstr "xi"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14601 msgid "pi"
14602 msgstr "pi"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14605 msgid "varpi"
14606 msgstr "varpi"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14609 msgid "rho"
14610 msgstr "rho"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14613 msgid "varrho"
14614 msgstr "varrho"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14617 msgid "sigma"
14618 msgstr "sigma"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14621 msgid "varsigma"
14622 msgstr "varsigma"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14625 msgid "tau"
14626 msgstr "tau"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14629 msgid "upsilon"
14630 msgstr "upsilon"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14633 msgid "phi"
14634 msgstr "phi"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14637 msgid "varphi"
14638 msgstr "varphi"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14641 msgid "chi"
14642 msgstr "chi"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14645 msgid "psi"
14646 msgstr "psi"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14649 msgid "omega"
14650 msgstr "omega"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14653 msgid "Gamma"
14654 msgstr "Gamma"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14657 msgid "Delta"
14658 msgstr "Delta"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14661 msgid "Theta"
14662 msgstr "Theta"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14665 msgid "Lambda"
14666 msgstr "Lambda"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14669 msgid "Xi"
14670 msgstr "Xi"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14673 msgid "Pi"
14674 msgstr "Pi"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14677 msgid "Sigma"
14678 msgstr "Sigma"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14681 msgid "Upsilon"
14682 msgstr "Upsilon"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14685 msgid "Phi"
14686 msgstr "Phi"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14689 msgid "Psi"
14690 msgstr "Psi"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14693 msgid "Omega"
14694 msgstr "Omega"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14697 msgid "nabla"
14698 msgstr "nabla"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14701 msgid "partial"
14702 msgstr "partial"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14705 msgid "infty"
14706 msgstr "infty"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14709 msgid "prime"
14710 msgstr "prime"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14713 msgid "ell"
14714 msgstr "ell"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14717 msgid "emptyset"
14718 msgstr "emptyset"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14721 msgid "exists"
14722 msgstr "exists"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14725 msgid "forall"
14726 msgstr "forall"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14729 msgid "imath"
14730 msgstr "imath"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14733 msgid "jmath"
14734 msgstr "jmath"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14737 msgid "Re"
14738 msgstr "Re"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14741 msgid "Im"
14742 msgstr "Im"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14745 msgid "aleph"
14746 msgstr "aleph"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14749 msgid "wp"
14750 msgstr "wp"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14753 msgid "hbar"
14754 msgstr "hbar"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14757 msgid "angle"
14758 msgstr "angle"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14761 msgid "top"
14762 msgstr "top"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14765 msgid "bot"
14766 msgstr "bot"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14769 msgid "Vert"
14770 msgstr "Vert"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14773 msgid "neg"
14774 msgstr "neg"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14777 msgid "flat"
14778 msgstr "flat"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14781 msgid "natural"
14782 msgstr "natural"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14785 msgid "sharp"
14786 msgstr "sharp"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14789 msgid "surd"
14790 msgstr "surd"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14793 msgid "triangle"
14794 msgstr "triangle"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14797 msgid "diamondsuit"
14798 msgstr "diamondsuit"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14801 msgid "heartsuit"
14802 msgstr "heartsuit"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14805 msgid "clubsuit"
14806 msgstr "clubsuit"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14809 msgid "spadesuit"
14810 msgstr "spadesuit"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14813 msgid "textrm \\AA"
14814 msgstr "textrm \\AA"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14817 msgid "textrm \\O"
14818 msgstr "textrm \\O"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14821 msgid "mathcircumflex"
14822 msgstr "mathcircumflex"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14825 msgid "_"
14826 msgstr "_"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14829 msgid "mathrm T"
14830 msgstr "mathrm T"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14833 msgid "mathbb N"
14834 msgstr "mathbb N"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14837 msgid "mathbb Z"
14838 msgstr "mathbb Z"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14841 msgid "mathbb Q"
14842 msgstr "mathbb Q"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14845 msgid "mathbb R"
14846 msgstr "mathbb R"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14849 msgid "mathbb C"
14850 msgstr "mathbb C"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14853 msgid "mathbb H"
14854 msgstr "mathbb H"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14857 msgid "mathcal F"
14858 msgstr "mathcal F"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14861 msgid "mathcal L"
14862 msgstr "mathcal L"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14865 msgid "mathcal H"
14866 msgstr "mathcal H"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14869 msgid "mathcal O"
14870 msgstr "mathcal O"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14873 msgid "Big Operators"
14874 msgstr "Operatori grandi"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14877 msgid "intop"
14878 msgstr "intop"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14881 msgid "int"
14882 msgstr "int"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14885 msgid "iint"
14886 msgstr "iint"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14889 msgid "iintop"
14890 msgstr "iintop"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14893 msgid "iiint"
14894 msgstr "iiint"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14897 msgid "iiintop"
14898 msgstr "iiintop"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14901 msgid "iiiint"
14902 msgstr "iiiint"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14905 msgid "iiiintop"
14906 msgstr "iiiintop"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14909 msgid "dotsint"
14910 msgstr "dotsint"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14913 msgid "dotsintop"
14914 msgstr "dotsintop"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14917 msgid "oint"
14918 msgstr "oint"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14921 msgid "ointop"
14922 msgstr "ointop"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14925 msgid "oiint"
14926 msgstr "oiint"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14929 msgid "oiintop"
14930 msgstr "oiintop"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14933 msgid "ointctrclockwiseop"
14934 msgstr "ointctrclockwiseop"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14937 msgid "ointctrclockwise"
14938 msgstr "ointctrclockwise"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14941 msgid "ointclockwiseop"
14942 msgstr "ointclockwiseop"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14945 msgid "ointclockwise"
14946 msgstr "ointclockwise"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14949 msgid "sqint"
14950 msgstr "sqint"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14953 msgid "sqintop"
14954 msgstr "sqintop"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14957 msgid "sqiint"
14958 msgstr "sqiint"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14961 msgid "sqiintop"
14962 msgstr "sqiintop"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14965 msgid "fint"
14966 msgstr "fint"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14969 msgid "fintop"
14970 msgstr "fintop"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14973 msgid "landupint"
14974 msgstr "landupint"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14977 msgid "landupintop"
14978 msgstr "landupintop"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14981 msgid "landdownint"
14982 msgstr "landdownint"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14985 msgid "landdownintop"
14986 msgstr "landdownintop"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14989 msgid "sum"
14990 msgstr "sum"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14993 msgid "prod"
14994 msgstr "prod"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14997 msgid "coprod"
14998 msgstr "coprod"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15001 msgid "bigsqcup"
15002 msgstr "bigsqcup"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15005 msgid "bigotimes"
15006 msgstr "bigotimes"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15009 msgid "bigodot"
15010 msgstr "bigodot"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15013 msgid "bigoplus"
15014 msgstr "bigoplus"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15017 msgid "bigcap"
15018 msgstr "bigcap"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15021 msgid "bigcup"
15022 msgstr "bigcup"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15025 msgid "biguplus"
15026 msgstr "biguplus"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15029 msgid "bigvee"
15030 msgstr "bigvee"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15033 msgid "bigwedge"
15034 msgstr "bigwedge"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15037 msgid "AMS Miscellaneous"
15038 msgstr "Varie AMS"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15041 msgid "digamma"
15042 msgstr "digamma"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15045 msgid "varkappa"
15046 msgstr "varkappa"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15049 msgid "beth"
15050 msgstr "beth"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15053 msgid "daleth"
15054 msgstr "daleth"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15057 msgid "gimel"
15058 msgstr "gimel"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15061 msgid "ulcorner"
15062 msgstr "ulcorner"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15065 msgid "urcorner"
15066 msgstr "urcorner"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15069 msgid "llcorner"
15070 msgstr "llcorner"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15073 msgid "lrcorner"
15074 msgstr "lrcorner"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15077 msgid "hslash"
15078 msgstr "hslash"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15081 msgid "vartriangle"
15082 msgstr "vartriangle"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15085 msgid "triangledown"
15086 msgstr "triangledown"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15089 msgid "square"
15090 msgstr "square"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15093 msgid "lozenge"
15094 msgstr "lozenge"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15097 msgid "circledS"
15098 msgstr "circledS"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15101 msgid "measuredangle"
15102 msgstr "measuredangle"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15105 msgid "nexists"
15106 msgstr "nexists"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15109 msgid "mho"
15110 msgstr "mho"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15113 msgid "Finv"
15114 msgstr "Finv"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15117 msgid "Game"
15118 msgstr "Game"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15121 msgid "Bbbk"
15122 msgstr "Bbbk"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15125 msgid "backprime"
15126 msgstr "backprime"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15129 msgid "varnothing"
15130 msgstr "varnothing"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15133 msgid "Diamond"
15134 msgstr "Diamond"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15137 msgid "blacktriangle"
15138 msgstr "blacktriangle"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15141 msgid "blacktriangledown"
15142 msgstr "blacktriangledown"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15145 msgid "blacksquare"
15146 msgstr "blacksquare"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15149 msgid "blacklozenge"
15150 msgstr "blacklozenge"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15153 msgid "bigstar"
15154 msgstr "bigstar"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15157 msgid "sphericalangle"
15158 msgstr "sphericalangle"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15161 msgid "complement"
15162 msgstr "complement"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15165 msgid "eth"
15166 msgstr "eth"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15169 msgid "diagup"
15170 msgstr "diagup"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15173 msgid "diagdown"
15174 msgstr "diagdown"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15177 msgid "AMS Arrows"
15178 msgstr "Frecce AMS"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15181 msgid "dashleftarrow"
15182 msgstr "dashleftarrow"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15185 msgid "dashrightarrow"
15186 msgstr "dashrightarrow"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15189 msgid "leftleftarrows"
15190 msgstr "leftleftarrows"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15193 msgid "leftrightarrows"
15194 msgstr "leftrightarrows"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15197 msgid "rightrightarrows"
15198 msgstr "rightrightarrows"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15201 msgid "rightleftarrows"
15202 msgstr "rightleftarrows"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15205 msgid "Lleftarrow"
15206 msgstr "Lleftarrow"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15209 msgid "Rrightarrow"
15210 msgstr "Rrightarrow"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15213 msgid "twoheadleftarrow"
15214 msgstr "twoheadleftarrow"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15217 msgid "twoheadrightarrow"
15218 msgstr "twoheadrightarrow"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15221 msgid "leftarrowtail"
15222 msgstr "leftarrowtail"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15225 msgid "rightarrowtail"
15226 msgstr "rightarrowtail"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15229 msgid "looparrowleft"
15230 msgstr "looparrowleft"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15233 msgid "looparrowright"
15234 msgstr "looparrowright"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15237 msgid "curvearrowleft"
15238 msgstr "curvearrowleft"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15241 msgid "curvearrowright"
15242 msgstr "curvearrowright"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15245 msgid "circlearrowleft"
15246 msgstr "circlearrowleft"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15249 msgid "circlearrowright"
15250 msgstr "circlearrowright"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15253 msgid "Lsh"
15254 msgstr "Lsh"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15257 msgid "Rsh"
15258 msgstr "Rsh"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15261 msgid "upuparrows"
15262 msgstr "upuparrows"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15265 msgid "downdownarrows"
15266 msgstr "downdownarrows"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15269 msgid "upharpoonleft"
15270 msgstr "upharpoonleft"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15273 msgid "upharpoonright"
15274 msgstr "upharpoonright"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15277 msgid "downharpoonleft"
15278 msgstr "downharpoonleft"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15281 msgid "downharpoonright"
15282 msgstr "downharpoonright"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15285 msgid "leftrightharpoons"
15286 msgstr "leftrightharpoons"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15289 msgid "rightsquigarrow"
15290 msgstr "rightsquigarrow"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15293 msgid "leftrightsquigarrow"
15294 msgstr "leftrightsquigarrow"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15297 msgid "nleftarrow"
15298 msgstr "nleftarrow"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15301 msgid "nrightarrow"
15302 msgstr "nrightarrow"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15305 msgid "nleftrightarrow"
15306 msgstr "nleftrightarrow"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15309 msgid "nLeftarrow"
15310 msgstr "nLeftarrow"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15313 msgid "nRightarrow"
15314 msgstr "nRightarrow"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15317 msgid "nLeftrightarrow"
15318 msgstr "nLeftrightarrow"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15321 msgid "multimap"
15322 msgstr "multimap"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15325 msgid "AMS Relations"
15326 msgstr "Relazioni AMS"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15329 msgid "leqq"
15330 msgstr "leqq"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15333 msgid "geqq"
15334 msgstr "geqq"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15337 msgid "leqslant"
15338 msgstr "leqslant"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15341 msgid "geqslant"
15342 msgstr "leqslant"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15345 msgid "eqslantless"
15346 msgstr "eqslantless"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15349 msgid "eqslantgtr"
15350 msgstr "eqslantgtr"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15353 msgid "lesssim"
15354 msgstr "lesssim"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15357 msgid "gtrsim"
15358 msgstr "gtrsim"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15361 msgid "lessapprox"
15362 msgstr "lessapprox"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15365 msgid "gtrapprox"
15366 msgstr "gtrapprox"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15369 msgid "approxeq"
15370 msgstr "approxeq"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15373 msgid "triangleq"
15374 msgstr "triangleq"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15377 msgid "lessdot"
15378 msgstr "lessdot"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15381 msgid "gtrdot"
15382 msgstr "gtrdot"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15385 msgid "lll"
15386 msgstr "lll"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15389 msgid "ggg"
15390 msgstr "ggg"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15393 msgid "lessgtr"
15394 msgstr "lessgtr"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15397 msgid "gtrless"
15398 msgstr "gtrless"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15401 msgid "lesseqgtr"
15402 msgstr "lesseqgtr"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15405 msgid "gtreqless"
15406 msgstr "gtreqless"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15409 msgid "lesseqqgtr"
15410 msgstr "lesseqqgtr"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15413 msgid "gtreqqless"
15414 msgstr "Senza cornice"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15417 msgid "eqcirc"
15418 msgstr "eqcirc"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15421 msgid "circeq"
15422 msgstr "circeq"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15425 msgid "thicksim"
15426 msgstr "thicksim"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15429 msgid "thickapprox"
15430 msgstr "thickapprox"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15433 msgid "backsim"
15434 msgstr "backsim"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15437 msgid "backsimeq"
15438 msgstr "backsimeq"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15441 msgid "subseteqq"
15442 msgstr "subseteqq"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15445 msgid "supseteqq"
15446 msgstr "supseteqq"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15449 msgid "Subset"
15450 msgstr "Subset"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15453 msgid "Supset"
15454 msgstr "Supset"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15457 msgid "sqsubset"
15458 msgstr "sqsubset"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15461 msgid "sqsupset"
15462 msgstr "sqsupset"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15465 msgid "preccurlyeq"
15466 msgstr "preccurlyeq"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15469 msgid "succcurlyeq"
15470 msgstr "succcurlyeq"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15473 msgid "curlyeqprec"
15474 msgstr "curlyeqprec"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15477 msgid "curlyeqsucc"
15478 msgstr "curlyeqsucc"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15481 msgid "precsim"
15482 msgstr "precsim"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15485 msgid "succsim"
15486 msgstr "succsim"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15489 msgid "precapprox"
15490 msgstr "precapprox"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15493 msgid "succapprox"
15494 msgstr "succapprox"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15497 msgid "vartriangleleft"
15498 msgstr "vartriangleleft"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15501 msgid "vartriangleright"
15502 msgstr "vartriangleright"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15505 msgid "trianglelefteq"
15506 msgstr "trianglelefteq"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15509 msgid "trianglerighteq"
15510 msgstr "trianglerighteq"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15513 msgid "bumpeq"
15514 msgstr "bumpeq"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15517 msgid "Bumpeq"
15518 msgstr "Bumpeq"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15521 msgid "doteqdot"
15522 msgstr "doteqdot"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15525 msgid "risingdotseq"
15526 msgstr "risingdotseq"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15529 msgid "fallingdotseq"
15530 msgstr "fallingdotseq"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15533 msgid "vDash"
15534 msgstr "vDash"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15537 msgid "Vvdash"
15538 msgstr "Vvdash"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15541 msgid "Vdash"
15542 msgstr "Vdash"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15545 msgid "shortmid"
15546 msgstr "shortmid"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15549 msgid "shortparallel"
15550 msgstr "shortparallel"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15553 msgid "smallsmile"
15554 msgstr "smallsmile"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15557 msgid "smallfrown"
15558 msgstr "smallfrown"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15561 msgid "blacktriangleleft"
15562 msgstr "blacktriangleleft"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15565 msgid "blacktriangleright"
15566 msgstr "blacktriangleright"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15569 msgid "because"
15570 msgstr "because"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15573 msgid "therefore"
15574 msgstr "therefore"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15577 msgid "backepsilon"
15578 msgstr "backepsilon"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15581 msgid "varpropto"
15582 msgstr "varpropto"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15585 msgid "between"
15586 msgstr "between"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15589 msgid "pitchfork"
15590 msgstr "pitchfork"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15593 msgid "AMS Negative Relations"
15594 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15597 msgid "nless"
15598 msgstr "nless"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15601 msgid "ngtr"
15602 msgstr "ngtr"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15605 msgid "nleq"
15606 msgstr "nleq"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15609 msgid "ngeq"
15610 msgstr "ngeq"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15613 msgid "nleqslant"
15614 msgstr "nleqslant"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15617 msgid "ngeqslant"
15618 msgstr "ngeqslant"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15621 msgid "nleqq"
15622 msgstr "nleqq"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15625 msgid "ngeqq"
15626 msgstr "ngeqq"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15629 msgid "lneq"
15630 msgstr "lneq"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15633 msgid "gneq"
15634 msgstr "gneq"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15637 msgid "lneqq"
15638 msgstr "lneqq"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15641 msgid "gneqq"
15642 msgstr "gneqq"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15645 msgid "lvertneqq"
15646 msgstr "lvertneqq"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15649 msgid "gvertneqq"
15650 msgstr "gvertneqq"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15653 msgid "lnsim"
15654 msgstr "lnsim"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15657 msgid "gnsim"
15658 msgstr "gnsim"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15661 msgid "lnapprox"
15662 msgstr "lnapprox"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15665 msgid "gnapprox"
15666 msgstr "gnapprox"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15669 msgid "nprec"
15670 msgstr "nprec"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15673 msgid "nsucc"
15674 msgstr "nsucc"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15677 msgid "npreceq"
15678 msgstr "npreceq"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15681 msgid "nsucceq"
15682 msgstr "nsucceq"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15685 msgid "precnsim"
15686 msgstr "precnsim"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15689 msgid "succnsim"
15690 msgstr "succnsim"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15693 msgid "precnapprox"
15694 msgstr "precnapprox"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15697 msgid "succnapprox"
15698 msgstr "succnapprox"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15701 msgid "subsetneq"
15702 msgstr "subsetneq"
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15705 msgid "supsetneq"
15706 msgstr "supsetneq"
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15709 msgid "subsetneqq"
15710 msgstr "subsetneqq"
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15713 msgid "supsetneqq"
15714 msgstr "supsetneqq"
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15717 msgid "nsubseteq"
15718 msgstr "nsubseteq"
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15721 msgid "nsupseteq"
15722 msgstr "nsupseteq"
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15725 msgid "nsupseteqq"
15726 msgstr "nsupseteqq"
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15729 msgid "nvdash"
15730 msgstr "nvdash"
15731
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15733 msgid "nvDash"
15734 msgstr "nvDash"
15735
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15737 msgid "nVDash"
15738 msgstr "nVDash"
15739
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15741 msgid "varsubsetneq"
15742 msgstr "varsubsetneq"
15743
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15745 msgid "varsupsetneq"
15746 msgstr "varsupsetneq"
15747
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15749 msgid "varsubsetneqq"
15750 msgstr "varsubsetneqq"
15751
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15753 msgid "varsupsetneqq"
15754 msgstr "varsupsetneqq"
15755
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15757 msgid "ntriangleleft"
15758 msgstr "ntriangleleft"
15759
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15761 msgid "ntriangleright"
15762 msgstr "ntriangleright"
15763
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15765 msgid "ntrianglelefteq"
15766 msgstr "ntrianglelefteq"
15767
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15769 msgid "ntrianglerighteq"
15770 msgstr "ntrianglerighteq"
15771
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15773 msgid "ncong"
15774 msgstr "ncong"
15775
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15777 msgid "nsim"
15778 msgstr "nsim"
15779
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15781 msgid "nmid"
15782 msgstr "nmid"
15783
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15785 msgid "nshortmid"
15786 msgstr "nshortmid"
15787
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15789 msgid "nparallel"
15790 msgstr "nparallel"
15791
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15793 msgid "nshortparallel"
15794 msgstr "nshortparallel"
15795
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15797 msgid "AMS Operators"
15798 msgstr "Operatori AMS"
15799
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15801 msgid "dotplus"
15802 msgstr "dotplus"
15803
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15805 msgid "smallsetminus"
15806 msgstr "smallsetminus"
15807
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15809 msgid "Cap"
15810 msgstr "Cap"
15811
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15813 msgid "Cup"
15814 msgstr "Cup"
15815
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15817 msgid "barwedge"
15818 msgstr "barwedge"
15819
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15821 msgid "veebar"
15822 msgstr "veebar"
15823
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15825 msgid "doublebarwedge"
15826 msgstr "doublebarwedge"
15827
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15829 msgid "boxminus"
15830 msgstr "boxminus"
15831
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15833 msgid "boxtimes"
15834 msgstr "boxtimes"
15835
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15837 msgid "boxdot"
15838 msgstr "boxdot"
15839
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15841 msgid "boxplus"
15842 msgstr "boxplus"
15843
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15845 msgid "divideontimes"
15846 msgstr "divideontimes"
15847
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15849 msgid "ltimes"
15850 msgstr "ltimes"
15851
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15853 msgid "rtimes"
15854 msgstr "rtimes"
15855
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15857 msgid "leftthreetimes"
15858 msgstr "leftthreetimes"
15859
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15861 msgid "rightthreetimes"
15862 msgstr "rightthreetimes"
15863
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15865 msgid "curlywedge"
15866 msgstr "curlywedge"
15867
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15869 msgid "curlyvee"
15870 msgstr "curlyvee"
15871
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15873 msgid "circleddash"
15874 msgstr "circleddash"
15875
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15877 msgid "circledast"
15878 msgstr "circledast"
15879
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15881 msgid "circledcirc"
15882 msgstr "circledcirc"
15883
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15885 msgid "centerdot"
15886 msgstr "centerdot"
15887
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15889 msgid "intercal"
15890 msgstr "intercal"
15891
15892 #: lib/external_templates:37
15893 msgid "RasterImage"
15894 msgstr "Immagine Raster"
15895
15896 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15897 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15898 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15899
15900 #: lib/external_templates:45
15901 msgid "A bitmap file.\n"
15902 msgstr "Un file bitmap.\n"
15903
15904 #: lib/external_templates:109
15905 msgid "XFig"
15906 msgstr "XFig"
15907
15908 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15909 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15910 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15911
15912 #: lib/external_templates:112
15913 msgid "An Xfig figure.\n"
15914 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15915
15916 #: lib/external_templates:162
15917 msgid "ChessDiagram"
15918 msgstr "Scacchiera"
15919
15920 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15921 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15922 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15923
15924 #: lib/external_templates:165
15925 msgid ""
15926 "A chess position diagram.\n"
15927 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15928 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15929 "the position that you want to display.\n"
15930 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15931 "and remember to type in a relative path\n"
15932 "to the LyX document location.\n"
15933 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15934 "to enable general editing of the board.\n"
15935 "You might also check out the\n"
15936 "'Options->Test legality' option, and\n"
15937 "remember to middle and right click to\n"
15938 "insert new material in the board.\n"
15939 "In order for this to work, you have to\n"
15940 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15941 "that TeX will find it, and you will need\n"
15942 "to install the skak package from CTAN.\n"
15943 msgstr ""
15944 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
15945 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
15946 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
15947 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
15948 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
15949 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
15950 "alla posizione del documento LyX.\n"
15951 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
15952 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
15953 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
15954 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
15955 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
15956 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
15957 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
15958 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
15959 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
15960 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
15961
15962 #: lib/external_templates:212
15963 msgid "LilyPond"
15964 msgstr "LilyPond"
15965
15966 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15967 msgid "Lilypond typeset music"
15968 msgstr "Spartito Lilypond"
15969
15970 #: lib/external_templates:215
15971 msgid ""
15972 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15973 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15974 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15975 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15976 msgstr ""
15977 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
15978 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
15979 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
15980 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
15981
15982 #: lib/external_templates:261
15983 msgid "PDFPages"
15984 msgstr "Pagine PDF"
15985
15986 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15987 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15988 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15989
15990 #: lib/external_templates:264
15991 msgid ""
15992 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15993 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15994 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15995 "Examples:\n"
15996 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15997 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15998 "* pages=- (to include all pages)\n"
15999 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16000 "for further options and details.\n"
16001 msgstr ""
16002 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16003 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16004 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16005 "Esempi:\n"
16006 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16007 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16008 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16009 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16010 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16011
16012 #: lib/external_templates:304
16013 msgid ""
16014 "Today's date.\n"
16015 "Read 'info date' for more information.\n"
16016 msgstr ""
16017 "Data odierna.\n"
16018 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16019
16020 #: lib/external_templates:333
16021 msgid "Dia"
16022 msgstr "Dia"
16023
16024 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16025 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16026 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16027
16028 #: lib/external_templates:336
16029 msgid "Dia diagram.\n"
16030 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16031
16032 #: lib/configure.py:445
16033 msgid "Tgif"
16034 msgstr "Tgif"
16035
16036 #: lib/configure.py:448
16037 msgid "FIG"
16038 msgstr "FIG"
16039
16040 #: lib/configure.py:451
16041 msgid "DIA"
16042 msgstr "DIA"
16043
16044 #: lib/configure.py:454
16045 msgid "Grace"
16046 msgstr "Grace"
16047
16048 #: lib/configure.py:457
16049 msgid "FEN"
16050 msgstr "FEN"
16051
16052 #: lib/configure.py:460
16053 msgid "SVG"
16054 msgstr "SVG"
16055
16056 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16057 msgid "BMP"
16058 msgstr "BMP"
16059
16060 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16061 msgid "GIF"
16062 msgstr "GIF"
16063
16064 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16065 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16066 msgid "JPEG"
16067 msgstr "JPEG"
16068
16069 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16070 msgid "PBM"
16071 msgstr "PBM"
16072
16073 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16074 msgid "PGM"
16075 msgstr "PGM"
16076
16077 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16078 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16079 msgid "PNG"
16080 msgstr "PNG"
16081
16082 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16083 msgid "PPM"
16084 msgstr "PPM"
16085
16086 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16087 msgid "TIFF"
16088 msgstr "TIFF"
16089
16090 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16091 msgid "XBM"
16092 msgstr "XBM"
16093
16094 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16095 msgid "XPM"
16096 msgstr "XPM"
16097
16098 #: lib/configure.py:498
16099 msgid "Plain text (chess output)"
16100 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16101
16102 #: lib/configure.py:499
16103 msgid "Plain text (image)"
16104 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16105
16106 #: lib/configure.py:500
16107 msgid "Plain text (Xfig output)"
16108 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16109
16110 #: lib/configure.py:501
16111 msgid "date (output)"
16112 msgstr "date (uscita)"
16113
16114 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16115 msgid "DocBook"
16116 msgstr "DocBook"
16117
16118 #: lib/configure.py:502
16119 msgid "DocBook|B"
16120 msgstr "DocBook|B"
16121
16122 #: lib/configure.py:503
16123 msgid "Docbook (XML)"
16124 msgstr "Docbook (XML)"
16125
16126 #: lib/configure.py:504
16127 msgid "Graphviz Dot"
16128 msgstr "Graphviz Dot"
16129
16130 #: lib/configure.py:505
16131 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16132 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16133
16134 #: lib/configure.py:506
16135 msgid "NoWeb"
16136 msgstr "NoWeb"
16137
16138 #: lib/configure.py:506
16139 msgid "NoWeb|N"
16140 msgstr "NoWeb|N"
16141
16142 #: lib/configure.py:507
16143 msgid "Sweave|S"
16144 msgstr "Sweave|S"
16145
16146 #: lib/configure.py:508
16147 msgid "LilyPond music"
16148 msgstr "Spartito LilyPond"
16149
16150 #: lib/configure.py:509
16151 msgid "LaTeX (plain)"
16152 msgstr "LaTeX (normale)"
16153
16154 #: lib/configure.py:509
16155 msgid "LaTeX (plain)|L"
16156 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16157
16158 #: lib/configure.py:510
16159 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16160 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16161
16162 #: lib/configure.py:511
16163 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16164 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16165
16166 #: lib/configure.py:512
16167 msgid "Plain text"
16168 msgstr "Testo semplice"
16169
16170 #: lib/configure.py:512
16171 msgid "Plain text|a"
16172 msgstr "Testo semplice|s"
16173
16174 #: lib/configure.py:513
16175 msgid "Plain text (pstotext)"
16176 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16177
16178 #: lib/configure.py:514
16179 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16180 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16181
16182 #: lib/configure.py:515
16183 msgid "Plain text (catdvi)"
16184 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16185
16186 #: lib/configure.py:516
16187 msgid "Plain Text, Join Lines"
16188 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16189
16190 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16191 msgid "LyXHTML"
16192 msgstr "LyXHTML"
16193
16194 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16195 msgid "LyXHTML|X"
16196 msgstr "LyXHTML|X"
16197
16198 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16199 msgid "BibTeX"
16200 msgstr "BibTeX"
16201
16202 #: lib/configure.py:533
16203 msgid "EPS"
16204 msgstr "EPS"
16205
16206 #: lib/configure.py:534
16207 msgid "Postscript"
16208 msgstr "Postscript"
16209
16210 #: lib/configure.py:534
16211 msgid "Postscript|t"
16212 msgstr "Postscript|t"
16213
16214 #: lib/configure.py:538
16215 msgid "PDF (ps2pdf)"
16216 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16217
16218 #: lib/configure.py:538
16219 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16220 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16221
16222 #: lib/configure.py:539
16223 msgid "PDF (pdflatex)"
16224 msgstr "PDF (pdflatex)"
16225
16226 #: lib/configure.py:539
16227 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16228 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16229
16230 #: lib/configure.py:540
16231 msgid "PDF (dvipdfm)"
16232 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16233
16234 #: lib/configure.py:540
16235 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16236 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16237
16238 #: lib/configure.py:541
16239 msgid "PDF (XeTeX)"
16240 msgstr "PDF (XeTeX)"
16241
16242 #: lib/configure.py:541
16243 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16244 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16245
16246 #: lib/configure.py:544
16247 msgid "DVI"
16248 msgstr "DVI"
16249
16250 #: lib/configure.py:544
16251 msgid "DVI|D"
16252 msgstr "DVI|D"
16253
16254 #: lib/configure.py:547
16255 msgid "DraftDVI"
16256 msgstr "DraftDVI"
16257
16258 #: lib/configure.py:550
16259 msgid "HTML|H"
16260 msgstr "HTML|H"
16261
16262 #: lib/configure.py:553
16263 msgid "Noteedit"
16264 msgstr "Noteedit"
16265
16266 #: lib/configure.py:556
16267 msgid "OpenDocument"
16268 msgstr "OpenDocument"
16269
16270 #: lib/configure.py:557
16271 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16272 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16273
16274 #: lib/configure.py:560
16275 msgid "Rich Text Format"
16276 msgstr "RTF"
16277
16278 #: lib/configure.py:561
16279 msgid "MS Word"
16280 msgstr "MS Word"
16281
16282 #: lib/configure.py:561
16283 msgid "MS Word|W"
16284 msgstr "MS Word|W"
16285
16286 #: lib/configure.py:564
16287 msgid "date command"
16288 msgstr "Comando date"
16289
16290 #: lib/configure.py:565
16291 msgid "Table (CSV)"
16292 msgstr "Tabella (CSV)"
16293
16294 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16296 msgid "LyX"
16297 msgstr "LyX"
16298
16299 #: lib/configure.py:568
16300 msgid "LyX 1.3.x"
16301 msgstr "LyX 1.3.x"
16302
16303 #: lib/configure.py:569
16304 msgid "LyX 1.4.x"
16305 msgstr "LyX 1.4.x"
16306
16307 #: lib/configure.py:570
16308 msgid "LyX 1.5.x"
16309 msgstr "LyX 1.5.x"
16310
16311 #: lib/configure.py:571
16312 msgid "LyX 1.6.x"
16313 msgstr "LyX 1.6.x"
16314
16315 #: lib/configure.py:572
16316 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16317 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16318
16319 #: lib/configure.py:573
16320 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16321 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16322
16323 #: lib/configure.py:574
16324 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16325 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16326
16327 #: lib/configure.py:575
16328 msgid "LyX Preview"
16329 msgstr "Anteprima LyX"
16330
16331 #: lib/configure.py:576
16332 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16333 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16334
16335 #: lib/configure.py:577
16336 msgid "PDFTEX"
16337 msgstr "PDFTEX"
16338
16339 #: lib/configure.py:578
16340 msgid "Program"
16341 msgstr "Programma"
16342
16343 #: lib/configure.py:579
16344 msgid "PSTEX"
16345 msgstr "PSTEX"
16346
16347 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16348 msgid "Windows Metafile"
16349 msgstr "Metafile di Windows"
16350
16351 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16352 msgid "Enhanced Metafile"
16353 msgstr "Metafile di Windows"
16354
16355 #: lib/configure.py:582
16356 msgid "HTML (MS Word)"
16357 msgstr "HTML (MS Word)"
16358
16359 #: lib/configure.py:653
16360 msgid "LyxBlogger"
16361 msgstr "LyxBlogger"
16362
16363 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
16364 #, c-format
16365 msgid "%1$s and %2$s"
16366 msgstr "%1$s e %2$s"
16367
16368 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16369 #, c-format
16370 msgid "%1$s et al."
16371 msgstr "%1$s et al."
16372
16373 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16374 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16375 msgid "ERROR!"
16376 msgstr "ERRORE!"
16377
16378 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16379 msgid "No year"
16380 msgstr "Nessun anno"
16381
16382 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16383 msgid "Add to bibliography only."
16384 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16385
16386 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16387 msgid "before"
16388 msgstr "prima"
16389
16390 #: src/Buffer.cpp:137
16391 #, c-format
16392 msgid ""
16393 "Could not print the document %1$s.\n"
16394 "Check that your printer is set up correctly."
16395 msgstr ""
16396 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16397 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16398
16399 #: src/Buffer.cpp:140
16400 msgid "Print document failed"
16401 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16402
16403 #: src/Buffer.cpp:312
16404 msgid "Disk Error: "
16405 msgstr "Errore disco:"
16406
16407 #: src/Buffer.cpp:313
16408 #, c-format
16409 msgid ""
16410 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16411 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16412
16413 #: src/Buffer.cpp:393
16414 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16415 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16416
16417 #: src/Buffer.cpp:395
16418 msgid "Attempting to close changed document!"
16419 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16420
16421 #: src/Buffer.cpp:403
16422 msgid "Could not remove temporary directory"
16423 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16424
16425 #: src/Buffer.cpp:404
16426 #, c-format
16427 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16428 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16429
16430 #: src/Buffer.cpp:714
16431 msgid "Unknown document class"
16432 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16433
16434 #: src/Buffer.cpp:715
16435 #, c-format
16436 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16437 msgstr ""
16438 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16439
16440 #: src/Buffer.cpp:719 src/Text.cpp:483
16441 #, c-format
16442 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16443 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16444
16445 #: src/Buffer.cpp:723 src/Buffer.cpp:730 src/Buffer.cpp:750
16446 msgid "Document header error"
16447 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16448
16449 #: src/Buffer.cpp:729
16450 msgid "\\begin_header is missing"
16451 msgstr "manca \\begin_header"
16452
16453 #: src/Buffer.cpp:749
16454 msgid "\\begin_document is missing"
16455 msgstr "manca \\begin_document"
16456
16457 #: src/Buffer.cpp:765 src/Buffer.cpp:771 src/BufferView.cpp:1404
16458 #: src/BufferView.cpp:1410
16459 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16460 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16461
16462 #: src/Buffer.cpp:766 src/BufferView.cpp:1405
16463 msgid ""
16464 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16465 "xcolor/ulem are installed.\n"
16466 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16467 "LaTeX preamble."
16468 msgstr ""
16469 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16470 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16471 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16472 "nel preambolo LaTeX."
16473
16474 #: src/Buffer.cpp:772 src/BufferView.cpp:1411
16475 msgid ""
16476 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16477 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16478 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16479 "LaTeX preamble."
16480 msgstr ""
16481 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16482 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16483 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16484 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16485
16486 #: src/Buffer.cpp:886 src/Buffer.cpp:976
16487 msgid "Document format failure"
16488 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16489
16490 #: src/Buffer.cpp:887
16491 #, c-format
16492 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16493 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16494
16495 #: src/Buffer.cpp:924
16496 msgid "Conversion failed"
16497 msgstr "Conversione non riuscita"
16498
16499 #: src/Buffer.cpp:925
16500 #, c-format
16501 msgid ""
16502 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16503 "it could not be created."
16504 msgstr ""
16505 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16506 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16507
16508 #: src/Buffer.cpp:934
16509 msgid "Conversion script not found"
16510 msgstr "Script di conversione non trovato."
16511
16512 #: src/Buffer.cpp:935
16513 #, c-format
16514 msgid ""
16515 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16516 "could not be found."
16517 msgstr ""
16518 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16519 "script di conversione lyx2lyx."
16520
16521 #: src/Buffer.cpp:955 src/Buffer.cpp:961
16522 msgid "Conversion script failed"
16523 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16524
16525 #: src/Buffer.cpp:956
16526 #, c-format
16527 msgid ""
16528 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16529 "convert it."
16530 msgstr ""
16531 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16532 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16533
16534 #: src/Buffer.cpp:962
16535 #, c-format
16536 msgid ""
16537 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16538 "script."
16539 msgstr ""
16540 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16541 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
16542
16543 #: src/Buffer.cpp:977
16544 #, c-format
16545 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16546 msgstr ""
16547 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16548 "corrotto."
16549
16550 #: src/Buffer.cpp:994
16551 #, c-format
16552 msgid ""
16553 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16554 "overwrite this file?"
16555 msgstr ""
16556 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16557 "sovrascrivere?"
16558
16559 #: src/Buffer.cpp:996
16560 msgid "Overwrite modified file?"
16561 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16562
16563 #: src/Buffer.cpp:997 src/Buffer.cpp:2181 src/Exporter.cpp:50
16564 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
16565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
16566 msgid "&Overwrite"
16567 msgstr "&Sovrascrivi"
16568
16569 #: src/Buffer.cpp:1021
16570 msgid "Backup failure"
16571 msgstr "Backup non riuscito"
16572
16573 #: src/Buffer.cpp:1022
16574 #, c-format
16575 msgid ""
16576 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16577 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16578 msgstr ""
16579 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16580 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16581
16582 #: src/Buffer.cpp:1048
16583 #, c-format
16584 msgid "Saving document %1$s..."
16585 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16586
16587 #: src/Buffer.cpp:1063
16588 msgid " could not write file!"
16589 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16590
16591 #: src/Buffer.cpp:1071
16592 msgid " done."
16593 msgstr " fatto."
16594
16595 #: src/Buffer.cpp:1086
16596 #, c-format
16597 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16598 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16599
16600 #: src/Buffer.cpp:1096 src/Buffer.cpp:1109 src/Buffer.cpp:1123
16601 #, c-format
16602 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16603 msgstr "  Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16604
16605 #: src/Buffer.cpp:1099
16606 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16607 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16608
16609 #: src/Buffer.cpp:1113
16610 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16611 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16612
16613 #: src/Buffer.cpp:1127
16614 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16615 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16616
16617 #: src/Buffer.cpp:1211
16618 msgid "Iconv software exception Detected"
16619 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16620
16621 #: src/Buffer.cpp:1211
16622 #, c-format
16623 msgid ""
16624 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16625 "installed"
16626 msgstr ""
16627 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16628 "correttamente installato"
16629
16630 #: src/Buffer.cpp:1233
16631 #, c-format
16632 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16633 msgstr ""
16634 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16635
16636 #: src/Buffer.cpp:1236
16637 msgid ""
16638 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16639 "chosen encoding.\n"
16640 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16641 msgstr ""
16642 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16643 "codifica scelta.\n"
16644 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16645
16646 #: src/Buffer.cpp:1243
16647 msgid "iconv conversion failed"
16648 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16649
16650 #: src/Buffer.cpp:1248
16651 msgid "conversion failed"
16652 msgstr "conversione non riuscita"
16653
16654 #: src/Buffer.cpp:1345
16655 msgid "Uncodable character in file path"
16656 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16657
16658 #: src/Buffer.cpp:1346
16659 #, c-format
16660 msgid ""
16661 "The path of your document\n"
16662 "(%1$s)\n"
16663 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16664 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16665 "This will likely result in incomplete output.\n"
16666 "\n"
16667 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16668 "or change the file path name."
16669 msgstr ""
16670 "Nel percorso del documento\n"
16671 "(%1$s)\n"
16672 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16673 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16674 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16675 "\n"
16676 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16677 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16678
16679 #: src/Buffer.cpp:1631
16680 msgid "Running chktex..."
16681 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16682
16683 #: src/Buffer.cpp:1645
16684 msgid "chktex failure"
16685 msgstr "chktex ha fallito"
16686
16687 #: src/Buffer.cpp:1646
16688 msgid "Could not run chktex successfully."
16689 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16690
16691 #: src/Buffer.cpp:1854
16692 #, c-format
16693 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16694 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16695
16696 #: src/Buffer.cpp:1926 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2874
16697 #, c-format
16698 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16699 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16700
16701 #: src/Buffer.cpp:2008
16702 #, c-format
16703 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16704 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16705
16706 #: src/Buffer.cpp:2038
16707 #, c-format
16708 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16709 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16710
16711 #: src/Buffer.cpp:2098
16712 #, c-format
16713 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16714 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16715
16716 #: src/Buffer.cpp:2105
16717 #, c-format
16718 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16719 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16720
16721 #: src/Buffer.cpp:2115
16722 msgid "Error exporting to DVI."
16723 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16724
16725 #: src/Buffer.cpp:2177 src/Exporter.cpp:45
16726 #, c-format
16727 msgid ""
16728 "The file %1$s already exists.\n"
16729 "\n"
16730 "Do you want to overwrite that file?"
16731 msgstr ""
16732 "Il file %1$s esiste già.\n"
16733 "\n"
16734 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16735
16736 #: src/Buffer.cpp:2180 src/Exporter.cpp:48
16737 msgid "Overwrite file?"
16738 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16739
16740 #: src/Buffer.cpp:2197
16741 msgid "Error running external commands."
16742 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16743
16744 #: src/Buffer.cpp:2983
16745 msgid "Preview source code"
16746 msgstr "Anteprima del sorgente"
16747
16748 #: src/Buffer.cpp:2997
16749 #, c-format
16750 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16751 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16752
16753 #: src/Buffer.cpp:3001
16754 #, c-format
16755 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16756 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16757
16758 #: src/Buffer.cpp:3109
16759 #, c-format
16760 msgid "Auto-saving %1$s"
16761 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16762
16763 #: src/Buffer.cpp:3163
16764 msgid "Autosave failed!"
16765 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16766
16767 #: src/Buffer.cpp:3221
16768 msgid "Autosaving current document..."
16769 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16770
16771 #: src/Buffer.cpp:3320
16772 msgid "Couldn't export file"
16773 msgstr "Non posso esportare il file"
16774
16775 #: src/Buffer.cpp:3321
16776 #, c-format
16777 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16778 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16779
16780 #: src/Buffer.cpp:3381
16781 msgid "File name error"
16782 msgstr "Errore sul nome del file"
16783
16784 #: src/Buffer.cpp:3382
16785 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16786 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
16787
16788 #: src/Buffer.cpp:3457
16789 msgid "Document export cancelled."
16790 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
16791
16792 #: src/Buffer.cpp:3467
16793 #, c-format
16794 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16795 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
16796
16797 #: src/Buffer.cpp:3473
16798 #, c-format
16799 msgid "Document exported as %1$s"
16800 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
16801
16802 #: src/Buffer.cpp:3552
16803 #, c-format
16804 msgid ""
16805 "The specified document\n"
16806 "%1$s\n"
16807 "could not be read."
16808 msgstr ""
16809 "Il documento specificato\n"
16810 "%1$s\n"
16811 "non ha potuto essere letto."
16812
16813 #: src/Buffer.cpp:3554
16814 msgid "Could not read document"
16815 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
16816
16817 #: src/Buffer.cpp:3564
16818 #, c-format
16819 msgid ""
16820 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16821 "\n"
16822 "Recover emergency save?"
16823 msgstr ""
16824 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
16825 "\n"
16826 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
16827
16828 #: src/Buffer.cpp:3567
16829 msgid "Load emergency save?"
16830 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
16831
16832 #: src/Buffer.cpp:3568
16833 msgid "&Recover"
16834 msgstr "&Recupera"
16835
16836 #: src/Buffer.cpp:3568
16837 msgid "&Load Original"
16838 msgstr "&Apri originale"
16839
16840 #: src/Buffer.cpp:3578
16841 msgid "Document was successfully recovered."
16842 msgstr "Il documento è stato recuperato."
16843
16844 #: src/Buffer.cpp:3580
16845 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16846 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
16847
16848 #: src/Buffer.cpp:3581
16849 #, c-format
16850 msgid ""
16851 "Remove emergency file now?\n"
16852 "(%1$s)"
16853 msgstr ""
16854 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
16855 "(%1$s)"
16856
16857 #: src/Buffer.cpp:3584 src/Buffer.cpp:3594
16858 msgid "Delete emergency file?"
16859 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
16860
16861 #: src/Buffer.cpp:3585 src/Buffer.cpp:3596
16862 msgid "&Keep it"
16863 msgstr "&Tienilo"
16864
16865 #: src/Buffer.cpp:3588
16866 msgid "Emergency file deleted"
16867 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
16868
16869 #: src/Buffer.cpp:3589
16870 msgid "Do not forget to save your file now!"
16871 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
16872
16873 #: src/Buffer.cpp:3595
16874 msgid "Remove emergency file now?"
16875 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
16876
16877 #: src/Buffer.cpp:3610
16878 #, c-format
16879 msgid ""
16880 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16881 "\n"
16882 "Load the backup instead?"
16883 msgstr ""
16884 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
16885 "\n"
16886 "Apro la copia di backup?"
16887
16888 #: src/Buffer.cpp:3613
16889 msgid "Load backup?"
16890 msgstr "Apro backup?"
16891
16892 #: src/Buffer.cpp:3614
16893 msgid "&Load backup"
16894 msgstr "&Apri backup"
16895
16896 #: src/Buffer.cpp:3614
16897 msgid "Load &original"
16898 msgstr "Apri &originale"
16899
16900 #: src/Buffer.cpp:3909 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16901 msgid "Senseless!!! "
16902 msgstr "Non ha senso!!! "
16903
16904 #: src/Buffer.cpp:4031
16905 #, c-format
16906 msgid "Document %1$s reloaded."
16907 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
16908
16909 #: src/Buffer.cpp:4033
16910 #, c-format
16911 msgid "Could not reload document %1$s."
16912 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
16913
16914 #: src/Buffer.cpp:4068
16915 msgid "Included File Invalid"
16916 msgstr "File incluso non valido"
16917
16918 #: src/Buffer.cpp:4069
16919 #, c-format
16920 msgid ""
16921 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16922 "  %1$s\n"
16923 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16924 msgstr ""
16925 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
16926 "  %1$s\n"
16927 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
16928
16929 #: src/BufferParams.cpp:562
16930 #, fuzzy, c-format
16931 msgid ""
16932 "The selected document class\n"
16933 "\t%1$s\n"
16934 "requires external files that are not available.\n"
16935 "The document class can still be used, but the\n"
16936 "document cannot be compiled until the following\n"
16937 "prerequisites are installed:\n"
16938 "\t%2$s\n"
16939 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16940 "more information."
16941 msgstr ""
16942 "La classe di documento selezionata\n"
16943 "\t%1$s\n"
16944 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
16945 "Tale classe può ancora essere usata, ma LyX\n"
16946 "non sarà in grado di produrre risultati finché i\n"
16947 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
16948 "\t%2$s\n"
16949 "Vedere la sezione 3.1.2.2 della guida utente\n"
16950 "in inglese per ulteriori informazioni."
16951
16952 #: src/BufferParams.cpp:571
16953 msgid "Document class not available"
16954 msgstr "Classe del documento non disponibile"
16955
16956 #: src/BufferParams.cpp:1954
16957 #, c-format
16958 msgid ""
16959 "The layout file:\n"
16960 "%1$s\n"
16961 "could not be found. A default textclass with default\n"
16962 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16963 "correct output."
16964 msgstr ""
16965 "Il file di layout:\n"
16966 "%1$s\n"
16967 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
16968 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
16969 "un output corretto."
16970
16971 #: src/BufferParams.cpp:1960
16972 msgid "Document class not found"
16973 msgstr "Classe di documento non trovata"
16974
16975 #: src/BufferParams.cpp:1967
16976 #, c-format
16977 msgid ""
16978 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16979 "%1$s\n"
16980 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16981 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16982 "correct output."
16983 msgstr ""
16984 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
16985 "%1$s\n"
16986 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
16987 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
16988 "un output corretto."
16989
16990 #: src/BufferParams.cpp:1973 src/BufferView.cpp:1254 src/BufferView.cpp:1286
16991 msgid "Could not load class"
16992 msgstr "Impossibile caricare classe"
16993
16994 #: src/BufferParams.cpp:2007
16995 msgid "Error reading internal layout information"
16996 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
16997
16998 #: src/BufferParams.cpp:2008 src/TextClass.cpp:1311
16999 msgid "Read Error"
17000 msgstr "Errore di lettura"
17001
17002 #: src/BufferView.cpp:182
17003 msgid "No more insets"
17004 msgstr "Nessun altro inserto"
17005
17006 #: src/BufferView.cpp:720
17007 msgid "Save bookmark"
17008 msgstr "Salva segnalibro"
17009
17010 #: src/BufferView.cpp:929
17011 msgid "Converting document to new document class..."
17012 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17013
17014 #: src/BufferView.cpp:972
17015 msgid "Document is read-only"
17016 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17017
17018 #: src/BufferView.cpp:981
17019 msgid "This portion of the document is deleted."
17020 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17021
17022 #: src/BufferView.cpp:1252 src/BufferView.cpp:1284
17023 #, fuzzy, c-format
17024 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17025 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
17026
17027 #: src/BufferView.cpp:1307
17028 msgid "No further undo information"
17029 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17030
17031 #: src/BufferView.cpp:1317
17032 msgid "No further redo information"
17033 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17034
17035 #: src/BufferView.cpp:1497 src/lyxfind.cpp:333 src/lyxfind.cpp:351
17036 msgid "String not found!"
17037 msgstr "Stringa non trovata!"
17038
17039 #: src/BufferView.cpp:1533
17040 msgid "Mark off"
17041 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17042
17043 #: src/BufferView.cpp:1539
17044 msgid "Mark on"
17045 msgstr "Evidenziazione attivata"
17046
17047 #: src/BufferView.cpp:1546
17048 msgid "Mark removed"
17049 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17050
17051 #: src/BufferView.cpp:1549
17052 msgid "Mark set"
17053 msgstr "Evidenziazione impostata"
17054
17055 #: src/BufferView.cpp:1600
17056 msgid "Statistics for the selection:"
17057 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17058
17059 #: src/BufferView.cpp:1602
17060 msgid "Statistics for the document:"
17061 msgstr "Statistiche per il documento:"
17062
17063 #: src/BufferView.cpp:1605
17064 #, c-format
17065 msgid "%1$d words"
17066 msgstr "%1$d parole"
17067
17068 #: src/BufferView.cpp:1607
17069 msgid "One word"
17070 msgstr "Una parola"
17071
17072 #: src/BufferView.cpp:1610
17073 #, c-format
17074 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17075 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17076
17077 #: src/BufferView.cpp:1613
17078 msgid "One character (including blanks)"
17079 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17080
17081 #: src/BufferView.cpp:1616
17082 #, c-format
17083 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17084 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17085
17086 #: src/BufferView.cpp:1619
17087 msgid "One character (excluding blanks)"
17088 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17089
17090 #: src/BufferView.cpp:1621
17091 msgid "Statistics"
17092 msgstr "Statistiche"
17093
17094 #: src/BufferView.cpp:1751
17095 #, c-format
17096 msgid ""
17097 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17098 msgstr ""
17099 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1"
17100 "$d"
17101
17102 #: src/BufferView.cpp:1753
17103 #, c-format
17104 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17105 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17106
17107 #: src/BufferView.cpp:1761
17108 msgid "Branch name"
17109 msgstr "Nome ramo"
17110
17111 #: src/BufferView.cpp:1768 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17112 msgid "Branch already exists"
17113 msgstr "Il ramo esiste già"
17114
17115 #: src/BufferView.cpp:2489
17116 #, c-format
17117 msgid "Inserting document %1$s..."
17118 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17119
17120 #: src/BufferView.cpp:2500
17121 #, c-format
17122 msgid "Document %1$s inserted."
17123 msgstr "Documento %1$s inserito."
17124
17125 #: src/BufferView.cpp:2502
17126 #, c-format
17127 msgid "Could not insert document %1$s"
17128 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17129
17130 #: src/BufferView.cpp:2768
17131 #, c-format
17132 msgid ""
17133 "Could not read the specified document\n"
17134 "%1$s\n"
17135 "due to the error: %2$s"
17136 msgstr ""
17137 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17138 "%1$s\n"
17139 "a causa dell'errore: %2$s"
17140
17141 #: src/BufferView.cpp:2770
17142 msgid "Could not read file"
17143 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17144
17145 #: src/BufferView.cpp:2777
17146 #, c-format
17147 msgid ""
17148 "%1$s\n"
17149 " is not readable."
17150 msgstr ""
17151 "%1$s\n"
17152 "non può essere letto."
17153
17154 #: src/BufferView.cpp:2778 src/output.cpp:39
17155 msgid "Could not open file"
17156 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17157
17158 #: src/BufferView.cpp:2785
17159 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17160 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17161
17162 #: src/BufferView.cpp:2786
17163 msgid ""
17164 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17165 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17166 "If this does not give the correct result\n"
17167 "then please change the encoding of the file\n"
17168 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17169 msgstr ""
17170 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17171 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17172 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17173 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17174 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17175
17176 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2212
17177 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:247
17178 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:181
17179 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17180 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17181 msgid "LyX Warning: "
17182 msgstr "Avviso di LyX: "
17183
17184 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2213 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17185 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:182
17186 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17187 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17188 msgid "uncodable character"
17189 msgstr "carattere intraducibile"
17190
17191 #: src/Changes.cpp:379
17192 msgid "Uncodable character in author name"
17193 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17194
17195 #: src/Changes.cpp:380
17196 #, c-format
17197 msgid ""
17198 "The author name '%1$s',\n"
17199 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17200 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17201 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17202 "\n"
17203 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17204 "or change the spelling of the author name."
17205 msgstr ""
17206 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17207 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17208 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17209 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17210 "\n"
17211 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17212 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17213
17214 #: src/Chktex.cpp:63
17215 #, c-format
17216 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17217 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17218
17219 #: src/Chktex.cpp:65
17220 msgid "ChkTeX warning id # "
17221 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17222
17223 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17224 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17225 msgid "none"
17226 msgstr "nessuno"
17227
17228 #: src/Color.cpp:160
17229 msgid "black"
17230 msgstr "nero"
17231
17232 #: src/Color.cpp:161
17233 msgid "white"
17234 msgstr "bianco"
17235
17236 #: src/Color.cpp:162
17237 msgid "red"
17238 msgstr "rosso"
17239
17240 #: src/Color.cpp:163
17241 msgid "green"
17242 msgstr "verde"
17243
17244 #: src/Color.cpp:164
17245 msgid "blue"
17246 msgstr "blu"
17247
17248 #: src/Color.cpp:165
17249 msgid "cyan"
17250 msgstr "ciano"
17251
17252 #: src/Color.cpp:166
17253 msgid "magenta"
17254 msgstr "magenta"
17255
17256 #: src/Color.cpp:167
17257 msgid "yellow"
17258 msgstr "giallo"
17259
17260 #: src/Color.cpp:168
17261 msgid "cursor"
17262 msgstr "Cursore"
17263
17264 #: src/Color.cpp:169
17265 msgid "background"
17266 msgstr "Sfondo"
17267
17268 #: src/Color.cpp:170
17269 msgid "text"
17270 msgstr "Testo"
17271
17272 #: src/Color.cpp:171
17273 msgid "selection"
17274 msgstr "Selezione"
17275
17276 #: src/Color.cpp:172
17277 msgid "selected text"
17278 msgstr "Testo selezionato"
17279
17280 #: src/Color.cpp:174
17281 msgid "LaTeX text"
17282 msgstr "Testo LaTeX"
17283
17284 #: src/Color.cpp:175
17285 msgid "inline completion"
17286 msgstr "Suggerimento in linea"
17287
17288 #: src/Color.cpp:177
17289 msgid "non-unique inline completion"
17290 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17291
17292 #: src/Color.cpp:179
17293 msgid "previewed snippet"
17294 msgstr "Anteprima"
17295
17296 #: src/Color.cpp:180
17297 msgid "note label"
17298 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17299
17300 #: src/Color.cpp:181
17301 msgid "note background"
17302 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17303
17304 #: src/Color.cpp:182
17305 msgid "comment label"
17306 msgstr "Commento (etichetta)"
17307
17308 #: src/Color.cpp:183
17309 msgid "comment background"
17310 msgstr "Commento (sfondo)"
17311
17312 #: src/Color.cpp:184
17313 msgid "greyedout inset label"
17314 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17315
17316 #: src/Color.cpp:185
17317 msgid "greyedout inset text"
17318 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17319
17320 #: src/Color.cpp:186
17321 msgid "greyedout inset background"
17322 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17323
17324 #: src/Color.cpp:187
17325 msgid "phantom inset text"
17326 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17327
17328 #: src/Color.cpp:188
17329 msgid "shaded box"
17330 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17331
17332 #: src/Color.cpp:189
17333 msgid "listings background"
17334 msgstr "Listati (sfondo)"
17335
17336 #: src/Color.cpp:190
17337 msgid "branch label"
17338 msgstr "Ramo (etichetta)"
17339
17340 #: src/Color.cpp:191
17341 msgid "footnote label"
17342 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17343
17344 #: src/Color.cpp:192
17345 msgid "index label"
17346 msgstr "Indice (etichetta)"
17347
17348 #: src/Color.cpp:193
17349 msgid "margin note label"
17350 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17351
17352 #: src/Color.cpp:194
17353 msgid "URL label"
17354 msgstr "URL (etichetta)"
17355
17356 #: src/Color.cpp:195
17357 msgid "URL text"
17358 msgstr "URL (testo)"
17359
17360 #: src/Color.cpp:196
17361 msgid "depth bar"
17362 msgstr "Barra di profondità"
17363
17364 #: src/Color.cpp:197
17365 msgid "language"
17366 msgstr "Lingua"
17367
17368 #: src/Color.cpp:198
17369 msgid "command inset"
17370 msgstr "Inserto comando"
17371
17372 #: src/Color.cpp:199
17373 msgid "command inset background"
17374 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17375
17376 #: src/Color.cpp:200
17377 msgid "command inset frame"
17378 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17379
17380 #: src/Color.cpp:201
17381 msgid "special character"
17382 msgstr "Carattere speciale"
17383
17384 #: src/Color.cpp:202
17385 msgid "math"
17386 msgstr "Matematica"
17387
17388 #: src/Color.cpp:203
17389 msgid "math background"
17390 msgstr "Matematica (sfondo)"
17391
17392 #: src/Color.cpp:204
17393 msgid "graphics background"
17394 msgstr "Immagine (sfondo)"
17395
17396 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17397 msgid "math macro background"
17398 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17399
17400 #: src/Color.cpp:206
17401 msgid "math frame"
17402 msgstr "Matematica (cornice)"
17403
17404 #: src/Color.cpp:207
17405 msgid "math corners"
17406 msgstr "Matematica (angoli)"
17407
17408 #: src/Color.cpp:208
17409 msgid "math line"
17410 msgstr "Matematica (linea)"
17411
17412 #: src/Color.cpp:210
17413 msgid "math macro hovered background"
17414 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17415
17416 #: src/Color.cpp:211
17417 msgid "math macro label"
17418 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17419
17420 #: src/Color.cpp:212
17421 msgid "math macro frame"
17422 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17423
17424 #: src/Color.cpp:213
17425 msgid "math macro blended out"
17426 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17427
17428 #: src/Color.cpp:214
17429 msgid "math macro old parameter"
17430 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17431
17432 #: src/Color.cpp:215
17433 msgid "math macro new parameter"
17434 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17435
17436 #: src/Color.cpp:216
17437 msgid "caption frame"
17438 msgstr "Didascalia (cornice)"
17439
17440 #: src/Color.cpp:217
17441 msgid "collapsable inset text"
17442 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17443
17444 #: src/Color.cpp:218
17445 msgid "collapsable inset frame"
17446 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17447
17448 #: src/Color.cpp:219
17449 msgid "inset background"
17450 msgstr "Inserto (sfondo)"
17451
17452 #: src/Color.cpp:220
17453 msgid "inset frame"
17454 msgstr "Inserto (cornice)"
17455
17456 #: src/Color.cpp:221
17457 msgid "LaTeX error"
17458 msgstr "Errore di LaTeX"
17459
17460 #: src/Color.cpp:222
17461 msgid "end-of-line marker"
17462 msgstr "Marcatore di fine linea"
17463
17464 #: src/Color.cpp:223
17465 msgid "appendix marker"
17466 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17467
17468 #: src/Color.cpp:224
17469 msgid "change bar"
17470 msgstr "Barra delle modifiche"
17471
17472 #: src/Color.cpp:225
17473 msgid "deleted text"
17474 msgstr "Testo cancellato"
17475
17476 #: src/Color.cpp:226
17477 msgid "added text"
17478 msgstr "Testo aggiunto"
17479
17480 #: src/Color.cpp:227
17481 msgid "changed text 1st author"
17482 msgstr "Modifiche autore 1"
17483
17484 #: src/Color.cpp:228
17485 msgid "changed text 2nd author"
17486 msgstr "Modifiche autore 2"
17487
17488 #: src/Color.cpp:229
17489 msgid "changed text 3rd author"
17490 msgstr "Modifiche autore 3"
17491
17492 #: src/Color.cpp:230
17493 msgid "changed text 4th author"
17494 msgstr "Modifiche autore 4"
17495
17496 #: src/Color.cpp:231
17497 msgid "changed text 5th author"
17498 msgstr "Modifiche autore 5"
17499
17500 #: src/Color.cpp:232
17501 msgid "deleted text modifier"
17502 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17503
17504 #: src/Color.cpp:233
17505 msgid "added space markers"
17506 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17507
17508 #: src/Color.cpp:234
17509 msgid "top/bottom line"
17510 msgstr "Linea superiore/inferiore"
17511
17512 #: src/Color.cpp:235
17513 msgid "table line"
17514 msgstr "Tabella (linee)"
17515
17516 #: src/Color.cpp:236
17517 msgid "table on/off line"
17518 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17519
17520 #: src/Color.cpp:238
17521 msgid "bottom area"
17522 msgstr "Area inferiore"
17523
17524 #: src/Color.cpp:239
17525 msgid "new page"
17526 msgstr "Nuova pagina"
17527
17528 #: src/Color.cpp:240
17529 msgid "page break / line break"
17530 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17531
17532 #: src/Color.cpp:241
17533 msgid "frame of button"
17534 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17535
17536 #: src/Color.cpp:242
17537 msgid "button background"
17538 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17539
17540 #: src/Color.cpp:243
17541 msgid "button background under focus"
17542 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17543
17544 #: src/Color.cpp:244
17545 msgid "paragraph marker"
17546 msgstr "Segna paragrafo"
17547
17548 #: src/Color.cpp:245
17549 msgid "preview frame"
17550 msgstr "Anteprima (cornice)"
17551
17552 #: src/Color.cpp:246
17553 msgid "inherit"
17554 msgstr "eredita"
17555
17556 #: src/Color.cpp:247
17557 msgid "regexp frame"
17558 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17559
17560 #: src/Color.cpp:248
17561 msgid "ignore"
17562 msgstr "ignora"
17563
17564 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17565 #: src/Converter.cpp:536
17566 msgid "Cannot convert file"
17567 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17568
17569 #: src/Converter.cpp:317
17570 #, c-format
17571 msgid ""
17572 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17573 "Define a converter in the preferences."
17574 msgstr ""
17575 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17576 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17577
17578 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17579 msgid "Executing command: "
17580 msgstr "Comando in esecuzione:"
17581
17582 #: src/Converter.cpp:465
17583 msgid "Build errors"
17584 msgstr "Errori di compilazione"
17585
17586 #: src/Converter.cpp:466
17587 msgid "There were errors during the build process."
17588 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17589
17590 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17591 #, c-format
17592 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17593 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
17594
17595 #: src/Converter.cpp:494
17596 #, c-format
17597 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17598 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17599
17600 #: src/Converter.cpp:538
17601 #, c-format
17602 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17603 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17604
17605 #: src/Converter.cpp:539
17606 #, c-format
17607 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17608 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17609
17610 #: src/Converter.cpp:595
17611 msgid "Running LaTeX..."
17612 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17613
17614 #: src/Converter.cpp:613
17615 #, c-format
17616 msgid ""
17617 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17618 "log %1$s."
17619 msgstr ""
17620 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17621 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17622
17623 #: src/Converter.cpp:616
17624 msgid "LaTeX failed"
17625 msgstr "LaTeX ha fallito"
17626
17627 #: src/Converter.cpp:618
17628 msgid "Output is empty"
17629 msgstr "Output vuoto"
17630
17631 #: src/Converter.cpp:619
17632 msgid "An empty output file was generated."
17633 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17634
17635 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17636 #, c-format
17637 msgid ""
17638 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17639 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17640 msgstr ""
17641 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17642 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17643
17644 #: src/CutAndPaste.cpp:352
17645 msgid "Unknown branch"
17646 msgstr "Ramo sconosciuto"
17647
17648 #: src/CutAndPaste.cpp:353
17649 msgid "&Don't Add"
17650 msgstr "&Non aggiungerlo"
17651
17652 #: src/CutAndPaste.cpp:680
17653 #, c-format
17654 msgid ""
17655 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17656 "%2$s to %3$s"
17657 msgstr ""
17658 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17659 "classe da\n"
17660 "%2$s a %3$s"
17661
17662 #: src/CutAndPaste.cpp:687
17663 msgid "Undefined flex inset"
17664 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17665
17666 #: src/Exporter.cpp:50
17667 msgid "&Keep file"
17668 msgstr "&Mantieni"
17669
17670 #: src/Exporter.cpp:51
17671 msgid "Overwrite &all"
17672 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
17673
17674 #: src/Exporter.cpp:51
17675 msgid "&Cancel export"
17676 msgstr "&Cancella esportazione"
17677
17678 #: src/Exporter.cpp:96
17679 msgid "Couldn't copy file"
17680 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17681
17682 #: src/Exporter.cpp:97
17683 #, c-format
17684 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17685 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17686
17687 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17689 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17690 msgid "Roman"
17691 msgstr "Romano"
17692
17693 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17695 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17696 msgid "Sans Serif"
17697 msgstr "Senza Grazie"
17698
17699 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17701 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17702 msgid "Typewriter"
17703 msgstr "Monospazio"
17704
17705 #: src/Font.cpp:59
17706 msgid "Symbol"
17707 msgstr "Simbolo"
17708
17709 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17710 #: src/Font.cpp:76
17711 msgid "Inherit"
17712 msgstr "Eredita"
17713
17714 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17715 msgid "Medium"
17716 msgstr "Medio"
17717
17718 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17719 msgid "Bold"
17720 msgstr "Grassetto"
17721
17722 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17723 msgid "Upright"
17724 msgstr "Dritto"
17725
17726 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17727 msgid "Italic"
17728 msgstr "Corsivo"
17729
17730 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17731 msgid "Slanted"
17732 msgstr "Inclinato"
17733
17734 #: src/Font.cpp:67
17735 msgid "Smallcaps"
17736 msgstr "Maiuscoletto"
17737
17738 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17739 msgid "Increase"
17740 msgstr "Aumenta"
17741
17742 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17743 msgid "Decrease"
17744 msgstr "Riduci"
17745
17746 #: src/Font.cpp:76
17747 msgid "Toggle"
17748 msgstr "Commuta"
17749
17750 #: src/Font.cpp:160
17751 #, c-format
17752 msgid "Emphasis %1$s, "
17753 msgstr "Enfasi %1$s, "
17754
17755 #: src/Font.cpp:163
17756 #, c-format
17757 msgid "Underline %1$s, "
17758 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17759
17760 #: src/Font.cpp:166
17761 #, c-format
17762 msgid "Strikeout %1$s, "
17763 msgstr "Depennazione %1$s, "
17764
17765 #: src/Font.cpp:169
17766 #, c-format
17767 msgid "Double underline %1$s, "
17768 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17769
17770 #: src/Font.cpp:172
17771 #, c-format
17772 msgid "Wavy underline %1$s, "
17773 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17774
17775 #: src/Font.cpp:175
17776 #, c-format
17777 msgid "Noun %1$s, "
17778 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17779
17780 #: src/Font.cpp:189
17781 #, c-format
17782 msgid "Language: %1$s, "
17783 msgstr "Lingua: %1$s, "
17784
17785 #: src/Font.cpp:192
17786 #, c-format
17787 msgid "  Number %1$s"
17788 msgstr "   Numero %1$s"
17789
17790 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17791 msgid "Cannot view file"
17792 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
17793
17794 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
17795 #, c-format
17796 msgid "File does not exist: %1$s"
17797 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
17798
17799 #: src/Format.cpp:280
17800 #, c-format
17801 msgid "No information for viewing %1$s"
17802 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
17803
17804 #: src/Format.cpp:290
17805 #, c-format
17806 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17807 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
17808
17809 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17810 #: src/Format.cpp:396
17811 msgid "Cannot edit file"
17812 msgstr "Non posso modificare il file"
17813
17814 #: src/Format.cpp:350
17815 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17816 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
17817
17818 #: src/Format.cpp:363
17819 #, c-format
17820 msgid "No information for editing %1$s"
17821 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
17822
17823 #: src/Format.cpp:374
17824 #, c-format
17825 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17826 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
17827
17828 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17829 msgid "Could not find bind file"
17830 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
17831
17832 #: src/KeyMap.cpp:222
17833 #, c-format
17834 msgid ""
17835 "Unable to find the bind file\n"
17836 "%1$s.\n"
17837 "Please check your installation."
17838 msgstr ""
17839 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
17840 "%1$s.\n"
17841 "Per favore, controllate l'installazione."
17842
17843 #: src/KeyMap.cpp:229
17844 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17845 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
17846
17847 #: src/KeyMap.cpp:230
17848 msgid ""
17849 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17850 "Please check your installation."
17851 msgstr ""
17852 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
17853 "Per favore, controllate l'installazione."
17854
17855 #: src/KeyMap.cpp:237
17856 #, c-format
17857 msgid ""
17858 "Unable to find the bind file\n"
17859 "%1$s.\n"
17860 "Falling back to default."
17861 msgstr ""
17862 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
17863 "%1$s.\n"
17864 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
17865
17866 #: src/KeySequence.cpp:166
17867 msgid "   options: "
17868 msgstr "   opzioni: "
17869
17870 #: src/LaTeX.cpp:57
17871 #, c-format
17872 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17873 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
17874
17875 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
17876 msgid "Running Index Processor."
17877 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
17878
17879 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
17880 msgid "Running BibTeX."
17881 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
17882
17883 #: src/LaTeX.cpp:440
17884 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17885 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
17886
17887 #: src/LyX.cpp:114
17888 msgid "Could not read configuration file"
17889 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
17890
17891 #: src/LyX.cpp:115
17892 #, c-format
17893 msgid ""
17894 "Error while reading the configuration file\n"
17895 "%1$s.\n"
17896 "Please check your installation."
17897 msgstr ""
17898 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
17899 "%1$s.\n"
17900 "Per favore, controllare la configurazione."
17901
17902 #: src/LyX.cpp:124
17903 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17904 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
17905
17906 #: src/LyX.cpp:128
17907 msgid "Done!"
17908 msgstr "Fatto!"
17909
17910 #: src/LyX.cpp:414
17911 #, c-format
17912 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17913 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
17914
17915 #: src/LyX.cpp:416
17916 msgid "Cannot remove temporary directory"
17917 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17918
17919 #: src/LyX.cpp:422
17920 #, c-format
17921 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17922 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17923
17924 #: src/LyX.cpp:424
17925 msgid "Unable to remove temporary directory"
17926 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17927
17928 #: src/LyX.cpp:453
17929 #, c-format
17930 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17931 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
17932
17933 #: src/LyX.cpp:527
17934 msgid "No textclass is found"
17935 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
17936
17937 #: src/LyX.cpp:528
17938 msgid ""
17939 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17940 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17941 "using only the defaults, or continue."
17942 msgstr ""
17943 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
17944 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
17945 "oppure una riconfigurazione usando solo classi di documento predefinite, "
17946 "oppure continuare."
17947
17948 #: src/LyX.cpp:532
17949 msgid "&Reconfigure"
17950 msgstr "&Riconfigura"
17951
17952 #: src/LyX.cpp:533
17953 msgid "&Use Defaults"
17954 msgstr "&Classi predefinite"
17955
17956 #: src/LyX.cpp:534
17957 msgid "&Continue"
17958 msgstr "&Continua"
17959
17960 #: src/LyX.cpp:637
17961 msgid ""
17962 "SIGHUP signal caught!\n"
17963 "Bye."
17964 msgstr ""
17965 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
17966 "Esco."
17967
17968 #: src/LyX.cpp:641
17969 msgid ""
17970 "SIGFPE signal caught!\n"
17971 "Bye."
17972 msgstr ""
17973 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
17974 "Esco."
17975
17976 #: src/LyX.cpp:644
17977 msgid ""
17978 "SIGSEGV signal caught!\n"
17979 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17980 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17981 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17982 "Bye."
17983 msgstr ""
17984 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
17985 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
17986 "dati.\n"
17987 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
17988 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
17989 "Esco."
17990
17991 #: src/LyX.cpp:660
17992 msgid "LyX crashed!"
17993 msgstr "LyX: Errore fatale!"
17994
17995 #: src/LyX.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
17996 msgid "LyX: "
17997 msgstr "LyX: "
17998
17999 #: src/LyX.cpp:827
18000 msgid "Could not create temporary directory"
18001 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18002
18003 #: src/LyX.cpp:828
18004 #, c-format
18005 msgid ""
18006 "Could not create a temporary directory in\n"
18007 "\"%1$s\"\n"
18008 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18009 msgstr ""
18010 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18011 "\"%1$s\"\n"
18012 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
18013 "nuovamente."
18014
18015 #: src/LyX.cpp:911
18016 msgid "Missing user LyX directory"
18017 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18018
18019 #: src/LyX.cpp:912
18020 #, c-format
18021 msgid ""
18022 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18023 "It is needed to keep your own configuration."
18024 msgstr ""
18025 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18026 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18027
18028 #: src/LyX.cpp:917
18029 msgid "&Create directory"
18030 msgstr "&Crea cartella"
18031
18032 #: src/LyX.cpp:918
18033 msgid "&Exit LyX"
18034 msgstr "&Esci da LyX"
18035
18036 #: src/LyX.cpp:919
18037 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18038 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18039
18040 #: src/LyX.cpp:923
18041 #, c-format
18042 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18043 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18044
18045 #: src/LyX.cpp:928
18046 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18047 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18048
18049 #: src/LyX.cpp:1000
18050 msgid "List of supported debug flags:"
18051 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18052
18053 #: src/LyX.cpp:1004
18054 #, c-format
18055 msgid "Setting debug level to %1$s"
18056 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18057
18058 #: src/LyX.cpp:1015
18059 msgid ""
18060 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18061 "Command line switches (case sensitive):\n"
18062 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18063 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18064 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18065 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18066 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18067 "                  select the features to debug.\n"
18068 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18069 "\t-x [--execute] command\n"
18070 "                  where command is a lyx command.\n"
18071 "\t-e [--export] fmt\n"
18072 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18073 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18074 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18075 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18076 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18077 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18078 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18079 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18080 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18081 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18082 "files,\n"
18083 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18084 "export.\n"
18085 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18086 "consumed.\n"
18087 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
18088 "\t-version        summarize version and build info\n"
18089 "Check the LyX man page for more details."
18090 msgstr ""
18091 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18092 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18093 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
18094 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18095 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18096 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
18097 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18098 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18099 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
18100 "caratteristiche.\n"
18101 "\t-x [--execute] comando\n"
18102 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
18103 "\t-e [--export]  formato\n"
18104 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18105 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18106 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18107 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18108 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
18109 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18110 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18111 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18112 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
18113 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
18114 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
18115 "rispettivamente).\n"
18116 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18117 "\t-batch         esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
18118 "\t-version       riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18119 "Vedere anche la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18120
18121 #: src/LyX.cpp:1062
18122 msgid "No system directory"
18123 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18124
18125 #: src/LyX.cpp:1063
18126 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18127 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18128
18129 #: src/LyX.cpp:1074
18130 msgid "No user directory"
18131 msgstr "Nessuna cartella utente"
18132
18133 #: src/LyX.cpp:1075
18134 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18135 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18136
18137 #: src/LyX.cpp:1086
18138 msgid "Incomplete command"
18139 msgstr "Comando non completo"
18140
18141 #: src/LyX.cpp:1087
18142 msgid "Missing command string after --execute switch"
18143 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18144
18145 #: src/LyX.cpp:1098
18146 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18147 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18148
18149 #: src/LyX.cpp:1111
18150 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18151 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18152
18153 #: src/LyX.cpp:1116
18154 msgid "Missing filename for --import"
18155 msgstr "Manca il nome file per --import"
18156
18157 #: src/LyXRC.cpp:2968
18158 msgid ""
18159 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18160 "legal words?"
18161 msgstr ""
18162 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18163 "drive\"?"
18164
18165 #: src/LyXRC.cpp:2973
18166 msgid ""
18167 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18168 "document."
18169 msgstr ""
18170 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18171 "lingua del documento."
18172
18173 #: src/LyXRC.cpp:2977
18174 msgid ""
18175 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18176 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18177 "specified, an internal routine is used."
18178 msgstr ""
18179 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
18180 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
18181 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
18182 "specificato \"\"."
18183
18184 #: src/LyXRC.cpp:2985
18185 msgid ""
18186 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18187 "automatically by what you type."
18188 msgstr ""
18189 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18190 "automaticamente da quello che si scrive."
18191
18192 #: src/LyXRC.cpp:2989
18193 msgid ""
18194 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18195 "class change."
18196 msgstr ""
18197 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18198 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18199
18200 #: src/LyXRC.cpp:2993
18201 msgid ""
18202 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18203 msgstr ""
18204 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18205 "autosalvataggio."
18206
18207 #: src/LyXRC.cpp:3000
18208 msgid ""
18209 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18210 "the backup file in the same directory as the original file."
18211 msgstr ""
18212 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18213 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18214
18215 #: src/LyXRC.cpp:3004
18216 msgid ""
18217 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18218 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18219 msgstr ""
18220 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18221 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18222
18223 #: src/LyXRC.cpp:3008
18224 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18225 msgstr ""
18226 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18227
18228 #: src/LyXRC.cpp:3012
18229 msgid ""
18230 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18231 "its global and local bind/ directories."
18232 msgstr ""
18233 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18234 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18235
18236 #: src/LyXRC.cpp:3016
18237 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18238 msgstr ""
18239 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18240
18241 #: src/LyXRC.cpp:3020
18242 msgid ""
18243 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18244 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18245 msgstr ""
18246 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18247 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18248
18249 #: src/LyXRC.cpp:3030
18250 msgid ""
18251 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18252 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18253 msgstr ""
18254 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18255 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18256 "cursore sullo schermo."
18257
18258 #: src/LyXRC.cpp:3034
18259 msgid ""
18260 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18261 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18262 "the top of the screen"
18263 msgstr ""
18264 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18265 "fondo.\n"
18266 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18267 "cima allo schermo."
18268
18269 #: src/LyXRC.cpp:3038
18270 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18271 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18272
18273 #: src/LyXRC.cpp:3042
18274 msgid ""
18275 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18276 "inside."
18277 msgstr ""
18278 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18279 "macro quando il cursore è all'interno."
18280
18281 #: src/LyXRC.cpp:3047
18282 #, no-c-format
18283 msgid ""
18284 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18285 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18286 msgstr ""
18287 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18288 "dettagli.\n"
18289 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18290
18291 #: src/LyXRC.cpp:3051
18292 msgid ""
18293 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18294 "look in its global and local commands/ directories."
18295 msgstr ""
18296 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18297 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18298
18299 #: src/LyXRC.cpp:3055
18300 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18301 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18302
18303 #: src/LyXRC.cpp:3059
18304 msgid "New documents will be assigned this language."
18305 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18306
18307 #: src/LyXRC.cpp:3063
18308 msgid "Specify the default paper size."
18309 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18310
18311 #: src/LyXRC.cpp:3067
18312 msgid ""
18313 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18314 "shown after the change has been made.)"
18315 msgstr ""
18316 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18317 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18318
18319 #: src/LyXRC.cpp:3071
18320 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18321 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18322
18323 #: src/LyXRC.cpp:3075
18324 msgid ""
18325 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18326 "LyX was started from."
18327 msgstr ""
18328 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18329 "da cui LyX è stato avviato."
18330
18331 #: src/LyXRC.cpp:3080
18332 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18333 msgstr ""
18334 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18335
18336 #: src/LyXRC.cpp:3084
18337 msgid ""
18338 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18339 "value selects the directory LyX was started from."
18340 msgstr ""
18341 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18342 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18343
18344 #: src/LyXRC.cpp:3088
18345 msgid ""
18346 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18347 "recommended for non-English languages."
18348 msgstr ""
18349 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18350 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18351
18352 #: src/LyXRC.cpp:3095
18353 msgid ""
18354 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18355 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18356 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18357 msgstr ""
18358 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18359 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18360 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18361
18362 #: src/LyXRC.cpp:3099
18363 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18364 msgstr ""
18365 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18366
18367 #: src/LyXRC.cpp:3103
18368 msgid ""
18369 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18370 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18371 msgstr ""
18372 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18373 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18374 "indici."
18375
18376 #: src/LyXRC.cpp:3112
18377 msgid ""
18378 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18379 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18380 msgstr ""
18381 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18382 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18383
18384 #: src/LyXRC.cpp:3116
18385 msgid ""
18386 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18387 "document."
18388 msgstr ""
18389 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18390 "documento."
18391
18392 #: src/LyXRC.cpp:3120
18393 msgid ""
18394 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18395 msgstr ""
18396 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18397 "documento."
18398
18399 #: src/LyXRC.cpp:3124
18400 msgid ""
18401 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18402 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18403 "name of the second language."
18404 msgstr ""
18405 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18406 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18407 "della seconda lingua."
18408
18409 #: src/LyXRC.cpp:3128
18410 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18411 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18412
18413 #: src/LyXRC.cpp:3132
18414 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18415 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18416
18417 #: src/LyXRC.cpp:3136
18418 msgid ""
18419 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18420 "\\documentclass."
18421 msgstr ""
18422 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18423 "\\documentclass."
18424
18425 #: src/LyXRC.cpp:3140
18426 msgid ""
18427 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18428 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18429 msgstr ""
18430 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18431 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18432
18433 #: src/LyXRC.cpp:3144
18434 msgid ""
18435 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18436 "document is the default language."
18437 msgstr ""
18438 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18439 "la lingua predefinita."
18440
18441 #: src/LyXRC.cpp:3148
18442 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18443 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18444
18445 #: src/LyXRC.cpp:3152
18446 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18447 msgstr ""
18448 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18449 "sessione."
18450
18451 #: src/LyXRC.cpp:3156
18452 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18453 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18454
18455 #: src/LyXRC.cpp:3160
18456 msgid ""
18457 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18458 "of the document."
18459 msgstr ""
18460 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18461 "diversa da quella del documento."
18462
18463 #: src/LyXRC.cpp:3164
18464 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18465 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18466
18467 #: src/LyXRC.cpp:3169
18468 msgid "The completion popup delay."
18469 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18470
18471 #: src/LyXRC.cpp:3173
18472 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18473 msgstr ""
18474 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18475 "matematico."
18476
18477 #: src/LyXRC.cpp:3177
18478 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18479 msgstr ""
18480 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18481 "testo."
18482
18483 #: src/LyXRC.cpp:3181
18484 msgid ""
18485 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18486 msgstr ""
18487 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18488 "tentativo non univoco di completamento."
18489
18490 #: src/LyXRC.cpp:3185
18491 msgid ""
18492 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18493 "available."
18494 msgstr ""
18495 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18496 "un suggerimento."
18497
18498 #: src/LyXRC.cpp:3189
18499 msgid "The inline completion delay."
18500 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18501
18502 #: src/LyXRC.cpp:3193
18503 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18504 msgstr ""
18505 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18506
18507 #: src/LyXRC.cpp:3197
18508 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18509 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18510
18511 #: src/LyXRC.cpp:3201
18512 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18513 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18514
18515 #: src/LyXRC.cpp:3205
18516 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18517 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18518
18519 #: src/LyXRC.cpp:3209
18520 #, c-format
18521 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18522 msgstr ""
18523 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18524 "massimo %1$d."
18525
18526 #: src/LyXRC.cpp:3214
18527 msgid ""
18528 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18529 "variable. Use the OS native format."
18530 msgstr ""
18531 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18532 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18533
18534 #: src/LyXRC.cpp:3220
18535 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18536 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18537
18538 #: src/LyXRC.cpp:3224
18539 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18540 msgstr ""
18541 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18542 "numeriche."
18543
18544 #: src/LyXRC.cpp:3228
18545 msgid "Scale the preview size to suit."
18546 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18547
18548 #: src/LyXRC.cpp:3232
18549 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18550 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18551
18552 #: src/LyXRC.cpp:3236
18553 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18554 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18555
18556 #: src/LyXRC.cpp:3240
18557 msgid ""
18558 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18559 "environment variable PRINTER."
18560 msgstr ""
18561 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18562 "specificata alcuna stampante."
18563
18564 #: src/LyXRC.cpp:3244
18565 msgid "The option to print only even pages."
18566 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18567
18568 #: src/LyXRC.cpp:3248
18569 msgid ""
18570 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18571 "the filename of the DVI file to be printed."
18572 msgstr ""
18573 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18574 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18575
18576 #: src/LyXRC.cpp:3252
18577 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18578 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18579
18580 #: src/LyXRC.cpp:3256
18581 msgid "The option to print out in landscape."
18582 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18583
18584 #: src/LyXRC.cpp:3260
18585 msgid "The option to print only odd pages."
18586 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18587
18588 #: src/LyXRC.cpp:3264
18589 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18590 msgstr ""
18591 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18592
18593 #: src/LyXRC.cpp:3268
18594 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18595 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18596
18597 #: src/LyXRC.cpp:3272
18598 msgid "The option to specify paper type."
18599 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18600
18601 #: src/LyXRC.cpp:3276
18602 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18603 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18604
18605 #: src/LyXRC.cpp:3280
18606 msgid ""
18607 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18608 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18609 "arguments."
18610 msgstr ""
18611 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18612 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18613 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18614
18615 #: src/LyXRC.cpp:3284
18616 msgid ""
18617 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18618 "prepended along with the printer name after the spool command."
18619 msgstr ""
18620 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18621 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18622 "stampa."
18623
18624 #: src/LyXRC.cpp:3288
18625 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18626 msgstr "Opzione per stampare su file."
18627
18628 #: src/LyXRC.cpp:3292
18629 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18630 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18631
18632 #: src/LyXRC.cpp:3296
18633 msgid ""
18634 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18635 "command."
18636 msgstr ""
18637 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18638 "destinazione al comando di stampa."
18639
18640 #: src/LyXRC.cpp:3300
18641 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18642 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18643
18644 #: src/LyXRC.cpp:3308
18645 msgid ""
18646 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18647 msgstr ""
18648 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18649 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18650
18651 #: src/LyXRC.cpp:3312
18652 msgid ""
18653 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18654 "wrong, override the setting here."
18655 msgstr ""
18656 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18657 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18658
18659 #: src/LyXRC.cpp:3318
18660 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18661 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18662
18663 #: src/LyXRC.cpp:3327
18664 msgid ""
18665 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18666 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18667 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18668 msgstr ""
18669 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18670 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18671 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18672 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18673
18674 #: src/LyXRC.cpp:3331
18675 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18676 msgstr ""
18677 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18678
18679 #: src/LyXRC.cpp:3336
18680 #, no-c-format
18681 msgid ""
18682 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18683 "roughly the same size as on paper."
18684 msgstr ""
18685 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18686 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18687
18688 #: src/LyXRC.cpp:3340
18689 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18690 msgstr ""
18691 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18692 "delle finestre."
18693
18694 #: src/LyXRC.cpp:3344
18695 msgid ""
18696 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18697 "\".out\". Only for advanced users."
18698 msgstr ""
18699 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18700 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18701
18702 #: src/LyXRC.cpp:3351
18703 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18704 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18705
18706 #: src/LyXRC.cpp:3355
18707 msgid ""
18708 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18709 "when you quit LyX."
18710 msgstr ""
18711 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18712 "eliminate alla chiusura di LyX."
18713
18714 #: src/LyXRC.cpp:3359
18715 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18716 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18717
18718 #: src/LyXRC.cpp:3363
18719 msgid ""
18720 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18721 "value selects the directory LyX was started from."
18722 msgstr ""
18723 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18724 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18725
18726 #: src/LyXRC.cpp:3373
18727 msgid ""
18728 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18729 "will look in its global and local ui/ directories."
18730 msgstr ""
18731 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18732 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18733
18734 #: src/LyXRC.cpp:3386
18735 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18736 msgstr ""
18737 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18738 "lavoro."
18739
18740 #: src/LyXRC.cpp:3390
18741 msgid ""
18742 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18743 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18744
18745 #: src/LyXRC.cpp:3397
18746 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18747 msgstr ""
18748 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18749 "usare \"-paper\")."
18750
18751 #: src/LyXVC.cpp:85
18752 #, c-format
18753 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18754 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18755
18756 #: src/LyXVC.cpp:87
18757 msgid "Retrieve from version control?"
18758 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18759
18760 #: src/LyXVC.cpp:88
18761 msgid "&Retrieve"
18762 msgstr "&Recupera"
18763
18764 #: src/LyXVC.cpp:114
18765 msgid "Document not saved"
18766 msgstr "Il documento non è stato salvato"
18767
18768 #: src/LyXVC.cpp:115
18769 msgid "You must save the document before it can be registered."
18770 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
18771
18772 #: src/LyXVC.cpp:147
18773 msgid "LyX VC: Initial description"
18774 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
18775
18776 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18777 msgid "(no initial description)"
18778 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
18779
18780 #: src/LyXVC.cpp:163
18781 msgid "(no log message)"
18782 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
18783
18784 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
18785 msgid "LyX VC: Log Message"
18786 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
18787
18788 #: src/LyXVC.cpp:212
18789 #, c-format
18790 msgid ""
18791 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18792 "changes.\n"
18793 "\n"
18794 "Do you want to revert to the older version?"
18795 msgstr ""
18796 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
18797 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
18798 "\n"
18799 "Volete ripristinare la versione salvata?"
18800
18801 #: src/LyXVC.cpp:215
18802 msgid "Revert to stored version of document?"
18803 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
18804
18805 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
18806 msgid "&Revert"
18807 msgstr "&Ripristina"
18808
18809 #: src/Paragraph.cpp:1654
18810 msgid "Senseless with this layout!"
18811 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
18812
18813 #: src/Paragraph.cpp:1716
18814 msgid "Alignment not permitted"
18815 msgstr "Allineamento non consentito"
18816
18817 #: src/Paragraph.cpp:1717
18818 msgid ""
18819 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18820 "Setting to default."
18821 msgstr ""
18822 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
18823 "Uso quello predefinito."
18824
18825 #: src/Paragraph.cpp:2745
18826 msgid "Memory problem"
18827 msgstr "Problema di memoria"
18828
18829 #: src/Paragraph.cpp:2745
18830 msgid "Paragraph not properly initialized"
18831 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
18832
18833 #: src/Text.cpp:384
18834 msgid "Unknown Inset"
18835 msgstr "Inserto sconosciuto"
18836
18837 #: src/Text.cpp:470
18838 msgid "Change tracking error"
18839 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
18840
18841 #: src/Text.cpp:471
18842 #, c-format
18843 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18844 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
18845
18846 #: src/Text.cpp:482
18847 msgid "Unknown token"
18848 msgstr "Simbolo sconosciuto"
18849
18850 #: src/Text.cpp:944
18851 msgid ""
18852 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18853 "Tutorial."
18854 msgstr ""
18855 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
18856 "leggete il Tutorial!"
18857
18858 #: src/Text.cpp:955
18859 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18860 msgstr ""
18861 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
18862 "Tutorial!"
18863
18864 #: src/Text.cpp:1777
18865 msgid "[Change Tracking] "
18866 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
18867
18868 #: src/Text.cpp:1783
18869 msgid "Change: "
18870 msgstr "Modifica: "
18871
18872 #: src/Text.cpp:1787
18873 msgid " at "
18874 msgstr ", "
18875
18876 #: src/Text.cpp:1797
18877 #, c-format
18878 msgid "Font: %1$s"
18879 msgstr "Carattere: %1$s"
18880
18881 #: src/Text.cpp:1802
18882 #, c-format
18883 msgid ", Depth: %1$d"
18884 msgstr ", Rientro: %1$d"
18885
18886 #: src/Text.cpp:1808
18887 msgid ", Spacing: "
18888 msgstr ", Spaziatura: "
18889
18890 #: src/Text.cpp:1814 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
18891 msgid "OneHalf"
18892 msgstr "Uno e mezzo"
18893
18894 #: src/Text.cpp:1820
18895 msgid "Other ("
18896 msgstr "Altro ("
18897
18898 #: src/Text.cpp:1829
18899 msgid ", Inset: "
18900 msgstr ", Inserto: "
18901
18902 #: src/Text.cpp:1830
18903 msgid ", Paragraph: "
18904 msgstr ", Paragrafo: "
18905
18906 #: src/Text.cpp:1831
18907 msgid ", Id: "
18908 msgstr ", Id: "
18909
18910 #: src/Text.cpp:1832
18911 msgid ", Position: "
18912 msgstr ", Posizione: "
18913
18914 #: src/Text.cpp:1838
18915 msgid ", Char: 0x"
18916 msgstr ", Car: 0x"
18917
18918 #: src/Text.cpp:1840
18919 msgid ", Boundary: "
18920 msgstr ", Confine: "
18921
18922 #: src/Text2.cpp:384
18923 msgid "No font change defined."
18924 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
18925
18926 #: src/Text2.cpp:424
18927 msgid "Nothing to index!"
18928 msgstr "Niente da indicizzare!"
18929
18930 #: src/Text2.cpp:426
18931 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18932 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
18933
18934 #: src/Text3.cpp:193
18935 msgid "Math editor mode"
18936 msgstr "Modalità editore matematico"
18937
18938 #: src/Text3.cpp:195
18939 msgid "No valid math formula"
18940 msgstr "Formula matematica non valida"
18941
18942 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
18943 msgid "Already in regular expression mode"
18944 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
18945
18946 #: src/Text3.cpp:216
18947 msgid "Regexp editor mode"
18948 msgstr "Modalità editore regexp"
18949
18950 #: src/Text3.cpp:1244
18951 msgid "Layout "
18952 msgstr "Layout "
18953
18954 #: src/Text3.cpp:1245
18955 msgid " not known"
18956 msgstr " sconosciuto"
18957
18958 #: src/Text3.cpp:1708 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
18959 msgid "Missing argument"
18960 msgstr "Argomento mancante"
18961
18962 #: src/Text3.cpp:1855 src/Text3.cpp:1867
18963 msgid "Character set"
18964 msgstr "Insieme di caratteri"
18965
18966 #: src/Text3.cpp:2073 src/Text3.cpp:2084
18967 msgid "Paragraph layout set"
18968 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
18969
18970 #: src/TextClass.cpp:155
18971 msgid "Plain Layout"
18972 msgstr "Semplice"
18973
18974 #: src/TextClass.cpp:731
18975 msgid "Missing File"
18976 msgstr "File mancante"
18977
18978 #: src/TextClass.cpp:732
18979 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18980 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18981
18982 #: src/TextClass.cpp:735
18983 msgid "Corrupt File"
18984 msgstr "File corrotto"
18985
18986 #: src/TextClass.cpp:736
18987 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18988 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18989
18990 #: src/TextClass.cpp:1293
18991 #, c-format
18992 msgid ""
18993 "The module %1$s has been requested by\n"
18994 "this document but has not been found in the list of\n"
18995 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18996 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18997 msgstr ""
18998 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
18999 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19000 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19001 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19002
19003 #: src/TextClass.cpp:1297
19004 msgid "Module not available"
19005 msgstr "Modulo non disponibile"
19006
19007 #: src/TextClass.cpp:1302
19008 #, c-format
19009 msgid ""
19010 "The module %1$s requires a package that is\n"
19011 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19012 "may not be possible.\n"
19013 msgstr ""
19014 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
19015 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
19016 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19017
19018 #: src/TextClass.cpp:1305
19019 msgid "Package not available"
19020 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19021
19022 #: src/TextClass.cpp:1310
19023 #, c-format
19024 msgid "Error reading module %1$s\n"
19025 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19026
19027 #: src/TextClass.cpp:1380
19028 msgid ""
19029 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19030 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19031 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19032 msgstr ""
19033 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19034 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19035 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19036
19037 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:673 src/VCBackend.cpp:742
19038 #: src/VCBackend.cpp:748 src/VCBackend.cpp:769
19039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
19040 msgid "Revision control error."
19041 msgstr "Errore di controllo revisione."
19042
19043 #: src/VCBackend.cpp:61
19044 #, c-format
19045 msgid ""
19046 "Some problem occured while running the command:\n"
19047 "'%1$s'."
19048 msgstr ""
19049 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19050 "'%1$s'."
19051
19052 #: src/VCBackend.cpp:318 src/VCBackend.cpp:616 src/VCBackend.cpp:662
19053 #: src/VCBackend.cpp:759 src/VCBackend.cpp:796 src/VCBackend.cpp:852
19054 #: src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1014 src/VCBackend.cpp:1064
19055 msgid "Error: Could not generate logfile."
19056 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19057
19058 #: src/VCBackend.cpp:674
19059 msgid ""
19060 "Error when committing to repository.\n"
19061 "You have to manually resolve the problem.\n"
19062 "LyX will reopen the document after you press OK."
19063 msgstr ""
19064 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19065 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19066 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19067
19068 #: src/VCBackend.cpp:743
19069 msgid ""
19070 "Error while acquiring write lock.\n"
19071 "Another user is most probably editing\n"
19072 "the current document now!\n"
19073 "Also check the access to the repository."
19074 msgstr ""
19075 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19076 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19077 "Verificare anche l'accesso al repository."
19078
19079 #: src/VCBackend.cpp:749
19080 msgid ""
19081 "Error while releasing write lock.\n"
19082 "Check the access to the repository."
19083 msgstr ""
19084 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19085 "Verificare l'accesso al repository."
19086
19087 #: src/VCBackend.cpp:770
19088 #, c-format
19089 msgid ""
19090 "Error when updating from repository.\n"
19091 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19092 "'%1$s'.\n"
19093 "\n"
19094 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19095 msgstr ""
19096 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19097 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19098 "'%1$s'.\n"
19099 "\n"
19100 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19101
19102 #: src/VCBackend.cpp:806
19103 #, c-format
19104 msgid ""
19105 "There were detected changes in the working directory:\n"
19106 "%1$s\n"
19107 "\n"
19108 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19109 "preferred.\n"
19110 "\n"
19111 "Continue?"
19112 msgstr ""
19113 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19114 "%1$s\n"
19115 "\n"
19116 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19117 "locale.\n"
19118 "\n"
19119 "Continuo?"
19120
19121 #: src/VCBackend.cpp:811 src/VCBackend.cpp:815
19122 msgid "Changes detected"
19123 msgstr "Rilevate modifiche"
19124
19125 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19126 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19127 msgid "&Yes"
19128 msgstr "&Sì"
19129
19130 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19131 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19132 msgid "&No"
19133 msgstr "&No"
19134
19135 #: src/VCBackend.cpp:812
19136 msgid "View &Log ..."
19137 msgstr "Mostra il &registro ..."
19138
19139 #: src/VCBackend.cpp:878
19140 msgid "VCN File Locking"
19141 msgstr "Blocco file di SVN"
19142
19143 #: src/VCBackend.cpp:879
19144 msgid "Locking property unset."
19145 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19146
19147 #: src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:883
19148 msgid "Locking property set."
19149 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19150
19151 #: src/VCBackend.cpp:880
19152 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19153 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19154
19155 #: src/VSpace.cpp:468
19156 msgid "Default skip"
19157 msgstr "Salto predefinito"
19158
19159 #: src/VSpace.cpp:471
19160 msgid "Small skip"
19161 msgstr "Salto piccolo"
19162
19163 #: src/VSpace.cpp:474
19164 msgid "Medium skip"
19165 msgstr "Salto medio"
19166
19167 #: src/VSpace.cpp:477
19168 msgid "Big skip"
19169 msgstr "Salto grande"
19170
19171 #: src/VSpace.cpp:480
19172 msgid "Vertical fill"
19173 msgstr "Riempimento verticale "
19174
19175 #: src/VSpace.cpp:487
19176 msgid "protected"
19177 msgstr "protetto"
19178
19179 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19180 #, c-format
19181 msgid ""
19182 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19183 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19184 msgstr ""
19185 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19186 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19187
19188 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19189 msgid "Reload saved document?"
19190 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19191
19192 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
19193 msgid "&Reload"
19194 msgstr "&Riapri"
19195
19196 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19197 msgid "&Keep Changes"
19198 msgstr "&Mantieni modifiche"
19199
19200 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19201 #, c-format
19202 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19203 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19204
19205 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19206 msgid "File not readable!"
19207 msgstr "File non leggibile!"
19208
19209 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19210 #, c-format
19211 msgid ""
19212 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19213 "\n"
19214 "Do you want to create a new document?"
19215 msgstr ""
19216 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19217 "\n"
19218 "Volete creare un nuovo documento?"
19219
19220 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19221 msgid "Create new document?"
19222 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19223
19224 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19225 msgid "&Create"
19226 msgstr "&Crea"
19227
19228 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19229 #, c-format
19230 msgid ""
19231 "The specified document template\n"
19232 "%1$s\n"
19233 "could not be read."
19234 msgstr ""
19235 "Il modello specificato di documento\n"
19236 "%1$s\n"
19237 "non ha potuto essere letto."
19238
19239 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19240 msgid "Could not read template"
19241 msgstr "Non posso leggere il modello"
19242
19243 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19244 msgid "Standard[[Bullets]]"
19245 msgstr "Standard"
19246
19247 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19248 msgid "Maths"
19249 msgstr "Maths"
19250
19251 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19252 msgid "Dings 1"
19253 msgstr "Dings 1"
19254
19255 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19256 msgid "Dings 2"
19257 msgstr "Dings 2"
19258
19259 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19260 msgid "Dings 3"
19261 msgstr "Dings 3"
19262
19263 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19264 msgid "Dings 4"
19265 msgstr "Dings 4"
19266
19267 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19268 msgid "Directories"
19269 msgstr "Cartelle"
19270
19271 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19272 msgid "file[[scope]]"
19273 msgstr "del file"
19274
19275 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19276 msgid "master document[[scope]]"
19277 msgstr "del documento padre"
19278
19279 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19280 msgid "open files[[scope]]"
19281 msgstr "dei file aperti"
19282
19283 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19284 msgid "manuals[[scope]]"
19285 msgstr "dei manuali"
19286
19287 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19288 #, c-format
19289 msgid ""
19290 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19291 "Continue searching from the beginning?"
19292 msgstr ""
19293 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
19294 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19295
19296 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19297 #, c-format
19298 msgid ""
19299 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19300 "Continue searching from the end?"
19301 msgstr ""
19302 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
19303 "Continuo a cercare dalla fine?"
19304
19305 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19306 msgid "Wrap search?"
19307 msgstr "Continuo la ricerca?"
19308
19309 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19310 msgid "Nothing to search"
19311 msgstr "Niente da cercare"
19312
19313 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19314 msgid "No open document(s) in which to search"
19315 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19316
19317 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19318 msgid "Advanced Find and Replace"
19319 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19320
19321 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19322 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19323 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19324
19325 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19326 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19327 msgstr ""
19328 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19329
19330 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19331 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19332 msgstr ""
19333 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19334 "progetto LyX!"
19335
19336 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19337 #, c-format
19338 msgid ""
19339 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19340 "1995--%1$s LyX Team"
19341 msgstr ""
19342 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19343 "1995-%1$s LyX Team"
19344
19345 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19346 msgid ""
19347 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19348 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19349 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19350 "any later version."
19351 msgstr ""
19352 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19353 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19354 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19355 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19356
19357 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19358 msgid ""
19359 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19360 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19361 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19362 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19363 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19364 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19365 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19366 msgstr ""
19367 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19368 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19369 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19370 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19371 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19372 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19373 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
19374 "1301, USA."
19375
19376 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19377 msgid "not released yet"
19378 msgstr "non ancora rilasciato"
19379
19380 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19381 #, c-format
19382 msgid ""
19383 "LyX Version %1$s\n"
19384 "(%2$s)"
19385 msgstr ""
19386 "LyX Versione %1$s\n"
19387 "(%2$s)"
19388
19389 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19390 msgid "Library directory: "
19391 msgstr "Cartella di sistema: "
19392
19393 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19394 msgid "User directory: "
19395 msgstr "Cartella utente: "
19396
19397 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19398 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19399 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19400 #, c-format
19401 msgid "LyX: %1$s"
19402 msgstr "LyX: %1$s"
19403
19404 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19405 msgid "About %1"
19406 msgstr "Informazioni su %1"
19407
19408 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2991
19410 msgid "Preferences"
19411 msgstr "Preferenze"
19412
19413 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19414 msgid "Reconfigure"
19415 msgstr "Riconfigura"
19416
19417 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19418 msgid "Quit %1"
19419 msgstr "Chiudi %1"
19420
19421 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:889
19422 msgid "Nothing to do"
19423 msgstr "Niente da fare"
19424
19425 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:895
19426 msgid "Unknown action"
19427 msgstr "Azione sconosciuta"
19428
19429 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:939
19430 msgid "Command not handled"
19431 msgstr "Comando non trattato"
19432
19433 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:945
19434 msgid "Command disabled"
19435 msgstr "Comando disabilitato"
19436
19437 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1212
19438 msgid "Running configure..."
19439 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19440
19441 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
19442 msgid "Reloading configuration..."
19443 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19444
19445 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1229
19446 msgid "System reconfiguration failed"
19447 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19448
19449 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1230
19450 msgid ""
19451 "The system reconfiguration has failed.\n"
19452 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19453 "Please reconfigure again if needed."
19454 msgstr ""
19455 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19456 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19457 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19458 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19459
19460 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19461 msgid "System reconfigured"
19462 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19463
19464 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1236
19465 msgid ""
19466 "The system has been reconfigured.\n"
19467 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19468 "updated document class specifications."
19469 msgstr ""
19470 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19471 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19472 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19473
19474 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1291
19475 msgid "Exiting."
19476 msgstr "Esco."
19477
19478 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1369
19479 #, c-format
19480 msgid "Opening help file %1$s..."
19481 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19482
19483 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1387
19484 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19485 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19486
19487 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1403
19488 #, c-format
19489 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19490 msgstr ""
19491 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19492 "può essere ridefinito."
19493
19494 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1578
19495 #, c-format
19496 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19497 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19498
19499 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1582
19500 msgid "Unable to save document defaults"
19501 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19502
19503 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1787
19504 msgid "Unknown function."
19505 msgstr "Funzione sconosciuta."
19506
19507 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2184
19508 msgid "The current document was closed."
19509 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19510
19511 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2194
19512 msgid ""
19513 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19514 "documents and exit.\n"
19515 "\n"
19516 "Exception: "
19517 msgstr ""
19518 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19519 "modificati prima di terminare.\n"
19520 "\n"
19521 "Eccezione: "
19522
19523 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2198
19524 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2204
19525 msgid "Software exception Detected"
19526 msgstr "Rilevato problema software"
19527
19528 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2202
19529 msgid ""
19530 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19531 "unsaved documents and exit."
19532 msgstr ""
19533 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19534 "documenti modificati prima di terminare."
19535
19536 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2348
19537 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2360
19538 msgid "Could not find UI definition file"
19539 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19540
19541 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2349
19542 #, c-format
19543 msgid ""
19544 "Error while reading the included file\n"
19545 "%1$s\n"
19546 "Please check your installation."
19547 msgstr ""
19548 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19549 "%1$s.\n"
19550 "Per favore, controllate l'installazione."
19551
19552 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2355
19553 msgid "Could not find default UI file"
19554 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19555
19556 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2356
19557 msgid ""
19558 "LyX could not find the default UI file!\n"
19559 "Please check your installation."
19560 msgstr ""
19561 "Non trovo il file UI di default!\n"
19562 "Per favore, controllate l'installazione."
19563
19564 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2361
19565 #, c-format
19566 msgid ""
19567 "Error while reading the configuration file\n"
19568 "%1$s\n"
19569 "Falling back to default.\n"
19570 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19571 "check which User Interface file you are using."
19572 msgstr ""
19573 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19574 "%1$s\n"
19575 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19576 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19577 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19578
19579 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19580 msgid "BibTeX Bibliography"
19581 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19582
19583 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19584 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19586 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19587 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
19589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
19590 msgid "Documents|#o#O"
19591 msgstr "Documenti|#o#O"
19592
19593 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19594 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19595 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19596
19597 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19598 msgid "Select a BibTeX database to add"
19599 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19600
19601 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19602 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19603 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19604
19605 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19606 msgid "Select a BibTeX style"
19607 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19608
19609 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19610 msgid "No frame"
19611 msgstr "Nessuna cornice"
19612
19613 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19614 msgid "Simple rectangular frame"
19615 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19616
19617 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19618 msgid "Oval frame, thin"
19619 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19620
19621 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19622 msgid "Oval frame, thick"
19623 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19624
19625 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19626 msgid "Drop shadow"
19627 msgstr "Cornice ombreggiata"
19628
19629 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19630 msgid "Shaded background"
19631 msgstr "Sfondo colorato"
19632
19633 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19634 msgid "Double rectangular frame"
19635 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19636
19637 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19638 msgid "Height"
19639 msgstr "Altezza"
19640
19641 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19642 msgid "Depth"
19643 msgstr "Profondità"
19644
19645 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19646 msgid "Total Height"
19647 msgstr "Altezza totale"
19648
19649 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19650 msgid "Width"
19651 msgstr "Larghezza"
19652
19653 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
19654 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19655 msgid "Makebox"
19656 msgstr "Makebox"
19657
19658 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19659 msgid "Activated"
19660 msgstr "Attivato"
19661
19662 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19663 msgid "Color"
19664 msgstr "Colore"
19665
19666 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19667 msgid "Filename Suffix"
19668 msgstr "Suffisso del nome del file"
19669
19670 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
19672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3017
19673 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19674 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19675 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19676 msgid "Yes"
19677 msgstr "Sì"
19678
19679 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
19681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3016
19682 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19683 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19684 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19685 msgid "No"
19686 msgstr "No"
19687
19688 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19689 msgid "Enter new branch name"
19690 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
19691
19692 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19693 #, c-format
19694 msgid ""
19695 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19696 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19697 msgstr ""
19698 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
19699 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
19700
19701 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19702 msgid "&Merge"
19703 msgstr "&Incorpora"
19704
19705 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19706 msgid "Renaming failed"
19707 msgstr "Rinomina non riuscita"
19708
19709 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19710 msgid "The branch could not be renamed."
19711 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
19712
19713 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19714 msgid "Merge Changes"
19715 msgstr "Incorpora modifiche"
19716
19717 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19718 #, c-format
19719 msgid ""
19720 "Change by %1$s\n"
19721 "\n"
19722 msgstr ""
19723 "Autore della modifica: %1$s\n"
19724 "\n"
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19727 #, c-format
19728 msgid "Change made at %1$s\n"
19729 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
19730
19731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19733 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19735 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19736 msgid "No change"
19737 msgstr "Nessuna modifica"
19738
19739 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19740 msgid "Small Caps"
19741 msgstr "Maiuscoletto"
19742
19743 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19744 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19745 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19746 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19747 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19749 msgid "Reset"
19750 msgstr "Reimposta"
19751
19752 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19753 msgid "Underbar"
19754 msgstr "Sottolineatura"
19755
19756 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19757 msgid "Double underbar"
19758 msgstr "Sottolineatura doppia"
19759
19760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19761 msgid "Wavy underbar"
19762 msgstr "Sottolineatura ondulata"
19763
19764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19765 msgid "Strikeout"
19766 msgstr "Depennazione"
19767
19768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19769 msgid "Noun"
19770 msgstr "Sostantivazione"
19771
19772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19773 msgid "No color"
19774 msgstr "Nessun colore"
19775
19776 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19777 msgid "Black"
19778 msgstr "Nero"
19779
19780 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19781 msgid "White"
19782 msgstr "Bianco"
19783
19784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19785 msgid "Red"
19786 msgstr "Rosso"
19787
19788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19789 msgid "Green"
19790 msgstr "Verde"
19791
19792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19793 msgid "Blue"
19794 msgstr "Blu"
19795
19796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19797 msgid "Cyan"
19798 msgstr "Ciano"
19799
19800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19801 msgid "Magenta"
19802 msgstr "Magenta"
19803
19804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19805 msgid "Yellow"
19806 msgstr "Giallo"
19807
19808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19809 msgid "Text Style"
19810 msgstr "Stile testo"
19811
19812 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19813 msgid "Keys"
19814 msgstr "Chiavi"
19815
19816 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19817 msgid "LinkBack PDF"
19818 msgstr "LinkBack PDF"
19819
19820 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19821 msgid "PDF"
19822 msgstr "PDF"
19823
19824 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19825 msgid "pasted"
19826 msgstr "incollato"
19827
19828 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19829 #, c-format
19830 msgid "%1$s Files"
19831 msgstr "%1$s file"
19832
19833 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19834 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19835 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
19836
19837 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
19838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
19839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
19840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
19841 msgid "Canceled."
19842 msgstr "Annullato."
19843
19844 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19845 msgid "Overwrite external file?"
19846 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
19847
19848 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19849 #, c-format
19850 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19851 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
19852
19853 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19854 msgid "List of previous commands"
19855 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
19856
19857 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19858 msgid "Next command"
19859 msgstr "Comando successivo"
19860
19861 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19862 msgid "Compare LyX files"
19863 msgstr "Confronta file LyX"
19864
19865 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19866 msgid "Select document"
19867 msgstr "Selezione documento"
19868
19869 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
19870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
19871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
19872 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19873 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
19874
19875 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1776
19876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
19877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
19878 msgid "Error"
19879 msgstr "Errore"
19880
19881 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19882 msgid "Error while comparing documents."
19883 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
19884
19885 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19886 msgid "Aborted"
19887 msgstr "Abbandonato"
19888
19889 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19890 msgid "Finished"
19891 msgstr "Finito"
19892
19893 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19894 msgid "Aborting process..."
19895 msgstr "Abbandono l'operazione..."
19896
19897 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19898 msgid "differences"
19899 msgstr "differenze"
19900
19901 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19902 msgid "big[[delimiter size]]"
19903 msgstr "Fissa (big)"
19904
19905 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19906 msgid "Big[[delimiter size]]"
19907 msgstr "Fissa (Big)"
19908
19909 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19910 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19911 msgstr "Fissa (bigg)"
19912
19913 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19914 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19915 msgstr "Fissa (Bigg)"
19916
19917 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19918 msgid "Math Delimiter"
19919 msgstr "Delimitatori matematici"
19920
19921 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19922 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19923 msgid "(None)"
19924 msgstr "(Nessuno)"
19925
19926 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19927 msgid "Variable"
19928 msgstr "Variabile"
19929
19930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19931 msgid "Computer Modern Roman"
19932 msgstr "Computer Modern Roman"
19933
19934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19935 msgid "Latin Modern Roman"
19936 msgstr "Latin Modern Roman"
19937
19938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19939 msgid "AE (Almost European)"
19940 msgstr "AE (Almost European)"
19941
19942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19943 msgid "Times Roman"
19944 msgstr "Times Roman"
19945
19946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19947 msgid "Palatino"
19948 msgstr "Palatino"
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19951 msgid "Bitstream Charter"
19952 msgstr "Bitstream Charter"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19955 msgid "New Century Schoolbook"
19956 msgstr "New Century Schoolbook"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19959 msgid "Bookman"
19960 msgstr "Bookman"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19963 msgid "Utopia"
19964 msgstr "Utopia"
19965
19966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19967 msgid "Bera Serif"
19968 msgstr "Bera Serif"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19971 msgid "Concrete Roman"
19972 msgstr "Concrete Roman"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19975 msgid "Zapf Chancery"
19976 msgstr "Zapf Chancery"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19979 msgid "Computer Modern Sans"
19980 msgstr "Computer Modern Sans"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19983 msgid "Latin Modern Sans"
19984 msgstr "Latin Modern Sans"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19987 msgid "Helvetica"
19988 msgstr "Helvetica"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19991 msgid "Avant Garde"
19992 msgstr "Avant Garde"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19995 msgid "Bera Sans"
19996 msgstr "Bera Sans"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19999 msgid "CM Bright"
20000 msgstr "CM Bright"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20003 msgid "Computer Modern Typewriter"
20004 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20007 msgid "Latin Modern Typewriter"
20008 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20011 msgid "Courier"
20012 msgstr "Courier"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20015 msgid "Bera Mono"
20016 msgstr "Bera Mono"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20019 msgid "LuxiMono"
20020 msgstr "LuxiMono"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20023 msgid "CM Typewriter Light"
20024 msgstr "CM Typewriter Light"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20027 msgid "Page"
20028 msgstr "Pagina"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20031 msgid "Module not found!"
20032 msgstr "Modulo non trovato!"
20033
20034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20035 #, fuzzy
20036 msgid "Layout is valid!"
20037 msgstr "Layout "
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20040 msgid "Layout is invalid!"
20041 msgstr ""
20042
20043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
20044 msgid "Document Settings"
20045 msgstr "Impostazioni documento"
20046
20047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
20049 msgid "Child Document"
20050 msgstr "Documento figlio"
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
20053 msgid "Include to Output"
20054 msgstr "Includi nell'output"
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20057 msgid "10"
20058 msgstr "10"
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20061 msgid "11"
20062 msgstr "11"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20065 msgid "12"
20066 msgstr "12"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
20069 msgid "None (no fontenc)"
20070 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
20073 msgid "empty"
20074 msgstr "Vuoto"
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
20077 msgid "plain"
20078 msgstr "Semplice"
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
20081 msgid "headings"
20082 msgstr "Intestazioni"
20083
20084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20085 msgid "fancy"
20086 msgstr "Fantasioso"
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
20089 msgid "A0"
20090 msgstr "A0"
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
20093 msgid "A1"
20094 msgstr "A1"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
20097 msgid "A2"
20098 msgstr "A2"
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
20101 msgid "A6"
20102 msgstr "A6"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
20105 msgid "B0"
20106 msgstr "B0"
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20109 msgid "B1"
20110 msgstr "B1"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20113 msgid "B2"
20114 msgstr "B2"
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20117 msgid "B3"
20118 msgstr "B3"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20121 msgid "B4"
20122 msgstr "B4"
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20125 msgid "B6"
20126 msgstr "B6"
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20129 msgid "C0"
20130 msgstr "C0"
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20133 msgid "C1"
20134 msgstr "C1"
20135
20136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20137 msgid "C2"
20138 msgstr "C2"
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20141 msgid "C3"
20142 msgstr "C3"
20143
20144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20145 msgid "C4"
20146 msgstr "C4"
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20149 msgid "C5"
20150 msgstr "C5"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20153 msgid "C6"
20154 msgstr "C6"
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20157 msgid "JIS B0"
20158 msgstr "JIS B0"
20159
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20161 msgid "JIS B1"
20162 msgstr "JIS B1"
20163
20164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20165 msgid "JIS B2"
20166 msgstr "JIS B2"
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20169 msgid "JIS B3"
20170 msgstr "JIS B3"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20173 msgid "JIS B4"
20174 msgstr "JIS B4"
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20177 msgid "JIS B5"
20178 msgstr "JIS B5"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20181 msgid "JIS B6"
20182 msgstr "JIS B6"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
20185 msgid "Language Default (no inputenc)"
20186 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
20189 msgid "``text''"
20190 msgstr "“testo”"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
20193 msgid "''text''"
20194 msgstr "”testo”"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
20197 msgid ",,text``"
20198 msgstr "„testo“"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20201 msgid ",,text''"
20202 msgstr "„testo”"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20205 msgid "<<text>>"
20206 msgstr "«testo»"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20209 msgid ">>text<<"
20210 msgstr "»testo«"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
20213 msgid "Numbered"
20214 msgstr "Numerato"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
20217 msgid "Appears in TOC"
20218 msgstr "Appare nell'indice generale"
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20221 msgid "Author-year"
20222 msgstr "Autore-anno"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20225 msgid "Numerical"
20226 msgstr "Numerico"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
20229 #, c-format
20230 msgid "Unavailable: %1$s"
20231 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
20235 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20236 msgstr ""
20237 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20238 "parametri."
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771
20243 msgid "Document Class"
20244 msgstr "Classe documento"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2770
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2773 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20250 msgid "Child Documents"
20251 msgstr "Documenti figlio"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
20254 msgid "Modules"
20255 msgstr "Moduli"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
20258 msgid "Text Layout"
20259 msgstr "Struttura testo"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
20262 msgid "Page Margins"
20263 msgstr "Margini"
20264
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1052
20266 msgid "Colors"
20267 msgstr "Colori"
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
20270 msgid "Numbering & TOC"
20271 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20274 msgid "Indexes"
20275 msgstr "Indici"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20278 msgid "PDF Properties"
20279 msgstr "Proprietà PDF"
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20282 msgid "Math Options"
20283 msgstr "Opzioni matematiche"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20286 msgid "Float Placement"
20287 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20290 msgid "Bullets"
20291 msgstr "Elenchi puntati"
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
20294 msgid "Branches"
20295 msgstr "Rami"
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
20298 msgid "LaTeX Preamble"
20299 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20300
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
20302 #, fuzzy
20303 msgid "Local Layout"
20304 msgstr "&Layout locale..."
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20309 msgid " (not installed)"
20310 msgstr " (non installato)"
20311
20312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745
20313 msgid "Layouts|#o#O"
20314 msgstr "Layout|#o#O"
20315
20316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1747
20317 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20318 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20319
20320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1749
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20322 msgid "Local layout file"
20323 msgstr "File di layout locale"
20324
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20326 msgid ""
20327 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20328 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20329 "document may not work with this layout if you do not\n"
20330 "keep the layout file in the document directory."
20331 msgstr ""
20332 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20333 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20334 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20335 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
20338 msgid "&Set Layout"
20339 msgstr "Impo&sta layout"
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1777
20342 msgid "Unable to read local layout file."
20343 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20346 msgid "Select master document"
20347 msgstr "Selezionare documento padre"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
20350 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20351 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1836
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
20355 msgid "Unapplied changes"
20356 msgstr "Modifiche non salvate"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3072
20360 msgid ""
20361 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20362 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20363 msgstr ""
20364 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20365 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074
20369 msgid "&Dismiss"
20370 msgstr "&Abbandona"
20371
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
20374 msgid "Unable to set document class."
20375 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20376
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
20378 #, c-format
20379 msgid "%1$s, %2$s"
20380 msgstr "%1$s, %2$s"
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
20383 #, c-format
20384 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20385 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20386
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
20388 #, c-format
20389 msgid "%1$s (unavailable)"
20390 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
20393 msgid "Module provided by document class."
20394 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
20397 #, c-format
20398 msgid "Package(s) required: %1$s."
20399 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20400
20401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1998
20402 msgid "or"
20403 msgstr "oppure"
20404
20405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
20406 #, c-format
20407 msgid "Module required: %1$s."
20408 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20411 #, c-format
20412 msgid "Modules excluded: %1$s."
20413 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20414
20415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20416 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20417 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
20420 msgid "[No options predefined]"
20421 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20424 msgid "Can't set layout!"
20425 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3095
20428 #, c-format
20429 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20430 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
20433 msgid "Not Found"
20434 msgstr "non trovato"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3242
20437 msgid "Assigned master does not include this file"
20438 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3243
20441 #, c-format
20442 msgid ""
20443 "You must include this file in the document\n"
20444 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20445 "feature."
20446 msgstr ""
20447 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20448 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20449 "come genitore."
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3247
20452 msgid "Could not load master"
20453 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20454
20455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20456 #, c-format
20457 msgid ""
20458 "The master document '%1$s'\n"
20459 "could not be loaded."
20460 msgstr ""
20461 "Il documento padre '%1$s'\n"
20462 "non può essere caricato."
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20465 msgid "Literate"
20466 msgstr "Programmazione esperta"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20469 msgid "pLaTeX"
20470 msgstr "pLaTeX"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20473 msgid "Error List"
20474 msgstr "Lista errori"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20477 #, c-format
20478 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20479 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20480
20481 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20482 msgid "Top left"
20483 msgstr "In alto a sinistra"
20484
20485 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20486 msgid "Bottom left"
20487 msgstr "In basso a sinistra"
20488
20489 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20490 msgid "Baseline left"
20491 msgstr "Linea di base a sinistra"
20492
20493 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20494 msgid "Top center"
20495 msgstr "In alto al centro"
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20498 msgid "Bottom center"
20499 msgstr "In basso al centro"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20502 msgid "Baseline center"
20503 msgstr "Linea di base al centro"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20506 msgid "Top right"
20507 msgstr "In alto a destra"
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20510 msgid "Bottom right"
20511 msgstr "In basso a destra"
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20514 msgid "Baseline right"
20515 msgstr "Linea di base a destra"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20518 msgid "External Material"
20519 msgstr "Materiale esterno"
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20522 msgid "Scale%"
20523 msgstr "Scala %"
20524
20525 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20526 msgid "Select external file"
20527 msgstr "Selezione file esterno"
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20530 msgid "automatically"
20531 msgstr "automatica"
20532
20533 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20534 msgid "Graphics"
20535 msgstr "Grafica"
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20538 msgid "Dissolve previous group?"
20539 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20540
20541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20542 #, c-format
20543 msgid ""
20544 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20545 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20546 "because this graphic was its only member.\n"
20547 "How do you want to proceed?"
20548 msgstr ""
20549 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20550 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20551 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20552 "Come si vuole procedere?"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20555 #, c-format
20556 msgid "Stick with group '%1$s'"
20557 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20558
20559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20560 #, c-format
20561 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20562 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20565 #, c-format
20566 msgid ""
20567 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20568 "the group will be dissolved,\n"
20569 "because this graphic was its only member.\n"
20570 "How do you want to proceed?"
20571 msgstr ""
20572 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20573 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20574 "immagine ne era il solo membro.\n"
20575 "Come si vuole procedere?"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20578 #, c-format
20579 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20580 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20583 msgid "Enter unique group name:"
20584 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20587 msgid "Group already defined!"
20588 msgstr "Gruppo già definito!"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20591 #, c-format
20592 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20593 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20596 msgid "bp"
20597 msgstr "bp"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20600 msgid "cm"
20601 msgstr "cm"
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20604 msgid "mm"
20605 msgstr "mm"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20608 msgid "Select graphics file"
20609 msgstr "Selezione file grafico"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20612 msgid "Clipart|#C#c"
20613 msgstr "Galleria|#G#g"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20616 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20617 msgid "Thin Space"
20618 msgstr "Spazio sottile"
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20621 msgid "Medium Space"
20622 msgstr "Spazio medio"
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20625 msgid "Thick Space"
20626 msgstr "Spazio spesso"
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20629 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20630 msgid "Negative Thin Space"
20631 msgstr "Spazio negativo sottile"
20632
20633 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20634 msgid "Negative Medium Space"
20635 msgstr "Spazio medio negativo"
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20638 msgid "Negative Thick Space"
20639 msgstr "Spazio spesso negativo"
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20642 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20643 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20646 msgid "Quad (1 em)"
20647 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20650 msgid "Double Quad (2 em)"
20651 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20654 msgid "Interword Space"
20655 msgstr "Spazio tra parole"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20658 msgid "Horizontal Fill"
20659 msgstr "Riempimento orizzontale"
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20662 msgid ""
20663 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20664 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20665 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20666 msgstr ""
20667 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20668 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20669 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20672 msgid "Hyperlink"
20673 msgstr "Ipercollegamento"
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20676 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20677 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20678 msgid ""
20679 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20680 msgstr ""
20681 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
20682 "parametri."
20683
20684 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20685 msgid "Select document to include"
20686 msgstr "Scelta documento da inserire"
20687
20688 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20689 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20690 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20691
20692 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20693 msgid "Index Entry Settings"
20694 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
20695
20696 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20697 msgid "Label Color"
20698 msgstr "Colore etichetta"
20699
20700 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20701 msgid "Cannot remove standard index"
20702 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
20703
20704 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20705 msgid "The default index cannot be removed."
20706 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
20707
20708 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20709 msgid "Enter new index name"
20710 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
20711
20712 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20713 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20714 msgstr ""
20715 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
20716 "giaà."
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20719 msgid "unknown"
20720 msgstr "sconosciuto"
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20723 msgid "shortcut"
20724 msgstr "scorciatoia"
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20727 msgid "shortcuts"
20728 msgstr "scorciatoie"
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20731 msgid "lyxrc"
20732 msgstr "lyxrc"
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20735 msgid "package"
20736 msgstr "pacchetto"
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20739 msgid "textclass"
20740 msgstr "classe di testo"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20743 msgid "menu"
20744 msgstr "menu"
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20747 msgid "icon"
20748 msgstr "icona"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20751 msgid "buffer"
20752 msgstr "buffer"
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20755 msgid "lyxinfo"
20756 msgstr "lyxinfo"
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20759 msgid "Shift-"
20760 msgstr "Shift-"
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20763 msgid "Control-"
20764 msgstr "Control-"
20765
20766 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20767 msgid "Option-"
20768 msgstr "Option-"
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20771 msgid "Command-"
20772 msgstr "Command-"
20773
20774 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20775 msgid "Label"
20776 msgstr "Etichetta"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20779 msgid "No language"
20780 msgstr "Nessun linguaggio"
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20783 msgid "Program Listing Settings"
20784 msgstr "Impostazioni listato di programma"
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20787 msgid "No dialect"
20788 msgstr "Nessun dialetto"
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20791 msgid "LaTeX Log"
20792 msgstr "Registro di LaTeX"
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20795 msgid "LyX2LyX"
20796 msgstr "LyX2LyX"
20797
20798 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20799 msgid "Literate Programming Build Log"
20800 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
20801
20802 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20803 msgid "lyx2lyx Error Log"
20804 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20807 msgid "Version Control Log"
20808 msgstr "Registro di controllo versione"
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20811 msgid "Log file not found."
20812 msgstr "File registro non trovato."
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20815 msgid "No literate programming build log file found."
20816 msgstr ""
20817 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
20818
20819 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20820 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20821 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
20822
20823 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20824 msgid "No version control log file found."
20825 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
20826
20827 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20828 msgid "Math Matrix"
20829 msgstr "Matrice matematica"
20830
20831 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20832 msgid "Nomenclature"
20833 msgstr "Nomenclatura"
20834
20835 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20836 msgid "Note Settings"
20837 msgstr "Impostazioni nota"
20838
20839 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20840 msgid "Paragraph Settings"
20841 msgstr "Impostazioni paragrafo"
20842
20843 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20844 msgid ""
20845 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20846 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20847 "\n"
20848 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20849 "the items is used."
20850 msgstr ""
20851 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
20852 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
20853 "Descrizione.\n"
20854 "\n"
20855 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
20856 "la dimensione dell'etichetta più larga."
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20859 msgid "Phantom Settings"
20860 msgstr "Impostazioni segnaposto"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20863 msgid "System files|#S#s"
20864 msgstr "File di sistema|#S#s"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20867 msgid "User files|#U#u"
20868 msgstr "File utente|#U#u"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20871 msgid "Look & Feel"
20872 msgstr "Aspetto grafico"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20875 msgid "Language Settings"
20876 msgstr "Impostazioni di lingua"
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20879 msgid "File Handling"
20880 msgstr "Gestione file"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20883 msgid "Keyboard/Mouse"
20884 msgstr "Tastiera/Mouse"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
20887 msgid "Input Completion"
20888 msgstr "Suggerimenti"
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
20891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
20892 msgid "Co&mmand:"
20893 msgstr "&Comando:"
20894
20895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
20896 msgid "Screen fonts"
20897 msgstr "Caratteri schermo"
20898
20899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1226
20900 msgid "Paths"
20901 msgstr "Percorsi"
20902
20903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
20904 msgid "Select directory for example files"
20905 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
20906
20907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1309
20908 msgid "Select a document templates directory"
20909 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
20910
20911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20912 msgid "Select a temporary directory"
20913 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1327
20916 msgid "Select a backups directory"
20917 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1336
20920 msgid "Select a document directory"
20921 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
20924 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20925 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1354
20928 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20929 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1363
20932 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20933 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1376
20936 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20937 msgid "Spellchecker"
20938 msgstr "Correttore ortografico"
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
20941 msgid "native"
20942 msgstr "nativo"
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1388
20945 msgid "aspell"
20946 msgstr "aspell"
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
20949 msgid "enchant"
20950 msgstr "enchant"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1394
20953 msgid "hunspell"
20954 msgstr "hunspell"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
20957 msgid "Converters"
20958 msgstr "Convertitori"
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1760
20961 msgid "File formats"
20962 msgstr "Formati file"
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1930 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2082
20965 msgid "Format in use"
20966 msgstr "Formato in uso"
20967
20968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1931
20969 #, fuzzy
20970 msgid ""
20971 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
20972 "converter. Please remove the converter first."
20973 msgstr ""
20974 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
20975 "rimuovere il convertitore."
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
20978 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20979 msgstr ""
20980 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
20981 "rimuovere il convertitore."
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2155
20984 msgid "LyX needs to be restarted!"
20985 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2156
20988 msgid ""
20989 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20990 "restart."
20991 msgstr ""
20992 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
20993 "dopo un riavvio."
20994
20995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212
20996 msgid "Printer"
20997 msgstr "Stampante"
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2310 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3031
21000 msgid "User interface"
21001 msgstr "Interfaccia utente"
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415
21004 msgid "Control"
21005 msgstr "Controllo"
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
21008 msgid "Shortcuts"
21009 msgstr "Scorciatoie"
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
21012 msgid "Function"
21013 msgstr "Funzione"
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2501
21016 msgid "Shortcut"
21017 msgstr "Scorciatoia"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2580
21020 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21021 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
21024 msgid "Mathematical Symbols"
21025 msgstr "Simboli matematici"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2588
21028 msgid "Document and Window"
21029 msgstr "Documento e finestra"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592
21032 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21033 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2596
21036 msgid "System and Miscellaneous"
21037 msgstr "Sistema e varie"
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2723 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2769
21040 msgid "Res&tore"
21041 msgstr "&Ripristina"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2880 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
21044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926
21045 msgid "Failed to create shortcut"
21046 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
21049 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21050 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21053 msgid "Invalid or empty key sequence"
21054 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
21057 #, c-format
21058 msgid ""
21059 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21060 "%2$s\n"
21061 "You need to remove that binding before creating a new one."
21062 msgstr ""
21063 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21064 "%2$s\n"
21065 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21066
21067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
21068 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21069 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21070
21071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2958
21072 msgid "Identity"
21073 msgstr "Identità"
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3155
21076 msgid "Choose bind file"
21077 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3156
21080 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21081 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3162
21084 msgid "Choose UI file"
21085 msgstr "Scelta del file UI"
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3163
21088 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21089 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3169
21092 msgid "Choose keyboard map"
21093 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3170
21096 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21097 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21100 msgid "Print Document"
21101 msgstr "Stampa documento"
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21104 msgid "Print to file"
21105 msgstr "Stampa su file"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21108 msgid "PostScript files (*.ps)"
21109 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21112 msgid "Nomenclature settings"
21113 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21116 msgid "Longest label width"
21117 msgstr "Etichetta più lunga"
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21120 msgid "Index Settings"
21121 msgstr "Impostazioni indice"
21122
21123 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21124 msgid "<All indexes>"
21125 msgstr "<Tutti gli indici>"
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21128 msgid "Progress/Debug Messages"
21129 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21132 msgid "Debug Level"
21133 msgstr "Livello di verifica"
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21136 msgid "Set"
21137 msgstr "Attivo"
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21140 msgid "Cross-reference"
21141 msgstr "Riferimento"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21144 msgid "&Go Back"
21145 msgstr "&Torna indietro"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21148 msgid "Jump back"
21149 msgstr "Salta indietro"
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21152 msgid "Jump to label"
21153 msgstr "Salta all'etichetta"
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21156 msgid "<No prefix>"
21157 msgstr "<Senza prefisso>"
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21160 msgid "Find and Replace"
21161 msgstr "Trova e sostituisci"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21164 msgid "Send Document to Command"
21165 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21168 msgid "Show File"
21169 msgstr "Mostra file"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21172 msgid "Error -> Cannot load file!"
21173 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21176 #, c-format
21177 msgid "%1$d words checked."
21178 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21179
21180 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21181 msgid "One word checked."
21182 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21183
21184 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21185 msgid "Spelling check completed"
21186 msgstr "Controllo ortografico completato"
21187
21188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21189 msgid "Basic Latin"
21190 msgstr "Latino di base"
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21193 msgid "Latin-1 Supplement"
21194 msgstr "Latino-1 supplemento"
21195
21196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21197 msgid "Latin Extended-A"
21198 msgstr "Latino esteso A"
21199
21200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21201 msgid "Latin Extended-B"
21202 msgstr "Latino esteso B"
21203
21204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21205 msgid "IPA Extensions"
21206 msgstr "Estensioni IPA"
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21209 msgid "Spacing Modifier Letters"
21210 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21213 msgid "Combining Diacritical Marks"
21214 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21217 msgid "Cyrillic"
21218 msgstr "Cirillico"
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21221 msgid "Arabic"
21222 msgstr "Arabo"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21225 msgid "Devanagari"
21226 msgstr "Devanagari"
21227
21228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21229 msgid "Bengali"
21230 msgstr "Bengali"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21233 msgid "Gurmukhi"
21234 msgstr "Gurmukhi"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21237 msgid "Gujarati"
21238 msgstr "Gujarati"
21239
21240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21241 msgid "Oriya"
21242 msgstr "Oriya"
21243
21244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21245 msgid "Tamil"
21246 msgstr "Tamil"
21247
21248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21249 msgid "Telugu"
21250 msgstr "Telugu"
21251
21252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21253 msgid "Kannada"
21254 msgstr "Kannada"
21255
21256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21257 msgid "Malayalam"
21258 msgstr "Malayalam"
21259
21260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21261 msgid "Lao"
21262 msgstr "Lao"
21263
21264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21265 msgid "Tibetan"
21266 msgstr "Tibetano"
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21269 msgid "Georgian"
21270 msgstr "Georgiano"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21273 msgid "Hangul Jamo"
21274 msgstr "Hangul Jamo"
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21277 msgid "Phonetic Extensions"
21278 msgstr "Estensioni fonetiche"
21279
21280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21281 msgid "Latin Extended Additional"
21282 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21285 msgid "Greek Extended"
21286 msgstr "Greco esteso"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21289 msgid "General Punctuation"
21290 msgstr "Punteggiatura generale"
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21293 msgid "Superscripts and Subscripts"
21294 msgstr "Apici e pedici"
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21297 msgid "Currency Symbols"
21298 msgstr "Simboli di valuta"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21301 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21302 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21305 msgid "Letterlike Symbols"
21306 msgstr "Simboli alfabetici"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21309 msgid "Number Forms"
21310 msgstr "Formati numerici"
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21313 msgid "Mathematical Operators"
21314 msgstr "Operatori matematici"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21317 msgid "Miscellaneous Technical"
21318 msgstr "Tecnico misto"
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21321 msgid "Control Pictures"
21322 msgstr "Immagini di controllo"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21325 msgid "Optical Character Recognition"
21326 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21329 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21330 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21333 msgid "Box Drawing"
21334 msgstr "Disegno caselle"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21337 msgid "Block Elements"
21338 msgstr "Blocchi"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21341 msgid "Geometric Shapes"
21342 msgstr "Forme geometriche"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21345 msgid "Miscellaneous Symbols"
21346 msgstr "Dingbat misto"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21349 msgid "Dingbats"
21350 msgstr "Dingbat"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21353 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21354 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21357 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21358 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21359
21360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21361 msgid "Hiragana"
21362 msgstr "Hiragana"
21363
21364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21365 msgid "Katakana"
21366 msgstr "Katakana"
21367
21368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21369 msgid "Bopomofo"
21370 msgstr "Bopomofo"
21371
21372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21373 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21374 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21377 msgid "Kanbun"
21378 msgstr "Kanbun"
21379
21380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21381 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21382 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21383
21384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21385 msgid "CJK Compatibility"
21386 msgstr "Compatibilità CJK"
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21389 msgid "CJK Unified Ideographs"
21390 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21391
21392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21393 msgid "Hangul Syllables"
21394 msgstr "Sillabe Hangul"
21395
21396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21397 msgid "High Surrogates"
21398 msgstr "Surrogati alti"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21401 msgid "Private Use High Surrogates"
21402 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21405 msgid "Low Surrogates"
21406 msgstr "Surrogati bassi"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21409 msgid "Private Use Area"
21410 msgstr "Area uso privato"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21413 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21414 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21417 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21418 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21421 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21422 msgstr "Forme arabe A"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21425 msgid "Combining Half Marks"
21426 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21429 msgid "CJK Compatibility Forms"
21430 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21433 msgid "Small Form Variants"
21434 msgstr "Varianti forme piccole"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21437 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21438 msgstr "Forme arabe B"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21441 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21442 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21445 msgid "Specials"
21446 msgstr "Speciali"
21447
21448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21449 msgid "Linear B Syllabary"
21450 msgstr "Sillabario lineare B"
21451
21452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21453 msgid "Linear B Ideograms"
21454 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21455
21456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21457 msgid "Aegean Numbers"
21458 msgstr "Numeri egei"
21459
21460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21461 msgid "Ancient Greek Numbers"
21462 msgstr "Numeri greci antichi"
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21465 msgid "Old Italic"
21466 msgstr "Corsivo antico"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21469 msgid "Gothic"
21470 msgstr "Gotico"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21473 msgid "Ugaritic"
21474 msgstr "Ugaritico"
21475
21476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21477 msgid "Old Persian"
21478 msgstr "Persiano antico"
21479
21480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21481 msgid "Deseret"
21482 msgstr "Deseret"
21483
21484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21485 msgid "Shavian"
21486 msgstr "Shavian"
21487
21488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21489 msgid "Osmanya"
21490 msgstr "Osmanya"
21491
21492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21493 msgid "Cypriot Syllabary"
21494 msgstr "Sillabario cipriota"
21495
21496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21497 msgid "Kharoshthi"
21498 msgstr "Kharoshthi"
21499
21500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21501 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21502 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21503
21504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21505 msgid "Musical Symbols"
21506 msgstr "Simboli musicali"
21507
21508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21509 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21510 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21511
21512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21513 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21514 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21517 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21518 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21521 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21522 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21523
21524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21525 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21526 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21527
21528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21529 msgid "Tags"
21530 msgstr "Cartellini"
21531
21532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21533 msgid "Variation Selectors Supplement"
21534 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21537 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21538 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21541 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21542 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21543
21544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21545 msgid "Character: "
21546 msgstr "Carattere: "
21547
21548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21549 msgid "Code Point: "
21550 msgstr "Codice: "
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21553 msgid "Symbols"
21554 msgstr "Simboli"
21555
21556 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21557 msgid "Insert Table"
21558 msgstr "Inserzione tabella"
21559
21560 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21561 msgid "TeX Information"
21562 msgstr "Informazioni TeX"
21563
21564 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21565 msgid "No thesaurus available for this language!"
21566 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21567
21568 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21569 msgid "Outline"
21570 msgstr "Profilo"
21571
21572 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21573 msgid "auto"
21574 msgstr "auto"
21575
21576 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21577 msgid "off"
21578 msgstr "Non attivo"
21579
21580 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21581 #, c-format
21582 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21583 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21586 msgid "version "
21587 msgstr "Versione "
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21590 msgid "unknown version"
21591 msgstr "versione sconosciuta"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21594 msgid "Small-sized icons"
21595 msgstr "Icone piccole"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21598 msgid "Normal-sized icons"
21599 msgstr "Icone normali"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21602 msgid "Big-sized icons"
21603 msgstr "Icone grandi"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21606 msgid "Exit LyX"
21607 msgstr "Uscita da LyX"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21610 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21611 msgstr ""
21612 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21615 msgid "Welcome to LyX!"
21616 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21619 msgid "Automatic save failed!"
21620 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21623 msgid "Automatic save done."
21624 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21627 msgid "Command not allowed without any document open"
21628 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21631 #, c-format
21632 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21633 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21634
21635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21636 msgid "Select template file"
21637 msgstr "Selezionare file modello"
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
21640 msgid "Templates|#T#t"
21641 msgstr "Modelli|#M#m"
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21644 msgid "Document not loaded."
21645 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21648 msgid "Select document to open"
21649 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
21652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
21653 msgid "Examples|#E#e"
21654 msgstr "Esempi|#E#e"
21655
21656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21657 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21658 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21659
21660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21661 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21662 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21663
21664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21665 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21666 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21669 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21670 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21673 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21674 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21675 msgid "Invalid filename"
21676 msgstr "Nome file non valido"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21679 #, c-format
21680 msgid ""
21681 "The directory in the given path\n"
21682 "%1$s\n"
21683 "does not exist."
21684 msgstr ""
21685 "La cartella nel percorso specificato\n"
21686 "%1$s\n"
21687 "non esiste."
21688
21689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21690 #, c-format
21691 msgid "Opening document %1$s..."
21692 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
21693
21694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
21695 #, c-format
21696 msgid "Document %1$s opened."
21697 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
21698
21699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1814
21700 msgid "Version control detected."
21701 msgstr "Controllo versione rilevato."
21702
21703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
21704 #, c-format
21705 msgid "Could not open document %1$s"
21706 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
21707
21708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21709 msgid "Couldn't import file"
21710 msgstr "Non riesco ad importare il file"
21711
21712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1846
21713 #, c-format
21714 msgid "No information for importing the format %1$s."
21715 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
21716
21717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
21718 #, c-format
21719 msgid "Select %1$s file to import"
21720 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
21723 #, c-format
21724 msgid ""
21725 "The document %1$s already exists.\n"
21726 "\n"
21727 "Do you want to overwrite that document?"
21728 msgstr ""
21729 "Il documento %1$s esiste già.\n"
21730 "\n"
21731 "Volete davvero sovrascriverlo?"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21734 msgid "Overwrite document?"
21735 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
21736
21737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
21738 #, c-format
21739 msgid "Importing %1$s..."
21740 msgstr "Sto importando %1$s..."
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21743 msgid "imported."
21744 msgstr "importato."
21745
21746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
21747 msgid "file not imported!"
21748 msgstr "File non importato!"
21749
21750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
21751 msgid "newfile"
21752 msgstr "newfile"
21753
21754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21755 msgid "Select LyX document to insert"
21756 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2965
21759 msgid "Absolute filename expected."
21760 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
21763 msgid "Select file to insert"
21764 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
21765
21766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
21767 msgid "All Files (*)"
21768 msgstr "Tutti i file (*)"
21769
21770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
21771 msgid "Choose a filename to save document as"
21772 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
21773
21774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21775 msgid "&Rename"
21776 msgstr "&Rinomina"
21777
21778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
21779 #, c-format
21780 msgid ""
21781 "The document %1$s could not be saved.\n"
21782 "\n"
21783 "Do you want to rename the document and try again?"
21784 msgstr ""
21785 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
21786 "\n"
21787 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21790 msgid "Rename and save?"
21791 msgstr "Rinomino e salvo?"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21794 msgid "&Retry"
21795 msgstr "&Riprova"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21798 msgid "Close document "
21799 msgstr "Chiusura del documento"
21800
21801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21802 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21803 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
21804
21805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
21806 #, c-format
21807 msgid ""
21808 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21809 "\n"
21810 "Do you want to save the document?"
21811 msgstr ""
21812 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
21813 "\n"
21814 "Volete salvare il documento?"
21815
21816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
21817 msgid "Save new document?"
21818 msgstr "Salvo nuovo documento?"
21819
21820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
21821 #, c-format
21822 msgid ""
21823 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21824 "\n"
21825 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21826 msgstr ""
21827 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21828 "\n"
21829 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
21830
21831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
21832 msgid "Save changed document?"
21833 msgstr "Salvo il documento modificato?"
21834
21835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
21836 msgid "&Discard"
21837 msgstr "&Abbandona"
21838
21839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
21840 #, c-format
21841 msgid ""
21842 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21843 "\n"
21844 "Do you want to save the document?"
21845 msgstr ""
21846 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21847 "\n"
21848 "Volete salvare il documento?"
21849
21850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
21851 #, c-format
21852 msgid ""
21853 "Document \n"
21854 "%1$s\n"
21855 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21856 msgstr ""
21857 "Il documento\n"
21858 "%1$s\n"
21859 "è stato modificato dall'esterno.\n"
21860 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
21861
21862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
21863 msgid "Reload externally changed document?"
21864 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
21865
21866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
21867 msgid "Error when setting the locking property."
21868 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
21869
21870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
21871 msgid "Directory is not accessible."
21872 msgstr "La cartella non è accessibile."
21873
21874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
21875 #, c-format
21876 msgid "Opening child document %1$s..."
21877 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
21878
21879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
21880 #, c-format
21881 msgid "Successful export to format: %1$s"
21882 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
21883
21884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
21885 #, c-format
21886 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21887 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
21888
21889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
21890 #, c-format
21891 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21892 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
21893
21894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
21895 #, c-format
21896 msgid "Error previewing format: %1$s"
21897 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
21898
21899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
21900 msgid "Exporting ..."
21901 msgstr "Esportazione ..."
21902
21903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
21904 msgid "Previewing ..."
21905 msgstr "Anteprima ..."
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972
21908 msgid "Document not loaded"
21909 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
21912 #, c-format
21913 msgid ""
21914 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21915 "version of the document %1$s?"
21916 msgstr ""
21917 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
21918 "salvata del documento %1$s?"
21919
21920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
21921 msgid "Revert to saved document?"
21922 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
21923
21924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
21925 msgid "Saving all documents..."
21926 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
21927
21928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
21929 msgid "All documents saved."
21930 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
21931
21932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
21933 #, c-format
21934 msgid "%1$s unknown command!"
21935 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
21936
21937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
21938 msgid "Please, preview the document first."
21939 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
21940
21941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
21942 msgid "Couldn't proceed."
21943 msgstr "Non posso procedere."
21944
21945 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21946 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21947 msgid "LaTeX Source"
21948 msgstr "Sorgente LaTeX"
21949
21950 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21951 msgid "DocBook Source"
21952 msgstr "Sorgente DocBook"
21953
21954 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21955 msgid "Literate Source"
21956 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
21957
21958 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
21959 msgid " (version control, locking)"
21960 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
21961
21962 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
21963 msgid " (version control)"
21964 msgstr " (controllo versione)"
21965
21966 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
21967 msgid " (changed)"
21968 msgstr " (modificato)"
21969
21970 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
21971 msgid " (read only)"
21972 msgstr " (sola lettura)"
21973
21974 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
21975 msgid "Close File"
21976 msgstr "Chiudi file"
21977
21978 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
21979 msgid "Hide tab"
21980 msgstr "Nascondi linguetta"
21981
21982 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
21983 msgid "Close tab"
21984 msgstr "Chiudi linguetta"
21985
21986 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21987 msgid "Wrap Float Settings"
21988 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
21989
21990 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21991 msgid "Click to detach"
21992 msgstr "Cliccare qui per staccare"
21993
21994 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21995 #, c-format
21996 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21997 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
21998
21999 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22000 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22001 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22002
22003 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22004 msgid " (unknown)"
22005 msgstr "(sconosciuto)"
22006
22007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22008 msgid "No Group"
22009 msgstr "Nessun gruppo"
22010
22011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22012 msgid "More Spelling Suggestions"
22013 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22014
22015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22016 msgid "Add to personal dictionary|c"
22017 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22018
22019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22020 msgid "Ignore all|I"
22021 msgstr "Ignora tutto|I"
22022
22023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22024 #, fuzzy
22025 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22026 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22027
22028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22029 msgid "Language|L"
22030 msgstr "Lingua|g"
22031
22032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22033 msgid "More Languages ...|M"
22034 msgstr "Altre lingue ...|l"
22035
22036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22037 msgid "Invisible"
22038 msgstr "Invisibili"
22039
22040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22041 msgid "<No Documents Open>"
22042 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22043
22044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22045 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22046 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22047
22048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22049 msgid "View (Other Formats)|F"
22050 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22051
22052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22053 msgid "Update (Other Formats)|p"
22054 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22055
22056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22057 #, c-format
22058 msgid "View [%1$s]|V"
22059 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22060
22061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22062 #, c-format
22063 msgid "Update [%1$s]|U"
22064 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22065
22066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
22067 msgid "No Custom Insets Defined!"
22068 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22069
22070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22071 msgid "<No Document Open>"
22072 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22073
22074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22075 msgid "Master Document"
22076 msgstr "Documento padre"
22077
22078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
22079 msgid "Open Navigator..."
22080 msgstr "Apri navigatore..."
22081
22082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1221
22083 msgid "Other Lists"
22084 msgstr "Altri elenchi"
22085
22086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22087 msgid "<Empty Table of Contents>"
22088 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22089
22090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
22091 msgid "Other Toolbars"
22092 msgstr "Altre barre strumenti"
22093
22094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1284
22095 msgid "No Branches Set for Document!"
22096 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22097
22098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22099 msgid "Index Entry|d"
22100 msgstr "Voce d'indice|V"
22101
22102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
22103 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22104 msgid "Index Entry"
22105 msgstr "Voce d'indice"
22106
22107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411
22108 msgid "No Citation in Scope!"
22109 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22110
22111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1976
22112 msgid "No Action Defined!"
22113 msgstr "Nessuna azione definita!"
22114
22115 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22116 #, c-format
22117 msgid "Export %1$s"
22118 msgstr "Esporta %1$s"
22119
22120 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22121 #, c-format
22122 msgid "Import %1$s"
22123 msgstr "Importa %1$s"
22124
22125 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22126 #, c-format
22127 msgid "Update %1$s"
22128 msgstr "Aggiorna %1$s"
22129
22130 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22131 #, c-format
22132 msgid "View %1$s"
22133 msgstr "Mostra %1$s"
22134
22135 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22136 msgid "space"
22137 msgstr "spazio"
22138
22139 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22140 msgid ""
22141 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22142 "characters:\n"
22143 msgstr ""
22144 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
22145 "di questi caratteri:\n"
22146
22147 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22148 msgid "Could not update TeX information"
22149 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22150
22151 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22152 #, c-format
22153 msgid "The script `%1$s' failed."
22154 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22155
22156 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22157 msgid "All Files "
22158 msgstr "Tutti i file"
22159
22160 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22161 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22162 msgid "Table of Contents"
22163 msgstr "Indice generale"
22164
22165 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22166 msgid "List of Graphics"
22167 msgstr "Elenco delle immagini"
22168
22169 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22170 msgid "List of Equations"
22171 msgstr "Elenco delle equazioni"
22172
22173 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22174 msgid "List of Footnotes"
22175 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22176
22177 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22178 msgid "List of Listings"
22179 msgstr "Elenco dei listati"
22180
22181 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22182 msgid "List of Indexes"
22183 msgstr "Elenco degli indici"
22184
22185 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22186 msgid "List of Marginal notes"
22187 msgstr "Elenco delle note a margine"
22188
22189 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22190 msgid "List of Notes"
22191 msgstr "Elenco delle note"
22192
22193 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22194 msgid "List of Citations"
22195 msgstr "Elenco delle citazioni"
22196
22197 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22198 msgid "Labels and References"
22199 msgstr "Etichette e riferimenti"
22200
22201 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22202 msgid "List of Branches"
22203 msgstr "Elenco dei rami"
22204
22205 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22206 msgid "List of Changes"
22207 msgstr "Elenco delle modifiche"
22208
22209 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
22210 #, fuzzy
22211 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
22212 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
22213
22214 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22215 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
22216 msgid ""
22217 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22218 "file through LaTeX: "
22219 msgstr ""
22220 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22221 "risultato dell'esportazione: "
22222
22223 #: src/insets/Inset.cpp:88
22224 msgid "Bibliography Entry"
22225 msgstr "Voce bibliografica"
22226
22227 #: src/insets/Inset.cpp:91
22228 msgid "TeX Code"
22229 msgstr "Codice TeX"
22230
22231 #: src/insets/Inset.cpp:111
22232 msgid "Horizontal Space"
22233 msgstr "Spazio orizzontale"
22234
22235 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22236 msgid "Vertical Space"
22237 msgstr "Spazio verticale"
22238
22239 #: src/insets/Inset.cpp:157
22240 msgid "Horizontal Math Space"
22241 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22242
22243 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22244 msgid "Keys must be unique!"
22245 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22246
22247 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22248 #, c-format
22249 msgid ""
22250 "The key %1$s already exists,\n"
22251 "it will be changed to %2$s."
22252 msgstr ""
22253 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22254 "verrà cambiata in %2$s."
22255
22256 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22257 #, c-format
22258 msgid ""
22259 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22260 "If you proceed, all of them will be opened."
22261 msgstr ""
22262 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22263 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22264
22265 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22266 msgid "Open Databases?"
22267 msgstr "Aprire cataloghi?"
22268
22269 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22270 msgid "&Proceed"
22271 msgstr "&Procedi"
22272
22273 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22274 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22275 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22276
22277 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22278 msgid "Databases:"
22279 msgstr "Cataloghi:"
22280
22281 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22282 msgid "Style File:"
22283 msgstr "File di stile:"
22284
22285 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22286 msgid "Lists:"
22287 msgstr "Elenchi:"
22288
22289 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22290 msgid "included in TOC"
22291 msgstr "incluso nell'indice"
22292
22293 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22294 msgid "Export Warning!"
22295 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22296
22297 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22298 msgid ""
22299 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22300 "BibTeX will be unable to find them."
22301 msgstr ""
22302 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22303 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22304
22305 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22306 msgid ""
22307 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22308 "BibTeX will be unable to find it."
22309 msgstr ""
22310 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22311 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22312
22313 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22314 msgid "simple frame"
22315 msgstr "cornice semplice"
22316
22317 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22318 msgid "frameless"
22319 msgstr "senza cornice"
22320
22321 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22322 msgid "simple frame, page breaks"
22323 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22324
22325 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22326 msgid "oval, thin"
22327 msgstr "ovale, sottile"
22328
22329 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22330 msgid "oval, thick"
22331 msgstr "ovale, spessa"
22332
22333 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22334 msgid "drop shadow"
22335 msgstr "cornice ombreggiata"
22336
22337 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22338 msgid "shaded background"
22339 msgstr "sfondo colorato"
22340
22341 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22342 msgid "double frame"
22343 msgstr "cornice doppia"
22344
22345 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22346 #, c-format
22347 msgid "%1$s (%2$s)"
22348 msgstr "%1$s (%2$s)"
22349
22350 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22351 #, c-format
22352 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22353 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22354
22355 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22356 msgid "active"
22357 msgstr "attivo"
22358
22359 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22360 msgid "non-active"
22361 msgstr "non attivo"
22362
22363 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22364 #, c-format
22365 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22366 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22367
22368 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22369 msgid "Branch: "
22370 msgstr "Ramo:"
22371
22372 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22373 msgid "Branch (child only): "
22374 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22375
22376 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22377 msgid "Branch (undefined): "
22378 msgstr "Ramo (non definito): "
22379
22380 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22381 msgid "Undef: "
22382 msgstr "Non definito: "
22383
22384 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22385 msgid "branch"
22386 msgstr "ramo"
22387
22388 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22389 #, c-format
22390 msgid "Sub-%1$s"
22391 msgstr "Sotto-%1$s"
22392
22393 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22394 msgid "No bibliography defined!"
22395 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22396
22397 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22398 msgid "No citations selected!"
22399 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22400
22401 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22402 msgid "not cited"
22403 msgstr "non citato"
22404
22405 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22406 msgid "LaTeX Command: "
22407 msgstr "Comando LaTeX: "
22408
22409 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22410 msgid "InsetCommand Error: "
22411 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22412
22413 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22414 msgid "Incompatible command name."
22415 msgstr "Nome comando incompatibile."
22416
22417 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22418 msgid "InsetCommandParams Error: "
22419 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22420
22421 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22422 msgid "InsetCommandParams: "
22423 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22424
22425 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22426 msgid "Unknown parameter name: "
22427 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22428
22429 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22430 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22431 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22432
22433 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22434 msgid "Uncodable characters"
22435 msgstr "Carattere intraducibili"
22436
22437 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22438 #, c-format
22439 msgid ""
22440 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22441 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22442 "%2$s."
22443 msgstr ""
22444 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
22445 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22446 "%2$s."
22447
22448 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22449 #, c-format
22450 msgid "External template %1$s is not installed"
22451 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22452
22453 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22454 msgid "float: "
22455 msgstr "flottante: "
22456
22457 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22458 #, c-format
22459 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22460 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22461
22462 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22463 msgid "float"
22464 msgstr "flottante"
22465
22466 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22467 msgid "subfloat: "
22468 msgstr "sottoflottante: "
22469
22470 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22471 msgid " (sideways)"
22472 msgstr " (obliquamente)"
22473
22474 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22475 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22476 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22477
22478 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22479 #, c-format
22480 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22481 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22482
22483 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22484 #, c-format
22485 msgid "List of %1$s"
22486 msgstr "Elenco di %1$s"
22487
22488 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22489 msgid "footnote"
22490 msgstr "Nota a piè pagina"
22491
22492 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
22493 #, c-format
22494 msgid ""
22495 "Could not copy the file\n"
22496 "%1$s\n"
22497 "into the temporary directory."
22498 msgstr ""
22499 "Non ho potuto copiare il file\n"
22500 "%1$s\n"
22501 "nella cartella temporanea."
22502
22503 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22504 #, c-format
22505 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22506 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22507
22508 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22509 #, c-format
22510 msgid "Graphics file: %1$s"
22511 msgstr "File grafici: %1$s"
22512
22513 #: src/insets/InsetInclude.cpp:366
22514 msgid "Verbatim Input"
22515 msgstr "Input testuale"
22516
22517 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
22518 msgid "Verbatim Input*"
22519 msgstr "Input* testuale"
22520
22521 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22522 msgid "Include (excluded)"
22523 msgstr "Includi (esclusi)"
22524
22525 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22526 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22527 msgid "Recursive input"
22528 msgstr "Input ricorsivo"
22529
22530 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:697
22531 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
22532 #, c-format
22533 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22534 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22535
22536 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22537 #, c-format
22538 msgid ""
22539 "Included file `%1$s'\n"
22540 "has textclass `%2$s'\n"
22541 "while parent file has textclass `%3$s'."
22542 msgstr ""
22543 "Il file incluso `%1$s'\n"
22544 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22545 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22546
22547 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
22548 msgid "Different textclasses"
22549 msgstr "Classi di documento differenti"
22550
22551 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
22552 #, c-format
22553 msgid ""
22554 "Included file `%1$s'\n"
22555 "uses module `%2$s'\n"
22556 "which is not used in parent file."
22557 msgstr ""
22558 "Il file incluso `%1$s'\n"
22559 "usa il modulo `%2$s'\n"
22560 "che non è usato nel file genitore."
22561
22562 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
22563 msgid "Module not found"
22564 msgstr "Modulo non trovato"
22565
22566 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22567 msgid "Unsupported Inclusion"
22568 msgstr "Inclusione non supportata"
22569
22570 #: src/insets/InsetInclude.cpp:685
22571 #, c-format
22572 msgid ""
22573 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22574 "Offending file:\n"
22575 "%1$s"
22576 msgstr ""
22577 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22578 "File incriminato:\n"
22579 "%1$s"
22580
22581 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22582 msgid "Index sorting failed"
22583 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22584
22585 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22586 #, c-format
22587 msgid ""
22588 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22589 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22590 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22591 "explained in the User Guide."
22592 msgstr ""
22593 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22594 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22595 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22596 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22597
22598 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22599 msgid "unknown type!"
22600 msgstr "tipo sconosciuto!"
22601
22602 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22603 msgid "Unknown index type!"
22604 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22605
22606 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22607 msgid "All indices"
22608 msgstr "Tutti gli indici"
22609
22610 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
22611 msgid "subindex"
22612 msgstr "sottoindice"
22613
22614 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22615 #, c-format
22616 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22617 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
22618
22619 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22620 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22621 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22622
22623 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22624 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22625 msgid "undefined"
22626 msgstr "indefinito"
22627
22628 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22629 msgid "yes"
22630 msgstr "sì"
22631
22632 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22633 msgid "no"
22634 msgstr "no"
22635
22636 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22637 msgid "No version control"
22638 msgstr "Nessun controllo versione"
22639
22640 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22641 #, c-format
22642 msgid "[[%1$s unknown]]"
22643 msgstr "%1$s è sconosciuto"
22644
22645 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22646 msgid "Label names must be unique!"
22647 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
22648
22649 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22650 #, c-format
22651 msgid ""
22652 "The label %1$s already exists,\n"
22653 "it will be changed to %2$s."
22654 msgstr ""
22655 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
22656 "verrà cambiata in %2$s."
22657
22658 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
22659 msgid "DUPLICATE: "
22660 msgstr "DUPLICATA:"
22661
22662 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22663 msgid "no more lstline delimiters available"
22664 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
22665
22666 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22667 msgid "Running out of delimiters"
22668 msgstr "Delimitatori esauriti"
22669
22670 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22671 msgid ""
22672 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22673 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22674 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22675 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22676 "must investigate!"
22677 msgstr ""
22678 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
22679 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
22680 "rimane\n"
22681 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
22682 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
22683 "verifica!"
22684
22685 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22686 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22687 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
22688
22689 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22690 #, c-format
22691 msgid ""
22692 "The following characters in one of the program listings are\n"
22693 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22694 "%1$s."
22695 msgstr ""
22696 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
22697 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22698 "%1$s."
22699
22700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22701 msgid "A value is expected."
22702 msgstr "È richiesto un valore."
22703
22704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22710 msgid "Unbalanced braces!"
22711 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
22712
22713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22714 msgid "Please specify true or false."
22715 msgstr "Specificare true o false."
22716
22717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22718 msgid "Only true or false is allowed."
22719 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
22720
22721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22722 msgid "Please specify an integer value."
22723 msgstr "Specificare un valore intero."
22724
22725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22726 msgid "An integer is expected."
22727 msgstr "È richiesto un intero."
22728
22729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22730 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22731 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
22732
22733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22734 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22735 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
22736
22737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22738 #, c-format
22739 msgid "Please specify one of %1$s."
22740 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
22741
22742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22743 #, c-format
22744 msgid "Try one of %1$s."
22745 msgstr "Provare uno di %1$s."
22746
22747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22748 #, c-format
22749 msgid "I guess you mean %1$s."
22750 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
22751
22752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22753 #, c-format
22754 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22755 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
22756
22757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22758 #, c-format
22759 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22760 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
22761
22762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22763 msgid ""
22764 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22765 msgstr ""
22766 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
22767
22768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22769 msgid ""
22770 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22771 "trblTRBL"
22772 msgstr ""
22773 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
22774 "sottoinsieme di trblTRBL"
22775
22776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22777 msgid ""
22778 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22779 "right, bottom left and top left corner."
22780 msgstr ""
22781 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
22782 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
22783
22784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22785 msgid "Enter something like \\color{white}"
22786 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
22787
22788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22789 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22790 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
22791
22792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22793 msgid "auto, last or a number"
22794 msgstr "auto, last oppure un numero"
22795
22796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22797 msgid ""
22798 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22799 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22800 "defining a listing inset)"
22801 msgstr ""
22802 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22803 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
22804 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
22805 "programma)"
22806
22807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22808 msgid ""
22809 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22810 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22811 "a listing inset)"
22812 msgstr ""
22813 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22814 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
22815 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
22816 "programma)"
22817
22818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22819 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22820 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
22821
22822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22823 #, c-format
22824 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22825 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
22826
22827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22828 #, c-format
22829 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22830 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
22831
22832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22833 #, c-format
22834 msgid "Parameter %1$s: "
22835 msgstr "Parametro %1$s: "
22836
22837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22838 #, c-format
22839 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22840 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
22841
22842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22843 #, c-format
22844 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22845 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
22846
22847 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22848 msgid "New Page"
22849 msgstr "Nuova pagina"
22850
22851 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22852 msgid "Clear Page"
22853 msgstr "Azzera pagina"
22854
22855 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22856 msgid "Clear Double Page"
22857 msgstr "Azzera pagina doppia"
22858
22859 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22860 msgid "Nom: "
22861 msgstr "Nom: "
22862
22863 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22864 msgid "Nomenclature Symbol: "
22865 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
22866
22867 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22868 msgid "Description: "
22869 msgstr "Descrizione: "
22870
22871 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22872 msgid "Sorting: "
22873 msgstr "Ordinamento: "
22874
22875 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22876 msgid "Note[[InsetNote]]"
22877 msgstr "Nota"
22878
22879 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22880 msgid "Greyed out"
22881 msgstr "Sbiadita"
22882
22883 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22884 msgid "HPhantom"
22885 msgstr "HPhantom"
22886
22887 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22888 msgid "VPhantom"
22889 msgstr "VPhantom"
22890
22891 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22892 msgid "phantom"
22893 msgstr "phantom"
22894
22895 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22896 msgid "hphantom"
22897 msgstr "hphantom"
22898
22899 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22900 msgid "vphantom"
22901 msgstr "vphantom"
22902
22903 #: src/insets/InsetRef.cpp:133
22904 msgid "elsewhere"
22905 msgstr "altrove"
22906
22907 #: src/insets/InsetRef.cpp:204
22908 msgid "BROKEN: "
22909 msgstr "SCORRETTA:"
22910
22911 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22912 msgid "Ref: "
22913 msgstr "Ref: "
22914
22915 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22916 msgid "Equation"
22917 msgstr "Equazione"
22918
22919 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22920 msgid "EqRef: "
22921 msgstr "EqRef: "
22922
22923 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22924 msgid "Page Number"
22925 msgstr "Numero pagina"
22926
22927 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22928 msgid "Page: "
22929 msgstr "Pagina: "
22930
22931 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22932 msgid "Textual Page Number"
22933 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
22934
22935 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22936 msgid "TextPage: "
22937 msgstr "Pagina di testo: "
22938
22939 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22940 msgid "Standard+Textual Page"
22941 msgstr "Pagina usuale e testuale"
22942
22943 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22944 msgid "Ref+Text: "
22945 msgstr "Riferimento e testo: "
22946
22947 #: src/insets/InsetRef.cpp:230 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22948 msgid "PrettyRef"
22949 msgstr "Riferimento abbellito"
22950
22951 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
22952 msgid "FrmtRef: "
22953 msgstr "FrmtRef: "
22954
22955 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
22956 msgid "Reference to Name"
22957 msgstr "Riferimento a nome"
22958
22959 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
22960 msgid "NameRef:"
22961 msgstr "NameRef:"
22962
22963 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22964 msgid "Protected Space"
22965 msgstr "Spazio protetto"
22966
22967 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22968 msgid "Quad Space"
22969 msgstr "Spazio quad"
22970
22971 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22972 msgid "Double Quad Space"
22973 msgstr "Due quadratoni"
22974
22975 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22976 msgid "Enspace"
22977 msgstr "Enspace"
22978
22979 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22980 msgid "Enskip"
22981 msgstr "Enskip"
22982
22983 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22984 msgid "Protected Horizontal Fill"
22985 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
22986
22987 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22988 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22989 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
22990
22991 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22992 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22993 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
22994
22995 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22996 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22997 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
22998
22999 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23000 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23001 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23002
23003 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23004 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23005 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23006
23007 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23008 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23009 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23010
23011 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23012 #, c-format
23013 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23014 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23015
23016 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23017 #, c-format
23018 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23019 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23020
23021 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23022 msgid "Unknown TOC type"
23023 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23024
23025 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
23026 msgid "Selection size should match clipboard content."
23027 msgstr ""
23028 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23029
23030 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23031 msgid "wrap: "
23032 msgstr "cinto: "
23033
23034 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23035 msgid "wrap"
23036 msgstr "cinto"
23037
23038 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23039 msgid "Not shown."
23040 msgstr "Non mostrato."
23041
23042 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23043 msgid "Loading..."
23044 msgstr "Sto caricando..."
23045
23046 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23047 msgid "Converting to loadable format..."
23048 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23049
23050 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23051 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23052 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23053
23054 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23055 msgid "Scaling etc..."
23056 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23057
23058 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23059 msgid "Ready to display"
23060 msgstr "Pronto a mostrare"
23061
23062 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23063 msgid "No file found!"
23064 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23065
23066 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23067 msgid "Error converting to loadable format"
23068 msgstr ""
23069 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23070
23071 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23072 msgid "Error loading file into memory"
23073 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23074
23075 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23076 msgid "Error generating the pixmap"
23077 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23078
23079 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23080 msgid "No image"
23081 msgstr "Nessuna immagine"
23082
23083 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23084 msgid "Preview loading"
23085 msgstr "Caricamento anteprima"
23086
23087 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23088 msgid "Preview ready"
23089 msgstr "L'anteprima è pronta"
23090
23091 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23092 msgid "Preview failed"
23093 msgstr "Anteprima non riuscita"
23094
23095 #: src/lengthcommon.cpp:37
23096 msgid "cc[[unit of measure]]"
23097 msgstr "cc"
23098
23099 #: src/lengthcommon.cpp:37
23100 msgid "dd"
23101 msgstr "dd"
23102
23103 #: src/lengthcommon.cpp:37
23104 msgid "em"
23105 msgstr "em"
23106
23107 #: src/lengthcommon.cpp:38
23108 msgid "ex"
23109 msgstr "ex"
23110
23111 #: src/lengthcommon.cpp:38
23112 msgid "mu[[unit of measure]]"
23113 msgstr "mu"
23114
23115 #: src/lengthcommon.cpp:38
23116 msgid "pc"
23117 msgstr "pc"
23118
23119 #: src/lengthcommon.cpp:39
23120 msgid "pt"
23121 msgstr "pt"
23122
23123 #: src/lengthcommon.cpp:39
23124 msgid "sp"
23125 msgstr "sp"
23126
23127 #: src/lengthcommon.cpp:39
23128 msgid "Text Width %"
23129 msgstr "Larghezza Testo %"
23130
23131 #: src/lengthcommon.cpp:40
23132 msgid "Column Width %"
23133 msgstr "Larghezza Colonna %"
23134
23135 #: src/lengthcommon.cpp:40
23136 msgid "Page Width %"
23137 msgstr "Larghezza Pagina %"
23138
23139 #: src/lengthcommon.cpp:40
23140 msgid "Line Width %"
23141 msgstr "Larghezza Riga %"
23142
23143 #: src/lengthcommon.cpp:41
23144 msgid "Text Height %"
23145 msgstr "Altezza Testo %"
23146
23147 #: src/lengthcommon.cpp:41
23148 msgid "Page Height %"
23149 msgstr "Altezza Pagina %"
23150
23151 #: src/lyxfind.cpp:138
23152 msgid "Search error"
23153 msgstr "Cerca errore"
23154
23155 #: src/lyxfind.cpp:138
23156 msgid "Search string is empty"
23157 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23158
23159 #: src/lyxfind.cpp:337
23160 msgid "String has been replaced."
23161 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23162
23163 #: src/lyxfind.cpp:340
23164 msgid " strings have been replaced."
23165 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
23166
23167 #: src/lyxfind.cpp:1211
23168 msgid "Search text is empty!"
23169 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23170
23171 #: src/lyxfind.cpp:1225
23172 msgid "Invalid regular expression!"
23173 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23174
23175 #: src/lyxfind.cpp:1230
23176 msgid "Match not found!"
23177 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23178
23179 #: src/lyxfind.cpp:1234
23180 msgid "Match found!"
23181 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23182
23183 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23184 #, c-format
23185 msgid " Macro: %1$s: "
23186 msgstr "Macro: %1$s: "
23187
23188 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1573
23189 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23190 #, c-format
23191 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23192 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23193
23194 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23195 #, c-format
23196 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23197 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23198
23199 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23200 #, c-format
23201 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23202 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23203
23204 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23205 msgid "Cursor not in table"
23206 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23207
23208 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23209 msgid "Only one row"
23210 msgstr "Una sola riga"
23211
23212 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23213 msgid "Only one column"
23214 msgstr "Una sola colonna"
23215
23216 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23217 msgid "No hline to delete"
23218 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23219
23220 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23221 msgid "No vline to delete"
23222 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23223
23224 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23225 #, c-format
23226 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23227 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23228
23229 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1299 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
23230 msgid "No number"
23231 msgstr "Nessun numero"
23232
23233 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1299 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
23234 msgid "Number"
23235 msgstr "Numero"
23236
23237 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1546
23238 #, c-format
23239 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23240 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23241
23242 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1556
23243 #, c-format
23244 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23245 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23246
23247 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1566
23248 #, c-format
23249 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23250 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23251
23252 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23253 msgid "create new math text environment ($...$)"
23254 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23255
23256 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23257 msgid "entered math text mode (textrm)"
23258 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23259
23260 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23261 msgid "Regular expression editor mode"
23262 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23263
23264 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23265 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23266 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23267
23268 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23269 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23270 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23271
23272 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23273 msgid "Standard[[mathref]]"
23274 msgstr "Standard"
23275
23276 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23277 msgid "FormatRef: "
23278 msgstr "FormatRef: "
23279
23280 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23281 msgid "optional"
23282 msgstr "opzionale"
23283
23284 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23285 msgid "TeX"
23286 msgstr "TeX"
23287
23288 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
23289 msgid "math macro"
23290 msgstr "macro matematica"
23291
23292 #: src/output.cpp:37
23293 #, c-format
23294 msgid ""
23295 "Could not open the specified document\n"
23296 "%1$s."
23297 msgstr ""
23298 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23299 "%1$s."
23300
23301 #: src/output_plaintext.cpp:136
23302 msgid "Abstract: "
23303 msgstr "Sommario: "
23304
23305 #: src/output_plaintext.cpp:148
23306 msgid "References: "
23307 msgstr "Referimenti: "
23308
23309 #: src/support/debug.cpp:40
23310 msgid "No debugging messages"
23311 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23312
23313 #: src/support/debug.cpp:41
23314 msgid "General information"
23315 msgstr "Informazioni generali"
23316
23317 #: src/support/debug.cpp:42
23318 msgid "Program initialisation"
23319 msgstr "Inizializzazione programma"
23320
23321 #: src/support/debug.cpp:43
23322 msgid "Keyboard events handling"
23323 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23324
23325 #: src/support/debug.cpp:44
23326 msgid "GUI handling"
23327 msgstr "Gestione GUI"
23328
23329 #: src/support/debug.cpp:45
23330 msgid "Lyxlex grammar parser"
23331 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23332
23333 #: src/support/debug.cpp:46
23334 msgid "Configuration files reading"
23335 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23336
23337 #: src/support/debug.cpp:47
23338 msgid "Custom keyboard definition"
23339 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23340
23341 #: src/support/debug.cpp:48
23342 msgid "LaTeX generation/execution"
23343 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23344
23345 #: src/support/debug.cpp:49
23346 msgid "Math editor"
23347 msgstr "Editor matematico"
23348
23349 #: src/support/debug.cpp:50
23350 msgid "Font handling"
23351 msgstr "Gestione caratteri"
23352
23353 #: src/support/debug.cpp:51
23354 msgid "Textclass files reading"
23355 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23356
23357 #: src/support/debug.cpp:52
23358 msgid "Version control"
23359 msgstr "Controllo versione"
23360
23361 #: src/support/debug.cpp:53
23362 msgid "External control interface"
23363 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23364
23365 #: src/support/debug.cpp:54
23366 msgid "Undo/Redo mechanism"
23367 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23368
23369 #: src/support/debug.cpp:55
23370 msgid "User commands"
23371 msgstr "Comandi utente"
23372
23373 #: src/support/debug.cpp:56
23374 msgid "The LyX Lexer"
23375 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23376
23377 #: src/support/debug.cpp:57
23378 msgid "Dependency information"
23379 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23380
23381 #: src/support/debug.cpp:58
23382 msgid "LyX Insets"
23383 msgstr "Inserti di LyX"
23384
23385 #: src/support/debug.cpp:59
23386 msgid "Files used by LyX"
23387 msgstr "File usati da LyX"
23388
23389 #: src/support/debug.cpp:60
23390 msgid "Workarea events"
23391 msgstr "Eventi area di lavoro"
23392
23393 #: src/support/debug.cpp:61
23394 msgid "Insettext/tabular messages"
23395 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23396
23397 #: src/support/debug.cpp:62
23398 msgid "Graphics conversion and loading"
23399 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23400
23401 #: src/support/debug.cpp:63
23402 msgid "Change tracking"
23403 msgstr "Tracciamento modifiche"
23404
23405 #: src/support/debug.cpp:64
23406 msgid "External template/inset messages"
23407 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23408
23409 #: src/support/debug.cpp:65
23410 msgid "RowPainter profiling"
23411 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23412
23413 #: src/support/debug.cpp:66
23414 msgid "Scrolling debugging"
23415 msgstr "Verifica scorrimento"
23416
23417 #: src/support/debug.cpp:67
23418 msgid "Math macros"
23419 msgstr "Macro matematiche"
23420
23421 #: src/support/debug.cpp:68
23422 msgid "RTL/Bidi"
23423 msgstr "RTL/Bidi"
23424
23425 #: src/support/debug.cpp:69
23426 msgid "Locale/Internationalisation"
23427 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23428
23429 #: src/support/debug.cpp:70
23430 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23431 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23432
23433 #: src/support/debug.cpp:71
23434 msgid "Find and replace mechanism"
23435 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23436
23437 #: src/support/debug.cpp:72
23438 msgid "Developers' general debug messages"
23439 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23440
23441 #: src/support/debug.cpp:73
23442 msgid "All debugging messages"
23443 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23444
23445 #: src/support/debug.cpp:152
23446 #, c-format
23447 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23448 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23449
23450 #: src/support/filetools.cpp:264
23451 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23452 msgstr "it"
23453
23454 #: src/support/os_win32.cpp:444
23455 msgid "System file not found"
23456 msgstr "File di sistema non trovato"
23457
23458 #: src/support/os_win32.cpp:445
23459 msgid ""
23460 "Unable to load shfolder.dll\n"
23461 "Please install."
23462 msgstr ""
23463 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23464 "Occorre installarlo."
23465
23466 #: src/support/os_win32.cpp:450
23467 msgid "System function not found"
23468 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23469
23470 #: src/support/os_win32.cpp:451
23471 msgid ""
23472 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23473 "Don't know how to proceed. Sorry."
23474 msgstr ""
23475 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23476 "Non so come procedere. Spiacente."
23477
23478 #: src/support/userinfo.cpp:45
23479 msgid "Unknown user"
23480 msgstr "Utente sconosciuto"
23481
23482 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
23483 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
23484
23485 #~ msgid "LyX binary not found"
23486 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23487
23488 #~ msgid ""
23489 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23490 #~ msgstr ""
23491 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23492 #~ "di comando %1$s"
23493
23494 #~ msgid ""
23495 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23496 #~ "\t%1$s\n"
23497 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23498 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23499 #~ msgstr ""
23500 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23501 #~ "\t%1$s\n"
23502 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23503 #~ "d'ambiente\n"
23504 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23505
23506 #~ msgid "File not found"
23507 #~ msgstr "File non trovato"
23508
23509 #~ msgid ""
23510 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23511 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23512 #~ msgstr ""
23513 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23514 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23515
23516 #~ msgid ""
23517 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23518 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23519 #~ msgstr ""
23520 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23521 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23522
23523 #~ msgid ""
23524 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23525 #~ "%2$s is not a directory."
23526 #~ msgstr ""
23527 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23528 #~ "%2$s non è una cartella."
23529
23530 #~ msgid "Directory not found"
23531 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23532
23533 #~ msgid "ColorUi"
23534 #~ msgstr "ColorUi"
23535
23536 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23537 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
23538
23539 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23540 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
23541
23542 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23543 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
23544
23545 #~ msgid "Publisher ID"
23546 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
23547
23548 #~ msgid "OptArg"
23549 #~ msgstr "ArgOpz"
23550
23551 #~ msgid "TheoremTemplate"
23552 #~ msgstr "Modello di teorema"
23553
23554 #~ msgid "Theorem #:"
23555 #~ msgstr "Teorema #:"
23556
23557 #~ msgid "Lemma #:"
23558 #~ msgstr "Lemma #:"
23559
23560 #~ msgid "Corollary #:"
23561 #~ msgstr "Corollario #:"
23562
23563 #~ msgid "Proposition #:"
23564 #~ msgstr "Proposizione #:"
23565
23566 #~ msgid "Conjecture #:"
23567 #~ msgstr "Congettura #:"
23568
23569 #~ msgid "Criterion #:"
23570 #~ msgstr "Criterio #:"
23571
23572 #~ msgid "Fact #:"
23573 #~ msgstr "Fatto #:"
23574
23575 #~ msgid "Axiom #:"
23576 #~ msgstr "Assioma #:"
23577
23578 #~ msgid "Definition #:"
23579 #~ msgstr "Definizione #:"
23580
23581 #~ msgid "Example #:"
23582 #~ msgstr "Esempio #:"
23583
23584 #~ msgid "Condition #:"
23585 #~ msgstr "Condizione #:"
23586
23587 #~ msgid "Problem #:"
23588 #~ msgstr "Problema #:"
23589
23590 #~ msgid "Exercise #:"
23591 #~ msgstr "Esercizio #:"
23592
23593 #~ msgid "Remark #:"
23594 #~ msgstr "Osservazione #:"
23595
23596 #~ msgid "Claim #:"
23597 #~ msgstr "Asserzione #:"
23598
23599 #~ msgid "Note #:"
23600 #~ msgstr "Nota #:"
23601
23602 #~ msgid "Notation #:"
23603 #~ msgstr "Notazione #:"
23604
23605 #~ msgid "Case #:"
23606 #~ msgstr "Caso #:"
23607
23608 #~ msgid "Footernote"
23609 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
23610
23611 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23612 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
23613
23614 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
23615 #~ msgstr ""
23616 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
23617
23618 #~ msgid "Overwrite all files?"
23619 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
23620
23621 #~ msgid "Continue &asking"
23622 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
23623
23624 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23625 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
23626
23627 #~ msgid "Thin space"
23628 #~ msgstr "Spazio sottile"
23629
23630 #~ msgid "Medium space"
23631 #~ msgstr "Spazio medio"
23632
23633 #~ msgid "Thick space"
23634 #~ msgstr "Spazio spesso"
23635
23636 #~ msgid "Negative thin space"
23637 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
23638
23639 #~ msgid "Negative medium space"
23640 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
23641
23642 #~ msgid "Negative thick space"
23643 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
23644
23645 #~ msgid "Inter-word space"
23646 #~ msgstr "Spazio tra parole"
23647
23648 #~ msgid "Date format"
23649 #~ msgstr "Formato data"
23650
23651 #~ msgid "Unknown buffer info"
23652 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
23653
23654 #~ msgid "QQuad Space"
23655 #~ msgstr "Spazio qquad"
23656
23657 #~ msgid "Preview\t"
23658 #~ msgstr "Anteprima\t"
23659
23660 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23661 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
23662
23663 #~ msgid "Options"
23664 #~ msgstr "Opzioni"
23665
23666 #~ msgid "Find LyX Text"
23667 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23668
23669 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23670 #~ msgstr ""
23671 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
23672
23673 #~ msgid "&Replace with..."
23674 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
23675
23676 #~ msgid "Ne&xt"
23677 #~ msgstr "S&uccessivo"
23678
23679 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23680 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
23681
23682 #~ msgid "Pre&vious"
23683 #~ msgstr "P&recedente"
23684
23685 #~ msgid "&Keep case"
23686 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
23687
23688 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23689 #~ msgstr ""
23690 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
23691
23692 #~ msgid "&Find..."
23693 #~ msgstr "T&rova..."
23694
23695 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23696 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
23697
23698 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23699 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
23700
23701 #~ msgid "&Next"
23702 #~ msgstr "&Successivo"
23703
23704 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23705 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
23706
23707 #~ msgid "&Previous"
23708 #~ msgstr "&Precedente"
23709
23710 #~ msgid "&Advanced"
23711 #~ msgstr "Avan&zato"
23712
23713 #~ msgid "Ch. "
23714 #~ msgstr "Cap. "
23715
23716 #~ msgid ""
23717 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23718 #~ "%1$s.layout,\n"
23719 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23720 #~ "class or style file required by it is not\n"
23721 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23722 #~ "for more information.\n"
23723 #~ msgstr ""
23724 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
23725 #~ "%1$s.layout,\n"
23726 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
23727 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
23728 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
23729
23730 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23731 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
23732
23733 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23734 #~ msgstr ""
23735 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
23736 #~ "etichetta."
23737
23738 #~ msgid "Any &word"
23739 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
23740
23741 #~ msgid ""
23742 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23743 #~ "%2$s"
23744 #~ msgstr ""
23745 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
23746 #~ "%2$s"
23747
23748 #~ msgid "TextLabel"
23749 #~ msgstr "Etichetta"
23750
23751 #~ msgid "Merge cells"
23752 #~ msgstr "Unisci celle"
23753
23754 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23755 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
23756
23757 #~ msgid "Branch Settings"
23758 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
23759
23760 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23761 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
23762
23763 #~ msgid "Table Settings"
23764 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
23765
23766 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23767 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
23768
23769 #~ msgid "Language ...|L"
23770 #~ msgstr "Lingua ...|L"
23771
23772 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23773 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
23774
23775 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23776 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
23777
23778 #~ msgid "&Debug messages"
23779 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
23780
23781 #~ msgid "Clear &automatically"
23782 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
23783
23784 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23785 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
23786
23787 #~ msgid "Box Settings"
23788 #~ msgstr "Impostazioni casella"
23789
23790 #~ msgid "TeX Code Settings"
23791 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
23792
23793 #~ msgid "Float Settings"
23794 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
23795
23796 #~ msgid "Match found and replaced !"
23797 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
23798
23799 #~ msgid "Close this panel"
23800 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
23801
23802 #~ msgid "Prev"
23803 #~ msgstr "Precedente"
23804
23805 #~ msgid "Match..."
23806 #~ msgstr "Corrispondenza..."
23807
23808 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23809 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23810
23811 #~ msgid "The Enter key works, too"
23812 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
23813
23814 #~ msgid "The delete key works, too"
23815 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
23816
23817 #~ msgid "D&elete"
23818 #~ msgstr "&Elimina"
23819
23820 #~ msgid "F&ind:"
23821 #~ msgstr "&Trova:"
23822
23823 #~ msgid "Current &Paragraph"
23824 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
23825
23826 #~ msgid "Document in current file"
23827 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
23828
23829 #~ msgid "End"
23830 #~ msgstr "Fine"
23831
23832 #~ msgid "begin"
23833 #~ msgstr "dall'inizio"
23834
23835 #~ msgid "end"
23836 #~ msgstr "dalla fine"
23837
23838 #~ msgid "file"
23839 #~ msgstr "file"
23840
23841 #~ msgid "forward"
23842 #~ msgstr "in avanti"
23843
23844 #~ msgid "backwards"
23845 #~ msgstr "all'indietro"
23846
23847 #~ msgid " of "
23848 #~ msgstr " di "
23849
23850 #~ msgid " reached while searching "
23851 #~ msgstr " raggiunto cercando "
23852
23853 #~ msgid "Continue searching from "
23854 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
23855
23856 #~ msgid "&Dummy"
23857 #~ msgstr "&Fittizio"
23858
23859 #~ msgid "&Automatic clear"
23860 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
23861
23862 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
23863 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
23864
23865 #~ msgid "Show progress messages"
23866 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
23867
23868 #~ msgid "(cancelling)"
23869 #~ msgstr "(annullamento)"
23870
23871 #~ msgid "Anschrift:"
23872 #~ msgstr "Anschrift:"
23873
23874 #~ msgid "Briefkopf:"
23875 #~ msgstr "Briefkopf:"
23876
23877 #~ msgid "Absender:"
23878 #~ msgstr "Absender:"
23879
23880 #~ msgid "Zusatz:"
23881 #~ msgstr "Zusatz:"
23882
23883 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23884 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23885
23886 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23887 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23888
23889 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23890 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23891
23892 #~ msgid "Unterschrift:"
23893 #~ msgstr "Unterschrift:"
23894
23895 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23896 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23897
23898 #~ msgid "Vorwahl:"
23899 #~ msgstr "Vorwahl:"
23900
23901 #~ msgid "Telefon:"
23902 #~ msgstr "Telefon:"
23903
23904 #~ msgid "Ort:"
23905 #~ msgstr "Ort:"
23906
23907 #~ msgid "Datum:"
23908 #~ msgstr "Datum:"
23909
23910 #~ msgid "Betreff:"
23911 #~ msgstr "Betreff:"
23912
23913 #~ msgid "Anrede:"
23914 #~ msgstr "Anrede:"
23915
23916 #~ msgid "Gruss:"
23917 #~ msgstr "Gruss:"
23918
23919 #~ msgid "Anlage(n):"
23920 #~ msgstr "Anlage(n):"
23921
23922 #~ msgid "Verteiler:"
23923 #~ msgstr "Verteiler:"
23924
23925 #~ msgid "PS:"
23926 #~ msgstr "PS:"
23927
23928 #~ msgid "Text:"
23929 #~ msgstr "Testo:"
23930
23931 #~ msgid "Strasse"
23932 #~ msgstr "Strasse"
23933
23934 #~ msgid "Strasse:"
23935 #~ msgstr "Strasse:"
23936
23937 #~ msgid "Land"
23938 #~ msgstr "Land"
23939
23940 #~ msgid "Land:"
23941 #~ msgstr "Land:"
23942
23943 #~ msgid "RetourAdresse:"
23944 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23945
23946 #~ msgid "MeinZeichen:"
23947 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23948
23949 #~ msgid "IhrZeichen:"
23950 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23951
23952 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23953 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23954
23955 #~ msgid "BLZ"
23956 #~ msgstr "BLZ"
23957
23958 #~ msgid "BLZ:"
23959 #~ msgstr "BLZ:"
23960
23961 #~ msgid "Konto"
23962 #~ msgstr "Konto"
23963
23964 #~ msgid "Konto:"
23965 #~ msgstr "Konto:"
23966
23967 #~ msgid "Adresse:"
23968 #~ msgstr "Adresse:"
23969
23970 #~ msgid "Anlagen:"
23971 #~ msgstr "Anlagen:"
23972
23973 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23974 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
23975
23976 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23977 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
23978
23979 #~ msgid "Latex"
23980 #~ msgstr "Latex"
23981
23982 #~ msgid "View Output|V"
23983 #~ msgstr "Mostra output|M"
23984
23985 #~ msgid "Update Output|U"
23986 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
23987
23988 #, fuzzy
23989 #~ msgid "Advanced Search"
23990 #~ msgstr "Avanzata"
23991
23992 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23993 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
23994
23995 #~ msgid "Find &Prev"
23996 #~ msgstr "Trova &precedente"
23997
23998 #~ msgid "Replace P&rev"
23999 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
24000
24001 #~ msgid "Current buffer only"
24002 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
24003
24004 #~ msgid "Buffer"
24005 #~ msgstr "Buffer"
24006
24007 #~ msgid "Current file and all included files"
24008 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
24009
24010 #~ msgid "Document"
24011 #~ msgstr "Documento"
24012
24013 #~ msgid "All open buffers"
24014 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
24015
24016 #~ msgid "Open buffers"
24017 #~ msgstr "Buffer aperti"
24018
24019 #~ msgid "Dropped Capitals"
24020 #~ msgstr "Capolettere"
24021
24022 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24023 #~ msgstr "Capolettera"
24024
24025 #~ msgid "Dropped Capital"
24026 #~ msgstr "Capolettera"
24027
24028 #~ msgid "Find LyX...|X"
24029 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
24030
24031 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24032 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
24033
24034 #~ msgid "Regexp"
24035 #~ msgstr "Regexp"
24036
24037 #~ msgid "No file open!"
24038 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
24039
24040 #~ msgid "Jump to the label"
24041 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
24042
24043 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24044 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
24045
24046 #, fuzzy
24047 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24048 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
24049
24050 #, fuzzy
24051 #~ msgid "Master Settings"
24052 #~ msgstr "Impostazioni nota"
24053
24054 #~ msgid "Column Width"
24055 #~ msgstr "Larghezza colonna"
24056
24057 #~ msgid "Listing settings"
24058 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
24059
24060 #, fuzzy
24061 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24062 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24063
24064 #~ msgid "Insert|n"
24065 #~ msgstr "Inserisci|s"
24066
24067 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24068 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
24069
24070 #~ msgid ""
24071 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24072 #~ msgstr ""
24073 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
24074 #~ "parametri."
24075
24076 #~ msgid "Length"
24077 #~ msgstr "Lunghezza"
24078
24079 #~ msgid "Opened inset"
24080 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
24081
24082 #~ msgid "Opened Box Inset"
24083 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
24084
24085 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24086 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
24087
24088 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24089 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
24090
24091 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24092 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
24093
24094 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24095 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
24096
24097 #~ msgid "Opened Float Inset"
24098 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
24099
24100 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24101 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
24102
24103 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24104 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
24105
24106 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24107 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
24108
24109 #~ msgid "Opened Note Inset"
24110 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
24111
24112 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24113 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
24114
24115 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24116 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
24117
24118 #~ msgid "Opened table"
24119 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
24120
24121 #~ msgid "Opened Text Inset"
24122 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
24123
24124 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24125 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
24126
24127 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24128 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
24129
24130 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24131 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
24132
24133 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24134 #~ msgstr ""
24135 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
24136 #~ "diverso da quello prestabilito"
24137
24138 #~ msgid "Use input encod&ing"
24139 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
24140
24141 #~ msgid "Toggle Label|L"
24142 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
24143
24144 #~ msgid "Move Section down|d"
24145 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
24146
24147 #~ msgid "Move Section up|u"
24148 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
24149
24150 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24151 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
24152
24153 #~ msgid ""
24154 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24155 #~ msgstr ""
24156 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
24157 #~ "aspell_english\"."
24158
24159 #~ msgid ""
24160 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24161 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24162 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24163 #~ msgstr ""
24164 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
24165 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
24166 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
24167
24168 #~ msgid "*.pws"
24169 #~ msgstr "*.pws"
24170
24171 #, fuzzy
24172 #~ msgid "Accept Change|C"
24173 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
24174
24175 #, fuzzy
24176 #~ msgid "C&ommand:"
24177 #~ msgstr "&Comando:"
24178
24179 #~ msgid "&BibTeX command:"
24180 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24181
24182 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24183 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
24184
24185 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24186 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
24187
24188 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24189 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
24190
24191 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24192 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
24193
24194 #~ msgid "View|V[[show]]"
24195 #~ msgstr "Mostra output|M"
24196
24197 #~ msgid "View DVI"
24198 #~ msgstr "Mostra DVI"
24199
24200 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24201 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
24202
24203 #~ msgid "View PostScript"
24204 #~ msgstr "Mostra Postscript"
24205
24206 #~ msgid "Update DVI"
24207 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
24208
24209 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24210 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
24211
24212 #~ msgid "Update PostScript"
24213 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
24214
24215 #~ msgid "Thesaurus failure"
24216 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
24217
24218 #~ msgid ""
24219 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24220 #~ "\n"
24221 #~ "%1$s."
24222 #~ msgstr ""
24223 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
24224 #~ "\n"
24225 #~ "%1$s."
24226
24227 #~ msgid "Indices"
24228 #~ msgstr "Indici"
24229
24230 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24231 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
24232
24233 #~ msgid "B&rowse..."
24234 #~ msgstr "S&foglia..."
24235
24236 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24237 #~ msgstr "Numero di copie"
24238
24239 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24240 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
24241
24242 #~ msgid "Ne&w"
24243 #~ msgstr "&Nuovo"
24244
24245 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24246 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
24247
24248 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24249 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
24250
24251 #~ msgid "Spellchecker error"
24252 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
24253
24254 #~ msgid ""
24255 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24256 #~ "Maybe it has been killed."
24257 #~ msgstr ""
24258 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
24259 #~ "Forse è stato terminato."
24260
24261 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24262 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
24263
24264 #~ msgid "LangHeader"
24265 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
24266
24267 #~ msgid "Language Header:"
24268 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
24269
24270 #~ msgid "Language:"
24271 #~ msgstr "Lingua:"
24272
24273 #~ msgid "LastLanguage"
24274 #~ msgstr "Ultima Lingua"
24275
24276 #~ msgid "Last Language:"
24277 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
24278
24279 #~ msgid "LangFooter"
24280 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
24281
24282 #~ msgid "Language Footer:"
24283 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
24284
24285 #~ msgid "Computer"
24286 #~ msgstr "Computer"
24287
24288 #~ msgid "Computer:"
24289 #~ msgstr "Computer:"
24290
24291 #~ msgid "EmptySection"
24292 #~ msgstr "Sezione vuota"
24293
24294 #~ msgid "Empty Section"
24295 #~ msgstr "Sezione vuota"
24296
24297 #~ msgid "CloseSection"
24298 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24299
24300 #~ msgid "Close Section"
24301 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24302
24303 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24304 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
24305
24306 #, fuzzy
24307 #~ msgid "Phantom Text"
24308 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
24309
24310 #~ msgid "RegExp"
24311 #~ msgstr "RegExp"
24312
24313 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24314 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
24315
24316 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24317 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
24318
24319 #~ msgid "&Postscript driver:"
24320 #~ msgstr "&Driver postscript:"
24321
24322 #~ msgid "Append Parameter"
24323 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
24324
24325 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24326 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
24327
24328 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24329 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
24330
24331 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24332 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
24333
24334 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24335 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
24336
24337 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24338 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
24339
24340 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24341 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
24342
24343 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24344 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
24345
24346 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24347 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
24348
24349 #~ msgid "&Default language:"
24350 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
24351
24352 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24353 #~ msgstr ""
24354 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
24355 #~ "tabelle in formato testo semplice"
24356
24357 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24358 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
24359
24360 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24361 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
24362
24363 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24364 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
24365
24366 #~ msgid ""
24367 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24368 #~ "You may not have the right languages installed."
24369 #~ msgstr ""
24370 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
24371 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
24372
24373 #~ msgid ""
24374 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24375 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24376 #~ msgstr ""
24377 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
24378 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
24379
24380 #~ msgid ""
24381 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24382 #~ "`%2$s'."
24383 #~ msgstr ""
24384 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
24385 #~ "nella codifica `%2$s'."
24386
24387 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24388 #~ msgstr ""
24389 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
24390
24391 #~ msgid ""
24392 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24393 #~ "encoding `%2$s'."
24394 #~ msgstr ""
24395 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
24396 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
24397
24398 #~ msgid ""
24399 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24400 #~ "encoding `%2$s'."
24401 #~ msgstr ""
24402 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
24403 #~ "nella codifica `%2$s'."
24404
24405 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24406 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
24407
24408 #~ msgid "ispell"
24409 #~ msgstr "ispell"
24410
24411 #~ msgid "pspell (library)"
24412 #~ msgstr "pspell (libreria)"
24413
24414 #~ msgid "aspell (library)"
24415 #~ msgstr "aspell (libreria)"
24416
24417 #~ msgid "*.ispell"
24418 #~ msgstr "*.ispell"
24419
24420 #~ msgid "figure"
24421 #~ msgstr "Figura"
24422
24423 #~ msgid "table"
24424 #~ msgstr "Tabella"
24425
24426 #~ msgid "algorithm"
24427 #~ msgstr "Algoritmo"
24428
24429 #~ msgid "tableau"
24430 #~ msgstr "tableau"
24431
24432 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24433 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
24434
24435 #~ msgid "keywords"
24436 #~ msgstr "parole chiave"
24437
24438 #~ msgid "Table of Contents|a"
24439 #~ msgstr "Indice generale|g"
24440
24441 #~ msgid "FAQ|F"
24442 #~ msgstr "FAQ|F"
24443
24444 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24445 #~ msgstr ""
24446 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
24447
24448 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24449 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
24450
24451 #~ msgid "Slidecontents"
24452 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
24453
24454 #~ msgid "Progress Contents"
24455 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
24456
24457 #~ msgid "."
24458 #~ msgstr "."
24459
24460 #~ msgid "American"
24461 #~ msgstr "Americano"
24462
24463 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24464 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
24465
24466 #~ msgid "Austrian"
24467 #~ msgstr "Austriaco"
24468
24469 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
24470 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
24471
24472 #~ msgid "British"
24473 #~ msgstr "Britannico"
24474
24475 #~ msgid "Canadian"
24476 #~ msgstr "Canadese"
24477
24478 #~ msgid "LinuxDoc"
24479 #~ msgstr "LinuxDoc"
24480
24481 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24482 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24483
24484 #, fuzzy
24485 #~ msgid "Gruß:"
24486 #~ msgstr "Gruss:"
24487
24488 #, fuzzy
24489 #~ msgid "Reference\t"
24490 #~ msgstr "Riferimento"
24491
24492 #, fuzzy
24493 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
24494 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
24495
24496 #, fuzzy
24497 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
24498 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
24499
24500 #, fuzzy
24501 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
24502 #~ msgstr "RetourAdresse"
24503
24504 #, fuzzy
24505 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
24506 #~ msgstr "Postvermerk"
24507
24508 #, fuzzy
24509 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
24510 #~ msgstr "IhrZeichen"
24511
24512 #, fuzzy
24513 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
24514 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24515
24516 #, fuzzy
24517 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
24518 #~ msgstr "MeinZeichen"
24519
24520 #, fuzzy
24521 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
24522 #~ msgstr "Unterschrift"
24523
24524 #~ msgid "Stadt:"
24525 #~ msgstr "Stadt:"
24526
24527 #~ msgid "Braille mirror off"
24528 #~ msgstr "Braille mirror off"
24529
24530 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24531 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
24532
24533 #~ msgid "LaTeX default"
24534 #~ msgstr "LaTeX default"
24535
24536 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
24537 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
24538
24539 #~ msgid "Left-click to open the inset"
24540 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
24541
24542 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24543 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
24544
24545 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
24546 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
24547
24548 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
24549 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
24550
24551 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
24552 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
24553
24554 #~ msgid "Split View Vertically|V"
24555 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
24556
24557 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24558 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
24559
24560 #~ msgid ""
24561 #~ "Layout had to be changed from\n"
24562 #~ "%1$s to %2$s\n"
24563 #~ "because of class conversion from\n"
24564 #~ "%3$s to %4$s"
24565 #~ msgstr ""
24566 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
24567 #~ "%1$s a %2$s\n"
24568 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
24569 #~ "%3$s a %4$s"
24570
24571 #~ msgid "Changed Layout"
24572 #~ msgstr "Layout modificato"
24573
24574 #~ msgid "Unknown layout"
24575 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
24576
24577 #~ msgid ""
24578 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24579 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24580 #~ msgstr ""
24581 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
24582 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
24583
24584 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24585 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
24586
24587 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24588 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
24589
24590 #~ msgid "Display image in LyX"
24591 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
24592
24593 #~ msgid "Screen display"
24594 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
24595
24596 #~ msgid "Monochrome"
24597 #~ msgstr "Bianco e nero"
24598
24599 #~ msgid "Grayscale"
24600 #~ msgstr "Scala di grigi"
24601
24602 #~ msgid "%"
24603 #~ msgstr "%"
24604
24605 #~ msgid "&Display:"
24606 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
24607
24608 #~ msgid "Sca&le:"
24609 #~ msgstr "Sca&la:"
24610
24611 #~ msgid "Scr&een Display:"
24612 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
24613
24614 #~ msgid "Do not display"
24615 #~ msgstr "Non mostrare"
24616
24617 #~ msgid "Unknown Info: "
24618 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
24619
24620 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24621 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
24622
24623 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24624 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"