]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
Merge branch 'master' of git.lyx.org:lyx
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-03-17 20:19+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-03-17 21:10+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.0.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
34 #: lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Copyright"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
50 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
56 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
57 msgid "&Close"
58 msgstr "&Chiudi"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "È la chiave bibliografica"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
67 msgid "The label as it appears in the document"
68 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
71 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
72 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
73 msgid "&Label:"
74 msgstr "&Etichetta:"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
77 msgid "&Key:"
78 msgstr "&Chiave:"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
81 msgid "Citation Style"
82 msgstr "Stile citazione"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
85 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
86 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
87
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
89 msgid "&Default (numerical)"
90 msgstr "&Predefinito (numerico)"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
93 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
94 msgstr ""
95 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
96 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
99 msgid "&Natbib"
100 msgstr "&Natbib"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
103 msgid "Natbib &style:"
104 msgstr "&Stile Natbib:"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
107 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
108 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
111 msgid "&Jurabib"
112 msgstr "&Jurabib"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
115 msgid "Bibliography Style"
116 msgstr "Stile bibliografico"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
119 msgid "Default st&yle:"
120 msgstr "&Stile predefinito:"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
123 msgid "Define the default BibTeX style"
124 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
127 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
128 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
131 msgid "S&ectioned bibliography"
132 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
135 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
136 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
140 msgid "Bibliography generation"
141 msgstr "Generazione bibliografia"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
146 msgid "&Processor:"
147 msgstr "&Processore:"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
150 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
151 msgid "Select a processor"
152 msgstr "Selezionare un processore"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
155 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776
158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:869
159 msgid "&Options:"
160 msgstr "&Opzioni:"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
163 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
164 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
167 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
168 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
172 msgid "Scan for new databases and styles"
173 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
177 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
178 msgid "&Rescan"
179 msgstr "&Riesamina"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
186 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
187 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
190 msgid "&Browse..."
191 msgstr "&Sfoglia..."
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
194 msgid "Enter BibTeX database name"
195 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
198 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
199 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
200 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
201 #: src/CutAndPaste.cpp:351
202 msgid "&Add"
203 msgstr "A&ggiungi"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
207 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
208 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
209 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
210 #: src/buffer_funcs.cpp:110
211 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1501
213 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
214 msgid "Cancel"
215 msgstr "Cancella"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
218 msgid "The BibTeX style"
219 msgstr "È lo stile BibTeX"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
222 msgid "St&yle"
223 msgstr "Sti&le"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
227 msgid "Choose a style file"
228 msgstr "Scegliere un file di stile"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
232 msgid "This bibliography section contains..."
233 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
236 msgid "&Content:"
237 msgstr "C&ontenuto:"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
241 msgid "all cited references"
242 msgstr "tutti i riferimenti citati"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
245 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
246 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
247 msgid "all uncited references"
248 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
251 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
252 msgid "all references"
253 msgstr "tutti i riferimenti"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
256 msgid "Add bibliography to the table of contents"
257 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
260 msgid "Add bibliography to &TOC"
261 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
264 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
265 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
266 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
267 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
268 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
271 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
272 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
273 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
275 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
276 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
278 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
279 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
280 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
281 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
282 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
283 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
285 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
286 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
287 msgid "&OK"
288 msgstr "&OK"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
291 msgid "Move the selected database downwards in the list"
292 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
295 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
296 msgid "Do&wn"
297 msgstr "&Giù"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
300 msgid "Move the selected database upwards in the list"
301 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
304 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
305 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
306 msgid "&Up"
307 msgstr "S&u"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
310 msgid "BibTeX database to use"
311 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
314 msgid "Databa&ses"
315 msgstr "&Cataloghi"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
318 msgid "Add a BibTeX database file"
319 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
322 msgid "&Add..."
323 msgstr "&Aggiungi..."
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
326 msgid "Remove the selected database"
327 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
330 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
331 msgid "&Delete"
332 msgstr "&Elimina"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
335 msgid "Check this if the box should break across pages"
336 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
339 msgid "Allow &page breaks"
340 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
344 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
345 msgid "Alignment"
346 msgstr "Allineamento"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
350 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
351 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:141
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1511
357 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
358 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
359 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:813
360 msgid "Left"
361 msgstr "A sinistra"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1518
366 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
367 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
368 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
369 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:814
370 msgid "Center"
371 msgstr "Al centro"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:151
376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1528
377 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
378 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
379 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:815
380 msgid "Right"
381 msgstr "A destra"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
385 msgid "Stretch"
386 msgstr "Ad estensione"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
390 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
391 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
395 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
398 msgid "Top"
399 msgstr "Superiore"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:377
406 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:215
407 msgid "Middle"
408 msgstr "Centrale"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:292
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
415 msgid "Bottom"
416 msgstr "Inferiore"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
420 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
421 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
424 msgid "&Box:"
425 msgstr "C&asella:"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
428 msgid "Co&ntent:"
429 msgstr "&Contenuto:"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
432 msgid "Vertical"
433 msgstr "Verticale"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
436 msgid "Horizontal"
437 msgstr "Orizzontale"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
441 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
442 msgid "&Height:"
443 msgstr "&Altezza:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
446 msgid "Inner Bo&x:"
447 msgstr "Casella &interna:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
450 msgid "&Decoration:"
451 msgstr "&Decorazione:"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
455 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
456 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:225
458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
459 msgid "&Width:"
460 msgstr "&Larghezza:"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
463 msgid "Height value"
464 msgstr "Valore dell'altezza"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
468 msgid "Width value"
469 msgstr "Valore della larghezza"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
472 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
473 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
476 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
484 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
486 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
489 msgid "None"
490 msgstr "Nessuno"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
493 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
494 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
495 #: src/insets/InsetBox.cpp:135
496 msgid "Parbox"
497 msgstr "Parbox"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
500 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
501 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
502 msgid "Minipage"
503 msgstr "Minipagina"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
506 msgid "Supported box types"
507 msgstr "Tipi di caselle supportate"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
510 msgid "&Available branches:"
511 msgstr "&Rami diponibili:"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
514 msgid "Select your branch"
515 msgstr "Selezionare un ramo"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
518 msgid "&New:[[branch]]"
519 msgstr "&Nuovo:"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
522 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
523 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
526 msgid "Filename &Suffix"
527 msgstr "&Suffisso del nome file"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
530 msgid "Show undefined branches used in this document."
531 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
534 msgid "&Undefined Branches"
535 msgstr "Rami &indefiniti"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
538 msgid "A&vailable Branches:"
539 msgstr "&Rami disponibili:"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
542 msgid "Toggle the selected branch"
543 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
546 msgid "(&De)activate"
547 msgstr "(&Dis)attiva"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
550 msgid "Add a new branch to the list"
551 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
554 msgid "Define or change background color"
555 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
558 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
559 msgid "Alter Co&lor..."
560 msgstr "Modifica colore..."
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
563 msgid "Remove the selected branch"
564 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
567 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
568 #: src/Buffer.cpp:3953
569 #: src/Buffer.cpp:3966
570 msgid "&Remove"
571 msgstr "&Rimuovi"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
574 msgid "Change the name of the selected branch"
575 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
578 msgid "Re&name..."
579 msgstr "&Rinomina..."
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
582 msgid "Add the selected branches to the list."
583 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
586 msgid "&Add Selected"
587 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
590 msgid "Add all unknown branches to the list."
591 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
594 msgid "Add A&ll"
595 msgstr "Aggiungi &tutti"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
598 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
599 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
600 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
601 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
603 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
604 #: src/Buffer.cpp:1162
605 #: src/Buffer.cpp:2467
606 #: src/Buffer.cpp:3928
607 #: src/Buffer.cpp:3991
608 #: src/LyXVC.cpp:89
609 #: src/LyXVC.cpp:224
610 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:216
611 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
613 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
614 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296
617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386
619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656
622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2755
623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3400
625 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
626 msgid "&Cancel"
627 msgstr "&Cancella"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
631 msgid "Undefined branches used in this document."
632 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
635 msgid "&Undefined Branches:"
636 msgstr "&Rami non definiti:"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
639 msgid "&Font:"
640 msgstr "Cara&ttere:"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
644 msgid "Si&ze:"
645 msgstr "Dimen&sione:"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
648 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
653 #: src/Font.cpp:178
654 #: src/HSpace.cpp:117
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:110
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1791
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1816
670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1891
671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390
673 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
674 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
675 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
676 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
677 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291
679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
680 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
681 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
682 msgid "Default"
683 msgstr "Predefinito"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
686 #: src/Font.cpp:71
687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
688 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
689 msgid "Tiny"
690 msgstr "Minuscolo"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
693 #: src/Font.cpp:71
694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
695 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
696 msgid "Smallest"
697 msgstr "Piccolissimo"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
700 #: src/Font.cpp:71
701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
702 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
703 msgid "Smaller"
704 msgstr "Molto piccolo"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
707 #: src/Font.cpp:71
708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
709 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
710 msgid "Small"
711 msgstr "Piccolo"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
714 #: src/Font.cpp:71
715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
716 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
717 msgid "Normal"
718 msgstr "Normale"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
721 #: src/Font.cpp:71
722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
723 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
724 msgid "Large"
725 msgstr "Grande"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
728 #: src/Font.cpp:72
729 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
730 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
731 msgid "Larger"
732 msgstr "Molto grande"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
735 #: src/Font.cpp:72
736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
737 msgid "Largest"
738 msgstr "Grandissimo"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
741 #: src/Font.cpp:72
742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
743 msgid "Huge"
744 msgstr "Enorme"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
747 #: src/Font.cpp:72
748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
749 msgid "Huger"
750 msgstr "Gigantesco"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
753 msgid "&Custom Bullet:"
754 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
758 msgid "&Level:"
759 msgstr "&Livello:"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
762 msgid "Change:"
763 msgstr "Modifica:"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
766 msgid "Go to previous change"
767 msgstr "Vai alla modifica precedente"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
770 msgid "&Previous change"
771 msgstr "&Modifica precedente"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
774 msgid "Go to next change"
775 msgstr "Vai alla modifica successiva"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
778 msgid "&Next change"
779 msgstr "&Modifica successiva"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
782 msgid "Accept this change"
783 msgstr "Accetta questa modifica"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
786 msgid "&Accept"
787 msgstr "&Accetta"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
790 msgid "Reject this change"
791 msgstr "Rifiuta questa modifica"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
794 msgid "&Reject"
795 msgstr "&Rifiuta"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
799 msgid "Font family"
800 msgstr "Famiglia caratteri"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
803 msgid "&Family:"
804 msgstr "&Famiglia:"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
808 msgid "Font shape"
809 msgstr "Forma carattere"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
812 msgid "S&hape:"
813 msgstr "F&orma:"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
817 msgid "Font series"
818 msgstr "Serie carattere"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
821 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
822 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
823 #: lib/layouts/europecv.layout:119
824 #: lib/layouts/moderncv.layout:116
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
828 msgid "Language"
829 msgstr "Lingua"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
833 msgid "Font color"
834 msgstr "Colore carattere"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
837 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
839 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
840 msgid "&Language:"
841 msgstr "&Lingua:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
844 msgid "&Series:"
845 msgstr "&Serie:"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
848 msgid "&Color:"
849 msgstr "&Colore:"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
852 msgid "Never Toggled"
853 msgstr "Mai commutati"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
857 msgid "Font size"
858 msgstr "Dimensione carattere"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
862 msgid "Other font settings"
863 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
866 msgid "Always Toggled"
867 msgstr "Sempre commutati"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
870 msgid "&Misc:"
871 msgstr "&Varie:"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
874 msgid "toggle font on all of the above"
875 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
878 msgid "&Toggle all"
879 msgstr "&Commuta tutto"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
882 msgid "Apply each change automatically"
883 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
886 msgid "Apply changes &immediately"
887 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
890 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
893 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
894 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
897 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
898 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
899 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
900 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
903 msgid "&Apply"
904 msgstr "&Applica"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
908 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
910 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
911 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
913 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
914 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
915 msgid "Close"
916 msgstr "Chiudi"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
919 msgid "A&vailable Citations:"
920 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
923 msgid "S&elected Citations:"
924 msgstr "Citazioni &selezionate:"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
927 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
928 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
931 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
932 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
935 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
936 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
939 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
940 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
943 msgid "&Down"
944 msgstr "&Giù"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
947 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
949 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
950 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
952 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
953 msgid "&Restore"
954 msgstr "&Ripristina"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
957 msgid "App&ly"
958 msgstr "&Applica"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
961 msgid "Formatting"
962 msgstr "Formattazione"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
965 msgid "Citation st&yle:"
966 msgstr "S&tile citazione:"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
969 msgid "Natbib citation style to use"
970 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
973 msgid "Text &before:"
974 msgstr "Testo &prima:"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
977 msgid "Text to place before citation"
978 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
981 msgid "Text a&fter:"
982 msgstr "Testo &dopo:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
985 msgid "Text to place after citation"
986 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
989 msgid "List all authors"
990 msgstr "Elenca tutti gli autori"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
993 msgid "Full aut&hor list"
994 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
997 msgid "Force upper case in citation"
998 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
1001 msgid "Force u&pper case"
1002 msgstr "For&za maiuscolo"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
1005 msgid "Search Citation"
1006 msgstr "Cerca citazione"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
1009 msgid "Searc&h:"
1010 msgstr "Testo da tro&vare:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
1013 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1014 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
1017 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1018 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1021 msgid "&Search"
1022 msgstr "Cerca"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
1025 msgid "Search field:"
1026 msgstr "Campo di ricerca:"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
1029 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
1030 msgid "All fields"
1031 msgstr "Tutti i campi"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
1034 msgid "Regular e&xpression"
1035 msgstr "Espress&ione regolare"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
1038 msgid "Case se&nsitive"
1039 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
1042 msgid "Entry types:"
1043 msgstr "Tipi di voce:"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1046 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1047 msgid "All entry types"
1048 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
1051 msgid "Search as you &type"
1052 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1055 msgid "Font colors"
1056 msgstr "Colori carattere"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1059 msgid "Main text:"
1060 msgstr "Testo principale:"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1066 msgid "Click to change the color"
1067 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1071 msgid "Default..."
1072 msgstr "Predefinito..."
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1078 msgid "Revert the color to the default"
1079 msgstr "Ripristina il colore di default"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1085 msgid "R&eset"
1086 msgstr "R&eimposta"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1089 msgid "Greyed-out notes:"
1090 msgstr "Note sbiadite:"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
1095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
1096 msgid "&Change..."
1097 msgstr "&Modifica..."
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1100 msgid "Background colors"
1101 msgstr "Colori di sfondo"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1104 msgid "Page:"
1105 msgstr "Pagina:"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1108 msgid "Shaded boxes:"
1109 msgstr "Caselle evidenziate:"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1112 msgid "Compare Revisions"
1113 msgstr "Confronta revisioni"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1116 msgid "&Revisions back"
1117 msgstr "&Revisioni precedenti"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1120 msgid "&Between revisions"
1121 msgstr "&Tra le revisioni:"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1124 msgid "Old:"
1125 msgstr "Vecchia:"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1128 msgid "New:"
1129 msgstr "Nuova:"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1132 msgid "&New Document:"
1133 msgstr "Documento &nuovo:"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1136 msgid "&Old Document:"
1137 msgstr "Documento &vecchio:"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1141 msgid "Bro&wse..."
1142 msgstr "Sfogl&ia..."
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1145 msgid "Copy Document Settings from:"
1146 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1149 msgid "N&ew Document"
1150 msgstr "Documento n&uovo"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1153 msgid "Ol&d Document"
1154 msgstr "Documento v&ecchio"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1157 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1158 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1161 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1162 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1165 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1166 msgid "TeX Code: "
1167 msgstr "Codice TeX: "
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1170 msgid "Match delimiter types"
1171 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1174 msgid "&Keep matched"
1175 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1178 msgid "&Size:"
1179 msgstr "&Dimensione:"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1182 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1183 msgid "Insert the delimiters"
1184 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1187 msgid "&Insert"
1188 msgstr "&Inserisci"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1191 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1192 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1195 msgid "Use Class Defaults"
1196 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1199 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1200 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1203 msgid "Save as Document Defaults"
1204 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1229
1208 msgid "Display"
1209 msgstr "Visualizzazione"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1212 msgid "Show ERT button only"
1213 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1216 msgid "&Collapsed"
1217 msgstr "&Collassato"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1220 msgid "Show ERT contents"
1221 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1224 msgid "O&pen"
1225 msgstr "A&perto"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1228 msgid "For more information, refer to the complete log."
1229 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1232 msgid "&Errors:"
1233 msgstr "&Errori:"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1236 msgid "Description:"
1237 msgstr "Descrizione:"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1240 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1241 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1244 msgid "View Complete &Log..."
1245 msgstr "Mostra il &registro..."
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1248 msgid "F&ile"
1249 msgstr "F&ile"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1255 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1256 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1257 msgid "Filename"
1258 msgstr "Nome file"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1262 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1264 msgid "&File:"
1265 msgstr "&File:"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1268 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1269 msgid "Select a file"
1270 msgstr "Selezionare un file"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1273 msgid "&Draft"
1274 msgstr "&Bozza"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1277 msgid "&Template"
1278 msgstr "&Modello"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1281 msgid "Available templates"
1282 msgstr "Modelli disponibili"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1286 msgid "LaTe&X and LyX options"
1287 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1290 msgid "LaTeX Options"
1291 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1294 msgid "O&ption:"
1295 msgstr "O&pzione:"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1298 msgid "Forma&t:"
1299 msgstr "Forma&to:"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1302 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1303 msgstr ""
1304 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1305 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1308 msgid "&Show in LyX"
1309 msgstr "&Mostra in LyX"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1313 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1314 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1315 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1316 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1319 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1320 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1321 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1324 msgid "Si&ze and Rotation"
1325 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:485
1329 msgid "Rotate"
1330 msgstr "Ruota"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1335 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1336 msgid "Angle to rotate image by"
1337 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1341 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1342 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1343 msgid "The origin of the rotation"
1344 msgstr "È l'origine della rotazione"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1347 msgid "Ori&gin:"
1348 msgstr "&Origine:"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1351 msgid "A&ngle:"
1352 msgstr "A&ngolo:"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1355 msgid "Scale"
1356 msgstr "Scala"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1360 msgid "Height of image in output"
1361 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1365 msgid "Width of image in output"
1366 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1369 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1370 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1373 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1374 msgid "&Maintain aspect ratio"
1375 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1378 msgid "Crop"
1379 msgstr "Ritaglia"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1383 msgid "Clip to bounding box values"
1384 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1387 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1388 msgid "Clip to &bounding box"
1389 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1393 msgid "&Left bottom:"
1394 msgstr "In basso a &sinistra:"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1397 msgid "x"
1398 msgstr "x"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1402 msgid "Right &top:"
1403 msgstr "In alto a &destra:"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1407 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1408 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1412 msgid "&Get from File"
1413 msgstr "Come da &file"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1416 msgid "y"
1417 msgstr "y"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1420 msgid "TabWidget"
1421 msgstr "TabWidget"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1424 msgid "Sear&ch"
1425 msgstr "C&erca"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1428 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1429 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1430 msgid "&Find:"
1431 msgstr "T&rova:"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1434 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1435 msgid "Replace &with:"
1436 msgstr "Sostit&uisci con:"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1439 msgid "Perform a case-sensitive search"
1440 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1443 msgid "Case &sensitive"
1444 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1447 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1448 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1451 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1452 msgid "Find &Next"
1453 msgstr "Tro&va successivo"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1456 msgid "Restrict search to whole words only"
1457 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1460 msgid "W&hole words"
1461 msgstr "So&lo parole intere"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1464 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1465 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1468 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1471 msgid "&Replace"
1472 msgstr "&Sostituisci"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1475 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1476 msgid "Search &backwards"
1477 msgstr "&Cerca all'indietro"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1480 msgid "Replace all occurences at once"
1481 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1484 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1486 msgid "Replace &All"
1487 msgstr "Sostituisci &tutto"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1490 msgid "S&ettings"
1491 msgstr "Imposta&zioni"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1494 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1495 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1498 msgid "Sco&pe"
1499 msgstr "Cam&po"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1502 msgid "Current &document"
1503 msgstr "Do&cumento attuale"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1506 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1507 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1510 msgid "&Master document"
1511 msgstr "Doc&umento padre"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1514 msgid "All open documents"
1515 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1518 msgid "&Open documents"
1519 msgstr "Documenti ape&rti"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1522 msgid "All ma&nuals"
1523 msgstr "Tutti i &manuali"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1526 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1527 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1530 msgid "Ignore &format"
1531 msgstr "I&gnora formato"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1534 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1535 msgstr ""
1536 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1537 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1540 msgid "&Preserve first case on replace"
1541 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1544 msgid "&Expand macros"
1545 msgstr "E&spandi macro"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1548 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1549 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1550 msgid "Form"
1551 msgstr "Modello"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1554 msgid "Float Type:"
1555 msgstr "Tipo flottante:"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1558 msgid "Use &default placement"
1559 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1562 msgid "Advanced Placement Options"
1563 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1566 msgid "&Top of page"
1567 msgstr "&Inizio pagina"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1570 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1571 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1574 msgid "Here de&finitely"
1575 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1578 msgid "&Here if possible"
1579 msgstr "&Qui se possibile"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1582 msgid "&Page of floats"
1583 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1586 msgid "&Bottom of page"
1587 msgstr "&Piè pagina"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1590 msgid "&Span columns"
1591 msgstr "&Attraversa colonne"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1594 msgid "&Rotate sideways"
1595 msgstr "&Ruota lateralmente"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1598 msgid "FontUi"
1599 msgstr "FontUi"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1602 msgid "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or LuaTeX)"
1603 msgstr "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1606 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1607 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1610 msgid "&Default family:"
1611 msgstr "&Famiglia base:"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1614 msgid "Select the default family for the document"
1615 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1618 msgid "&Base Size:"
1619 msgstr "&Dimensione base:"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1622 msgid "LaTe&X font encoding:"
1623 msgstr "Codifica Te&X:"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1627 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1628 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1631 msgid "&Roman:"
1632 msgstr "&Romano:"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1635 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1636 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1639 msgid "&Sans Serif:"
1640 msgstr "&Senza grazie:"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1643 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1644 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1647 msgid "S&cale (%):"
1648 msgstr "          S&cala (%):"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1651 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1652 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1655 msgid "&Typewriter:"
1656 msgstr "&Monospazio:"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1659 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1660 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1663 msgid "Sc&ale (%):"
1664 msgstr "          Sc&ala (%):"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1667 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1668 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1671 msgid "C&JK:"
1672 msgstr "C&JK:"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1675 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1676 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1679 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1680 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1683 msgid "Use true S&mall Caps"
1684 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1687 msgid "Use old style instead of lining figures"
1688 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1691 msgid "Use &Old Style Figures"
1692 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1695 msgid "&Graphics"
1696 msgstr "&Immagine"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1699 msgid "Select an image file"
1700 msgstr "Selezionare un file immagine"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1703 msgid "Output Size"
1704 msgstr "Dimensionamento"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1707 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1708 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1711 msgid "Set &height:"
1712 msgstr "Al&tezza:"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1715 msgid "&Scale Graphics (%):"
1716 msgstr "S&cala (%):"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1719 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1720 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1723 msgid "Set &width:"
1724 msgstr "&Larghezza:"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1727 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1728 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1731 msgid "Rotate Graphics"
1732 msgstr "Rotazione"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1735 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1736 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1739 msgid "Ro&tate after scaling"
1740 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1743 msgid "Or&igin:"
1744 msgstr "Or&igine:"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1747 msgid "A&ngle (Degrees):"
1748 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1752 msgid "File name of image"
1753 msgstr "Nome del file immagine"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1756 msgid "&Clipping"
1757 msgstr "&Ritaglio"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1761 msgid "y:"
1762 msgstr "y:"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1766 msgid "x:"
1767 msgstr "x:"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1770 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1771 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1774 msgid "Don't un&zip on export"
1775 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1779 msgid "Additional LaTeX options"
1780 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1783 msgid "LaTeX &options:"
1784 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1787 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1788 msgstr ""
1789 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1790 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1793 msgid "Sho&w in LyX"
1794 msgstr "&Mostra in LyX"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1797 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1798 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1801 msgid "Graphics Group"
1802 msgstr "Gruppo di immagini"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1805 msgid "A&ssigned to group:"
1806 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1809 msgid "Click to define a new graphics group."
1810 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1813 msgid "O&pen new group..."
1814 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1817 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1818 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1821 msgid "Draft mode"
1822 msgstr "Modalità bozza"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1825 msgid "&Draft mode"
1826 msgstr "Modalità &bozza"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1829 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1830 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1833 msgid "..............."
1834 msgstr ".............."
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1837 msgid "________"
1838 msgstr "_________"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1841 msgid "<-----------"
1842 msgstr "<-----------"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1845 msgid "----------->"
1846 msgstr "----------->"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1849 msgid "\\-----v-----/"
1850 msgstr "\\-----v-----/"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1853 msgid "/-----^-----\\"
1854 msgstr "/-----^-----\\"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1857 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1858 msgid "&Spacing:"
1859 msgstr "&Spaziatura:"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1862 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1863 msgid "Supported spacing types"
1864 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1867 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1868 msgid "&Value:"
1869 msgstr "&Valore:"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1872 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1873 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1874 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1877 msgid "&Fill Pattern:"
1878 msgstr "&Modello di riempimento:"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1881 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1882 msgid "&Protect:"
1883 msgstr "&Protezione:"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1886 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1887 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1888 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1893 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
1894 #: lib/layouts/stdinsets.inc:336
1895 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339
1896 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1897 msgid "URL"
1898 msgstr "URL"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1901 msgid "&Target:"
1902 msgstr "Des&tinazione:"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1905 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1906 msgid "Name associated with the URL"
1907 msgstr "Nome associato con l'URL"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1911 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1912 msgid "&Name:"
1913 msgstr "&Nome:"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1916 msgid "Specify the link target"
1917 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1920 msgid "Link type"
1921 msgstr "Tipo collegamento"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1924 msgid "Link to the web or to every other target"
1925 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1928 msgid "&Web"
1929 msgstr "&Web"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1932 msgid "Link to an email address"
1933 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1936 msgid "&Email"
1937 msgstr "Posta &elettronica"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1940 msgid "Link to a file"
1941 msgstr "Collegamento ad un file"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1944 msgid "&File"
1945 msgstr "&File"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1948 msgid "Listing Parameters"
1949 msgstr "Parametri per listati"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1952 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1953 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1954 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1955 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1958 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1959 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1960 msgid "&Bypass validation"
1961 msgstr "&Evita validazione"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1964 msgid "C&aption:"
1965 msgstr "Di&dascalia:"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1968 msgid "La&bel:"
1969 msgstr "&Etichetta:"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1972 msgid "Mo&re parameters"
1973 msgstr "Alt&ri parametri"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1976 msgid "Underline spaces in generated output"
1977 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1980 msgid "&Mark spaces in output"
1981 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1984 msgid "Show LaTeX preview"
1985 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1988 msgid "&Show preview"
1989 msgstr "&Mostra anteprima"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1992 msgid "File name to include"
1993 msgstr "Nome del file da includere"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1996 msgid "&Include Type:"
1997 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
2000 #: src/insets/InsetInclude.cpp:382
2001 msgid "Include"
2002 msgstr "Includi"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
2005 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
2006 msgid "Input"
2007 msgstr "Input"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2010 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
2011 msgid "Verbatim"
2012 msgstr "Testuale"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
2015 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1145
2016 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1151
2017 msgid "Program Listing"
2018 msgstr "Listato di programma"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2021 msgid "Edit the file"
2022 msgstr "Edita il file"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2025 msgid "&Edit"
2026 msgstr "&Modifica"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2029 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2030 msgid "A&vailable Indexes:"
2031 msgstr "&Indici disponibili:"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2034 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2035 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2038 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2039 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:148
2043 msgid "Index generation"
2044 msgstr "Generazione indice"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2047 msgid "Define program options of the selected processor."
2048 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2051 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2052 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2055 msgid "&Use multiple indexes"
2056 msgstr "&Usa indici multipli"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2059 msgid "&New:[[index]]"
2060 msgstr "&Nuovo:"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2063 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2064 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2067 msgid "Add a new index to the list"
2068 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2072 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2073 msgid "1"
2074 msgstr "1"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2077 msgid "Remove the selected index"
2078 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2081 msgid "Rename the selected index"
2082 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2085 msgid "R&ename..."
2086 msgstr "&Rinomina..."
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2089 msgid "Define or change button color"
2090 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2093 msgid "Information Type:"
2094 msgstr "Tipo informazione:"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2097 msgid "Information Name:"
2098 msgstr "Nome informazione:"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2101 msgid "Inset Parameter Configuration"
2102 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2105 msgid "Update dialog when moving context"
2106 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2109 msgid "S&ynchronize Dialog"
2110 msgstr "&Sincronizza"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2113 msgid "Apply settings immediately"
2114 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2118 msgid "I&mmediate Apply"
2119 msgstr "A&pplica immediatamente"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2122 msgid "Restore initial values in dialog"
2123 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2126 msgid "Push new inset into the document"
2127 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2130 msgid "New Inset"
2131 msgstr "Nuovo inserto"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2134 msgid "Document &class"
2135 msgstr "&Classe documento"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2138 msgid "Click to select a local document class definition file"
2139 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2142 msgid "&Local Layout..."
2143 msgstr "&Layout locale..."
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2146 msgid "Class options"
2147 msgstr "Opzioni di classe"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2150 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2151 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2154 msgid "&Predefined:"
2155 msgstr "P&redefinite:"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2158 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2159 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2162 msgid "Cus&tom:"
2163 msgstr "Personalizza&te:"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2166 msgid "&Graphics driver:"
2167 msgstr "Driver per &grafica:"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2170 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2171 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2174 msgid "Select de&fault master document"
2175 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2178 msgid "&Master:"
2179 msgstr "&Padre:"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2182 msgid "Enter the name of the default master document"
2183 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2186 msgid "&Suppress default date on front page"
2187 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2190 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2191 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2194 msgid "&Quote Style:"
2195 msgstr "&Stile virgolette:"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2198 msgid "Encoding"
2199 msgstr "Codifica"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2202 msgid "Language &Default"
2203 msgstr "Lingua pre&definita"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2206 msgid "&Other:"
2207 msgstr "Altr&o:"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2210 msgid "Language pac&kage:"
2211 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2215 msgid "Select which language package LyX should use"
2216 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2220 msgid "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2221 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: \\usepackage{babel})"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2224 msgid "Of&fset:"
2225 msgstr "S&falsamento:"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2228 msgid "Value of the vertical line offset."
2229 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2232 msgid "Value of the line width."
2233 msgstr "Larghezza della linea"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2236 msgid "&Thickness:"
2237 msgstr "&Spessore:"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2240 msgid "Value of the line thickness."
2241 msgstr "Spessore della linea"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2244 msgid "Input here the listings parameters"
2245 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2249 msgid "Feedback window"
2250 msgstr "Finestra di riscontro"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2253 #: src/insets/InsetCaption.cpp:332
2254 #: src/insets/InsetListings.cpp:351
2255 #: src/insets/InsetListings.cpp:353
2256 msgid "Listing"
2257 msgstr "Listato"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2260 msgid "&Main Settings"
2261 msgstr "Impostazioni principali"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2264 msgid "Placement"
2265 msgstr "Posizionamento"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2268 msgid "Check for inline listings"
2269 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2272 msgid "&Inline listing"
2273 msgstr "&Listato in linea"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2276 msgid "Check for floating listings"
2277 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2280 msgid "&Float"
2281 msgstr "Listato flottante"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2284 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2285 msgid "&Placement:"
2286 msgstr "&Posizionamento:"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2289 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2290 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2293 msgid "Line numbering"
2294 msgstr "&Numerazione linee"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2297 msgid "&Side:"
2298 msgstr "Lato:"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2301 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2302 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2305 msgid "S&tep:"
2306 msgstr "Passo:"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2309 msgid "Difference between two numbered lines"
2310 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2313 msgid "Font si&ze:"
2314 msgstr "Dimensione carattere:"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2317 msgid "Choose the font size for line numbers"
2318 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
2322 msgid "Style"
2323 msgstr "Stile"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2326 msgid "F&ont size:"
2327 msgstr "Dimensione carattere:"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2330 msgid "The content's base font size"
2331 msgstr "Dimensione base del carattere"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2334 msgid "Font Famil&y:"
2335 msgstr "Famiglia carattere"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2338 msgid "The content's base font style"
2339 msgstr "Stile base del carattere"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2342 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2343 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2346 msgid "&Break long lines"
2347 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2350 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2351 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2354 msgid "S&pace as symbol"
2355 msgstr "S&pazio come simbolo"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2358 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2359 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2362 msgid "Space i&n string as symbol"
2363 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2366 msgid "Tab&ulator size:"
2367 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2370 msgid "Use extended character table"
2371 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2374 msgid "&Extended character table"
2375 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2378 msgid "Lan&guage:"
2379 msgstr "Lin&guaggio:"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2382 msgid "Select the programming language"
2383 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2386 msgid "&Dialect:"
2387 msgstr "&Dialetto:"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2390 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2391 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2394 msgid "Range"
2395 msgstr "Range"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2398 msgid "Fi&rst line:"
2399 msgstr "P&rima linea:"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2402 msgid "The first line to be printed"
2403 msgstr "Prima linea da stampare"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2406 msgid "&Last line:"
2407 msgstr "Ultima linea:"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2410 msgid "The last line to be printed"
2411 msgstr "Ultima linea da stampare"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2414 msgid "Ad&vanced"
2415 msgstr "Avan&zato"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2418 msgid "More Parameters"
2419 msgstr "Altri parametri"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2422 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2423 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2426 msgid "Document-specific layout information"
2427 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2430 msgid "&Validate"
2431 msgstr "&Convalidazione"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2434 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2435 msgid "Errors reported in terminal."
2436 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2439 msgid "Convert"
2440 msgstr "Converti"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2443 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2444 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2447 msgid "Log &Type:"
2448 msgstr "&Tipo registro:"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2451 msgid "Update the display"
2452 msgstr "Aggiorna schermo"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2455 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:93
2457 msgid "&Update"
2458 msgstr "&Aggiorna"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2461 msgid "Copy to Clip&board"
2462 msgstr "Copia negli appunti"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2465 msgid "&Go!"
2466 msgstr "&Vai!"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2469 msgid "Jump to the next warning message."
2470 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2473 msgid "Next &Warning"
2474 msgstr "&Avvertimento successivo"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2477 msgid "Jump to the next error message."
2478 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2481 msgid "Next &Error"
2482 msgstr "&Errore successivo."
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2485 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2486 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2489 msgid "&Default Margins"
2490 msgstr "&Margini predefiniti"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2493 msgid "&Top:"
2494 msgstr "&Superiore:"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2497 msgid "&Bottom:"
2498 msgstr "&Inferiore:"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2501 msgid "&Inner:"
2502 msgstr "In&terno:"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2505 msgid "O&uter:"
2506 msgstr "&Esterno:"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2509 msgid "Head &sep:"
2510 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2513 msgid "Head &height:"
2514 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2517 msgid "&Foot skip:"
2518 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2521 msgid "&Column Sep:"
2522 msgstr "Separazione &colonne:"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2525 msgid "Master Document Output"
2526 msgstr "Output documento padre"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2529 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2530 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2533 msgid "Include only &selected children"
2534 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2537 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2538 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2541 msgid "&Maintain counters and references"
2542 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2545 msgid "Include all subdocuments in the output"
2546 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2549 msgid "&Include all children"
2550 msgstr "&Includi tutti i figli"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2556 msgid "Number of rows"
2557 msgstr "Numero di righe"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2561 msgid "&Rows:"
2562 msgstr "&Righe:"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2568 msgid "Number of columns"
2569 msgstr "Numero di colonne"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2573 msgid "&Columns:"
2574 msgstr "&Colonne:"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2577 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2578 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2581 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2582 msgid "Vertical alignment"
2583 msgstr "Allineamento verticale"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2586 msgid "&Vertical:"
2587 msgstr "&Verticale:"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2590 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2591 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2594 msgid "&Horizontal:"
2595 msgstr "&Orizzontale:"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2598 msgid "Decoration"
2599 msgstr "Decorazione"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2602 msgid "&Type:"
2603 msgstr "&Tipo:"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2606 msgid "decoration type / matrix border"
2607 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2610 msgid "[x]"
2611 msgstr "[x]"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2614 msgid "(x)"
2615 msgstr "(x)"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2618 msgid "{x}"
2619 msgstr "{x}"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2622 msgid "|x|"
2623 msgstr "|x|"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2626 msgid "||x||"
2627 msgstr "||x||"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2630 msgid "A&vailable:"
2631 msgstr "&Disponibili:"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2635 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2636 msgid "A&dd"
2637 msgstr "A&ggiungi"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2640 msgid "De&lete"
2641 msgstr "E&limina"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2644 msgid "S&elected:"
2645 msgstr "S&elezionati:"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2648 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2649 msgid "Nomenclature"
2650 msgstr "Nomenclatura"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2653 msgid "Sort &as:"
2654 msgstr "Ordina &come:"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2657 msgid "&Description:"
2658 msgstr "&Descrizione:"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2661 msgid "&Symbol:"
2662 msgstr "&Simbolo:"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2666 msgid "Type"
2667 msgstr "Tipo"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2670 msgid "LyX internal only"
2671 msgstr "Solo interna a LyX"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2674 msgid "LyX &Note"
2675 msgstr "&Nota di LyX"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2678 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2679 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2682 msgid "&Comment"
2683 msgstr "&Commento"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2686 msgid "Print as grey text"
2687 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2690 msgid "&Greyed out"
2691 msgstr "&Sbiadita"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2694 msgid "&List in Table of Contents"
2695 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2698 msgid "&Numbering"
2699 msgstr "&Numerazione"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2702 msgid "Output Format"
2703 msgstr "Formato di output"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2707 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2708 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:190
2712 msgid "De&fault Output Format:"
2713 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2716 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2717 msgstr ""
2718 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2719 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2722 msgid "S&ynchronize with Output"
2723 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2726 msgid "C&ustom Macro:"
2727 msgstr "Macro &personalizzata:"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2730 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2731 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2734 msgid "XHTML Output Options"
2735 msgstr "Opzioni per XHTML"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2738 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2739 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2742 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2743 msgstr "&XHTML 1.1"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2746 msgid "&Math output:"
2747 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2750 msgid "Format to use for math output."
2751 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2754 msgid "MathML"
2755 msgstr "MathML"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2758 msgid "HTML"
2759 msgstr "HTML"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2762 msgid "Images"
2763 msgstr "Immagini"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
2766 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2767 #: lib/layouts/egs.layout:615
2768 #: lib/languages:69
2769 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2770 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:701
2772 msgid "LaTeX"
2773 msgstr "LaTeX"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2776 msgid "Math &image scaling:"
2777 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2780 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2781 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2784 msgid "Write CSS to File"
2785 msgstr "Scrivi CSS su file"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2788 msgid "&Use hyperref support"
2789 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2792 msgid "&General"
2793 msgstr "&Generale"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2796 msgid "Header Information"
2797 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2800 msgid "&Title:"
2801 msgstr "&Titolo:"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2804 msgid "&Author:"
2805 msgstr "&Autore:"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2808 msgid "&Subject:"
2809 msgstr "&Soggetto:"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2812 msgid "&Keywords:"
2813 msgstr "&Parole chiave:"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2816 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2817 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2820 msgid "Automatically fi&ll header"
2821 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2824 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2825 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2828 msgid "Load in &fullscreen mode"
2829 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2832 msgid "H&yperlinks"
2833 msgstr "&Ipercollegamenti"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2836 msgid "Allows link text to break across lines."
2837 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2840 msgid "B&reak links over lines"
2841 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2844 msgid "No &frames around links"
2845 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2848 msgid "C&olor links"
2849 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2852 msgid "Bibliographical backreferences"
2853 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2856 msgid "B&ackreferences:"
2857 msgstr "Riferimenti inversi:"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2860 msgid "&Bookmarks"
2861 msgstr "Segnali&bri"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2864 msgid "G&enerate Bookmarks"
2865 msgstr "G&enera segnalibri"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2868 msgid "&Numbered bookmarks"
2869 msgstr "Segnalibri &numerati"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2872 msgid "&Open bookmarks"
2873 msgstr "Apri &segnalibri"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2876 msgid "Number of levels"
2877 msgstr "Numero di livelli"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2880 msgid "Additional o&ptions"
2881 msgstr "Op&zioni addizionali"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2884 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2885 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2888 msgid "Paper Format"
2889 msgstr "Formato carta"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2893 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2894 msgid "&Format:"
2895 msgstr "&Formato:"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2898 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2899 msgstr ""
2900 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2901 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2904 msgid "&Orientation:"
2905 msgstr "&Orientamento"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2908 msgid "&Portrait"
2909 msgstr "&Verticale"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2912 msgid "&Landscape"
2913 msgstr "&Orizzontale"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
2917 msgid "Page Layout"
2918 msgstr "Layout pagina"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2921 msgid "Headings &style:"
2922 msgstr "&Stile intestazioni:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2925 msgid "Style used for the page header and footer"
2926 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2929 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2930 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2933 msgid "&Two-sided document"
2934 msgstr "Documento su &due facce"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2937 msgid "Label Width"
2938 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2942 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2943 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2946 msgid "Lo&ngest label"
2947 msgstr "Etichetta più &lunga"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2950 msgid "Line &spacing"
2951 msgstr "I&nterlinea"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2954 #: src/Text.cpp:1849
2955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
2956 msgid "Single"
2957 msgstr "Singola"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2960 msgid "1.5"
2961 msgstr "1.5"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2964 #: src/Text.cpp:1855
2965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
2966 msgid "Double"
2967 msgstr "Doppia"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1171
2972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
2973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
2974 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2975 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
2977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769
2978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
2979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
2980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
2981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
2982 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2983 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
2984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
2985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:878
2986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140
2987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2163
2988 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2989 msgid "Custom"
2990 msgstr "Personalizzato"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2993 msgid "&Indent Paragraph"
2994 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2997 msgid "&Justified"
2998 msgstr "&Giustificato"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3001 msgid "&Left"
3002 msgstr "A &sinistra"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3005 msgid "C&enter"
3006 msgstr "C&entrato"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3009 msgid "Ri&ght"
3010 msgstr "A &destra"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3013 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3014 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3017 msgid "Paragraph's &Default"
3018 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3021 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3022 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3025 msgid "&Phantom"
3026 msgstr "&Segnaposto"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3029 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3030 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3033 msgid "&Horizontal Phantom"
3034 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3037 msgid "Vertical space of the phantom content"
3038 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3041 msgid "&Vertical Phantom"
3042 msgstr "Segnaposto &verticale"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3045 msgid "A&lter..."
3046 msgstr "&Modifica..."
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3049 msgid "&Use system colors"
3050 msgstr "&Usa colori di sistema"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3053 msgid "In Math"
3054 msgstr "Modo matematico"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3057 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3058 msgstr ""
3059 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3060 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3063 msgid "Automatic in&line completion"
3064 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3067 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3068 msgstr ""
3069 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3070 "dopo il ritardo specificato."
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3073 msgid "Automatic p&opup"
3074 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3077 msgid "Autoco&rrection"
3078 msgstr "Autocorre&zione"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3081 msgid "In Text"
3082 msgstr "Modo testo"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3085 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3086 msgstr ""
3087 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3088 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3091 msgid "Automatic &inline completion"
3092 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3095 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3096 msgstr ""
3097 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3098 "dopo il ritardo specificato."
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3101 msgid "Automatic &popup"
3102 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3105 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3106 msgstr ""
3107 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3108 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3111 msgid "Cursor i&ndicator"
3112 msgstr "I&ndicatore cursore"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3115 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
3117 msgid "General"
3118 msgstr "Generale"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3121 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3122 msgstr ""
3123 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3124 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3127 msgid "s inline completion dela&y"
3128 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3131 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3132 msgstr ""
3133 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3134 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3137 msgid "s popup d&elay"
3138 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3141 msgid "."
3142 msgstr "."
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3145 msgid "Minimum word length for completion"
3146 msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3149 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3150 msgstr ""
3151 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3152 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3155 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3156 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3159 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3160 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3163 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3164 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3167 msgid "C&onverter:"
3168 msgstr "C&onvertitore:"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3171 msgid "E&xtra flag:"
3172 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3175 msgid "&From format:"
3176 msgstr "Dal &formato:"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3179 msgid "&To format:"
3180 msgstr "&Al formato:"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3184 msgid "&Modify"
3185 msgstr "&Modifica"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2944
3190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3008
3191 msgid "Remo&ve"
3192 msgstr "&Rimuovi"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3195 msgid "Converter Defi&nitions"
3196 msgstr "Convertitori defi&niti"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3199 msgid "Converter File Cache"
3200 msgstr "Cache per i convertitori"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3203 msgid "&Enabled"
3204 msgstr "&Abilitata"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3207 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3208 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3211 msgid "Display &Graphics"
3212 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3215 msgid "Instant &Preview:"
3216 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3219 #: src/Font.cpp:76
3220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
3221 msgid "Off"
3222 msgstr "Non attiva"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3225 msgid "No math"
3226 msgstr "Escluso matematica"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3229 #: src/Font.cpp:76
3230 msgid "On"
3231 msgstr "Attiva"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3234 msgid "Preview Si&ze:"
3235 msgstr "Sca&la"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3238 msgid "Factor for the preview size"
3239 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3242 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3243 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3246 msgid "&Mark end of paragraphs"
3247 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3251 msgid "Editing"
3252 msgstr "Redazione"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3255 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3256 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3259 #: src/LyXRC.cpp:3124
3260 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
3261 msgstr "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene impostata in base allo zoom."
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3264 msgid "Cursor width (&pixels):"
3265 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3268 msgid "Scroll &below end of document"
3269 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3272 msgid "Sort &environments alphabetically"
3273 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3276 msgid "&Group environments by their category"
3277 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3280 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3281 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3284 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3285 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3288 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3289 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3292 msgid "Skip trailing non-word characters"
3293 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3296 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3297 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3300 msgid "Fullscreen"
3301 msgstr "Schermo intero"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3304 msgid "&Hide toolbars"
3305 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3308 msgid "Hide scr&ollbar"
3309 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3312 msgid "Hide &tabbar"
3313 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3316 msgid "Hide &menubar"
3317 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3320 msgid "&Limit text width"
3321 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3324 msgid "Screen used (&pixels):"
3325 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3328 msgid "&New..."
3329 msgstr "&Nuovo..."
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3332 msgid "Re&move"
3333 msgstr "&Rimuovi"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3336 msgid "&Document format"
3337 msgstr "Formato &documento"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3340 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3341 msgstr "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3344 msgid "Sho&w in export menu"
3345 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3348 msgid "Vector &graphics format"
3349 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3352 msgid "S&hort Name:"
3353 msgstr "Nome corto:"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3356 msgid "E&xtensions:"
3357 msgstr "E&stensioni:"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3360 msgid "&MIME:"
3361 msgstr "&MIME:"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
3364 msgid "Shortc&ut:"
3365 msgstr "Sc&orciatoia:"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:145
3368 msgid "&Viewer:"
3369 msgstr "&Visualizzatore:"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3372 msgid "Co&pier:"
3373 msgstr "&Trascrittore:"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3376 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3377 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:181
3380 msgid "Default Format"
3381 msgstr "Formato di default"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:232
3384 msgid "Ed&itor:"
3385 msgstr "Ed&itore:"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3388 msgid "&E-mail:"
3389 msgstr "&E-mail:"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3392 msgid "Your name"
3393 msgstr "Nome utente"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3396 msgid "Your E-mail address"
3397 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3400 msgid "Keyboard"
3401 msgstr "Tastiera"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3404 msgid "Use &keyboard map"
3405 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3408 msgid "&First:"
3409 msgstr "&Primaria:"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3413 msgid "Br&owse..."
3414 msgstr "Sf&oglia..."
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3417 msgid "S&econd:"
3418 msgstr "S&econdaria:"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3421 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3422 msgstr ""
3423 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
3424 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3427 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3428 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3431 msgid "Mouse"
3432 msgstr "Mouse"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3435 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3436 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3439 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3440 msgstr ""
3441 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3442 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3445 msgid "Scroll wheel zoom"
3446 msgstr "Zoom con rotella"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3449 msgid "Enable"
3450 msgstr "Abilitato"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3453 msgid "Ctrl"
3454 msgstr "Ctrl"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3457 msgid "Shift"
3458 msgstr "Shift"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3461 msgid "Alt"
3462 msgstr "Alt"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3465 msgid "User &interface language:"
3466 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3469 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3470 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3473 msgid "Language &package:"
3474 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
3478 msgid "Automatic"
3479 msgstr "Automatico"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
3483 msgid "Always Babel"
3484 msgstr "Sempre babel"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
3488 msgid "None[[language package]]"
3489 msgstr "Nessuno"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3492 msgid "Command s&tart:"
3493 msgstr "Comando avv&io:"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3496 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3497 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3500 msgid "Command e&nd:"
3501 msgstr "Comando &fine:"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3504 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3505 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3508 msgid "Default Decimal &Separator:"
3509 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3512 msgid "Default length &unit:"
3513 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3516 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3517 msgstr ""
3518 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3519 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3522 msgid "Set languages &globally"
3523 msgstr "Impostazione &globale"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3526 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3527 msgstr ""
3528 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3529 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3532 msgid "Auto &begin"
3533 msgstr "A&utoavvio"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3536 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3537 msgstr ""
3538 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3539 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3542 msgid "Auto &end"
3543 msgstr "Auto&termine"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3546 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3547 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3550 msgid "Mark &foreign languages"
3551 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3554 msgid "Right-to-left language support"
3555 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
3558 #: src/LyXRC.cpp:3401
3559 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3560 msgstr ""
3561 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3562 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3565 msgid "Enable &RTL support"
3566 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3569 msgid "Cursor movement:"
3570 msgstr "Movimento cursore:"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3573 msgid "&Logical"
3574 msgstr "&Logico"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3577 msgid "&Visual"
3578 msgstr "&Visuale"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3581 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3582 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3585 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3586 msgstr "Codifica Te&X:"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3589 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3590 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3593 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3594 msgstr ""
3595 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3596 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3599 msgid "BibTeX command and options"
3600 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3604 msgid "Processor for &Japanese:"
3605 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3608 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3609 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
3612 msgid "Pr&ocessor:"
3613 msgstr "Pr&ocessore:"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:186
3616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
3617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896
3618 msgid "Op&tions:"
3619 msgstr "&Opzioni:"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:196
3622 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3623 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
3626 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3627 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
3630 msgid "&Nomenclature command:"
3631 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
3634 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3635 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:252
3638 msgid "Chec&kTeX command:"
3639 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
3642 msgid "CheckTeX start options and flags"
3643 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:272
3646 msgid ""
3647 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files.\n"
3648 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
3649 "Warning: Your changes here will not be saved."
3650 msgstr ""
3651 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3652 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo non\n"
3653 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3654 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:278
3657 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3658 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3661 msgid "Set class options to default on class change"
3662 msgstr ""
3663 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3664 "quando la classe viene cambiata"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:288
3667 msgid "R&eset class options when document class changes"
3668 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3671 msgid "Output &line length:"
3672 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3675 #: src/LyXRC.cpp:3071
3676 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3677 msgstr ""
3678 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3679 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3680 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3683 msgid "&Date format:"
3684 msgstr "&Formato data:"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3687 msgid "Date format for strftime output"
3688 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3691 msgid "&Overwrite on export:"
3692 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3695 msgid "Ask permission"
3696 msgstr "Chiedi permesso"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3699 msgid "Main file only"
3700 msgstr "Solo file principale"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3703 msgid "All files"
3704 msgstr "Tutti i file"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3707 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3708 msgstr ""
3709 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3710 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3713 msgid "Forward search"
3714 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3717 msgid "DV&I command:"
3718 msgstr "Comando &DVI:"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3721 msgid "&PDF command:"
3722 msgstr "Comando &PDF:"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3725 msgid "&PATH prefix:"
3726 msgstr "&Prefisso per PATH:"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3729 #: src/LyXRC.cpp:3311
3730 msgid ""
3731 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
3732 "Use the OS native format."
3733 msgstr ""
3734 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH.\n"
3735 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3738 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3739 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3742 #: src/LyXRC.cpp:3470
3743 msgid ""
3744 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
3745 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3746 msgstr ""
3747 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente TEXINPUTS.\n"
3748 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3758 msgid "Browse..."
3759 msgstr "Sfoglia..."
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3762 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3763 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3766 msgid "&Temporary directory:"
3767 msgstr "Cartella &temporanea:"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3770 msgid "Ly&XServer pipe:"
3771 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3774 msgid "&Backup directory:"
3775 msgstr "Cartella di &backup:"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3778 msgid "&Example files:"
3779 msgstr "File di &esempio:"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3782 msgid "&Document templates:"
3783 msgstr "Modelli di &documento:"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3786 msgid "&Working directory:"
3787 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3790 msgid "H&unspell dictionaries:"
3791 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3794 msgid "Printer Command Options"
3795 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3798 msgid "Extension to be used when printing to file."
3799 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3802 msgid "File ex&tension:"
3803 msgstr "Es&tensione file:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3806 msgid "Option used to print to a file."
3807 msgstr "Opzione per stampare su file."
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3810 msgid "Print to &file:"
3811 msgstr "Stampa su &file:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3814 msgid "Option used to print to non-default printer."
3815 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3818 msgid "Set &printer:"
3819 msgstr "Alla st&ampante:"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3822 msgid "Option used with spool command to set printer."
3823 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3826 msgid "Spool &printer:"
3827 msgstr "Pref&isso spool:"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3830 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3831 msgstr ""
3832 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3833 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3836 msgid "Spool co&mmand:"
3837 msgstr "&Comando spool:"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3840 msgid "Option used to reverse page order."
3841 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3844 msgid "Re&verse pages:"
3845 msgstr "In&verti pagine:"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3848 msgid "Lan&dscape:"
3849 msgstr "Oriz&zontale:"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3852 msgid "&Number of copies:"
3853 msgstr "&Numero di copie:"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3856 msgid "Option used to set number of copies."
3857 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3860 msgid "Option used to print a range of pages."
3861 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3864 msgid "Co&llated:"
3865 msgstr "Co&llazione:"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3868 msgid "Pa&ge range:"
3869 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3872 msgid "Option used to collate multiple copies."
3873 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3876 msgid "&Odd pages:"
3877 msgstr "Pagine &dispari:"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3880 msgid "&Even pages:"
3881 msgstr "Pagine &pari:"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3884 msgid "Paper t&ype:"
3885 msgstr "T&ipo carta:"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3888 msgid "Paper si&ze:"
3889 msgstr "Fo&rmato carta:"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3892 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3893 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3896 msgid "E&xtra options:"
3897 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3900 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3901 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3904 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3905 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3908 msgid "Adapt &output to printer"
3909 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3912 msgid "Name of the default printer"
3913 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3916 msgid "Default &printer:"
3917 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3920 msgid "Printer co&mmand:"
3921 msgstr "Co&mando di stampa:"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3924 msgid "Sans Seri&f:"
3925 msgstr "&Senza grazie:"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3928 msgid "T&ypewriter:"
3929 msgstr "Monospazio:"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3932 msgid "R&oman:"
3933 msgstr "&Romano:"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3936 msgid "&Zoom %:"
3937 msgstr "&Zoom %:"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3940 msgid "Font Sizes"
3941 msgstr "Dimensioni carattere"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3944 msgid "&Large:"
3945 msgstr "&Grande:"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3948 msgid "&Larger:"
3949 msgstr "&Molto grande:"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3952 msgid "&Largest:"
3953 msgstr "Grand&issimo:"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3956 msgid "&Huge:"
3957 msgstr "&Enorme:"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3960 msgid "&Hugest:"
3961 msgstr "Gigan&tesco:"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3964 msgid "S&mallest:"
3965 msgstr "Picco&lissimo:"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3968 msgid "S&maller:"
3969 msgstr "M&olto piccolo:"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3972 msgid "S&mall:"
3973 msgstr "&Piccolo:"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3976 msgid "&Normal:"
3977 msgstr "&Normale:"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3980 msgid "&Tiny:"
3981 msgstr "Min&uscolo:"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3984 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3985 msgstr ""
3986 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3987 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3990 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3991 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3994 msgid "&New"
3995 msgstr "&Nuovo"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3998 msgid "&Bind file:"
3999 msgstr "&File scorciatoie:"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4002 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4003 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4006 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4007 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4010 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4011 msgstr "Verifica &note e commenti"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4014 msgid "&Spellchecker engine:"
4015 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4018 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4019 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4022 msgid "Accept compound &words"
4023 msgstr "Accetta &parole composte"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4026 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4027 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4030 msgid "S&pellcheck continuously"
4031 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4034 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4035 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4038 msgid "&Escape characters:"
4039 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4042 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4043 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4046 msgid "Al&ternative language:"
4047 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4050 msgid "&User interface file:"
4051 msgstr "File interfaccia &utente:"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4054 msgid "&Icon Set:"
4055 msgstr "Set di &icone:"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4058 msgid ""
4059 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4060 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4061 msgstr ""
4062 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4063 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4066 msgid "Automatic help"
4067 msgstr "Aiuto automatico"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4070 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4071 msgstr ""
4072 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4073 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4076 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4077 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4080 msgid "Session"
4081 msgstr "Sessione"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4084 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4085 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4088 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4089 msgstr ""
4090 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4091 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4094 msgid "Restore cursor &positions"
4095 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4098 msgid "&Load opened files from last session"
4099 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4102 msgid "&Clear all session information"
4103 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4106 msgid "Documents"
4107 msgstr "Documenti"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4110 msgid "Backup original documents when saving"
4111 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4114 msgid "&Backup documents, every"
4115 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4118 msgid "minutes"
4119 msgstr "minuti"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4122 msgid "&Save documents compressed by default"
4123 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4126 msgid "&Maximum last files:"
4127 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4130 msgid "&Open documents in tabs"
4131 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4134 msgid ""
4135 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4136 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4137 msgstr ""
4138 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4139 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4142 msgid "S&ingle instance"
4143 msgstr "Singo&la istanza"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4146 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4147 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4150 msgid "&Single close-tab button"
4151 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70
4154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
4155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656
4156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2755
4157 msgid "&Save"
4158 msgstr "&Salva"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4161 msgid "Nomenclature settings"
4162 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4166 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4167 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4170 msgid "&List Indentation:"
4171 msgstr "&Indentazione lista:"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4174 msgid "Custom &Width:"
4175 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4178 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4179 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4182 msgid "Pages"
4183 msgstr "Pagine"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4186 msgid "Page number to print from"
4187 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4190 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4191 msgstr "&A:"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4194 msgid "Page number to print to"
4195 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4199 msgid "Print all pages"
4200 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4203 msgid "Fro&m"
4204 msgstr "&Da"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4207 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4208 msgid "&All"
4209 msgstr "&Tutto"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4212 msgid "Print &odd-numbered pages"
4213 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4216 msgid "Print &even-numbered pages"
4217 msgstr "Stampa pagine &pari"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4220 msgid "Print in reverse order"
4221 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4224 msgid "Re&verse order"
4225 msgstr "Ordine in&verso"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4228 msgid "Copie&s"
4229 msgstr "&Copie"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4232 msgid "Number of copies"
4233 msgstr "Numero di copie"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4236 msgid "Collate copies"
4237 msgstr "Ordina copie"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4240 msgid "&Collate"
4241 msgstr "&Ordina"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4244 msgid "&Print"
4245 msgstr "Sta&mpa"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4248 msgid "Print Destination"
4249 msgstr "Destinazione della stampa"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4252 msgid "Send output to the printer"
4253 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4256 msgid "P&rinter:"
4257 msgstr "Stampa&nte:"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4260 msgid "Send output to the given printer"
4261 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4265 msgid "Send output to a file"
4266 msgstr "Manda l'output su file"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4269 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4270 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4273 msgid "&Subindex"
4274 msgstr "&Sottoindice"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4277 msgid "A&vailable indexes:"
4278 msgstr "&Indici disponibili:"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4281 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4282 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
4286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4287 msgid "Output"
4288 msgstr "Uscite"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4291 msgid "Settings"
4292 msgstr "Impostazioni"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4295 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4296 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4299 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4300 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4303 msgid "&Clear automatically"
4304 msgstr "&Pulizia automatica"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4307 msgid "Debug messages"
4308 msgstr "Messaggi di verifica"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4311 msgid "Display no debug messages"
4312 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4315 msgid "&None"
4316 msgstr "&Nessuno"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4319 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4320 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4323 msgid "S&elected"
4324 msgstr "S&elezionati"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4327 msgid "Display all debug messages"
4328 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4331 msgid "Display statusbar messages?"
4332 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4335 msgid "&Statusbar messages"
4336 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4339 msgid "La&bels in:"
4340 msgstr "Eti&chette in:"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4343 msgid "&References"
4344 msgstr "&Riferimenti"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4347 msgid "Fil&ter:"
4348 msgstr "Fil&tro:"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4351 msgid "Enter string to filter the label list"
4352 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4355 msgid "Filter case-sensitively"
4356 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4359 msgid "Case-sensiti&ve"
4360 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4363 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4364 msgstr ""
4365 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4366 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4369 msgid "&Sort"
4370 msgstr "&Ordina"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4373 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4374 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4377 msgid "Cas&e-sensitive"
4378 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4381 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4382 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4385 msgid "Grou&p"
4386 msgstr "Raggru&ppa"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4389 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4390 msgid "&Go to Label"
4391 msgstr "&Vai all'etichetta"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4394 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4395 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4398 msgid "<reference>"
4399 msgstr "<riferimento>"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4402 msgid "(<reference>)"
4403 msgstr "(<riferimento>)"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4406 msgid "<page>"
4407 msgstr "<pagina>"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4410 msgid "on page <page>"
4411 msgstr "a pagina <pagina>"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4414 msgid "<reference> on page <page>"
4415 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4418 msgid "Formatted reference"
4419 msgstr "Riferimento formattato"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4422 msgid "Textual reference"
4423 msgstr "Riferimento testuale"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4426 msgid "Update the label list"
4427 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4430 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4431 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4434 msgid "Match w&hole words only"
4435 msgstr "Solo &parole intere"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4438 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4439 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4442 msgid "&Export formats:"
4443 msgstr "Formati di &esportazione:"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4446 msgid "&Send exported file to command:"
4447 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4450 msgid "Edit shortcut"
4451 msgstr "Edita scorciatoia"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4454 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4455 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4458 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4459 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4462 msgid "&Delete Key"
4463 msgstr "&Elimina tasto"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4466 msgid "Clear current shortcut"
4467 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4471 msgid "C&lear"
4472 msgstr "C&ancella"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4475 msgid "&Shortcut:"
4476 msgstr "&Scorciatoia:"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4479 msgid "&Function:"
4480 msgstr "&Funzione:"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4483 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4484 msgstr ""
4485 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4486 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4489 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4490 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4491 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:529
4492 msgid "Spell Checker"
4493 msgstr "Correttore ortografico"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4496 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4497 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della parola selezionata."
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4500 msgid "Unknown word:"
4501 msgstr "Termine sconosciuto:"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4504 msgid "Current word"
4505 msgstr "Termine attuale"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4508 msgid "&Find Next"
4509 msgstr "Trova succ&essivo"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4512 msgid "Re&placement:"
4513 msgstr "S&ostituzione:"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4516 msgid "Replace with selected word"
4517 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4520 msgid "Replace word with current choice"
4521 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4524 msgid "S&uggestions:"
4525 msgstr "S&uggerimenti:"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4528 msgid "Ignore this word"
4529 msgstr "Ignora questo termine"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4532 msgid "&Ignore"
4533 msgstr "Ig&nora"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4536 msgid "Ignore this word throughout this session"
4537 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4540 msgid "I&gnore All"
4541 msgstr "Igno&ra tutto"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4544 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4545 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4548 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4549 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4552 msgid "Ca&tegory:"
4553 msgstr "Ca&tegoria:"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4556 msgid "Select this to display all available characters at once"
4557 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4560 msgid "&Display all"
4561 msgstr "&Visualizza tutto"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:28
4564 msgid "Current cell:"
4565 msgstr "Cella corrente:"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
4568 msgid "Current row position"
4569 msgstr "Posizione riga corrente"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:72
4572 msgid "Current column position"
4573 msgstr "Posizione colonna corrente"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:107
4576 msgid "&Table Settings"
4577 msgstr "&Impostazioni tabella"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:113
4580 msgid "Column settings"
4581 msgstr "Impostazioni colonna"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:119
4584 msgid "&Horizontal alignment:"
4585 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:129
4588 msgid "Horizontal alignment in column"
4589 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:136
4592 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4593 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:817
4594 msgid "Justified"
4595 msgstr "Giustificato"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:156
4598 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:819
4599 msgid "At Decimal Separator"
4600 msgstr "Ai decimali"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
4603 msgid "&Decimal separator:"
4604 msgstr "Separatore &decimale:"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4607 msgid "Fixed width of the column"
4608 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4611 msgid "&Vertical alignment in row:"
4612 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:278
4615 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4616 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:300
4619 msgid "Merge cells of different columns"
4620 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:303
4623 msgid "&Multicolumn"
4624 msgstr "&Multi colonna"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
4627 msgid "LaTe&X argument:"
4628 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
4631 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4632 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:333
4635 msgid "Table-wide settings"
4636 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:339
4639 msgid "Table w&idth:"
4640 msgstr "Larghezza &tabella:"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:355
4643 msgid "Verti&cal alignment:"
4644 msgstr "Allineamento verti&cale"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:365
4647 msgid "Vertical alignment of the table"
4648 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
4651 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4652 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
4655 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4656 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4659 msgid "Row setting"
4660 msgstr "Impostazioni riga"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4663 msgid "Merge cells of different rows"
4664 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:431
4667 msgid "M&ultirow"
4668 msgstr "M&ulti riga"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:443
4671 msgid "&Vertical Offset:"
4672 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:456
4675 msgid "Optional vertical offset"
4676 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:474
4679 msgid "Cell setting"
4680 msgstr "Impostazioni casella"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:482
4683 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4684 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:498
4687 msgid "rotation angle"
4688 msgstr "Angolo di rotazione"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:517
4691 msgid "degrees"
4692 msgstr "gradi"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:546
4695 msgid "&Borders"
4696 msgstr "&Bordi"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:552
4699 msgid "Set Borders"
4700 msgstr "Imposta bordi"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1048
4703 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4704 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
4707 msgid "All Borders"
4708 msgstr "Tutti i bordi"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1067
4711 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4712 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4715 msgid "&Set"
4716 msgstr "&Imposta"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4719 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4720 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1096
4723 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4724 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4727 msgid "Fo&rmal"
4728 msgstr "Fo&rmale"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
4731 msgid "Use default (grid-like) border style"
4732 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
4735 msgid "De&fault"
4736 msgstr "Prede&finito"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4739 msgid "Additional Space"
4740 msgstr "Spazio addizionale"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1144
4743 msgid "T&op of row:"
4744 msgstr "In cima alla riga:"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4747 msgid "Botto&m of row:"
4748 msgstr "In fondo alla riga:"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4751 msgid "Bet&ween rows:"
4752 msgstr "Tra le righe:"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4755 msgid "&Longtable"
4756 msgstr "Tabella &lunga"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4759 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4760 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4763 msgid "&Use long table"
4764 msgstr "&Usa tabella lunga"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4767 msgid "Row settings"
4768 msgstr "Impostazioni riga"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
4771 msgid "Status"
4772 msgstr "Stato"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
4775 msgid "Border above"
4776 msgstr "Bordo superiore"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4779 msgid "Border below"
4780 msgstr "Bordo inferiore"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4783 msgid "Contents"
4784 msgstr "Contenuti"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4787 msgid "Header:"
4788 msgstr "Intestazione:"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
4791 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4792 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1366
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1407
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1438
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4799 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:384
4800 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393
4801 msgid "on"
4802 msgstr "attivo"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1339
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1373
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1380
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1414
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1421
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4812 msgid "double"
4813 msgstr "doppio"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1353
4816 msgid "First header:"
4817 msgstr "Prima intestazione:"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1360
4820 msgid "This row is the header of the first page"
4821 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
4824 msgid "Don't output the first header"
4825 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1390
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1462
4829 msgid "is empty"
4830 msgstr "è vuoto"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1397
4833 msgid "Footer:"
4834 msgstr "Coda:"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4837 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4838 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4841 msgid "Last footer:"
4842 msgstr "Ultima coda:"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4845 msgid "This row is the footer of the last page"
4846 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4849 msgid "Don't output the last footer"
4850 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1469
4853 msgid "Caption:"
4854 msgstr "Didascalia:"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1486
4857 msgid "Set a page break on the current row"
4858 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1489
4861 msgid "Page &break on current row"
4862 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1502
4865 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4866 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1505
4869 msgid "Longtable alignment"
4870 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4873 msgid "Close this dialog"
4874 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4877 msgid "Rebuild the file lists"
4878 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4881 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4882 msgstr ""
4883 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4884 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4887 msgid "&View"
4888 msgstr "&Vista"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4891 msgid "Selected classes or styles"
4892 msgstr "Classi o stili disponibili"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4895 msgid "LaTeX classes"
4896 msgstr "Classi LaTeX"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4899 msgid "LaTeX styles"
4900 msgstr "Stili LaTeX"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4903 msgid "BibTeX styles"
4904 msgstr "Stili BibTeX"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4907 msgid "BibTeX databases"
4908 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4911 msgid "Toggles view of the file list"
4912 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4915 msgid "Show &path"
4916 msgstr "Mostra &percorso"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4919 msgid "Separate paragraphs with"
4920 msgstr "Separa paragrafi con"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4923 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4924 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4927 msgid "&Indentation:"
4928 msgstr "&Indentazione:"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4931 msgid "Size of the indentation"
4932 msgstr "Dimensione del rientro"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4935 msgid "&Vertical space:"
4936 msgstr "Spazio &verticale:"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4939 msgid "Size of the vertical space"
4940 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4943 msgid "Spacing"
4944 msgstr "Spaziatura"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4947 msgid "&Line spacing:"
4948 msgstr "&Interlinea:"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4951 msgid "Spacing type"
4952 msgstr "Tipo di spaziatura"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4955 msgid "Number of lines"
4956 msgstr "Numero di linee"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4959 msgid "Format text into two columns"
4960 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4963 msgid "Two-&column document"
4964 msgstr "Documento su due &colonne"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4967 msgid "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is justified in the output)"
4968 msgstr "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4971 msgid "Use &justification in LyX work area"
4972 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4975 msgid "Language of the thesaurus"
4976 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4979 msgid "Index entry"
4980 msgstr "Voce d'indice"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4983 msgid "&Keyword:"
4984 msgstr "&Parola chiave:"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4987 msgid "Word to look up"
4988 msgstr "Parola da cercare"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4991 msgid "L&ookup"
4992 msgstr "&Cerca"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4995 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4996 msgid "The selected entry"
4997 msgstr "È la voce selezionata"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5000 msgid "&Selection:"
5001 msgstr "&Selezione:"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5004 msgid "Replace the entry with the selection"
5005 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5008 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5009 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5012 msgid "Filter:"
5013 msgstr "Filtro:"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5016 msgid "Enter string to filter contents"
5017 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5020 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
5021 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5024 msgid "Update navigation tree"
5025 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5032 msgid "..."
5033 msgstr "..."
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5036 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5037 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5040 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5041 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5044 msgid "Move selected item down by one"
5045 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5048 msgid "Move selected item up by one"
5049 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5052 msgid "Sort"
5053 msgstr "Ordina"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5056 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5057 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5060 msgid "Keep"
5061 msgstr "Mantieni"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5064 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5065 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5068 msgid "LyX: Enter text"
5069 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5072 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5073 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5076 msgid "&Do not show this warning again!"
5077 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5080 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5081 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5084 msgid "DefSkip"
5085 msgstr "Salto predefinito"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
5089 msgid "SmallSkip"
5090 msgstr "Salto piccolo"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
5094 msgid "MedSkip"
5095 msgstr "Salto medio"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
5099 msgid "BigSkip"
5100 msgstr "Salto grande"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5103 msgid "VFill"
5104 msgstr "Riempimento verticale"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:33
5107 msgid "F&ormat:"
5108 msgstr "&Formato:"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:46
5111 msgid "Select the output format"
5112 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:57
5115 msgid "Current Paragraph"
5116 msgstr "Paragrafo attuale"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:62
5119 msgid "Complete Source"
5120 msgstr "Sorgente intero"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:67
5123 msgid "Preamble Only"
5124 msgstr "Solo preambolo"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:72
5127 msgid "Body Only"
5128 msgstr "Solo corpo del testo"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:80
5131 msgid "Automatic update"
5132 msgstr ""
5133 "Aggiornamento\n"
5134 "automatico"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5137 msgid "Unit of width value"
5138 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5141 msgid "number of needed lines"
5142 msgstr "Numero necessario di linee"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5145 msgid "use number of lines"
5146 msgstr "Usa questo numero di linee"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5149 msgid "&Line span:"
5150 msgstr "&Linee a cingere:"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5153 msgid "Outer (default)"
5154 msgstr "Esterno (default)"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5157 msgid "Inner"
5158 msgstr "Interno"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5161 msgid "use overhang"
5162 msgstr "Usa sporgenza"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5165 msgid "Over&hang:"
5166 msgstr "&Sporgenza:"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5169 msgid "Overhang value"
5170 msgstr "Valore della sporgenza"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5173 msgid "Unit of overhang value"
5174 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5177 msgid "Check this to allow flexible placement"
5178 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5181 msgid "Allow &floating"
5182 msgstr "Consenti di &flottare"
5183
5184 #: lib/layouts/AEA.layout:55
5185 #: lib/layouts/apa.layout:92
5186 msgid "ShortTitle"
5187 msgstr "Titolo breve"
5188
5189 #: lib/layouts/AEA.layout:56
5190 #: lib/layouts/AEA.layout:99
5191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
5192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
5194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5195 #: lib/layouts/aa.layout:124
5196 #: lib/layouts/aa.layout:147
5197 #: lib/layouts/aa.layout:162
5198 #: lib/layouts/aa.layout:186
5199 #: lib/layouts/aa.layout:326
5200 #: lib/layouts/aastex.layout:276
5201 #: lib/layouts/aastex.layout:293
5202 #: lib/layouts/aastex.layout:333
5203 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5204 #: lib/layouts/aastex.layout:398
5205 #: lib/layouts/achemso.layout:57
5206 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5207 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5208 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5209 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5210 #: lib/layouts/agutex.layout:58
5211 #: lib/layouts/agutex.layout:75
5212 #: lib/layouts/agutex.layout:116
5213 #: lib/layouts/agutex.layout:134
5214 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5215 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5216 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5217 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58
5218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
5219 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
5220 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
5221 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223
5222 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251
5223 #: lib/layouts/elsarticle.layout:280
5224 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66
5226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:85
5227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
5228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:121
5229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156
5230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
5231 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
5232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:90
5233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108
5234 #: lib/layouts/ijmpd.layout:126
5235 #: lib/layouts/ijmpd.layout:146
5236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211
5237 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
5238 #: lib/layouts/iopart.layout:60
5239 #: lib/layouts/iopart.layout:130
5240 #: lib/layouts/iopart.layout:149
5241 #: lib/layouts/iopart.layout:174
5242 #: lib/layouts/iopart.layout:203
5243 #: lib/layouts/jasatex.layout:61
5244 #: lib/layouts/jasatex.layout:82
5245 #: lib/layouts/jasatex.layout:102
5246 #: lib/layouts/jasatex.layout:140
5247 #: lib/layouts/jasatex.layout:160
5248 #: lib/layouts/jasatex.layout:189
5249 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79
5250 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164
5251 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:183
5252 #: lib/layouts/revtex4.layout:103
5253 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5254 #: lib/layouts/revtex4.layout:250
5255 #: lib/layouts/siamltex.layout:279
5256 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5257 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71
5258 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5259 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157
5260 #: lib/layouts/svmult.layout:48
5261 #: lib/layouts/svmult.layout:98
5262 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5263 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
5264 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48
5265 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68
5266 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92
5267 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119
5268 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5269 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5270 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5271 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58
5272 #: lib/layouts/stdtitle.inc:79
5273 #: lib/layouts/stdtitle.inc:98
5274 #: lib/layouts/svcommon.inc:348
5275 #: lib/layouts/svcommon.inc:372
5276 #: lib/layouts/svcommon.inc:423
5277 #: lib/layouts/svcommon.inc:460
5278 #: lib/layouts/svcommon.inc:478
5279 #: lib/layouts/svcommon.inc:499
5280 #: lib/layouts/svcommon.inc:523
5281 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5282 msgid "FrontMatter"
5283 msgstr "Frontespizio"
5284
5285 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5286 msgid "Publication Month"
5287 msgstr "Mese di pubblicazione"
5288
5289 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5290 msgid "Publication Month:"
5291 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5292
5293 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5294 msgid "Publication Year"
5295 msgstr "Anno di pubblicazione"
5296
5297 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5298 msgid "Publication Year:"
5299 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5300
5301 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5302 msgid "Publication Volume"
5303 msgstr "Volume di pubblicazione"
5304
5305 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5306 msgid "Publication Volume:"
5307 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5308
5309 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5310 msgid "Publication Issue"
5311 msgstr "Numero di pubblicazione"
5312
5313 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5314 msgid "Publication Issue:"
5315 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5316
5317 #: lib/layouts/AEA.layout:94
5318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5319 #: lib/layouts/aa.layout:88
5320 #: lib/layouts/aa.layout:322
5321 #: lib/layouts/aa.layout:338
5322 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5323 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5324 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5325 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5326 #: lib/layouts/achemso.layout:186
5327 #: lib/layouts/achemso.layout:203
5328 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5329 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5330 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5331 #: lib/layouts/apa.layout:70
5332 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5333 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5334 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5335 #: lib/layouts/ectaart.layout:55
5336 #: lib/layouts/egs.layout:484
5337 #: lib/layouts/elsart.layout:205
5338 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5339 #: lib/layouts/elsarticle.layout:247
5340 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264
5341 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5342 #: lib/layouts/foils.layout:147
5343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200
5344 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
5345 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5346 #: lib/layouts/iopart.layout:187
5347 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5348 #: lib/layouts/jasatex.layout:156
5349 #: lib/layouts/jasatex.layout:173
5350 #: lib/layouts/kluwer.layout:259
5351 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5352 #: lib/layouts/llncs.layout:242
5353 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5354 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5355 #: lib/layouts/paper.layout:130
5356 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5357 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:73
5358 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5359 #: lib/layouts/siamltex.layout:251
5360 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5361 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5362 #: lib/layouts/spie.layout:75
5363 #: lib/layouts/svglobal.layout:149
5364 #: lib/layouts/svjog.layout:153
5365 #: lib/layouts/svmono.layout:20
5366 #: lib/layouts/svmult.layout:95
5367 #: lib/layouts/svmult.layout:99
5368 #: lib/layouts/svprobth.layout:183
5369 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5370 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5372 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91
5373 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5374 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
5375 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5376 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5377 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
5378 #: lib/layouts/svcommon.inc:428
5379 #: src/output_plaintext.cpp:138
5380 msgid "Abstract"
5381 msgstr "Sommario"
5382
5383 #: lib/layouts/AEA.layout:98
5384 #: lib/layouts/aa.layout:91
5385 #: lib/layouts/aa.layout:205
5386 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5387 #: lib/layouts/egs.layout:530
5388 #: lib/layouts/elsart.layout:424
5389 #: lib/layouts/svmult.layout:146
5390 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5391 #: lib/layouts/svcommon.inc:535
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5402 msgid "Acknowledgement"
5403 msgstr "Riconoscimento"
5404
5405 #: lib/layouts/AEA.layout:100
5406 #: lib/layouts/egs.layout:544
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5409 msgid "Acknowledgement."
5410 msgstr "Riconoscimento."
5411
5412 #: lib/layouts/AEA.layout:105
5413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5414 #: lib/layouts/beamer.layout:1053
5415 #: lib/layouts/elsart.layout:259
5416 #: lib/layouts/foils.layout:218
5417 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:318
5419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5420 #: lib/layouts/ijmpd.layout:321
5421 #: lib/layouts/ijmpd.layout:341
5422 #: lib/layouts/llncs.layout:417
5423 #: lib/layouts/siamltex.layout:66
5424 #: lib/layouts/siamltex.layout:116
5425 #: lib/layouts/svcommon.inc:626
5426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5434 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5435 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
5437 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5438 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
5439 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5440 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5441 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5442 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5443 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5444 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
5448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5449 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5450 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5451 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5452 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5453 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5454 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5455 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5456 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5457 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5458 msgid "Theorem"
5459 msgstr "Teorema"
5460
5461 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5462 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5463 #: lib/layouts/powerdot.layout:397
5464 #: lib/layouts/siamltex.layout:115
5465 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5476 msgid "Algorithm"
5477 msgstr "Algoritmo"
5478
5479 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5490 msgid "Axiom"
5491 msgstr "Assioma"
5492
5493 #: lib/layouts/AEA.layout:126
5494 #: lib/layouts/elsart.layout:414
5495 #: lib/layouts/llncs.layout:286
5496 #: lib/layouts/theorems-case.inc:27
5497 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51
5498 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
5499 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
5503 msgid "Case"
5504 msgstr "Caso"
5505
5506 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5508 msgid "Case \\thecase."
5509 msgstr "Caso \\thecase."
5510
5511 #: lib/layouts/AEA.layout:136
5512 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5513 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377
5515 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397
5516 #: lib/layouts/llncs.layout:307
5517 #: lib/layouts/svmono.layout:80
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
5521 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5522 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5523 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5524 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
5525 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5526 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
5527 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5528 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5529 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5530 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:322
5532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
5534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:330
5535 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5536 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5537 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5538 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5539 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5540 msgid "Claim"
5541 msgstr "Asserzione"
5542
5543 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5554 msgid "Conclusion"
5555 msgstr "Conclusione"
5556
5557 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5568 msgid "Condition"
5569 msgstr "Condizione"
5570
5571 #: lib/layouts/AEA.layout:159
5572 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389
5574 #: lib/layouts/ijmpd.layout:408
5575 #: lib/layouts/llncs.layout:314
5576 #: lib/layouts/siamltex.layout:106
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5580 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5581 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5582 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5583 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5584 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5585 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
5586 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5587 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5588 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5589 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
5591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
5592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5593 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5594 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5595 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5596 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5597 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5598 msgid "Conjecture"
5599 msgstr "Congettura"
5600
5601 #: lib/layouts/AEA.layout:166
5602 #: lib/layouts/beamer.layout:983
5603 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5604 #: lib/layouts/foils.layout:250
5605 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:354
5607 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366
5608 #: lib/layouts/llncs.layout:321
5609 #: lib/layouts/siamltex.layout:76
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
5613 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5614 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5615 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5616 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67
5617 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5618 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
5619 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5620 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5622 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
5624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
5625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5626 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5627 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5628 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5629 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5630 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5631 msgid "Corollary"
5632 msgstr "Corollario"
5633
5634 #: lib/layouts/AEA.layout:173
5635 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5646 msgid "Criterion"
5647 msgstr "Criterio"
5648
5649 #: lib/layouts/AEA.layout:181
5650 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5651 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5652 #: lib/layouts/foils.layout:264
5653 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5654 #: lib/layouts/llncs.layout:335
5655 #: lib/layouts/siamltex.layout:125
5656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
5659 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5661 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5662 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
5663 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5664 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
5665 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5666 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5667 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5668 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
5670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
5671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5672 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5673 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5674 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5675 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5676 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5677 msgid "Definition"
5678 msgstr "Definizione"
5679
5680 #: lib/layouts/AEA.layout:188
5681 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
5682 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5683 #: lib/layouts/llncs.layout:342
5684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
5687 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5688 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5690 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5691 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5692 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
5693 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5694 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5695 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5696 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
5698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
5700 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5701 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5702 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5703 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5704 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
5706 msgid "Example"
5707 msgstr "Esempio"
5708
5709 #: lib/layouts/AEA.layout:195
5710 #: lib/layouts/llncs.layout:349
5711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
5714 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5715 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5716 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5717 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220
5718 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5719 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
5720 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5721 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5722 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5723 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
5725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
5726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
5727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
5729 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5730 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5731 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5732 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5733 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5734 msgid "Exercise"
5735 msgstr "Esercizio"
5736
5737 #: lib/layouts/AEA.layout:202
5738 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5739 #: lib/layouts/foils.layout:243
5740 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358
5742 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373
5743 #: lib/layouts/llncs.layout:356
5744 #: lib/layouts/siamltex.layout:86
5745 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5746 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5747 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5748 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5750 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5751 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5752 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5753 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5754 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5755 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5756 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5757 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
5759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
5760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5761 #: lib/layouts/theorems.inc:83
5762 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5763 #: lib/layouts/theorems.inc:96
5764 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5765 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5766 msgid "Lemma"
5767 msgstr "Lemma"
5768
5769 #: lib/layouts/AEA.layout:209
5770 #: lib/layouts/agutex.layout:157
5771 #: lib/layouts/agutex.layout:169
5772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5782 msgid "Notation"
5783 msgstr "Notazione"
5784
5785 #: lib/layouts/AEA.layout:217
5786 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5787 #: lib/layouts/llncs.layout:369
5788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5789 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
5791 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5792 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5793 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5794 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
5795 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5796 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5797 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5798 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5799 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5800 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
5802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
5803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
5804 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5805 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5806 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5807 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5808 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5809 msgid "Problem"
5810 msgstr "Problema"
5811
5812 #: lib/layouts/AEA.layout:225
5813 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5814 #: lib/layouts/foils.layout:257
5815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362
5816 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380
5817 #: lib/layouts/llncs.layout:390
5818 #: lib/layouts/siamltex.layout:96
5819 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5822 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5823 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5824 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5825 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
5826 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5827 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
5828 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5829 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
5833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
5834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5835 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5836 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5837 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5838 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5839 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5840 msgid "Proposition"
5841 msgstr "Proposizione"
5842
5843 #: lib/layouts/AEA.layout:232
5844 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5845 #: lib/layouts/ijmpc.layout:346
5846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:355
5847 #: lib/layouts/llncs.layout:403
5848 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5849 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
5851 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5852 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5853 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5854 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239
5855 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5856 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
5857 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5858 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5859 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5860 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
5862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
5864 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5865 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5866 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5867 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5868 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5869 msgid "Remark"
5870 msgstr "Osservazione"
5871
5872 #: lib/layouts/AEA.layout:234
5873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347
5874 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356
5875 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5876 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5878 msgid "Remark \\theremark."
5879 msgstr "Osservazione \\theremark."
5880
5881 #: lib/layouts/AEA.layout:240
5882 #: lib/layouts/llncs.layout:410
5883 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
5884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
5885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5887 msgid "Solution"
5888 msgstr "Soluzione"
5889
5890 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:268
5892 msgid "Solution \\thesolution."
5893 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5894
5895 #: lib/layouts/AEA.layout:250
5896 #: lib/layouts/elsart.layout:406
5897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5907 msgid "Summary"
5908 msgstr "Sommario"
5909
5910 #: lib/layouts/AEA.layout:258
5911 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
5912 msgid "Caption"
5913 msgstr "Didascalia|D"
5914
5915 #: lib/layouts/AEA.layout:260
5916 #: lib/layouts/amsart.layout:31
5917 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
5918 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5919 #: lib/layouts/beamer.layout:904
5920 #: lib/layouts/beamer.layout:923
5921 #: lib/layouts/beamer.layout:942
5922 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
5923 #: lib/layouts/beamer.layout:1086
5924 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5925 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
5926 #: lib/layouts/siamltex.layout:36
5927 #: lib/layouts/tufte-book.layout:195
5928 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5929 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
5930 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5931 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5932 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5933 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5934 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5935 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
5936 #: lib/layouts/svcommon.inc:597
5937 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
5938 #: lib/layouts/bicaption.module:37
5939 #: lib/layouts/initials.module:26
5940 #: lib/layouts/multicol.module:12
5941 #: lib/layouts/rsphrase.module:45
5942 msgid "MainText"
5943 msgstr "Testo principale"
5944
5945 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5946 msgid "Caption: "
5947 msgstr "Didascalia: "
5948
5949 #: lib/layouts/AEA.layout:269
5950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5951 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
5952 #: lib/layouts/elsart.layout:288
5953 #: lib/layouts/foils.layout:278
5954 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
5955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315
5956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318
5957 #: lib/layouts/llncs.layout:376
5958 #: lib/layouts/siamltex.layout:154
5959 #: lib/layouts/svmono.layout:84
5960 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
5961 #: lib/layouts/svcommon.inc:640
5962 #: lib/layouts/svcommon.inc:643
5963 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
5964 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5965 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5966 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5967 msgid "Proof"
5968 msgstr "Dimostrazione"
5969
5970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5971 #: lib/layouts/aa.layout:27
5972 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5973 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5974 #: lib/layouts/achemso.layout:32
5975 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5976 #: lib/layouts/agutex.layout:31
5977 #: lib/layouts/amsart.layout:30
5978 #: lib/layouts/amsbook.layout:31
5979 #: lib/layouts/apa.layout:24
5980 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5981 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5982 #: lib/layouts/chess.layout:29
5983 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5984 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5985 #: lib/layouts/egs.layout:18
5986 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5988 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5989 #: lib/layouts/foils.layout:30
5990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5991 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5992 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22
5993 #: lib/layouts/ijmpd.layout:27
5994 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5995 #: lib/layouts/jasatex.layout:34
5996 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5997 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5998 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5999 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
6000 #: lib/layouts/memoir.layout:31
6001 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
6002 #: lib/layouts/paper.layout:13
6003 #: lib/layouts/powerdot.layout:106
6004 #: lib/layouts/revtex.layout:22
6005 #: lib/layouts/revtex4.layout:44
6006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
6007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
6008 #: lib/layouts/siamltex.layout:35
6009 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
6010 #: lib/layouts/simplecv.layout:17
6011 #: lib/layouts/slides.layout:60
6012 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
6013 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6014 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6015 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
6016 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
6017 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
6018 #: lib/layouts/svcommon.inc:26
6019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6020 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
6021 msgid "Standard"
6022 msgstr "Standard"
6023
6024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
6025 #: lib/layouts/aa.layout:67
6026 #: lib/layouts/aa.layout:264
6027 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
6028 #: lib/layouts/aapaper.layout:170
6029 #: lib/layouts/aastex.layout:95
6030 #: lib/layouts/aastex.layout:217
6031 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6032 #: lib/layouts/agutex.layout:54
6033 #: lib/layouts/apa.layout:39
6034 #: lib/layouts/beamer.layout:734
6035 #: lib/layouts/broadway.layout:185
6036 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
6037 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
6038 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
6039 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
6040 #: lib/layouts/ectaart.layout:15
6041 #: lib/layouts/egs.layout:249
6042 #: lib/layouts/elsart.layout:91
6043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
6044 #: lib/layouts/entcs.layout:39
6045 #: lib/layouts/foils.layout:125
6046 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
6047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:99
6048 #: lib/layouts/ijmpd.layout:104
6049 #: lib/layouts/iopart.layout:56
6050 #: lib/layouts/isprs.layout:93
6051 #: lib/layouts/jasatex.layout:57
6052 #: lib/layouts/kluwer.layout:111
6053 #: lib/layouts/latex8.layout:38
6054 #: lib/layouts/llncs.layout:106
6055 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
6056 #: lib/layouts/paper.layout:110
6057 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
6058 #: lib/layouts/revtex.layout:94
6059 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:202
6060 #: lib/layouts/revtex4.layout:115
6061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
6062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
6063 #: lib/layouts/siamltex.layout:187
6064 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104
6065 #: lib/layouts/simplecv.layout:124
6066 #: lib/layouts/svmult.layout:46
6067 #: lib/layouts/svprobth.layout:79
6068 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
6069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
6070 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
6071 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6072 #: lib/layouts/scrclass.inc:162
6073 #: lib/layouts/stdtitle.inc:55
6074 #: lib/layouts/svcommon.inc:56
6075 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
6076 msgid "Title"
6077 msgstr "Titolo"
6078
6079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
6080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
6081 msgid "IEEE membership"
6082 msgstr "IEEE membership"
6083
6084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
6085 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
6086 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
6087 msgid "Lowercase"
6088 msgstr "Minuscolo"
6089
6090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
6091 msgid "lowercase"
6092 msgstr "minuscolo"
6093
6094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
6095 #: lib/layouts/aa.layout:73
6096 #: lib/layouts/aa.layout:276
6097 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
6098 #: lib/layouts/aapaper.layout:181
6099 #: lib/layouts/aastex.layout:98
6100 #: lib/layouts/aastex.layout:229
6101 #: lib/layouts/achemso.layout:77
6102 #: lib/layouts/apa.layout:114
6103 #: lib/layouts/beamer.layout:791
6104 #: lib/layouts/broadway.layout:199
6105 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
6106 #: lib/layouts/ectaart.layout:102
6107 #: lib/layouts/ectaart.layout:177
6108 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
6109 #: lib/layouts/egs.layout:291
6110 #: lib/layouts/elsart.layout:112
6111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:142
6112 #: lib/layouts/entcs.layout:50
6113 #: lib/layouts/foils.layout:133
6114 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
6115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:118
6116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123
6117 #: lib/layouts/iopart.layout:126
6118 #: lib/layouts/isprs.layout:76
6119 #: lib/layouts/jasatex.layout:78
6120 #: lib/layouts/kluwer.layout:165
6121 #: lib/layouts/llncs.layout:180
6122 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
6123 #: lib/layouts/paper.layout:120
6124 #: lib/layouts/powerdot.layout:64
6125 #: lib/layouts/revtex.layout:102
6126 #: lib/layouts/siamltex.layout:209
6127 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
6128 #: lib/layouts/svmult.layout:78
6129 #: lib/layouts/svprobth.layout:96
6130 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
6131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
6132 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47
6133 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6134 #: lib/layouts/scrclass.inc:178
6135 #: lib/layouts/stdtitle.inc:76
6136 #: lib/layouts/svcommon.inc:338
6137 msgid "Author"
6138 msgstr "Autore"
6139
6140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
6141 msgid "Special Paper Notice"
6142 msgstr "Nota articolo speciale"
6143
6144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
6145 msgid "After Title Text"
6146 msgstr "Testo dopo titolo"
6147
6148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
6149 msgid "Page headings"
6150 msgstr "Intestazioni"
6151
6152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
6154 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
6155 msgid "MarkBoth"
6156 msgstr "Intestazioni"
6157
6158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
6159 msgid "Publication ID"
6160 msgstr "ID pubblicazione"
6161
6162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
6163 msgid "Abstract---"
6164 msgstr "Sommario---"
6165
6166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
6167 #: lib/layouts/aa.layout:352
6168 #: lib/layouts/aastex.layout:116
6169 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6170 #: lib/layouts/elsart.layout:62
6171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276
6172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213
6173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217
6174 #: lib/layouts/ijmpd.layout:220
6175 #: lib/layouts/iopart.layout:199
6176 #: lib/layouts/isprs.layout:52
6177 #: lib/layouts/jasatex.layout:185
6178 #: lib/layouts/kluwer.layout:282
6179 #: lib/layouts/paper.layout:172
6180 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:163
6181 #: lib/layouts/revtex4.layout:261
6182 #: lib/layouts/siamltex.layout:303
6183 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6184 #: lib/layouts/spie.layout:41
6185 #: lib/layouts/svglobal.layout:113
6186 #: lib/layouts/svglobal.layout:116
6187 #: lib/layouts/svglobal3.layout:56
6188 #: lib/layouts/svglobal3.layout:59
6189 #: lib/layouts/svjog.layout:117
6190 #: lib/layouts/svjog.layout:120
6191 #: lib/layouts/svprobth.layout:147
6192 #: lib/layouts/svprobth.layout:150
6193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161
6195 #: lib/layouts/svcommon.inc:456
6196 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
6197 msgid "Keywords"
6198 msgstr "Parole chiave"
6199
6200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
6201 msgid "Index Terms---"
6202 msgstr "Voci d'indice---"
6203
6204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
6205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
6206 msgid "Appendices"
6207 msgstr "Appendici"
6208
6209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
6210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
6212 #: lib/layouts/aa.layout:209
6213 #: lib/layouts/aastex.layout:457
6214 #: lib/layouts/aastex.layout:489
6215 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155
6216 #: lib/layouts/agutex.layout:151
6217 #: lib/layouts/agutex.layout:161
6218 #: lib/layouts/agutex.layout:181
6219 #: lib/layouts/agutex.layout:204
6220 #: lib/layouts/beamer.layout:880
6221 #: lib/layouts/elsarticle.layout:301
6222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:411
6223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435
6224 #: lib/layouts/ijmpd.layout:424
6225 #: lib/layouts/ijmpd.layout:448
6226 #: lib/layouts/iopart.layout:243
6227 #: lib/layouts/iopart.layout:265
6228 #: lib/layouts/iopart.layout:288
6229 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
6230 #: lib/layouts/jasatex.layout:262
6231 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
6232 #: lib/layouts/revtex4.layout:231
6233 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
6234 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
6235 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
6236 #: lib/layouts/svcommon.inc:536
6237 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
6238 msgid "BackMatter"
6239 msgstr "Note conclusive"
6240
6241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
6242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6243 #: lib/layouts/aastex.layout:122
6244 #: lib/layouts/aastex.layout:453
6245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:408
6246 #: lib/layouts/ijmpd.layout:421
6247 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
6248 #: lib/layouts/kluwer.layout:334
6249 #: src/rowpainter.cpp:533
6250 msgid "Appendix"
6251 msgstr "Appendice"
6252
6253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
6254 #: lib/layouts/aa.layout:94
6255 #: lib/layouts/aa.layout:381
6256 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
6257 #: lib/layouts/aapaper.layout:220
6258 #: lib/layouts/achemso.layout:238
6259 #: lib/layouts/agutex.layout:200
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:879
6261 #: lib/layouts/book.layout:21
6262 #: lib/layouts/book.layout:23
6263 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
6264 #: lib/layouts/egs.layout:555
6265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:297
6266 #: lib/layouts/foils.layout:210
6267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:431
6268 #: lib/layouts/ijmpd.layout:444
6269 #: lib/layouts/jasatex.layout:258
6270 #: lib/layouts/latex8.layout:125
6271 #: lib/layouts/llncs.layout:263
6272 #: lib/layouts/memoir.layout:163
6273 #: lib/layouts/memoir.layout:165
6274 #: lib/layouts/moderncv.layout:150
6275 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
6276 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
6277 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
6278 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
6279 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
6280 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
6281 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
6282 #: lib/layouts/report.layout:12
6283 #: lib/layouts/report.layout:14
6284 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
6285 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
6286 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
6287 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
6288 #: lib/layouts/siamltex.layout:317
6289 #: lib/layouts/simplecv.layout:145
6290 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
6291 #: lib/layouts/tufte-book.layout:243
6292 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6293 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
6294 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
6295 #: lib/layouts/scrclass.inc:246
6296 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
6297 #: lib/layouts/svcommon.inc:566
6298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
6299 msgid "Bibliography"
6300 msgstr "Bibliografia"
6301
6302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257
6303 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6304 #: lib/layouts/aastex.layout:485
6305 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6306 #: lib/layouts/achemso.layout:252
6307 #: lib/layouts/agutex.layout:215
6308 #: lib/layouts/beamer.layout:893
6309 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6310 #: lib/layouts/egs.layout:569
6311 #: lib/layouts/elsarticle.layout:312
6312 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446
6313 #: lib/layouts/ijmpd.layout:459
6314 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6315 #: lib/layouts/iopart.layout:291
6316 #: lib/layouts/jasatex.layout:273
6317 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
6318 #: lib/layouts/kluwer.layout:354
6319 #: lib/layouts/llncs.layout:277
6320 #: lib/layouts/moderncv.layout:164
6321 #: lib/layouts/siamltex.layout:332
6322 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210
6323 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
6324 #: lib/layouts/svcommon.inc:581
6325 #: src/output_plaintext.cpp:150
6326 msgid "References"
6327 msgstr "Riferimenti"
6328
6329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6330 msgid "Biography"
6331 msgstr "Biografia"
6332
6333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
6334 msgid "Biography without photo"
6335 msgstr "Biografia senza foto"
6336
6337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
6338 msgid "BiographyNoPhoto"
6339 msgstr "Biografia senza foto"
6340
6341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
6342 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6343 #: lib/layouts/foils.layout:281
6344 #: lib/layouts/llncs.layout:379
6345 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6346 #: lib/layouts/svmono.layout:85
6347 #: lib/layouts/svmono.layout:89
6348 #: lib/layouts/svmono.layout:93
6349 #: lib/layouts/svcommon.inc:635
6350 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6351 msgid "Proof."
6352 msgstr "Dimostrazione."
6353
6354 #: lib/layouts/aa.layout:42
6355 #: lib/layouts/aa.layout:229
6356 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
6357 #: lib/layouts/aapaper.layout:137
6358 #: lib/layouts/aastex.layout:67
6359 #: lib/layouts/aastex.layout:177
6360 #: lib/layouts/amsart.layout:63
6361 #: lib/layouts/amsbook.layout:54
6362 #: lib/layouts/apa.layout:310
6363 #: lib/layouts/beamer.layout:108
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:139
6365 #: lib/layouts/beamer.layout:140
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:183
6367 #: lib/layouts/egs.layout:30
6368 #: lib/layouts/europecv.layout:29
6369 #: lib/layouts/isprs.layout:147
6370 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
6371 #: lib/layouts/latex8.layout:46
6372 #: lib/layouts/llncs.layout:46
6373 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
6374 #: lib/layouts/memoir.layout:70
6375 #: lib/layouts/memoir.layout:134
6376 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
6377 #: lib/layouts/paper.layout:58
6378 #: lib/layouts/powerdot.layout:220
6379 #: lib/layouts/revtex.layout:38
6380 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:45
6381 #: lib/layouts/revtex4.layout:64
6382 #: lib/layouts/siamltex.layout:357
6383 #: lib/layouts/simplecv.layout:29
6384 #: lib/layouts/spie.layout:20
6385 #: lib/layouts/tufte-book.layout:64
6386 #: lib/layouts/tufte-book.layout:85
6387 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86
6388 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6389 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
6390 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
6391 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
6392 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
6393 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
6394 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
6395 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
6396 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
6397 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
6398 #: lib/layouts/stdsections.inc:66
6399 #: lib/layouts/svcommon.inc:116
6400 #: lib/layouts/svcommon.inc:153
6401 #: lib/layouts/svcommon.inc:166
6402 #: lib/layouts/svcommon.inc:178
6403 #: lib/layouts/svcommon.inc:190
6404 #: lib/layouts/svcommon.inc:410
6405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
6406 msgid "Section"
6407 msgstr "Sezione"
6408
6409 #: lib/layouts/aa.layout:46
6410 #: lib/layouts/aa.layout:240
6411 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
6412 #: lib/layouts/aapaper.layout:147
6413 #: lib/layouts/aastex.layout:71
6414 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6415 #: lib/layouts/amsart.layout:104
6416 #: lib/layouts/amsbook.layout:64
6417 #: lib/layouts/apa.layout:321
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:182
6419 #: lib/layouts/egs.layout:52
6420 #: lib/layouts/isprs.layout:159
6421 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
6422 #: lib/layouts/latex8.layout:55
6423 #: lib/layouts/llncs.layout:55
6424 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
6425 #: lib/layouts/memoir.layout:76
6426 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
6427 #: lib/layouts/paper.layout:67
6428 #: lib/layouts/revtex.layout:50
6429 #: lib/layouts/siamltex.layout:368
6430 #: lib/layouts/simplecv.layout:51
6431 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
6432 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6433 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
6434 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6435 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
6436 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
6437 #: lib/layouts/stdsections.inc:90
6438 #: lib/layouts/svcommon.inc:199
6439 msgid "Subsection"
6440 msgstr "Sottosezione"
6441
6442 #: lib/layouts/aa.layout:50
6443 #: lib/layouts/aa.layout:253
6444 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
6445 #: lib/layouts/aapaper.layout:159
6446 #: lib/layouts/aastex.layout:75
6447 #: lib/layouts/aastex.layout:203
6448 #: lib/layouts/amsart.layout:127
6449 #: lib/layouts/amsbook.layout:73
6450 #: lib/layouts/apa.layout:331
6451 #: lib/layouts/isprs.layout:169
6452 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
6453 #: lib/layouts/llncs.layout:64
6454 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
6455 #: lib/layouts/memoir.layout:82
6456 #: lib/layouts/paper.layout:76
6457 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
6458 #: lib/layouts/revtex.layout:59
6459 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:53
6460 #: lib/layouts/revtex4.layout:73
6461 #: lib/layouts/siamltex.layout:377
6462 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6463 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6464 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
6465 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
6466 #: lib/layouts/stdsections.inc:106
6467 #: lib/layouts/svcommon.inc:208
6468 msgid "Subsubsection"
6469 msgstr "Sotto sottosezione"
6470
6471 #: lib/layouts/aa.layout:54
6472 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
6473 #: lib/layouts/aastex.layout:83
6474 #: lib/layouts/apa.layout:362
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:46
6476 #: lib/layouts/egs.layout:168
6477 #: lib/layouts/powerdot.layout:237
6478 #: lib/layouts/simplecv.layout:80
6479 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6480 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6481 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6482 msgid "Itemize"
6483 msgstr "Elenco puntato"
6484
6485 #: lib/layouts/aa.layout:57
6486 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
6487 #: lib/layouts/aastex.layout:86
6488 #: lib/layouts/apa.layout:379
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:64
6490 #: lib/layouts/egs.layout:149
6491 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
6492 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6493 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6494 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
6495 msgid "Enumerate"
6496 msgstr "Elenco numerato"
6497
6498 #: lib/layouts/aa.layout:60
6499 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
6500 #: lib/layouts/aastex.layout:89
6501 #: lib/layouts/beamer.layout:84
6502 #: lib/layouts/egs.layout:185
6503 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
6504 #: lib/layouts/paper.layout:101
6505 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
6506 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
6507 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6508 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6509 #: lib/layouts/scrclass.inc:36
6510 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
6511 #: lib/layouts/svcommon.inc:588
6512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6513 msgid "Description"
6514 msgstr "Descrizione"
6515
6516 #: lib/layouts/aa.layout:63
6517 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
6518 #: lib/layouts/aastex.layout:92
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:47
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:65
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:85
6522 #: lib/layouts/egs.layout:132
6523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:272
6524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:292
6525 #: lib/layouts/ijmpd.layout:275
6526 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295
6527 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
6528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
6529 #: lib/layouts/stdlists.inc:14
6530 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
6531 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
6532 #: lib/layouts/stdlists.inc:87
6533 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6535 msgid "List"
6536 msgstr "Elenco"
6537
6538 #: lib/layouts/aa.layout:70
6539 #: lib/layouts/aa.layout:119
6540 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:766
6542 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
6543 #: lib/layouts/llncs.layout:128
6544 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
6545 #: lib/layouts/svprobth.layout:88
6546 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
6547 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6548 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
6549 msgid "Subtitle"
6550 msgstr "Sottotitolo"
6551
6552 #: lib/layouts/aa.layout:76
6553 #: lib/layouts/aa.layout:141
6554 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6556 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
6557 #: lib/layouts/egs.layout:236
6558 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220
6559 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6560 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
6562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137
6563 #: lib/layouts/iopart.layout:145
6564 #: lib/layouts/isprs.layout:111
6565 #: lib/layouts/kluwer.layout:182
6566 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:116
6568 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
6569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
6571 #: lib/layouts/siamltex.layout:278
6572 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6573 #: lib/layouts/amsdefs.inc:118
6574 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6575 msgid "Address"
6576 msgstr "Indirizzo"
6577
6578 #: lib/layouts/aa.layout:79
6579 #: lib/layouts/aa.layout:159
6580 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
6581 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6582 msgid "Offprint"
6583 msgstr "Estratto"
6584
6585 #: lib/layouts/aa.layout:82
6586 #: lib/layouts/aa.layout:182
6587 #: lib/layouts/svglobal.layout:133
6588 #: lib/layouts/svjog.layout:137
6589 #: lib/layouts/svprobth.layout:167
6590 msgid "Mail"
6591 msgstr "Posta"
6592
6593 #: lib/layouts/aa.layout:85
6594 #: lib/layouts/aa.layout:287
6595 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6596 #: lib/layouts/aapaper.layout:192
6597 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6598 #: lib/layouts/aastex.layout:241
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:856
6600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6601 #: lib/layouts/egs.layout:469
6602 #: lib/layouts/foils.layout:140
6603 #: lib/layouts/frletter.layout:21
6604 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
6606 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
6607 #: lib/layouts/kluwer.layout:149
6608 #: lib/layouts/lettre.layout:51
6609 #: lib/layouts/lettre.layout:213
6610 #: lib/layouts/powerdot.layout:85
6611 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6612 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154
6613 #: lib/layouts/revtex4.layout:123
6614 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6615 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6616 #: lib/layouts/siamltex.layout:228
6617 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6619 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67
6620 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6621 #: lib/layouts/scrclass.inc:185
6622 #: lib/layouts/stdtitle.inc:95
6623 #: lib/layouts/svcommon.inc:364
6624 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
6625 #: lib/external_templates:343
6626 #: lib/external_templates:344
6627 #: lib/external_templates:348
6628 msgid "Date"
6629 msgstr "Data"
6630
6631 #: lib/layouts/aa.layout:168
6632 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6633 msgid "Offprint Requests to:"
6634 msgstr "Richieste estratti a:"
6635
6636 #: lib/layouts/aa.layout:191
6637 msgid "Correspondence to:"
6638 msgstr "Corrispondenza a:"
6639
6640 #: lib/layouts/aa.layout:217
6641 #: lib/layouts/egs.layout:519
6642 msgid "Acknowledgements."
6643 msgstr "Riconoscimenti."
6644
6645 #: lib/layouts/aa.layout:299
6646 msgid "institutemark"
6647 msgstr "Nota istituto"
6648
6649 #: lib/layouts/aa.layout:303
6650 msgid "institute mark"
6651 msgstr "Nota istituto"
6652
6653 #: lib/layouts/aa.layout:367
6654 msgid "Key words."
6655 msgstr "Parole chiave."
6656
6657 #: lib/layouts/aa.layout:389
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:813
6659 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6660 #: lib/layouts/llncs.layout:216
6661 #: lib/layouts/svcommon.inc:347
6662 msgid "Institute"
6663 msgstr "Istituto"
6664
6665 #: lib/layouts/aa.layout:399
6666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6667 msgid "E-Mail"
6668 msgstr "Email"
6669
6670 #: lib/layouts/aa.layout:410
6671 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6672 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6673 #: lib/layouts/aastex.layout:354
6674 #: lib/layouts/achemso.layout:89
6675 #: lib/layouts/ectaart.layout:69
6676 #: lib/layouts/elsarticle.layout:237
6677 #: lib/layouts/iopart.layout:160
6678 #: lib/layouts/jasatex.layout:131
6679 #: lib/layouts/latex8.layout:64
6680 #: lib/layouts/lettre.layout:45
6681 #: lib/layouts/lettre.layout:398
6682 #: lib/layouts/llncs.layout:234
6683 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6684 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
6685 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6686 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6687 #: lib/layouts/svcommon.inc:665
6688 #: lib/layouts/svcommon.inc:670
6689 msgid "Email"
6690 msgstr "Posta elettronica"
6691
6692 #: lib/layouts/aa.layout:414
6693 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6694 msgid "email"
6695 msgstr "email"
6696
6697 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6698 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6700 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:46
6701 msgid "Thesaurus"
6702 msgstr "Dizionario lessicale"
6703
6704 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6705 #: lib/layouts/agutex.layout:149
6706 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6707 #: lib/layouts/apa.layout:341
6708 #: lib/layouts/egs.layout:71
6709 #: lib/layouts/kluwer.layout:89
6710 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6711 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6712 #: lib/layouts/memoir.layout:88
6713 #: lib/layouts/paper.layout:85
6714 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6715 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:60
6716 #: lib/layouts/revtex4.layout:81
6717 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6718 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
6719 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6720 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6721 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
6722 #: lib/layouts/stdsections.inc:121
6723 #: lib/layouts/svcommon.inc:217
6724 msgid "Paragraph"
6725 msgstr "Paragrafo"
6726
6727 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6728 #: lib/layouts/aastex.layout:272
6729 #: lib/layouts/achemso.layout:94
6730 #: lib/layouts/apa.layout:150
6731 #: lib/layouts/jasatex.layout:98
6732 #: lib/layouts/latex8.layout:88
6733 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:78
6734 #: lib/layouts/revtex4.layout:132
6735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6736 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6737 msgid "Affiliation"
6738 msgstr "Affiliazione"
6739
6740 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6741 #: lib/layouts/aastex.layout:393
6742 msgid "And"
6743 msgstr "Congiunzione"
6744
6745 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6746 #: lib/layouts/aastex.layout:373
6747 #: lib/layouts/apa.layout:222
6748 #: lib/layouts/egs.layout:505
6749 #: lib/layouts/elsart.layout:430
6750 #: lib/layouts/isprs.layout:208
6751 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
6752 #: lib/layouts/kluwer.layout:312
6753 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6754 #: lib/layouts/svcommon.inc:550
6755 #: lib/layouts/svcommon.inc:561
6756 msgid "Acknowledgements"
6757 msgstr "Riconoscimenti"
6758
6759 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6760 #: lib/layouts/aastex.layout:413
6761 msgid "PlaceFigure"
6762 msgstr "Posiziona figura"
6763
6764 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6765 #: lib/layouts/aastex.layout:433
6766 msgid "PlaceTable"
6767 msgstr "Posiziona tabella"
6768
6769 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6770 #: lib/layouts/aastex.layout:553
6771 msgid "TableComments"
6772 msgstr "Tabella commenti"
6773
6774 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6775 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6776 msgid "TableRefs"
6777 msgstr "Tabella riferimenti"
6778
6779 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6780 #: lib/layouts/aastex.layout:473
6781 msgid "MathLetters"
6782 msgstr "Lettere matematiche"
6783
6784 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6785 #: lib/layouts/aastex.layout:512
6786 msgid "NoteToEditor"
6787 msgstr "Nota per il curatore"
6788
6789 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6790 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6791 msgid "Facility"
6792 msgstr "Installazione"
6793
6794 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6795 #: lib/layouts/aastex.layout:651
6796 msgid "Objectname"
6797 msgstr "Nome oggetto"
6798
6799 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6800 #: lib/layouts/aastex.layout:678
6801 msgid "Dataset"
6802 msgstr "Gruppo di dati"
6803
6804 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6805 msgid "Altaffilation"
6806 msgstr "Affiliazione alt."
6807
6808 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6809 msgid "Alternative affiliation:"
6810 msgstr "Affiliazione alt.:"
6811
6812 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6813 msgid "altaffilmark"
6814 msgstr "Nota affiliazione alt."
6815
6816 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6817 msgid "altaffiliation mark"
6818 msgstr "Nota affiliazione alt."
6819
6820 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6821 msgid "Subject headings:"
6822 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6823
6824 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6825 msgid "[Acknowledgements]"
6826 msgstr "[Riconoscimenti]"
6827
6828 #: lib/layouts/aastex.layout:404
6829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
6830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
6831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2241
6832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
6833 msgid "and"
6834 msgstr "e"
6835
6836 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6837 msgid "Place Figure here:"
6838 msgstr "Posiziona figura qui:"
6839
6840 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6841 msgid "Place Table here:"
6842 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6843
6844 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6845 msgid "[Appendix]"
6846 msgstr "[Appendice]"
6847
6848 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6849 msgid "Note to Editor:"
6850 msgstr "Nota per il curatore:"
6851
6852 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6853 msgid "References. ---"
6854 msgstr "Referimenti.---"
6855
6856 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6857 msgid "Note. ---"
6858 msgstr "Nota. ---"
6859
6860 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6861 msgid "Table note"
6862 msgstr "Nota tabella"
6863
6864 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6865 msgid "Table note:"
6866 msgstr "Nota tabella:"
6867
6868 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6869 msgid "tablenotemark"
6870 msgstr "Nota tabella"
6871
6872 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6873 msgid "tablenote mark"
6874 msgstr "Nota tabella"
6875
6876 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6877 msgid "FigCaption"
6878 msgstr "Didascalia figura"
6879
6880 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6881 msgid "Fig. ---"
6882 msgstr "Fig. ---"
6883
6884 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6885 msgid "Facility:"
6886 msgstr "Installazione:"
6887
6888 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6889 msgid "Obj:"
6890 msgstr "Ogg.:"
6891
6892 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6893 msgid "Dataset:"
6894 msgstr "Gruppo di dati:"
6895
6896 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6897 msgid "Alt Affiliation"
6898 msgstr "Affiliazione alternativa"
6899
6900 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6901 msgid "Also Affiliation"
6902 msgstr "Altra affiliazione"
6903
6904 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6905 #: lib/layouts/lettre.layout:41
6906 #: lib/layouts/lettre.layout:342
6907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6908 #: lib/configure.py:603
6909 msgid "Fax"
6910 msgstr "Fax"
6911
6912 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
6914 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6915 msgid "Phone"
6916 msgstr "Telefono"
6917
6918 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6919 #: lib/layouts/achemso.layout:133
6920 msgid "Scheme"
6921 msgstr "Schema"
6922
6923 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6924 msgid "List of Schemes"
6925 msgstr "Elenco degli schemi"
6926
6927 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6928 #: lib/layouts/achemso.layout:155
6929 msgid "Chart"
6930 msgstr "Diagramma"
6931
6932 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6933 msgid "List of Charts"
6934 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6935
6936 #: lib/layouts/achemso.layout:166
6937 #: lib/layouts/achemso.layout:177
6938 msgid "Graph"
6939 msgstr "Grafico"
6940
6941 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6942 msgid "List of Graphs"
6943 msgstr "Elenco dei grafici"
6944
6945 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6946 msgid "Bibnote"
6947 msgstr "Bibnote"
6948
6949 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6950 msgid "bibnote"
6951 msgstr "bibnote"
6952
6953 #: lib/layouts/achemso.layout:261
6954 msgid "Chemistry"
6955 msgstr "Chimica"
6956
6957 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6958 msgid "chemistry"
6959 msgstr "chimica"
6960
6961 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6962 msgid "Teaser"
6963 msgstr "Teaser"
6964
6965 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6966 msgid "Teaser image:"
6967 msgstr "Immagine Teaser:"
6968
6969 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6970 msgid "CRcat"
6971 msgstr "CRcat"
6972
6973 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6974 msgid "CR category"
6975 msgstr "Categoria CR"
6976
6977 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6978 msgid "CR categories"
6979 msgstr "Categorie CR"
6980
6981 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6982 msgid "Computing Review Categories"
6983 msgstr "Computing Review Categories"
6984
6985 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
6986 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6987 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6988 #: lib/layouts/apa.layout:243
6989 #: lib/layouts/iopart.layout:239
6990 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6991 #: lib/layouts/jasatex.layout:220
6992 #: lib/layouts/jasatex.layout:225
6993 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213
6994 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
6995 #: lib/layouts/revtex4.layout:240
6996 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6997 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6998 #: lib/layouts/spie.layout:90
6999 msgid "Acknowledgments"
7000 msgstr "Riconoscimenti"
7001
7002 #: lib/layouts/agutex.layout:72
7003 msgid "Authors"
7004 msgstr "Autori"
7005
7006 #: lib/layouts/agutex.layout:90
7007 #: lib/layouts/agutex.layout:94
7008 msgid "Affiliation Mark"
7009 msgstr "Nota affiliazione"
7010
7011 #: lib/layouts/agutex.layout:112
7012 msgid "Author affiliation"
7013 msgstr "Affiliazione autore"
7014
7015 #: lib/layouts/agutex.layout:122
7016 msgid "Author affiliation:"
7017 msgstr "Affiliazione autore:"
7018
7019 #: lib/layouts/agutex.layout:142
7020 #: lib/layouts/egs.layout:498
7021 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
7022 #: lib/layouts/llncs.layout:256
7023 #: lib/layouts/siamltex.layout:264
7024 #: lib/layouts/svglobal.layout:164
7025 #: lib/layouts/svjog.layout:168
7026 #: lib/layouts/svprobth.layout:198
7027 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
7028 msgid "Abstract."
7029 msgstr "Sommario."
7030
7031 #: lib/layouts/agutex.layout:189
7032 msgid "Acknowledgments."
7033 msgstr "Riconoscimenti."
7034
7035 #: lib/layouts/amsart.layout:74
7036 #: lib/layouts/amsbook.layout:83
7037 #: lib/layouts/beamer.layout:172
7038 #: lib/layouts/egs.layout:579
7039 #: lib/layouts/isprs.layout:179
7040 #: lib/layouts/spie.layout:31
7041 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
7042 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7043 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
7044 #: lib/layouts/svcommon.inc:249
7045 msgid "Section*"
7046 msgstr "Sezione*"
7047
7048 #: lib/layouts/amsart.layout:84
7049 msgid "SpecialSection"
7050 msgstr "Sezione speciale"
7051
7052 #: lib/layouts/amsart.layout:93
7053 msgid "SpecialSection*"
7054 msgstr "Sezione speciale*"
7055
7056 #: lib/layouts/amsart.layout:95
7057 #: lib/layouts/beamer.layout:174
7058 #: lib/layouts/beamer.layout:218
7059 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7060 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7061 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7062 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7063 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7064 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7065 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7066 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7067 #: lib/layouts/svcommon.inc:284
7068 msgid "Unnumbered"
7069 msgstr "Senza numero"
7070
7071 #: lib/layouts/amsart.layout:116
7072 #: lib/layouts/amsbook.layout:92
7073 #: lib/layouts/beamer.layout:216
7074 #: lib/layouts/egs.layout:599
7075 #: lib/layouts/isprs.layout:190
7076 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
7077 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
7078 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7079 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
7080 msgid "Subsection*"
7081 msgstr "Sottosezione*"
7082
7083 #: lib/layouts/amsart.layout:137
7084 #: lib/layouts/amsbook.layout:100
7085 #: lib/layouts/isprs.layout:199
7086 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7087 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7088 #: lib/layouts/svcommon.inc:265
7089 msgid "Subsubsection*"
7090 msgstr "Sotto sottosezione*"
7091
7092 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
7093 msgid "Chapter Exercises"
7094 msgstr "Capitolo esercizi"
7095
7096 #: lib/layouts/apa.layout:51
7097 msgid "RightHeader"
7098 msgstr "Intestazione destra"
7099
7100 #: lib/layouts/apa.layout:60
7101 msgid "Right header:"
7102 msgstr "Intestazione destra:"
7103
7104 #: lib/layouts/apa.layout:83
7105 msgid "Abstract:"
7106 msgstr "Sommario: "
7107
7108 #: lib/layouts/apa.layout:100
7109 msgid "Short title:"
7110 msgstr "Titolo breve:"
7111
7112 #: lib/layouts/apa.layout:129
7113 msgid "TwoAuthors"
7114 msgstr "Due autori"
7115
7116 #: lib/layouts/apa.layout:136
7117 msgid "ThreeAuthors"
7118 msgstr "Tre autori"
7119
7120 #: lib/layouts/apa.layout:143
7121 msgid "FourAuthors"
7122 msgstr "Quattro autori"
7123
7124 #: lib/layouts/apa.layout:162
7125 #: lib/layouts/egs.layout:326
7126 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:89
7127 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
7129 msgid "Affiliation:"
7130 msgstr "Affiliazione:"
7131
7132 #: lib/layouts/apa.layout:171
7133 msgid "TwoAffiliations"
7134 msgstr "Due affiliazioni"
7135
7136 #: lib/layouts/apa.layout:178
7137 msgid "ThreeAffiliations"
7138 msgstr "Tre affiliazioni"
7139
7140 #: lib/layouts/apa.layout:185
7141 msgid "FourAffiliations"
7142 msgstr "Quattro affiliazioni"
7143
7144 #: lib/layouts/apa.layout:192
7145 #: lib/layouts/egs.layout:335
7146 msgid "Journal"
7147 msgstr "Rivista"
7148
7149 #: lib/layouts/apa.layout:206
7150 msgid "CopNum"
7151 msgstr "Numero copie"
7152
7153 #: lib/layouts/apa.layout:213
7154 #: lib/layouts/elsart.layout:392
7155 #: lib/layouts/iopart.layout:95
7156 #: lib/layouts/llncs.layout:362
7157 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
7158 #: lib/layouts/slides.layout:167
7159 #: lib/layouts/stdinsets.inc:101
7160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7173 msgid "Note"
7174 msgstr "Nota"
7175
7176 #: lib/layouts/apa.layout:234
7177 msgid "Acknowledgements:"
7178 msgstr "Riconoscimenti:"
7179
7180 #: lib/layouts/apa.layout:248
7181 msgid "ThickLine"
7182 msgstr "Linea grossa"
7183
7184 #: lib/layouts/apa.layout:258
7185 msgid "CenteredCaption"
7186 msgstr "Didascalia centrata"
7187
7188 #: lib/layouts/apa.layout:268
7189 #: lib/layouts/scrclass.inc:265
7190 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
7191 msgid "Senseless!"
7192 msgstr "Non ha senso!"
7193
7194 #: lib/layouts/apa.layout:278
7195 msgid "FitFigure"
7196 msgstr "Adatta figura"
7197
7198 #: lib/layouts/apa.layout:284
7199 msgid "FitBitmap"
7200 msgstr "Adatta bitmap"
7201
7202 #: lib/layouts/apa.layout:351
7203 #: lib/layouts/egs.layout:89
7204 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
7205 #: lib/layouts/llncs.layout:83
7206 #: lib/layouts/memoir.layout:94
7207 #: lib/layouts/paper.layout:94
7208 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
7209 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
7210 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
7211 #: lib/layouts/stdsections.inc:131
7212 #: lib/layouts/svcommon.inc:228
7213 msgid "Subparagraph"
7214 msgstr "Sottoparagrafo"
7215
7216 #: lib/layouts/apa.layout:398
7217 msgid "Seriate"
7218 msgstr "In successione"
7219
7220 #: lib/layouts/apa.layout:414
7221 #: lib/layouts/apa.layout:415
7222 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7223 msgid "(\\alph{enumii})"
7224 msgstr "(\\alph{enumii})"
7225
7226 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
7227 msgid "LatinOn"
7228 msgstr "LatinOn"
7229
7230 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
7231 msgid "Latin on"
7232 msgstr "Latin on"
7233
7234 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
7235 msgid "LatinOff"
7236 msgstr "LatinOff"
7237
7238 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
7239 msgid "Latin off"
7240 msgstr "Latin off"
7241
7242 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
7243 #: lib/layouts/beamer.layout:226
7244 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
7245 msgid "BeginFrame"
7246 msgstr "Diapositiva"
7247
7248 #: lib/layouts/article.layout:19
7249 #: lib/layouts/beamer.layout:107
7250 #: lib/layouts/beamer.layout:122
7251 #: lib/layouts/memoir.layout:52
7252 #: lib/layouts/mwart.layout:24
7253 #: lib/layouts/paper.layout:46
7254 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
7255 #: lib/layouts/svmult.layout:102
7256 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
7257 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7258 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7259 #: lib/layouts/numreport.inc:6
7260 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
7261 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
7262 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
7263 msgid "Part"
7264 msgstr "Parte"
7265
7266 #: lib/layouts/article.layout:31
7267 #: lib/layouts/mwart.layout:35
7268 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
7269 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7270 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7271 #: lib/layouts/svcommon.inc:240
7272 msgid "Part*"
7273 msgstr "Parte*"
7274
7275 #: lib/layouts/beamer.layout:154
7276 msgid "Section \\arabic{section}"
7277 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
7278
7279 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7280 #: lib/layouts/powerdot.layout:231
7281 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7282 msgid "\\Alph{section}"
7283 msgstr "\\Alph{section}"
7284
7285 #: lib/layouts/beamer.layout:197
7286 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7287 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7288
7289 #: lib/layouts/beamer.layout:211
7290 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7291 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7292
7293 #: lib/layouts/beamer.layout:227
7294 #: lib/layouts/beamer.layout:269
7295 #: lib/layouts/beamer.layout:307
7296 #: lib/layouts/beamer.layout:346
7297 #: lib/layouts/beamer.layout:375
7298 msgid "Frames"
7299 msgstr "DIapositive"
7300
7301 #: lib/layouts/beamer.layout:244
7302 msgid "Frame"
7303 msgstr "Diapositiva"
7304
7305 #: lib/layouts/beamer.layout:268
7306 msgid "BeginPlainFrame"
7307 msgstr "Diapositiva semplice"
7308
7309 #: lib/layouts/beamer.layout:285
7310 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
7311 msgstr "Diapositiva (semplice)"
7312
7313 #: lib/layouts/beamer.layout:306
7314 msgid "AgainFrame"
7315 msgstr "Ripeti diapositiva"
7316
7317 #: lib/layouts/beamer.layout:323
7318 msgid "Again frame with label"
7319 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
7320
7321 #: lib/layouts/beamer.layout:345
7322 msgid "EndFrame"
7323 msgstr "Fine diapositiva"
7324
7325 #: lib/layouts/beamer.layout:359
7326 msgid "________________________________"
7327 msgstr "________________________________"
7328
7329 #: lib/layouts/beamer.layout:374
7330 msgid "FrameSubtitle"
7331 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
7332
7333 #: lib/layouts/beamer.layout:397
7334 msgid "Column"
7335 msgstr "Colonna"
7336
7337 #: lib/layouts/beamer.layout:398
7338 #: lib/layouts/beamer.layout:422
7339 #: lib/layouts/beamer.layout:423
7340 #: lib/layouts/beamer.layout:434
7341 #: lib/layouts/beamer.layout:452
7342 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7343 msgid "Columns"
7344 msgstr "Colonne"
7345
7346 #: lib/layouts/beamer.layout:410
7347 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7348 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
7349
7350 #: lib/layouts/beamer.layout:451
7351 msgid "ColumnsCenterAligned"
7352 msgstr "Colonne centrate"
7353
7354 #: lib/layouts/beamer.layout:463
7355 msgid "Columns (center aligned)"
7356 msgstr "Colonne (centrate)"
7357
7358 #: lib/layouts/beamer.layout:482
7359 msgid "ColumnsTopAligned"
7360 msgstr "Colonne allineate"
7361
7362 #: lib/layouts/beamer.layout:494
7363 msgid "Columns (top aligned)"
7364 msgstr "Colonne (allineate)"
7365
7366 #: lib/layouts/beamer.layout:514
7367 msgid "Pause"
7368 msgstr "Pausa"
7369
7370 #: lib/layouts/beamer.layout:515
7371 #: lib/layouts/beamer.layout:541
7372 #: lib/layouts/beamer.layout:568
7373 #: lib/layouts/beamer.layout:594
7374 #: lib/layouts/beamer.layout:620
7375 msgid "Overlays"
7376 msgstr "Sovrapposizioni"
7377
7378 #: lib/layouts/beamer.layout:530
7379 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7380 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7381
7382 #: lib/layouts/beamer.layout:540
7383 #: lib/layouts/beamer.layout:551
7384 msgid "Overprint"
7385 msgstr "Sovrastampa"
7386
7387 #: lib/layouts/beamer.layout:567
7388 msgid "OverlayArea"
7389 msgstr "Sovrapposizione"
7390
7391 #: lib/layouts/beamer.layout:578
7392 msgid "Overlayarea"
7393 msgstr "Sovrapposizione"
7394
7395 #: lib/layouts/beamer.layout:593
7396 msgid "Uncover"
7397 msgstr "Rivela"
7398
7399 #: lib/layouts/beamer.layout:604
7400 msgid "Uncovered on slides"
7401 msgstr "Rivelato su slide"
7402
7403 #: lib/layouts/beamer.layout:619
7404 msgid "Only"
7405 msgstr "Solo"
7406
7407 #: lib/layouts/beamer.layout:630
7408 msgid "Only on slides"
7409 msgstr "Solo su slide"
7410
7411 #: lib/layouts/beamer.layout:646
7412 msgid "Block"
7413 msgstr "Blocco"
7414
7415 #: lib/layouts/beamer.layout:647
7416 #: lib/layouts/beamer.layout:673
7417 #: lib/layouts/beamer.layout:703
7418 msgid "Blocks"
7419 msgstr "Blocchi"
7420
7421 #: lib/layouts/beamer.layout:657
7422 msgid "Block:"
7423 msgstr "Blocco:"
7424
7425 #: lib/layouts/beamer.layout:672
7426 msgid "ExampleBlock"
7427 msgstr "Blocco Esempio"
7428
7429 #: lib/layouts/beamer.layout:683
7430 msgid "Example Block:"
7431 msgstr "Blocco Esempio:"
7432
7433 #: lib/layouts/beamer.layout:702
7434 msgid "AlertBlock"
7435 msgstr "Blocco Avviso"
7436
7437 #: lib/layouts/beamer.layout:713
7438 msgid "Alert Block:"
7439 msgstr "Blocco Avviso:"
7440
7441 #: lib/layouts/beamer.layout:735
7442 #: lib/layouts/beamer.layout:767
7443 #: lib/layouts/beamer.layout:792
7444 #: lib/layouts/beamer.layout:814
7445 #: lib/layouts/beamer.layout:857
7446 #: lib/layouts/beamer.layout:960
7447 msgid "Titling"
7448 msgstr "Titolatura"
7449
7450 #: lib/layouts/beamer.layout:758
7451 msgid "Title (Plain Frame)"
7452 msgstr "Titolo diapositiva"
7453
7454 #: lib/layouts/beamer.layout:834
7455 msgid "InstituteMark"
7456 msgstr "Nota istituto"
7457
7458 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7459 msgid "Institute mark"
7460 msgstr "Nota istituto"
7461
7462 #: lib/layouts/beamer.layout:903
7463 #: lib/layouts/egs.layout:98
7464 #: lib/layouts/powerdot.layout:308
7465 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7466 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7467 msgid "Quotation"
7468 msgstr "Citazione"
7469
7470 #: lib/layouts/beamer.layout:922
7471 #: lib/layouts/egs.layout:116
7472 #: lib/layouts/powerdot.layout:328
7473 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7474 msgid "Quote"
7475 msgstr "Detto"
7476
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:939
7478 #: lib/layouts/egs.layout:206
7479 #: lib/layouts/powerdot.layout:346
7480 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7481 msgid "Verse"
7482 msgstr "Verso"
7483
7484 #: lib/layouts/beamer.layout:959
7485 msgid "TitleGraphic"
7486 msgstr "Titolo grafico"
7487
7488 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7489 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7490 msgid "Theorems"
7491 msgstr "Teoremi"
7492
7493 #: lib/layouts/beamer.layout:994
7494 #: lib/layouts/foils.layout:309
7495 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7496 msgid "Corollary."
7497 msgstr "Corollario."
7498
7499 #: lib/layouts/beamer.layout:1014
7500 #: lib/layouts/foils.layout:323
7501 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7502 msgid "Definition."
7503 msgstr "Definizione."
7504
7505 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
7506 msgid "Definitions"
7507 msgstr "Definizioni"
7508
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
7510 msgid "Definitions."
7511 msgstr "Definizioni."
7512
7513 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
7514 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7515 msgid "Example."
7516 msgstr "Esempio."
7517
7518 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
7519 msgid "Examples"
7520 msgstr "Esempi"
7521
7522 #: lib/layouts/beamer.layout:1037
7523 msgid "Examples."
7524 msgstr "Esempi."
7525
7526 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
7527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
7528 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
7529 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
7530 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7531 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7532 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7533 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139
7534 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
7535 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
7536 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7537 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
7540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7541 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7542 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7543 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7544 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7545 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7546 msgid "Fact"
7547 msgstr "Fatto"
7548
7549 #: lib/layouts/beamer.layout:1044
7550 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7551 msgid "Fact."
7552 msgstr "Fatto."
7553
7554 #: lib/layouts/beamer.layout:1056
7555 #: lib/layouts/foils.layout:295
7556 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7557 msgid "Theorem."
7558 msgstr "Teorema."
7559
7560 #: lib/layouts/beamer.layout:1061
7561 msgid "Separator"
7562 msgstr "Separatore"
7563
7564 #: lib/layouts/beamer.layout:1075
7565 msgid "___"
7566 msgstr "___"
7567
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:1085
7569 #: lib/layouts/egs.layout:633
7570 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7571 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7572 msgid "LyX-Code"
7573 msgstr "Codice LyX"
7574
7575 #: lib/layouts/beamer.layout:1123
7576 msgid "NoteItem"
7577 msgstr "Nota puntata"
7578
7579 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
7580 #: lib/layouts/powerdot.layout:206
7581 msgid "Note:"
7582 msgstr "Nota:"
7583
7584 #: lib/layouts/beamer.layout:1151
7585 #: lib/layouts/beamer.layout:1153
7586 msgid "Alert"
7587 msgstr "Avviso"
7588
7589 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
7590 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
7591 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
7592 #: lib/layouts/svcommon.inc:95
7593 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
7594 msgid "Structure"
7595 msgstr "Struttura"
7596
7597 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
7598 msgid "ArticleMode"
7599 msgstr "Modo articolo"
7600
7601 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
7602 msgid "Article"
7603 msgstr "Articolo"
7604
7605 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
7606 msgid "PresentationMode"
7607 msgstr "Modo presentazione"
7608
7609 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
7610 msgid "Presentation"
7611 msgstr "Presentazione"
7612
7613 #: lib/layouts/beamer.layout:1195
7614 #: lib/layouts/powerdot.layout:373
7615 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7617 #: src/insets/Inset.cpp:97
7618 msgid "Table"
7619 msgstr "Tabella"
7620
7621 #: lib/layouts/beamer.layout:1200
7622 #: lib/layouts/powerdot.layout:377
7623 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222
7624 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7625 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:195
7626 msgid "List of Tables"
7627 msgstr "Elenco delle tabelle"
7628
7629 #: lib/layouts/beamer.layout:1209
7630 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7631 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7632 msgid "Figure"
7633 msgstr "Figura"
7634
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:1214
7636 #: lib/layouts/powerdot.layout:389
7637 #: lib/layouts/tufte-book.layout:235
7638 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7639 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:198
7640 msgid "List of Figures"
7641 msgstr "Elenco delle figure"
7642
7643 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7644 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7645 msgid "Dialogue"
7646 msgstr "Dialogo"
7647
7648 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7649 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7650 msgid "Narrative"
7651 msgstr "Narrativo"
7652
7653 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7654 msgid "ACT"
7655 msgstr "ATTO"
7656
7657 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7658 msgid "ACT \\arabic{act}"
7659 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7660
7661 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7662 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7663 msgid "SCENE"
7664 msgstr "SCENA"
7665
7666 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7667 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7668 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7669
7670 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7671 msgid "SCENE*"
7672 msgstr "SCENA*"
7673
7674 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7675 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7676 msgid "AT RISE:"
7677 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7678
7679 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7680 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7681 msgid "Speaker"
7682 msgstr "Portavoce"
7683
7684 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7685 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7686 msgid "Parenthetical"
7687 msgstr "Parentetico"
7688
7689 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7690 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7691 msgid "("
7692 msgstr "("
7693
7694 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7695 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7696 msgid ")"
7697 msgstr ")"
7698
7699 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7700 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7701 msgid "CURTAIN"
7702 msgstr "SIPARIO"
7703
7704 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7705 #: lib/layouts/egs.layout:225
7706 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7707 #: lib/layouts/siamltex.layout:298
7708 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7709 msgid "Right Address"
7710 msgstr "Indirizzo destro"
7711
7712 #: lib/layouts/chess.layout:35
7713 msgid "Mainline"
7714 msgstr "Principale"
7715
7716 #: lib/layouts/chess.layout:42
7717 msgid "Mainline:"
7718 msgstr "Principale:"
7719
7720 #: lib/layouts/chess.layout:61
7721 msgid "Variation"
7722 msgstr "Variazione"
7723
7724 #: lib/layouts/chess.layout:65
7725 msgid "Variation:"
7726 msgstr "Variazione:"
7727
7728 #: lib/layouts/chess.layout:71
7729 msgid "SubVariation"
7730 msgstr "Sottovariazione"
7731
7732 #: lib/layouts/chess.layout:74
7733 msgid "Subvariation:"
7734 msgstr "Sottovariazione:"
7735
7736 #: lib/layouts/chess.layout:80
7737 msgid "SubVariation2"
7738 msgstr "Sottovariazione 2"
7739
7740 #: lib/layouts/chess.layout:83
7741 msgid "Subvariation(2):"
7742 msgstr "Sottovariazione(2):"
7743
7744 #: lib/layouts/chess.layout:89
7745 msgid "SubVariation3"
7746 msgstr "Sottovariazione 3"
7747
7748 #: lib/layouts/chess.layout:92
7749 msgid "Subvariation(3):"
7750 msgstr "Sottovariazione(3):"
7751
7752 #: lib/layouts/chess.layout:98
7753 msgid "SubVariation4"
7754 msgstr "Sottovariazione 4"
7755
7756 #: lib/layouts/chess.layout:101
7757 msgid "Subvariation(4):"
7758 msgstr "Sottovariazione(4):"
7759
7760 #: lib/layouts/chess.layout:107
7761 msgid "SubVariation5"
7762 msgstr "Sottovariazione 5"
7763
7764 #: lib/layouts/chess.layout:110
7765 msgid "Subvariation(5):"
7766 msgstr "Sottovariazione(5):"
7767
7768 #: lib/layouts/chess.layout:117
7769 msgid "HideMoves"
7770 msgstr "Mosse nascoste"
7771
7772 #: lib/layouts/chess.layout:122
7773 msgid "HideMoves:"
7774 msgstr "Mosse nascoste:"
7775
7776 #: lib/layouts/chess.layout:127
7777 msgid "ChessBoard"
7778 msgstr "Scacchiera"
7779
7780 #: lib/layouts/chess.layout:131
7781 msgid "[chessboard]"
7782 msgstr "[scacchiera]"
7783
7784 #: lib/layouts/chess.layout:140
7785 msgid "BoardCentered"
7786 msgstr "Tavola centrata"
7787
7788 #: lib/layouts/chess.layout:145
7789 msgid "[centered board]"
7790 msgstr "[tavola centrata]"
7791
7792 #: lib/layouts/chess.layout:155
7793 msgid "HighLight"
7794 msgstr "Evidenzia"
7795
7796 #: lib/layouts/chess.layout:160
7797 msgid "Highlights:"
7798 msgstr "Evidenziate:"
7799
7800 #: lib/layouts/chess.layout:175
7801 msgid "Arrow"
7802 msgstr "Freccia"
7803
7804 #: lib/layouts/chess.layout:180
7805 msgid "Arrow:"
7806 msgstr "Freccia:"
7807
7808 #: lib/layouts/chess.layout:186
7809 msgid "KnightMove"
7810 msgstr "Mossa cavallo"
7811
7812 #: lib/layouts/chess.layout:191
7813 msgid "KnightMove:"
7814 msgstr "Mossa cavallo:"
7815
7816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7817 msgid "DinBrief"
7818 msgstr "DinBrief"
7819
7820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7821 #: lib/layouts/frletter.layout:16
7822 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7823 #: lib/layouts/lettre.layout:55
7824 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7825 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7826 msgid "Send To Address"
7827 msgstr "Destinatario"
7828
7829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7830 #: lib/layouts/ectaart.layout:66
7831 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7832 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7834 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7835 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119
7836 #: lib/layouts/revtex4.layout:179
7837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7838 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7839 #: lib/layouts/siamltex.layout:290
7840 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7841 msgid "Address:"
7842 msgstr "Indirizzo:"
7843
7844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7845 #: lib/layouts/frletter.layout:12
7846 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7847 #: lib/layouts/lettre.layout:33
7848 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7849 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7850 msgid "My Address"
7851 msgstr "Mittente"
7852
7853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7855 msgid "Sender Address:"
7856 msgstr "Indirizzo mittente:"
7857
7858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7859 msgid "Return address"
7860 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7861
7862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7864 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7865 msgid "Backaddress:"
7866 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7867
7868 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7869 msgid "Postal comment"
7870 msgstr "Classificazione"
7871
7872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7873 msgid "Postal Remark:"
7874 msgstr "Classificazione:"
7875
7876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7877 msgid "Handling"
7878 msgstr "Trattamento"
7879
7880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7881 msgid "Handling:"
7882 msgstr "Trattamento:"
7883
7884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7885 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7887 #: lib/layouts/lettre.layout:59
7888 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7889 msgid "YourRef"
7890 msgstr "Vostro riferimento"
7891
7892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7893 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7895 msgid "Your ref.:"
7896 msgstr "Vostro rif.:"
7897
7898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7899 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7901 #: lib/layouts/lettre.layout:61
7902 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7903 msgid "MyRef"
7904 msgstr "Nostro riferimento"
7905
7906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7907 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7909 msgid "Our ref.:"
7910 msgstr "Nostro rif.:"
7911
7912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7913 msgid "Writer"
7914 msgstr "Scrivente"
7915
7916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7917 msgid "Writer:"
7918 msgstr "Scrivente:"
7919
7920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7921 #: lib/layouts/frletter.layout:40
7922 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7924 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7925 #: lib/layouts/lettre.layout:568
7926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7928 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7929 msgid "Signature"
7930 msgstr "Firma"
7931
7932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7933 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7935 #: lib/layouts/lettre.layout:571
7936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7937 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7938 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7939 msgid "Signature:"
7940 msgstr "Firma:"
7941
7942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7943 msgid "Bottomtext"
7944 msgstr "Testo a piè pagina"
7945
7946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7947 msgid "Bottom text:"
7948 msgstr "Testo a piè pagina:"
7949
7950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7951 msgid "Area code"
7952 msgstr "Codice postale"
7953
7954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7955 msgid "Area Code:"
7956 msgstr "Codice postale:"
7957
7958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7959 #: lib/layouts/lettre.layout:37
7960 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7962 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7963 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7964 msgid "Telephone"
7965 msgstr "Telefono"
7966
7967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7969 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7970 msgid "Telephone:"
7971 msgstr "Telefono:"
7972
7973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7974 #: lib/layouts/lettre.layout:35
7975 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7978 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7979 msgid "Location"
7980 msgstr "Luogo"
7981
7982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7984 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7985 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7986 msgid "Location:"
7987 msgstr "Luogo:"
7988
7989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7990 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7992 #: lib/layouts/lettre.layout:226
7993 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7994 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:156
7995 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
7996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7997 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7998 #: lib/layouts/siamltex.layout:240
7999 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
8000 msgid "Date:"
8001 msgstr "Data:"
8002
8003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
8004 #: lib/layouts/lettre.layout:57
8005 #: lib/layouts/lettre.layout:428
8006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
8007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
8008 #: lib/layouts/scrclass.inc:192
8009 msgid "Subject"
8010 msgstr "Soggetto"
8011
8012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
8013 #: lib/layouts/lettre.layout:433
8014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
8015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
8016 msgid "Subject:"
8017 msgstr "Soggetto:"
8018
8019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
8020 #: lib/layouts/frletter.layout:36
8021 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
8023 #: lib/layouts/lettre.layout:63
8024 #: lib/layouts/lettre.layout:541
8025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
8026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:94
8027 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
8028 msgid "Opening"
8029 msgstr "Apertura"
8030
8031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
8032 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
8033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
8034 #: lib/layouts/lettre.layout:545
8035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
8036 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
8037 msgid "Opening:"
8038 msgstr "Apertura:"
8039
8040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
8041 #: lib/layouts/frletter.layout:44
8042 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
8043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
8044 #: lib/layouts/lettre.layout:65
8045 #: lib/layouts/lettre.layout:555
8046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
8047 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114
8048 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
8049 msgid "Closing"
8050 msgstr "Chiusura"
8051
8052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
8053 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
8054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
8055 #: lib/layouts/lettre.layout:559
8056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
8057 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
8058 msgid "Closing:"
8059 msgstr "Chiusura:"
8060
8061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
8062 #: lib/layouts/lettre.layout:69
8063 #: lib/layouts/lettre.layout:605
8064 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
8065 msgid "encl"
8066 msgstr "Allegati"
8067
8068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
8069 #: lib/layouts/lettre.layout:610
8070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
8071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
8072 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
8073 msgid "encl:"
8074 msgstr "Allegati:"
8075
8076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
8077 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
8078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
8079 #: lib/layouts/lettre.layout:71
8080 #: lib/layouts/lettre.layout:628
8081 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
8082 msgid "cc"
8083 msgstr "Copia carbone"
8084
8085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
8086 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
8087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
8088 #: lib/layouts/lettre.layout:632
8089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
8090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
8091 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
8092 msgid "cc:"
8093 msgstr "e p.c.:"
8094
8095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
8096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
8097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
8098 msgid "PS"
8099 msgstr "PS"
8100
8101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
8102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
8103 msgid "Post Scriptum:"
8104 msgstr "Post Scriptum:"
8105
8106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
8107 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8108 msgid "SenderAddress"
8109 msgstr "Indirizzo mittente"
8110
8111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
8112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
8113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
8114 msgid "Backaddress"
8115 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8116
8117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
8118 msgid "RetourAdresse"
8119 msgstr "Indirizzo del mittente"
8120
8121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
8122 msgid "Adresse"
8123 msgstr "Indirizzo"
8124
8125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
8126 msgid "Postvermerk"
8127 msgstr "Classificazione"
8128
8129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
8130 msgid "Zusatz"
8131 msgstr "Supplemento"
8132
8133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
8134 msgid "IhrZeichen"
8135 msgstr "Vostro riferimento"
8136
8137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
8138 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
8139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
8140 msgid "YourMail"
8141 msgstr "Vostra lettera"
8142
8143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
8144 msgid "IhrSchreiben"
8145 msgstr "Vostra lettera"
8146
8147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
8148 msgid "MeinZeichen"
8149 msgstr "Firma"
8150
8151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
8152 msgid "Unterschrift"
8153 msgstr "Firma"
8154
8155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
8156 msgid "Telefon"
8157 msgstr "Telefono"
8158
8159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
8160 #: lib/layouts/lettre.layout:47
8161 #: lib/layouts/lettre.layout:157
8162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
8163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8164 msgid "Place"
8165 msgstr "Luogo"
8166
8167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
8168 msgid "Stadt"
8169 msgstr "Città"
8170
8171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
8172 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
8173 msgid "Town"
8174 msgstr "Città"
8175
8176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
8177 msgid "Ort"
8178 msgstr "Luogo"
8179
8180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
8181 msgid "Datum"
8182 msgstr "Data"
8183
8184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
8185 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
8186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
8187 msgid "Reference"
8188 msgstr "Riferimento"
8189
8190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
8191 msgid "Betreff"
8192 msgstr "Oggetto"
8193
8194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
8195 msgid "Anrede"
8196 msgstr "Titolo"
8197
8198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
8199 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
8200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
8201 #: lib/layouts/iopart.layout:119
8202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
8203 msgid "Letter"
8204 msgstr "Lettera"
8205
8206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
8207 msgid "Brieftext"
8208 msgstr "Testo riassuntivo"
8209
8210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
8211 msgid "Gruss"
8212 msgstr "Saluti"
8213
8214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
8215 msgid "ps"
8216 msgstr "ps"
8217
8218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8219 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
8220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
8221 msgid "Encl."
8222 msgstr "Allegati"
8223
8224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8225 msgid "Anlagen"
8226 msgstr "Anlagen"
8227
8228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
8229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
8230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
8231 msgid "CC"
8232 msgstr "CC"
8233
8234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
8235 msgid "Verteiler"
8236 msgstr "Distribuzione"
8237
8238 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
8239 msgid "RunTitle"
8240 msgstr "Titolo corrente"
8241
8242 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
8243 msgid "Running Title:"
8244 msgstr "Titolo corrente:"
8245
8246 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
8247 msgid "RunAuthor"
8248 msgstr "Autore corrente"
8249
8250 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
8251 msgid "Running Author:"
8252 msgstr "Autore corrente:"
8253
8254 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
8255 #: lib/layouts/latex8.layout:77
8256 msgid "E-mail:"
8257 msgstr "Posta elettronica:"
8258
8259 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
8260 msgid "Web Address"
8261 msgstr "Indirizzo Web"
8262
8263 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
8264 msgid "Web address:"
8265 msgstr "Indirizzo  Web:"
8266
8267 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
8268 msgid "Authors Block"
8269 msgstr "Blocco autori"
8270
8271 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
8272 msgid "Authors Block:"
8273 msgstr "Blocco autori:"
8274
8275 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8276 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
8277 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
8278 #: lib/layouts/entcs.layout:100
8279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
8281 msgid "Keyword"
8282 msgstr "Parola chiave"
8283
8284 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:289
8286 #: lib/layouts/ijmpd.layout:224
8287 #: lib/layouts/iopart.layout:210
8288 #: lib/layouts/jasatex.layout:199
8289 #: lib/layouts/kluwer.layout:289
8290 #: lib/layouts/paper.layout:175
8291 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:171
8292 #: lib/layouts/revtex4.layout:266
8293 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
8294 #: lib/layouts/spie.layout:48
8295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
8296 msgid "Keywords:"
8297 msgstr "Parole chiave:"
8298
8299 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
8300 msgid "Thanks Text"
8301 msgstr "Testo ringraziamenti"
8302
8303 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8304 msgid "Thanks \\theThanks:"
8305 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8306
8307 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
8308 msgid "Emphasize"
8309 msgstr "Enfatizzato"
8310
8311 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
8312 msgid "Thanks Reference"
8313 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8314
8315 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8316 msgid "Thanks Ref"
8317 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8318
8319 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
8320 msgid "Internet Address Reference"
8321 msgstr "Rif. posta elettronica"
8322
8323 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
8324 msgid "Internet Addess Ref"
8325 msgstr "Rif. posta elettronica"
8326
8327 #: lib/layouts/ectaart.layout:170
8328 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
8329 msgid "Corresponding Author"
8330 msgstr "Autore corrispondente"
8331
8332 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
8333 msgid "Name (First Name)"
8334 msgstr "Nome"
8335
8336 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
8337 msgid "First Name"
8338 msgstr "Nome"
8339
8340 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
8341 msgid "Name (Surname)"
8342 msgstr "Cognome"
8343
8344 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8345 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
8346 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
8347 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
8348 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
8349 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8350 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8351 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8352 msgid "Surname"
8353 msgstr "Cognome"
8354
8355 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
8356 msgid "By Same Author (bib)"
8357 msgstr "Stesso autore (bib)"
8358
8359 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
8360 msgid "bysame"
8361 msgstr "Idem"
8362
8363 #: lib/layouts/egs.layout:145
8364 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8365 msgid "00.00.0000"
8366 msgstr "00.00.0000"
8367
8368 #: lib/layouts/egs.layout:270
8369 msgid "LaTeX Title"
8370 msgstr "Titolo LaTeX"
8371
8372 #: lib/layouts/egs.layout:304
8373 #: lib/layouts/svmult.layout:82
8374 msgid "Author:"
8375 msgstr "Autore:"
8376
8377 #: lib/layouts/egs.layout:313
8378 msgid "Affil"
8379 msgstr "Affil"
8380
8381 #: lib/layouts/egs.layout:348
8382 msgid "Journal:"
8383 msgstr "Rivista:"
8384
8385 #: lib/layouts/egs.layout:357
8386 msgid "msnumber"
8387 msgstr "numero ms"
8388
8389 #: lib/layouts/egs.layout:371
8390 msgid "MS_number:"
8391 msgstr "numero MS:"
8392
8393 #: lib/layouts/egs.layout:381
8394 msgid "FirstAuthor"
8395 msgstr "Primo autore"
8396
8397 #: lib/layouts/egs.layout:394
8398 msgid "1st_author_surname:"
8399 msgstr "cognome_primo_autore:"
8400
8401 #: lib/layouts/egs.layout:403
8402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:166
8403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170
8404 #: lib/layouts/ijmpd.layout:156
8405 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160
8406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
8407 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8408 msgid "Received"
8409 msgstr "Ricevuto"
8410
8411 #: lib/layouts/egs.layout:416
8412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8413 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8414 msgid "Received:"
8415 msgstr "Ricevuto:"
8416
8417 #: lib/layouts/egs.layout:425
8418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8419 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8420 msgid "Accepted"
8421 msgstr "Accettato"
8422
8423 #: lib/layouts/egs.layout:438
8424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8425 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8426 msgid "Accepted:"
8427 msgstr "Accettato:"
8428
8429 #: lib/layouts/egs.layout:447
8430 msgid "Offsets"
8431 msgstr "Offset"
8432
8433 #: lib/layouts/egs.layout:460
8434 msgid "reprint_reqs_to:"
8435 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8436
8437 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8438 msgid "Author Address"
8439 msgstr "Indirizzo autore"
8440
8441 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8442 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123
8443 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8444 msgid "Author Email"
8445 msgstr "Posta elettronica autore"
8446
8447 #: lib/layouts/elsart.layout:157
8448 #: lib/layouts/lettre.layout:404
8449 #: lib/layouts/llncs.layout:238
8450 msgid "Email:"
8451 msgstr "Posta elettronica:"
8452
8453 #: lib/layouts/elsart.layout:168
8454 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138
8455 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8456 msgid "Author URL"
8457 msgstr "URL autore"
8458
8459 #: lib/layouts/elsart.layout:179
8460 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141
8461 #: lib/layouts/revtex4.layout:219
8462 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
8463 msgid "URL:"
8464 msgstr "URL:"
8465
8466 #: lib/layouts/elsart.layout:191
8467 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:195
8468 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8469 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
8470 msgid "Thanks"
8471 msgstr "Ringraziamenti"
8472
8473 #: lib/layouts/elsart.layout:275
8474 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8475 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8476
8477 #: lib/layouts/elsart.layout:304
8478 msgid "PROOF."
8479 msgstr "PROVA."
8480
8481 #: lib/layouts/elsart.layout:318
8482 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8483 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8484
8485 #: lib/layouts/elsart.layout:325
8486 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8487 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8488
8489 #: lib/layouts/elsart.layout:332
8490 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8491 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8492
8493 #: lib/layouts/elsart.layout:339
8494 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8495 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8496
8497 #: lib/layouts/elsart.layout:346
8498 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8499 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8500
8501 #: lib/layouts/elsart.layout:353
8502 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8503 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8504
8505 #: lib/layouts/elsart.layout:367
8506 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8507 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8508
8509 #: lib/layouts/elsart.layout:374
8510 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8511 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8512
8513 #: lib/layouts/elsart.layout:381
8514 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8515 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8516
8517 #: lib/layouts/elsart.layout:388
8518 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8519 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8520
8521 #: lib/layouts/elsart.layout:395
8522 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8523 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8524
8525 #: lib/layouts/elsart.layout:402
8526 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8527 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8528
8529 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8530 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8531 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8532
8533 #: lib/layouts/elsart.layout:418
8534 msgid "Case \\arabic{case}"
8535 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8536
8537 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
8538 msgid "BeginFrontmatter"
8539 msgstr "Inizio frontespizio"
8540
8541 #: lib/layouts/elsarticle.layout:64
8542 msgid "Begin frontmatter"
8543 msgstr "Inizio frontespizio"
8544
8545 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
8546 msgid "EndFrontmatter"
8547 msgstr "Fine frontespizio"
8548
8549 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8550 msgid "End frontmatter"
8551 msgstr "Fine frontespizio"
8552
8553 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
8554 msgid "Titlenotemark"
8555 msgstr "Nota titolo"
8556
8557 #: lib/layouts/elsarticle.layout:104
8558 msgid "Titlenote mark"
8559 msgstr "Nota titolo"
8560
8561 #: lib/layouts/elsarticle.layout:122
8562 msgid "Title footnote"
8563 msgstr "Nota al titolo"
8564
8565 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8566 msgid "Title footnote:"
8567 msgstr "Nota al titolo:"
8568
8569 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
8570 msgid "Authormark"
8571 msgstr "Nota autore"
8572
8573 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
8574 msgid "Author mark"
8575 msgstr "Nota autore"
8576
8577 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
8578 msgid "Author footnote"
8579 msgstr "Nota all'autore"
8580
8581 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
8582 msgid "Author footnote:"
8583 msgstr "Nota all'autore:"
8584
8585 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
8586 msgid "CorAuthormark"
8587 msgstr "Nota autore corr."
8588
8589 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8590 msgid "CorAuthor mark"
8591 msgstr "Nota autore corr."
8592
8593 #: lib/layouts/elsarticle.layout:213
8594 msgid "Corresponding author"
8595 msgstr "Autore corrispondente"
8596
8597 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8598 msgid "Corresponding author text:"
8599 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8600
8601 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8602 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
8603 msgid "Key words:"
8604 msgstr "Parole chiave:"
8605
8606 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8607 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8608 msgid "Item"
8609 msgstr "Dato"
8610
8611 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8612 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8613 msgid "Item:"
8614 msgstr "Dato:"
8615
8616 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8617 msgid "BulletedItem"
8618 msgstr "Dato puntato"
8619
8620 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8621 msgid "Bulleted Item:"
8622 msgstr "Dato puntato:"
8623
8624 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8625 msgid "Begin"
8626 msgstr "Inizio"
8627
8628 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8629 msgid "Begin of CV"
8630 msgstr "Inizio del CV"
8631
8632 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8633 msgid "PersonalInfo"
8634 msgstr "Dati Personali"
8635
8636 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8637 msgid "Personal Info"
8638 msgstr "Dati Personali"
8639
8640 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8641 msgid "MotherTongue"
8642 msgstr "Madrelingua"
8643
8644 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8645 msgid "Mother Tongue:"
8646 msgstr "Madrelingua:"
8647
8648 #: lib/layouts/europecv.layout:112
8649 msgid "LangHeader"
8650 msgstr "Etichetta Lingua"
8651
8652 #: lib/layouts/europecv.layout:116
8653 msgid "Language Header:"
8654 msgstr "Etichetta Lingua:"
8655
8656 #: lib/layouts/europecv.layout:122
8657 #: lib/layouts/moderncv.layout:119
8658 msgid "Language:"
8659 msgstr "Lingua:"
8660
8661 #: lib/layouts/europecv.layout:125
8662 msgid "LastLanguage"
8663 msgstr "Ultima Lingua"
8664
8665 #: lib/layouts/europecv.layout:128
8666 msgid "Last Language:"
8667 msgstr "Ultima Lingua:"
8668
8669 #: lib/layouts/europecv.layout:131
8670 msgid "LangFooter"
8671 msgstr "Riferimento Lingua"
8672
8673 #: lib/layouts/europecv.layout:135
8674 msgid "Language Footer:"
8675 msgstr "Riferimento Lingua:"
8676
8677 #: lib/layouts/europecv.layout:138
8678 msgid "End"
8679 msgstr "Fine"
8680
8681 #: lib/layouts/europecv.layout:148
8682 msgid "End of CV"
8683 msgstr "Fine del CV"
8684
8685 #: lib/layouts/foils.layout:42
8686 msgid "Foilhead"
8687 msgstr "Foilhead"
8688
8689 #: lib/layouts/foils.layout:61
8690 msgid "ShortFoilhead"
8691 msgstr "Foilhead breve"
8692
8693 #: lib/layouts/foils.layout:67
8694 msgid "Rotatefoilhead"
8695 msgstr "Foilhead ruotato"
8696
8697 #: lib/layouts/foils.layout:73
8698 msgid "ShortRotatefoilhead"
8699 msgstr "Foilhead breve ruotato"
8700
8701 #: lib/layouts/foils.layout:82
8702 msgid "TickList"
8703 msgstr "Elenco segnato"
8704
8705 #: lib/layouts/foils.layout:97
8706 msgid "_/"
8707 msgstr "_/"
8708
8709 #: lib/layouts/foils.layout:101
8710 msgid "CrossList"
8711 msgstr "Elenco crociato"
8712
8713 #: lib/layouts/foils.layout:116
8714 msgid "><"
8715 msgstr "><"
8716
8717 #: lib/layouts/foils.layout:160
8718 msgid "My Logo"
8719 msgstr "Il mio logo"
8720
8721 #: lib/layouts/foils.layout:168
8722 msgid "My Logo:"
8723 msgstr "Il mio logo:"
8724
8725 #: lib/layouts/foils.layout:177
8726 msgid "Restriction"
8727 msgstr "Restrizione"
8728
8729 #: lib/layouts/foils.layout:181
8730 msgid "Restriction:"
8731 msgstr "Restrizione:"
8732
8733 #: lib/layouts/foils.layout:185
8734 #: lib/layouts/simplecv.layout:100
8735 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
8736 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8737 msgid "Left Header"
8738 msgstr "Intestazione sinistra"
8739
8740 #: lib/layouts/foils.layout:189
8741 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
8742 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8743 msgid "Left Header:"
8744 msgstr "Intestazione sinistra:"
8745
8746 #: lib/layouts/foils.layout:193
8747 #: lib/layouts/simplecv.layout:117
8748 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
8749 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
8750 msgid "Right Header"
8751 msgstr "Intestazione destra"
8752
8753 #: lib/layouts/foils.layout:197
8754 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
8755 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8756 msgid "Right Header:"
8757 msgstr "Intestazione destra:"
8758
8759 #: lib/layouts/foils.layout:201
8760 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
8761 msgid "Right Footer"
8762 msgstr "Piè pagina destro"
8763
8764 #: lib/layouts/foils.layout:205
8765 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
8766 msgid "Right Footer:"
8767 msgstr "Piè pagina destro:"
8768
8769 #: lib/layouts/foils.layout:232
8770 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8771 #: lib/layouts/llncs.layout:420
8772 msgid "Theorem #."
8773 msgstr "Teorema #."
8774
8775 #: lib/layouts/foils.layout:246
8776 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8777 #: lib/layouts/llncs.layout:359
8778 msgid "Lemma #."
8779 msgstr "Lemma #."
8780
8781 #: lib/layouts/foils.layout:253
8782 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8783 #: lib/layouts/llncs.layout:324
8784 msgid "Corollary #."
8785 msgstr "Corollario #."
8786
8787 #: lib/layouts/foils.layout:260
8788 #: lib/layouts/llncs.layout:393
8789 msgid "Proposition #."
8790 msgstr "Proposizione #."
8791
8792 #: lib/layouts/foils.layout:267
8793 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8794 #: lib/layouts/llncs.layout:338
8795 msgid "Definition #."
8796 msgstr "Definizione #."
8797
8798 #: lib/layouts/foils.layout:292
8799 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
8800 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8802 msgid "Theorem*"
8803 msgstr "Teorema*"
8804
8805 #: lib/layouts/foils.layout:299
8806 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
8807 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8809 msgid "Lemma*"
8810 msgstr "Lemma*"
8811
8812 #: lib/layouts/foils.layout:302
8813 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8814 msgid "Lemma."
8815 msgstr "Lemma."
8816
8817 #: lib/layouts/foils.layout:306
8818 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
8819 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8820 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8821 msgid "Corollary*"
8822 msgstr "Corollario*"
8823
8824 #: lib/layouts/foils.layout:313
8825 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
8826 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8828 msgid "Proposition*"
8829 msgstr "Proposizione*"
8830
8831 #: lib/layouts/foils.layout:316
8832 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8833 msgid "Proposition."
8834 msgstr "Proposizione."
8835
8836 #: lib/layouts/foils.layout:320
8837 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8838 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8839 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8840 msgid "Definition*"
8841 msgstr "Definizione*"
8842
8843 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8845 msgid "Letter:"
8846 msgstr "Lettera:"
8847
8848 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8851 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8853 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8854 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8855 msgid "Name"
8856 msgstr "Nome"
8857
8858 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8862 msgid "Name:"
8863 msgstr "Nome:"
8864
8865 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8868 msgid "Street"
8869 msgstr "Via"
8870
8871 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8872 msgid "Street:"
8873 msgstr "Via:"
8874
8875 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8876 msgid "Addition"
8877 msgstr "Supplemento"
8878
8879 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8880 msgid "Addition:"
8881 msgstr "Supplemento:"
8882
8883 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8884 msgid "Town:"
8885 msgstr "Città:"
8886
8887 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8890 msgid "State"
8891 msgstr "Nazione"
8892
8893 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8894 msgid "State:"
8895 msgstr "Nazione:"
8896
8897 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8899 msgid "ReturnAddress"
8900 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8901
8902 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8904 msgid "ReturnAddress:"
8905 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8906
8907 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8909 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8910 msgid "MyRef:"
8911 msgstr "Nostro riferimento:"
8912
8913 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8915 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8916 msgid "YourRef:"
8917 msgstr "Vostro riferimento:"
8918
8919 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8921 msgid "YourMail:"
8922 msgstr "Vostra lettera:"
8923
8924 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8925 msgid "Phone:"
8926 msgstr "Telefono:"
8927
8928 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8929 msgid "Telefax"
8930 msgstr "Telefax"
8931
8932 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8933 msgid "Telefax:"
8934 msgstr "Telefax:"
8935
8936 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8937 msgid "Telex"
8938 msgstr "Telex"
8939
8940 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8941 msgid "Telex:"
8942 msgstr "Telex:"
8943
8944 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8945 msgid "EMail"
8946 msgstr "Posta elettronica"
8947
8948 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8949 msgid "EMail:"
8950 msgstr "Posta elettronica:"
8951
8952 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8953 msgid "HTTP"
8954 msgstr "HTTP"
8955
8956 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8957 msgid "HTTP:"
8958 msgstr "HTTP:"
8959
8960 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8961 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8962 msgid "Bank"
8963 msgstr "Banca"
8964
8965 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8966 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8967 msgid "Bank:"
8968 msgstr "Banca:"
8969
8970 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8971 msgid "BankCode"
8972 msgstr "Codice bancario"
8973
8974 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8975 msgid "BankCode:"
8976 msgstr "Codice bancario:"
8977
8978 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8979 msgid "BankAccount"
8980 msgstr "Accredito bancario"
8981
8982 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8983 msgid "BankAccount:"
8984 msgstr "Accredito bancario:"
8985
8986 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
8988 msgid "PostalComment"
8989 msgstr "Classificazione"
8990
8991 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
8993 msgid "PostalComment:"
8994 msgstr "Classificazione:"
8995
8996 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
8998 msgid "Reference:"
8999 msgstr "Riferimento:"
9000
9001 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
9002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
9003 msgid "Encl.:"
9004 msgstr "Allegati:"
9005
9006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
9007 msgid "NameRowA"
9008 msgstr "Nome riga A"
9009
9010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
9011 msgid "NameRowA:"
9012 msgstr "Nome riga A:"
9013
9014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
9015 msgid "NameRowB"
9016 msgstr "Nome riga B"
9017
9018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
9019 msgid "NameRowB:"
9020 msgstr "Nome riga B:"
9021
9022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
9023 msgid "NameRowC"
9024 msgstr "Nome riga C"
9025
9026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
9027 msgid "NameRowC:"
9028 msgstr "Nome riga C:"
9029
9030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9031 msgid "NameRowD"
9032 msgstr "Nome riga D"
9033
9034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
9035 msgid "NameRowD:"
9036 msgstr "Nome riga D:"
9037
9038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
9039 msgid "NameRowE"
9040 msgstr "Nome riga E"
9041
9042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9043 msgid "NameRowE:"
9044 msgstr "Nome riga E:"
9045
9046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
9047 msgid "NameRowF"
9048 msgstr "Nome riga F"
9049
9050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
9051 msgid "NameRowF:"
9052 msgstr "Nome riga F:"
9053
9054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
9055 msgid "NameRowG"
9056 msgstr "Nome riga G"
9057
9058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
9059 msgid "NameRowG:"
9060 msgstr "Nome riga G:"
9061
9062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
9063 msgid "AddressRowA"
9064 msgstr "Indirizzo riga A"
9065
9066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
9067 msgid "AddressRowA:"
9068 msgstr "Indirizzo riga A:"
9069
9070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
9071 msgid "AddressRowB"
9072 msgstr "Indirizzo riga B"
9073
9074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
9075 msgid "AddressRowB:"
9076 msgstr "Indirizzo riga B:"
9077
9078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
9079 msgid "AddressRowC"
9080 msgstr "Indirizzo riga C"
9081
9082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
9083 msgid "AddressRowC:"
9084 msgstr "Indirizzo riga C:"
9085
9086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
9087 msgid "AddressRowD"
9088 msgstr "Indirizzo riga D"
9089
9090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
9091 msgid "AddressRowD:"
9092 msgstr "Indirizzo riga D:"
9093
9094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
9095 msgid "AddressRowE"
9096 msgstr "Indirizzo riga E"
9097
9098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
9099 msgid "AddressRowE:"
9100 msgstr "Indirizzo riga E:"
9101
9102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
9103 msgid "AddressRowF"
9104 msgstr "Indirizzo riga F"
9105
9106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
9107 msgid "AddressRowF:"
9108 msgstr "Indirizzo riga F:"
9109
9110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
9111 msgid "TelephoneRowA"
9112 msgstr "Telefono riga A"
9113
9114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
9115 msgid "TelephoneRowA:"
9116 msgstr "Telefono riga A:"
9117
9118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
9119 msgid "TelephoneRowB"
9120 msgstr "Telefono riga B"
9121
9122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9123 msgid "TelephoneRowB:"
9124 msgstr "Telefono riga B:"
9125
9126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9127 msgid "TelephoneRowC"
9128 msgstr "Telefono riga C"
9129
9130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
9131 msgid "TelephoneRowC:"
9132 msgstr "Telefono riga C:"
9133
9134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
9135 msgid "TelephoneRowD"
9136 msgstr "Telefono riga D"
9137
9138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
9139 msgid "TelephoneRowD:"
9140 msgstr "Telefono riga D:"
9141
9142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
9143 msgid "TelephoneRowE"
9144 msgstr "Telefono riga E"
9145
9146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
9147 msgid "TelephoneRowE:"
9148 msgstr "Telefono riga E:"
9149
9150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
9151 msgid "TelephoneRowF"
9152 msgstr "Telefono riga F"
9153
9154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
9155 msgid "TelephoneRowF:"
9156 msgstr "Telefono riga F:"
9157
9158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
9159 msgid "InternetRowA"
9160 msgstr "Internet riga A"
9161
9162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
9163 msgid "InternetRowA:"
9164 msgstr "Internet riga A:"
9165
9166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
9167 msgid "InternetRowB"
9168 msgstr "Internet riga B"
9169
9170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
9171 msgid "InternetRowB:"
9172 msgstr "Internet riga B:"
9173
9174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
9175 msgid "InternetRowC"
9176 msgstr "Internet riga C"
9177
9178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
9179 msgid "InternetRowC:"
9180 msgstr "Internet riga C:"
9181
9182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
9183 msgid "InternetRowD"
9184 msgstr "Internet riga D"
9185
9186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
9187 msgid "InternetRowD:"
9188 msgstr "Internet riga D:"
9189
9190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9191 msgid "InternetRowE"
9192 msgstr "Internet riga E"
9193
9194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
9195 msgid "InternetRowE:"
9196 msgstr "Internet riga E:"
9197
9198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
9199 msgid "InternetRowF"
9200 msgstr "Internet riga F"
9201
9202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9203 msgid "InternetRowF:"
9204 msgstr "Internet riga F:"
9205
9206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
9207 msgid "BankRowA"
9208 msgstr "Banca riga A"
9209
9210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9211 msgid "BankRowA:"
9212 msgstr "Banca riga A:"
9213
9214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
9215 msgid "BankRowB"
9216 msgstr "Banca riga B"
9217
9218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
9219 msgid "BankRowB:"
9220 msgstr "Banca riga B:"
9221
9222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
9223 msgid "BankRowC"
9224 msgstr "Banca riga C"
9225
9226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
9227 msgid "BankRowC:"
9228 msgstr "Banca riga C:"
9229
9230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
9231 msgid "BankRowD"
9232 msgstr "Banca riga D"
9233
9234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
9235 msgid "BankRowD:"
9236 msgstr "Banca riga D:"
9237
9238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
9239 msgid "BankRowE"
9240 msgstr "Banca riga E"
9241
9242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
9243 msgid "BankRowE:"
9244 msgstr "Banca riga E:"
9245
9246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
9247 msgid "BankRowF"
9248 msgstr "Banca riga F"
9249
9250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
9251 msgid "BankRowF:"
9252 msgstr "Banca riga F:"
9253
9254 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
9255 msgid "Claim #."
9256 msgstr "Asserzione #."
9257
9258 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
9259 msgid "Remarks"
9260 msgstr "Osservazioni"
9261
9262 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
9263 msgid "Remarks #."
9264 msgstr "Osservazioni #."
9265
9266 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
9267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324
9268 #: lib/layouts/ijmpd.layout:327
9269 msgid "Proof:"
9270 msgstr "Dimostrazione:"
9271
9272 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
9273 msgid "More"
9274 msgstr "Di più"
9275
9276 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
9277 msgid "(MORE)"
9278 msgstr "(DI PIU')"
9279
9280 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
9281 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
9282 msgid "FADE IN:"
9283 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
9284
9285 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
9286 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
9287 msgid "INT."
9288 msgstr "INT."
9289
9290 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
9291 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
9292 msgid "EXT."
9293 msgstr "EST."
9294
9295 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
9296 msgid "Continuing"
9297 msgstr "Continuare"
9298
9299 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
9300 msgid "(continuing)"
9301 msgstr "(continuare)"
9302
9303 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
9304 msgid "Transition"
9305 msgstr "Transizione"
9306
9307 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
9308 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
9309 msgid "TITLE OVER:"
9310 msgstr "TITOLO SOPRA:"
9311
9312 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
9313 msgid "INTERCUT"
9314 msgstr "INTERCUT"
9315
9316 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
9317 msgid "INTERCUT WITH:"
9318 msgstr "INTERCUT CON:"
9319
9320 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
9321 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
9322 msgid "FADE OUT"
9323 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
9324
9325 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
9326 msgid "Scene"
9327 msgstr "Scena"
9328
9329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80
9330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:84
9331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
9332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:85
9333 #: lib/layouts/ijmpd.layout:89
9334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
9335 msgid "Catchline"
9336 msgstr "Catchline"
9337
9338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152
9339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:142
9340 msgid "History"
9341 msgstr "History"
9342
9343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183
9344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:187
9345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:173
9346 #: lib/layouts/ijmpd.layout:177
9347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9348 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
9349 msgid "Revised"
9350 msgstr "Revisionato"
9351
9352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:230
9353 msgid "Classification Codes"
9354 msgstr "Codici Classificazione"
9355
9356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
9357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:240
9358 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9359 msgid "TableCaption"
9360 msgstr "Didascalia tabella:"
9361
9362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:241
9363 #: lib/layouts/ijmpd.layout:244
9364 msgid "Table caption"
9365 msgstr "Didascalia tabella"
9366
9367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:254
9368 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
9369 msgid "Refcite"
9370 msgstr "Refcite"
9371
9372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:258
9373 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
9374 msgid "Cite reference"
9375 msgstr "Riferimento citato"
9376
9377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
9378 #: lib/layouts/ijmpd.layout:274
9379 msgid "ItemList"
9380 msgstr "ItemList"
9381
9382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
9383 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294
9384 msgid "RomanList"
9385 msgstr "RomanList"
9386
9387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337
9388 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
9389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
9390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
9391 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
9392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52
9393 #: lib/layouts/theorems.inc:42
9394 msgid "Theorem \\thetheorem."
9395 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9396
9397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355
9398 #: lib/layouts/ijmpd.layout:367
9399 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
9400 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
9401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
9402 msgid "Corollary \\thecorollary."
9403 msgstr "Corollario \\thecorollary."
9404
9405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359
9406 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374
9407 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
9408 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
9409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
9410 msgid "Lemma \\thelemma."
9411 msgstr "Lemma \\thelemma."
9412
9413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363
9414 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381
9415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
9416 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
9417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
9418 msgid "Proposition \\theproposition."
9419 msgstr "Proposizione \\theproposition."
9420
9421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:366
9422 #: lib/layouts/ijmpd.layout:387
9423 #: lib/layouts/llncs.layout:396
9424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
9425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
9426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
9427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9432 msgid "Question"
9433 msgstr "Questione"
9434
9435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367
9436 #: lib/layouts/ijmpd.layout:388
9437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
9438 msgid "Question \\thequestion."
9439 msgstr "Questione \\thequestion."
9440
9441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379
9442 #: lib/layouts/ijmpd.layout:399
9443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
9444 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
9445 msgid "Claim \\theclaim."
9446 msgstr "Asserzione \\theclaim."
9447
9448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:390
9449 #: lib/layouts/ijmpd.layout:409
9450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
9451 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
9452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
9453 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9454 msgstr "Congettura \\theconjecture."
9455
9456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400
9457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
9458 msgid "Prop"
9459 msgstr "Proposizione"
9460
9461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:419
9462 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432
9463 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9464 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
9465
9466 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190
9467 #: lib/layouts/ijmpd.layout:194
9468 msgid "Comby"
9469 msgstr "Comby"
9470
9471 #: lib/layouts/iopart.layout:77
9472 msgid "Review"
9473 msgstr "Revisioni"
9474
9475 #: lib/layouts/iopart.layout:83
9476 msgid "Topical"
9477 msgstr "Tematico"
9478
9479 #: lib/layouts/iopart.layout:89
9480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9481 msgid "Comment"
9482 msgstr "Commento"
9483
9484 #: lib/layouts/iopart.layout:101
9485 msgid "Paper"
9486 msgstr "Carta"
9487
9488 #: lib/layouts/iopart.layout:107
9489 msgid "Prelim"
9490 msgstr "Prelim"
9491
9492 #: lib/layouts/iopart.layout:113
9493 msgid "Rapid"
9494 msgstr "Rapid"
9495
9496 #: lib/layouts/iopart.layout:218
9497 #: lib/layouts/jasatex.layout:207
9498 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:175
9499 #: lib/layouts/revtex4.layout:249
9500 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66
9501 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9502 msgid "PACS"
9503 msgstr "PACS"
9504
9505 #: lib/layouts/iopart.layout:221
9506 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9507 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
9508
9509 #: lib/layouts/iopart.layout:225
9510 msgid "MSC"
9511 msgstr "MSC"
9512
9513 #: lib/layouts/iopart.layout:228
9514 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9515 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
9516
9517 #: lib/layouts/iopart.layout:232
9518 msgid "submitto"
9519 msgstr "sottoposto"
9520
9521 #: lib/layouts/iopart.layout:235
9522 msgid "submit to paper:"
9523 msgstr "sottoposto a:"
9524
9525 #: lib/layouts/iopart.layout:261
9526 msgid "Bibliography (plain)"
9527 msgstr "Bibliografia (semplice)"
9528
9529 #: lib/layouts/iopart.layout:285
9530 msgid "Bibliography heading"
9531 msgstr "Intestazione bibliografica"
9532
9533 #: lib/layouts/isprs.layout:38
9534 msgid "ABSTRACT:"
9535 msgstr "SOMMARIO:"
9536
9537 #: lib/layouts/isprs.layout:66
9538 msgid "KEY WORDS:"
9539 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
9540
9541 #: lib/layouts/isprs.layout:128
9542 msgid "Commission"
9543 msgstr "Commissione"
9544
9545 #: lib/layouts/isprs.layout:218
9546 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9547 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9548
9549 #: lib/layouts/jasatex.layout:114
9550 msgid "Alternative Affiliation"
9551 msgstr "Affiliazione alt."
9552
9553 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
9554 msgid "Homepage"
9555 msgstr "Homepage"
9556
9557 #: lib/layouts/jasatex.layout:210
9558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178
9559 msgid "PACS numbers:"
9560 msgstr "Numeri PACS:"
9561
9562 #: lib/layouts/jasatex.layout:213
9563 msgid "Preprint number"
9564 msgstr "Numero prestampa"
9565
9566 #: lib/layouts/jasatex.layout:216
9567 msgid "Preprint number:"
9568 msgstr "Numero prestampa:"
9569
9570 #: lib/layouts/jasatex.layout:236
9571 #: lib/layouts/jasatex.layout:240
9572 msgid "Online citation"
9573 msgstr "Citazione in linea"
9574
9575 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
9576 msgid "AddressForOffprints"
9577 msgstr "Indirizzo per estratti"
9578
9579 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
9580 msgid "Address for Offprints:"
9581 msgstr "Indirizzo per estratti:"
9582
9583 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
9584 msgid "RunningTitle"
9585 msgstr "Titolo corrente"
9586
9587 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
9588 #: lib/layouts/llncs.layout:163
9589 #: lib/layouts/svcommon.inc:399
9590 msgid "Running title:"
9591 msgstr "Titolo corrente:"
9592
9593 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
9594 msgid "RunningAuthor"
9595 msgstr "Autore corrente"
9596
9597 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
9598 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
9599 msgid "Running author:"
9600 msgstr "Autore corrente:"
9601
9602 #: lib/layouts/lettre.layout:39
9603 #: lib/layouts/lettre.layout:316
9604 msgid "NoTelephone"
9605 msgstr "NoTelefono"
9606
9607 #: lib/layouts/lettre.layout:43
9608 #: lib/layouts/lettre.layout:372
9609 #: lib/layouts/lettre.layout:380
9610 msgid "NoFax"
9611 msgstr "NoFax"
9612
9613 #: lib/layouts/lettre.layout:49
9614 #: lib/layouts/lettre.layout:187
9615 #: lib/layouts/lettre.layout:194
9616 msgid "NoPlace"
9617 msgstr "NoLuogo"
9618
9619 #: lib/layouts/lettre.layout:53
9620 #: lib/layouts/lettre.layout:236
9621 #: lib/layouts/lettre.layout:244
9622 msgid "NoDate"
9623 msgstr "NoData"
9624
9625 #: lib/layouts/lettre.layout:73
9626 #: lib/layouts/lettre.layout:649
9627 msgid "Post Scriptum"
9628 msgstr "Post Scriptum"
9629
9630 #: lib/layouts/lettre.layout:75
9631 #: lib/layouts/lettre.layout:515
9632 msgid "EndOfMessage"
9633 msgstr "Fine messaggio"
9634
9635 #: lib/layouts/lettre.layout:77
9636 #: lib/layouts/lettre.layout:535
9637 msgid "EndOfFile"
9638 msgstr "Fine file"
9639
9640 #: lib/layouts/lettre.layout:139
9641 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9642 #: lib/layouts/lettre.layout:188
9643 #: lib/layouts/lettre.layout:214
9644 #: lib/layouts/lettre.layout:237
9645 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9646 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9647 #: lib/layouts/lettre.layout:317
9648 #: lib/layouts/lettre.layout:343
9649 #: lib/layouts/lettre.layout:373
9650 #: lib/layouts/lettre.layout:399
9651 msgid "Headings"
9652 msgstr "Intestazioni"
9653
9654 #: lib/layouts/lettre.layout:169
9655 msgid "City:"
9656 msgstr "Città:"
9657
9658 #: lib/layouts/lettre.layout:262
9659 msgid "Office:"
9660 msgstr "Ufficio:"
9661
9662 #: lib/layouts/lettre.layout:292
9663 msgid "Tel:"
9664 msgstr "Tel:"
9665
9666 #: lib/layouts/lettre.layout:324
9667 msgid "NoTel"
9668 msgstr "NoTel"
9669
9670 #: lib/layouts/lettre.layout:355
9671 msgid "Fax:"
9672 msgstr "Fax:"
9673
9674 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9675 #: lib/layouts/lettre.layout:607
9676 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9677 msgid "Closings"
9678 msgstr "Chiusura"
9679
9680 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9681 msgid "EndOfMessage."
9682 msgstr "Fine messaggio."
9683
9684 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9685 msgid "EndOfFile."
9686 msgstr "Fine file."
9687
9688 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9689 msgid "P.S.:"
9690 msgstr "P.S.:"
9691
9692 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9693 #: lib/layouts/memoir.layout:59
9694 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9695 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
9696 #: lib/layouts/svmult.layout:110
9697 #: lib/layouts/tufte-book.layout:62
9698 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9699 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
9700 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
9701 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
9702 #: lib/layouts/svcommon.inc:146
9703 msgid "Chapter"
9704 msgstr "Capitolo"
9705
9706 #: lib/layouts/llncs.layout:149
9707 msgid "Running LaTeX Title"
9708 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
9709
9710 #: lib/layouts/llncs.layout:172
9711 #: lib/layouts/svcommon.inc:371
9712 msgid "TOC Title"
9713 msgstr "Titolo Indice generale"
9714
9715 #: lib/layouts/llncs.layout:176
9716 #: lib/layouts/svcommon.inc:382
9717 msgid "TOC title:"
9718 msgstr "Titolo Indice generale:"
9719
9720 #: lib/layouts/llncs.layout:200
9721 msgid "Author Running"
9722 msgstr "Autore corrente"
9723
9724 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9725 msgid "Author Running:"
9726 msgstr "Autore corrente:"
9727
9728 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9729 #: lib/layouts/svcommon.inc:389
9730 msgid "TOC Author"
9731 msgstr "Autore indice generale"
9732
9733 #: lib/layouts/llncs.layout:212
9734 msgid "TOC Author:"
9735 msgstr "Autore indice generale:"
9736
9737 #: lib/layouts/llncs.layout:300
9738 msgid "Case #."
9739 msgstr "Caso #."
9740
9741 #: lib/layouts/llncs.layout:310
9742 #: lib/layouts/svmono.layout:81
9743 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9744 msgid "Claim."
9745 msgstr "Asserzione."
9746
9747 #: lib/layouts/llncs.layout:317
9748 msgid "Conjecture #."
9749 msgstr "Congettura #."
9750
9751 #: lib/layouts/llncs.layout:345
9752 msgid "Example #."
9753 msgstr "Esempio #."
9754
9755 #: lib/layouts/llncs.layout:352
9756 msgid "Exercise #."
9757 msgstr "Esercizio #."
9758
9759 #: lib/layouts/llncs.layout:365
9760 msgid "Note #."
9761 msgstr "Nota #."
9762
9763 #: lib/layouts/llncs.layout:372
9764 msgid "Problem #."
9765 msgstr "Problema #."
9766
9767 #: lib/layouts/llncs.layout:383
9768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
9769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
9771 msgid "Property"
9772 msgstr "Proprietà"
9773
9774 #: lib/layouts/llncs.layout:386
9775 msgid "Property #."
9776 msgstr "Proprietà #."
9777
9778 #: lib/layouts/llncs.layout:399
9779 msgid "Question #."
9780 msgstr "Questione #."
9781
9782 #: lib/layouts/llncs.layout:406
9783 msgid "Remark #."
9784 msgstr "Osservazione #."
9785
9786 #: lib/layouts/llncs.layout:413
9787 msgid "Solution #."
9788 msgstr "Soluzione #."
9789
9790 #: lib/layouts/memoir.layout:65
9791 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9792 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
9793 #: lib/layouts/svcommon.inc:245
9794 msgid "Chapter*"
9795 msgstr "Capitolo*"
9796
9797 #: lib/layouts/memoir.layout:100
9798 msgid "Chapterprecis"
9799 msgstr "Sommario del capitolo"
9800
9801 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9802 msgid "Epigraph"
9803 msgstr "Epigrafe"
9804
9805 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9806 #: lib/layouts/memoir.layout:177
9807 msgid "Maintext"
9808 msgstr "Testo principale"
9809
9810 #: lib/layouts/memoir.layout:133
9811 msgid "Poemtitle"
9812 msgstr "Titolo poema"
9813
9814 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9815 msgid "Poemtitle*"
9816 msgstr "Titolo poema*"
9817
9818 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9819 msgid "Legend"
9820 msgstr "Legenda"
9821
9822 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9823 msgid "Entry"
9824 msgstr "Voce"
9825
9826 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9827 msgid "Entry:"
9828 msgstr "Voce:"
9829
9830 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9831 msgid "ListItem"
9832 msgstr "Elenco puntato"
9833
9834 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9835 msgid "List Item:"
9836 msgstr "Elenco puntato:"
9837
9838 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9839 msgid "DoubleItem"
9840 msgstr "Voce doppia"
9841
9842 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9843 msgid "Double Item:"
9844 msgstr "Voce doppia:"
9845
9846 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9847 msgid "Space"
9848 msgstr "Spazio"
9849
9850 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9851 msgid "Space:"
9852 msgstr "spazio:"
9853
9854 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
9855 msgid "Computer"
9856 msgstr "Computer"
9857
9858 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
9859 msgid "Computer:"
9860 msgstr "Computer:"
9861
9862 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
9863 msgid "EmptySection"
9864 msgstr "Sezione vuota"
9865
9866 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
9867 msgid "Empty Section"
9868 msgstr "Sezione vuota"
9869
9870 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
9871 msgid "CloseSection"
9872 msgstr "Chiudi sezione"
9873
9874 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
9875 msgid "Close Section"
9876 msgstr "Chiudi sezione"
9877
9878 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
9879 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:98
9880 msgid "--Separator--"
9881 msgstr "--Separatore--"
9882
9883 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
9884 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107
9885 msgid "--- Separate Environment ---"
9886 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9887
9888 #: lib/layouts/paper.layout:147
9889 msgid "SubTitle"
9890 msgstr "Sottotitolo"
9891
9892 #: lib/layouts/paper.layout:159
9893 msgid "Institution"
9894 msgstr "Istituzione"
9895
9896 #: lib/layouts/powerdot.layout:119
9897 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9898 #: lib/layouts/slides.layout:89
9899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
9900 msgid "Slide"
9901 msgstr "Lucido"
9902
9903 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
9904 msgid "    "
9905 msgstr "    "
9906
9907 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
9908 msgid "EndSlide"
9909 msgstr "Fine lucido"
9910
9911 #: lib/layouts/powerdot.layout:155
9912 msgid "~=~"
9913 msgstr "~=~"
9914
9915 #: lib/layouts/powerdot.layout:168
9916 msgid "WideSlide"
9917 msgstr "Lucido esteso"
9918
9919 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
9920 msgid "EmptySlide"
9921 msgstr "Lucido vuoto"
9922
9923 #: lib/layouts/powerdot.layout:183
9924 msgid "Empty slide:"
9925 msgstr "Lucido vuoto:"
9926
9927 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
9928 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9929 msgid "\\arabic{section}"
9930 msgstr "\\arabic{section}"
9931
9932 #: lib/layouts/powerdot.layout:253
9933 msgid "ItemizeType1"
9934 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
9935
9936 #: lib/layouts/powerdot.layout:279
9937 msgid "EnumerateType1"
9938 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
9939
9940 #: lib/layouts/powerdot.layout:401
9941 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
9942 msgid "List of Algorithms"
9943 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9944
9945 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9946 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9947 msgid "\\thechapter"
9948 msgstr "\\thechapter"
9949
9950 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9951 msgid "Recipe"
9952 msgstr "Ricetta"
9953
9954 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9955 msgid "Recipe:"
9956 msgstr "Ricetta:"
9957
9958 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9959 msgid "Ingredients"
9960 msgstr "Ingredienti"
9961
9962 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9963 msgid "Ingredients:"
9964 msgstr "Ingredienti:"
9965
9966 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97
9967 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
9968 msgid "Affiliation (alternate)"
9969 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
9970
9971 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100
9972 #: lib/layouts/revtex4.layout:157
9973 msgid "Affiliation (alternate):"
9974 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
9975
9976 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:106
9977 #: lib/layouts/revtex4.layout:161
9978 msgid "Affiliation (none)"
9979 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
9980
9981 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:109
9982 #: lib/layouts/revtex4.layout:164
9983 msgid "No affiliation"
9984 msgstr "Nessuna affiliazione"
9985
9986 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:126
9987 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9988 msgid "Electronic Address:"
9989 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9990
9991 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147
9992 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
9993 msgid "Collaboration"
9994 msgstr "Collaborazione"
9995
9996 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150
9997 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
9998 msgid "Collaboration:"
9999 msgstr "Collaborazione:"
10000
10001 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:182
10002 #: lib/layouts/revtex4.layout:102
10003 msgid "Preprint"
10004 msgstr "Prestampa"
10005
10006 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:198
10007 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
10008 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
10009 msgid "Thanks:"
10010 msgstr "Ringraziamenti:"
10011
10012 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:219
10013 msgid "acknowledgments"
10014 msgstr "riconoscimenti"
10015
10016 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
10017 msgid "Ruled Table"
10018 msgstr "Tabella rigata"
10019
10020 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
10021 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
10022 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
10023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
10024 msgid "Specials"
10025 msgstr "Speciali"
10026
10027 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:240
10028 msgid "Turn Page"
10029 msgstr "Volta pagina"
10030
10031 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248
10032 msgid "Wide Text"
10033 msgstr "Testo ampio"
10034
10035 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:258
10036 msgid "Video"
10037 msgstr "Video"
10038
10039 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
10040 msgid "List of Videos"
10041 msgstr "Elenco dei video"
10042
10043 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270
10044 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:272
10045 msgid "Float Link"
10046 msgstr "Collegamento flottante"
10047
10048 #: lib/layouts/revtex4.layout:169
10049 msgid "AltAffiliation"
10050 msgstr "Affiliazione Alternativa"
10051
10052 #: lib/layouts/revtex4.layout:257
10053 msgid "PACS number:"
10054 msgstr "Numero PACS:"
10055
10056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
10057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
10058 #: lib/layouts/scrclass.inc:42
10059 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10060 #: lib/layouts/enumitem.module:73
10061 msgid "Labeling"
10062 msgstr "Etichetta"
10063
10064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
10065 msgid "L"
10066 msgstr "L"
10067
10068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
10069 msgid "O"
10070 msgstr "O"
10071
10072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
10073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10074 msgid "Encl"
10075 msgstr "Allegati"
10076
10077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
10078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
10079 msgid "Place:"
10080 msgstr "Luogo:"
10081
10082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
10083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
10084 msgid "Specialmail"
10085 msgstr "Indirizzo speciale"
10086
10087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
10088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
10089 msgid "Specialmail:"
10090 msgstr "Indirizzo speciale:"
10091
10092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
10093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
10094 msgid "Title:"
10095 msgstr "Titolo:"
10096
10097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
10098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
10099 msgid "Yourref"
10100 msgstr "Vostro riferimento"
10101
10102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
10103 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
10104 msgid "Yourmail"
10105 msgstr "Vostra lettera"
10106
10107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
10108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
10109 msgid "Your letter of:"
10110 msgstr "Vostra lettera del:"
10111
10112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
10113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
10114 msgid "Myref"
10115 msgstr "Nostro riferimento"
10116
10117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
10118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
10119 msgid "Customer"
10120 msgstr "Cliente"
10121
10122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
10123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
10124 msgid "Customer no.:"
10125 msgstr "Numero cliente:"
10126
10127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
10128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
10129 msgid "Invoice"
10130 msgstr "Fattura"
10131
10132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
10133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
10134 msgid "Invoice no.:"
10135 msgstr "Numero fattura:"
10136
10137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
10138 msgid "NextAddress"
10139 msgstr "Indirizzo successivo"
10140
10141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
10142 msgid "Next Address:"
10143 msgstr "Indirizzo successivo:"
10144
10145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
10146 msgid "Sender Name:"
10147 msgstr "Mittente:"
10148
10149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
10150 msgid "Sender Phone:"
10151 msgstr "Telefono mittente:"
10152
10153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
10154 msgid "Sender Fax:"
10155 msgstr "Fax mittente:"
10156
10157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
10158 msgid "Sender E-Mail:"
10159 msgstr "Email mittente:"
10160
10161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
10162 msgid "Sender URL:"
10163 msgstr "URL mittente:"
10164
10165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10166 msgid "Logo"
10167 msgstr "Logo"
10168
10169 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
10170 msgid "Logo:"
10171 msgstr "Logo:"
10172
10173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
10174 msgid "EndLetter"
10175 msgstr "Fine lettera"
10176
10177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
10178 msgid "End of letter"
10179 msgstr "Fine della lettera"
10180
10181 #: lib/layouts/seminar.layout:24
10182 msgid "LandscapeSlide"
10183 msgstr "Lucido orizzontale"
10184
10185 #: lib/layouts/seminar.layout:34
10186 msgid "Landscape Slide:"
10187 msgstr "Lucido orizzontale:"
10188
10189 #: lib/layouts/seminar.layout:40
10190 msgid "PortraitSlide"
10191 msgstr "Lucido verticale"
10192
10193 #: lib/layouts/seminar.layout:43
10194 msgid "Portrait Slide:"
10195 msgstr "Lucido verticale:"
10196
10197 #: lib/layouts/seminar.layout:45
10198 msgid "Slide*"
10199 msgstr "Lucido*"
10200
10201 #: lib/layouts/seminar.layout:52
10202 msgid "EndOfSlide"
10203 msgstr "Fine lucido"
10204
10205 #: lib/layouts/seminar.layout:57
10206 msgid "SlideHeading"
10207 msgstr "Intestazione lucido"
10208
10209 #: lib/layouts/seminar.layout:64
10210 msgid "SlideSubHeading"
10211 msgstr "Sottointestazione lucido"
10212
10213 #: lib/layouts/seminar.layout:70
10214 msgid "ListOfSlides"
10215 msgstr "Elenco lucidi"
10216
10217 #: lib/layouts/seminar.layout:78
10218 msgid "[List Of Slides]"
10219 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
10220
10221 #: lib/layouts/seminar.layout:81
10222 msgid "SlideContents"
10223 msgstr "Contenuti lucidi"
10224
10225 #: lib/layouts/seminar.layout:84
10226 msgid "[Slide Contents]"
10227 msgstr "[Contenuti lucidi]"
10228
10229 #: lib/layouts/seminar.layout:87
10230 msgid "ProgressContents"
10231 msgstr "Contenuti svolgimento"
10232
10233 #: lib/layouts/seminar.layout:90
10234 msgid "[Progress Contents]"
10235 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
10236
10237 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
10238 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
10239 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
10240 msgid "Conjecture*"
10241 msgstr "Congettura*"
10242
10243 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
10245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
10246 msgid "Algorithm*"
10247 msgstr "Algoritmo*"
10248
10249 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
10250 msgid "AMS"
10251 msgstr "AMS"
10252
10253 #: lib/layouts/siamltex.layout:310
10254 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
10255 msgid "Subjectclass"
10256 msgstr "Classificazione"
10257
10258 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
10259 msgid "AMS subject classifications:"
10260 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
10261
10262 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
10263 msgid "Conference"
10264 msgstr "Conferenza"
10265
10266 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
10267 msgid "Conference:"
10268 msgstr "Conferenza:"
10269
10270 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
10271 msgid "CopyrightYear"
10272 msgstr "Anno del copyright"
10273
10274 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
10275 msgid "Copyright year:"
10276 msgstr "Anno del copyright:"
10277
10278 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
10279 msgid "Copyrightdata"
10280 msgstr "Dati copyright"
10281
10282 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
10283 msgid "Copyright data:"
10284 msgstr "Dati copyright:"
10285
10286 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
10287 msgid "Terms"
10288 msgstr "Voci"
10289
10290 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
10291 msgid "Terms:"
10292 msgstr "Voci:"
10293
10294 #: lib/layouts/simplecv.layout:59
10295 msgid "Topic"
10296 msgstr "Argomento"
10297
10298 #: lib/layouts/slides.layout:105
10299 msgid "New Slide:"
10300 msgstr "Nuovo lucido:"
10301
10302 #: lib/layouts/slides.layout:127
10303 msgid "Overlay"
10304 msgstr "Sovrapposizione"
10305
10306 #: lib/layouts/slides.layout:142
10307 msgid "New Overlay:"
10308 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
10309
10310 #: lib/layouts/slides.layout:182
10311 msgid "New Note:"
10312 msgstr "Nuova nota:"
10313
10314 #: lib/layouts/slides.layout:207
10315 msgid "InvisibleText"
10316 msgstr "Testo invisibile"
10317
10318 #: lib/layouts/slides.layout:214
10319 msgid "<Invisible Text Follows>"
10320 msgstr "<Segue testo invisibile>"
10321
10322 #: lib/layouts/slides.layout:231
10323 msgid "VisibleText"
10324 msgstr "Testo visibile"
10325
10326 #: lib/layouts/slides.layout:238
10327 msgid "<Visible Text Follows>"
10328 msgstr "<Segue testo visibile>"
10329
10330 #: lib/layouts/spie.layout:55
10331 msgid "Authorinfo"
10332 msgstr "Informazioni autore"
10333
10334 #: lib/layouts/spie.layout:67
10335 msgid "Authorinfo:"
10336 msgstr "Informazioni autore:"
10337
10338 #: lib/layouts/spie.layout:80
10339 msgid "ABSTRACT"
10340 msgstr "SOMMARIO"
10341
10342 #: lib/layouts/spie.layout:95
10343 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
10344 msgstr "RICONOSCIMENTI"
10345
10346 #: lib/layouts/svglobal.layout:70
10347 #: lib/layouts/svjog.layout:74
10348 #: lib/layouts/svprobth.layout:104
10349 msgid "Headnote"
10350 msgstr "Intestazione"
10351
10352 #: lib/layouts/svglobal.layout:84
10353 #: lib/layouts/svjog.layout:88
10354 #: lib/layouts/svprobth.layout:118
10355 msgid "Headnote (optional):"
10356 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10357
10358 #: lib/layouts/svglobal.layout:93
10359 #: lib/layouts/svglobal.layout:95
10360 #: lib/layouts/svjog.layout:97
10361 #: lib/layouts/svjog.layout:99
10362 #: lib/layouts/svprobth.layout:127
10363 #: lib/layouts/svprobth.layout:129
10364 msgid "thanks"
10365 msgstr "Ringraziamenti"
10366
10367 #: lib/layouts/svglobal.layout:105
10368 #: lib/layouts/svjog.layout:109
10369 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
10370 msgid "Inst"
10371 msgstr "Inst"
10372
10373 #: lib/layouts/svglobal.layout:108
10374 #: lib/layouts/svjog.layout:112
10375 #: lib/layouts/svprobth.layout:142
10376 msgid "Institute #"
10377 msgstr "Istituto #"
10378
10379 #: lib/layouts/svglobal.layout:125
10380 #: lib/layouts/svjog.layout:129
10381 #: lib/layouts/svmult.layout:134
10382 #: lib/layouts/svprobth.layout:159
10383 #: lib/layouts/scrclass.inc:204
10384 #: lib/layouts/svcommon.inc:477
10385 msgid "Dedication"
10386 msgstr "Dedica"
10387
10388 #: lib/layouts/svglobal.layout:129
10389 #: lib/layouts/svjog.layout:133
10390 #: lib/layouts/svprobth.layout:163
10391 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
10392 msgid "Dedication:"
10393 msgstr "Dedica:"
10394
10395 #: lib/layouts/svglobal.layout:137
10396 #: lib/layouts/svjog.layout:141
10397 #: lib/layouts/svprobth.layout:171
10398 msgid "Corr Author:"
10399 msgstr "Autore corr.:"
10400
10401 #: lib/layouts/svglobal.layout:141
10402 #: lib/layouts/svjog.layout:145
10403 #: lib/layouts/svprobth.layout:175
10404 msgid "Offprints"
10405 msgstr "Estratti"
10406
10407 #: lib/layouts/svglobal.layout:145
10408 #: lib/layouts/svjog.layout:149
10409 #: lib/layouts/svprobth.layout:179
10410 msgid "Offprints:"
10411 msgstr "Estratti:"
10412
10413 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
10414 msgid "Subclass"
10415 msgstr "Sottoclasse"
10416
10417 #: lib/layouts/svglobal3.layout:75
10418 msgid "Mathematics Subject Classification"
10419 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
10420
10421 #: lib/layouts/svglobal3.layout:78
10422 msgid "CRSC"
10423 msgstr "CRSC"
10424
10425 #: lib/layouts/svglobal3.layout:81
10426 msgid "CR Subject Classification"
10427 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
10428
10429 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
10430 msgid "Solution \\thesolution"
10431 msgstr "Soluzione \\thesolution"
10432
10433 #: lib/layouts/svmono.layout:88
10434 #: lib/layouts/svcommon.inc:647
10435 msgid "Proof(QED)"
10436 msgstr "Prova(QED)"
10437
10438 #: lib/layouts/svmono.layout:92
10439 #: lib/layouts/svcommon.inc:656
10440 msgid "Proof(smartQED)"
10441 msgstr "Prova(smartQED)"
10442
10443 #: lib/layouts/svmult.layout:33
10444 msgid "Title*"
10445 msgstr "Titolo*"
10446
10447 #: lib/layouts/svmult.layout:36
10448 msgid "Title*: "
10449 msgstr "Titolo*:"
10450
10451 #: lib/layouts/svmult.layout:65
10452 #: lib/layouts/svmult.layout:150
10453 msgid "Contributors"
10454 msgstr "Contributori"
10455
10456 #: lib/layouts/svmult.layout:67
10457 msgid "List of Contributors"
10458 msgstr "Elenco dei contributori"
10459
10460 #: lib/layouts/svmult.layout:71
10461 msgid "Contributor List"
10462 msgstr "Elenco contributori"
10463
10464 #: lib/layouts/svmult.layout:103
10465 #: lib/layouts/svmult.layout:107
10466 #: lib/layouts/svmult.layout:111
10467 #: lib/layouts/svmult.layout:115
10468 #: lib/layouts/svmult.layout:119
10469 #: lib/layouts/svmult.layout:123
10470 #: lib/layouts/svmult.layout:127
10471 #: lib/layouts/svmult.layout:131
10472 #: lib/layouts/svmult.layout:135
10473 #: lib/layouts/svmult.layout:139
10474 #: lib/layouts/svmult.layout:143
10475 #: lib/layouts/svmult.layout:147
10476 #: lib/layouts/svmult.layout:151
10477 #: lib/layouts/svmult.layout:155
10478 msgid "For editors"
10479 msgstr "Per curatori"
10480
10481 #: lib/layouts/svmult.layout:106
10482 #: lib/layouts/svcommon.inc:115
10483 msgid "PartBacktext"
10484 msgstr "PartBacktext"
10485
10486 #: lib/layouts/svmult.layout:114
10487 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
10488 msgid "Running Chapter"
10489 msgstr "Capitolo corrente"
10490
10491 #: lib/layouts/svmult.layout:118
10492 #: lib/layouts/svcommon.inc:163
10493 msgid "ChapAuthor"
10494 msgstr "Autore capitolo"
10495
10496 #: lib/layouts/svmult.layout:122
10497 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
10498 msgid "ChapSubtitle"
10499 msgstr "Sottotitolo capitolo"
10500
10501 #: lib/layouts/svmult.layout:126
10502 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
10503 msgid "extrachap"
10504 msgstr "extrachap"
10505
10506 #: lib/layouts/svmult.layout:130
10507 #: lib/layouts/svcommon.inc:308
10508 msgid "Extrachap"
10509 msgstr "Capitolo extra"
10510
10511 #: lib/layouts/svmult.layout:138
10512 #: lib/layouts/svcommon.inc:497
10513 #: lib/layouts/svcommon.inc:501
10514 msgid "Foreword"
10515 msgstr "Prefazione"
10516
10517 #: lib/layouts/svmult.layout:142
10518 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
10519 #: lib/layouts/svcommon.inc:530
10520 msgid "Preface"
10521 msgstr "Prefazione"
10522
10523 #: lib/layouts/svmult.layout:154
10524 #: lib/layouts/svcommon.inc:175
10525 msgid "ChapMotto"
10526 msgstr "Capitolo motto"
10527
10528 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
10529 msgid "Sidenote"
10530 msgstr "Nota a lato"
10531
10532 #: lib/layouts/tufte-book.layout:128
10533 msgid "sidenote"
10534 msgstr "nota a lato"
10535
10536 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
10537 msgid "Marginnote"
10538 msgstr "Nota a margine"
10539
10540 #: lib/layouts/tufte-book.layout:146
10541 msgid "marginnote"
10542 msgstr "nota a margine"
10543
10544 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
10545 msgid "NewThought"
10546 msgstr "NuovoPensiero"
10547
10548 #: lib/layouts/tufte-book.layout:159
10549 msgid "new thought"
10550 msgstr "nuovo pensiero"
10551
10552 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
10553 msgid "AllCaps"
10554 msgstr "Maiuscolo"
10555
10556 #: lib/layouts/tufte-book.layout:172
10557 msgid "allcaps"
10558 msgstr "maiuscolo"
10559
10560 #: lib/layouts/tufte-book.layout:182
10561 msgid "SmallCaps"
10562 msgstr "Maiuscoletto"
10563
10564 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
10565 msgid "smallcaps"
10566 msgstr "maiuscoletto"
10567
10568 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
10569 msgid "Full Width"
10570 msgstr "Larghezza piena"
10571
10572 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
10573 msgid "MarginTable"
10574 msgstr "Tabella a margine"
10575
10576 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
10577 msgid "MarginFigure"
10578 msgstr "Figura a margine"
10579
10580 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
10581 msgid "email:"
10582 msgstr "Posta elettronica:"
10583
10584 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
10585 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
10586 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
10587
10588 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
10589 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
10590 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
10591 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10592 msgid "Firstname"
10593 msgstr "Nome"
10594
10595 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
10596 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
10597 msgid "Fname"
10598 msgstr "Fname"
10599
10600 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
10601 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
10602 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
10603 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10604 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
10605 msgid "Literal"
10606 msgstr "Letterale"
10607
10608 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
10609 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
10610 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
10612 msgid "Emph"
10613 msgstr "Enfatizzazione"
10614
10615 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
10616 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
10617 msgid "Abbrev"
10618 msgstr "Abbrev"
10619
10620 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
10621 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
10622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
10623 msgid "Citation-number"
10624 msgstr "Numero citazione"
10625
10626 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
10627 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
10628 msgid "Volume"
10629 msgstr "Volume"
10630
10631 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10632 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10633 msgid "Day"
10634 msgstr "Giorno"
10635
10636 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10637 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10638 msgid "Month"
10639 msgstr "Mese"
10640
10641 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10642 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10643 msgid "Year"
10644 msgstr "Anno"
10645
10646 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10647 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10648 msgid "Issue-number"
10649 msgstr "Numero-edizione"
10650
10651 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10652 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10653 msgid "Issue-day"
10654 msgstr "Giorno-edizione"
10655
10656 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10657 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10658 msgid "Issue-months"
10659 msgstr "Mesi-edizione"
10660
10661 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
10662 msgid "Subsubparagraph"
10663 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
10664
10665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10666 msgid "Header"
10667 msgstr "Intestazione"
10668
10669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
10670 msgid "-- Header --"
10671 msgstr "--Intestazione--"
10672
10673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
10674 msgid "Special-section"
10675 msgstr "Sezione speciale"
10676
10677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
10678 msgid "Special-section:"
10679 msgstr "Sezione speciale:"
10680
10681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
10682 msgid "AGU-journal"
10683 msgstr "Rivista AGU"
10684
10685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
10686 msgid "AGU-journal:"
10687 msgstr "Rivista AGU:"
10688
10689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
10690 msgid "Citation-number:"
10691 msgstr "Numero citazione:"
10692
10693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
10694 msgid "AGU-volume"
10695 msgstr "Volume AGU"
10696
10697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
10698 msgid "AGU-volume:"
10699 msgstr "Volume AGU:"
10700
10701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10702 msgid "AGU-issue"
10703 msgstr "Edizione AGU"
10704
10705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10706 msgid "AGU-issue:"
10707 msgstr "Edizione AGU:"
10708
10709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10710 msgid "Copyright:"
10711 msgstr "Copyright:"
10712
10713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10714 msgid "Index-terms"
10715 msgstr "Voci d'indice"
10716
10717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10718 msgid "Index-terms..."
10719 msgstr "Voci d'indice..."
10720
10721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10722 msgid "Index-term"
10723 msgstr "Voce d'indice"
10724
10725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10726 msgid "Index-term:"
10727 msgstr "Voce d'indice:"
10728
10729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10730 msgid "Cross-term"
10731 msgstr "Termine incrociato"
10732
10733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10734 msgid "Cross-term:"
10735 msgstr "Termine incrociato:"
10736
10737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10738 msgid "Supplementary"
10739 msgstr "Supplementare"
10740
10741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10742 msgid "Supplementary..."
10743 msgstr "Supplementare..."
10744
10745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10746 msgid "Supp-note"
10747 msgstr "Nota supplementare"
10748
10749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10750 msgid "Sup-mat-note:"
10751 msgstr "Nota supplementare matematica:"
10752
10753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10754 msgid "Cite-other"
10755 msgstr "Cita (altro)"
10756
10757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10758 msgid "Cite-other:"
10759 msgstr "Cita (altro):"
10760
10761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10762 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
10763 msgid "Revised:"
10764 msgstr "Revisionato:"
10765
10766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10767 msgid "Ident-line"
10768 msgstr "Riga identificativa"
10769
10770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10771 msgid "Ident-line:"
10772 msgstr "Riga identificativa:"
10773
10774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10775 msgid "Runhead"
10776 msgstr "Testata"
10777
10778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10779 msgid "Runhead:"
10780 msgstr "Testata:"
10781
10782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10783 msgid "Published-online:"
10784 msgstr "Pubblicato in linea:"
10785
10786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10787 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
10788 msgid "Citation"
10789 msgstr "Citazione"
10790
10791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10792 msgid "Citation:"
10793 msgstr "Citazione:"
10794
10795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10796 msgid "Posting-order"
10797 msgstr "Ordine registrazione"
10798
10799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10800 msgid "Posting-order:"
10801 msgstr "Ordine registrazione:"
10802
10803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10804 msgid "AGU-pages"
10805 msgstr "Pagine AGU"
10806
10807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10808 msgid "AGU-pages:"
10809 msgstr "Pagine AGU:"
10810
10811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10812 msgid "Words"
10813 msgstr "Parole"
10814
10815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10816 msgid "Words:"
10817 msgstr "Parole:"
10818
10819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10820 msgid "Figures"
10821 msgstr "Figure"
10822
10823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10824 msgid "Figures:"
10825 msgstr "Figure:"
10826
10827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10828 msgid "Tables"
10829 msgstr "Tabelle"
10830
10831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10832 msgid "Tables:"
10833 msgstr "Tabelle:"
10834
10835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10836 msgid "Datasets"
10837 msgstr "Gruppo di dati"
10838
10839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10840 msgid "Datasets:"
10841 msgstr "Gruppo di dati:"
10842
10843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10845 msgid "ISSN"
10846 msgstr "ISSN"
10847
10848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10850 msgid "CODEN"
10851 msgstr "CODEN"
10852
10853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10855 msgid "SS-Code"
10856 msgstr "Codice-SS"
10857
10858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10860 msgid "SS-Title"
10861 msgstr "Titolo-SS"
10862
10863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10865 msgid "CCC-Code"
10866 msgstr "Codice-CCC"
10867
10868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10870 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10871 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10872 msgid "Code"
10873 msgstr "Codice"
10874
10875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10877 msgid "Dscr"
10878 msgstr "Dscr"
10879
10880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10882 msgid "Orgdiv"
10883 msgstr "Orgdiv"
10884
10885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10887 msgid "Orgname"
10888 msgstr "Orgname"
10889
10890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10892 msgid "City"
10893 msgstr "Città"
10894
10895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10897 msgid "Postcode"
10898 msgstr "Codice postale"
10899
10900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10902 msgid "Country"
10903 msgstr "Paese"
10904
10905 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
10906 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10907 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
10908 #: lib/layouts/svcommon.inc:273
10909 msgid "Paragraph*"
10910 msgstr "Paragrafo*"
10911
10912 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
10913 msgid "CCC"
10914 msgstr "CCC"
10915
10916 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
10917 msgid "CCC code:"
10918 msgstr "Codice CCC:"
10919
10920 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
10921 msgid "PaperId"
10922 msgstr "Id. articolo"
10923
10924 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
10925 msgid "Paper Id:"
10926 msgstr "Id. articolo:"
10927
10928 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
10929 msgid "AuthorAddr"
10930 msgstr "Indirizzo autore"
10931
10932 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
10933 msgid "Author Address:"
10934 msgstr "Indirizzo autore:"
10935
10936 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
10937 msgid "SlugComment"
10938 msgstr "Commento interlinea"
10939
10940 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
10941 msgid "Slug Comment:"
10942 msgstr "Commento interlinea:"
10943
10944 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
10945 msgid "Plate"
10946 msgstr "Foglio"
10947
10948 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
10949 msgid "Planotable"
10950 msgstr "Planotable"
10951
10952 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
10953 msgid "Table Caption"
10954 msgstr "Didascalia tabella"
10955
10956 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
10957 msgid "Current Address"
10958 msgstr "Indirizzo attuale"
10959
10960 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
10961 msgid "Current address:"
10962 msgstr "Indirizzo attuale:"
10963
10964 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
10965 msgid "E-mail address:"
10966 msgstr "Indirizzo e-mail:"
10967
10968 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
10969 msgid "Key words and phrases:"
10970 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
10971
10972 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
10973 msgid "Dedicatory"
10974 msgstr "Dedica"
10975
10976 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
10977 msgid "Translator"
10978 msgstr "Traduttore"
10979
10980 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
10981 msgid "Translator:"
10982 msgstr "Traduttore:"
10983
10984 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
10985 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10986 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
10987
10988 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10989 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10990 msgid "Directory"
10991 msgstr "Cartella"
10992
10993 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10994 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10995 msgid "KeyCombo"
10996 msgstr "KeyCombo"
10997
10998 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10999 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11000 msgid "KeyCap"
11001 msgstr "KeyCap"
11002
11003 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
11004 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11005 msgid "GuiMenu"
11006 msgstr "GuiMenu"
11007
11008 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
11009 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11010 msgid "GuiMenuItem"
11011 msgstr "GuiMenuItem"
11012
11013 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
11014 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11015 msgid "GuiButton"
11016 msgstr "GuiButton"
11017
11018 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
11019 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11020 msgid "MenuChoice"
11021 msgstr "MenuChoice"
11022
11023 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11024 msgid "SGML"
11025 msgstr "SGML"
11026
11027 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
11028 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11029 msgid "Subparagraph*"
11030 msgstr "Sottoparagrafo*"
11031
11032 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11033 msgid "Authorgroup"
11034 msgstr "Gruppo autore"
11035
11036 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11037 msgid "RevisionHistory"
11038 msgstr "Cronologia revisione"
11039
11040 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11041 msgid "Revision History"
11042 msgstr "Cronologia revisione"
11043
11044 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11045 msgid "Revision"
11046 msgstr "Revisione"
11047
11048 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11049 msgid "RevisionRemark"
11050 msgstr "Commento revisione"
11051
11052 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11053 msgid "FirstName"
11054 msgstr "Nome"
11055
11056 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
11057 #: lib/layouts/knitr.module:35
11058 #: lib/layouts/noweb.module:11
11059 #: lib/layouts/sweave.module:45
11060 msgid "Scrap"
11061 msgstr "Ritaglio"
11062
11063 #: lib/layouts/numreport.inc:12
11064 msgid "\\arabic{chapter}"
11065 msgstr "\\arabic{chapter}"
11066
11067 #: lib/layouts/numreport.inc:13
11068 msgid "\\Alph{chapter}"
11069 msgstr "\\Alph{chapter}"
11070
11071 #: lib/layouts/numreport.inc:44
11072 msgid "\\arabic{footnote}"
11073 msgstr "\\arabic{footnote}"
11074
11075 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
11076 msgid "\\Roman{section}."
11077 msgstr "\\Roman{section}."
11078
11079 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
11080 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
11081 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
11082
11083 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
11084 msgid "\\Alph{subsection}."
11085 msgstr "\\Alph{subsection}."
11086
11087 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
11088 msgid "\\arabic{subsection}."
11089 msgstr "\\arabic{subsection}."
11090
11091 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
11092 msgid "\\arabic{subsubsection}."
11093 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
11094
11095 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
11096 msgid "\\alph{subsubsection}."
11097 msgstr "\\alph{subsubsection}."
11098
11099 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
11100 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
11101 msgid "\\alph{paragraph}."
11102 msgstr "\\alph{paragraph}."
11103
11104 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
11105 msgid "Addpart"
11106 msgstr "Aggiungi parte"
11107
11108 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
11109 msgid "Addchap"
11110 msgstr "Aggiungi capitolo"
11111
11112 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
11113 msgid "Addsec"
11114 msgstr "Aggiungi sezione"
11115
11116 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
11117 msgid "Addchap*"
11118 msgstr "Aggiungi capitolo*"
11119
11120 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
11121 msgid "Addsec*"
11122 msgstr "Aggiungi sezione*"
11123
11124 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
11125 msgid "Minisec"
11126 msgstr "Minisezione"
11127
11128 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
11129 msgid "Publishers"
11130 msgstr "Editori"
11131
11132 #: lib/layouts/scrclass.inc:210
11133 msgid "Titlehead"
11134 msgstr "Titolo di testa"
11135
11136 #: lib/layouts/scrclass.inc:220
11137 msgid "Uppertitleback"
11138 msgstr "Retro titolo superiore"
11139
11140 #: lib/layouts/scrclass.inc:226
11141 msgid "Lowertitleback"
11142 msgstr "Retro titolo inferiore"
11143
11144 #: lib/layouts/scrclass.inc:232
11145 msgid "Extratitle"
11146 msgstr "Titolo aggiuntivo"
11147
11148 #: lib/layouts/scrclass.inc:254
11149 msgid "Captionabove"
11150 msgstr "Didascalia superiore"
11151
11152 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
11153 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
11154 msgid "Captions"
11155 msgstr "Didascalie"
11156
11157 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
11158 msgid "Captionbelow"
11159 msgstr "Didascalia inferiore"
11160
11161 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
11162 msgid "Dictum"
11163 msgstr "Detto"
11164
11165 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
11166 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
11167 msgid "UNDEFINED"
11168 msgstr "INDEFINITO"
11169
11170 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
11171 msgid "pp."
11172 msgstr "pp. "
11173
11174 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
11175 msgid "ed."
11176 msgstr "ed."
11177
11178 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
11179 msgid "vol."
11180 msgstr "vol."
11181
11182 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
11183 msgid "no."
11184 msgstr "no."
11185
11186 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
11187 msgid "in"
11188 msgstr "in"
11189
11190 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
11191 msgid "\\Roman{part}"
11192 msgstr "\\Roman{part}"
11193
11194 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
11195 msgid "Part \\Roman{part}"
11196 msgstr "Parte \\Roman{part}"
11197
11198 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
11199 msgid "Chapter ##"
11200 msgstr "Capitolo ##"
11201
11202 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
11203 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
11204 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
11205 msgid "Section ##"
11206 msgstr "Sezione ##"
11207
11208 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
11209 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
11210 msgid "Paragraph ##"
11211 msgstr "Paragrafo ##"
11212
11213 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
11214 msgid "\\arabic{enumi}."
11215 msgstr "\\arabic{enumi}."
11216
11217 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
11218 msgid "\\roman{enumiii}."
11219 msgstr "\\roman{enumiii}."
11220
11221 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
11222 msgid "\\Alph{enumiv}."
11223 msgstr "\\Alph{enumiv}."
11224
11225 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
11226 msgid "Equation ##"
11227 msgstr "Equazione ##"
11228
11229 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
11230 msgid "Footnote ##"
11231 msgstr "Nota a piè pagina ##"
11232
11233 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
11234 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
11235 msgid "margin"
11236 msgstr "margine"
11237
11238 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
11239 msgid "foot"
11240 msgstr "piede"
11241
11242 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
11243 msgid "Greyedout"
11244 msgstr "Sbiadita"
11245
11246 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
11247 #: src/insets/InsetERT.cpp:146
11248 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
11249 msgid "ERT"
11250 msgstr "ERT"
11251
11252 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
11253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
11254 msgid "Listings"
11255 msgstr "Listati"
11256
11257 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207
11258 msgid "Idx"
11259 msgstr "Ind"
11260
11261 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
11262 msgid "opt"
11263 msgstr "opz"
11264
11265 #: lib/layouts/stdinsets.inc:444
11266 msgid "Preview"
11267 msgstr "Anteprima"
11268
11269 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
11270 #: lib/layouts/svcommon.inc:118
11271 msgid "Part \\thepart"
11272 msgstr "Parte \\thepart"
11273
11274 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
11275 msgid "Chapter \\thechapter"
11276 msgstr "Capitolo \\thechapter"
11277
11278 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
11279 msgid "Appendix \\thechapter"
11280 msgstr "Appendice \\thechapter"
11281
11282 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
11283 msgid "Front Matter"
11284 msgstr "Frontespizio"
11285
11286 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
11287 msgid "--- Front Matter ---"
11288 msgstr "--- Frontespizio ---"
11289
11290 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
11291 msgid "Main Matter"
11292 msgstr "Testo principale"
11293
11294 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
11295 msgid "--- Main Matter ---"
11296 msgstr "--- Testo principale ---"
11297
11298 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
11299 msgid "Back Matter"
11300 msgstr "Note conclusive"
11301
11302 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
11303 msgid "--- Back Matter ---"
11304 msgstr "--- Note conclusive ---"
11305
11306 #: lib/layouts/svcommon.inc:283
11307 msgid "Run-in headings"
11308 msgstr "Intestazioni iniziali"
11309
11310 #: lib/layouts/svcommon.inc:298
11311 msgid "Sub-run-in headings"
11312 msgstr "Sottointestazioni iniziali"
11313
11314 #: lib/layouts/svcommon.inc:355
11315 msgid "Author data:"
11316 msgstr "Dati autore:"
11317
11318 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
11319 msgid "TOC author:"
11320 msgstr "Autore per indice:"
11321
11322 #: lib/layouts/svcommon.inc:395
11323 msgid "Running Title"
11324 msgstr "Titolo corrente"
11325
11326 #: lib/layouts/svcommon.inc:402
11327 msgid "Running Author"
11328 msgstr "Autore corrente"
11329
11330 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
11331 msgid "Running chapter:"
11332 msgstr "Capitolo corrente:"
11333
11334 #: lib/layouts/svcommon.inc:416
11335 msgid "Running Section"
11336 msgstr "Sezione corrente"
11337
11338 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
11339 msgid "Running section:"
11340 msgstr "Sezione corrente:"
11341
11342 #: lib/layouts/svcommon.inc:443
11343 msgid "Abstract*"
11344 msgstr "Sommario*"
11345
11346 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
11347 msgid "Abstract* (not printed)"
11348 msgstr "Sommario* (non stampato)"
11349
11350 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
11351 msgid "Petit"
11352 msgstr "Piccolo"
11353
11354 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
11355 msgid "Svgraybox"
11356 msgstr "Svgraybox"
11357
11358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
11359 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
11360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
11361 msgid "Fact \\thefact."
11362 msgstr "Fatto \\thefact."
11363
11364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
11365 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
11366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
11367 msgid "Definition \\thedefinition."
11368 msgstr "Definizione \\thedefinition."
11369
11370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
11371 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
11372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
11373 msgid "Example \\theexample."
11374 msgstr "Esempio \\theexample."
11375
11376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
11377 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
11378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
11379 msgid "Problem \\theproblem."
11380 msgstr "Problema \\theproblem."
11381
11382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
11383 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
11384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:294
11385 msgid "Exercise \\theexercise."
11386 msgstr "Esercizio \\theexercise."
11387
11388 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
11389 #: lib/layouts/theorems.inc:69
11390 msgid "Corollary \\thetheorem."
11391 msgstr "Corollario \\thetheorem."
11392
11393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
11394 #: lib/layouts/theorems.inc:87
11395 msgid "Lemma \\thetheorem."
11396 msgstr "Lemma \\thetheorem."
11397
11398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
11399 #: lib/layouts/theorems.inc:105
11400 msgid "Proposition \\thetheorem."
11401 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
11402
11403 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
11404 #: lib/layouts/theorems.inc:123
11405 msgid "Conjecture \\thetheorem."
11406 msgstr "Congettura \\thetheorem."
11407
11408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
11409 #: lib/layouts/theorems.inc:141
11410 msgid "Fact \\thetheorem."
11411 msgstr "Fatto \\thetheorem."
11412
11413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
11414 #: lib/layouts/theorems.inc:159
11415 msgid "Definition \\thetheorem."
11416 msgstr "Definizione \\thetheorem."
11417
11418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
11419 #: lib/layouts/theorems.inc:183
11420 msgid "Example \\thetheorem."
11421 msgstr "Esempio \\thetheorem."
11422
11423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
11424 #: lib/layouts/theorems.inc:200
11425 msgid "Problem \\thetheorem."
11426 msgstr "Problema \\thetheorem."
11427
11428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
11429 #: lib/layouts/theorems.inc:217
11430 msgid "Exercise \\thetheorem."
11431 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
11432
11433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
11434 #: lib/layouts/theorems.inc:235
11435 msgid "Remark \\thetheorem."
11436 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
11437
11438 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
11439 #: lib/layouts/theorems.inc:260
11440 msgid "Claim \\thetheorem."
11441 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
11442
11443 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
11444 msgid "Case \\arabic{casei}."
11445 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
11446
11447 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
11448 msgid "Case \\roman{caseii}."
11449 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
11450
11451 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
11452 msgid "Case \\alph{caseiii}."
11453 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
11454
11455 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
11456 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
11457 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
11458
11459 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
11460 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
11461 msgid "Example*"
11462 msgstr "Esempio*"
11463
11464 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
11465 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
11466 msgid "Problem*"
11467 msgstr "Problema*"
11468
11469 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
11470 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
11471 msgid "Exercise*"
11472 msgstr "Esercizio*"
11473
11474 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
11475 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
11476 msgid "Remark*"
11477 msgstr "Osservazione*"
11478
11479 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
11480 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
11481 msgid "Claim*"
11482 msgstr "Asserzione*"
11483
11484 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
11485 msgid "Conjecture."
11486 msgstr "Congettura."
11487
11488 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
11489 msgid "Fact*"
11490 msgstr "Fatto*"
11491
11492 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
11493 msgid "Problem."
11494 msgstr "Problema."
11495
11496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
11497 msgid "Exercise."
11498 msgstr "Esercizio."
11499
11500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
11501 msgid "Remark."
11502 msgstr "Osservazione."
11503
11504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
11505 msgid "Prop \\theprop."
11506 msgstr "Prop \\theprop."
11507
11508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:236
11509 msgid "Prob"
11510 msgstr "Prob"
11511
11512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
11513 msgid "\\theprob."
11514 msgstr "\\theprob."
11515
11516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:279
11517 msgid "Sol"
11518 msgstr "Sol"
11519
11520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
11521 msgid "# [number of Prob]"
11522 msgstr "# [numbero di Prob]"
11523
11524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
11525 msgid "Property \\theproperty."
11526 msgstr "Proprietà \\theproperty."
11527
11528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
11530 msgid "Note \\thenote."
11531 msgstr "Nota \\thenote."
11532
11533 #: lib/layouts/basic.module:2
11534 msgid "Default (basic)"
11535 msgstr "Predefinito (basic)"
11536
11537 #: lib/layouts/basic.module:6
11538 #: lib/layouts/jurabib.module:8
11539 #: lib/layouts/natbib.module:9
11540 msgid "Citation engine"
11541 msgstr "Stile bibliografico"
11542
11543 #: lib/layouts/basic.module:22
11544 #: lib/layouts/jurabib.module:49
11545 #: lib/layouts/natbib.module:44
11546 msgid "not cited"
11547 msgstr "non citato"
11548
11549 #: lib/layouts/basic.module:23
11550 #: lib/layouts/jurabib.module:50
11551 #: lib/layouts/natbib.module:45
11552 msgid "Add to bibliography only."
11553 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
11554
11555 #: lib/layouts/bicaption.module:2
11556 msgid "Multilingual captions"
11557 msgstr "Didascalie multilingua"
11558
11559 #: lib/layouts/bicaption.module:6
11560 msgid "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
11561 msgstr "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
11562
11563 #: lib/layouts/bicaption.module:10
11564 msgid "Caption setup"
11565 msgstr "Impostazione didascalia"
11566
11567 #: lib/layouts/bicaption.module:25
11568 msgid "Caption setup:"
11569 msgstr "Impostazione didascalia:"
11570
11571 #: lib/layouts/bicaption.module:34
11572 msgid "Bicaption"
11573 msgstr "Bididascalia"
11574
11575 #: lib/layouts/bicaption.module:42
11576 msgid "Multilingual caption:"
11577 msgstr "Didascalia multilingua:"
11578
11579 #: lib/layouts/braille.module:2
11580 msgid "Braille"
11581 msgstr "Braille"
11582
11583 #: lib/layouts/braille.module:6
11584 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
11585 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
11586
11587 #: lib/layouts/braille.module:22
11588 msgid "Braille (default)"
11589 msgstr "Braille (default)"
11590
11591 #: lib/layouts/braille.module:36
11592 #: lib/layouts/braille.module:59
11593 msgid "Braille:"
11594 msgstr "Braille:"
11595
11596 #: lib/layouts/braille.module:45
11597 msgid "Braille (textsize)"
11598 msgstr "Braille (textsize)"
11599
11600 #: lib/layouts/braille.module:68
11601 msgid "Braille (dots on)"
11602 msgstr "Braille (dots on)"
11603
11604 #: lib/layouts/braille.module:83
11605 msgid "Braille_dots_on"
11606 msgstr "Braille_dots_on"
11607
11608 #: lib/layouts/braille.module:92
11609 msgid "Braille (dots off)"
11610 msgstr "Braille (dots off)"
11611
11612 #: lib/layouts/braille.module:107
11613 msgid "Braille_dots_off"
11614 msgstr "Braille_dots_off"
11615
11616 #: lib/layouts/braille.module:116
11617 msgid "Braille (mirror on)"
11618 msgstr "Braille (mirror on)"
11619
11620 #: lib/layouts/braille.module:131
11621 msgid "Braille_mirror_on"
11622 msgstr "Braille_mirror_on"
11623
11624 #: lib/layouts/braille.module:140
11625 msgid "Braille (mirror off)"
11626 msgstr "Braille (mirror off)"
11627
11628 #: lib/layouts/braille.module:155
11629 msgid "Braille_mirror_off"
11630 msgstr "Braille_mirror_off"
11631
11632 #: lib/layouts/braille.module:163
11633 msgid "Braillebox"
11634 msgstr "Casella braille"
11635
11636 #: lib/layouts/braille.module:167
11637 msgid "Braille box"
11638 msgstr "Casella braille"
11639
11640 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11641 msgid "Custom Header/Footerlines"
11642 msgstr "Intestazioni personalizzate"
11643
11644 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
11645 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11646 msgstr ""
11647 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
11648 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
11649 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
11650
11651 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
11652 msgid "Header/Footer"
11653 msgstr "Intestazioni"
11654
11655 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
11656 msgid "Center Header"
11657 msgstr "Intestazione centrale"
11658
11659 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
11660 msgid "Center Header:"
11661 msgstr "Intestazione centrale:"
11662
11663 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
11664 msgid "Left Footer"
11665 msgstr "Piè pagina sinistro"
11666
11667 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
11668 msgid "Left Footer:"
11669 msgstr "Piè pagina sinistro:"
11670
11671 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11672 msgid "Center Footer"
11673 msgstr "Piè pagina centrale"
11674
11675 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11676 msgid "Center Footer:"
11677 msgstr "Piè pagina centrale:"
11678
11679 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11680 #: lib/layouts/endnotes.module:9
11681 msgid "Endnote"
11682 msgstr "Note finali"
11683
11684 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11685 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11686 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11687
11688 #: lib/layouts/endnotes.module:18
11689 msgid "endnote"
11690 msgstr "endnote"
11691
11692 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11693 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11694 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11695
11696 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11697 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11698 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11699
11700 #: lib/layouts/enumitem.module:93
11701 msgid "Enumerate-Resume"
11702 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11703
11704 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11705 msgid "Number Equations by Section"
11706 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11707
11708 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11709 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
11710 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11711
11712 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11713 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11714 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11715
11716 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11717 msgid "Number Figures by Section"
11718 msgstr "Numera figure per sezione"
11719
11720 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11721 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11722 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11723
11724 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11725 msgid "Fix cm"
11726 msgstr "Correzione caratteri"
11727
11728 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11729 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11730 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11731
11732 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11733 msgid "Fix LaTeX"
11734 msgstr "Correzioni LaTeX"
11735
11736 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11737 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
11738 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
11739
11740 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11741 msgid "Foot to End"
11742 msgstr "Note a piede alla fine"
11743
11744 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11745 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11746 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11747
11748 #: lib/layouts/hanging.module:2
11749 #: lib/layouts/hanging.module:16
11750 msgid "Hanging"
11751 msgstr "Hanging"
11752
11753 #: lib/layouts/hanging.module:6
11754 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
11755 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
11756
11757 #: lib/layouts/initials.module:2
11758 msgid "Initials"
11759 msgstr "Capolettere"
11760
11761 #: lib/layouts/initials.module:6
11762 msgid "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
11763 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
11764
11765 #: lib/layouts/initials.module:14
11766 #: lib/layouts/initials.module:16
11767 #: lib/layouts/initials.module:25
11768 #: lib/layouts/initials.module:31
11769 msgid "Initial"
11770 msgstr "Capolettera"
11771
11772 #: lib/layouts/jurabib.module:2
11773 msgid "Jurabib"
11774 msgstr "Jurabib"
11775
11776 #: lib/layouts/jurabib.module:51
11777 msgid "bibliography entry"
11778 msgstr "voce bibliografica"
11779
11780 #: lib/layouts/jurabib.module:52
11781 msgid "Bibliography entry."
11782 msgstr "Voce bibliografica."
11783
11784 #: lib/layouts/jurabib.module:53
11785 msgid "before"
11786 msgstr "prima"
11787
11788 #: lib/layouts/jurabib.module:54
11789 msgid "short title"
11790 msgstr "titolo breve"
11791
11792 #: lib/layouts/knitr.module:2
11793 #: lib/configure.py:536
11794 msgid "Rnw (knitr)"
11795 msgstr "Rnw (knitr)"
11796
11797 #: lib/layouts/knitr.module:6
11798 msgid "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.github.com/knitr"
11799 msgstr "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.github.com/knitr"
11800
11801 #: lib/layouts/knitr.module:6
11802 #: lib/layouts/noweb.module:5
11803 #: lib/layouts/sweave.module:6
11804 msgid "literate"
11805 msgstr "programmazione esperta"
11806
11807 #: lib/layouts/knitr.module:13
11808 #: lib/layouts/sweave.module:23
11809 msgid "Chunk"
11810 msgstr "Chunk"
11811
11812 #: lib/layouts/knitr.module:14
11813 #: lib/layouts/sweave.module:2
11814 #: lib/layouts/sweave.module:24
11815 #: lib/configure.py:534
11816 msgid "Sweave"
11817 msgstr "Sweave"
11818
11819 #: lib/layouts/knitr.module:39
11820 #: lib/layouts/sweave.module:49
11821 msgid "Sweave Options"
11822 msgstr "Opzioni sweave"
11823
11824 #: lib/layouts/knitr.module:40
11825 #: lib/layouts/sweave.module:50
11826 msgid "Sweave opts"
11827 msgstr "Opz. sweave"
11828
11829 #: lib/layouts/knitr.module:61
11830 #: lib/layouts/sweave.module:71
11831 msgid "S/R expression"
11832 msgstr "Espressione S/R"
11833
11834 #: lib/layouts/knitr.module:62
11835 #: lib/layouts/sweave.module:72
11836 msgid "S/R expr"
11837 msgstr "Espr. S/R"
11838
11839 #: lib/layouts/lilypond.module:2
11840 msgid "LilyPond Book"
11841 msgstr "LilyPond Book"
11842
11843 #: lib/layouts/lilypond.module:6
11844 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11845 msgstr ""
11846 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
11847 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
11848
11849 #: lib/layouts/lilypond.module:13
11850 #: lib/layouts/lilypond.module:14
11851 #: lib/external_templates:251
11852 msgid "LilyPond"
11853 msgstr "LilyPond"
11854
11855 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11856 msgid "Linguistics"
11857 msgstr "Linguistica"
11858
11859 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11860 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
11861 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
11862
11863 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11864 msgid "Numbered Example (multiline)"
11865 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
11866
11867 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11868 msgid "Example:"
11869 msgstr "Esempio:"
11870
11871 #: lib/layouts/linguistics.module:37
11872 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11873 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
11874
11875 #: lib/layouts/linguistics.module:41
11876 msgid "Examples:"
11877 msgstr "Esempi:"
11878
11879 #: lib/layouts/linguistics.module:46
11880 msgid "Subexample"
11881 msgstr "Sottoesempio"
11882
11883 #: lib/layouts/linguistics.module:50
11884 msgid "Subexample:"
11885 msgstr "Sottoesempio:"
11886
11887 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11888 #: lib/layouts/linguistics.module:67
11889 msgid "Glosse"
11890 msgstr "Glosse"
11891
11892 #: lib/layouts/linguistics.module:94
11893 #: lib/layouts/linguistics.module:96
11894 msgid "Tri-Glosse"
11895 msgstr "Tri-Glosse"
11896
11897 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11898 msgid "Expression"
11899 msgstr "Espressione"
11900
11901 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11902 msgid "expr."
11903 msgstr "espr."
11904
11905 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11906 msgid "Concepts"
11907 msgstr "concetti"
11908
11909 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11910 msgid "concept"
11911 msgstr "concetto"
11912
11913 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11914 msgid "Meaning"
11915 msgstr "Significato"
11916
11917 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11918 msgid "meaning"
11919 msgstr "significato"
11920
11921 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11922 msgid "Tableau"
11923 msgstr "Tableau"
11924
11925 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11926 msgid "List of Tableaux"
11927 msgstr "Elenco dei tableau"
11928
11929 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11930 msgid "Logical Markup"
11931 msgstr "Marcatura logica"
11932
11933 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11934 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11935 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
11936
11937 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11938 msgid "charstyles"
11939 msgstr "Stili di testo"
11940
11941 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11942 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11943 msgid "Noun"
11944 msgstr "Sostantivazione"
11945
11946 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11947 msgid "noun"
11948 msgstr "sostantivo"
11949
11950 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11951 msgid "emph"
11952 msgstr "enfatizzato"
11953
11954 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11955 msgid "Strong"
11956 msgstr "Forte"
11957
11958 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11959 msgid "strong"
11960 msgstr "forte"
11961
11962 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11963 msgid "code"
11964 msgstr "codice"
11965
11966 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11967 msgid "Minimalistic"
11968 msgstr "Minimalistico"
11969
11970 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11971 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11972 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
11973
11974 #: lib/layouts/multicol.module:2
11975 msgid "Multiple Columns"
11976 msgstr "Colonne multiple"
11977
11978 #: lib/layouts/multicol.module:7
11979 msgid "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the Additional manual for a detailed description of multiple columns."
11980 msgstr "Aggiunge 2 stili per scrivere testo su più colonne. Il numero di colonne deve essere specificato nello stile iniziale, mentre quello finale deve essere vuoto. Vedere il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata riguardo alle colonne multiple."
11981
11982 #: lib/layouts/multicol.module:11
11983 msgid "Begin Multiple Columns"
11984 msgstr "Inizio colonne multiple"
11985
11986 #: lib/layouts/multicol.module:18
11987 msgid "---Begin Multiple Columns---"
11988 msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
11989
11990 #: lib/layouts/multicol.module:37
11991 msgid "End Multiple Columns"
11992 msgstr "Fine colonne multiple"
11993
11994 #: lib/layouts/multicol.module:40
11995 msgid "---End Multiple Columns---"
11996 msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
11997
11998 #: lib/layouts/natbib.module:2
11999 msgid "Natbib"
12000 msgstr "Natbib"
12001
12002 #: lib/layouts/noweb.module:2
12003 msgid "Noweb"
12004 msgstr "Noweb"
12005
12006 #: lib/layouts/noweb.module:5
12007 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12008 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
12009
12010 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
12011 msgid "Risk and Safety Statements"
12012 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
12013
12014 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
12015 msgid "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-statements.lyx in LyX's examples folder."
12016 msgstr "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
12017
12018 #: lib/layouts/rsphrase.module:15
12019 #: lib/layouts/rsphrase.module:19
12020 msgid "R-S number"
12021 msgstr "Numero R-S"
12022
12023 #: lib/layouts/rsphrase.module:36
12024 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
12025 msgid "R-S phrase"
12026 msgstr "Frase R-S"
12027
12028 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
12029 msgid "Safety phrase"
12030 msgstr "Frase di sicurezza"
12031
12032 #: lib/layouts/rsphrase.module:59
12033 msgid "S phrase:"
12034 msgstr "Frase S:"
12035
12036 #: lib/layouts/sweave.module:6
12037 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
12038 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di esempio sweave.lyx."
12039
12040 #: lib/layouts/sweave.module:93
12041 #: lib/layouts/sweave.module:94
12042 msgid "Sweave Input File"
12043 msgstr "Sweave Input File"
12044
12045 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
12046 msgid "Number Tables by Section"
12047 msgstr "Numera tabelle per sezione"
12048
12049 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
12050 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
12051 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
12052
12053 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
12054 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
12055 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
12056
12057 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
12058 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
12059 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
12060
12061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
12062 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
12063 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
12064
12065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
12066 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
12067 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
12068
12069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
12070 msgid "Criterion \\thecriterion."
12071 msgstr "Criterio \\thecriterion."
12072
12073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
12074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
12075 msgid "Criterion*"
12076 msgstr "Criterio*"
12077
12078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
12079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
12080 msgid "Criterion."
12081 msgstr "Criterio."
12082
12083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
12084 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
12085 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
12086
12087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
12088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
12089 msgid "Algorithm."
12090 msgstr "Algoritmo."
12091
12092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
12093 msgid "Axiom \\theaxiom."
12094 msgstr "Assioma \\theaxiom."
12095
12096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
12097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
12098 msgid "Axiom*"
12099 msgstr "Assioma*"
12100
12101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
12102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
12103 msgid "Axiom."
12104 msgstr "Assioma."
12105
12106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
12107 msgid "Condition \\thecondition."
12108 msgstr "Condizione \\thecondition."
12109
12110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
12111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
12112 msgid "Condition*"
12113 msgstr "Condizione*"
12114
12115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
12116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
12117 msgid "Condition."
12118 msgstr "Condizione."
12119
12120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
12121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
12122 msgid "Note*"
12123 msgstr "Nota*"
12124
12125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
12126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
12127 msgid "Note."
12128 msgstr "Nota."
12129
12130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
12131 msgid "Notation \\thenotation."
12132 msgstr "Notazione \\thenotation."
12133
12134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
12135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
12136 msgid "Notation*"
12137 msgstr "Notazione*"
12138
12139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
12140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
12141 msgid "Notation."
12142 msgstr "Notazione."
12143
12144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
12145 msgid "Summary \\thesummary."
12146 msgstr "Sommario \\thesummary."
12147
12148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
12149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
12150 msgid "Summary*"
12151 msgstr "Sommario*"
12152
12153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
12154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
12155 msgid "Summary."
12156 msgstr "Sommario."
12157
12158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
12159 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
12160 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
12161
12162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
12163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
12164 msgid "Acknowledgement*"
12165 msgstr "Riconoscimento*"
12166
12167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
12168 msgid "Conclusion \\theconclusion."
12169 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
12170
12171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
12172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
12173 msgid "Conclusion*"
12174 msgstr "Conclusione*"
12175
12176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
12177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
12178 msgid "Conclusion."
12179 msgstr "Conclusione."
12180
12181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
12182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
12183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
12184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
12185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
12186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
12187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
12188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
12189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
12190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
12191 msgid "Assumption"
12192 msgstr "Assunzione"
12193
12194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
12195 msgid "Assumption \\theassumption."
12196 msgstr "Assunzione \\theassumption."
12197
12198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
12199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
12200 msgid "Assumption*"
12201 msgstr "Assunzione*"
12202
12203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
12204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
12205 msgid "Assumption."
12206 msgstr "Assunzione."
12207
12208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
12209 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
12210 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
12211
12212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
12213 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
12214 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
12215
12216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
12217 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
12218 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
12219 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
12220 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
12221 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
12222 msgid "theorems"
12223 msgstr "teoremi"
12224
12225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
12226 msgid "Criterion \\thetheorem."
12227 msgstr "Criterio \\thetheorem."
12228
12229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
12230 msgid "Algorithm \\thetheorem."
12231 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
12232
12233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
12234 msgid "Axiom \\thetheorem."
12235 msgstr "Assioma \\thetheorem."
12236
12237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
12238 msgid "Condition \\thetheorem."
12239 msgstr "Condizione \\thetheorem."
12240
12241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
12242 msgid "Note \\thetheorem."
12243 msgstr "Nota \\thetheorem."
12244
12245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
12246 msgid "Notation \\thetheorem."
12247 msgstr "Notazione \\thetheorem."
12248
12249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
12250 msgid "Summary \\thetheorem."
12251 msgstr "Sommario \\thetheorem."
12252
12253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
12254 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
12255 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
12256
12257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
12258 msgid "Conclusion \\thetheorem."
12259 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
12260
12261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
12262 msgid "Assumption \\thetheorem."
12263 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
12264
12265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
12266 msgid "Question \\thetheorem."
12267 msgstr "Questione \\thetheorem."
12268
12269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
12270 msgid "Question*"
12271 msgstr "Questione*"
12272
12273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
12274 msgid "Question."
12275 msgstr "Questione."
12276
12277 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
12278 msgid "Theorems (AMS)"
12279 msgstr "Teoremi (AMS)"
12280
12281 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
12282 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
12283 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
12284
12285 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
12286 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
12287 msgstr "Teoremi (per tipo)"
12288
12289 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
12290 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
12291 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
12292
12293 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
12294 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12295 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
12296
12297 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
12298 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
12299 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
12300
12301 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
12302 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
12303 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
12304
12305 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
12306 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
12307 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
12308
12309 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
12310 msgid "Named Theorems"
12311 msgstr "Teoremi con nome"
12312
12313 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
12314 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
12315 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
12316
12317 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
12318 msgid "Named Theorem"
12319 msgstr "Teorema con nome"
12320
12321 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
12322 msgid "Named Theorem."
12323 msgstr "Teorema con nome."
12324
12325 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
12326 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
12327 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
12328
12329 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
12330 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
12331 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
12332
12333 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
12334 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
12335 msgstr "Teoremi (per sezione)"
12336
12337 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
12338 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
12339 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
12340
12341 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
12342 msgid "Theorems (Unnumbered)"
12343 msgstr "Teoremi (non numerati)"
12344
12345 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
12346 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
12347 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
12348
12349 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
12350 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
12351 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
12352
12353 #: lib/languages:61
12354 #: src/Font.cpp:61
12355 #: src/Font.cpp:64
12356 #: src/Font.cpp:68
12357 #: src/Font.cpp:73
12358 #: src/Font.cpp:76
12359 msgid "Ignore"
12360 msgstr "Ignora"
12361
12362 #: lib/languages:79
12363 msgid "Afrikaans"
12364 msgstr "Afrikaans"
12365
12366 #: lib/languages:86
12367 msgid "Albanian"
12368 msgstr "Albanese"
12369
12370 #: lib/languages:94
12371 msgid "English (USA)"
12372 msgstr "Inglese (USA)"
12373
12374 #: lib/languages:113
12375 msgid "Arabic (ArabTeX)"
12376 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
12377
12378 #: lib/languages:122
12379 msgid "Arabic (Arabi)"
12380 msgstr "Arabo (Arabi)"
12381
12382 #: lib/languages:131
12383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
12384 msgid "Armenian"
12385 msgstr "Armeno"
12386
12387 #: lib/languages:138
12388 msgid "English (Australia)"
12389 msgstr "Inglese (Australia)"
12390
12391 #: lib/languages:147
12392 msgid "German (Austria, old spelling)"
12393 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
12394
12395 #: lib/languages:154
12396 msgid "German (Austria)"
12397 msgstr "Tedesco (Austria)"
12398
12399 #: lib/languages:161
12400 msgid "Indonesian"
12401 msgstr "Indonesiano"
12402
12403 #: lib/languages:169
12404 msgid "Malay"
12405 msgstr "Malese"
12406
12407 #: lib/languages:177
12408 msgid "Basque"
12409 msgstr "Basco"
12410
12411 #: lib/languages:185
12412 msgid "Belarusian"
12413 msgstr "Bielorusso"
12414
12415 #: lib/languages:192
12416 msgid "Portuguese (Brazil)"
12417 msgstr "Portoghese (Brasile)"
12418
12419 #: lib/languages:200
12420 msgid "Breton"
12421 msgstr "Bretone"
12422
12423 #: lib/languages:208
12424 msgid "English (UK)"
12425 msgstr "Inglese (UK)"
12426
12427 #: lib/languages:217
12428 msgid "Bulgarian"
12429 msgstr "Bulgaro"
12430
12431 #: lib/languages:226
12432 msgid "English (Canada)"
12433 msgstr "Inglese (Canada)"
12434
12435 #: lib/languages:236
12436 msgid "French (Canada)"
12437 msgstr "Francese (Canada)"
12438
12439 #: lib/languages:245
12440 msgid "Catalan"
12441 msgstr "Catalano"
12442
12443 #: lib/languages:255
12444 msgid "Chinese (simplified)"
12445 msgstr "Cinese (semplificato)"
12446
12447 #: lib/languages:262
12448 msgid "Chinese (traditional)"
12449 msgstr "Cinese (tradizionale)"
12450
12451 #: lib/languages:275
12452 msgid "Croatian"
12453 msgstr "Croato"
12454
12455 #: lib/languages:283
12456 msgid "Czech"
12457 msgstr "Ceco"
12458
12459 #: lib/languages:291
12460 msgid "Danish"
12461 msgstr "Danese"
12462
12463 #: lib/languages:306
12464 msgid "Dutch"
12465 msgstr "Olandese"
12466
12467 #: lib/languages:315
12468 msgid "English"
12469 msgstr "Inglese"
12470
12471 #: lib/languages:324
12472 msgid "Esperanto"
12473 msgstr "Esperanto"
12474
12475 #: lib/languages:332
12476 msgid "Estonian"
12477 msgstr "Estone"
12478
12479 #: lib/languages:343
12480 msgid "Farsi"
12481 msgstr "Farsi"
12482
12483 #: lib/languages:356
12484 msgid "Finnish"
12485 msgstr "Finnico"
12486
12487 #: lib/languages:365
12488 msgid "French"
12489 msgstr "Francese"
12490
12491 #: lib/languages:379
12492 msgid "Galician"
12493 msgstr "Galiziano"
12494
12495 #: lib/languages:388
12496 msgid "German (old spelling)"
12497 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
12498
12499 #: lib/languages:398
12500 msgid "German"
12501 msgstr "Tedesco"
12502
12503 #: lib/languages:409
12504 msgid "German (Switzerland)"
12505 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
12506
12507 #: lib/languages:418
12508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
12511 msgid "Greek"
12512 msgstr "Greco"
12513
12514 #: lib/languages:427
12515 msgid "Greek (polytonic)"
12516 msgstr "Greco (politonico)"
12517
12518 #: lib/languages:437
12519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
12520 msgid "Hebrew"
12521 msgstr "Ebreo"
12522
12523 #: lib/languages:466
12524 msgid "Icelandic"
12525 msgstr "Islandese"
12526
12527 #: lib/languages:475
12528 msgid "Interlingua"
12529 msgstr "Interlingua"
12530
12531 #: lib/languages:483
12532 msgid "Irish"
12533 msgstr "Irlandese"
12534
12535 #: lib/languages:491
12536 msgid "Italian"
12537 msgstr "Italiano"
12538
12539 #: lib/languages:502
12540 msgid "Japanese"
12541 msgstr "Giapponese"
12542
12543 #: lib/languages:511
12544 msgid "Japanese (CJK)"
12545 msgstr "Giapponese (CJK)"
12546
12547 #: lib/languages:517
12548 msgid "Kazakh"
12549 msgstr "Kazakho"
12550
12551 #: lib/languages:525
12552 msgid "Korean"
12553 msgstr "Coreano"
12554
12555 #: lib/languages:547
12556 msgid "Latin"
12557 msgstr "Latino"
12558
12559 #: lib/languages:557
12560 msgid "Latvian"
12561 msgstr "Latviano"
12562
12563 #: lib/languages:568
12564 msgid "Lithuanian"
12565 msgstr "Lituano"
12566
12567 #: lib/languages:577
12568 msgid "Lower Sorbian"
12569 msgstr "Serbo meridionale"
12570
12571 #: lib/languages:585
12572 msgid "Hungarian"
12573 msgstr "Ungherese"
12574
12575 #: lib/languages:602
12576 msgid "Mongolian"
12577 msgstr "Mongolo"
12578
12579 #: lib/languages:610
12580 msgid "English (New Zealand)"
12581 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
12582
12583 #: lib/languages:619
12584 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
12585 msgstr "Norvegese"
12586
12587 #: lib/languages:627
12588 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
12589 msgstr "Neonorvegese"
12590
12591 #: lib/languages:652
12592 msgid "Polish"
12593 msgstr "Polacco"
12594
12595 #: lib/languages:660
12596 msgid "Portuguese"
12597 msgstr "Portoghese"
12598
12599 #: lib/languages:668
12600 msgid "Romanian"
12601 msgstr "Romeno"
12602
12603 #: lib/languages:676
12604 msgid "Russian"
12605 msgstr "Russo"
12606
12607 #: lib/languages:684
12608 msgid "North Sami"
12609 msgstr "Lappone del nord"
12610
12611 #: lib/languages:700
12612 msgid "Scottish"
12613 msgstr "Scozzese"
12614
12615 #: lib/languages:708
12616 msgid "Serbian"
12617 msgstr "Serbo"
12618
12619 #: lib/languages:716
12620 msgid "Serbian (Latin)"
12621 msgstr "Serbo (latino)"
12622
12623 #: lib/languages:725
12624 msgid "Slovak"
12625 msgstr "Slovacco"
12626
12627 #: lib/languages:733
12628 msgid "Slovene"
12629 msgstr "Sloveno"
12630
12631 #: lib/languages:741
12632 msgid "Spanish"
12633 msgstr "Spagnolo"
12634
12635 #: lib/languages:753
12636 msgid "Spanish (Mexico)"
12637 msgstr "Spagnolo (Messico)"
12638
12639 #: lib/languages:764
12640 msgid "Swedish"
12641 msgstr "Svedese"
12642
12643 #: lib/languages:793
12644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
12645 msgid "Thai"
12646 msgstr "Thailandese"
12647
12648 #: lib/languages:804
12649 msgid "Turkish"
12650 msgstr "Turco"
12651
12652 #: lib/languages:817
12653 msgid "Turkmen"
12654 msgstr "Turcomanno"
12655
12656 #: lib/languages:826
12657 msgid "Ukrainian"
12658 msgstr "Ucraino"
12659
12660 #: lib/languages:834
12661 msgid "Upper Sorbian"
12662 msgstr "Serbo"
12663
12664 #: lib/languages:852
12665 msgid "Vietnamese"
12666 msgstr "Vietnamita"
12667
12668 #: lib/languages:861
12669 msgid "Welsh"
12670 msgstr "Gallese"
12671
12672 #: lib/encodings:14
12673 msgid "Unicode (utf8)"
12674 msgstr "Unicode (utf8)"
12675
12676 #: lib/encodings:19
12677 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
12678 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
12679
12680 #: lib/encodings:23
12681 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
12682 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
12683
12684 #: lib/encodings:26
12685 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
12686 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
12687
12688 #: lib/encodings:29
12689 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
12690 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
12691
12692 #: lib/encodings:32
12693 msgid "South European (ISO 8859-3)"
12694 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
12695
12696 #: lib/encodings:35
12697 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
12698 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
12699
12700 #: lib/encodings:38
12701 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
12702 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
12703
12704 #: lib/encodings:42
12705 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12706 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
12707
12708 #: lib/encodings:45
12709 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12710 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
12711
12712 #: lib/encodings:48
12713 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12714 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
12715
12716 #: lib/encodings:51
12717 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12718 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
12719
12720 #: lib/encodings:55
12721 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
12722 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
12723
12724 #: lib/encodings:58
12725 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
12726 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
12727
12728 #: lib/encodings:61
12729 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
12730 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
12731
12732 #: lib/encodings:64
12733 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
12734 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
12735
12736 #: lib/encodings:67
12737 msgid "DOS (CP 437)"
12738 msgstr "DOS (CP 437)"
12739
12740 #: lib/encodings:71
12741 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
12742 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
12743
12744 #: lib/encodings:74
12745 msgid "Western European (CP 850)"
12746 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
12747
12748 #: lib/encodings:77
12749 msgid "Central European (CP 852)"
12750 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
12751
12752 #: lib/encodings:80
12753 msgid "Cyrillic (CP 855)"
12754 msgstr "Cirillico (CP 855)"
12755
12756 #: lib/encodings:83
12757 msgid "Western European (CP 858)"
12758 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
12759
12760 #: lib/encodings:86
12761 msgid "Hebrew (CP 862)"
12762 msgstr "Ebreo (CP 862)"
12763
12764 #: lib/encodings:89
12765 msgid "Nordic languages (CP 865)"
12766 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
12767
12768 #: lib/encodings:92
12769 msgid "Cyrillic (CP 866)"
12770 msgstr "Cirillico (CP 866)"
12771
12772 #: lib/encodings:95
12773 msgid "Central European (CP 1250)"
12774 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
12775
12776 #: lib/encodings:98
12777 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
12778 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
12779
12780 #: lib/encodings:102
12781 msgid "Western European (CP 1252)"
12782 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
12783
12784 #: lib/encodings:105
12785 msgid "Hebrew (CP 1255)"
12786 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
12787
12788 #: lib/encodings:109
12789 msgid "Arabic (CP 1256)"
12790 msgstr "Arabo (CP 1256)"
12791
12792 #: lib/encodings:112
12793 msgid "Baltic (CP 1257)"
12794 msgstr "Baltico (CP 1257)"
12795
12796 #: lib/encodings:115
12797 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12798 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
12799
12800 #: lib/encodings:118
12801 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12802 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
12803
12804 #: lib/encodings:121
12805 msgid "Cyrillic (pt 154)"
12806 msgstr "Cirillico (pt 154)"
12807
12808 #: lib/encodings:124
12809 msgid "Cyrillic (pt 254)"
12810 msgstr "Cirillico (pt 254)"
12811
12812 #: lib/encodings:149
12813 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
12814 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
12815
12816 #: lib/encodings:153
12817 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
12818 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
12819
12820 #: lib/encodings:157
12821 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
12822 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
12823
12824 #: lib/encodings:161
12825 msgid "Korean (EUC-KR)"
12826 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
12827
12828 #: lib/encodings:165
12829 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
12830 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
12831
12832 #: lib/encodings:169
12833 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
12834 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
12835
12836 #: lib/encodings:173
12837 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
12838 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
12839
12840 #: lib/encodings:180
12841 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
12842 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
12843
12844 #: lib/encodings:182
12845 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
12846 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
12847
12848 #: lib/encodings:184
12849 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
12850 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
12851
12852 #: lib/encodings:191
12853 msgid "Thai (TIS 620-0)"
12854 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
12855
12856 #: lib/encodings:196
12857 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12858 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12859
12860 #: lib/encodings:200
12861 msgid "ASCII"
12862 msgstr "ASCII"
12863
12864 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
12866 msgid "Array Environment|y"
12867 msgstr "Contesto vettore|v"
12868
12869 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
12871 msgid "Cases Environment|C"
12872 msgstr "Contesto casi|c"
12873
12874 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12876 msgid "Aligned Environment|l"
12877 msgstr "Contesto aligned|l"
12878
12879 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12881 msgid "AlignedAt Environment|v"
12882 msgstr "Contesto alignedat|e"
12883
12884 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
12886 msgid "Gathered Environment|h"
12887 msgstr "Contesto gathered|h"
12888
12889 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
12891 msgid "Split Environment|S"
12892 msgstr "Contesto split|s"
12893
12894 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
12896 msgid "Delimiters...|r"
12897 msgstr "Delimitatori...|r"
12898
12899 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
12901 msgid "Matrix...|x"
12902 msgstr "Matrice..."
12903
12904 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12906 msgid "Macro|o"
12907 msgstr "Macro"
12908
12909 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
12912 msgid "AMS align Environment|a"
12913 msgstr "Contesto align AMS|a"
12914
12915 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12918 msgid "AMS alignat Environment|t"
12919 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12920
12921 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12924 msgid "AMS flalign Environment|f"
12925 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12926
12927 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12930 msgid "AMS gather Environment|g"
12931 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12932
12933 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12936 msgid "AMS multline Environment|m"
12937 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12938
12939 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12942 msgid "Inline Formula|I"
12943 msgstr "Formula in linea|u"
12944
12945 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
12947 msgid "Displayed Formula|D"
12948 msgstr "Formula centrata|o"
12949
12950 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12953 msgid "Eqnarray Environment|E"
12954 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12955
12956 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12957 msgid "AMS Environment|A"
12958 msgstr "Contesto AMS|A"
12959
12960 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12962 msgid "Number Whole Formula|N"
12963 msgstr "Formula numerata|n"
12964
12965 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
12967 msgid "Number This Line|u"
12968 msgstr "Numera questa riga|r"
12969
12970 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12971 msgid "Equation Label|L"
12972 msgstr "Etichetta equazione|h"
12973
12974 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12975 msgid "Copy as Reference|R"
12976 msgstr "Copia come riferimento|r"
12977
12978 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12980 msgid "Split Cell|C"
12981 msgstr "Dividi cella|c"
12982
12983 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12984 msgid "Insert|s"
12985 msgstr "Inserisci|I"
12986
12987 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12988 msgid "Add Line Above|o"
12989 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12990
12991 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
12993 msgid "Add Line Below|B"
12994 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12995
12996 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12997 msgid "Delete Line Above|v"
12998 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12999
13000 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
13001 msgid "Delete Line Below|w"
13002 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13003
13004 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13006 msgid "Add Line to Left"
13007 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
13008
13009 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
13011 msgid "Add Line to Right"
13012 msgstr "Aggiungi linea a destra"
13013
13014 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13016 msgid "Delete Line to Left"
13017 msgstr "Elimina linea a sinistra"
13018
13019 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13021 msgid "Delete Line to Right"
13022 msgstr "Elimina linea a destra"
13023
13024 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
13025 msgid "Show Math Toolbar"
13026 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13027
13028 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
13029 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
13030 msgstr "Barra pannelli matematici"
13031
13032 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
13033 msgid "Show Table Toolbar"
13034 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13035
13036 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
13037 msgid "Use Computer Algebra System|m"
13038 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
13039
13040 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
13041 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
13042 msgid "Next Cross-Reference|N"
13043 msgstr "Riferimento successivo|s"
13044
13045 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
13046 msgid "Go to Label|G"
13047 msgstr "Vai all'etichetta|V"
13048
13049 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
13050 msgid "<Reference>|R"
13051 msgstr "<riferimento>|f"
13052
13053 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
13054 msgid "(<Reference>)|e"
13055 msgstr "(<riferimento>)|e"
13056
13057 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
13058 msgid "<Page>|P"
13059 msgstr "<pagina>|p"
13060
13061 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
13062 msgid "On Page <Page>|O"
13063 msgstr "a pagina <pagina>|a"
13064
13065 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
13066 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
13067 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
13068
13069 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
13070 msgid "Formatted Reference|t"
13071 msgstr "Riferimento formattato|t"
13072
13073 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
13074 msgid "Textual Reference|x"
13075 msgstr "Riferimento testuale|s"
13076
13077 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
13078 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
13079 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
13080 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
13081 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
13082 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
13083 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
13084 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13085 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13086 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13087 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
13088 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
13089 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
13090 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
13091 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
13092 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
13093 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13094 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
13095 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
13096 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
13097 #: lib/ui/stdcontext.inc:519
13098 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
13099 #: lib/ui/stdcontext.inc:550
13100 #: lib/ui/stdcontext.inc:558
13101 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13103 msgid "Settings...|S"
13104 msgstr "Impostazioni...|z"
13105
13106 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
13107 msgid "Go Back|G"
13108 msgstr "Torna indietro|i"
13109
13110 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
13111 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
13112 msgid "Copy as Reference|C"
13113 msgstr "Copia come riferimento|C"
13114
13115 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
13116 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13117 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
13118
13119 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
13120 msgid "Open Inset|O"
13121 msgstr "Apri inserto|o"
13122
13123 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
13124 msgid "Close Inset|C"
13125 msgstr "Chiudi inserto|C"
13126
13127 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
13128 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
13129 #: lib/ui/stdcontext.inc:566
13130 msgid "Dissolve Inset|D"
13131 msgstr "Dissolvi inserto|D"
13132
13133 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
13134 msgid "Show Label|L"
13135 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
13136
13137 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13139 msgid "Frameless|l"
13140 msgstr "Senza cornice|e"
13141
13142 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13144 msgid "Simple Frame|F"
13145 msgstr "Cornice semplice|s"
13146
13147 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
13148 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13149 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
13150
13151 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13153 msgid "Oval, Thin|a"
13154 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
13155
13156 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
13158 msgid "Oval, Thick|v"
13159 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
13160
13161 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13163 msgid "Drop Shadow|w"
13164 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
13165
13166 #: lib/ui/stdcontext.inc:169
13167 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13168 msgid "Shaded Background|B"
13169 msgstr "Sfondo colorato|f"
13170
13171 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
13173 msgid "Double Frame|u"
13174 msgstr "Cornice doppia|i"
13175
13176 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
13178 msgid "LyX Note|N"
13179 msgstr "Nota di LyX|N"
13180
13181 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
13182 msgid "Comment|m"
13183 msgstr "Commento|m"
13184
13185 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13187 msgid "Greyed Out|G"
13188 msgstr "Sbiadita|S"
13189
13190 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
13191 msgid "Open All Notes|A"
13192 msgstr "Apri tutte le note|A"
13193
13194 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13195 msgid "Close All Notes|l"
13196 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
13197
13198 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13200 msgid "Phantom|P"
13201 msgstr "Segnaposto|p"
13202
13203 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
13204 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
13205 msgid "Horizontal Phantom|H"
13206 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
13207
13208 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
13209 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
13210 msgid "Vertical Phantom|V"
13211 msgstr "Segnaposto verticale|v"
13212
13213 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13215 msgid "Interword Space|w"
13216 msgstr "Spazio tra parole|l"
13217
13218 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
13219 msgid "Protected Space|o"
13220 msgstr "Spazio protetto|S"
13221
13222 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
13223 msgid "Visible Space|a"
13224 msgstr "Spazio visibile|b"
13225
13226 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
13227 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
13228 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13229 msgid "Thin Space|T"
13230 msgstr "Spazio sottile|t"
13231
13232 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
13233 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
13234 msgid "Negative Thin Space|N"
13235 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
13236
13237 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
13238 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13239 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13240 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
13241
13242 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13243 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13244 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
13245
13246 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
13247 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13248 msgid "Quad Space|Q"
13249 msgstr "Un quadratone|q"
13250
13251 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13252 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13253 msgid "Double Quad Space|u"
13254 msgstr "Due quadratoni|u"
13255
13256 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13257 msgid "Horizontal Fill|F"
13258 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
13259
13260 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13261 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13262 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
13263
13264 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13265 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13266 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
13267
13268 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13269 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13270 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
13271
13272 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13273 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13274 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
13275
13276 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13277 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13278 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
13279
13280 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13281 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13282 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
13283
13284 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13285 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13286 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
13287
13288 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13289 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
13290 msgid "Custom Length|C"
13291 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
13292
13293 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
13294 msgid "Medium Space|M"
13295 msgstr "Spazio medio|m"
13296
13297 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
13298 msgid "Thick Space|h"
13299 msgstr "Spazio spesso|s"
13300
13301 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13302 msgid "Negative Medium Space|u"
13303 msgstr "Spazio medio negativo|n"
13304
13305 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13306 msgid "Negative Thick Space|i"
13307 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
13308
13309 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
13310 msgid "DefSkip|D"
13311 msgstr "Salto predefinito|d"
13312
13313 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
13314 msgid "SmallSkip|S"
13315 msgstr "Salto piccolo|c"
13316
13317 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
13318 msgid "MedSkip|M"
13319 msgstr "Salto medio|e"
13320
13321 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
13322 msgid "BigSkip|B"
13323 msgstr "Salto grande|g"
13324
13325 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13326 msgid "VFill|F"
13327 msgstr "Riempimento verticale|v"
13328
13329 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13330 msgid "Custom|C"
13331 msgstr "Personalizzato|P"
13332
13333 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13334 msgid "Settings...|e"
13335 msgstr "Impostazioni...|I"
13336
13337 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
13338 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
13339 msgid "Include|c"
13340 msgstr "Includi|c"
13341
13342 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
13343 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
13344 msgid "Input|p"
13345 msgstr "Input|p"
13346
13347 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
13348 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
13349 msgid "Verbatim|V"
13350 msgstr "Testuale|T"
13351
13352 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
13353 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
13354 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13355 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
13356
13357 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13358 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
13359 msgid "Listing|L"
13360 msgstr "Listato|L"
13361
13362 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
13363 #: lib/ui/stdcontext.inc:521
13364 msgid "Edit Included File...|E"
13365 msgstr "Modifica file incluso...|d"
13366
13367 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
13368 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
13369 msgid "New Page|N"
13370 msgstr "Nuova pagina|g"
13371
13372 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
13373 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
13374 msgid "Page Break|a"
13375 msgstr "Interruzione di pagina|I"
13376
13377 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
13378 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
13379 msgid "Clear Page|C"
13380 msgstr "Azzera pagina|e"
13381
13382 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13383 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
13384 msgid "Clear Double Page|D"
13385 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
13386
13387 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
13388 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
13389 msgid "Ragged Line Break|R"
13390 msgstr "A capo semplice|m"
13391
13392 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
13393 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
13394 msgid "Justified Line Break|J"
13395 msgstr "A capo giustificato|f"
13396
13397 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
13398 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13400 #: src/Text3.cpp:1241
13401 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
13402 msgid "Cut"
13403 msgstr "Taglia"
13404
13405 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
13406 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13408 #: src/Text3.cpp:1246
13409 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
13410 msgid "Copy"
13411 msgstr "Copia"
13412
13413 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
13414 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13416 #: src/Text3.cpp:1194
13417 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1316
13418 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
13419 msgid "Paste"
13420 msgstr "Incolla"
13421
13422 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13423 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13424 msgid "Paste Recent|e"
13425 msgstr "Incolla recenti"
13426
13427 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13428 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13429 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
13430
13431 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13432 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13433 msgid "Forward search|F"
13434 msgstr "Ricerca diretta"
13435
13436 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13437 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
13438 msgid "Move Paragraph Up|o"
13439 msgstr "Sposta paragrafo su"
13440
13441 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13442 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13443 msgid "Move Paragraph Down|v"
13444 msgstr "Sposta paragrafo giù"
13445
13446 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
13447 msgid "Promote Section|r"
13448 msgstr "Promuovi sezione|m"
13449
13450 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13451 msgid "Demote Section|m"
13452 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13453
13454 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13455 msgid "Move Section Down|D"
13456 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13457
13458 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13459 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13460 msgid "Move Section Up|U"
13461 msgstr "Sposta sezione su|s"
13462
13463 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13464 msgid "Insert Short Title|T"
13465 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
13466
13467 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13468 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13469 msgid "Insert Regular Expression"
13470 msgstr "Inserisci espressione regolare"
13471
13472 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
13473 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
13474 msgid "Accept Change|c"
13475 msgstr "Accetta modifica|A"
13476
13477 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13478 msgid "Reject Change|j"
13479 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13480
13481 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
13482 msgid "Apply Last Text Style|A"
13483 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
13484
13485 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13486 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
13487 msgid "Text Style|S"
13488 msgstr "Stile testo|l"
13489
13490 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13491 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
13492 msgid "Paragraph Settings...|P"
13493 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
13494
13495 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
13496 msgid "Fullscreen Mode"
13497 msgstr "Modo schermo intero"
13498
13499 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
13500 msgid "Anything|A"
13501 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
13502
13503 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
13504 msgid "Anything Non-Empty|o"
13505 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
13506
13507 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
13508 msgid "Any Word|W"
13509 msgstr "Qualsiasi parola|p"
13510
13511 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
13512 msgid "Any Number|N"
13513 msgstr "Qualsiasi numero|n"
13514
13515 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13516 msgid "User Defined|U"
13517 msgstr "Definita dall'utente|u"
13518
13519 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
13520 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13521 msgid "Append Argument"
13522 msgstr "Aggiungi argomento"
13523
13524 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
13525 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13526 msgid "Remove Last Argument"
13527 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13528
13529 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
13530 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13531 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13532
13533 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13534 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13535 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13536
13537 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13538 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
13539 msgid "Insert Optional Argument"
13540 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13541
13542 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
13543 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
13544 msgid "Remove Optional Argument"
13545 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13546
13547 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13548 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
13549 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13550 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13551
13552 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13553 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
13554 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13555 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13556
13557 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
13558 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
13559 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13560 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13561
13562 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
13563 msgid "Reload|R"
13564 msgstr "Ricarica|R"
13565
13566 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
13567 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
13568 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
13569 msgid "Edit Externally...|x"
13570 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13571
13572 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
13573 msgid "Multicolumn|u"
13574 msgstr "Multicolonna"
13575
13576 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13577 msgid "Multirow|w"
13578 msgstr "Multiriga"
13579
13580 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
13581 msgid "Top Line|n"
13582 msgstr "Linea superiore|i"
13583
13584 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
13585 msgid "Bottom Line|i"
13586 msgstr "Linea inferiore|f"
13587
13588 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
13589 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
13590 msgid "Left Line|L"
13591 msgstr "Linea sinistra|t"
13592
13593 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
13594 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
13595 msgid "Right Line|R"
13596 msgstr "Linea destra|n"
13597
13598 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
13599 msgid "Left|f"
13600 msgstr "Allinea a sinistra|s"
13601
13602 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
13603 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
13604 msgid "Center|C"
13605 msgstr "Allinea al centro|c"
13606
13607 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
13608 msgid "Right|h"
13609 msgstr "Allinea a destra|d"
13610
13611 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13612 msgid "Decimal"
13613 msgstr "Allinea ai decimali"
13614
13615 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
13616 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
13617 msgid "Top|T"
13618 msgstr "Allinea in alto|a"
13619
13620 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
13621 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
13622 msgid "Middle|M"
13623 msgstr "Allinea in mezzo|e"
13624
13625 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
13626 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
13627 msgid "Bottom|B"
13628 msgstr "Allinea in basso|b"
13629
13630 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
13631 msgid "Append Row|A"
13632 msgstr "Aggiungi riga|r"
13633
13634 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
13635 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
13636 msgid "Delete Row|D"
13637 msgstr "Elimina riga|g"
13638
13639 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
13640 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
13641 msgid "Copy Row|o"
13642 msgstr "Copia riga"
13643
13644 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13645 msgid "Append Column|p"
13646 msgstr "Aggiungi colonna|o"
13647
13648 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13649 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
13650 msgid "Delete Column|e"
13651 msgstr "Elimina colonna|m"
13652
13653 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13654 msgid "Copy Column|y"
13655 msgstr "Copia colonna"
13656
13657 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
13658 msgid "Settings...|g"
13659 msgstr "Impostazioni...|z"
13660
13661 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
13662 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
13663 msgid "File|F"
13664 msgstr "File|F"
13665
13666 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
13667 msgid "Path|P"
13668 msgstr "Percorso|P"
13669
13670 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
13671 msgid "Class|C"
13672 msgstr "Classe|C"
13673
13674 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
13675 msgid "File Revision|R"
13676 msgstr "Revisione file|R"
13677
13678 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
13679 msgid "Tree Revision|T"
13680 msgstr "Revisione albero|b"
13681
13682 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
13683 msgid "Revision Author|A"
13684 msgstr "Autore revisione|A"
13685
13686 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13687 msgid "Revision Date|D"
13688 msgstr "Data revisione|D"
13689
13690 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
13691 msgid "Revision Time|i"
13692 msgstr "Ora revisione|O"
13693
13694 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
13695 msgid "LyX Version|X"
13696 msgstr "Versione LyX|X"
13697
13698 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
13699 msgid "Document Info|D"
13700 msgstr "Informazioni documento|d"
13701
13702 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
13703 msgid "Copy Text|o"
13704 msgstr "Copia testo|o"
13705
13706 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13707 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
13708 msgid "Activate Branch|A"
13709 msgstr "Attiva ramo|A"
13710
13711 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13712 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
13713 msgid "Deactivate Branch|e"
13714 msgstr "Disattiva ramo|r"
13715
13716 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
13717 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13718 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
13719
13720 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
13721 msgid "All Indexes|A"
13722 msgstr "Tutti gli indici|T"
13723
13724 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
13725 msgid "Subindex|b"
13726 msgstr "Sottoindice|c"
13727
13728 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
13729 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
13730 msgid "Reject Change|R"
13731 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13732
13733 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
13734 msgid "Promote Section|P"
13735 msgstr "Promuovi sezione|m"
13736
13737 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
13738 msgid "Demote Section|D"
13739 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13740
13741 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
13742 msgid "Move Section Down|w"
13743 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13744
13745 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
13746 msgid "Select Section|S"
13747 msgstr "Seleziona sezione|S"
13748
13749 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
13750 msgid "Wrap by Preview|P"
13751 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
13752
13753 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
13754 msgid "Edit|E"
13755 msgstr "Modifica|o"
13756
13757 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
13758 msgid "View|V"
13759 msgstr "Vista|V"
13760
13761 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13762 msgid "Insert|I"
13763 msgstr "Inserisci|I"
13764
13765 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13766 msgid "Navigate|N"
13767 msgstr "Naviga|N"
13768
13769 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
13770 msgid "Document|D"
13771 msgstr "Documento|D"
13772
13773 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
13774 msgid "Tools|T"
13775 msgstr "Strumenti|t"
13776
13777 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
13778 msgid "Help|H"
13779 msgstr "Aiuto|A"
13780
13781 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
13782 msgid "New|N"
13783 msgstr "Nuovo|N"
13784
13785 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13786 msgid "New from Template...|m"
13787 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13788
13789 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
13790 msgid "Open...|O"
13791 msgstr "Apri...|A"
13792
13793 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
13794 msgid "Open Recent|t"
13795 msgstr "Apri recenti|t"
13796
13797 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
13798 msgid "Close|C"
13799 msgstr "Chiudi|C"
13800
13801 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
13802 msgid "Close All"
13803 msgstr "Chiudi tutto"
13804
13805 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13806 msgid "Save|S"
13807 msgstr "Salva|S"
13808
13809 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13810 msgid "Save As...|A"
13811 msgstr "Salva come...|m"
13812
13813 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
13814 msgid "Save All|l"
13815 msgstr "Salva tutto|l"
13816
13817 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
13818 msgid "Revert to Saved|R"
13819 msgstr "Ripristina il salvato"
13820
13821 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
13822 msgid "Version Control|V"
13823 msgstr "Controllo versione|v"
13824
13825 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
13826 msgid "Import|I"
13827 msgstr "Importa|I"
13828
13829 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
13830 msgid "Export|E"
13831 msgstr "Esporta|o"
13832
13833 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
13834 msgid "Print...|P"
13835 msgstr "Stampa...|p"
13836
13837 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13838 msgid "Fax...|F"
13839 msgstr "Fax...|F"
13840
13841 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
13842 msgid "New Window|W"
13843 msgstr "Nuova finestra|f"
13844
13845 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
13846 msgid "Close Window|d"
13847 msgstr "Chiudi finestra|d"
13848
13849 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
13850 msgid "Exit|x"
13851 msgstr "Esci|E"
13852
13853 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
13854 msgid "Register...|R"
13855 msgstr "Registrazione...|g"
13856
13857 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13858 msgid "Check In Changes...|I"
13859 msgstr "Registra modifiche...|i"
13860
13861 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
13862 msgid "Check Out for Edit|O"
13863 msgstr "Estrai per modifica|m"
13864
13865 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
13866 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13867 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13868
13869 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13870 msgid "Revert to Repository Version|v"
13871 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
13872
13873 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
13874 msgid "Undo Last Check In|U"
13875 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
13876
13877 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13878 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13879 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
13880
13881 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
13882 msgid "Show History...|H"
13883 msgstr "Mostra cronologia...|g"
13884
13885 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
13886 msgid "Use Locking Property|L"
13887 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13888
13889 #: lib/ui/stdmenus.inc:90
13890 msgid "Export As...|s"
13891 msgstr "Esporta come...|E"
13892
13893 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
13894 msgid "More Formats & Options...|O"
13895 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
13896
13897 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13898 msgid "Undo|U"
13899 msgstr "Annulla|A"
13900
13901 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13902 msgid "Redo|R"
13903 msgstr "Rifai|R"
13904
13905 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
13906 msgid "Paste Special"
13907 msgstr "Incolla speciale|s"
13908
13909 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13910 msgid "Select Whole Inset"
13911 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
13912
13913 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
13914 msgid "Select All"
13915 msgstr "Seleziona tutto"
13916
13917 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13918 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13919 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
13920
13921 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
13922 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13923 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
13924
13925 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
13926 msgid "Table|T"
13927 msgstr "Tabella|b"
13928
13929 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
13930 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
13931 msgid "Math|M"
13932 msgstr "Matematica|M"
13933
13934 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
13935 msgid "Rows & Columns|C"
13936 msgstr "Righe e colonne|c"
13937
13938 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
13939 msgid "Increase List Depth|I"
13940 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13941
13942 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13943 msgid "Decrease List Depth|D"
13944 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13945
13946 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13947 msgid "Dissolve Inset"
13948 msgstr "Dissolvi inserto"
13949
13950 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13951 msgid "TeX Code Settings...|C"
13952 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
13953
13954 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13955 msgid "Float Settings...|a"
13956 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
13957
13958 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13959 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13960 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
13961
13962 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13963 msgid "Note Settings...|N"
13964 msgstr "Impostazioni nota...|n"
13965
13966 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13967 msgid "Phantom Settings...|h"
13968 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
13969
13970 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13971 msgid "Branch Settings...|B"
13972 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13973
13974 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13975 msgid "Box Settings...|x"
13976 msgstr "Impostazioni casella...|I"
13977
13978 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13979 msgid "Index Entry Settings...|y"
13980 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13981
13982 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13983 msgid "Index Settings...|x"
13984 msgstr "Impostazioni indice...|z"
13985
13986 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
13987 msgid "Info Settings...|n"
13988 msgstr "Impostazioni info...|n"
13989
13990 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13991 msgid "Listings Settings...|g"
13992 msgstr "Impostazioni listati...|l"
13993
13994 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13995 msgid "Table Settings...|a"
13996 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
13997
13998 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13999 msgid "Plain Text|T"
14000 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
14001
14002 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
14003 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
14004 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
14005
14006 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
14007 msgid "Selection|S"
14008 msgstr "Selezione, per linee|S"
14009
14010 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
14011 msgid "Selection, Join Lines|i"
14012 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
14013
14014 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
14015 msgid "Unformatted Text|U"
14016 msgstr "Testo non formattato, per linee|n"
14017
14018 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
14019 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
14020 msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
14021
14022 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
14023 msgid "Paste as LinkBack PDF"
14024 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
14025
14026 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
14027 msgid "Paste as PDF"
14028 msgstr "Incolla come PDF"
14029
14030 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
14031 msgid "Paste as PNG"
14032 msgstr "Incolla come PNG"
14033
14034 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
14035 msgid "Paste as JPEG"
14036 msgstr "Incolla come JPEG"
14037
14038 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
14039 msgid "Dissolve Text Style"
14040 msgstr "Rimuovi stile"
14041
14042 #: lib/ui/stdmenus.inc:178
14043 msgid "Customized...|C"
14044 msgstr "Personalizzato...|z"
14045
14046 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
14047 msgid "Capitalize|a"
14048 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
14049
14050 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
14051 msgid "Uppercase|U"
14052 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
14053
14054 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
14055 msgid "Lowercase|L"
14056 msgstr "Tutto minuscolo|l"
14057
14058 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
14059 msgid "Multicolumn|M"
14060 msgstr "Multicolonna|M"
14061
14062 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
14063 msgid "Multirow|u"
14064 msgstr "Multiriga|i"
14065
14066 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
14067 msgid "Top Line|T"
14068 msgstr "Linea superiore|p"
14069
14070 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
14071 msgid "Bottom Line|B"
14072 msgstr "Linea inferiore|f"
14073
14074 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
14075 msgid "Top|p"
14076 msgstr "Allinea in alto|a"
14077
14078 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
14079 msgid "Middle|i"
14080 msgstr "Allinea in mezzo|e"
14081
14082 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
14083 msgid "Bottom|o"
14084 msgstr "Allinea in basso|b"
14085
14086 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
14087 msgid "Left|L"
14088 msgstr "Allinea a sinistra|s"
14089
14090 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
14091 msgid "Right|R"
14092 msgstr "Allinea a destra|d"
14093
14094 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
14095 msgid "Add Row|A"
14096 msgstr "Aggiungi riga|r"
14097
14098 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
14099 msgid "Add Column|u"
14100 msgstr "Aggiungi colonna|o"
14101
14102 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
14103 msgid "Copy Column|p"
14104 msgstr "Copia colonna"
14105
14106 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
14107 msgid "Change Limits Type|L"
14108 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
14109
14110 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
14111 msgid "Macro Definition"
14112 msgstr "Definizioni macro|m"
14113
14114 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
14115 msgid "Change Formula Type|F"
14116 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
14117
14118 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
14119 msgid "Text Style|T"
14120 msgstr "Stile testo|t"
14121
14122 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
14123 msgid "Use Computer Algebra System|S"
14124 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
14125
14126 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
14127 msgid "Add Line Above|A"
14128 msgstr "Aggiungi linea in alto"
14129
14130 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
14131 msgid "Delete Line Above|D"
14132 msgstr "Elimina linea in alto|e"
14133
14134 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
14135 msgid "Delete Line Below|e"
14136 msgstr "Elimina linea in basso|b"
14137
14138 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
14139 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
14140 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14141
14142 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
14143 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
14144 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14145
14146 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
14147 msgid "Default|t"
14148 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
14149
14150 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
14151 msgid "Display|D"
14152 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
14153
14154 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
14155 msgid "Inline|I"
14156 msgstr "Limiti a lato|l"
14157
14158 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
14159 msgid "Math Normal Font|N"
14160 msgstr "Carattere matematico normale|n"
14161
14162 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
14163 msgid "Math Calligraphic Family|C"
14164 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
14165
14166 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
14167 msgid "Math Formal Script Family|o"
14168 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
14169
14170 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
14171 msgid "Math Fraktur Family|F"
14172 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
14173
14174 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
14175 msgid "Math Roman Family|R"
14176 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
14177
14178 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
14179 msgid "Math Sans Serif Family|S"
14180 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
14181
14182 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
14183 msgid "Math Bold Series|B"
14184 msgstr "Serie grassetta di matematica"
14185
14186 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
14187 msgid "Text Normal Font|T"
14188 msgstr "Carattere normale di testo|t"
14189
14190 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
14191 msgid "Text Roman Family"
14192 msgstr "Famiglia romana di testo"
14193
14194 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
14195 msgid "Text Sans Serif Family"
14196 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
14197
14198 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
14199 msgid "Text Typewriter Family"
14200 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
14201
14202 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
14203 msgid "Text Bold Series"
14204 msgstr "Serie grassetta di testo"
14205
14206 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
14207 msgid "Text Medium Series"
14208 msgstr "Serie media di testo"
14209
14210 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
14211 msgid "Text Italic Shape"
14212 msgstr "Forma corsiva di testo"
14213
14214 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
14215 msgid "Text Small Caps Shape"
14216 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
14217
14218 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
14219 msgid "Text Slanted Shape"
14220 msgstr "Forma obliqua di testo"
14221
14222 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
14223 msgid "Text Upright Shape"
14224 msgstr "Forma dritta di testo"
14225
14226 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
14227 msgid "Octave|O"
14228 msgstr "Octave|O"
14229
14230 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
14231 msgid "Maxima|M"
14232 msgstr "Maxima|M"
14233
14234 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
14235 msgid "Mathematica|a"
14236 msgstr "Mathematica|a"
14237
14238 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
14239 msgid "Maple, Simplify|S"
14240 msgstr "Maple, simplify|s"
14241
14242 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
14243 msgid "Maple, Factor|F"
14244 msgstr "Maple, factor|f"
14245
14246 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
14247 msgid "Maple, Evalm|E"
14248 msgstr "Maple, evalm|e"
14249
14250 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
14251 msgid "Maple, Evalf|v"
14252 msgstr "Maple, evalf|v"
14253
14254 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
14255 msgid "Open All Insets|O"
14256 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
14257
14258 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
14259 msgid "Close All Insets|C"
14260 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
14261
14262 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
14263 msgid "Unfold Math Macro|n"
14264 msgstr "Apri macro matematica|p"
14265
14266 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
14267 msgid "Fold Math Macro|d"
14268 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
14269
14270 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
14271 msgid "View Source|S"
14272 msgstr "Mostra sorgente|s"
14273
14274 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
14275 msgid "View Messages|g"
14276 msgstr "Mostra messaggi|e"
14277
14278 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
14279 msgid "View Master Document|M"
14280 msgstr "Mostra documento padre|p"
14281
14282 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
14283 msgid "Update Master Document|a"
14284 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
14285
14286 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
14287 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
14288 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
14289
14290 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
14291 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
14292 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
14293
14294 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
14295 msgid "Close Current View|w"
14296 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
14297
14298 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
14299 msgid "Fullscreen|l"
14300 msgstr "Modalità schermo intero|l"
14301
14302 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
14303 msgid "Toolbars|b"
14304 msgstr "Barre degli strumenti|B"
14305
14306 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
14307 msgid "Math|h"
14308 msgstr "Matematica|M"
14309
14310 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
14311 msgid "Special Character|p"
14312 msgstr "Carattere speciale|s"
14313
14314 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
14315 msgid "Formatting|o"
14316 msgstr "Formattazione|z"
14317
14318 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
14319 msgid "List / TOC|i"
14320 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
14321
14322 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
14323 msgid "Float|a"
14324 msgstr "Oggetti flottanti|O"
14325
14326 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
14327 msgid "Note|N"
14328 msgstr "Nota|N"
14329
14330 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
14331 msgid "Branch|B"
14332 msgstr "Ramo"
14333
14334 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
14335 msgid "Custom Insets"
14336 msgstr "Inserti personalizzati"
14337
14338 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
14339 msgid "File|e"
14340 msgstr "File|F"
14341
14342 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
14343 msgid "Box[[Menu]]"
14344 msgstr "Casella"
14345
14346 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
14347 msgid "Citation...|C"
14348 msgstr "Citazione...|C"
14349
14350 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
14351 msgid "Cross-Reference...|R"
14352 msgstr "Riferimento...|R"
14353
14354 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
14355 msgid "Label...|L"
14356 msgstr "Etichetta...|E"
14357
14358 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
14359 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14360 msgstr "Voce di nomenclatura..."
14361
14362 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
14363 msgid "Table...|T"
14364 msgstr "Tabella...|b"
14365
14366 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
14367 msgid "Graphics...|G"
14368 msgstr "Immagine...|g"
14369
14370 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
14371 msgid "URL|U"
14372 msgstr "URL|U"
14373
14374 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
14375 msgid "Hyperlink...|k"
14376 msgstr "Ipercollegamento..."
14377
14378 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
14379 msgid "Footnote|F"
14380 msgstr "Nota a piè pagina|p"
14381
14382 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
14383 msgid "Marginal Note|M"
14384 msgstr "Nota a margine|a"
14385
14386 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
14387 msgid "Short Title|S"
14388 msgstr "Titolo breve|l"
14389
14390 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
14391 msgid "TeX Code|X"
14392 msgstr "Codice TeX|X"
14393
14394 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
14395 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14396 msgstr "Listato di programma"
14397
14398 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
14399 msgid "Preview|w"
14400 msgstr "Anteprima|t"
14401
14402 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
14403 msgid "Symbols...|b"
14404 msgstr "Simboli...|l"
14405
14406 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
14407 msgid "Ellipsis|i"
14408 msgstr "Ellissi|i"
14409
14410 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
14411 msgid "End of Sentence|E"
14412 msgstr "Punto di fine frase|f"
14413
14414 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
14415 msgid "Ordinary Quote|Q"
14416 msgstr "Virgolette normali|V"
14417
14418 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
14419 msgid "Single Quote|S"
14420 msgstr "Virgolette semplici|s"
14421
14422 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
14423 msgid "Protected Hyphen|y"
14424 msgstr "Trattino protetto|T"
14425
14426 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
14427 msgid "Breakable Slash|a"
14428 msgstr "Barra spezzabile|z"
14429
14430 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
14431 msgid "Menu Separator|M"
14432 msgstr "Separatore menù|m"
14433
14434 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
14435 msgid "Phonetic Symbols|P"
14436 msgstr "Simboli fonetici|b"
14437
14438 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
14439 msgid "Superscript|S"
14440 msgstr "Soprascritto|S"
14441
14442 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
14443 msgid "Subscript|u"
14444 msgstr "Sottoscritto|c"
14445
14446 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
14447 msgid "Protected Space|P"
14448 msgstr "Spazio protetto|a"
14449
14450 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
14451 msgid "Visible Space|i"
14452 msgstr "Spazio visibile|b"
14453
14454 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
14455 msgid "Horizontal Space...|o"
14456 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
14457
14458 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
14459 msgid "Horizontal Line...|L"
14460 msgstr "Linea orizzontale...|n"
14461
14462 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
14463 msgid "Vertical Space...|V"
14464 msgstr "Spazio verticale...|v"
14465
14466 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
14467 msgid "Phantom|m"
14468 msgstr "Segnaposto|p"
14469
14470 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
14471 msgid "Hyphenation Point|H"
14472 msgstr "Punto di sillabazione|u"
14473
14474 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
14475 msgid "Ligature Break|k"
14476 msgstr "Interruzione di legatura|r"
14477
14478 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
14479 msgid "Display Formula|D"
14480 msgstr "Formula centrata|o"
14481
14482 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
14483 msgid "Numbered Formula|N"
14484 msgstr "Formula numerata|n"
14485
14486 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
14487 msgid "Figure Wrap Float|F"
14488 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
14489
14490 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
14491 msgid "Table Wrap Float|T"
14492 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
14493
14494 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
14495 msgid "Table of Contents|C"
14496 msgstr "Indice generale|g"
14497
14498 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
14499 msgid "Nomenclature|N"
14500 msgstr "Nomenclatura|N"
14501
14502 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
14503 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
14504 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
14505
14506 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
14507 msgid "LyX Document...|X"
14508 msgstr "Documento LyX...|X"
14509
14510 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
14511 msgid "Plain Text...|T"
14512 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
14513
14514 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
14515 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
14516 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
14517
14518 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
14519 msgid "External Material...|M"
14520 msgstr "Materiale esterno...|s"
14521
14522 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
14523 msgid "Child Document...|d"
14524 msgstr "Documento figlio...|D"
14525
14526 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
14527 msgid "Comment|C"
14528 msgstr "Commento|C"
14529
14530 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
14531 msgid "Insert New Branch...|I"
14532 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
14533
14534 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
14535 msgid "Change Tracking|C"
14536 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
14537
14538 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
14539 msgid "Build Program|B"
14540 msgstr "Compila il programma|C"
14541
14542 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
14543 msgid "LaTeX Log|L"
14544 msgstr "Registro di LaTeX|R"
14545
14546 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
14547 msgid "Outline|O"
14548 msgstr "Profilo|o"
14549
14550 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
14551 msgid "Start Appendix Here|A"
14552 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
14553
14554 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
14555 msgid "Save in Bundled Format|F"
14556 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
14557
14558 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
14559 msgid "Compressed|m"
14560 msgstr "Compresso|C"
14561
14562 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
14563 msgid "Track Changes|T"
14564 msgstr "Attivato|t"
14565
14566 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
14567 msgid "Merge Changes...|M"
14568 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
14569
14570 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
14571 msgid "Accept Change|A"
14572 msgstr "Accetta modifica|A"
14573
14574 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
14575 msgid "Accept All Changes|c"
14576 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
14577
14578 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
14579 msgid "Reject All Changes|e"
14580 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
14581
14582 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
14583 msgid "Show Changes in Output|S"
14584 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
14585
14586 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
14587 msgid "Bookmarks|B"
14588 msgstr "Segnalibri|S"
14589
14590 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
14591 msgid "Next Note|N"
14592 msgstr "Nota successiva|N"
14593
14594 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
14595 msgid "Next Change|C"
14596 msgstr "Modifica successiva|M"
14597
14598 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
14599 msgid "Next Cross-Reference|R"
14600 msgstr "Riferimento successivo|R"
14601
14602 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
14603 msgid "Go to Label|L"
14604 msgstr "Vai all'etichetta|V"
14605
14606 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
14607 msgid "Save Bookmark 1|S"
14608 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
14609
14610 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
14611 msgid "Save Bookmark 2"
14612 msgstr "Salva segnalibro 2"
14613
14614 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
14615 msgid "Save Bookmark 3"
14616 msgstr "Salva segnalibro 3"
14617
14618 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
14619 msgid "Save Bookmark 4"
14620 msgstr "Salva segnalibro 4"
14621
14622 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
14623 msgid "Save Bookmark 5"
14624 msgstr "Salva segnalibro 5"
14625
14626 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
14627 msgid "Clear Bookmarks|C"
14628 msgstr "Cancella segnalibri|C"
14629
14630 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
14631 msgid "Navigate Back|B"
14632 msgstr "Torna indietro|i"
14633
14634 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
14635 msgid "Spellchecker...|S"
14636 msgstr "Correttore ortografico...|C"
14637
14638 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
14639 msgid "Thesaurus...|T"
14640 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
14641
14642 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
14643 msgid "Statistics...|a"
14644 msgstr "Statistiche...|a"
14645
14646 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
14647 msgid "Check TeX|h"
14648 msgstr "Controlla TeX|n"
14649
14650 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
14651 msgid "TeX Information|I"
14652 msgstr "Informazioni TeX|X"
14653
14654 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
14655 msgid "Compare...|C"
14656 msgstr "Confronta...|o"
14657
14658 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
14659 msgid "Reconfigure|R"
14660 msgstr "Riconfigura|R"
14661
14662 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
14663 msgid "Preferences...|P"
14664 msgstr "Preferenze...|P"
14665
14666 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
14667 msgid "Introduction|I"
14668 msgstr "Introduzione|I"
14669
14670 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
14671 msgid "Tutorial|T"
14672 msgstr "Tutorial|T"
14673
14674 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
14675 msgid "User's Guide|U"
14676 msgstr "Guida utente|G"
14677
14678 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
14679 msgid "Additional Features|F"
14680 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
14681
14682 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
14683 msgid "Embedded Objects|O"
14684 msgstr "Oggetti incorporati|O"
14685
14686 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
14687 msgid "Customization|C"
14688 msgstr "Personalizzazione|P"
14689
14690 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
14691 msgid "Shortcuts|S"
14692 msgstr "Scorciatoie|S"
14693
14694 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
14695 msgid "LyX Functions|y"
14696 msgstr "Funzioni LyX|F"
14697
14698 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
14699 msgid "LaTeX Configuration|L"
14700 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
14701
14702 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
14703 msgid "Specific Manuals|p"
14704 msgstr "Manuali specifici|a"
14705
14706 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
14707 msgid "About LyX|X"
14708 msgstr "Informazioni su LyX|X"
14709
14710 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
14711 msgid "Braille Manual|B"
14712 msgstr "Braille|B"
14713
14714 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
14715 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
14716 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
14717
14718 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
14719 msgid "LilyPond Manual|M"
14720 msgstr "LilyPond|P"
14721
14722 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
14723 msgid "Linguistics Manual|L"
14724 msgstr "Linguistica|L"
14725
14726 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
14727 msgid "Multilingual Captions Manual|C"
14728 msgstr "Didascalie multilingua|D"
14729
14730 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
14731 msgid "Risk and safety statements Manual|R"
14732 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
14733
14734 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
14735 msgid "Sweave Manual|S"
14736 msgstr "Sweave|S"
14737
14738 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
14739 msgid "XY-pic Manual|X"
14740 msgstr "XY-pic|X"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14743 msgid "New document"
14744 msgstr "Nuovo documento"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14747 msgid "Open document"
14748 msgstr "Apri documento"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
14751 msgid "Save document"
14752 msgstr "Salva documento"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14755 msgid "Print document"
14756 msgstr "Stampa documento"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14759 msgid "Check spelling"
14760 msgstr "Controlla dizione"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
14763 #: src/BufferView.cpp:1347
14764 msgid "Undo"
14765 msgstr "Annulla"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
14768 #: src/BufferView.cpp:1357
14769 msgid "Redo"
14770 msgstr "Rifai"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14773 msgid "Find and replace"
14774 msgstr "Trova e sostituisci"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
14777 msgid "Find and replace (advanced)"
14778 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14781 msgid "Navigate back"
14782 msgstr "Torna indietro"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14785 msgid "Toggle emphasis"
14786 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
14789 msgid "Toggle noun"
14790 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14793 msgid "Apply last"
14794 msgstr "Applica ultimo stile testo"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14797 msgid "Insert math"
14798 msgstr "Inserisci matematica"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
14801 msgid "Insert graphics"
14802 msgstr "Inserisci immagine"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14805 msgid "Insert table"
14806 msgstr "Inserisci tabella"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14809 msgid "Toggle outline"
14810 msgstr "Profilo del documento"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
14813 msgid "Toggle math toolbar"
14814 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
14817 msgid "Toggle table toolbar"
14818 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14821 msgid "View/Update"
14822 msgstr "Vista/Aggiorna"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14825 msgid "View"
14826 msgstr "Mostra"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14829 msgid "Update"
14830 msgstr "Aggiorna"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14833 msgid "View master document"
14834 msgstr "Mostra documento padre"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14837 msgid "Update master document"
14838 msgstr "Aggiorna documento padre"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14841 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14842 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
14845 msgid "View other formats"
14846 msgstr "Mostra altri formati"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14849 msgid "Update other formats"
14850 msgstr "Aggiorna altri formati"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14853 msgid "Extra"
14854 msgstr "Extra"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
14857 msgid "Numbered list"
14858 msgstr "Elenco numerato"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14861 msgid "Itemized list"
14862 msgstr "Elenco puntato"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14865 msgid "Increase depth"
14866 msgstr "Aumenta rientro"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14869 msgid "Decrease depth"
14870 msgstr "Riduci rientro"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14873 msgid "Insert figure float"
14874 msgstr "Inserisci figura flottante"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14877 msgid "Insert table float"
14878 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14881 msgid "Insert label"
14882 msgstr "Inserisci etichetta"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14885 msgid "Insert cross-reference"
14886 msgstr "Inserisci riferimento"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14889 msgid "Insert citation"
14890 msgstr "Inserisci citazione"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14893 msgid "Insert index entry"
14894 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14897 msgid "Insert nomenclature entry"
14898 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14901 msgid "Insert footnote"
14902 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14905 msgid "Insert margin note"
14906 msgstr "Inserisci nota a margine"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14910 msgid "Insert note"
14911 msgstr "Inserisci nota"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14914 msgid "Insert box"
14915 msgstr "Inserisci casella"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14918 msgid "Insert hyperlink"
14919 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14922 msgid "Insert TeX code"
14923 msgstr "Inserisci codice TeX"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14926 msgid "Insert math macro"
14927 msgstr "Inserisci macro matematica"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14930 msgid "Include file"
14931 msgstr "Includi file"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
14934 msgid "Text style"
14935 msgstr "Stile testo"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
14938 msgid "Paragraph settings"
14939 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14943 msgid "Add row"
14944 msgstr "Aggiungi riga"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14948 msgid "Add column"
14949 msgstr "Aggiungi colonna"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
14953 msgid "Delete row"
14954 msgstr "Elimina riga"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14958 msgid "Delete column"
14959 msgstr "Elimina colonna"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14962 msgid "Set top line"
14963 msgstr "Imposta linea superiore"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14966 msgid "Set bottom line"
14967 msgstr "Imposta linea inferiore"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14970 msgid "Set left line"
14971 msgstr "Imposta linea sinistra"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14974 msgid "Set right line"
14975 msgstr "Imposta linea destra"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14978 msgid "Set border lines"
14979 msgstr "Imposta bordi"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14982 msgid "Set all lines"
14983 msgstr "Imposta tutte le linee"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14986 msgid "Unset all lines"
14987 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14990 msgid "Align left"
14991 msgstr "Allinea a sinistra"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14994 msgid "Align center"
14995 msgstr "Allinea al centro"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14998 msgid "Align right"
14999 msgstr "Allinea a destra"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
15002 msgid "Align on decimal"
15003 msgstr "Allinea sui decimali"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
15006 msgid "Align top"
15007 msgstr "Allineamento superiore"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
15010 msgid "Align middle"
15011 msgstr "Allineamento centrale"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
15014 msgid "Align bottom"
15015 msgstr "Allineamento inferiore"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
15018 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
15019 msgstr "Ruota la cella di 90 gradi o elimina la rotazione"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
15022 msgid "Rotate table"
15023 msgstr "Ruota tabella"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
15026 msgid "Set multi-column"
15027 msgstr "Imposta multicolonna"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
15030 msgid "Set multi-row"
15031 msgstr "Imposta multiriga"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
15034 msgid "Math"
15035 msgstr "Matematica"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
15038 msgid "Set display mode"
15039 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
15042 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
15043 msgid "Subscript"
15044 msgstr "Sottoscritto"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
15047 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
15048 msgid "Superscript"
15049 msgstr "Soprascritto"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
15052 msgid "Insert square root"
15053 msgstr "Inserisci radice quadrata"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
15056 msgid "Insert root"
15057 msgstr "Inserisci radice"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
15060 msgid "Insert standard fraction"
15061 msgstr "Inserisci frazione standard"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
15064 msgid "Insert sum"
15065 msgstr "Inserisci somma"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
15068 msgid "Insert integral"
15069 msgstr "Inserisci integrale"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
15072 msgid "Insert product"
15073 msgstr "Inserisci prodotto"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
15076 msgid "Insert ( )"
15077 msgstr "Inserisci ( )"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
15080 msgid "Insert [ ]"
15081 msgstr "Inserisci [ ]"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
15084 msgid "Insert { }"
15085 msgstr "Inserisci { }"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
15088 msgid "Insert delimiters"
15089 msgstr "Inserisci delimitatori"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
15092 msgid "Insert matrix"
15093 msgstr "Inserisci matrice"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
15096 msgid "Insert cases environment"
15097 msgstr "Inserisci contesto casi"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
15100 msgid "Toggle math panels"
15101 msgstr "Barra pannelli matematici"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
15104 msgid "Math Macros"
15105 msgstr "Macro matematica"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
15108 msgid "Remove last argument"
15109 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
15112 msgid "Append argument"
15113 msgstr "Aggiungi argomento"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
15116 msgid "Make first non-optional into optional argument"
15117 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
15120 msgid "Make last optional into non-optional argument"
15121 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
15124 msgid "Remove optional argument"
15125 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
15128 msgid "Insert optional argument"
15129 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
15132 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
15133 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
15136 msgid "Append argument eating from the right"
15137 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
15140 msgid "Append optional argument eating from the right"
15141 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
15144 msgid "Command Buffer"
15145 msgstr "Linea di comando"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
15148 msgid "Review[[Toolbar]]"
15149 msgstr "Revisioni"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
15152 msgid "Track changes"
15153 msgstr "Tracciamento modifiche"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
15156 msgid "Show changes in output"
15157 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
15160 msgid "Next change"
15161 msgstr "Modifica successiva"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
15164 msgid "Accept change inside selection"
15165 msgstr "Accetta modifica selezionata"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
15168 msgid "Reject change inside selection"
15169 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
15172 msgid "Merge changes"
15173 msgstr "Incorpora modifiche"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
15176 msgid "Accept all changes"
15177 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
15180 msgid "Reject all changes"
15181 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
15184 msgid "Next note"
15185 msgstr "Nota successiva"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
15188 msgid "View Other Formats"
15189 msgstr "Mostra altri formati"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
15192 msgid "Update Other Formats"
15193 msgstr "Aggiorna altri formati"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
15196 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
15197 msgid "Version Control"
15198 msgstr "Controllo versione"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
15201 msgid "Register"
15202 msgstr "Registrazione"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
15205 msgid "Check-out for edit"
15206 msgstr "Estrai per modifica"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
15209 msgid "Check-in changes"
15210 msgstr "Registra modifiche"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
15213 msgid "View revision log"
15214 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
15217 msgid "Revert changes"
15218 msgstr "Rigetta modifiche"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
15221 msgid "Compare with older revision"
15222 msgstr "Confronta con precedente revisione"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
15225 msgid "Compare with last revision"
15226 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
15229 msgid "Insert Version Info"
15230 msgstr "Inserisci informazioni versione"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
15233 msgid "Use SVN file locking property"
15234 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
15237 msgid "Update local directory from repository"
15238 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
15241 msgid "Math Panels"
15242 msgstr "Pannelli matematici"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
15245 msgid "Math spacings"
15246 msgstr "Spaziature matematiche"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
15250 msgid "Styles"
15251 msgstr "Stili"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15255 msgid "Fractions"
15256 msgstr "Frazioni"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
15261 msgid "Fonts"
15262 msgstr "Caratteri"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
15266 msgid "Functions"
15267 msgstr "Funzioni"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
15270 msgid "Frame decorations"
15271 msgstr "Decorazioni"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
15274 msgid "Big operators"
15275 msgstr "Operatori grandi"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15279 msgid "Miscellaneous"
15280 msgstr "Varie"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
15285 msgid "Arrows"
15286 msgstr "Frecce"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
15289 msgid "AMS arrows"
15290 msgstr "Frecce AMS"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15294 msgid "Operators"
15295 msgstr "Operatori"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15299 msgid "Relations"
15300 msgstr "Relazioni"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
15303 msgid "AMS relations"
15304 msgstr "Relazioni AMS"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
15307 msgid "AMS negative relations"
15308 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
15312 msgid "Dots"
15313 msgstr "Punti"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
15316 msgid "AMS operators"
15317 msgstr "Operatori AMS"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
15320 msgid "AMS miscellaneous"
15321 msgstr "Varie AMS"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
15324 msgid "arccos"
15325 msgstr "arccos"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
15328 msgid "arcsin"
15329 msgstr "arcsin"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
15332 msgid "arctan"
15333 msgstr "arctan"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
15336 msgid "arg"
15337 msgstr "arg"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
15340 msgid "bmod"
15341 msgstr "bmod"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
15344 msgid "cos"
15345 msgstr "cos"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
15348 msgid "cosh"
15349 msgstr "cosh"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
15352 msgid "cot"
15353 msgstr "cot"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
15356 msgid "coth"
15357 msgstr "coth"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
15360 msgid "csc"
15361 msgstr "csc"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
15364 msgid "deg"
15365 msgstr "deg"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
15368 msgid "det"
15369 msgstr "det"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
15372 msgid "dim"
15373 msgstr "dim"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
15376 msgid "exp"
15377 msgstr "exp"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
15380 msgid "gcd"
15381 msgstr "gcd"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
15384 msgid "hom"
15385 msgstr "hom"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
15388 msgid "inf"
15389 msgstr "inf"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
15392 msgid "ker"
15393 msgstr "ker"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
15396 msgid "lg"
15397 msgstr "lg"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
15400 msgid "lim"
15401 msgstr "lim"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
15404 msgid "liminf"
15405 msgstr "liminf"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
15408 msgid "limsup"
15409 msgstr "limsup"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
15412 msgid "ln"
15413 msgstr "ln"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
15416 msgid "log"
15417 msgstr "log"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
15420 msgid "max"
15421 msgstr "max"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
15424 msgid "min"
15425 msgstr "min"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
15428 msgid "sec"
15429 msgstr "sec"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
15432 msgid "sin"
15433 msgstr "sin"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
15436 msgid "sinh"
15437 msgstr "sinh"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
15440 msgid "sup"
15441 msgstr "sup"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
15444 msgid "tan"
15445 msgstr "tan"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
15448 msgid "tanh"
15449 msgstr "tanh"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
15452 msgid "Pr"
15453 msgstr "Pr"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
15456 msgid "Spacings"
15457 msgstr "Spaziature"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
15460 msgid "Thin space\t\\,"
15461 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
15464 msgid "Medium space\t\\:"
15465 msgstr "Spazio medio\t\\:"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
15468 msgid "Thick space\t\\;"
15469 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15472 msgid "Quadratin space\t\\quad"
15473 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15476 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
15477 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15480 msgid "Negative space\t\\!"
15481 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15484 msgid "Phantom\t\\phantom"
15485 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
15488 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
15489 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
15492 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
15493 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
15496 msgid "Smash \\smash"
15497 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
15500 msgid "Left overlap \\mathllap"
15501 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15504 msgid "Center overlap \\mathclap"
15505 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
15508 msgid "Right overlap \\mathrlap"
15509 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
15512 msgid "Roots"
15513 msgstr "Radici"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
15516 msgid "Square root\t\\sqrt"
15517 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15520 msgid "Other root\t\\root"
15521 msgstr "Altra radice\t\\root"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
15524 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15525 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
15528 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15529 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
15532 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15533 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15536 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15537 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15540 msgid "Standard\t\\frac"
15541 msgstr "Standard\t\\frac"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15544 msgid ""
15545 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
15546 "icefrac"
15547 msgstr ""
15548 "Con linea diagonale\t\\n"
15549 "icefrac"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15552 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
15553 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15556 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
15557 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15560 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15561 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15564 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
15565 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15568 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15569 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15572 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15573 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
15576 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15577 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
15580 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
15581 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
15584 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
15585 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
15588 msgid "Binomial\t\\binom"
15589 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
15592 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15593 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15596 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15597 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15600 msgid "Roman\t\\mathrm"
15601 msgstr "Romano\t\\mathrm"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15604 msgid "Bold\t\\mathbf"
15605 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15608 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15609 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15612 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15613 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15616 msgid "Italic\t\\mathit"
15617 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
15620 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15621 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
15624 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15625 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
15628 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15629 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
15632 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15633 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
15636 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15637 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15640 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15641 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
15644 msgid "ldots"
15645 msgstr "ldots"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
15648 msgid "cdots"
15649 msgstr "cdots"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
15652 msgid "vdots"
15653 msgstr "vdots"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15656 msgid "ddots"
15657 msgstr "ddots"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15660 msgid "iddots"
15661 msgstr "iddots"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15664 msgid "Frame Decorations"
15665 msgstr "Decorazioni"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15668 msgid "hat"
15669 msgstr "hat"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15672 msgid "tilde"
15673 msgstr "tilde"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15676 msgid "bar"
15677 msgstr "bar"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15680 msgid "grave"
15681 msgstr "grave"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15684 msgid "dot"
15685 msgstr "dot"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15688 msgid "check"
15689 msgstr "check"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15692 msgid "widehat"
15693 msgstr "widehat"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15696 msgid "widetilde"
15697 msgstr "widetilde"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15700 msgid "utilde"
15701 msgstr "utilde"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15704 msgid "vec"
15705 msgstr "vec"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15708 msgid "acute"
15709 msgstr "acute"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15712 msgid "ddot"
15713 msgstr "ddot"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15716 msgid "dddot"
15717 msgstr "dddot"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15720 msgid "ddddot"
15721 msgstr "ddddot"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15724 msgid "breve"
15725 msgstr "breve"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15728 msgid "overline"
15729 msgstr "overline"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15732 msgid "overbrace"
15733 msgstr "overbrace"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15736 msgid "overleftarrow"
15737 msgstr "overleftarrow"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15740 msgid "overrightarrow"
15741 msgstr "overrightarrow"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15744 msgid "overleftrightarrow"
15745 msgstr "overleftrightarrow"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15748 msgid "overset"
15749 msgstr "overset"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
15752 msgid "underline"
15753 msgstr "underline"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
15756 msgid "underbrace"
15757 msgstr "underbrace"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
15760 msgid "underleftarrow"
15761 msgstr "underleftarrow"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15764 msgid "underrightarrow"
15765 msgstr "underrightarrow"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15768 msgid "underleftrightarrow"
15769 msgstr "underleftrightarrow"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15772 msgid "underset"
15773 msgstr "underset"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15776 msgid "cancel"
15777 msgstr "cancel"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15780 msgid "bcancel"
15781 msgstr "bcancel"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15784 msgid "xcancel"
15785 msgstr "xcancel"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15788 msgid "cancelto"
15789 msgstr "cancelto"
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15792 msgid "leftarrow"
15793 msgstr "leftarrow"
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15796 msgid "rightarrow"
15797 msgstr "rightarrow"
15798
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15800 msgid "downarrow"
15801 msgstr "downarrow"
15802
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15804 msgid "uparrow"
15805 msgstr "uparrow"
15806
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15808 msgid "updownarrow"
15809 msgstr "updownarrow"
15810
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15812 msgid "leftrightarrow"
15813 msgstr "leftrightarrow"
15814
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15816 msgid "Leftarrow"
15817 msgstr "Leftarrow"
15818
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15820 msgid "Rightarrow"
15821 msgstr "Rightarrow"
15822
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15824 msgid "Downarrow"
15825 msgstr "Downarrow"
15826
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15828 msgid "Uparrow"
15829 msgstr "Uparrow"
15830
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15832 msgid "Updownarrow"
15833 msgstr "Updownarrow"
15834
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15836 msgid "Leftrightarrow"
15837 msgstr "Leftrightarrow"
15838
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15840 msgid "Longleftrightarrow"
15841 msgstr "Longleftrightarrow"
15842
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15844 msgid "Longleftarrow"
15845 msgstr "Longleftarrow"
15846
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15848 msgid "Longrightarrow"
15849 msgstr "Longrightarrow"
15850
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15852 msgid "longleftrightarrow"
15853 msgstr "longleftrightarrow"
15854
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15856 msgid "longleftarrow"
15857 msgstr "longleftarrow"
15858
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15860 msgid "longrightarrow"
15861 msgstr "longrightarrow"
15862
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15864 msgid "leftharpoondown"
15865 msgstr "leftharpoondown"
15866
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15868 msgid "rightharpoondown"
15869 msgstr "rightharpoondown"
15870
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15872 msgid "mapsto"
15873 msgstr "mapsto"
15874
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15876 msgid "longmapsto"
15877 msgstr "longmapsto"
15878
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
15880 msgid "nwarrow"
15881 msgstr "nwarrow"
15882
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15884 msgid "nearrow"
15885 msgstr "nearrow"
15886
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15888 msgid "leftharpoonup"
15889 msgstr "leftharpoonup"
15890
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15892 msgid "rightharpoonup"
15893 msgstr "rightharpoonup"
15894
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15896 msgid "hookleftarrow"
15897 msgstr "hookleftarrow"
15898
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15900 msgid "hookrightarrow"
15901 msgstr "hookrightarrow"
15902
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15904 msgid "swarrow"
15905 msgstr "swarrow"
15906
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15908 msgid "searrow"
15909 msgstr "searrow"
15910
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15913 msgid "rightleftharpoons"
15914 msgstr "rightleftharpoons"
15915
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15917 msgid "pm"
15918 msgstr "pm"
15919
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15921 msgid "cap"
15922 msgstr "cap"
15923
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15925 msgid "diamond"
15926 msgstr "diamond"
15927
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15929 msgid "oplus"
15930 msgstr "oplus"
15931
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15933 msgid "mp"
15934 msgstr "mp"
15935
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15937 msgid "cup"
15938 msgstr "cup"
15939
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15941 msgid "bigtriangleup"
15942 msgstr "bigtriangleup"
15943
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15945 msgid "ominus"
15946 msgstr "ominus"
15947
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15949 msgid "times"
15950 msgstr "times"
15951
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15953 msgid "uplus"
15954 msgstr "uplus"
15955
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15957 msgid "bigtriangledown"
15958 msgstr "bigtriangledown"
15959
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15961 msgid "otimes"
15962 msgstr "otimes"
15963
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15965 msgid "div"
15966 msgstr "div"
15967
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15969 msgid "sqcap"
15970 msgstr "sqcap"
15971
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15973 msgid "triangleright"
15974 msgstr "triangleright"
15975
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15977 msgid "oslash"
15978 msgstr "oslash"
15979
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15981 msgid "cdot"
15982 msgstr "cdot"
15983
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15985 msgid "sqcup"
15986 msgstr "sqcup"
15987
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15989 msgid "triangleleft"
15990 msgstr "triangleleft"
15991
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15993 msgid "odot"
15994 msgstr "odot"
15995
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15997 msgid "star"
15998 msgstr "star"
15999
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
16001 msgid "vee"
16002 msgstr "vee"
16003
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
16005 msgid "amalg"
16006 msgstr "amalg"
16007
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
16009 msgid "bigcirc"
16010 msgstr "bigcirc"
16011
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
16013 msgid "setminus"
16014 msgstr "setminus"
16015
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
16017 msgid "wedge"
16018 msgstr "wedge"
16019
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
16021 msgid "dagger"
16022 msgstr "dagger"
16023
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
16025 msgid "circ"
16026 msgstr "circ"
16027
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
16029 msgid "bullet"
16030 msgstr "bullet"
16031
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
16033 msgid "wr"
16034 msgstr "wr"
16035
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
16037 msgid "ddagger"
16038 msgstr "ddagger"
16039
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
16041 msgid "leq"
16042 msgstr "leq"
16043
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
16045 msgid "geq"
16046 msgstr "geq"
16047
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
16049 msgid "equiv"
16050 msgstr "equiv"
16051
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
16053 msgid "models"
16054 msgstr "models"
16055
16056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
16057 msgid "prec"
16058 msgstr "prec"
16059
16060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
16061 msgid "succ"
16062 msgstr "succ"
16063
16064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
16065 msgid "sim"
16066 msgstr "sim"
16067
16068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
16069 msgid "perp"
16070 msgstr "perp"
16071
16072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
16073 msgid "preceq"
16074 msgstr "preceq"
16075
16076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
16077 msgid "succeq"
16078 msgstr "succeq"
16079
16080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
16081 msgid "simeq"
16082 msgstr "simeq"
16083
16084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
16085 msgid "mid"
16086 msgstr "mid"
16087
16088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
16089 msgid "ll"
16090 msgstr "ll"
16091
16092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
16093 msgid "gg"
16094 msgstr "gg"
16095
16096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
16097 msgid "asymp"
16098 msgstr "asymp"
16099
16100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
16101 msgid "parallel"
16102 msgstr "parallel"
16103
16104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
16105 msgid "subset"
16106 msgstr "subset"
16107
16108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
16109 msgid "supset"
16110 msgstr "supset"
16111
16112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
16113 msgid "approx"
16114 msgstr "approx"
16115
16116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
16117 msgid "smile"
16118 msgstr "smile"
16119
16120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
16121 msgid "subseteq"
16122 msgstr "subseteq"
16123
16124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
16125 msgid "supseteq"
16126 msgstr "supseteq"
16127
16128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
16129 msgid "cong"
16130 msgstr "cong"
16131
16132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
16133 msgid "frown"
16134 msgstr "frown"
16135
16136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
16137 msgid "sqsubseteq"
16138 msgstr "sqsubseteq"
16139
16140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
16141 msgid "sqsupseteq"
16142 msgstr "sqsupseteq"
16143
16144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
16145 msgid "doteq"
16146 msgstr "doteq"
16147
16148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
16149 msgid "neq"
16150 msgstr "neq"
16151
16152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
16153 msgid "in[[math relation]]"
16154 msgstr "in"
16155
16156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
16157 msgid "ni"
16158 msgstr "ni"
16159
16160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
16161 msgid "propto"
16162 msgstr "propto"
16163
16164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
16165 msgid "notin"
16166 msgstr "notin"
16167
16168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
16169 msgid "vdash"
16170 msgstr "vdash"
16171
16172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
16173 msgid "dashv"
16174 msgstr "dashv"
16175
16176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
16177 msgid "bowtie"
16178 msgstr "bowtie"
16179
16180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
16181 msgid "alpha"
16182 msgstr "alpha"
16183
16184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
16185 msgid "beta"
16186 msgstr "beta"
16187
16188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
16189 msgid "gamma"
16190 msgstr "gamma"
16191
16192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
16193 msgid "delta"
16194 msgstr "delta"
16195
16196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
16197 msgid "epsilon"
16198 msgstr "epsilon"
16199
16200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
16201 msgid "varepsilon"
16202 msgstr "varepsilon"
16203
16204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
16205 msgid "zeta"
16206 msgstr "zeta"
16207
16208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
16209 msgid "eta"
16210 msgstr "eta"
16211
16212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
16213 msgid "theta"
16214 msgstr "theta"
16215
16216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
16217 msgid "vartheta"
16218 msgstr "vartheta"
16219
16220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
16221 msgid "iota"
16222 msgstr "iota"
16223
16224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
16225 msgid "kappa"
16226 msgstr "kappa"
16227
16228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
16229 msgid "lambda"
16230 msgstr "lambda"
16231
16232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
16233 msgid "mu"
16234 msgstr "mu"
16235
16236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
16237 msgid "nu"
16238 msgstr "nu"
16239
16240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
16241 msgid "xi"
16242 msgstr "xi"
16243
16244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
16245 msgid "pi"
16246 msgstr "pi"
16247
16248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
16249 msgid "varpi"
16250 msgstr "varpi"
16251
16252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
16253 msgid "rho"
16254 msgstr "rho"
16255
16256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
16257 msgid "varrho"
16258 msgstr "varrho"
16259
16260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
16261 msgid "sigma"
16262 msgstr "sigma"
16263
16264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
16265 msgid "varsigma"
16266 msgstr "varsigma"
16267
16268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
16269 msgid "tau"
16270 msgstr "tau"
16271
16272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
16273 msgid "upsilon"
16274 msgstr "upsilon"
16275
16276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
16277 msgid "phi"
16278 msgstr "phi"
16279
16280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
16281 msgid "varphi"
16282 msgstr "varphi"
16283
16284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
16285 msgid "chi"
16286 msgstr "chi"
16287
16288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
16289 msgid "psi"
16290 msgstr "psi"
16291
16292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
16293 msgid "omega"
16294 msgstr "omega"
16295
16296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
16297 msgid "Gamma"
16298 msgstr "Gamma"
16299
16300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
16301 msgid "Delta"
16302 msgstr "Delta"
16303
16304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
16305 msgid "Theta"
16306 msgstr "Theta"
16307
16308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
16309 msgid "Lambda"
16310 msgstr "Lambda"
16311
16312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
16313 msgid "Xi"
16314 msgstr "Xi"
16315
16316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
16317 msgid "Pi"
16318 msgstr "Pi"
16319
16320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
16321 msgid "Sigma"
16322 msgstr "Sigma"
16323
16324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
16325 msgid "Upsilon"
16326 msgstr "Upsilon"
16327
16328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
16329 msgid "Phi"
16330 msgstr "Phi"
16331
16332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
16333 msgid "Psi"
16334 msgstr "Psi"
16335
16336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
16337 msgid "Omega"
16338 msgstr "Omega"
16339
16340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
16341 msgid "nabla"
16342 msgstr "nabla"
16343
16344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
16345 msgid "partial"
16346 msgstr "partial"
16347
16348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
16349 msgid "infty"
16350 msgstr "infty"
16351
16352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
16353 msgid "prime"
16354 msgstr "prime"
16355
16356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
16357 msgid "ell"
16358 msgstr "ell"
16359
16360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
16361 msgid "emptyset"
16362 msgstr "emptyset"
16363
16364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
16365 msgid "exists"
16366 msgstr "exists"
16367
16368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
16369 msgid "forall"
16370 msgstr "forall"
16371
16372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
16373 msgid "imath"
16374 msgstr "imath"
16375
16376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
16377 msgid "jmath"
16378 msgstr "jmath"
16379
16380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
16381 msgid "Re"
16382 msgstr "Re"
16383
16384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
16385 msgid "Im"
16386 msgstr "Im"
16387
16388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
16389 msgid "aleph"
16390 msgstr "aleph"
16391
16392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
16393 msgid "wp"
16394 msgstr "wp"
16395
16396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16398 msgid "hbar"
16399 msgstr "hbar"
16400
16401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
16402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16403 msgid "angle"
16404 msgstr "angle"
16405
16406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
16407 msgid "top"
16408 msgstr "top"
16409
16410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
16411 msgid "bot"
16412 msgstr "bot"
16413
16414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16415 msgid "Vert"
16416 msgstr "Vert"
16417
16418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16419 msgid "neg"
16420 msgstr "neg"
16421
16422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16423 msgid "flat"
16424 msgstr "flat"
16425
16426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
16427 msgid "natural"
16428 msgstr "natural"
16429
16430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
16431 msgid "sharp"
16432 msgstr "sharp"
16433
16434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
16435 msgid "surd"
16436 msgstr "surd"
16437
16438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
16439 msgid "triangle"
16440 msgstr "triangle"
16441
16442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
16443 msgid "diamondsuit"
16444 msgstr "diamondsuit"
16445
16446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
16447 msgid "heartsuit"
16448 msgstr "heartsuit"
16449
16450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
16451 msgid "clubsuit"
16452 msgstr "clubsuit"
16453
16454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
16455 msgid "spadesuit"
16456 msgstr "spadesuit"
16457
16458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
16459 msgid "textrm \\AA"
16460 msgstr "textrm \\AA"
16461
16462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
16463 msgid "textrm \\O"
16464 msgstr "textrm \\O"
16465
16466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
16467 msgid "mathcircumflex"
16468 msgstr "mathcircumflex"
16469
16470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
16471 msgid "_"
16472 msgstr "_"
16473
16474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
16475 msgid "mathrm T"
16476 msgstr "mathrm T"
16477
16478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
16479 msgid "mathbb N"
16480 msgstr "mathbb N"
16481
16482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
16483 msgid "mathbb Z"
16484 msgstr "mathbb Z"
16485
16486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
16487 msgid "mathbb Q"
16488 msgstr "mathbb Q"
16489
16490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
16491 msgid "mathbb R"
16492 msgstr "mathbb R"
16493
16494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16495 msgid "mathbb C"
16496 msgstr "mathbb C"
16497
16498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16499 msgid "mathbb H"
16500 msgstr "mathbb H"
16501
16502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16503 msgid "mathcal F"
16504 msgstr "mathcal F"
16505
16506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16507 msgid "mathcal L"
16508 msgstr "mathcal L"
16509
16510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16511 msgid "mathcal H"
16512 msgstr "mathcal H"
16513
16514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16515 msgid "mathcal O"
16516 msgstr "mathcal O"
16517
16518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16519 msgid "Big Operators"
16520 msgstr "Operatori grandi"
16521
16522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16523 msgid "intop"
16524 msgstr "intop"
16525
16526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16527 msgid "int"
16528 msgstr "int"
16529
16530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16531 msgid "iint"
16532 msgstr "iint"
16533
16534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16535 msgid "iintop"
16536 msgstr "iintop"
16537
16538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16539 msgid "iiint"
16540 msgstr "iiint"
16541
16542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16543 msgid "iiintop"
16544 msgstr "iiintop"
16545
16546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16547 msgid "iiiint"
16548 msgstr "iiiint"
16549
16550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16551 msgid "iiiintop"
16552 msgstr "iiiintop"
16553
16554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16555 msgid "dotsint"
16556 msgstr "dotsint"
16557
16558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16559 msgid "dotsintop"
16560 msgstr "dotsintop"
16561
16562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16563 msgid "oint"
16564 msgstr "oint"
16565
16566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16567 msgid "ointop"
16568 msgstr "ointop"
16569
16570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16571 msgid "oiint"
16572 msgstr "oiint"
16573
16574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16575 msgid "oiintop"
16576 msgstr "oiintop"
16577
16578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16579 msgid "ointctrclockwiseop"
16580 msgstr "ointctrclockwiseop"
16581
16582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16583 msgid "ointctrclockwise"
16584 msgstr "ointctrclockwise"
16585
16586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16587 msgid "ointclockwiseop"
16588 msgstr "ointclockwiseop"
16589
16590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16591 msgid "ointclockwise"
16592 msgstr "ointclockwise"
16593
16594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16595 msgid "sqint"
16596 msgstr "sqint"
16597
16598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16599 msgid "sqintop"
16600 msgstr "sqintop"
16601
16602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16603 msgid "sqiint"
16604 msgstr "sqiint"
16605
16606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16607 msgid "sqiintop"
16608 msgstr "sqiintop"
16609
16610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16611 msgid "fint"
16612 msgstr "fint"
16613
16614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16615 msgid "fintop"
16616 msgstr "fintop"
16617
16618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16619 msgid "landupint"
16620 msgstr "landupint"
16621
16622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16623 msgid "landupintop"
16624 msgstr "landupintop"
16625
16626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16627 msgid "landdownint"
16628 msgstr "landdownint"
16629
16630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16631 msgid "landdownintop"
16632 msgstr "landdownintop"
16633
16634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16635 msgid "sum"
16636 msgstr "sum"
16637
16638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16639 msgid "prod"
16640 msgstr "prod"
16641
16642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
16643 msgid "coprod"
16644 msgstr "coprod"
16645
16646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
16647 msgid "bigsqcup"
16648 msgstr "bigsqcup"
16649
16650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
16651 msgid "bigotimes"
16652 msgstr "bigotimes"
16653
16654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16655 msgid "bigodot"
16656 msgstr "bigodot"
16657
16658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16659 msgid "bigoplus"
16660 msgstr "bigoplus"
16661
16662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16663 msgid "bigcap"
16664 msgstr "bigcap"
16665
16666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16667 msgid "bigcup"
16668 msgstr "bigcup"
16669
16670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16671 msgid "biguplus"
16672 msgstr "biguplus"
16673
16674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16675 msgid "bigvee"
16676 msgstr "bigvee"
16677
16678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16679 msgid "bigwedge"
16680 msgstr "bigwedge"
16681
16682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16683 msgid "AMS Miscellaneous"
16684 msgstr "Varie AMS"
16685
16686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16687 msgid "digamma"
16688 msgstr "digamma"
16689
16690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16691 msgid "varkappa"
16692 msgstr "varkappa"
16693
16694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16695 msgid "beth"
16696 msgstr "beth"
16697
16698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16699 msgid "daleth"
16700 msgstr "daleth"
16701
16702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16703 msgid "gimel"
16704 msgstr "gimel"
16705
16706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16707 msgid "ulcorner"
16708 msgstr "ulcorner"
16709
16710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16711 msgid "urcorner"
16712 msgstr "urcorner"
16713
16714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16715 msgid "llcorner"
16716 msgstr "llcorner"
16717
16718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16719 msgid "lrcorner"
16720 msgstr "lrcorner"
16721
16722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16723 msgid "hslash"
16724 msgstr "hslash"
16725
16726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16727 msgid "vartriangle"
16728 msgstr "vartriangle"
16729
16730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16731 msgid "triangledown"
16732 msgstr "triangledown"
16733
16734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16735 msgid "square"
16736 msgstr "square"
16737
16738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16739 msgid "lozenge"
16740 msgstr "lozenge"
16741
16742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16743 msgid "circledS"
16744 msgstr "circledS"
16745
16746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16747 msgid "measuredangle"
16748 msgstr "measuredangle"
16749
16750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16751 msgid "nexists"
16752 msgstr "nexists"
16753
16754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16755 msgid "mho"
16756 msgstr "mho"
16757
16758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16759 msgid "Finv"
16760 msgstr "Finv"
16761
16762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16763 msgid "Game"
16764 msgstr "Game"
16765
16766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16767 msgid "Bbbk"
16768 msgstr "Bbbk"
16769
16770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16771 msgid "backprime"
16772 msgstr "backprime"
16773
16774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16775 msgid "varnothing"
16776 msgstr "varnothing"
16777
16778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16779 msgid "Diamond"
16780 msgstr "Diamond"
16781
16782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16783 msgid "blacktriangle"
16784 msgstr "blacktriangle"
16785
16786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16787 msgid "blacktriangledown"
16788 msgstr "blacktriangledown"
16789
16790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16791 msgid "blacksquare"
16792 msgstr "blacksquare"
16793
16794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16795 msgid "blacklozenge"
16796 msgstr "blacklozenge"
16797
16798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16799 msgid "bigstar"
16800 msgstr "bigstar"
16801
16802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16803 msgid "sphericalangle"
16804 msgstr "sphericalangle"
16805
16806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16807 msgid "complement"
16808 msgstr "complement"
16809
16810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16811 msgid "eth"
16812 msgstr "eth"
16813
16814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16815 msgid "diagup"
16816 msgstr "diagup"
16817
16818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16819 msgid "diagdown"
16820 msgstr "diagdown"
16821
16822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16823 msgid "AMS Arrows"
16824 msgstr "Frecce AMS"
16825
16826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16827 msgid "dashleftarrow"
16828 msgstr "dashleftarrow"
16829
16830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16831 msgid "dashrightarrow"
16832 msgstr "dashrightarrow"
16833
16834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16835 msgid "leftleftarrows"
16836 msgstr "leftleftarrows"
16837
16838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16839 msgid "leftrightarrows"
16840 msgstr "leftrightarrows"
16841
16842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16843 msgid "rightrightarrows"
16844 msgstr "rightrightarrows"
16845
16846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16847 msgid "rightleftarrows"
16848 msgstr "rightleftarrows"
16849
16850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16851 msgid "Lleftarrow"
16852 msgstr "Lleftarrow"
16853
16854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16855 msgid "Rrightarrow"
16856 msgstr "Rrightarrow"
16857
16858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16859 msgid "twoheadleftarrow"
16860 msgstr "twoheadleftarrow"
16861
16862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16863 msgid "twoheadrightarrow"
16864 msgstr "twoheadrightarrow"
16865
16866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16867 msgid "leftarrowtail"
16868 msgstr "leftarrowtail"
16869
16870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16871 msgid "rightarrowtail"
16872 msgstr "rightarrowtail"
16873
16874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16875 msgid "looparrowleft"
16876 msgstr "looparrowleft"
16877
16878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16879 msgid "looparrowright"
16880 msgstr "looparrowright"
16881
16882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16883 msgid "curvearrowleft"
16884 msgstr "curvearrowleft"
16885
16886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16887 msgid "curvearrowright"
16888 msgstr "curvearrowright"
16889
16890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16891 msgid "circlearrowleft"
16892 msgstr "circlearrowleft"
16893
16894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16895 msgid "circlearrowright"
16896 msgstr "circlearrowright"
16897
16898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16899 msgid "Lsh"
16900 msgstr "Lsh"
16901
16902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16903 msgid "Rsh"
16904 msgstr "Rsh"
16905
16906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16907 msgid "upuparrows"
16908 msgstr "upuparrows"
16909
16910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16911 msgid "downdownarrows"
16912 msgstr "downdownarrows"
16913
16914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16915 msgid "upharpoonleft"
16916 msgstr "upharpoonleft"
16917
16918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16919 msgid "upharpoonright"
16920 msgstr "upharpoonright"
16921
16922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16923 msgid "downharpoonleft"
16924 msgstr "downharpoonleft"
16925
16926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16927 msgid "downharpoonright"
16928 msgstr "downharpoonright"
16929
16930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16931 msgid "leftrightharpoons"
16932 msgstr "leftrightharpoons"
16933
16934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16935 msgid "rightsquigarrow"
16936 msgstr "rightsquigarrow"
16937
16938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16939 msgid "leftrightsquigarrow"
16940 msgstr "leftrightsquigarrow"
16941
16942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16943 msgid "nleftarrow"
16944 msgstr "nleftarrow"
16945
16946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16947 msgid "nrightarrow"
16948 msgstr "nrightarrow"
16949
16950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16951 msgid "nleftrightarrow"
16952 msgstr "nleftrightarrow"
16953
16954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16955 msgid "nLeftarrow"
16956 msgstr "nLeftarrow"
16957
16958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16959 msgid "nRightarrow"
16960 msgstr "nRightarrow"
16961
16962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16963 msgid "nLeftrightarrow"
16964 msgstr "nLeftrightarrow"
16965
16966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16967 msgid "multimap"
16968 msgstr "multimap"
16969
16970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16971 msgid "AMS Relations"
16972 msgstr "Relazioni AMS"
16973
16974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16975 msgid "leqq"
16976 msgstr "leqq"
16977
16978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16979 msgid "geqq"
16980 msgstr "geqq"
16981
16982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16983 msgid "leqslant"
16984 msgstr "leqslant"
16985
16986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16987 msgid "geqslant"
16988 msgstr "leqslant"
16989
16990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16991 msgid "eqslantless"
16992 msgstr "eqslantless"
16993
16994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16995 msgid "eqslantgtr"
16996 msgstr "eqslantgtr"
16997
16998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16999 msgid "lesssim"
17000 msgstr "lesssim"
17001
17002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
17003 msgid "gtrsim"
17004 msgstr "gtrsim"
17005
17006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
17007 msgid "lessapprox"
17008 msgstr "lessapprox"
17009
17010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
17011 msgid "gtrapprox"
17012 msgstr "gtrapprox"
17013
17014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
17015 msgid "approxeq"
17016 msgstr "approxeq"
17017
17018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
17019 msgid "triangleq"
17020 msgstr "triangleq"
17021
17022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
17023 msgid "lessdot"
17024 msgstr "lessdot"
17025
17026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
17027 msgid "gtrdot"
17028 msgstr "gtrdot"
17029
17030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
17031 msgid "lll"
17032 msgstr "lll"
17033
17034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
17035 msgid "ggg"
17036 msgstr "ggg"
17037
17038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
17039 msgid "lessgtr"
17040 msgstr "lessgtr"
17041
17042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
17043 msgid "gtrless"
17044 msgstr "gtrless"
17045
17046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
17047 msgid "lesseqgtr"
17048 msgstr "lesseqgtr"
17049
17050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
17051 msgid "gtreqless"
17052 msgstr "gtreqless"
17053
17054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
17055 msgid "lesseqqgtr"
17056 msgstr "lesseqqgtr"
17057
17058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
17059 msgid "gtreqqless"
17060 msgstr "Senza cornice"
17061
17062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
17063 msgid "eqcirc"
17064 msgstr "eqcirc"
17065
17066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
17067 msgid "circeq"
17068 msgstr "circeq"
17069
17070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
17071 msgid "thicksim"
17072 msgstr "thicksim"
17073
17074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
17075 msgid "thickapprox"
17076 msgstr "thickapprox"
17077
17078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
17079 msgid "backsim"
17080 msgstr "backsim"
17081
17082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
17083 msgid "backsimeq"
17084 msgstr "backsimeq"
17085
17086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
17087 msgid "subseteqq"
17088 msgstr "subseteqq"
17089
17090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
17091 msgid "supseteqq"
17092 msgstr "supseteqq"
17093
17094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
17095 msgid "Subset"
17096 msgstr "Subset"
17097
17098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
17099 msgid "Supset"
17100 msgstr "Supset"
17101
17102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
17103 msgid "sqsubset"
17104 msgstr "sqsubset"
17105
17106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
17107 msgid "sqsupset"
17108 msgstr "sqsupset"
17109
17110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
17111 msgid "preccurlyeq"
17112 msgstr "preccurlyeq"
17113
17114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
17115 msgid "succcurlyeq"
17116 msgstr "succcurlyeq"
17117
17118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
17119 msgid "curlyeqprec"
17120 msgstr "curlyeqprec"
17121
17122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
17123 msgid "curlyeqsucc"
17124 msgstr "curlyeqsucc"
17125
17126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
17127 msgid "precsim"
17128 msgstr "precsim"
17129
17130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
17131 msgid "succsim"
17132 msgstr "succsim"
17133
17134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
17135 msgid "precapprox"
17136 msgstr "precapprox"
17137
17138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
17139 msgid "succapprox"
17140 msgstr "succapprox"
17141
17142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
17143 msgid "vartriangleleft"
17144 msgstr "vartriangleleft"
17145
17146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
17147 msgid "vartriangleright"
17148 msgstr "vartriangleright"
17149
17150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
17151 msgid "trianglelefteq"
17152 msgstr "trianglelefteq"
17153
17154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
17155 msgid "trianglerighteq"
17156 msgstr "trianglerighteq"
17157
17158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
17159 msgid "bumpeq"
17160 msgstr "bumpeq"
17161
17162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
17163 msgid "Bumpeq"
17164 msgstr "Bumpeq"
17165
17166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
17167 msgid "doteqdot"
17168 msgstr "doteqdot"
17169
17170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
17171 msgid "risingdotseq"
17172 msgstr "risingdotseq"
17173
17174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
17175 msgid "fallingdotseq"
17176 msgstr "fallingdotseq"
17177
17178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
17179 msgid "vDash"
17180 msgstr "vDash"
17181
17182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
17183 msgid "Vvdash"
17184 msgstr "Vvdash"
17185
17186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
17187 msgid "Vdash"
17188 msgstr "Vdash"
17189
17190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
17191 msgid "shortmid"
17192 msgstr "shortmid"
17193
17194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
17195 msgid "shortparallel"
17196 msgstr "shortparallel"
17197
17198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
17199 msgid "smallsmile"
17200 msgstr "smallsmile"
17201
17202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
17203 msgid "smallfrown"
17204 msgstr "smallfrown"
17205
17206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
17207 msgid "blacktriangleleft"
17208 msgstr "blacktriangleleft"
17209
17210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
17211 msgid "blacktriangleright"
17212 msgstr "blacktriangleright"
17213
17214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
17215 msgid "because"
17216 msgstr "because"
17217
17218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
17219 msgid "therefore"
17220 msgstr "therefore"
17221
17222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
17223 msgid "backepsilon"
17224 msgstr "backepsilon"
17225
17226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
17227 msgid "varpropto"
17228 msgstr "varpropto"
17229
17230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
17231 msgid "between"
17232 msgstr "between"
17233
17234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17235 msgid "pitchfork"
17236 msgstr "pitchfork"
17237
17238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
17239 msgid "AMS Negative Relations"
17240 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
17241
17242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
17243 msgid "nless"
17244 msgstr "nless"
17245
17246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
17247 msgid "ngtr"
17248 msgstr "ngtr"
17249
17250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
17251 msgid "nleq"
17252 msgstr "nleq"
17253
17254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
17255 msgid "ngeq"
17256 msgstr "ngeq"
17257
17258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
17259 msgid "nleqslant"
17260 msgstr "nleqslant"
17261
17262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
17263 msgid "ngeqslant"
17264 msgstr "ngeqslant"
17265
17266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
17267 msgid "nleqq"
17268 msgstr "nleqq"
17269
17270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
17271 msgid "ngeqq"
17272 msgstr "ngeqq"
17273
17274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
17275 msgid "lneq"
17276 msgstr "lneq"
17277
17278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
17279 msgid "gneq"
17280 msgstr "gneq"
17281
17282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
17283 msgid "lneqq"
17284 msgstr "lneqq"
17285
17286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
17287 msgid "gneqq"
17288 msgstr "gneqq"
17289
17290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
17291 msgid "lvertneqq"
17292 msgstr "lvertneqq"
17293
17294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
17295 msgid "gvertneqq"
17296 msgstr "gvertneqq"
17297
17298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
17299 msgid "lnsim"
17300 msgstr "lnsim"
17301
17302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
17303 msgid "gnsim"
17304 msgstr "gnsim"
17305
17306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
17307 msgid "lnapprox"
17308 msgstr "lnapprox"
17309
17310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
17311 msgid "gnapprox"
17312 msgstr "gnapprox"
17313
17314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
17315 msgid "nprec"
17316 msgstr "nprec"
17317
17318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
17319 msgid "nsucc"
17320 msgstr "nsucc"
17321
17322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
17323 msgid "npreceq"
17324 msgstr "npreceq"
17325
17326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
17327 msgid "nsucceq"
17328 msgstr "nsucceq"
17329
17330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
17331 msgid "precnsim"
17332 msgstr "precnsim"
17333
17334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
17335 msgid "succnsim"
17336 msgstr "succnsim"
17337
17338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
17339 msgid "precnapprox"
17340 msgstr "precnapprox"
17341
17342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
17343 msgid "succnapprox"
17344 msgstr "succnapprox"
17345
17346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
17347 msgid "subsetneq"
17348 msgstr "subsetneq"
17349
17350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
17351 msgid "supsetneq"
17352 msgstr "supsetneq"
17353
17354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
17355 msgid "subsetneqq"
17356 msgstr "subsetneqq"
17357
17358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
17359 msgid "supsetneqq"
17360 msgstr "supsetneqq"
17361
17362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
17363 msgid "nsubseteq"
17364 msgstr "nsubseteq"
17365
17366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
17367 msgid "nsupseteq"
17368 msgstr "nsupseteq"
17369
17370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
17371 msgid "nsupseteqq"
17372 msgstr "nsupseteqq"
17373
17374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
17375 msgid "nvdash"
17376 msgstr "nvdash"
17377
17378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
17379 msgid "nvDash"
17380 msgstr "nvDash"
17381
17382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
17383 msgid "nVDash"
17384 msgstr "nVDash"
17385
17386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
17387 msgid "varsubsetneq"
17388 msgstr "varsubsetneq"
17389
17390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
17391 msgid "varsupsetneq"
17392 msgstr "varsupsetneq"
17393
17394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
17395 msgid "varsubsetneqq"
17396 msgstr "varsubsetneqq"
17397
17398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
17399 msgid "varsupsetneqq"
17400 msgstr "varsupsetneqq"
17401
17402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
17403 msgid "ntriangleleft"
17404 msgstr "ntriangleleft"
17405
17406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
17407 msgid "ntriangleright"
17408 msgstr "ntriangleright"
17409
17410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
17411 msgid "ntrianglelefteq"
17412 msgstr "ntrianglelefteq"
17413
17414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
17415 msgid "ntrianglerighteq"
17416 msgstr "ntrianglerighteq"
17417
17418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
17419 msgid "ncong"
17420 msgstr "ncong"
17421
17422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17423 msgid "nsim"
17424 msgstr "nsim"
17425
17426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
17427 msgid "nmid"
17428 msgstr "nmid"
17429
17430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
17431 msgid "nshortmid"
17432 msgstr "nshortmid"
17433
17434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
17435 msgid "nparallel"
17436 msgstr "nparallel"
17437
17438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
17439 msgid "nshortparallel"
17440 msgstr "nshortparallel"
17441
17442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
17443 msgid "AMS Operators"
17444 msgstr "Operatori AMS"
17445
17446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
17447 msgid "dotplus"
17448 msgstr "dotplus"
17449
17450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
17451 msgid "smallsetminus"
17452 msgstr "smallsetminus"
17453
17454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
17455 msgid "Cap"
17456 msgstr "Cap"
17457
17458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
17459 msgid "Cup"
17460 msgstr "Cup"
17461
17462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
17463 msgid "barwedge"
17464 msgstr "barwedge"
17465
17466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
17467 msgid "veebar"
17468 msgstr "veebar"
17469
17470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
17471 msgid "doublebarwedge"
17472 msgstr "doublebarwedge"
17473
17474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
17475 msgid "boxminus"
17476 msgstr "boxminus"
17477
17478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
17479 msgid "boxtimes"
17480 msgstr "boxtimes"
17481
17482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17483 msgid "boxdot"
17484 msgstr "boxdot"
17485
17486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17487 msgid "boxplus"
17488 msgstr "boxplus"
17489
17490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17491 msgid "divideontimes"
17492 msgstr "divideontimes"
17493
17494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17495 msgid "ltimes"
17496 msgstr "ltimes"
17497
17498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
17499 msgid "rtimes"
17500 msgstr "rtimes"
17501
17502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
17503 msgid "leftthreetimes"
17504 msgstr "leftthreetimes"
17505
17506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
17507 msgid "rightthreetimes"
17508 msgstr "rightthreetimes"
17509
17510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
17511 msgid "curlywedge"
17512 msgstr "curlywedge"
17513
17514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
17515 msgid "curlyvee"
17516 msgstr "curlyvee"
17517
17518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17519 msgid "circleddash"
17520 msgstr "circleddash"
17521
17522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
17523 msgid "circledast"
17524 msgstr "circledast"
17525
17526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
17527 msgid "circledcirc"
17528 msgstr "circledcirc"
17529
17530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
17531 msgid "centerdot"
17532 msgstr "centerdot"
17533
17534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
17535 msgid "intercal"
17536 msgstr "intercal"
17537
17538 #: lib/external_templates:36
17539 msgid "GnumericSpreadsheet"
17540 msgstr "Foglio elettronico"
17541
17542 #: lib/external_templates:37
17543 #: lib/external_templates:44
17544 msgid "Spreadsheet"
17545 msgstr "Foglio elettronico"
17546
17547 #: lib/external_templates:39
17548 msgid ""
17549 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
17550 "It imports as a long table, so any length\n"
17551 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
17552 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
17553 "both for gnumeric and excel files.\n"
17554 msgstr ""
17555 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, libreoffice o excel.\n"
17556 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
17557 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
17558 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
17559 "sia per file gnumeric che excel.\n"
17560
17561 #: lib/external_templates:76
17562 msgid "RasterImage"
17563 msgstr "Immagine Raster"
17564
17565 #: lib/external_templates:79
17566 #: lib/external_templates:85
17567 msgid "Raster image"
17568 msgstr "Immagine raster"
17569
17570 #: lib/external_templates:84
17571 msgid "A bitmap file.\n"
17572 msgstr "Un file bitmap.\n"
17573
17574 #: lib/external_templates:148
17575 msgid "XFig"
17576 msgstr "XFig"
17577
17578 #: lib/external_templates:149
17579 #: lib/external_templates:152
17580 msgid "Xfig figure"
17581 msgstr "Figura Xfig"
17582
17583 #: lib/external_templates:151
17584 msgid "An Xfig figure.\n"
17585 msgstr "Una figura Xfig.\n"
17586
17587 #: lib/external_templates:201
17588 msgid "ChessDiagram"
17589 msgstr "Scacchiera"
17590
17591 #: lib/external_templates:202
17592 #: lib/external_templates:221
17593 msgid "Chess diagram"
17594 msgstr "Scacchiera"
17595
17596 #: lib/external_templates:204
17597 msgid ""
17598 "A chess position diagram.\n"
17599 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
17600 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
17601 "the position that you want to display.\n"
17602 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
17603 "and remember to type in a relative path\n"
17604 "to the LyX document location.\n"
17605 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
17606 "to enable general editing of the board.\n"
17607 "You might also check out the\n"
17608 "'Options->Test legality' option, and\n"
17609 "remember to middle and right click to\n"
17610 "insert new material in the board.\n"
17611 "In order for this to work, you have to\n"
17612 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17613 "that TeX will find it, and you will need\n"
17614 "to install the skak package from CTAN.\n"
17615 msgstr ""
17616 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
17617 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
17618 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
17619 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
17620 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
17621 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
17622 "alla posizione del documento LyX.\n"
17623 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
17624 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
17625 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
17626 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
17627 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
17628 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
17629 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
17630 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
17631 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
17632 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
17633
17634 #: lib/external_templates:252
17635 #: lib/external_templates:258
17636 msgid "Lilypond typeset music"
17637 msgstr "Spartito Lilypond"
17638
17639 #: lib/external_templates:254
17640 msgid ""
17641 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17642 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17643 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17644 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17645 msgstr ""
17646 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
17647 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
17648 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
17649 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
17650
17651 #: lib/external_templates:300
17652 msgid "PDFPages"
17653 msgstr "Pagine PDF"
17654
17655 #: lib/external_templates:301
17656 #: lib/external_templates:315
17657 msgid "PDF pages"
17658 msgstr "Pagine PDF"
17659
17660 #: lib/external_templates:303
17661 msgid ""
17662 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17663 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17664 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17665 "Examples:\n"
17666 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17667 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17668 "* pages=- (to include all pages)\n"
17669 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
17670 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
17671 "inserted in their original size. \n"
17672 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17673 "for further options and details.\n"
17674 msgstr ""
17675 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
17676 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
17677 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
17678 "Esempi:\n"
17679 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
17680 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
17681 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
17682 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
17683 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
17684 "con la loro dimensione originale.\n"
17685 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
17686 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
17687
17688 #: lib/external_templates:346
17689 msgid ""
17690 "Today's date.\n"
17691 "Read 'info date' for more information.\n"
17692 msgstr ""
17693 "Data odierna.\n"
17694 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
17695
17696 #: lib/external_templates:375
17697 msgid "Dia"
17698 msgstr "Dia"
17699
17700 #: lib/external_templates:376
17701 #: lib/external_templates:379
17702 msgid "Dia diagram"
17703 msgstr "Diagramma Dia"
17704
17705 #: lib/external_templates:378
17706 msgid "Dia diagram.\n"
17707 msgstr "Diagramma Dia.\n"
17708
17709 #: lib/configure.py:487
17710 msgid "tgo"
17711 msgstr "tgo"
17712
17713 #: lib/configure.py:487
17714 msgid "tgo|Tgif"
17715 msgstr "tgo|Tgif"
17716
17717 #: lib/configure.py:490
17718 msgid "FIG"
17719 msgstr "FIG"
17720
17721 #: lib/configure.py:493
17722 msgid "DIA"
17723 msgstr "DIA"
17724
17725 #: lib/configure.py:496
17726 msgid "sxd"
17727 msgstr "sxd"
17728
17729 #: lib/configure.py:496
17730 msgid "sxd|OpenOffice"
17731 msgstr "sxd|OpenOffice"
17732
17733 #: lib/configure.py:499
17734 msgid "Grace"
17735 msgstr "Grace"
17736
17737 #: lib/configure.py:502
17738 msgid "FEN"
17739 msgstr "FEN"
17740
17741 #: lib/configure.py:505
17742 msgid "SVG"
17743 msgstr "SVG"
17744
17745 #: lib/configure.py:507
17746 msgid "BMP"
17747 msgstr "BMP"
17748
17749 #: lib/configure.py:508
17750 msgid "GIF"
17751 msgstr "GIF"
17752
17753 #: lib/configure.py:509
17754 msgid "jpeg"
17755 msgstr "jpeg"
17756
17757 #: lib/configure.py:509
17758 msgid "jpeg|JPEG"
17759 msgstr "jpeg|JPEG"
17760
17761 #: lib/configure.py:510
17762 msgid "PBM"
17763 msgstr "PBM"
17764
17765 #: lib/configure.py:511
17766 msgid "PGM"
17767 msgstr "PGM"
17768
17769 #: lib/configure.py:512
17770 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
17771 msgid "PNG"
17772 msgstr "PNG"
17773
17774 #: lib/configure.py:513
17775 msgid "PPM"
17776 msgstr "PPM"
17777
17778 #: lib/configure.py:514
17779 msgid "TIFF"
17780 msgstr "TIFF"
17781
17782 #: lib/configure.py:515
17783 msgid "XBM"
17784 msgstr "XBM"
17785
17786 #: lib/configure.py:516
17787 msgid "XPM"
17788 msgstr "XPM"
17789
17790 #: lib/configure.py:524
17791 msgid "Plain text (chess output)"
17792 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
17793
17794 #: lib/configure.py:525
17795 msgid "Plain text (image)"
17796 msgstr "Testo semplice (immagine)"
17797
17798 #: lib/configure.py:526
17799 msgid "Plain text (Xfig output)"
17800 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
17801
17802 #: lib/configure.py:527
17803 msgid "date (output)"
17804 msgstr "date (uscita)"
17805
17806 #: lib/configure.py:528
17807 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17808 msgid "DocBook"
17809 msgstr "DocBook"
17810
17811 #: lib/configure.py:528
17812 msgid "DocBook|B"
17813 msgstr "DocBook|B"
17814
17815 #: lib/configure.py:529
17816 msgid "DocBook (XML)"
17817 msgstr "DocBook (XML)"
17818
17819 #: lib/configure.py:530
17820 msgid "Graphviz Dot"
17821 msgstr "Graphviz Dot"
17822
17823 #: lib/configure.py:531
17824 msgid "LaTeX (dviluatex)"
17825 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
17826
17827 #: lib/configure.py:532
17828 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17829 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17830
17831 #: lib/configure.py:533
17832 msgid "NoWeb"
17833 msgstr "NoWeb"
17834
17835 #: lib/configure.py:533
17836 msgid "NoWeb|N"
17837 msgstr "NoWeb|N"
17838
17839 #: lib/configure.py:534
17840 msgid "Sweave|S"
17841 msgstr "Sweave|w"
17842
17843 #: lib/configure.py:535
17844 msgid "R/S code"
17845 msgstr "Codice R/S"
17846
17847 #: lib/configure.py:537
17848 msgid "LilyPond music"
17849 msgstr "Spartito LilyPond"
17850
17851 #: lib/configure.py:538
17852 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
17853 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
17854
17855 #: lib/configure.py:539
17856 msgid "LaTeX (plain)"
17857 msgstr "LaTeX (normale)"
17858
17859 #: lib/configure.py:539
17860 msgid "LaTeX (plain)|L"
17861 msgstr "LaTeX (normale)|L"
17862
17863 #: lib/configure.py:540
17864 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
17865 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
17866
17867 #: lib/configure.py:541
17868 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17869 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17870
17871 #: lib/configure.py:542
17872 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17873 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17874
17875 #: lib/configure.py:543
17876 msgid "Plain text"
17877 msgstr "Testo semplice"
17878
17879 #: lib/configure.py:543
17880 msgid "Plain text|a"
17881 msgstr "Testo semplice|s"
17882
17883 #: lib/configure.py:544
17884 msgid "Plain text (pstotext)"
17885 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
17886
17887 #: lib/configure.py:545
17888 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17889 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
17890
17891 #: lib/configure.py:546
17892 msgid "Plain text (catdvi)"
17893 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
17894
17895 #: lib/configure.py:547
17896 msgid "Plain Text, Join Lines"
17897 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17898
17899 #: lib/configure.py:550
17900 msgid "Gnumeric spreadsheet"
17901 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
17902
17903 #: lib/configure.py:551
17904 msgid "Excel spreadsheet"
17905 msgstr "Foglio elettronico Excel"
17906
17907 #: lib/configure.py:552
17908 msgid "OpenOffice spreadsheet"
17909 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
17910
17911 #: lib/configure.py:555
17912 msgid "LyXHTML"
17913 msgstr "LyXHTML"
17914
17915 #: lib/configure.py:555
17916 msgid "LyXHTML|y"
17917 msgstr "LyXHTML|y"
17918
17919 #: lib/configure.py:562
17920 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17921 msgid "BibTeX"
17922 msgstr "BibTeX"
17923
17924 #: lib/configure.py:567
17925 msgid "EPS"
17926 msgstr "EPS"
17927
17928 #: lib/configure.py:568
17929 msgid "EPS (uncropped)"
17930 msgstr "EPS (uncropped)"
17931
17932 #: lib/configure.py:569
17933 msgid "Postscript"
17934 msgstr "Postscript"
17935
17936 #: lib/configure.py:569
17937 msgid "Postscript|t"
17938 msgstr "Postscript|t"
17939
17940 #: lib/configure.py:573
17941 msgid "PDF (ps2pdf)"
17942 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17943
17944 #: lib/configure.py:573
17945 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17946 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17947
17948 #: lib/configure.py:574
17949 msgid "PDF (pdflatex)"
17950 msgstr "PDF (pdflatex)"
17951
17952 #: lib/configure.py:574
17953 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17954 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17955
17956 #: lib/configure.py:575
17957 msgid "PDF (dvipdfm)"
17958 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17959
17960 #: lib/configure.py:575
17961 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17962 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17963
17964 #: lib/configure.py:576
17965 msgid "PDF (XeTeX)"
17966 msgstr "PDF (XeTeX)"
17967
17968 #: lib/configure.py:576
17969 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17970 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17971
17972 #: lib/configure.py:577
17973 msgid "PDF (LuaTeX)"
17974 msgstr "PDF (LuaTeX)"
17975
17976 #: lib/configure.py:577
17977 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
17978 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
17979
17980 #: lib/configure.py:580
17981 msgid "DVI"
17982 msgstr "DVI"
17983
17984 #: lib/configure.py:580
17985 msgid "DVI|D"
17986 msgstr "DVI|D"
17987
17988 #: lib/configure.py:581
17989 msgid "DVI (LuaTeX)"
17990 msgstr "DVI (LuaTeX)"
17991
17992 #: lib/configure.py:581
17993 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
17994 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
17995
17996 #: lib/configure.py:584
17997 msgid "DraftDVI"
17998 msgstr "DraftDVI"
17999
18000 #: lib/configure.py:587
18001 #: lib/configure.py:619
18002 msgid "htm"
18003 msgstr "htm"
18004
18005 #: lib/configure.py:587
18006 #: lib/configure.py:619
18007 msgid "htm|HTML"
18008 msgstr "htm|HTML"
18009
18010 #: lib/configure.py:590
18011 msgid "Noteedit"
18012 msgstr "Noteedit"
18013
18014 #: lib/configure.py:593
18015 msgid "OpenDocument"
18016 msgstr "OpenDocument"
18017
18018 #: lib/configure.py:594
18019 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
18020 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
18021
18022 #: lib/configure.py:597
18023 msgid "Rich Text Format"
18024 msgstr "RTF"
18025
18026 #: lib/configure.py:598
18027 msgid "MS Word"
18028 msgstr "MS Word"
18029
18030 #: lib/configure.py:598
18031 msgid "MS Word|W"
18032 msgstr "MS Word|W"
18033
18034 #: lib/configure.py:601
18035 msgid "date command"
18036 msgstr "Comando date"
18037
18038 #: lib/configure.py:602
18039 msgid "Table (CSV)"
18040 msgstr "Tabella (CSV)"
18041
18042 #: lib/configure.py:604
18043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1182
18044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1183
18045 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
18046 msgid "LyX"
18047 msgstr "LyX"
18048
18049 #: lib/configure.py:605
18050 msgid "LyX 1.3.x"
18051 msgstr "LyX 1.3.x"
18052
18053 #: lib/configure.py:606
18054 msgid "LyX 1.4.x"
18055 msgstr "LyX 1.4.x"
18056
18057 #: lib/configure.py:607
18058 msgid "LyX 1.5.x"
18059 msgstr "LyX 1.5.x"
18060
18061 #: lib/configure.py:608
18062 msgid "LyX 1.6.x"
18063 msgstr "LyX 1.6.x"
18064
18065 #: lib/configure.py:609
18066 msgid "LyX 2.0.x"
18067 msgstr "LyX 2.0.x"
18068
18069 #: lib/configure.py:610
18070 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
18071 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
18072
18073 #: lib/configure.py:611
18074 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
18075 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
18076
18077 #: lib/configure.py:612
18078 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
18079 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
18080
18081 #: lib/configure.py:613
18082 msgid "LyX Preview"
18083 msgstr "Anteprima LyX"
18084
18085 #: lib/configure.py:614
18086 msgid "PDFTEX"
18087 msgstr "PDFTEX"
18088
18089 #: lib/configure.py:615
18090 msgid "Program"
18091 msgstr "Programma"
18092
18093 #: lib/configure.py:616
18094 msgid "PSTEX"
18095 msgstr "PSTEX"
18096
18097 #: lib/configure.py:617
18098 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
18099 msgid "Windows Metafile"
18100 msgstr "Metafile di Windows"
18101
18102 #: lib/configure.py:618
18103 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
18104 msgid "Enhanced Metafile"
18105 msgstr "Metafile di Windows"
18106
18107 #: lib/configure.py:712
18108 msgid "LyXBlogger"
18109 msgstr "LyXBlogger"
18110
18111 #: lib/configure.py:910
18112 msgid "LyX Archive (zip)"
18113 msgstr "Archivio LyX (zip)"
18114
18115 #: lib/configure.py:913
18116 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
18117 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
18118
18119 #: src/BiblioInfo.cpp:249
18120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2129
18121 #, c-format
18122 msgid "%1$s and %2$s"
18123 msgstr "%1$s e %2$s"
18124
18125 #: src/BiblioInfo.cpp:253
18126 #, c-format
18127 msgid "%1$s et al."
18128 msgstr "%1$s et al."
18129
18130 #: src/BiblioInfo.cpp:419
18131 #: src/BiblioInfo.cpp:458
18132 #: src/BiblioInfo.cpp:469
18133 #: src/BiblioInfo.cpp:523
18134 #: src/BiblioInfo.cpp:527
18135 msgid "ERROR!"
18136 msgstr "ERRORE!"
18137
18138 #: src/BiblioInfo.cpp:727
18139 #: src/BiblioInfo.cpp:730
18140 msgid "No year"
18141 msgstr "Nessun anno"
18142
18143 #: src/BiblioInfo.cpp:745
18144 msgid "Bibliography entry not found!"
18145 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
18146
18147 #: src/Buffer.cpp:136
18148 #, c-format
18149 msgid ""
18150 "Could not print the document %1$s.\n"
18151 "Check that your printer is set up correctly."
18152 msgstr ""
18153 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
18154 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
18155
18156 #: src/Buffer.cpp:139
18157 msgid "Print document failed"
18158 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
18159
18160 #: src/Buffer.cpp:347
18161 msgid "Disk Error: "
18162 msgstr "Errore disco: "
18163
18164 #: src/Buffer.cpp:348
18165 #, c-format
18166 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
18167 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
18168
18169 #: src/Buffer.cpp:459
18170 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
18171 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
18172
18173 #: src/Buffer.cpp:461
18174 msgid "Attempting to close changed document!"
18175 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
18176
18177 #: src/Buffer.cpp:470
18178 msgid "Could not remove temporary directory"
18179 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18180
18181 #: src/Buffer.cpp:471
18182 #, c-format
18183 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
18184 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18185
18186 #: src/Buffer.cpp:822
18187 msgid "Unknown document class"
18188 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
18189
18190 #: src/Buffer.cpp:823
18191 #, c-format
18192 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
18193 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
18194
18195 #: src/Buffer.cpp:827
18196 #: src/Text.cpp:509
18197 #, c-format
18198 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
18199 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
18200
18201 #: src/Buffer.cpp:831
18202 #: src/Buffer.cpp:838
18203 #: src/Buffer.cpp:861
18204 msgid "Document header error"
18205 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
18206
18207 #: src/Buffer.cpp:837
18208 msgid "\\begin_header is missing"
18209 msgstr "manca \\begin_header"
18210
18211 #: src/Buffer.cpp:860
18212 msgid "\\begin_document is missing"
18213 msgstr "manca \\begin_document"
18214
18215 #: src/Buffer.cpp:873
18216 #: src/Buffer.cpp:879
18217 #: src/BufferView.cpp:1452
18218 #: src/BufferView.cpp:1458
18219 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
18220 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
18221
18222 #: src/Buffer.cpp:874
18223 #: src/BufferView.cpp:1453
18224 msgid ""
18225 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
18226 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
18227 msgstr ""
18228 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
18229 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
18230
18231 #: src/Buffer.cpp:880
18232 #: src/BufferView.cpp:1459
18233 msgid ""
18234 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
18235 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
18236 msgstr ""
18237 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
18238 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
18239
18240 #: src/Buffer.cpp:918
18241 #: src/BufferParams.cpp:411
18242 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
18243 #: src/insets/InsetIndex.cpp:446
18244 #: src/insets/InsetIndex.cpp:710
18245 msgid "Index"
18246 msgstr "Indice"
18247
18248 #: src/Buffer.cpp:972
18249 msgid "File Not Found"
18250 msgstr "File non trovato"
18251
18252 #: src/Buffer.cpp:973
18253 #, c-format
18254 msgid "Unable to open file `%1$s'."
18255 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
18256
18257 #: src/Buffer.cpp:996
18258 #: src/Buffer.cpp:1059
18259 msgid "Document format failure"
18260 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
18261
18262 #: src/Buffer.cpp:997
18263 #, c-format
18264 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
18265 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
18266
18267 #: src/Buffer.cpp:1060
18268 #, c-format
18269 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
18270 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
18271
18272 #: src/Buffer.cpp:1085
18273 msgid "Conversion failed"
18274 msgstr "Conversione non riuscita"
18275
18276 #: src/Buffer.cpp:1086
18277 #, c-format
18278 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
18279 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
18280
18281 #: src/Buffer.cpp:1096
18282 msgid "Conversion script not found"
18283 msgstr "Script di conversione non trovato."
18284
18285 #: src/Buffer.cpp:1097
18286 #, c-format
18287 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
18288 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
18289
18290 #: src/Buffer.cpp:1120
18291 #: src/Buffer.cpp:1127
18292 msgid "Conversion script failed"
18293 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
18294
18295 #: src/Buffer.cpp:1121
18296 #, c-format
18297 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
18298 msgstr ""
18299 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
18300 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
18301
18302 #: src/Buffer.cpp:1128
18303 #, c-format
18304 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
18305 msgstr ""
18306 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
18307 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
18308
18309 #: src/Buffer.cpp:1149
18310 #: src/Buffer.cpp:3938
18311 #: src/Buffer.cpp:4000
18312 msgid "File is read-only"
18313 msgstr "Il file è in sola lettura"
18314
18315 #: src/Buffer.cpp:1150
18316 #, c-format
18317 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
18318 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
18319
18320 #: src/Buffer.cpp:1159
18321 #, c-format
18322 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
18323 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
18324
18325 #: src/Buffer.cpp:1161
18326 msgid "Overwrite modified file?"
18327 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
18328
18329 #: src/Buffer.cpp:1162
18330 #: src/Buffer.cpp:2467
18331 #: src/Exporter.cpp:50
18332 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
18333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
18334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
18335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386
18336 msgid "&Overwrite"
18337 msgstr "&Sovrascrivi"
18338
18339 #: src/Buffer.cpp:1191
18340 msgid "Backup failure"
18341 msgstr "Backup non riuscito"
18342
18343 #: src/Buffer.cpp:1192
18344 #, c-format
18345 msgid ""
18346 "Cannot create backup file %1$s.\n"
18347 "Please check whether the directory exists and is writable."
18348 msgstr ""
18349 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
18350 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
18351
18352 #: src/Buffer.cpp:1223
18353 #, c-format
18354 msgid "Saving document %1$s..."
18355 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
18356
18357 #: src/Buffer.cpp:1238
18358 msgid " could not write file!"
18359 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
18360
18361 #: src/Buffer.cpp:1246
18362 msgid " done."
18363 msgstr " fatto."
18364
18365 #: src/Buffer.cpp:1261
18366 #, c-format
18367 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
18368 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
18369
18370 #: src/Buffer.cpp:1271
18371 #: src/Buffer.cpp:1284
18372 #: src/Buffer.cpp:1298
18373 #, c-format
18374 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
18375 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
18376
18377 #: src/Buffer.cpp:1274
18378 msgid "Save failed! Trying again...\n"
18379 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
18380
18381 #: src/Buffer.cpp:1288
18382 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
18383 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
18384
18385 #: src/Buffer.cpp:1302
18386 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
18387 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
18388
18389 #: src/Buffer.cpp:1389
18390 msgid "Iconv software exception Detected"
18391 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
18392
18393 #: src/Buffer.cpp:1389
18394 #, c-format
18395 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
18396 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
18397
18398 #: src/Buffer.cpp:1419
18399 #, c-format
18400 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
18401 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
18402
18403 #: src/Buffer.cpp:1422
18404 msgid ""
18405 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
18406 "Changing the document encoding to utf8 could help."
18407 msgstr ""
18408 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
18409 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
18410
18411 #: src/Buffer.cpp:1429
18412 msgid "iconv conversion failed"
18413 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
18414
18415 #: src/Buffer.cpp:1434
18416 msgid "conversion failed"
18417 msgstr "conversione non riuscita"
18418
18419 #: src/Buffer.cpp:1525
18420 msgid "Uncodable character in file path"
18421 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
18422
18423 #: src/Buffer.cpp:1527
18424 #, c-format
18425 msgid ""
18426 "The path of your document\n"
18427 "(%1$s)\n"
18428 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely %2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
18429 "\n"
18430 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
18431 "(such as utf8) or change the file path name."
18432 msgstr ""
18433 "Nel percorso del documento\n"
18434 "(%1$s)\n"
18435 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero %2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
18436 "\n"
18437 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18438 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
18439
18440 #: src/Buffer.cpp:1879
18441 msgid "Running chktex..."
18442 msgstr "Esecuzione di chktex..."
18443
18444 #: src/Buffer.cpp:1893
18445 msgid "chktex failure"
18446 msgstr "chktex ha fallito"
18447
18448 #: src/Buffer.cpp:1894
18449 msgid "Could not run chktex successfully."
18450 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
18451
18452 #: src/Buffer.cpp:2172
18453 #, c-format
18454 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
18455 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
18456
18457 #: src/Buffer.cpp:2236
18458 #, c-format
18459 msgid "Error exporting to format: %1$s."
18460 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
18461
18462 #: src/Buffer.cpp:2319
18463 #, c-format
18464 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
18465 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
18466
18467 #: src/Buffer.cpp:2384
18468 #, c-format
18469 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
18470 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
18471
18472 #: src/Buffer.cpp:2391
18473 #, c-format
18474 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
18475 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
18476
18477 #: src/Buffer.cpp:2398
18478 msgid "Error exporting to DVI."
18479 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
18480
18481 #: src/Buffer.cpp:2463
18482 #: src/Exporter.cpp:45
18483 #, c-format
18484 msgid ""
18485 "The file %1$s already exists.\n"
18486 "\n"
18487 "Do you want to overwrite that file?"
18488 msgstr ""
18489 "Il file %1$s esiste già.\n"
18490 "\n"
18491 "Volete davvero sovrascriverlo?"
18492
18493 #: src/Buffer.cpp:2466
18494 #: src/Exporter.cpp:48
18495 msgid "Overwrite file?"
18496 msgstr "Sovrascrivo il file?"
18497
18498 #: src/Buffer.cpp:2483
18499 msgid "Error running external commands."
18500 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
18501
18502 #: src/Buffer.cpp:3292
18503 #, c-format
18504 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
18505 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
18506
18507 #: src/Buffer.cpp:3296
18508 #, c-format
18509 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
18510 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
18511
18512 #: src/Buffer.cpp:3326
18513 msgid "Preview source code"
18514 msgstr "Anteprima del sorgente"
18515
18516 #: src/Buffer.cpp:3328
18517 msgid "Preview preamble"
18518 msgstr "Anteprima del preambolo"
18519
18520 #: src/Buffer.cpp:3330
18521 msgid "Preview body"
18522 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
18523
18524 #: src/Buffer.cpp:3432
18525 #, c-format
18526 msgid "Auto-saving %1$s"
18527 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
18528
18529 #: src/Buffer.cpp:3486
18530 msgid "Autosave failed!"
18531 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
18532
18533 #: src/Buffer.cpp:3547
18534 msgid "Autosaving current document..."
18535 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
18536
18537 #: src/Buffer.cpp:3692
18538 msgid "Couldn't export file"
18539 msgstr "Non posso esportare il file"
18540
18541 #: src/Buffer.cpp:3693
18542 #, c-format
18543 msgid "No information for exporting the format %1$s."
18544 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
18545
18546 #: src/Buffer.cpp:3747
18547 msgid "File name error"
18548 msgstr "Errore sul nome del file"
18549
18550 #: src/Buffer.cpp:3748
18551 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
18552 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
18553
18554 #: src/Buffer.cpp:3845
18555 #: src/Buffer.cpp:3859
18556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
18557 msgid "Document export cancelled."
18558 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
18559
18560 #: src/Buffer.cpp:3862
18561 #, c-format
18562 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
18563 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
18564
18565 #: src/Buffer.cpp:3869
18566 #, c-format
18567 msgid "Document exported as %1$s"
18568 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
18569
18570 #: src/Buffer.cpp:3924
18571 #, c-format
18572 msgid ""
18573 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
18574 "\n"
18575 "Recover emergency save?"
18576 msgstr ""
18577 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
18578 "\n"
18579 "Recupero la copia di emergenza?"
18580
18581 #: src/Buffer.cpp:3927
18582 msgid "Load emergency save?"
18583 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
18584
18585 #: src/Buffer.cpp:3928
18586 msgid "&Recover"
18587 msgstr "&Recupera"
18588
18589 #: src/Buffer.cpp:3928
18590 msgid "&Load Original"
18591 msgstr "&Apri originale"
18592
18593 #: src/Buffer.cpp:3939
18594 #, c-format
18595 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18596 msgstr ""
18597 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18598 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18599
18600 #: src/Buffer.cpp:3945
18601 msgid "Document was successfully recovered."
18602 msgstr "Il documento è stato recuperato."
18603
18604 #: src/Buffer.cpp:3947
18605 msgid "Document was NOT successfully recovered."
18606 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
18607
18608 #: src/Buffer.cpp:3948
18609 #, c-format
18610 msgid ""
18611 "Remove emergency file now?\n"
18612 "(%1$s)"
18613 msgstr ""
18614 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
18615 "(%1$s)"
18616
18617 #: src/Buffer.cpp:3952
18618 #: src/Buffer.cpp:3964
18619 msgid "Delete emergency file?"
18620 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
18621
18622 #: src/Buffer.cpp:3953
18623 #: src/Buffer.cpp:3966
18624 msgid "&Keep"
18625 msgstr "&Mantieni"
18626
18627 #: src/Buffer.cpp:3957
18628 msgid "Emergency file deleted"
18629 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
18630
18631 #: src/Buffer.cpp:3958
18632 msgid "Do not forget to save your file now!"
18633 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
18634
18635 #: src/Buffer.cpp:3965
18636 msgid "Remove emergency file now?"
18637 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
18638
18639 #: src/Buffer.cpp:3988
18640 #, c-format
18641 msgid ""
18642 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18643 "\n"
18644 "Load the backup instead?"
18645 msgstr ""
18646 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
18647 "\n"
18648 "Apro la copia di backup?"
18649
18650 #: src/Buffer.cpp:3990
18651 msgid "Load backup?"
18652 msgstr "Apro backup?"
18653
18654 #: src/Buffer.cpp:3991
18655 msgid "&Load backup"
18656 msgstr "&Apri backup"
18657
18658 #: src/Buffer.cpp:3991
18659 msgid "Load &original"
18660 msgstr "Apri &originale"
18661
18662 #: src/Buffer.cpp:4001
18663 #, c-format
18664 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18665 msgstr ""
18666 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18667 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18668
18669 #: src/Buffer.cpp:4341
18670 #: src/insets/InsetCaption.cpp:326
18671 msgid "Senseless!!! "
18672 msgstr "Non ha senso!!! "
18673
18674 #: src/Buffer.cpp:4536
18675 #, c-format
18676 msgid "Document %1$s reloaded."
18677 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
18678
18679 #: src/Buffer.cpp:4539
18680 #, c-format
18681 msgid "Could not reload document %1$s."
18682 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
18683
18684 #: src/Buffer.cpp:4605
18685 msgid "Included File Invalid"
18686 msgstr "File incluso non valido"
18687
18688 #: src/Buffer.cpp:4606
18689 #, c-format
18690 msgid ""
18691 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18692 "  %1$s\n"
18693 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18694 msgstr ""
18695 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
18696 "  %1$s\n"
18697 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
18698
18699 #: src/BufferParams.cpp:599
18700 #, c-format
18701 msgid ""
18702 "The selected document class\n"
18703 "\t%1$s\n"
18704 "requires external files that are not available.\n"
18705 "The document class can still be used, but the\n"
18706 "document cannot be compiled until the following\n"
18707 "prerequisites are installed:\n"
18708 "\t%2$s\n"
18709 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
18710 "User's Guide for more information."
18711 msgstr ""
18712 "La classe di documento selezionata\n"
18713 "\t%1$s\n"
18714 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
18715 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
18716 "documento non può essere compilato finché i\n"
18717 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
18718 "\t%2$s\n"
18719 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
18720 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
18721
18722 #: src/BufferParams.cpp:608
18723 msgid "Document class not available"
18724 msgstr "Classe del documento non disponibile"
18725
18726 #: src/BufferParams.cpp:1973
18727 #, c-format
18728 msgid ""
18729 "The layout file:\n"
18730 "%1$s\n"
18731 "could not be found. A default textclass with default\n"
18732 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18733 "correct output."
18734 msgstr ""
18735 "Il file di layout:\n"
18736 "%1$s\n"
18737 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
18738 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18739 "un output corretto."
18740
18741 #: src/BufferParams.cpp:1979
18742 msgid "Document class not found"
18743 msgstr "Classe di documento non trovata"
18744
18745 #: src/BufferParams.cpp:1986
18746 #, c-format
18747 msgid ""
18748 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18749 "%1$s\n"
18750 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18751 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18752 "correct output."
18753 msgstr ""
18754 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
18755 "%1$s\n"
18756 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
18757 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18758 "un output corretto."
18759
18760 #: src/BufferParams.cpp:1992
18761 #: src/BufferView.cpp:1297
18762 #: src/BufferView.cpp:1329
18763 msgid "Could not load class"
18764 msgstr "Impossibile caricare classe"
18765
18766 #: src/BufferParams.cpp:2040
18767 msgid "Error reading internal layout information"
18768 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
18769
18770 #: src/BufferParams.cpp:2041
18771 #: src/TextClass.cpp:1496
18772 msgid "Read Error"
18773 msgstr "Errore di lettura"
18774
18775 #: src/BufferView.cpp:186
18776 msgid "No more insets"
18777 msgstr "Nessun altro inserto"
18778
18779 #: src/BufferView.cpp:729
18780 msgid "Save bookmark"
18781 msgstr "Salva segnalibro"
18782
18783 #: src/BufferView.cpp:946
18784 msgid "Converting document to new document class..."
18785 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
18786
18787 #: src/BufferView.cpp:989
18788 msgid "Document is read-only"
18789 msgstr "Il documento è in sola lettura"
18790
18791 #: src/BufferView.cpp:998
18792 msgid "This portion of the document is deleted."
18793 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
18794
18795 #: src/BufferView.cpp:1041
18796 #: src/BufferView.cpp:1966
18797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
18798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362
18799 msgid "Absolute filename expected."
18800 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
18801
18802 #: src/BufferView.cpp:1295
18803 #: src/BufferView.cpp:1327
18804 #, c-format
18805 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18806 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
18807
18808 #: src/BufferView.cpp:1350
18809 msgid "No further undo information"
18810 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
18811
18812 #: src/BufferView.cpp:1360
18813 msgid "No further redo information"
18814 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
18815
18816 #: src/BufferView.cpp:1549
18817 #: src/lyxfind.cpp:378
18818 #: src/lyxfind.cpp:396
18819 msgid "String not found!"
18820 msgstr "Stringa non trovata!"
18821
18822 #: src/BufferView.cpp:1592
18823 msgid "Mark off"
18824 msgstr "Evidenziazione disattivata"
18825
18826 #: src/BufferView.cpp:1598
18827 msgid "Mark on"
18828 msgstr "Evidenziazione attivata"
18829
18830 #: src/BufferView.cpp:1605
18831 msgid "Mark removed"
18832 msgstr "Evidenziazione rimossa"
18833
18834 #: src/BufferView.cpp:1608
18835 msgid "Mark set"
18836 msgstr "Evidenziazione impostata"
18837
18838 #: src/BufferView.cpp:1664
18839 msgid "Statistics for the selection:"
18840 msgstr "Statistiche per la selezione:"
18841
18842 #: src/BufferView.cpp:1666
18843 msgid "Statistics for the document:"
18844 msgstr "Statistiche per il documento:"
18845
18846 #: src/BufferView.cpp:1669
18847 #, c-format
18848 msgid "%1$d words"
18849 msgstr "%1$d parole"
18850
18851 #: src/BufferView.cpp:1671
18852 msgid "One word"
18853 msgstr "Una parola"
18854
18855 #: src/BufferView.cpp:1674
18856 #, c-format
18857 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18858 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
18859
18860 #: src/BufferView.cpp:1677
18861 msgid "One character (including blanks)"
18862 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
18863
18864 #: src/BufferView.cpp:1680
18865 #, c-format
18866 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18867 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
18868
18869 #: src/BufferView.cpp:1683
18870 msgid "One character (excluding blanks)"
18871 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
18872
18873 #: src/BufferView.cpp:1685
18874 msgid "Statistics"
18875 msgstr "Statistiche"
18876
18877 #: src/BufferView.cpp:1839
18878 #, c-format
18879 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18880 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
18881
18882 #: src/BufferView.cpp:1841
18883 #, c-format
18884 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18885 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
18886
18887 #: src/BufferView.cpp:1849
18888 msgid "Branch name"
18889 msgstr "Nome ramo"
18890
18891 #: src/BufferView.cpp:1856
18892 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
18893 msgid "Branch already exists"
18894 msgstr "Il ramo esiste già"
18895
18896 #: src/BufferView.cpp:1992
18897 #, c-format
18898 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
18899 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
18900
18901 #: src/BufferView.cpp:2316
18902 msgid "Inverse Search Failed"
18903 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
18904
18905 #: src/BufferView.cpp:2317
18906 msgid ""
18907 "Invalid position requested by inverse search.\n"
18908 "You need to update the viewed document."
18909 msgstr ""
18910 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
18911 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
18912
18913 #: src/BufferView.cpp:2691
18914 #, c-format
18915 msgid "Inserting document %1$s..."
18916 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
18917
18918 #: src/BufferView.cpp:2702
18919 #, c-format
18920 msgid "Document %1$s inserted."
18921 msgstr "Documento %1$s inserito."
18922
18923 #: src/BufferView.cpp:2704
18924 #, c-format
18925 msgid "Could not insert document %1$s"
18926 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
18927
18928 #: src/BufferView.cpp:2969
18929 #, c-format
18930 msgid ""
18931 "Could not read the specified document\n"
18932 "%1$s\n"
18933 "due to the error: %2$s"
18934 msgstr ""
18935 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
18936 "%1$s\n"
18937 "a causa dell'errore: %2$s"
18938
18939 #: src/BufferView.cpp:2971
18940 msgid "Could not read file"
18941 msgstr "Non riesco a leggere il file"
18942
18943 #: src/BufferView.cpp:2978
18944 #, c-format
18945 msgid ""
18946 "%1$s\n"
18947 " is not readable."
18948 msgstr ""
18949 "%1$s\n"
18950 "non può essere letto."
18951
18952 #: src/BufferView.cpp:2979
18953 #: src/output.cpp:39
18954 msgid "Could not open file"
18955 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
18956
18957 #: src/BufferView.cpp:2986
18958 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18959 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
18960
18961 #: src/BufferView.cpp:2987
18962 msgid ""
18963 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18964 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18965 "If this does not give the correct result\n"
18966 "then please change the encoding of the file\n"
18967 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18968 msgstr ""
18969 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
18970 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
18971 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
18972 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
18973 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
18974
18975 #: src/Changes.cpp:363
18976 #: src/Paragraph.cpp:2564
18977 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18978 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
18979 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
18980 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
18981 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
18982 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
18983 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
18984 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18985 msgid "LyX Warning: "
18986 msgstr "Avviso di LyX: "
18987
18988 #: src/Changes.cpp:364
18989 #: src/Paragraph.cpp:2565
18990 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
18991 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
18992 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
18993 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
18994 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
18995 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18996 msgid "uncodable character"
18997 msgstr "carattere intraducibile"
18998
18999 #: src/Changes.cpp:379
19000 msgid "Uncodable character in author name"
19001 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
19002
19003 #: src/Changes.cpp:380
19004 #, c-format
19005 msgid ""
19006 "The author name '%1$s',\n"
19007 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
19008 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
19009 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
19010 "\n"
19011 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
19012 "or change the spelling of the author name."
19013 msgstr ""
19014 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
19015 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
19016 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
19017 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
19018 "\n"
19019 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
19020 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
19021
19022 #: src/Chktex.cpp:63
19023 #, c-format
19024 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
19025 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
19026
19027 #: src/Chktex.cpp:65
19028 msgid "ChkTeX warning id # "
19029 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
19030
19031 #: src/Color.cpp:201
19032 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
19033 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
19034 msgid "none"
19035 msgstr "nessuno"
19036
19037 #: src/Color.cpp:202
19038 msgid "black"
19039 msgstr "nero"
19040
19041 #: src/Color.cpp:203
19042 msgid "white"
19043 msgstr "bianco"
19044
19045 #: src/Color.cpp:204
19046 msgid "red"
19047 msgstr "rosso"
19048
19049 #: src/Color.cpp:205
19050 msgid "green"
19051 msgstr "verde"
19052
19053 #: src/Color.cpp:206
19054 msgid "blue"
19055 msgstr "blu"
19056
19057 #: src/Color.cpp:207
19058 msgid "cyan"
19059 msgstr "ciano"
19060
19061 #: src/Color.cpp:208
19062 msgid "magenta"
19063 msgstr "magenta"
19064
19065 #: src/Color.cpp:209
19066 msgid "yellow"
19067 msgstr "giallo"
19068
19069 #: src/Color.cpp:210
19070 msgid "cursor"
19071 msgstr "Cursore"
19072
19073 #: src/Color.cpp:211
19074 msgid "background"
19075 msgstr "Sfondo"
19076
19077 #: src/Color.cpp:212
19078 msgid "text"
19079 msgstr "Testo"
19080
19081 #: src/Color.cpp:213
19082 msgid "selection"
19083 msgstr "Selezione"
19084
19085 #: src/Color.cpp:214
19086 msgid "selected text"
19087 msgstr "Testo selezionato"
19088
19089 #: src/Color.cpp:216
19090 msgid "LaTeX text"
19091 msgstr "Testo LaTeX"
19092
19093 #: src/Color.cpp:217
19094 msgid "inline completion"
19095 msgstr "Suggerimento in linea"
19096
19097 #: src/Color.cpp:219
19098 msgid "non-unique inline completion"
19099 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
19100
19101 #: src/Color.cpp:221
19102 msgid "previewed snippet"
19103 msgstr "Anteprima"
19104
19105 #: src/Color.cpp:222
19106 msgid "note label"
19107 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
19108
19109 #: src/Color.cpp:223
19110 msgid "note background"
19111 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
19112
19113 #: src/Color.cpp:224
19114 msgid "comment label"
19115 msgstr "Commento (etichetta)"
19116
19117 #: src/Color.cpp:225
19118 msgid "comment background"
19119 msgstr "Commento (sfondo)"
19120
19121 #: src/Color.cpp:226
19122 msgid "greyedout inset label"
19123 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
19124
19125 #: src/Color.cpp:227
19126 msgid "greyedout inset text"
19127 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
19128
19129 #: src/Color.cpp:228
19130 msgid "greyedout inset background"
19131 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
19132
19133 #: src/Color.cpp:229
19134 msgid "phantom inset text"
19135 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
19136
19137 #: src/Color.cpp:230
19138 msgid "shaded box"
19139 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
19140
19141 #: src/Color.cpp:231
19142 msgid "listings background"
19143 msgstr "Listati (sfondo)"
19144
19145 #: src/Color.cpp:232
19146 msgid "branch label"
19147 msgstr "Ramo (etichetta)"
19148
19149 #: src/Color.cpp:233
19150 msgid "footnote label"
19151 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
19152
19153 #: src/Color.cpp:234
19154 msgid "index label"
19155 msgstr "Indice (etichetta)"
19156
19157 #: src/Color.cpp:235
19158 msgid "margin note label"
19159 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
19160
19161 #: src/Color.cpp:236
19162 msgid "URL label"
19163 msgstr "URL (etichetta)"
19164
19165 #: src/Color.cpp:237
19166 msgid "URL text"
19167 msgstr "URL (testo)"
19168
19169 #: src/Color.cpp:238
19170 msgid "depth bar"
19171 msgstr "Barra di profondità"
19172
19173 #: src/Color.cpp:239
19174 msgid "language"
19175 msgstr "Lingua"
19176
19177 #: src/Color.cpp:240
19178 msgid "command inset"
19179 msgstr "Inserto comando"
19180
19181 #: src/Color.cpp:241
19182 msgid "command inset background"
19183 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
19184
19185 #: src/Color.cpp:242
19186 msgid "command inset frame"
19187 msgstr "Inserto comando (cornice)"
19188
19189 #: src/Color.cpp:243
19190 msgid "special character"
19191 msgstr "Carattere speciale"
19192
19193 #: src/Color.cpp:244
19194 msgid "math"
19195 msgstr "Matematica"
19196
19197 #: src/Color.cpp:245
19198 msgid "math background"
19199 msgstr "Matematica (sfondo)"
19200
19201 #: src/Color.cpp:246
19202 msgid "graphics background"
19203 msgstr "Immagine (sfondo)"
19204
19205 #: src/Color.cpp:247
19206 #: src/Color.cpp:251
19207 msgid "math macro background"
19208 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
19209
19210 #: src/Color.cpp:248
19211 msgid "math frame"
19212 msgstr "Matematica (cornice)"
19213
19214 #: src/Color.cpp:249
19215 msgid "math corners"
19216 msgstr "Matematica (angoli)"
19217
19218 #: src/Color.cpp:250
19219 msgid "math line"
19220 msgstr "Matematica (linea)"
19221
19222 #: src/Color.cpp:252
19223 msgid "math macro hovered background"
19224 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
19225
19226 #: src/Color.cpp:253
19227 msgid "math macro label"
19228 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
19229
19230 #: src/Color.cpp:254
19231 msgid "math macro frame"
19232 msgstr "Macro matematica (cornice)"
19233
19234 #: src/Color.cpp:255
19235 msgid "math macro blended out"
19236 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
19237
19238 #: src/Color.cpp:256
19239 msgid "math macro old parameter"
19240 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
19241
19242 #: src/Color.cpp:257
19243 msgid "math macro new parameter"
19244 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
19245
19246 #: src/Color.cpp:258
19247 msgid "collapsable inset text"
19248 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
19249
19250 #: src/Color.cpp:259
19251 msgid "collapsable inset frame"
19252 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
19253
19254 #: src/Color.cpp:260
19255 msgid "inset background"
19256 msgstr "Inserto (sfondo)"
19257
19258 #: src/Color.cpp:261
19259 msgid "inset frame"
19260 msgstr "Inserto (cornice)"
19261
19262 #: src/Color.cpp:262
19263 msgid "LaTeX error"
19264 msgstr "Errore di LaTeX"
19265
19266 #: src/Color.cpp:263
19267 msgid "end-of-line marker"
19268 msgstr "Marcatore di fine linea"
19269
19270 #: src/Color.cpp:264
19271 msgid "appendix marker"
19272 msgstr "Evidenziatore di appendice"
19273
19274 #: src/Color.cpp:265
19275 msgid "change bar"
19276 msgstr "Barra delle modifiche"
19277
19278 #: src/Color.cpp:266
19279 msgid "deleted text"
19280 msgstr "Testo cancellato"
19281
19282 #: src/Color.cpp:267
19283 msgid "added text"
19284 msgstr "Testo aggiunto"
19285
19286 #: src/Color.cpp:268
19287 msgid "changed text 1st author"
19288 msgstr "Modifiche autore 1"
19289
19290 #: src/Color.cpp:269
19291 msgid "changed text 2nd author"
19292 msgstr "Modifiche autore 2"
19293
19294 #: src/Color.cpp:270
19295 msgid "changed text 3rd author"
19296 msgstr "Modifiche autore 3"
19297
19298 #: src/Color.cpp:271
19299 msgid "changed text 4th author"
19300 msgstr "Modifiche autore 4"
19301
19302 #: src/Color.cpp:272
19303 msgid "changed text 5th author"
19304 msgstr "Modifiche autore 5"
19305
19306 #: src/Color.cpp:273
19307 msgid "deleted text modifier"
19308 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
19309
19310 #: src/Color.cpp:274
19311 msgid "added space markers"
19312 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
19313
19314 #: src/Color.cpp:275
19315 msgid "table line"
19316 msgstr "Tabella (linee)"
19317
19318 #: src/Color.cpp:276
19319 msgid "table on/off line"
19320 msgstr "Tabella (linea on/off)"
19321
19322 #: src/Color.cpp:278
19323 msgid "bottom area"
19324 msgstr "Area inferiore"
19325
19326 #: src/Color.cpp:279
19327 msgid "new page"
19328 msgstr "Nuova pagina"
19329
19330 #: src/Color.cpp:280
19331 msgid "page break / line break"
19332 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
19333
19334 #: src/Color.cpp:281
19335 msgid "frame of button"
19336 msgstr "Pulsanti (cornice)"
19337
19338 #: src/Color.cpp:282
19339 msgid "button background"
19340 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
19341
19342 #: src/Color.cpp:283
19343 msgid "button background under focus"
19344 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
19345
19346 #: src/Color.cpp:284
19347 msgid "paragraph marker"
19348 msgstr "Segna paragrafo"
19349
19350 #: src/Color.cpp:285
19351 msgid "preview frame"
19352 msgstr "Anteprima (cornice)"
19353
19354 #: src/Color.cpp:286
19355 msgid "inherit"
19356 msgstr "eredita"
19357
19358 #: src/Color.cpp:287
19359 msgid "regexp frame"
19360 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
19361
19362 #: src/Color.cpp:288
19363 msgid "ignore"
19364 msgstr "ignora"
19365
19366 #: src/Converter.cpp:310
19367 #: src/Converter.cpp:481
19368 #: src/Converter.cpp:504
19369 #: src/Converter.cpp:547
19370 msgid "Cannot convert file"
19371 msgstr "Non riesco a convertire il file"
19372
19373 #: src/Converter.cpp:311
19374 #, c-format
19375 msgid ""
19376 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
19377 "Define a converter in the preferences."
19378 msgstr ""
19379 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
19380 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
19381
19382 #: src/Converter.cpp:432
19383 #: src/Format.cpp:657
19384 #: src/Format.cpp:725
19385 msgid "Executing command: "
19386 msgstr "Comando in esecuzione: "
19387
19388 #: src/Converter.cpp:476
19389 msgid "Build errors"
19390 msgstr "Errori di compilazione"
19391
19392 #: src/Converter.cpp:477
19393 msgid "There were errors during the build process."
19394 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
19395
19396 #: src/Converter.cpp:482
19397 #, c-format
19398 msgid ""
19399 "An error occurred while running:\n"
19400 "%1$s"
19401 msgstr ""
19402 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
19403 "%1$s"
19404
19405 #: src/Converter.cpp:505
19406 #, c-format
19407 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
19408 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
19409
19410 #: src/Converter.cpp:549
19411 #, c-format
19412 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
19413 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
19414
19415 #: src/Converter.cpp:550
19416 #, c-format
19417 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
19418 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
19419
19420 #: src/Converter.cpp:606
19421 msgid "Running LaTeX..."
19422 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
19423
19424 #: src/Converter.cpp:625
19425 #, c-format
19426 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
19427 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
19428
19429 #: src/Converter.cpp:628
19430 msgid "LaTeX failed"
19431 msgstr "LaTeX ha fallito"
19432
19433 #: src/Converter.cpp:630
19434 msgid "Output is empty"
19435 msgstr "Output vuoto"
19436
19437 #: src/Converter.cpp:631
19438 msgid "An empty output file was generated."
19439 msgstr "È stato generato un output vuoto."
19440
19441 #: src/CutAndPaste.cpp:347
19442 #, c-format
19443 msgid ""
19444 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
19445 "Do you want to add it to the document's branch list?"
19446 msgstr ""
19447 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
19448 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
19449
19450 #: src/CutAndPaste.cpp:350
19451 msgid "Unknown branch"
19452 msgstr "Ramo sconosciuto"
19453
19454 #: src/CutAndPaste.cpp:351
19455 msgid "&Don't Add"
19456 msgstr "&Non aggiungerlo"
19457
19458 #: src/CutAndPaste.cpp:666
19459 #: src/Text.cpp:388
19460 #, c-format
19461 msgid "Layout `%1$s' was not found."
19462 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
19463
19464 #: src/CutAndPaste.cpp:668
19465 #: src/Text.cpp:390
19466 msgid "Layout Not Found"
19467 msgstr "Layout non trovato"
19468
19469 #: src/CutAndPaste.cpp:696
19470 #, c-format
19471 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
19472 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `%2$s'."
19473
19474 #: src/CutAndPaste.cpp:699
19475 #, c-format
19476 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
19477 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout da `%2$s' a `%3$s'."
19478
19479 #: src/CutAndPaste.cpp:704
19480 msgid "Undefined flex inset"
19481 msgstr "Inserto flessibile non definito"
19482
19483 #: src/Exporter.cpp:50
19484 msgid "&Keep file"
19485 msgstr "&Mantieni"
19486
19487 #: src/Exporter.cpp:51
19488 msgid "Overwrite &all"
19489 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
19490
19491 #: src/Exporter.cpp:51
19492 msgid "&Cancel export"
19493 msgstr "&Cancella esportazione"
19494
19495 #: src/Exporter.cpp:97
19496 msgid "Couldn't copy file"
19497 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
19498
19499 #: src/Exporter.cpp:98
19500 #, c-format
19501 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
19502 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
19503
19504 #: src/Font.cpp:59
19505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
19506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390
19507 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19508 msgid "Roman"
19509 msgstr "Romano"
19510
19511 #: src/Font.cpp:59
19512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
19513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390
19514 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19515 msgid "Sans Serif"
19516 msgstr "Senza Grazie"
19517
19518 #: src/Font.cpp:59
19519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
19520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390
19521 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19522 msgid "Typewriter"
19523 msgstr "Monospazio"
19524
19525 #: src/Font.cpp:59
19526 msgid "Symbol"
19527 msgstr "Simbolo"
19528
19529 #: src/Font.cpp:61
19530 #: src/Font.cpp:64
19531 #: src/Font.cpp:67
19532 #: src/Font.cpp:73
19533 #: src/Font.cpp:76
19534 msgid "Inherit"
19535 msgstr "Eredita"
19536
19537 #: src/Font.cpp:64
19538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
19539 msgid "Medium"
19540 msgstr "Medio"
19541
19542 #: src/Font.cpp:64
19543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
19544 msgid "Bold"
19545 msgstr "Grassetto"
19546
19547 #: src/Font.cpp:67
19548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
19549 msgid "Upright"
19550 msgstr "Dritto"
19551
19552 #: src/Font.cpp:67
19553 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
19554 msgid "Italic"
19555 msgstr "Corsivo"
19556
19557 #: src/Font.cpp:67
19558 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
19559 msgid "Slanted"
19560 msgstr "Inclinato"
19561
19562 #: src/Font.cpp:67
19563 msgid "Smallcaps"
19564 msgstr "Maiuscoletto"
19565
19566 #: src/Font.cpp:72
19567 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
19568 msgid "Increase"
19569 msgstr "Aumenta"
19570
19571 #: src/Font.cpp:72
19572 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
19573 msgid "Decrease"
19574 msgstr "Riduci"
19575
19576 #: src/Font.cpp:76
19577 msgid "Toggle"
19578 msgstr "Commuta"
19579
19580 #: src/Font.cpp:160
19581 #, c-format
19582 msgid "Emphasis %1$s, "
19583 msgstr "Enfasi %1$s, "
19584
19585 #: src/Font.cpp:163
19586 #, c-format
19587 msgid "Underline %1$s, "
19588 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
19589
19590 #: src/Font.cpp:166
19591 #, c-format
19592 msgid "Strikeout %1$s, "
19593 msgstr "Depennazione %1$s, "
19594
19595 #: src/Font.cpp:169
19596 #, c-format
19597 msgid "Double underline %1$s, "
19598 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
19599
19600 #: src/Font.cpp:172
19601 #, c-format
19602 msgid "Wavy underline %1$s, "
19603 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
19604
19605 #: src/Font.cpp:175
19606 #, c-format
19607 msgid "Noun %1$s, "
19608 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
19609
19610 #: src/Font.cpp:189
19611 #, c-format
19612 msgid "Language: %1$s, "
19613 msgstr "Lingua: %1$s, "
19614
19615 #: src/Font.cpp:192
19616 #, c-format
19617 msgid "Number %1$s"
19618 msgstr "Numero %1$s"
19619
19620 #: src/Format.cpp:605
19621 #: src/Format.cpp:618
19622 #: src/Format.cpp:628
19623 msgid "Cannot view file"
19624 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
19625
19626 #: src/Format.cpp:606
19627 #: src/Format.cpp:673
19628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3014
19629 #, c-format
19630 msgid "File does not exist: %1$s"
19631 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
19632
19633 #: src/Format.cpp:619
19634 #, c-format
19635 msgid "No information for viewing %1$s"
19636 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
19637
19638 #: src/Format.cpp:629
19639 #, c-format
19640 msgid "Auto-view file %1$s failed"
19641 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
19642
19643 #: src/Format.cpp:672
19644 #: src/Format.cpp:684
19645 #: src/Format.cpp:697
19646 #: src/Format.cpp:708
19647 msgid "Cannot edit file"
19648 msgstr "Non posso modificare il file"
19649
19650 #: src/Format.cpp:685
19651 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
19652 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
19653
19654 #: src/Format.cpp:698
19655 #, c-format
19656 msgid "No information for editing %1$s"
19657 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
19658
19659 #: src/Format.cpp:709
19660 #, c-format
19661 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
19662 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
19663
19664 #: src/KeyMap.cpp:227
19665 #: src/KeyMap.cpp:242
19666 msgid "Could not find bind file"
19667 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
19668
19669 #: src/KeyMap.cpp:228
19670 #, c-format
19671 msgid ""
19672 "Unable to find the bind file\n"
19673 "%1$s.\n"
19674 "Please check your installation."
19675 msgstr ""
19676 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
19677 "%1$s.\n"
19678 "Per favore, controllate l'installazione."
19679
19680 #: src/KeyMap.cpp:235
19681 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19682 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
19683
19684 #: src/KeyMap.cpp:236
19685 msgid ""
19686 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19687 "Please check your installation."
19688 msgstr ""
19689 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
19690 "Per favore, controllate l'installazione."
19691
19692 #: src/KeyMap.cpp:243
19693 #, c-format
19694 msgid ""
19695 "Unable to find the bind file\n"
19696 "%1$s.\n"
19697 "Falling back to default."
19698 msgstr ""
19699 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
19700 "%1$s.\n"
19701 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
19702
19703 #: src/KeySequence.cpp:182
19704 msgid "   options: "
19705 msgstr "   opzioni: "
19706
19707 #: src/LaTeX.cpp:58
19708 #, c-format
19709 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19710 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
19711
19712 #: src/LaTeX.cpp:266
19713 #: src/LaTeX.cpp:369
19714 msgid "Running Index Processor."
19715 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
19716
19717 #: src/LaTeX.cpp:292
19718 #: src/LaTeX.cpp:352
19719 msgid "Running BibTeX."
19720 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
19721
19722 #: src/LaTeX.cpp:460
19723 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19724 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
19725
19726 #: src/LyX.cpp:120
19727 msgid "Could not read configuration file"
19728 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
19729
19730 #: src/LyX.cpp:121
19731 #, c-format
19732 msgid ""
19733 "Error while reading the configuration file\n"
19734 "%1$s.\n"
19735 "Please check your installation."
19736 msgstr ""
19737 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19738 "%1$s.\n"
19739 "Per favore, controllare la configurazione."
19740
19741 #: src/LyX.cpp:130
19742 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19743 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
19744
19745 #: src/LyX.cpp:134
19746 msgid "Done!"
19747 msgstr "Fatto!"
19748
19749 #: src/LyX.cpp:397
19750 msgid "The following files could not be loaded:"
19751 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
19752
19753 #: src/LyX.cpp:434
19754 #, c-format
19755 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19756 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
19757
19758 #: src/LyX.cpp:436
19759 msgid "Cannot remove temporary directory"
19760 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19761
19762 #: src/LyX.cpp:442
19763 #, c-format
19764 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19765 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
19766
19767 #: src/LyX.cpp:444
19768 msgid "Unable to remove temporary directory"
19769 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19770
19771 #: src/LyX.cpp:472
19772 #, c-format
19773 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19774 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
19775
19776 #: src/LyX.cpp:546
19777 msgid "No textclass is found"
19778 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
19779
19780 #: src/LyX.cpp:547
19781 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
19782 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
19783
19784 #: src/LyX.cpp:551
19785 msgid "&Reconfigure"
19786 msgstr "&Riconfigura"
19787
19788 #: src/LyX.cpp:552
19789 msgid "&Without LaTeX"
19790 msgstr "Classi &predefinite"
19791
19792 #: src/LyX.cpp:553
19793 #: src/VCBackend.cpp:858
19794 #: src/VCBackend.cpp:862
19795 msgid "&Continue"
19796 msgstr "&Continua"
19797
19798 #: src/LyX.cpp:656
19799 msgid ""
19800 "SIGHUP signal caught!\n"
19801 "Bye."
19802 msgstr ""
19803 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
19804 "Esco."
19805
19806 #: src/LyX.cpp:660
19807 msgid ""
19808 "SIGFPE signal caught!\n"
19809 "Bye."
19810 msgstr ""
19811 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
19812 "Esco."
19813
19814 #: src/LyX.cpp:663
19815 msgid ""
19816 "SIGSEGV signal caught!\n"
19817 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19818 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
19819 "Bye."
19820 msgstr ""
19821 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
19822 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
19823 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
19824 "Esco."
19825
19826 #: src/LyX.cpp:679
19827 msgid "LyX crashed!"
19828 msgstr "LyX: Errore fatale!"
19829
19830 #: src/LyX.cpp:713
19831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1018
19832 msgid "LyX: "
19833 msgstr "LyX: "
19834
19835 #: src/LyX.cpp:853
19836 msgid "Could not create temporary directory"
19837 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
19838
19839 #: src/LyX.cpp:854
19840 #, c-format
19841 msgid ""
19842 "Could not create a temporary directory in\n"
19843 "\"%1$s\"\n"
19844 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19845 msgstr ""
19846 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
19847 "\"%1$s\"\n"
19848 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
19849
19850 #: src/LyX.cpp:937
19851 msgid "Missing user LyX directory"
19852 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
19853
19854 #: src/LyX.cpp:938
19855 #, c-format
19856 msgid ""
19857 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19858 "It is needed to keep your own configuration."
19859 msgstr ""
19860 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
19861 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
19862
19863 #: src/LyX.cpp:943
19864 msgid "&Create directory"
19865 msgstr "&Crea cartella"
19866
19867 #: src/LyX.cpp:944
19868 msgid "&Exit LyX"
19869 msgstr "&Esci da LyX"
19870
19871 #: src/LyX.cpp:945
19872 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19873 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
19874
19875 #: src/LyX.cpp:949
19876 #, c-format
19877 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19878 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
19879
19880 #: src/LyX.cpp:954
19881 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19882 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
19883
19884 #: src/LyX.cpp:1027
19885 msgid "List of supported debug flags:"
19886 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
19887
19888 #: src/LyX.cpp:1031
19889 #, c-format
19890 msgid "Setting debug level to %1$s"
19891 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
19892
19893 #: src/LyX.cpp:1042
19894 msgid ""
19895 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19896 "Command line switches (case sensitive):\n"
19897 "\t-help              summarize LyX usage\n"
19898 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
19899 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
19900 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
19901 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19902 "                  select the features to debug.\n"
19903 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19904 "\t-x [--execute] command\n"
19905 "                  where command is a lyx command.\n"
19906 "\t-e [--export] fmt\n"
19907 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
19908 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19909 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
19910 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19911 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
19912 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
19913 "                  and filename is the destination filename.\n"
19914 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19915 "                  where fmt is the import format of choice\n"
19916 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
19917 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19918 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
19919 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19920 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19921 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19922 "\t-n [--no-remote]\n"
19923 "                  open documents in a new instance\n"
19924 "\t-r [--remote]\n"
19925 "                  open documents in an already running instance\n"
19926 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
19927 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
19928 "\t-version  summarize version and build info\n"
19929 "Check the LyX man page for more details."
19930 msgstr ""
19931 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
19932 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
19933 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
19934 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
19935 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
19936 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
19937 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
19938 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
19939 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
19940 "\t-x [--execute] comando\n"
19941 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
19942 "\t-e [--export] formato\n"
19943 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
19944 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
19945 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
19946 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
19947 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
19948 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
19949 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
19950 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
19951 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
19952 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
19953 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
19954 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
19955 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
19956 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
19957 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
19958 "\t-n [--no-remote]\n"
19959 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
19960 "\t-r [--remote]\n"
19961 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
19962 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
19963 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
19964 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
19965 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
19966
19967 #: src/LyX.cpp:1097
19968 #: src/support/Package.cpp:589
19969 msgid "No system directory"
19970 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
19971
19972 #: src/LyX.cpp:1098
19973 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19974 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
19975
19976 #: src/LyX.cpp:1109
19977 msgid "No user directory"
19978 msgstr "Nessuna cartella utente"
19979
19980 #: src/LyX.cpp:1110
19981 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19982 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
19983
19984 #: src/LyX.cpp:1121
19985 msgid "Incomplete command"
19986 msgstr "Comando non completo"
19987
19988 #: src/LyX.cpp:1122
19989 msgid "Missing command string after --execute switch"
19990 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
19991
19992 #: src/LyX.cpp:1133
19993 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
19994 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
19995
19996 #: src/LyX.cpp:1138
19997 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
19998 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
19999
20000 #: src/LyX.cpp:1151
20001 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
20002 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
20003
20004 #: src/LyX.cpp:1164
20005 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
20006 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
20007
20008 #: src/LyX.cpp:1169
20009 msgid "Missing filename for --import"
20010 msgstr "Manca il nome file per --import"
20011
20012 #: src/LyXRC.cpp:3063
20013 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
20014 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
20015
20016 #: src/LyXRC.cpp:3067
20017 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
20018 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
20019
20020 #: src/LyXRC.cpp:3075
20021 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
20022 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
20023
20024 #: src/LyXRC.cpp:3079
20025 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
20026 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
20027
20028 #: src/LyXRC.cpp:3083
20029 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
20030 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
20031
20032 #: src/LyXRC.cpp:3090
20033 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
20034 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
20035
20036 #: src/LyXRC.cpp:3094
20037 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
20038 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
20039
20040 #: src/LyXRC.cpp:3098
20041 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
20042 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
20043
20044 #: src/LyXRC.cpp:3102
20045 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
20046 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
20047
20048 #: src/LyXRC.cpp:3106
20049 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
20050 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
20051
20052 #: src/LyXRC.cpp:3110
20053 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
20054 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
20055
20056 #: src/LyXRC.cpp:3120
20057 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
20058 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
20059
20060 #: src/LyXRC.cpp:3128
20061 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
20062 msgstr ""
20063 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
20064 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
20065
20066 #: src/LyXRC.cpp:3132
20067 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
20068 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
20069
20070 #: src/LyXRC.cpp:3136
20071 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
20072 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
20073
20074 #: src/LyXRC.cpp:3140
20075 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
20076 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
20077
20078 #: src/LyXRC.cpp:3145
20079 #, no-c-format
20080 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
20081 msgstr ""
20082 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
20083 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
20084
20085 #: src/LyXRC.cpp:3149
20086 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
20087 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
20088
20089 #: src/LyXRC.cpp:3153
20090 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
20091 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
20092
20093 #: src/LyXRC.cpp:3157
20094 msgid "New documents will be assigned this language."
20095 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
20096
20097 #: src/LyXRC.cpp:3161
20098 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
20099 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
20100
20101 #: src/LyXRC.cpp:3165
20102 msgid "Select how LyX will display any graphics."
20103 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
20104
20105 #: src/LyXRC.cpp:3169
20106 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
20107 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
20108
20109 #: src/LyXRC.cpp:3173
20110 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
20111 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
20112
20113 #: src/LyXRC.cpp:3177
20114 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
20115 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
20116
20117 #: src/LyXRC.cpp:3181
20118 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
20119 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
20120
20121 #: src/LyXRC.cpp:3185
20122 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
20123 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
20124
20125 #: src/LyXRC.cpp:3192
20126 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
20127 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
20128
20129 #: src/LyXRC.cpp:3196
20130 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
20131 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
20132
20133 #: src/LyXRC.cpp:3200
20134 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
20135 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
20136
20137 #: src/LyXRC.cpp:3209
20138 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
20139 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
20140
20141 #: src/LyXRC.cpp:3213
20142 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
20143 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
20144
20145 #: src/LyXRC.cpp:3217
20146 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
20147 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
20148
20149 #: src/LyXRC.cpp:3221
20150 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
20151 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
20152
20153 #: src/LyXRC.cpp:3225
20154 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
20155 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
20156
20157 #: src/LyXRC.cpp:3229
20158 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
20159 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
20160
20161 #: src/LyXRC.cpp:3233
20162 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
20163 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
20164
20165 #: src/LyXRC.cpp:3237
20166 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
20167 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
20168
20169 #: src/LyXRC.cpp:3241
20170 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
20171 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
20172
20173 #: src/LyXRC.cpp:3245
20174 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
20175 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
20176
20177 #: src/LyXRC.cpp:3249
20178 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
20179 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
20180
20181 #: src/LyXRC.cpp:3253
20182 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
20183 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
20184
20185 #: src/LyXRC.cpp:3257
20186 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
20187 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
20188
20189 #: src/LyXRC.cpp:3261
20190 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
20191 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
20192
20193 #: src/LyXRC.cpp:3266
20194 msgid "The completion popup delay."
20195 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
20196
20197 #: src/LyXRC.cpp:3270
20198 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
20199 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
20200
20201 #: src/LyXRC.cpp:3274
20202 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
20203 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
20204
20205 #: src/LyXRC.cpp:3278
20206 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
20207 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
20208
20209 #: src/LyXRC.cpp:3282
20210 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
20211 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
20212
20213 #: src/LyXRC.cpp:3286
20214 msgid "The inline completion delay."
20215 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
20216
20217 #: src/LyXRC.cpp:3290
20218 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
20219 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
20220
20221 #: src/LyXRC.cpp:3294
20222 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
20223 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
20224
20225 #: src/LyXRC.cpp:3298
20226 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
20227 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
20228
20229 #: src/LyXRC.cpp:3302
20230 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
20231 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
20232
20233 #: src/LyXRC.cpp:3306
20234 #, c-format
20235 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
20236 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
20237
20238 #: src/LyXRC.cpp:3317
20239 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
20240 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
20241
20242 #: src/LyXRC.cpp:3321
20243 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
20244 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
20245
20246 #: src/LyXRC.cpp:3325
20247 msgid "Scale the preview size to suit."
20248 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
20249
20250 #: src/LyXRC.cpp:3329
20251 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
20252 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
20253
20254 #: src/LyXRC.cpp:3333
20255 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
20256 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
20257
20258 #: src/LyXRC.cpp:3337
20259 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
20260 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
20261
20262 #: src/LyXRC.cpp:3341
20263 msgid "The option to print only even pages."
20264 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
20265
20266 #: src/LyXRC.cpp:3345
20267 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
20268 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
20269
20270 #: src/LyXRC.cpp:3349
20271 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
20272 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
20273
20274 #: src/LyXRC.cpp:3353
20275 msgid "The option to print out in landscape."
20276 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
20277
20278 #: src/LyXRC.cpp:3357
20279 msgid "The option to print only odd pages."
20280 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
20281
20282 #: src/LyXRC.cpp:3361
20283 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
20284 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
20285
20286 #: src/LyXRC.cpp:3365
20287 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
20288 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
20289
20290 #: src/LyXRC.cpp:3369
20291 msgid "The option to specify paper type."
20292 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
20293
20294 #: src/LyXRC.cpp:3373
20295 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
20296 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
20297
20298 #: src/LyXRC.cpp:3377
20299 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
20300 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
20301
20302 #: src/LyXRC.cpp:3381
20303 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
20304 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
20305
20306 #: src/LyXRC.cpp:3385
20307 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
20308 msgstr "Opzione per stampare su file."
20309
20310 #: src/LyXRC.cpp:3389
20311 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
20312 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
20313
20314 #: src/LyXRC.cpp:3393
20315 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
20316 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
20317
20318 #: src/LyXRC.cpp:3397
20319 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
20320 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
20321
20322 #: src/LyXRC.cpp:3405
20323 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
20324 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
20325
20326 #: src/LyXRC.cpp:3409
20327 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
20328 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
20329
20330 #: src/LyXRC.cpp:3415
20331 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
20332 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
20333
20334 #: src/LyXRC.cpp:3424
20335 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
20336 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
20337
20338 #: src/LyXRC.cpp:3428
20339 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
20340 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
20341
20342 #: src/LyXRC.cpp:3433
20343 #, no-c-format
20344 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
20345 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
20346
20347 #: src/LyXRC.cpp:3437
20348 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
20349 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
20350
20351 #: src/LyXRC.cpp:3441
20352 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
20353 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
20354
20355 #: src/LyXRC.cpp:3448
20356 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
20357 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
20358
20359 #: src/LyXRC.cpp:3452
20360 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
20361 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
20362
20363 #: src/LyXRC.cpp:3456
20364 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
20365 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
20366
20367 #: src/LyXRC.cpp:3460
20368 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
20369 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
20370
20371 #: src/LyXRC.cpp:3477
20372 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
20373 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
20374
20375 #: src/LyXRC.cpp:3487
20376 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
20377 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
20378
20379 #: src/LyXRC.cpp:3491
20380 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
20381 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
20382
20383 #: src/LyXRC.cpp:3495
20384 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
20385 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
20386
20387 #: src/LyXRC.cpp:3499
20388 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
20389 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
20390
20391 #: src/LyXVC.cpp:86
20392 #, c-format
20393 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
20394 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
20395
20396 #: src/LyXVC.cpp:88
20397 msgid "Retrieve from version control?"
20398 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
20399
20400 #: src/LyXVC.cpp:89
20401 msgid "&Retrieve"
20402 msgstr "&Recupera"
20403
20404 #: src/LyXVC.cpp:115
20405 msgid "Document not saved"
20406 msgstr "Il documento non è stato salvato"
20407
20408 #: src/LyXVC.cpp:116
20409 msgid "You must save the document before it can be registered."
20410 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
20411
20412 #: src/LyXVC.cpp:148
20413 msgid "LyX VC: Initial description"
20414 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
20415
20416 #: src/LyXVC.cpp:149
20417 #: src/LyXVC.cpp:156
20418 msgid "(no initial description)"
20419 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
20420
20421 #: src/LyXVC.cpp:165
20422 msgid "(no log message)"
20423 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
20424
20425 #: src/LyXVC.cpp:170
20426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
20427 msgid "LyX VC: Log Message"
20428 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
20429
20430 #: src/LyXVC.cpp:218
20431 #, c-format
20432 msgid ""
20433 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
20434 "\n"
20435 "Do you want to revert to the older version?"
20436 msgstr ""
20437 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
20438 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
20439 "\n"
20440 "Volete ripristinare la versione salvata?"
20441
20442 #: src/LyXVC.cpp:223
20443 msgid "Revert to stored version of document?"
20444 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
20445
20446 #: src/LyXVC.cpp:224
20447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3400
20448 msgid "&Revert"
20449 msgstr "&Ripristina"
20450
20451 #: src/Paragraph.cpp:2008
20452 msgid "Senseless with this layout!"
20453 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
20454
20455 #: src/Paragraph.cpp:2070
20456 msgid "Alignment not permitted"
20457 msgstr "Allineamento non consentito"
20458
20459 #: src/Paragraph.cpp:2071
20460 msgid ""
20461 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
20462 "Setting to default."
20463 msgstr ""
20464 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
20465 "Uso quello predefinito."
20466
20467 #: src/Paragraph.cpp:3150
20468 msgid "Memory problem"
20469 msgstr "Problema di memoria"
20470
20471 #: src/Paragraph.cpp:3150
20472 msgid "Paragraph not properly initialized"
20473 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
20474
20475 #: src/Text.cpp:415
20476 msgid "Unknown Inset"
20477 msgstr "Inserto sconosciuto"
20478
20479 #: src/Text.cpp:496
20480 msgid "Change tracking error"
20481 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
20482
20483 #: src/Text.cpp:497
20484 #, c-format
20485 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
20486 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
20487
20488 #: src/Text.cpp:508
20489 msgid "Unknown token"
20490 msgstr "Simbolo sconosciuto"
20491
20492 #: src/Text.cpp:972
20493 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
20494 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
20495
20496 #: src/Text.cpp:980
20497 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
20498 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
20499
20500 #: src/Text.cpp:1815
20501 msgid "[Change Tracking] "
20502 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
20503
20504 #: src/Text.cpp:1821
20505 msgid "Change: "
20506 msgstr "Modifica: "
20507
20508 #: src/Text.cpp:1825
20509 msgid " at "
20510 msgstr ", "
20511
20512 #: src/Text.cpp:1835
20513 #, c-format
20514 msgid "Font: %1$s"
20515 msgstr "Carattere: %1$s"
20516
20517 #: src/Text.cpp:1840
20518 #, c-format
20519 msgid ", Depth: %1$d"
20520 msgstr ", Rientro: %1$d"
20521
20522 #: src/Text.cpp:1846
20523 msgid ", Spacing: "
20524 msgstr ", Spaziatura: "
20525
20526 #: src/Text.cpp:1852
20527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
20528 msgid "OneHalf"
20529 msgstr "Uno e mezzo"
20530
20531 #: src/Text.cpp:1858
20532 msgid "Other ("
20533 msgstr "Altro ("
20534
20535 #: src/Text.cpp:1867
20536 msgid ", Inset: "
20537 msgstr ", Inserto: "
20538
20539 #: src/Text.cpp:1868
20540 msgid ", Paragraph: "
20541 msgstr ", Paragrafo: "
20542
20543 #: src/Text.cpp:1869
20544 msgid ", Id: "
20545 msgstr ", Id: "
20546
20547 #: src/Text.cpp:1870
20548 msgid ", Position: "
20549 msgstr ", Posizione: "
20550
20551 #: src/Text.cpp:1876
20552 msgid ", Char: 0x"
20553 msgstr ", Car: 0x"
20554
20555 #: src/Text.cpp:1878
20556 msgid ", Boundary: "
20557 msgstr ", Confine: "
20558
20559 #: src/Text2.cpp:383
20560 msgid "No font change defined."
20561 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
20562
20563 #: src/Text2.cpp:423
20564 msgid "Nothing to index!"
20565 msgstr "Niente da indicizzare!"
20566
20567 #: src/Text2.cpp:425
20568 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
20569 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
20570
20571 #: src/Text3.cpp:194
20572 msgid "Math editor mode"
20573 msgstr "Modalità editore matematico"
20574
20575 #: src/Text3.cpp:196
20576 msgid "No valid math formula"
20577 msgstr "Formula matematica non valida"
20578
20579 #: src/Text3.cpp:204
20580 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
20581 msgid "Already in regular expression mode"
20582 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
20583
20584 #: src/Text3.cpp:217
20585 msgid "Regexp editor mode"
20586 msgstr "Modalità editore regexp"
20587
20588 #: src/Text3.cpp:1306
20589 msgid "Layout "
20590 msgstr "Layout "
20591
20592 #: src/Text3.cpp:1307
20593 msgid " not known"
20594 msgstr " sconosciuto"
20595
20596 #: src/Text3.cpp:1781
20597 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1410
20598 msgid "Missing argument"
20599 msgstr "Argomento mancante"
20600
20601 #: src/Text3.cpp:1930
20602 #: src/Text3.cpp:1942
20603 msgid "Character set"
20604 msgstr "Insieme di caratteri"
20605
20606 #: src/Text3.cpp:2149
20607 #: src/Text3.cpp:2160
20608 msgid "Paragraph layout set"
20609 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
20610
20611 #: src/TextClass.cpp:157
20612 msgid "Plain Layout"
20613 msgstr "Semplice"
20614
20615 #: src/TextClass.cpp:804
20616 msgid "Missing File"
20617 msgstr "File mancante"
20618
20619 #: src/TextClass.cpp:805
20620 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20621 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20622
20623 #: src/TextClass.cpp:808
20624 msgid "Corrupt File"
20625 msgstr "File corrotto"
20626
20627 #: src/TextClass.cpp:809
20628 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20629 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20630
20631 #: src/TextClass.cpp:1473
20632 #, c-format
20633 msgid ""
20634 "The module %1$s has been requested by\n"
20635 "this document but has not been found in the list of\n"
20636 "available modules. If you recently installed it, you\n"
20637 "probably need to reconfigure LyX.\n"
20638 msgstr ""
20639 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
20640 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
20641 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
20642 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
20643
20644 #: src/TextClass.cpp:1477
20645 msgid "Module not available"
20646 msgstr "Modulo non disponibile"
20647
20648 #: src/TextClass.cpp:1483
20649 #, c-format
20650 msgid ""
20651 "The module %1$s requires a package that is not\n"
20652 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
20653 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
20654 "Missing prerequisites:\n"
20655 "\t%2$s\n"
20656 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
20657 msgstr ""
20658 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
20659 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
20660 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
20661 "Prerequisiti mancanti:\n"
20662 "\t%2$s\n"
20663 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
20664
20665 #: src/TextClass.cpp:1490
20666 msgid "Package not available"
20667 msgstr "Pacchetto non disponibile"
20668
20669 #: src/TextClass.cpp:1495
20670 #, c-format
20671 msgid "Error reading module %1$s\n"
20672 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
20673
20674 #: src/VCBackend.cpp:60
20675 #: src/VCBackend.cpp:765
20676 #: src/VCBackend.cpp:770
20677 #: src/VCBackend.cpp:818
20678 #: src/VCBackend.cpp:879
20679 #: src/VCBackend.cpp:940
20680 #: src/VCBackend.cpp:948
20681 #: src/VCBackend.cpp:1155
20682 #: src/VCBackend.cpp:1248
20683 #: src/VCBackend.cpp:1254
20684 #: src/VCBackend.cpp:1275
20685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
20686 msgid "Revision control error."
20687 msgstr "Errore di controllo revisione."
20688
20689 #: src/VCBackend.cpp:61
20690 #, c-format
20691 msgid ""
20692 "Some problem occured while running the command:\n"
20693 "'%1$s'."
20694 msgstr ""
20695 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
20696 "'%1$s'."
20697
20698 #: src/VCBackend.cpp:570
20699 msgid "Up-to-date"
20700 msgstr "Aggiornato"
20701
20702 #: src/VCBackend.cpp:572
20703 msgid "Locally Modified"
20704 msgstr "Modificato localmente"
20705
20706 #: src/VCBackend.cpp:574
20707 msgid "Locally Added"
20708 msgstr "Aggiunto localmente"
20709
20710 #: src/VCBackend.cpp:576
20711 msgid "Needs Merge"
20712 msgstr "Occorre fusione"
20713
20714 #: src/VCBackend.cpp:578
20715 msgid "Needs Checkout"
20716 msgstr "Occorre estrazione"
20717
20718 #: src/VCBackend.cpp:580
20719 msgid "No CVS file"
20720 msgstr "Nessun file CVS"
20721
20722 #: src/VCBackend.cpp:582
20723 msgid "Cannot retrieve CVS status"
20724 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
20725
20726 #: src/VCBackend.cpp:766
20727 msgid ""
20728 "The repository version is newer then the current check out.\n"
20729 "You have to update from repository first or revert your changes."
20730 msgstr ""
20731 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
20732 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
20733
20734 #: src/VCBackend.cpp:771
20735 #, c-format
20736 msgid ""
20737 "Bad status when checking in changes.\n"
20738 "\n"
20739 "'%1$s'\n"
20740 "\n"
20741 msgstr ""
20742 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
20743 "\n"
20744 "'%1$s'\n"
20745 "\n"
20746
20747 #: src/VCBackend.cpp:819
20748 #: src/VCBackend.cpp:1276
20749 #, c-format
20750 msgid ""
20751 "Error when updating from repository.\n"
20752 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20753 "'%1$s'.\n"
20754 "\n"
20755 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20756 msgstr ""
20757 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
20758 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
20759 "'%1$s'.\n"
20760 "\n"
20761 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20762
20763 #: src/VCBackend.cpp:853
20764 #, c-format
20765 msgid ""
20766 "There were detected changes in the working directory:\n"
20767 "%1$s\n"
20768 "\n"
20769 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
20770 msgstr ""
20771 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20772 "%1$s\n"
20773 "\n"
20774 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
20775 "alla versione del repository successivamente."
20776
20777 #: src/VCBackend.cpp:857
20778 #: src/VCBackend.cpp:861
20779 #: src/VCBackend.cpp:1317
20780 #: src/VCBackend.cpp:1321
20781 msgid "Changes detected"
20782 msgstr "Rilevate modifiche"
20783
20784 #: src/VCBackend.cpp:858
20785 #: src/VCBackend.cpp:862
20786 msgid "&Abort"
20787 msgstr "&Abbandona"
20788
20789 #: src/VCBackend.cpp:858
20790 #: src/VCBackend.cpp:1318
20791 msgid "View &Log ..."
20792 msgstr "Mostra il &registro ..."
20793
20794 #: src/VCBackend.cpp:880
20795 #, c-format
20796 msgid ""
20797 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
20798 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20799 "'%2$s'.\n"
20800 "\n"
20801 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20802 msgstr ""
20803 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
20804 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
20805 "'%2$s'.\n"
20806 "\n"
20807 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20808
20809 #: src/VCBackend.cpp:941
20810 #, c-format
20811 msgid ""
20812 "The document %1$s is not in repository.\n"
20813 "You have to check in the first revision before you can revert."
20814 msgstr ""
20815 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
20816 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
20817
20818 #: src/VCBackend.cpp:949
20819 #, c-format
20820 msgid ""
20821 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
20822 "The status '%2$s' is unexpected."
20823 msgstr ""
20824 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
20825 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
20826
20827 #: src/VCBackend.cpp:1144
20828 #: src/VCBackend.cpp:1265
20829 #: src/VCBackend.cpp:1302
20830 #: src/VCBackend.cpp:1358
20831 msgid "Error: Could not generate logfile."
20832 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
20833
20834 #: src/VCBackend.cpp:1156
20835 msgid ""
20836 "Error when committing to repository.\n"
20837 "You have to manually resolve the problem.\n"
20838 "LyX will reopen the document after you press OK."
20839 msgstr ""
20840 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
20841 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
20842 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
20843
20844 #: src/VCBackend.cpp:1249
20845 msgid ""
20846 "Error while acquiring write lock.\n"
20847 "Another user is most probably editing\n"
20848 "the current document now!\n"
20849 "Also check the access to the repository."
20850 msgstr ""
20851 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
20852 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
20853 "Verificare anche l'accesso al repository."
20854
20855 #: src/VCBackend.cpp:1255
20856 msgid ""
20857 "Error while releasing write lock.\n"
20858 "Check the access to the repository."
20859 msgstr ""
20860 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
20861 "Verificare l'accesso al repository."
20862
20863 #: src/VCBackend.cpp:1312
20864 #, c-format
20865 msgid ""
20866 "There were detected changes in the working directory:\n"
20867 "%1$s\n"
20868 "\n"
20869 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
20870 "\n"
20871 "Continue?"
20872 msgstr ""
20873 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20874 "%1$s\n"
20875 "\n"
20876 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
20877 "\n"
20878 "Continuo?"
20879
20880 #: src/VCBackend.cpp:1318
20881 #: src/VCBackend.cpp:1322
20882 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
20883 msgid "&Yes"
20884 msgstr "&Sì"
20885
20886 #: src/VCBackend.cpp:1318
20887 #: src/VCBackend.cpp:1322
20888 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
20889 msgid "&No"
20890 msgstr "&No"
20891
20892 #: src/VCBackend.cpp:1384
20893 msgid "VCN File Locking"
20894 msgstr "Blocco file di SVN"
20895
20896 #: src/VCBackend.cpp:1385
20897 msgid "Locking property unset."
20898 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
20899
20900 #: src/VCBackend.cpp:1385
20901 #: src/VCBackend.cpp:1389
20902 msgid "Locking property set."
20903 msgstr "Opzione di blocco impostata."
20904
20905 #: src/VCBackend.cpp:1386
20906 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20907 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
20908
20909 #: src/VSpace.cpp:161
20910 msgid "Default skip"
20911 msgstr "Salto predefinito"
20912
20913 #: src/VSpace.cpp:164
20914 msgid "Small skip"
20915 msgstr "Salto piccolo"
20916
20917 #: src/VSpace.cpp:167
20918 msgid "Medium skip"
20919 msgstr "Salto medio"
20920
20921 #: src/VSpace.cpp:170
20922 msgid "Big skip"
20923 msgstr "Salto grande"
20924
20925 #: src/VSpace.cpp:173
20926 msgid "Vertical fill"
20927 msgstr "Riempimento verticale"
20928
20929 #: src/VSpace.cpp:180
20930 msgid "protected"
20931 msgstr "protetto"
20932
20933 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20934 #, c-format
20935 msgid ""
20936 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20937 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20938 msgstr ""
20939 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
20940 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
20941
20942 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20943 msgid "Reload saved document?"
20944 msgstr "Riapro il documento salvato?"
20945
20946 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
20948 msgid "&Reload"
20949 msgstr "&Riapri"
20950
20951 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20952 msgid "&Keep Changes"
20953 msgstr "&Mantieni modifiche"
20954
20955 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20956 #, c-format
20957 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20958 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
20959
20960 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20961 msgid "File not readable!"
20962 msgstr "File non leggibile!"
20963
20964 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20965 #, c-format
20966 msgid ""
20967 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20968 "\n"
20969 "Do you want to create a new document?"
20970 msgstr ""
20971 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
20972 "\n"
20973 "Volete creare un nuovo documento?"
20974
20975 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20976 msgid "Create new document?"
20977 msgstr "Creo un nuovo documento?"
20978
20979 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20980 msgid "&Create"
20981 msgstr "&Crea"
20982
20983 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20984 #, c-format
20985 msgid ""
20986 "The specified document template\n"
20987 "%1$s\n"
20988 "could not be read."
20989 msgstr ""
20990 "Il modello specificato di documento\n"
20991 "%1$s\n"
20992 "non ha potuto essere letto."
20993
20994 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20995 msgid "Could not read template"
20996 msgstr "Non posso leggere il modello"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20999 msgid "Standard[[Bullets]]"
21000 msgstr "Standard"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
21003 msgid "Maths"
21004 msgstr "Maths"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
21007 msgid "Dings 1"
21008 msgstr "Dings 1"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
21011 msgid "Dings 2"
21012 msgstr "Dings 2"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
21015 msgid "Dings 3"
21016 msgstr "Dings 3"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
21019 msgid "Dings 4"
21020 msgstr "Dings 4"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
21023 msgid "Directories"
21024 msgstr "Cartelle"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
21027 msgid "File"
21028 msgstr "File"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
21031 msgid "Master document"
21032 msgstr "Documento padre"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
21035 msgid "Open files"
21036 msgstr "File aperti"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
21039 msgid "Manuals"
21040 msgstr "Manuali"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
21043 #, c-format
21044 msgid ""
21045 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
21046 "Continue searching from the beginning?"
21047 msgstr ""
21048 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
21049 "Continuo a cercare dall'inizio?"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
21052 #, c-format
21053 msgid ""
21054 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
21055 "Continue searching from the end?"
21056 msgstr ""
21057 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
21058 "Continuo a cercare dalla fine?"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
21061 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
21062 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
21063
21064 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:341
21065 msgid "Advanced search cancelled by user"
21066 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
21069 msgid "Wrap search?"
21070 msgstr "Continuo la ricerca?"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:406
21073 msgid "Nothing to search"
21074 msgstr "Niente da cercare"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:446
21077 msgid "No open document(s) in which to search"
21078 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:552
21081 msgid "Advanced Find and Replace"
21082 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
21085 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
21086 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
21089 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
21090 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
21093 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
21094 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
21097 #, c-format
21098 msgid ""
21099 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
21100 "1995--%1$s LyX Team"
21101 msgstr ""
21102 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
21103 "1995-%1$s LyX Team"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
21106 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
21107 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
21110 msgid ""
21111 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
21112 "See the GNU General Public License for more details.\n"
21113 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
21114 msgstr ""
21115 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
21116 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
21117 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
21120 msgid "not released yet"
21121 msgstr "non ancora rilasciato"
21122
21123 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
21124 #, c-format
21125 msgid ""
21126 "LyX Version %1$s\n"
21127 "(%2$s)"
21128 msgstr ""
21129 "LyX Versione %1$s\n"
21130 "(%2$s)"
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
21133 msgid "Library directory: "
21134 msgstr "Cartella di sistema: "
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
21137 msgid "User directory: "
21138 msgstr "Cartella utente: "
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
21141 msgid "About LyX"
21142 msgstr "Informazioni su LyX"
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
21145 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
21146 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193
21147 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
21148 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
21149 #, c-format
21150 msgid "LyX: %1$s"
21151 msgstr "LyX: %1$s"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:492
21154 msgid "About %1"
21155 msgstr "Informazioni su %1"
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:492
21158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3213
21159 msgid "Preferences"
21160 msgstr "Preferenze"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:493
21163 msgid "Reconfigure"
21164 msgstr "Riconfigura"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:493
21167 msgid "Quit %1"
21168 msgstr "Chiudi %1"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912
21171 msgid "Nothing to do"
21172 msgstr "Niente da fare"
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
21175 msgid "Unknown action"
21176 msgstr "Azione sconosciuta"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:962
21179 msgid "Command not handled"
21180 msgstr "Comando non trattato"
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:968
21183 msgid "Command disabled"
21184 msgstr "Comando disabilitato"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1243
21187 msgid "Running configure..."
21188 msgstr "Sto configurando il sistema..."
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1254
21191 msgid "Reloading configuration..."
21192 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
21195 msgid "System reconfiguration failed"
21196 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1261
21199 msgid ""
21200 "The system reconfiguration has failed.\n"
21201 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
21202 "Please reconfigure again if needed."
21203 msgstr ""
21204 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
21205 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
21206 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
21207 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1266
21210 msgid "System reconfigured"
21211 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1267
21214 msgid ""
21215 "The system has been reconfigured.\n"
21216 "You need to restart LyX to make use of any\n"
21217 "updated document class specifications."
21218 msgstr ""
21219 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
21220 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
21221 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1340
21224 msgid "Exiting."
21225 msgstr "Esco."
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
21228 #, c-format
21229 msgid "Opening help file %1$s..."
21230 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1441
21233 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
21234 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1457
21237 #, c-format
21238 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
21239 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636
21242 #, c-format
21243 msgid "Document defaults saved in %1$s"
21244 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1640
21247 msgid "Unable to save document defaults"
21248 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1777
21251 msgid "Unknown function."
21252 msgstr "Funzione sconosciuta."
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
21255 msgid "The current document was closed."
21256 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2209
21259 msgid ""
21260 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
21261 "\n"
21262 "Exception: "
21263 msgstr ""
21264 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
21265 "\n"
21266 "Eccezione: "
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2213
21269 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2219
21270 msgid "Software exception Detected"
21271 msgstr "Rilevato problema software"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2217
21274 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
21275 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2486
21278 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2498
21279 msgid "Could not find UI definition file"
21280 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2487
21283 #, c-format
21284 msgid ""
21285 "Error while reading the included file\n"
21286 "%1$s\n"
21287 "Please check your installation."
21288 msgstr ""
21289 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
21290 "%1$s.\n"
21291 "Per favore, controllate l'installazione."
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2493
21294 msgid "Could not find default UI file"
21295 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2494
21298 msgid ""
21299 "LyX could not find the default UI file!\n"
21300 "Please check your installation."
21301 msgstr ""
21302 "Non trovo il file UI di default!\n"
21303 "Per favore, controllate l'installazione."
21304
21305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2499
21306 #, c-format
21307 msgid ""
21308 "Error while reading the configuration file\n"
21309 "%1$s\n"
21310 "Falling back to default.\n"
21311 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
21312 "check which User Interface file you are using."
21313 msgstr ""
21314 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
21315 "%1$s\n"
21316 "Uso la configurazione predefinita.\n"
21317 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
21318 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
21321 msgid "BibTeX Bibliography"
21322 msgstr "Bibliografia BibTeX"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
21325 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
21326 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
21327 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
21328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
21329 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645
21330 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
21331 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333
21332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
21333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
21334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2096
21335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2218
21336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2261
21337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
21338 msgid "Documents|#o#O"
21339 msgstr "Documenti|#o#O"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
21342 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
21343 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
21346 msgid "Select a BibTeX database to add"
21347 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
21350 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
21351 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
21354 msgid "Select a BibTeX style"
21355 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
21358 msgid "No frame"
21359 msgstr "Nessuna cornice"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
21362 msgid "Simple rectangular frame"
21363 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
21366 msgid "Oval frame, thin"
21367 msgstr "Cornice ovale, sottile"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
21370 msgid "Oval frame, thick"
21371 msgstr "Cornice ovale, spessa"
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
21374 msgid "Drop shadow"
21375 msgstr "Cornice ombreggiata"
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
21378 msgid "Shaded background"
21379 msgstr "Sfondo colorato"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
21382 msgid "Double rectangular frame"
21383 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
21386 msgid "Height"
21387 msgstr "Altezza"
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
21390 msgid "Depth"
21391 msgstr "Profondità"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
21394 msgid "Total Height"
21395 msgstr "Altezza totale"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
21398 msgid "Width"
21399 msgstr "Larghezza"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
21402 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
21403 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
21404 msgid "Makebox"
21405 msgstr "Makebox"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
21408 #: src/insets/Inset.cpp:108
21409 msgid "Branch"
21410 msgstr "Ramo"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
21413 msgid "Activated"
21414 msgstr "Attivato"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
21417 msgid "Color"
21418 msgstr "Colore"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53
21421 msgid "Filename Suffix"
21422 msgstr "Suffisso del nome del file"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:132
21425 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:140
21426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2286
21427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3276
21428 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
21429 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
21430 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
21431 msgid "Yes"
21432 msgstr "Sì"
21433
21434 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:132
21435 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:140
21436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
21437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3275
21438 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
21439 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
21440 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
21441 msgid "No"
21442 msgstr "No"
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:207
21445 msgid "Enter new branch name"
21446 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
21447
21448 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:212
21449 #, c-format
21450 msgid ""
21451 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
21452 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
21453 msgstr ""
21454 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
21455 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:216
21458 msgid "&Merge"
21459 msgstr "&Incorpora"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:224
21462 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
21463 msgid "Renaming failed"
21464 msgstr "Rinomina non riuscita"
21465
21466 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:225
21467 msgid "The branch could not be renamed."
21468 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
21469
21470 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
21471 msgid "Merge Changes"
21472 msgstr "Incorpora modifiche"
21473
21474 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
21475 #, c-format
21476 msgid ""
21477 "Change by %1$s\n"
21478 "\n"
21479 msgstr ""
21480 "Autore della modifica: %1$s\n"
21481 "\n"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
21484 #, c-format
21485 msgid "Change made at %1$s\n"
21486 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
21487
21488 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
21489 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
21490 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
21491 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
21492 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
21493 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
21494 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
21495 msgid "No change"
21496 msgstr "Nessuna modifica"
21497
21498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
21499 msgid "Small Caps"
21500 msgstr "Maiuscoletto"
21501
21502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
21503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
21504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
21505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
21506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
21507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
21508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
21509 msgid "Reset"
21510 msgstr "Reimposta"
21511
21512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
21513 msgid "Underbar"
21514 msgstr "Sottolineatura"
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
21517 msgid "Double underbar"
21518 msgstr "Sottolineatura doppia"
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
21521 msgid "Wavy underbar"
21522 msgstr "Sottolineatura ondulata"
21523
21524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
21525 msgid "Strikeout"
21526 msgstr "Depennazione"
21527
21528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
21529 msgid "No color"
21530 msgstr "Nessun colore"
21531
21532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
21533 msgid "Black"
21534 msgstr "Nero"
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
21537 msgid "White"
21538 msgstr "Bianco"
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
21541 msgid "Red"
21542 msgstr "Rosso"
21543
21544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
21545 msgid "Green"
21546 msgstr "Verde"
21547
21548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
21549 msgid "Blue"
21550 msgstr "Blu"
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
21553 msgid "Cyan"
21554 msgstr "Ciano"
21555
21556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
21557 msgid "Magenta"
21558 msgstr "Magenta"
21559
21560 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
21561 msgid "Yellow"
21562 msgstr "Giallo"
21563
21564 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
21565 msgid "Text Style"
21566 msgstr "Stile testo"
21567
21568 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
21569 msgid "Keys"
21570 msgstr "Chiavi"
21571
21572 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
21573 msgid "LinkBack PDF"
21574 msgstr "LinkBack PDF"
21575
21576 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
21577 msgid "PDF"
21578 msgstr "PDF"
21579
21580 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21581 msgid "JPEG"
21582 msgstr "JPEG"
21583
21584 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
21585 msgid "pasted"
21586 msgstr "incollato"
21587
21588 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
21589 #, c-format
21590 msgid "%1$s Files"
21591 msgstr "%1$s file"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
21594 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
21595 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
21598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
21599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116
21600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2132
21601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149
21602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
21603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3375
21604 msgid "Canceled."
21605 msgstr "Annullato."
21606
21607 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
21608 msgid "Overwrite external file?"
21609 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
21612 #, c-format
21613 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21614 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
21615
21616 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
21617 msgid "List of previous commands"
21618 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
21619
21620 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
21621 msgid "Next command"
21622 msgstr "Comando successivo"
21623
21624 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
21625 msgid "Compare LyX files"
21626 msgstr "Confronta file LyX"
21627
21628 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
21629 msgid "Select document"
21630 msgstr "Selezione documento"
21631
21632 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
21633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
21634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
21635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
21636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2269
21637 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
21638 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
21639
21640 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
21642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
21643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
21644 msgid "Error"
21645 msgstr "Errore"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21648 msgid "Error while comparing documents."
21649 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
21652 msgid "Aborted"
21653 msgstr "Abbandonato"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
21656 msgid "Finished"
21657 msgstr "Finito"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
21660 msgid "Aborting process..."
21661 msgstr "Abbandono l'operazione..."
21662
21663 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
21664 msgid "differences"
21665 msgstr "differenze"
21666
21667 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
21668 msgid "Compare different revisions"
21669 msgstr "Confronta revisioni diverse"
21670
21671 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
21672 msgid "big[[delimiter size]]"
21673 msgstr "Fissa (big)"
21674
21675 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
21676 msgid "Big[[delimiter size]]"
21677 msgstr "Fissa (Big)"
21678
21679 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
21680 msgid "bigg[[delimiter size]]"
21681 msgstr "Fissa (bigg)"
21682
21683 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
21684 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
21685 msgstr "Fissa (Bigg)"
21686
21687 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
21688 msgid "Math Delimiter"
21689 msgstr "Delimitatori matematici"
21690
21691 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
21692 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
21693 msgid "(None)"
21694 msgstr "(Nessuno)"
21695
21696 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
21697 msgid "Variable"
21698 msgstr "Variabile"
21699
21700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21701 msgid "Computer Modern Roman"
21702 msgstr "Computer Modern Roman"
21703
21704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21705 msgid "Latin Modern Roman"
21706 msgstr "Latin Modern Roman"
21707
21708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21709 msgid "AE (Almost European)"
21710 msgstr "AE (Almost European)"
21711
21712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21713 msgid "Times Roman"
21714 msgstr "Times Roman"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21717 msgid "Palatino"
21718 msgstr "Palatino"
21719
21720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21721 msgid "Bitstream Charter"
21722 msgstr "Bitstream Charter"
21723
21724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21725 msgid "New Century Schoolbook"
21726 msgstr "New Century Schoolbook"
21727
21728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21729 msgid "Bookman"
21730 msgstr "Bookman"
21731
21732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
21733 msgid "Utopia"
21734 msgstr "Utopia"
21735
21736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
21737 msgid "Bera Serif"
21738 msgstr "Bera Serif"
21739
21740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
21741 msgid "Concrete Roman"
21742 msgstr "Concrete Roman"
21743
21744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
21745 msgid "Zapf Chancery"
21746 msgstr "Zapf Chancery"
21747
21748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21749 msgid "Computer Modern Sans"
21750 msgstr "Computer Modern Sans"
21751
21752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21753 msgid "Latin Modern Sans"
21754 msgstr "Latin Modern Sans"
21755
21756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
21757 msgid "Helvetica"
21758 msgstr "Helvetica"
21759
21760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
21761 msgid "Avant Garde"
21762 msgstr "Avant Garde"
21763
21764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
21765 msgid "Bera Sans"
21766 msgstr "Bera Sans"
21767
21768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
21769 msgid "CM Bright"
21770 msgstr "CM Bright"
21771
21772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21773 msgid "Computer Modern Typewriter"
21774 msgstr "Computer Modern Typewriter"
21775
21776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21777 msgid "Latin Modern Typewriter"
21778 msgstr "Latin Modern Typewriter"
21779
21780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21781 msgid "Courier"
21782 msgstr "Courier"
21783
21784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21785 msgid "Bera Mono"
21786 msgstr "Bera Mono"
21787
21788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:159
21789 msgid "LuxiMono"
21790 msgstr "LuxiMono"
21791
21792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:159
21793 msgid "CM Typewriter Light"
21794 msgstr "CM Typewriter Light"
21795
21796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
21797 msgid "Page"
21798 msgstr "Pagina"
21799
21800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:178
21801 msgid "&Use AMS math package automatically"
21802 msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
21803
21804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:179
21805 msgid "Use AMS &math package"
21806 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
21807
21808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:180
21809 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
21810 msgstr ""
21811 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
21812 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:182
21815 msgid "Use esint package &automatically"
21816 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:183
21819 msgid "Use &esint package"
21820 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
21821
21822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:184
21823 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
21824 msgstr ""
21825 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
21826 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
21827
21828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:186
21829 msgid "Use math&dots package automatically"
21830 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
21831
21832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:187
21833 msgid "Use mathdo&ts package"
21834 msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
21835
21836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:188
21837 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
21838 msgstr ""
21839 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
21840 "\\iddots viene inserito nelle formule"
21841
21842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:190
21843 msgid "Use mathtools package automatically"
21844 msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
21845
21846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:191
21847 msgid "Use mathtools package"
21848 msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
21849
21850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:192
21851 msgid "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are inserted into formulas"
21852 msgstr ""
21853 "Il pacchetto mathtools sarà usato solo se alcune\n"
21854 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
21855
21856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:194
21857 msgid "Use mhchem &package automatically"
21858 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
21859
21860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:195
21861 msgid "Use mh&chem package"
21862 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
21863
21864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
21865 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
21866 msgstr ""
21867 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
21868 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
21869
21870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:198
21871 msgid "Use u&ndertilde package automatically"
21872 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
21873
21874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:199
21875 msgid "Use undertilde pac&kage"
21876 msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
21877
21878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:200
21879 msgid "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame decoration 'utilde'"
21880 msgstr ""
21881 "Il pacchetto undertilde sarà usato solo se la decorazione 'utilde'\n"
21882 "viene utilizzata nelle formule"
21883
21884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:277
21885 msgid "Module not found!"
21886 msgstr "Modulo non trovato!"
21887
21888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
21889 msgid "Press button to check validity..."
21890 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
21891
21892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
21893 msgid "Conversion Failed!"
21894 msgstr "Conversione non riuscita!"
21895
21896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:626
21897 msgid "Failed to convert local layout to current format."
21898 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
21899
21900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
21901 msgid "Layout is valid!"
21902 msgstr "Layout valido!"
21903
21904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:645
21905 msgid "Layout is invalid!"
21906 msgstr "Layout non valido!"
21907
21908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
21909 msgid "Convert to current format"
21910 msgstr "Converti al formato corrente"
21911
21912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
21913 msgid "Document Settings"
21914 msgstr "Impostazioni documento"
21915
21916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
21917 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21918 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
21919 msgid "Child Document"
21920 msgstr "Documento figlio"
21921
21922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800
21923 msgid "Include to Output"
21924 msgstr "Includi nell'output"
21925
21926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
21927 msgid "10"
21928 msgstr "10"
21929
21930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
21931 msgid "11"
21932 msgstr "11"
21933
21934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
21935 msgid "12"
21936 msgstr "12"
21937
21938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
21939 msgid "None (no fontenc)"
21940 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
21941
21942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
21943 msgid ""
21944 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
21945 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
21946 msgstr ""
21947 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
21948 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
21949
21950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
21951 msgid "empty"
21952 msgstr "Vuoto"
21953
21954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
21955 msgid "plain"
21956 msgstr "Semplice"
21957
21958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
21959 msgid "headings"
21960 msgstr "Intestazioni"
21961
21962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
21963 msgid "fancy"
21964 msgstr "Fantasioso"
21965
21966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
21967 msgid "US letter"
21968 msgstr "Lettera US"
21969
21970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
21971 msgid "US legal"
21972 msgstr "Legale US"
21973
21974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
21975 msgid "US executive"
21976 msgstr "Esecutivo US"
21977
21978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
21979 msgid "A0"
21980 msgstr "A0"
21981
21982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
21983 msgid "A1"
21984 msgstr "A1"
21985
21986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
21987 msgid "A2"
21988 msgstr "A2"
21989
21990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
21991 msgid "A3"
21992 msgstr "A3"
21993
21994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
21995 msgid "A4"
21996 msgstr "A4"
21997
21998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
21999 msgid "A5"
22000 msgstr "A5"
22001
22002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
22003 msgid "A6"
22004 msgstr "A6"
22005
22006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
22007 msgid "B0"
22008 msgstr "B0"
22009
22010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
22011 msgid "B1"
22012 msgstr "B1"
22013
22014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
22015 msgid "B2"
22016 msgstr "B2"
22017
22018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
22019 msgid "B3"
22020 msgstr "B3"
22021
22022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
22023 msgid "B4"
22024 msgstr "B4"
22025
22026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
22027 msgid "B5"
22028 msgstr "B5"
22029
22030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
22031 msgid "B6"
22032 msgstr "B6"
22033
22034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
22035 msgid "C0"
22036 msgstr "C0"
22037
22038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
22039 msgid "C1"
22040 msgstr "C1"
22041
22042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
22043 msgid "C2"
22044 msgstr "C2"
22045
22046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
22047 msgid "C3"
22048 msgstr "C3"
22049
22050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
22051 msgid "C4"
22052 msgstr "C4"
22053
22054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
22055 msgid "C5"
22056 msgstr "C5"
22057
22058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
22059 msgid "C6"
22060 msgstr "C6"
22061
22062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
22063 msgid "JIS B0"
22064 msgstr "JIS B0"
22065
22066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
22067 msgid "JIS B1"
22068 msgstr "JIS B1"
22069
22070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
22071 msgid "JIS B2"
22072 msgstr "JIS B2"
22073
22074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
22075 msgid "JIS B3"
22076 msgstr "JIS B3"
22077
22078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
22079 msgid "JIS B4"
22080 msgstr "JIS B4"
22081
22082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
22083 msgid "JIS B5"
22084 msgstr "JIS B5"
22085
22086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
22087 msgid "JIS B6"
22088 msgstr "JIS B6"
22089
22090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
22091 msgid "Language Default (no inputenc)"
22092 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
22093
22094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
22095 msgid "``text''"
22096 msgstr "“testo”"
22097
22098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
22099 msgid "''text''"
22100 msgstr "”testo”"
22101
22102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
22103 msgid ",,text``"
22104 msgstr "„testo“"
22105
22106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
22107 msgid ",,text''"
22108 msgstr "„testo”"
22109
22110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
22111 msgid "<<text>>"
22112 msgstr "«testo»"
22113
22114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
22115 msgid ">>text<<"
22116 msgstr "»testo«"
22117
22118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
22119 msgid "Numbered"
22120 msgstr "Numerato"
22121
22122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
22123 msgid "Appears in TOC"
22124 msgstr "Appare nell'indice generale"
22125
22126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
22127 msgid "Author-year"
22128 msgstr "Autore-anno"
22129
22130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
22131 msgid "Numerical"
22132 msgstr "Numerico"
22133
22134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1218
22135 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
22136 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
22137
22138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1221
22139 #, c-format
22140 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
22141 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
22142
22143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
22144 #, c-format
22145 msgid "Unavailable: %1$s"
22146 msgstr "Non disponibile: %1$s"
22147
22148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
22149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
22150 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
22151 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
22152
22153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
22154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
22155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3030
22156 msgid "Document Class"
22157 msgstr "Classe documento"
22158
22159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
22160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3028
22161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3029
22162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
22163 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:554
22164 msgid "Child Documents"
22165 msgstr "Documenti figlio"
22166
22167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
22168 msgid "Modules"
22169 msgstr "Moduli"
22170
22171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
22172 msgid "Local Layout"
22173 msgstr "Layout locale"
22174
22175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
22176 msgid "Text Layout"
22177 msgstr "Struttura testo"
22178
22179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
22180 msgid "Page Margins"
22181 msgstr "Margini"
22182
22183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
22184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1107
22185 msgid "Colors"
22186 msgstr "Colori"
22187
22188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
22189 msgid "Numbering & TOC"
22190 msgstr "Numerazione & Indice generale"
22191
22192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
22193 msgid "Indexes"
22194 msgstr "Indici"
22195
22196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
22197 msgid "PDF Properties"
22198 msgstr "Proprietà PDF"
22199
22200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
22201 msgid "Math Options"
22202 msgstr "Opzioni matematiche"
22203
22204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426
22205 msgid "Float Placement"
22206 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
22207
22208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
22209 msgid "Bullets"
22210 msgstr "Elenchi puntati"
22211
22212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
22213 msgid "Branches"
22214 msgstr "Rami"
22215
22216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
22217 msgid "LaTeX Preamble"
22218 msgstr "Preambolo di LaTeX"
22219
22220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
22221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
22222 msgid "&Default..."
22223 msgstr "&Predefinito..."
22224
22225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1831
22226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
22227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
22228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3063
22229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
22230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3079
22231 msgid " (not installed)"
22232 msgstr " (non installato)"
22233
22234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
22235 msgid "Layouts|#o#O"
22236 msgstr "Layout|#o#O"
22237
22238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1920
22239 msgid "LyX Layout (*.layout)"
22240 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
22241
22242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
22243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1931
22244 msgid "Local layout file"
22245 msgstr "File di layout locale"
22246
22247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1932
22248 msgid ""
22249 "The layout file you have selected is a local layout\n"
22250 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
22251 "document may not work with this layout if you do not\n"
22252 "keep the layout file in the document directory."
22253 msgstr ""
22254 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
22255 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
22256 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
22257 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
22258
22259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
22260 msgid "&Set Layout"
22261 msgstr "Impo&sta layout"
22262
22263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
22264 msgid "Unable to read local layout file."
22265 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
22266
22267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1972
22268 msgid "Select master document"
22269 msgstr "Selezionare documento padre"
22270
22271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
22272 msgid "LyX Files (*.lyx)"
22273 msgstr "File LyX (*.lyx)"
22274
22275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
22276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
22277 msgid "Unapplied changes"
22278 msgstr "Modifiche non salvate"
22279
22280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
22281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
22282 msgid ""
22283 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
22284 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
22285 msgstr ""
22286 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
22287 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
22288
22289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
22290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
22291 msgid "&Dismiss"
22292 msgstr "&Abbandona"
22293
22294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
22295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
22296 msgid "Unable to set document class."
22297 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
22298
22299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
22300 #, c-format
22301 msgid "%1$s, %2$s"
22302 msgstr "%1$s, %2$s"
22303
22304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
22305 #, c-format
22306 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
22307 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
22308
22309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
22310 #, c-format
22311 msgid "%1$s (unavailable)"
22312 msgstr "%1$s (non disponibile)"
22313
22314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2230
22315 msgid "Module provided by document class."
22316 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
22317
22318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
22319 #, c-format
22320 msgid "Category: %1$s."
22321 msgstr "Categoria: %1$s."
22322
22323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2245
22324 #, c-format
22325 msgid "Package(s) required: %1$s."
22326 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
22327
22328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2251
22329 msgid "or"
22330 msgstr "oppure"
22331
22332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
22333 #, c-format
22334 msgid "Modules required: %1$s."
22335 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
22336
22337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2263
22338 #, c-format
22339 msgid "Modules excluded: %1$s."
22340 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
22341
22342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2269
22343 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
22344 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
22345
22346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3005
22347 msgid "[No options predefined]"
22348 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
22349
22350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3202
22351 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
22352 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
22353
22354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3204
22355 msgid "&Use Hyperref Support"
22356 msgstr "&Usa supporto hyperref"
22357
22358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3353
22359 msgid "Can't set layout!"
22360 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
22361
22362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3354
22363 #, c-format
22364 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
22365 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
22366
22367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3447
22368 msgid "Not Found"
22369 msgstr "non trovato"
22370
22371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3501
22372 msgid "Assigned master does not include this file"
22373 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
22374
22375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
22376 #, c-format
22377 msgid ""
22378 "You must include this file in the document\n"
22379 "'%1$s' in order to use the master document\n"
22380 "feature."
22381 msgstr ""
22382 "Occorre includere questo file nel documento\n"
22383 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
22384 "come genitore."
22385
22386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
22387 msgid "Could not load master"
22388 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
22389
22390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
22391 #, c-format
22392 msgid ""
22393 "The master document '%1$s'\n"
22394 "could not be loaded."
22395 msgstr ""
22396 "Il documento padre '%1$s'\n"
22397 "non può essere caricato."
22398
22399 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
22400 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
22401 msgid "Literate"
22402 msgstr "Programmazione esperta"
22403
22404 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
22405 msgid "pLaTeX"
22406 msgstr "pLaTeX"
22407
22408 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
22409 msgid "Error List"
22410 msgstr "Lista errori"
22411
22412 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
22413 #, c-format
22414 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
22415 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
22416
22417 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
22418 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22419 msgid "Top left"
22420 msgstr "In alto a sinistra"
22421
22422 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
22423 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22424 msgid "Bottom left"
22425 msgstr "In basso a sinistra"
22426
22427 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
22428 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22429 msgid "Baseline left"
22430 msgstr "Linea di base a sinistra"
22431
22432 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
22433 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22434 msgid "Top center"
22435 msgstr "In alto al centro"
22436
22437 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
22438 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22439 msgid "Bottom center"
22440 msgstr "In basso al centro"
22441
22442 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
22443 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22444 msgid "Baseline center"
22445 msgstr "Linea di base al centro"
22446
22447 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
22448 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
22449 msgid "Top right"
22450 msgstr "In alto a destra"
22451
22452 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
22453 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
22454 msgid "Bottom right"
22455 msgstr "In basso a destra"
22456
22457 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
22458 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
22459 msgid "Baseline right"
22460 msgstr "Linea di base a destra"
22461
22462 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
22463 msgid "External Material"
22464 msgstr "Materiale esterno"
22465
22466 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
22467 msgid "Scale%"
22468 msgstr "Scala %"
22469
22470 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
22471 msgid "Select external file"
22472 msgstr "Selezione file esterno"
22473
22474 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
22475 msgid "automatically"
22476 msgstr "automatica"
22477
22478 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
22479 msgid "Graphics"
22480 msgstr "Grafica"
22481
22482 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
22483 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
22484 msgid "Dissolve previous group?"
22485 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
22486
22487 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
22488 #, c-format
22489 msgid ""
22490 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
22491 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
22492 "because this graphic was its only member.\n"
22493 "How do you want to proceed?"
22494 msgstr ""
22495 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
22496 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
22497 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
22498 "Come si vuole procedere?"
22499
22500 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
22501 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
22502 #, c-format
22503 msgid "Stick with group '%1$s'"
22504 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
22505
22506 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
22507 #, c-format
22508 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
22509 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
22510
22511 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
22512 #, c-format
22513 msgid ""
22514 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
22515 "the group will be dissolved,\n"
22516 "because this graphic was its only member.\n"
22517 "How do you want to proceed?"
22518 msgstr ""
22519 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
22520 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
22521 "immagine ne era il solo membro.\n"
22522 "Come si vuole procedere?"
22523
22524 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
22525 #, c-format
22526 msgid "Sign off from group '%1$s'"
22527 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
22528
22529 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
22530 msgid "Enter unique group name:"
22531 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
22532
22533 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
22534 msgid "Group already defined!"
22535 msgstr "Gruppo già definito!"
22536
22537 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
22538 #, c-format
22539 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
22540 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
22541
22542 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
22543 #: src/lengthcommon.cpp:44
22544 msgid "bp"
22545 msgstr "bp"
22546
22547 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
22548 #: src/lengthcommon.cpp:44
22549 msgid "cm"
22550 msgstr "cm"
22551
22552 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
22553 #: src/lengthcommon.cpp:45
22554 msgid "mm"
22555 msgstr "mm"
22556
22557 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
22558 #: src/lengthcommon.cpp:45
22559 msgid "in[[unit of measure]]"
22560 msgstr "in"
22561
22562 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
22563 msgid "Select graphics file"
22564 msgstr "Selezione file grafico"
22565
22566 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
22567 msgid "Clipart|#C#c"
22568 msgstr "Galleria|#G#g"
22569
22570 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
22571 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
22572 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22573 msgid "Interword Space"
22574 msgstr "Spazio tra parole"
22575
22576 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
22577 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
22578 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22579 msgid "Thin Space"
22580 msgstr "Spazio sottile"
22581
22582 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
22583 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22584 msgid "Medium Space"
22585 msgstr "Spazio medio"
22586
22587 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
22588 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22589 msgid "Thick Space"
22590 msgstr "Spazio spesso"
22591
22592 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
22593 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
22594 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22595 msgid "Negative Thin Space"
22596 msgstr "Spazio negativo sottile"
22597
22598 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
22599 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
22600 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22601 msgid "Negative Medium Space"
22602 msgstr "Spazio medio negativo"
22603
22604 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
22605 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
22606 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22607 msgid "Negative Thick Space"
22608 msgstr "Spazio spesso negativo"
22609
22610 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
22611 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
22612 msgid "Half Quad (0.5 em)"
22613 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
22614
22615 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
22616 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
22617 msgid "Quad (1 em)"
22618 msgstr "Un quadratone (1 em)"
22619
22620 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
22621 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
22622 msgid "Double Quad (2 em)"
22623 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
22624
22625 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
22626 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
22627 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22628 msgid "Horizontal Fill"
22629 msgstr "Riempimento orizzontale"
22630
22631 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68
22632 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22633 msgid "Visible Space"
22634 msgstr "Spazio visibile"
22635
22636 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
22637 msgid ""
22638 "Insert the spacing even after a line break.\n"
22639 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
22640 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
22641 msgstr ""
22642 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
22643 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
22644 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
22645
22646 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
22647 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
22648 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
22649 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
22650 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
22651 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22652 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
22653
22654 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
22655 msgid "Select document to include"
22656 msgstr "Scelta documento da inserire"
22657
22658 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
22659 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
22660 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
22661
22662 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
22663 msgid "Index Entry Settings"
22664 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
22665
22666 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
22667 msgid "Label Color"
22668 msgstr "Colore etichetta"
22669
22670 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
22671 msgid "Cannot remove standard index"
22672 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
22673
22674 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
22675 msgid "The default index cannot be removed."
22676 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
22677
22678 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
22679 msgid "Enter new index name"
22680 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
22681
22682 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
22683 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
22684 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista già."
22685
22686 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22687 msgid "unknown"
22688 msgstr "sconosciuto"
22689
22690 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22691 msgid "shortcut"
22692 msgstr "scorciatoia"
22693
22694 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22695 msgid "shortcuts"
22696 msgstr "scorciatoie"
22697
22698 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22699 msgid "lyxrc"
22700 msgstr "lyxrc"
22701
22702 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22703 msgid "package"
22704 msgstr "pacchetto"
22705
22706 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22707 msgid "textclass"
22708 msgstr "classe di testo"
22709
22710 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22711 msgid "menu"
22712 msgstr "menu"
22713
22714 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22715 msgid "icon"
22716 msgstr "icona"
22717
22718 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22719 msgid "buffer"
22720 msgstr "buffer"
22721
22722 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22723 msgid "lyxinfo"
22724 msgstr "lyxinfo"
22725
22726 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
22727 msgid "Shift-"
22728 msgstr "Shift-"
22729
22730 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
22731 msgid "Control-"
22732 msgstr "Control-"
22733
22734 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
22735 msgid "Option-"
22736 msgstr "Option-"
22737
22738 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
22739 msgid "Command-"
22740 msgstr "Command-"
22741
22742 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
22743 msgid "No language"
22744 msgstr "Nessun linguaggio"
22745
22746 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
22747 msgid "Program Listing Settings"
22748 msgstr "Impostazioni listato di programma"
22749
22750 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
22751 msgid "No dialect"
22752 msgstr "Nessun dialetto"
22753
22754 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
22755 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
22756 msgid "LaTeX Log"
22757 msgstr "Registro di LaTeX"
22758
22759 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
22760 msgid "LyX2LyX"
22761 msgstr "LyX2LyX"
22762
22763 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
22764 msgid "Literate Programming Build Log"
22765 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
22766
22767 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
22768 msgid "lyx2lyx Error Log"
22769 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
22770
22771 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
22772 msgid "Version Control Log"
22773 msgstr "Registro di controllo versione"
22774
22775 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
22776 msgid "Log file not found."
22777 msgstr "File registro non trovato."
22778
22779 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
22780 msgid "No literate programming build log file found."
22781 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
22782
22783 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
22784 msgid "No lyx2lyx error log file found."
22785 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
22786
22787 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
22788 msgid "No version control log file found."
22789 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
22790
22791 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
22792 msgid "Math Matrix"
22793 msgstr "Matrice matematica"
22794
22795 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
22796 msgid "Note Settings"
22797 msgstr "Impostazioni nota"
22798
22799 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
22800 msgid "Paragraph Settings"
22801 msgstr "Impostazioni paragrafo"
22802
22803 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
22804 msgid ""
22805 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
22806 "\n"
22807 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
22808 msgstr ""
22809 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
22810 "\n"
22811 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
22812
22813 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
22814 msgid "Phantom Settings"
22815 msgstr "Impostazioni segnaposto"
22816
22817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
22818 msgid "System files|#S#s"
22819 msgstr "File di sistema|#S#s"
22820
22821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
22822 msgid "User files|#U#u"
22823 msgstr "File utente|#U#u"
22824
22825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
22826 msgid "Look & Feel"
22827 msgstr "Aspetto grafico"
22828
22829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
22830 msgid "Language Settings"
22831 msgstr "Impostazioni di lingua"
22832
22833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
22834 msgid "File Handling"
22835 msgstr "Gestione file"
22836
22837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:481
22838 msgid "Keyboard/Mouse"
22839 msgstr "Tastiera/Mouse"
22840
22841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:611
22842 msgid "Input Completion"
22843 msgstr "Suggerimenti"
22844
22845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:760
22846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785
22847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873
22848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900
22849 msgid "Co&mmand:"
22850 msgstr "&Comando:"
22851
22852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:930
22853 msgid "Screen Fonts"
22854 msgstr "Caratteri schermo"
22855
22856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1311
22857 msgid "Paths"
22858 msgstr "Percorsi"
22859
22860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1398
22861 msgid "Select directory for example files"
22862 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
22863
22864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
22865 msgid "Select a document templates directory"
22866 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
22867
22868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1416
22869 msgid "Select a temporary directory"
22870 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
22871
22872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1425
22873 msgid "Select a backups directory"
22874 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
22875
22876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1434
22877 msgid "Select a document directory"
22878 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
22879
22880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1443
22881 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
22882 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
22883
22884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1452
22885 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
22886 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
22887
22888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1461
22889 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22890 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
22891
22892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1474
22893 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:582
22894 msgid "Spellchecker"
22895 msgstr "Correttore ortografico"
22896
22897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1480
22898 msgid "Native"
22899 msgstr "Nativo"
22900
22901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1486
22902 msgid "Aspell"
22903 msgstr "Aspell"
22904
22905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1489
22906 msgid "Enchant"
22907 msgstr "Enchant"
22908
22909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1492
22910 msgid "Hunspell"
22911 msgstr "Hunspell"
22912
22913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1565
22914 msgid "Converters"
22915 msgstr "Convertitori"
22916
22917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1873
22918 msgid "File Formats"
22919 msgstr "Formati file"
22920
22921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
22922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
22923 msgid "Format in use"
22924 msgstr "Formato in uso"
22925
22926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2069
22927 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
22928 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22929
22930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221
22931 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22932 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22933
22934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312
22935 msgid "LyX needs to be restarted!"
22936 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
22937
22938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2313
22939 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
22940 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
22941
22942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2387
22943 msgid "Printer"
22944 msgstr "Stampante"
22945
22946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503
22947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256
22948 msgid "User Interface"
22949 msgstr "Interfaccia utente"
22950
22951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
22952 msgid "Classic"
22953 msgstr "Classico"
22954
22955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2548
22956 msgid "Oxygen"
22957 msgstr "Oxygen"
22958
22959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2626
22960 msgid "Control"
22961 msgstr "Controllo"
22962
22963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2714
22964 msgid "Shortcuts"
22965 msgstr "Scorciatoie"
22966
22967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2719
22968 msgid "Function"
22969 msgstr "Funzione"
22970
22971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2720
22972 msgid "Shortcut"
22973 msgstr "Scorciatoia"
22974
22975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2799
22976 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22977 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
22978
22979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2803
22980 msgid "Mathematical Symbols"
22981 msgstr "Simboli matematici"
22982
22983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2807
22984 msgid "Document and Window"
22985 msgstr "Documento e finestra"
22986
22987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2811
22988 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22989 msgstr "Caratteri, layout e classi"
22990
22991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815
22992 msgid "System and Miscellaneous"
22993 msgstr "Sistema e varie"
22994
22995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2942
22996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2988
22997 msgid "Res&tore"
22998 msgstr "&Ripristina"
22999
23000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3099
23001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
23002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126
23003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3145
23004 msgid "Failed to create shortcut"
23005 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
23006
23007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
23008 msgid "Unknown or invalid LyX function"
23009 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
23010
23011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
23012 msgid "Invalid or empty key sequence"
23013 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
23014
23015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3127
23016 #, c-format
23017 msgid ""
23018 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23019 "%2$s\n"
23020 "You need to remove that binding before creating a new one."
23021 msgstr ""
23022 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
23023 "%2$s\n"
23024 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
23025
23026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3146
23027 msgid "Can not insert shortcut to the list"
23028 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
23029
23030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
23031 msgid "Identity"
23032 msgstr "Identità"
23033
23034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
23035 msgid "Choose bind file"
23036 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
23037
23038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3387
23039 msgid "LyX bind files (*.bind)"
23040 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
23041
23042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3393
23043 msgid "Choose UI file"
23044 msgstr "Scelta del file UI"
23045
23046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3394
23047 msgid "LyX UI files (*.ui)"
23048 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
23049
23050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
23051 msgid "Choose keyboard map"
23052 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
23053
23054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3401
23055 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
23056 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
23057
23058 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
23059 msgid "Print Document"
23060 msgstr "Stampa documento"
23061
23062 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
23063 msgid "Print to file"
23064 msgstr "Stampa su file"
23065
23066 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
23067 msgid "PostScript files (*.ps)"
23068 msgstr "File Postscript (*.ps)"
23069
23070 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
23071 msgid "Longest label width"
23072 msgstr "Etichetta più lunga"
23073
23074 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
23075 msgid "Index Settings"
23076 msgstr "Impostazioni indice"
23077
23078 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
23079 msgid "<All indexes>"
23080 msgstr "<Tutti gli indici>"
23081
23082 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
23083 msgid "Progress/Debug Messages"
23084 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
23085
23086 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
23087 msgid "Debug Level"
23088 msgstr "Livello di verifica"
23089
23090 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
23091 msgid "Set"
23092 msgstr "Attivo"
23093
23094 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
23095 msgid "Cross-reference"
23096 msgstr "Riferimento"
23097
23098 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
23099 msgid "&Go Back"
23100 msgstr "&Torna indietro"
23101
23102 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
23103 msgid "Jump back"
23104 msgstr "Salta indietro"
23105
23106 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
23107 msgid "Jump to label"
23108 msgstr "Salta all'etichetta"
23109
23110 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
23111 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
23112 msgid "<No prefix>"
23113 msgstr "<Senza prefisso>"
23114
23115 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
23116 msgid "Find and Replace"
23117 msgstr "Trova e sostituisci"
23118
23119 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
23120 msgid "Export or Send Document"
23121 msgstr "Esporta o Invia Documento"
23122
23123 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
23124 msgid "Show File"
23125 msgstr "Mostra file"
23126
23127 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
23128 msgid "Error -> Cannot load file!"
23129 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
23130
23131 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
23132 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
23133 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
23134
23135 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
23136 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
23137 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
23138
23139 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:530
23140 msgid "Spell checker has no dictionaries."
23141 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
23142
23143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
23144 msgid "Basic Latin"
23145 msgstr "Latino di base"
23146
23147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
23148 msgid "Latin-1 Supplement"
23149 msgstr "Latino-1 supplemento"
23150
23151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
23152 msgid "Latin Extended-A"
23153 msgstr "Latino esteso A"
23154
23155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
23156 msgid "Latin Extended-B"
23157 msgstr "Latino esteso B"
23158
23159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
23160 msgid "IPA Extensions"
23161 msgstr "Estensioni IPA"
23162
23163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
23164 msgid "Spacing Modifier Letters"
23165 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
23166
23167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
23168 msgid "Combining Diacritical Marks"
23169 msgstr "Segni diacritici combinabili"
23170
23171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
23172 msgid "Cyrillic"
23173 msgstr "Cirillico"
23174
23175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
23176 msgid "Arabic"
23177 msgstr "Arabo"
23178
23179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
23180 msgid "Devanagari"
23181 msgstr "Devanagari"
23182
23183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
23184 msgid "Bengali"
23185 msgstr "Bengali"
23186
23187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
23188 msgid "Gurmukhi"
23189 msgstr "Gurmukhi"
23190
23191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
23192 msgid "Gujarati"
23193 msgstr "Gujarati"
23194
23195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
23196 msgid "Oriya"
23197 msgstr "Oriya"
23198
23199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
23200 msgid "Tamil"
23201 msgstr "Tamil"
23202
23203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
23204 msgid "Telugu"
23205 msgstr "Telugu"
23206
23207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
23208 msgid "Kannada"
23209 msgstr "Kannada"
23210
23211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
23212 msgid "Malayalam"
23213 msgstr "Malayalam"
23214
23215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
23216 msgid "Lao"
23217 msgstr "Lao"
23218
23219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
23220 msgid "Tibetan"
23221 msgstr "Tibetano"
23222
23223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
23224 msgid "Georgian"
23225 msgstr "Georgiano"
23226
23227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
23228 msgid "Hangul Jamo"
23229 msgstr "Hangul Jamo"
23230
23231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
23232 msgid "Phonetic Extensions"
23233 msgstr "Estensioni fonetiche"
23234
23235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
23236 msgid "Latin Extended Additional"
23237 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
23238
23239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
23240 msgid "Greek Extended"
23241 msgstr "Greco esteso"
23242
23243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
23244 msgid "General Punctuation"
23245 msgstr "Punteggiatura generale"
23246
23247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
23248 msgid "Superscripts and Subscripts"
23249 msgstr "Apici e pedici"
23250
23251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
23252 msgid "Currency Symbols"
23253 msgstr "Simboli di valuta"
23254
23255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
23256 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
23257 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
23258
23259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
23260 msgid "Letterlike Symbols"
23261 msgstr "Simboli alfabetici"
23262
23263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
23264 msgid "Number Forms"
23265 msgstr "Formati numerici"
23266
23267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
23268 msgid "Mathematical Operators"
23269 msgstr "Operatori matematici"
23270
23271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
23272 msgid "Miscellaneous Technical"
23273 msgstr "Tecnico misto"
23274
23275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
23276 msgid "Control Pictures"
23277 msgstr "Immagini di controllo"
23278
23279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
23280 msgid "Optical Character Recognition"
23281 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
23282
23283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
23284 msgid "Enclosed Alphanumerics"
23285 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
23286
23287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
23288 msgid "Box Drawing"
23289 msgstr "Disegno caselle"
23290
23291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
23292 msgid "Block Elements"
23293 msgstr "Blocchi"
23294
23295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
23296 msgid "Geometric Shapes"
23297 msgstr "Forme geometriche"
23298
23299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
23300 msgid "Miscellaneous Symbols"
23301 msgstr "Dingbat misto"
23302
23303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
23304 msgid "Dingbats"
23305 msgstr "Dingbat"
23306
23307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
23308 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
23309 msgstr "Simboli matematici vari - A"
23310
23311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
23312 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
23313 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
23314
23315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
23316 msgid "Hiragana"
23317 msgstr "Hiragana"
23318
23319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
23320 msgid "Katakana"
23321 msgstr "Katakana"
23322
23323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
23324 msgid "Bopomofo"
23325 msgstr "Bopomofo"
23326
23327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
23328 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
23329 msgstr "Hangul compatibile jamo"
23330
23331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
23332 msgid "Kanbun"
23333 msgstr "Kanbun"
23334
23335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
23336 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
23337 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
23338
23339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
23340 msgid "CJK Compatibility"
23341 msgstr "Compatibilità CJK"
23342
23343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
23344 msgid "CJK Unified Ideographs"
23345 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
23346
23347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
23348 msgid "Hangul Syllables"
23349 msgstr "Sillabe Hangul"
23350
23351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
23352 msgid "High Surrogates"
23353 msgstr "Surrogati alti"
23354
23355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
23356 msgid "Private Use High Surrogates"
23357 msgstr "Uso privato surrogati alti"
23358
23359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
23360 msgid "Low Surrogates"
23361 msgstr "Surrogati bassi"
23362
23363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
23364 msgid "Private Use Area"
23365 msgstr "Area uso privato"
23366
23367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
23368 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
23369 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
23370
23371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
23372 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
23373 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
23374
23375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
23376 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
23377 msgstr "Forme arabe A"
23378
23379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
23380 msgid "Combining Half Marks"
23381 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
23382
23383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
23384 msgid "CJK Compatibility Forms"
23385 msgstr "Forme compatibilità CJK"
23386
23387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
23388 msgid "Small Form Variants"
23389 msgstr "Varianti forme piccole"
23390
23391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
23392 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
23393 msgstr "Forme arabe B"
23394
23395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
23396 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
23397 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
23398
23399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
23400 msgid "Linear B Syllabary"
23401 msgstr "Sillabario lineare B"
23402
23403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
23404 msgid "Linear B Ideograms"
23405 msgstr "Ideogrammi lineari B"
23406
23407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
23408 msgid "Aegean Numbers"
23409 msgstr "Numeri egei"
23410
23411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
23412 msgid "Ancient Greek Numbers"
23413 msgstr "Numeri greci antichi"
23414
23415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
23416 msgid "Old Italic"
23417 msgstr "Corsivo antico"
23418
23419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
23420 msgid "Gothic"
23421 msgstr "Gotico"
23422
23423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
23424 msgid "Ugaritic"
23425 msgstr "Ugaritico"
23426
23427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
23428 msgid "Old Persian"
23429 msgstr "Persiano antico"
23430
23431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
23432 msgid "Deseret"
23433 msgstr "Deseret"
23434
23435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
23436 msgid "Shavian"
23437 msgstr "Shavian"
23438
23439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
23440 msgid "Osmanya"
23441 msgstr "Osmanya"
23442
23443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
23444 msgid "Cypriot Syllabary"
23445 msgstr "Sillabario cipriota"
23446
23447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
23448 msgid "Kharoshthi"
23449 msgstr "Kharoshthi"
23450
23451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
23452 msgid "Byzantine Musical Symbols"
23453 msgstr "Simboli musicali bizantini"
23454
23455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
23456 msgid "Musical Symbols"
23457 msgstr "Simboli musicali"
23458
23459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
23460 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
23461 msgstr "Notazione musicale greca antica"
23462
23463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
23464 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
23465 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
23466
23467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
23468 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
23469 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
23470
23471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
23472 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
23473 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
23474
23475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
23476 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
23477 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
23478
23479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
23480 msgid "Tags"
23481 msgstr "Cartellini"
23482
23483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
23484 msgid "Variation Selectors Supplement"
23485 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
23486
23487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
23488 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
23489 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
23490
23491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
23492 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
23493 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
23494
23495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
23496 msgid "Character: "
23497 msgstr "Carattere: "
23498
23499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
23500 msgid "Code Point: "
23501 msgstr "Codice: "
23502
23503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
23504 msgid "Symbols"
23505 msgstr "Simboli"
23506
23507 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
23508 msgid "Insert Table"
23509 msgstr "Inserzione tabella"
23510
23511 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
23512 msgid "TeX Information"
23513 msgstr "Informazioni TeX"
23514
23515 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:203
23516 msgid "No thesaurus available for this language!"
23517 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
23518
23519 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
23520 msgid "Outline"
23521 msgstr "Profilo"
23522
23523 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:376
23524 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
23525 msgid "auto"
23526 msgstr "auto"
23527
23528 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:381
23529 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:390
23530 msgid "off"
23531 msgstr "Non attivo"
23532
23533 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
23534 #, c-format
23535 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
23536 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
23537
23538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
23539 msgid "version "
23540 msgstr "Versione "
23541
23542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
23543 msgid "unknown version"
23544 msgstr "versione sconosciuta"
23545
23546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
23547 msgid "Small-sized icons"
23548 msgstr "Icone piccole"
23549
23550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
23551 msgid "Normal-sized icons"
23552 msgstr "Icone normali"
23553
23554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
23555 msgid "Big-sized icons"
23556 msgstr "Icone grandi"
23557
23558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
23559 #, c-format
23560 msgid "Successful export to format: %1$s"
23561 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
23562
23563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
23564 #, c-format
23565 msgid "Error while exporting format: %1$s"
23566 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23567
23568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
23569 #, c-format
23570 msgid "Successful preview of format: %1$s"
23571 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
23572
23573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
23574 #, c-format
23575 msgid "Error while previewing format: %1$s"
23576 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
23577
23578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:852
23579 msgid "Exit LyX"
23580 msgstr "Uscita da LyX"
23581
23582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
23583 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
23584 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
23585
23586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1102
23587 msgid "Welcome to LyX!"
23588 msgstr "Benvenuto in LyX!"
23589
23590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1565
23591 msgid "Automatic save done."
23592 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
23593
23594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1566
23595 msgid "Automatic save failed!"
23596 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
23597
23598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
23599 msgid "Command not allowed without any document open"
23600 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
23601
23602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
23603 #, c-format
23604 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
23605 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
23606
23607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
23608 msgid "Select template file"
23609 msgstr "Selezionare file modello"
23610
23611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
23612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
23613 msgid "Templates|#T#t"
23614 msgstr "Modelli|#M#m"
23615
23616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1926
23617 msgid "Document not loaded."
23618 msgstr "Il documento non è stato caricato."
23619
23620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
23621 msgid "Select document to open"
23622 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
23623
23624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
23625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2097
23626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2219
23627 msgid "Examples|#E#e"
23628 msgstr "Esempi|#E#e"
23629
23630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
23631 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
23632 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
23633
23634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
23635 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
23636 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
23637
23638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
23639 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
23640 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
23641
23642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
23643 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
23644 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
23645
23646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1988
23647 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
23648 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
23649 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:298
23650 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
23651 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
23652 msgid "Invalid filename"
23653 msgstr "Nome file non valido"
23654
23655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
23656 #, c-format
23657 msgid ""
23658 "The directory in the given path\n"
23659 "%1$s\n"
23660 "does not exist."
23661 msgstr ""
23662 "La cartella nel percorso specificato\n"
23663 "%1$s\n"
23664 "non esiste."
23665
23666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
23667 #, c-format
23668 msgid "Opening document %1$s..."
23669 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
23670
23671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
23672 #, c-format
23673 msgid "Document %1$s opened."
23674 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
23675
23676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
23677 msgid "Version control detected."
23678 msgstr "Controllo versione rilevato."
23679
23680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2015
23681 #, c-format
23682 msgid "Could not open document %1$s"
23683 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
23684
23685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
23686 msgid "Couldn't import file"
23687 msgstr "Non riesco ad importare il file"
23688
23689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
23690 #, c-format
23691 msgid "No information for importing the format %1$s."
23692 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
23693
23694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
23695 #, c-format
23696 msgid "Select %1$s file to import"
23697 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
23698
23699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
23700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2306
23701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
23702 #, c-format
23703 msgid ""
23704 "The document %1$s already exists.\n"
23705 "\n"
23706 "Do you want to overwrite that document?"
23707 msgstr ""
23708 "Il documento %1$s esiste già.\n"
23709 "\n"
23710 "Volete davvero sovrascriverlo?"
23711
23712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145
23713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
23714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
23715 msgid "Overwrite document?"
23716 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
23717
23718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
23719 #, c-format
23720 msgid "Importing %1$s..."
23721 msgstr "Sto importando %1$s..."
23722
23723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
23724 msgid "imported."
23725 msgstr "importato."
23726
23727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
23728 msgid "file not imported!"
23729 msgstr "File non importato!"
23730
23731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184
23732 msgid "newfile"
23733 msgstr "newfile"
23734
23735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2217
23736 msgid "Select LyX document to insert"
23737 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
23738
23739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
23740 msgid "Choose a filename to save document as"
23741 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
23742
23743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2291
23744 #, c-format
23745 msgid ""
23746 "The file\n"
23747 "%1$s\n"
23748 "is already open in your current session.\n"
23749 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
23750 "Do you want to choose a new filename?"
23751 msgstr ""
23752 "Il file\n"
23753 "%1$s\n"
23754 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
23755 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
23756 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
23757
23758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
23759 msgid "Chosen File Already Open"
23760 msgstr "Il file scelto è già aperto"
23761
23762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296
23763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
23764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386
23765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
23766 msgid "&Rename"
23767 msgstr "&Rinomina"
23768
23769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
23770 msgid "Choose a filename to export the document as"
23771 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
23772
23773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
23774 #, c-format
23775 msgid ""
23776 "The document %1$s could not be saved.\n"
23777 "\n"
23778 "Do you want to rename the document and try again?"
23779 msgstr ""
23780 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
23781 "\n"
23782 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
23783
23784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2433
23785 msgid "Rename and save?"
23786 msgstr "Rinomino e salvo?"
23787
23788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
23789 msgid "&Retry"
23790 msgstr "&Riprova"
23791
23792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
23793 msgid "Close document"
23794 msgstr "Chiusura del documento"
23795
23796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
23797 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
23798 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
23799
23800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645
23801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
23802 #, c-format
23803 msgid ""
23804 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
23805 "\n"
23806 "Do you want to save the document?"
23807 msgstr ""
23808 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
23809 "\n"
23810 "Volete salvare il documento?"
23811
23812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
23813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
23814 msgid "Save new document?"
23815 msgstr "Salvo nuovo documento?"
23816
23817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
23818 #, c-format
23819 msgid ""
23820 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23821 "\n"
23822 "Do you want to save the document or discard the changes?"
23823 msgstr ""
23824 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
23825 "\n"
23826 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
23827
23828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2655
23829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2747
23830 msgid "Save changed document?"
23831 msgstr "Salvo il documento modificato?"
23832
23833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656
23834 msgid "&Discard"
23835 msgstr "&Abbandona"
23836
23837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
23838 #, c-format
23839 msgid ""
23840 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23841 "\n"
23842 "Do you want to save the document?"
23843 msgstr ""
23844 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
23845 "\n"
23846 "Volete salvare il documento?"
23847
23848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
23849 #, c-format
23850 msgid ""
23851 "Document \n"
23852 "%1$s\n"
23853 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
23854 msgstr ""
23855 "Il documento\n"
23856 "%1$s\n"
23857 "è stato modificato dall'esterno.\n"
23858 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
23859
23860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
23861 msgid "Reload externally changed document?"
23862 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
23863
23864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
23865 msgid "Error when setting the locking property."
23866 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
23867
23868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
23869 msgid "Directory is not accessible."
23870 msgstr "La cartella non è accessibile."
23871
23872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957
23873 #, c-format
23874 msgid "Opening child document %1$s..."
23875 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
23876
23877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3021
23878 #, c-format
23879 msgid "No buffer for file: %1$s."
23880 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
23881
23882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
23883 msgid "Export Error"
23884 msgstr "Errore di esportazione"
23885
23886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118
23887 msgid "Error cloning the Buffer."
23888 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
23889
23890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3226
23891 #, c-format
23892 msgid "Error exporting to format: %1$s"
23893 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23894
23895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
23896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
23897 msgid "Exporting ..."
23898 msgstr "Esportazione ..."
23899
23900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
23901 msgid "Previewing ..."
23902 msgstr "Anteprima ..."
23903
23904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
23905 msgid "Document not loaded"
23906 msgstr "Il documento non è stato caricato."
23907
23908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
23909 msgid "Select file to insert"
23910 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
23911
23912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3372
23913 msgid "All Files (*)"
23914 msgstr "Tutti i file (*)"
23915
23916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3396
23917 #, c-format
23918 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
23919 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
23920
23921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3399
23922 msgid "Revert to saved document?"
23923 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
23924
23925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3425
23926 msgid "Saving all documents..."
23927 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
23928
23929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3435
23930 msgid "All documents saved."
23931 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
23932
23933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3535
23934 #, c-format
23935 msgid "%1$s unknown command!"
23936 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
23937
23938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3651
23939 msgid "Please, preview the document first."
23940 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
23941
23942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3671
23943 msgid "Couldn't proceed."
23944 msgstr "Non posso procedere."
23945
23946 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:228
23947 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:271
23948 msgid "LaTeX Source"
23949 msgstr "Sorgente LaTeX"
23950
23951 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:273
23952 msgid "DocBook Source"
23953 msgstr "Sorgente DocBook"
23954
23955 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:275
23956 msgid "Literate Source"
23957 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
23958
23959 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1347
23960 msgid " (version control, locking)"
23961 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
23962
23963 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1349
23964 msgid " (version control)"
23965 msgstr " (controllo versione)"
23966
23967 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1352
23968 msgid " (changed)"
23969 msgstr " (modificato)"
23970
23971 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1356
23972 msgid " (read only)"
23973 msgstr " (sola lettura)"
23974
23975 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1532
23976 msgid "Close File"
23977 msgstr "Chiudi file"
23978
23979 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1976
23980 msgid "Hide tab"
23981 msgstr "Nascondi linguetta"
23982
23983 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1978
23984 msgid "Close tab"
23985 msgstr "Chiudi linguetta"
23986
23987 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23988 msgid "Wrap Float Settings"
23989 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
23990
23991 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23992 msgid "Click to detach"
23993 msgstr "Cliccare qui per staccare"
23994
23995 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23996 #, c-format
23997 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23998 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
23999
24000 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
24001 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:448
24002 msgid "Enter characters to filter the layout list."
24003 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
24004
24005 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:573
24006 msgid " (unknown)"
24007 msgstr "(sconosciuto)"
24008
24009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
24010 msgid "More...|M"
24011 msgstr "Altro...|A"
24012
24013 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
24014 msgid "No Group"
24015 msgstr "Nessun gruppo"
24016
24017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778
24018 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:779
24019 msgid "More Spelling Suggestions"
24020 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
24021
24022 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
24023 msgid "Add to personal dictionary|n"
24024 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
24025
24026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
24027 msgid "Ignore all|I"
24028 msgstr "Ignora tutto|I"
24029
24030 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:807
24031 msgid "Remove from personal dictionary|r"
24032 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
24033
24034 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:848
24035 msgid "Language|L"
24036 msgstr "Lingua|g"
24037
24038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
24039 msgid "More Languages ...|M"
24040 msgstr "Altre lingue ...|l"
24041
24042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
24043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
24044 msgid "Hidden|H"
24045 msgstr "Nascosti|N"
24046
24047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:925
24048 msgid "<No Documents Open>"
24049 msgstr "<Nessun documento aperto>"
24050
24051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:987
24052 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
24053 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
24054
24055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
24056 msgid "View (Other Formats)|F"
24057 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
24058
24059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
24060 msgid "Update (Other Formats)|p"
24061 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
24062
24063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1059
24064 #, c-format
24065 msgid "View [%1$s]|V"
24066 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
24067
24068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1060
24069 #, c-format
24070 msgid "Update [%1$s]|U"
24071 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
24072
24073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1170
24074 msgid "No Custom Insets Defined!"
24075 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
24076
24077 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1242
24078 msgid "<No Document Open>"
24079 msgstr "<Nessun documento aperto>"
24080
24081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
24082 msgid "Master Document"
24083 msgstr "Documento padre"
24084
24085 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
24086 msgid "Open Navigator..."
24087 msgstr "Apri navigatore..."
24088
24089 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
24090 msgid "Other Lists"
24091 msgstr "Altri elenchi"
24092
24093 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1303
24094 msgid "<Empty Table of Contents>"
24095 msgstr "<Indice generale vuoto>"
24096
24097 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1338
24098 msgid "Other Toolbars"
24099 msgstr "Altre barre strumenti"
24100
24101 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1353
24102 msgid "No Branches Set for Document!"
24103 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
24104
24105 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1409
24106 msgid "Index List|I"
24107 msgstr "Indice analitico|I"
24108
24109 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
24110 msgid "Index Entry|d"
24111 msgstr "Voce d'indice|V"
24112
24113 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
24114 #, c-format
24115 msgid "Index: %1$s"
24116 msgstr "Indice: %1$s"
24117
24118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
24119 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
24120 #, c-format
24121 msgid "Index Entry (%1$s)"
24122 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
24123
24124 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1480
24125 msgid "No Citation in Scope!"
24126 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
24127
24128 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1493
24129 #: src/insets/InsetCitation.cpp:127
24130 #: src/insets/InsetCitation.cpp:219
24131 msgid "No citations selected!"
24132 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
24133
24134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2124
24135 msgid "No Action Defined!"
24136 msgstr "Nessuna azione definita!"
24137
24138 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75
24139 msgid "Search"
24140 msgstr "Cerca"
24141
24142 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81
24143 msgid "Clear text"
24144 msgstr "Cancella testo"
24145
24146 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
24147 #, c-format
24148 msgid "Export %1$s"
24149 msgstr "Esporta %1$s"
24150
24151 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
24152 #, c-format
24153 msgid "Import %1$s"
24154 msgstr "Importa %1$s"
24155
24156 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
24157 #, c-format
24158 msgid "Update %1$s"
24159 msgstr "Aggiorna %1$s"
24160
24161 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
24162 #, c-format
24163 msgid "View %1$s"
24164 msgstr "Mostra %1$s"
24165
24166 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
24167 msgid "space"
24168 msgstr "spazio"
24169
24170 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
24171 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
24172 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
24173
24174 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
24175 msgid "Could not update TeX information"
24176 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
24177
24178 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
24179 #, c-format
24180 msgid "The script `%1$s' failed."
24181 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
24182
24183 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:479
24184 msgid "All Files "
24185 msgstr "Tutti i file "
24186
24187 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:552
24188 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
24189 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
24190 msgid "Table of Contents"
24191 msgstr "Indice generale"
24192
24193 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
24194 msgid "List of Graphics"
24195 msgstr "Elenco delle immagini"
24196
24197 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:558
24198 msgid "List of Equations"
24199 msgstr "Elenco delle equazioni"
24200
24201 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:560
24202 msgid "List of Footnotes"
24203 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
24204
24205 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:562
24206 msgid "List of Listings"
24207 msgstr "Elenco dei listati"
24208
24209 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:564
24210 msgid "List of Index Entries"
24211 msgstr "Elenco delle voci d'indice"
24212
24213 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:566
24214 msgid "List of Marginal notes"
24215 msgstr "Elenco delle note a margine"
24216
24217 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:568
24218 msgid "List of Notes"
24219 msgstr "Elenco delle note"
24220
24221 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:570
24222 msgid "List of Citations"
24223 msgstr "Elenco delle citazioni"
24224
24225 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:572
24226 msgid "Labels and References"
24227 msgstr "Etichette e riferimenti"
24228
24229 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:574
24230 msgid "List of Branches"
24231 msgstr "Elenco dei rami"
24232
24233 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:576
24234 msgid "List of Changes"
24235 msgstr "Elenco delle modifiche"
24236
24237 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
24238 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:299
24239 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
24240 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
24241 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
24242 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
24243
24244 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
24245 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304
24246 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
24247 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
24248 msgid "Problematic filename for DVI"
24249 msgstr "Nome file problematico per DVI"
24250
24251 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
24252 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
24253 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
24254 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
24255 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
24256 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
24257
24258 #: src/insets/Inset.cpp:88
24259 msgid "Bibliography Entry"
24260 msgstr "Voce bibliografica"
24261
24262 #: src/insets/Inset.cpp:91
24263 msgid "TeX Code"
24264 msgstr "Codice TeX"
24265
24266 #: src/insets/Inset.cpp:94
24267 msgid "Float"
24268 msgstr "Flottante"
24269
24270 #: src/insets/Inset.cpp:109
24271 #: src/insets/InsetBox.cpp:130
24272 msgid "Box"
24273 msgstr "Casella"
24274
24275 #: src/insets/Inset.cpp:111
24276 msgid "Horizontal Space"
24277 msgstr "Spazio orizzontale"
24278
24279 #: src/insets/Inset.cpp:112
24280 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
24281 msgid "Vertical Space"
24282 msgstr "Spazio verticale"
24283
24284 #: src/insets/Inset.cpp:115
24285 msgid "Info"
24286 msgstr "Info"
24287
24288 #: src/insets/Inset.cpp:160
24289 msgid "Horizontal Math Space"
24290 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
24291
24292 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
24293 msgid "Keys must be unique!"
24294 msgstr "La chiave deve essere unica!"
24295
24296 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
24297 #, c-format
24298 msgid ""
24299 "The key %1$s already exists,\n"
24300 "it will be changed to %2$s."
24301 msgstr ""
24302 "La chiave %1$s esiste già,\n"
24303 "verrà cambiata in %2$s."
24304
24305 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
24306 #, c-format
24307 msgid ""
24308 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
24309 "If you proceed, all of them will be opened."
24310 msgstr ""
24311 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
24312 "Se si procede, saranno aperti tutti."
24313
24314 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
24315 msgid "Open Databases?"
24316 msgstr "Aprire cataloghi?"
24317
24318 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
24319 msgid "&Proceed"
24320 msgstr "&Procedi"
24321
24322 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
24323 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
24324 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
24325
24326 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
24327 msgid "Databases:"
24328 msgstr "Cataloghi:"
24329
24330 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
24331 msgid "Style File:"
24332 msgstr "File di stile:"
24333
24334 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
24335 msgid "Lists:"
24336 msgstr "Elenchi:"
24337
24338 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
24339 msgid "included in TOC"
24340 msgstr "incluso nell'indice"
24341
24342 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
24343 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
24344 msgid "Export Warning!"
24345 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
24346
24347 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:327
24348 msgid ""
24349 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
24350 "BibTeX will be unable to find them."
24351 msgstr ""
24352 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
24353 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
24354
24355 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:376
24356 msgid ""
24357 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
24358 "BibTeX will be unable to find it."
24359 msgstr ""
24360 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
24361 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
24362
24363 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
24364 msgid "simple frame"
24365 msgstr "cornice semplice"
24366
24367 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
24368 msgid "frameless"
24369 msgstr "senza cornice"
24370
24371 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
24372 msgid "simple frame, page breaks"
24373 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
24374
24375 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
24376 msgid "oval, thin"
24377 msgstr "ovale, sottile"
24378
24379 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
24380 msgid "oval, thick"
24381 msgstr "ovale, spessa"
24382
24383 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
24384 msgid "drop shadow"
24385 msgstr "cornice ombreggiata"
24386
24387 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
24388 msgid "shaded background"
24389 msgstr "sfondo colorato"
24390
24391 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
24392 msgid "double frame"
24393 msgstr "cornice doppia"
24394
24395 #: src/insets/InsetBox.cpp:150
24396 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
24397 #, c-format
24398 msgid "%1$s (%2$s)"
24399 msgstr "%1$s (%2$s)"
24400
24401 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
24402 #, c-format
24403 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
24404 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
24405
24406 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
24407 msgid "active"
24408 msgstr "attivo"
24409
24410 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
24411 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
24412 msgid "non-active"
24413 msgstr "non attivo"
24414
24415 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
24416 #, c-format
24417 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
24418 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
24419
24420 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
24421 msgid "Branch: "
24422 msgstr "Ramo: "
24423
24424 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
24425 msgid "Branch (child only): "
24426 msgstr "Ramo (solo figlio): "
24427
24428 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
24429 msgid "Branch (undefined): "
24430 msgstr "Ramo (non definito): "
24431
24432 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
24433 msgid "Undef: "
24434 msgstr "Non definito: "
24435
24436 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
24437 #, c-format
24438 msgid "Sub-%1$s"
24439 msgstr "Sotto-%1$s"
24440
24441 #: src/insets/InsetCitation.cpp:123
24442 msgid "No bibliography defined!"
24443 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
24444
24445 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
24446 msgid "LaTeX Command: "
24447 msgstr "Comando LaTeX: "
24448
24449 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
24450 msgid "InsetCommand Error: "
24451 msgstr "Errore Inserto Comando: "
24452
24453 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
24454 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
24455 msgid "Incompatible command name."
24456 msgstr "Nome comando incompatibile."
24457
24458 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
24459 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
24460 msgid "InsetCommandParams Error: "
24461 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
24462
24463 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
24464 msgid "InsetCommandParams: "
24465 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
24466
24467 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
24468 msgid "Unknown parameter name: "
24469 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
24470
24471 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
24472 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
24473 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
24474
24475 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
24476 msgid "Uncodable characters"
24477 msgstr "Carattere intraducibili"
24478
24479 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
24480 #, c-format
24481 msgid ""
24482 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
24483 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24484 "%2$s."
24485 msgstr ""
24486 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
24487 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24488 "%2$s."
24489
24490 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
24491 #, c-format
24492 msgid "External template %1$s is not installed"
24493 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
24494
24495 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
24496 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
24497 msgid "float: "
24498 msgstr "flottante: "
24499
24500 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
24501 #, c-format
24502 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
24503 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
24504
24505 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
24506 msgid "float"
24507 msgstr "flottante"
24508
24509 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
24510 msgid "subfloat: "
24511 msgstr "sottoflottante: "
24512
24513 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
24514 msgid " (sideways)"
24515 msgstr " (obliquamente)"
24516
24517 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
24518 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
24519 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
24520
24521 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
24522 #, c-format
24523 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
24524 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
24525
24526 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
24527 msgid "footnote"
24528 msgstr "Nota a piè pagina"
24529
24530 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
24531 #: src/insets/InsetInclude.cpp:675
24532 #, c-format
24533 msgid ""
24534 "Could not copy the file\n"
24535 "%1$s\n"
24536 "into the temporary directory."
24537 msgstr ""
24538 "Non ho potuto copiare il file\n"
24539 "%1$s\n"
24540 "nella cartella temporanea."
24541
24542 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
24543 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
24544 #, c-format
24545 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
24546 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
24547
24548 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:822
24549 #, c-format
24550 msgid "Graphics file: %1$s"
24551 msgstr "File grafici: %1$s"
24552
24553 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
24554 msgid "www"
24555 msgstr "www"
24556
24557 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
24558 msgid "file"
24559 msgstr "file"
24560
24561 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
24562 #, c-format
24563 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
24564 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
24565
24566 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
24567 msgid "Verbatim Input"
24568 msgstr "Input testuale"
24569
24570 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
24571 msgid "Verbatim Input*"
24572 msgstr "Input* testuale"
24573
24574 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
24575 msgid "Include (excluded)"
24576 msgstr "Includi (esclusi)"
24577
24578 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500
24579 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
24580 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
24581 msgid "Recursive input"
24582 msgstr "Input ricorsivo"
24583
24584 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
24585 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
24586 #: src/insets/InsetInclude.cpp:839
24587 #, c-format
24588 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
24589 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
24590
24591 #: src/insets/InsetInclude.cpp:567
24592 #, c-format
24593 msgid ""
24594 "Could not load included file\n"
24595 "`%1$s'\n"
24596 "Please, check whether it actually exists."
24597 msgstr ""
24598 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
24599 "`%1$s'\n"
24600 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
24601
24602 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
24603 msgid "Missing included file"
24604 msgstr "File incluso mancante"
24605
24606 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
24607 #, c-format
24608 msgid ""
24609 "Included file `%1$s'\n"
24610 "has textclass `%2$s'\n"
24611 "while parent file has textclass `%3$s'."
24612 msgstr ""
24613 "Il file incluso `%1$s'\n"
24614 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
24615 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
24616
24617 #: src/insets/InsetInclude.cpp:583
24618 msgid "Different textclasses"
24619 msgstr "Classi di documento differenti"
24620
24621 #: src/insets/InsetInclude.cpp:598
24622 #, c-format
24623 msgid ""
24624 "Included file `%1$s'\n"
24625 "uses module `%2$s'\n"
24626 "which is not used in parent file."
24627 msgstr ""
24628 "Il file incluso `%1$s'\n"
24629 "usa il modulo `%2$s'\n"
24630 "che non è usato nel file genitore."
24631
24632 #: src/insets/InsetInclude.cpp:602
24633 msgid "Module not found"
24634 msgstr "Modulo non trovato"
24635
24636 #: src/insets/InsetInclude.cpp:628
24637 #: src/insets/InsetInclude.cpp:651
24638 #, c-format
24639 msgid ""
24640 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
24641 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
24642 msgstr ""
24643 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
24644 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
24645
24646 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
24647 #: src/insets/InsetInclude.cpp:659
24648 msgid "Export failure"
24649 msgstr "Esportazione non riuscita"
24650
24651 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
24652 msgid "Unsupported Inclusion"
24653 msgstr "Inclusione non supportata"
24654
24655 #: src/insets/InsetInclude.cpp:766
24656 #, c-format
24657 msgid ""
24658 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
24659 "%1$s"
24660 msgstr ""
24661 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
24662 "%1$s"
24663
24664 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
24665 msgid "Index sorting failed"
24666 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
24667
24668 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
24669 #, c-format
24670 msgid ""
24671 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
24672 "problems with the entry '%1$s'.\n"
24673 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
24674 "explained in the User Guide."
24675 msgstr ""
24676 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
24677 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
24678 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
24679 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
24680
24681 #: src/insets/InsetIndex.cpp:275
24682 msgid "Index Entry"
24683 msgstr "Voce d'indice"
24684
24685 #: src/insets/InsetIndex.cpp:282
24686 #: src/insets/InsetIndex.cpp:303
24687 msgid "unknown type!"
24688 msgstr "tipo sconosciuto!"
24689
24690 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
24691 msgid "Unknown index type!"
24692 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
24693
24694 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
24695 msgid "All indexes"
24696 msgstr "Tutti gli indici"
24697
24698 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
24699 msgid "subindex"
24700 msgstr "sottoindice"
24701
24702 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
24703 #, c-format
24704 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
24705 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
24706
24707 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
24708 msgid "Missing \\end_inset at this point."
24709 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
24710
24711 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
24712 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316
24713 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322
24714 #: src/insets/InsetInfo.cpp:329
24715 msgid "undefined"
24716 msgstr "indefinito"
24717
24718 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
24719 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
24720 msgid "yes"
24721 msgstr "sì"
24722
24723 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
24724 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
24725 msgid "no"
24726 msgstr "no"
24727
24728 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
24729 msgid "No version control"
24730 msgstr "Nessun controllo versione"
24731
24732 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
24733 msgid "Label names must be unique!"
24734 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
24735
24736 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
24737 #, c-format
24738 msgid ""
24739 "The label %1$s already exists,\n"
24740 "it will be changed to %2$s."
24741 msgstr ""
24742 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
24743 "verrà cambiata in %2$s."
24744
24745 #: src/insets/InsetLabel.cpp:147
24746 msgid "DUPLICATE: "
24747 msgstr "DUPLICATA: "
24748
24749 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
24750 msgid "Horizontal line"
24751 msgstr "Linea orizzontale"
24752
24753 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
24754 msgid "no more lstline delimiters available"
24755 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
24756
24757 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
24758 msgid "Running out of delimiters"
24759 msgstr "Delimitatori esauriti"
24760
24761 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
24762 msgid ""
24763 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
24764 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
24765 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
24766 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
24767 "must investigate!"
24768 msgstr ""
24769 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
24770 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
24771 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
24772 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
24773
24774 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
24775 msgid "Uncodable characters in listings inset"
24776 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
24777
24778 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
24779 #, c-format
24780 msgid ""
24781 "The following characters in one of the program listings are\n"
24782 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
24783 "%1$s."
24784 msgstr ""
24785 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
24786 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24787 "%1$s."
24788
24789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
24790 msgid "A value is expected."
24791 msgstr "È richiesto un valore."
24792
24793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
24794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
24795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
24796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
24797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
24798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
24799 msgid "Unbalanced braces!"
24800 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
24801
24802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
24803 msgid "Please specify true or false."
24804 msgstr "Specificare true o false."
24805
24806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
24807 msgid "Only true or false is allowed."
24808 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
24809
24810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
24811 msgid "Please specify an integer value."
24812 msgstr "Specificare un valore intero."
24813
24814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
24815 msgid "An integer is expected."
24816 msgstr "È richiesto un intero."
24817
24818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
24819 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
24820 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
24821
24822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
24823 msgid "Invalid LaTeX length expression."
24824 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
24825
24826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
24827 #, c-format
24828 msgid "Please specify one of %1$s."
24829 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
24830
24831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
24832 #, c-format
24833 msgid "Try one of %1$s."
24834 msgstr "Provare uno di %1$s."
24835
24836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
24837 #, c-format
24838 msgid "I guess you mean %1$s."
24839 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
24840
24841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
24842 #, c-format
24843 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
24844 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
24845
24846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
24847 #, c-format
24848 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
24849 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
24850
24851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
24852 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
24853 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
24854
24855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
24856 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
24857 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
24858
24859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
24860 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
24861 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
24862
24863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
24864 msgid "Enter something like \\color{white}"
24865 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
24866
24867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
24868 msgid "Expect a number with an optional * before it"
24869 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
24870
24871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
24872 msgid "auto, last or a number"
24873 msgstr "auto, last oppure un numero"
24874
24875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
24876 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
24877 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24878
24879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
24880 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
24881 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24882
24883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
24884 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
24885 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
24886
24887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
24888 #, c-format
24889 msgid "Available listing parameters are %1$s"
24890 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
24891
24892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
24893 #, c-format
24894 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
24895 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
24896
24897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
24898 #, c-format
24899 msgid "Parameter %1$s: "
24900 msgstr "Parametro %1$s: "
24901
24902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
24903 #, c-format
24904 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24905 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
24906
24907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
24908 #, c-format
24909 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24910 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
24911
24912 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
24913 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
24914 msgid "New Page"
24915 msgstr "Nuova pagina"
24916
24917 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
24918 msgid "Page Break"
24919 msgstr "Interruzione di pagina"
24920
24921 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
24922 msgid "Clear Page"
24923 msgstr "Azzera pagina"
24924
24925 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
24926 msgid "Clear Double Page"
24927 msgstr "Azzera pagina doppia"
24928
24929 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
24930 msgid "Nom: "
24931 msgstr "Nom: "
24932
24933 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24934 msgid "Nomenclature Symbol: "
24935 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
24936
24937 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24938 msgid "Description: "
24939 msgstr "Descrizione: "
24940
24941 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24942 msgid "Sorting: "
24943 msgstr "Ordinamento: "
24944
24945 #: src/insets/InsetNote.cpp:267
24946 msgid "note"
24947 msgstr "Nota di LyX"
24948
24949 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
24950 msgid "Phantom"
24951 msgstr "Segnaposto"
24952
24953 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24954 msgid "HPhantom"
24955 msgstr "HPhantom"
24956
24957 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24958 msgid "VPhantom"
24959 msgstr "VPhantom"
24960
24961 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
24962 msgid "phantom"
24963 msgstr "phantom"
24964
24965 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
24966 msgid "hphantom"
24967 msgstr "hphantom"
24968
24969 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
24970 msgid "vphantom"
24971 msgstr "vphantom"
24972
24973 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
24974 msgid "elsewhere"
24975 msgstr "altrove"
24976
24977 #: src/insets/InsetRef.cpp:298
24978 msgid "BROKEN: "
24979 msgstr "SCORRETTA: "
24980
24981 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
24982 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24983 msgid "Ref: "
24984 msgstr "Ref: "
24985
24986 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
24987 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24988 msgid "Equation"
24989 msgstr "Equazione"
24990
24991 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
24992 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24993 msgid "EqRef: "
24994 msgstr "EqRef: "
24995
24996 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
24997 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24998 msgid "Page Number"
24999 msgstr "Numero pagina"
25000
25001 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
25002 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
25003 msgid "Page: "
25004 msgstr "Pagina: "
25005
25006 #: src/insets/InsetRef.cpp:341
25007 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
25008 msgid "Textual Page Number"
25009 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
25010
25011 #: src/insets/InsetRef.cpp:341
25012 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
25013 msgid "TextPage: "
25014 msgstr "Pagina di testo: "
25015
25016 #: src/insets/InsetRef.cpp:342
25017 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
25018 msgid "Standard+Textual Page"
25019 msgstr "Pagina usuale e testuale"
25020
25021 #: src/insets/InsetRef.cpp:342
25022 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
25023 msgid "Ref+Text: "
25024 msgstr "Riferimento e testo: "
25025
25026 #: src/insets/InsetRef.cpp:343
25027 msgid "Formatted"
25028 msgstr "Formattato"
25029
25030 #: src/insets/InsetRef.cpp:343
25031 msgid "Format: "
25032 msgstr "Formato: "
25033
25034 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
25035 msgid "Reference to Name"
25036 msgstr "Riferimento a nome"
25037
25038 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
25039 msgid "NameRef:"
25040 msgstr "NameRef:"
25041
25042 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
25043 msgid "subscript"
25044 msgstr "sottoscritto"
25045
25046 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
25047 msgid "superscript"
25048 msgstr "soprascritto"
25049
25050 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
25051 msgid "Protected Space"
25052 msgstr "Spazio protetto"
25053
25054 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
25055 msgid "Quad Space"
25056 msgstr "Spazio quad"
25057
25058 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
25059 msgid "Double Quad Space"
25060 msgstr "Due quadratoni"
25061
25062 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
25063 msgid "Enspace"
25064 msgstr "Enspace"
25065
25066 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
25067 msgid "Enskip"
25068 msgstr "Enskip"
25069
25070 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
25071 msgid "Protected Horizontal Fill"
25072 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
25073
25074 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
25075 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
25076 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
25077
25078 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
25079 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
25080 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
25081
25082 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
25083 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
25084 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
25085
25086 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
25087 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
25088 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
25089
25090 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
25091 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
25092 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
25093
25094 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
25095 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
25096 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
25097
25098 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
25099 #, c-format
25100 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
25101 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
25102
25103 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
25104 #, c-format
25105 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
25106 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
25107
25108 #: src/insets/InsetTOC.cpp:60
25109 msgid "Unknown TOC type"
25110 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
25111
25112 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4757
25113 msgid "Selection size should match clipboard content."
25114 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
25115
25116 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
25117 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
25118 msgid "wrap: "
25119 msgstr "cinto: "
25120
25121 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
25122 msgid "wrap"
25123 msgstr "cinto"
25124
25125 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
25126 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
25127 msgid "Not shown."
25128 msgstr "Non mostrato."
25129
25130 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
25131 msgid "Loading..."
25132 msgstr "Sto caricando..."
25133
25134 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
25135 msgid "Converting to loadable format..."
25136 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
25137
25138 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
25139 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
25140 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
25141
25142 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
25143 msgid "Scaling etc..."
25144 msgstr "Sto ridimensionando e..."
25145
25146 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
25147 msgid "Ready to display"
25148 msgstr "Pronto a mostrare"
25149
25150 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
25151 msgid "No file found!"
25152 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
25153
25154 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
25155 msgid "Error converting to loadable format"
25156 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
25157
25158 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
25159 msgid "Error loading file into memory"
25160 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
25161
25162 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
25163 msgid "Error generating the pixmap"
25164 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
25165
25166 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
25167 msgid "No image"
25168 msgstr "Nessuna immagine"
25169
25170 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
25171 msgid "Preview loading"
25172 msgstr "Caricamento anteprima"
25173
25174 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
25175 msgid "Preview ready"
25176 msgstr "L'anteprima è pronta"
25177
25178 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
25179 msgid "Preview failed"
25180 msgstr "Anteprima non riuscita"
25181
25182 #: src/lengthcommon.cpp:44
25183 msgid "cc[[unit of measure]]"
25184 msgstr "cc"
25185
25186 #: src/lengthcommon.cpp:44
25187 msgid "dd"
25188 msgstr "dd"
25189
25190 #: src/lengthcommon.cpp:44
25191 msgid "em"
25192 msgstr "em"
25193
25194 #: src/lengthcommon.cpp:45
25195 msgid "ex"
25196 msgstr "ex"
25197
25198 #: src/lengthcommon.cpp:45
25199 msgid "mu[[unit of measure]]"
25200 msgstr "mu"
25201
25202 #: src/lengthcommon.cpp:45
25203 msgid "pc"
25204 msgstr "pc"
25205
25206 #: src/lengthcommon.cpp:46
25207 msgid "pt"
25208 msgstr "pt"
25209
25210 #: src/lengthcommon.cpp:46
25211 msgid "sp"
25212 msgstr "sp"
25213
25214 #: src/lengthcommon.cpp:46
25215 msgid "Text Width %"
25216 msgstr "Larghezza Testo %"
25217
25218 #: src/lengthcommon.cpp:47
25219 msgid "Column Width %"
25220 msgstr "Larghezza Colonna %"
25221
25222 #: src/lengthcommon.cpp:47
25223 msgid "Page Width %"
25224 msgstr "Larghezza Pagina %"
25225
25226 #: src/lengthcommon.cpp:47
25227 msgid "Line Width %"
25228 msgstr "Larghezza Riga %"
25229
25230 #: src/lengthcommon.cpp:48
25231 msgid "Text Height %"
25232 msgstr "Altezza Testo %"
25233
25234 #: src/lengthcommon.cpp:48
25235 msgid "Page Height %"
25236 msgstr "Altezza Pagina %"
25237
25238 #: src/lyxfind.cpp:144
25239 msgid "Search error"
25240 msgstr "Cerca errore"
25241
25242 #: src/lyxfind.cpp:144
25243 msgid "Search string is empty"
25244 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
25245
25246 #: src/lyxfind.cpp:381
25247 msgid "String found."
25248 msgstr "Stringa trovata."
25249
25250 #: src/lyxfind.cpp:383
25251 msgid "String has been replaced."
25252 msgstr "La stringa è stata sostituita."
25253
25254 #: src/lyxfind.cpp:386
25255 #, c-format
25256 msgid "%1$d strings have been replaced."
25257 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
25258
25259 #: src/lyxfind.cpp:1413
25260 msgid "Invalid regular expression!"
25261 msgstr "Espressione regolare non valida!"
25262
25263 #: src/lyxfind.cpp:1418
25264 msgid "Match not found!"
25265 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
25266
25267 #: src/lyxfind.cpp:1422
25268 msgid "Match found!"
25269 msgstr "Corrispondenza trovata!"
25270
25271 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
25272 #, c-format
25273 msgid " Macro: %1$s: "
25274 msgstr " Macro: %1$s: "
25275
25276 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
25277 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1700
25278 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
25279 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
25280 #, c-format
25281 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
25282 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
25283
25284 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
25285 #, c-format
25286 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
25287 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
25288
25289 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
25290 #, c-format
25291 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
25292 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
25293
25294 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1442
25295 msgid "Cursor not in table"
25296 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
25297
25298 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
25299 msgid "Only one row"
25300 msgstr "Una sola riga"
25301
25302 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
25303 msgid "Only one column"
25304 msgstr "Una sola colonna"
25305
25306 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1462
25307 msgid "No hline to delete"
25308 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
25309
25310 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1471
25311 msgid "No vline to delete"
25312 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
25313
25314 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1500
25315 #, c-format
25316 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
25317 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
25318
25319 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
25320 msgid "Bad math environment"
25321 msgstr "Contesto matematico errato"
25322
25323 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
25324 msgid ""
25325 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
25326 "Change the math formula type and try again."
25327 msgstr ""
25328 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
25329 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
25330
25331 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400
25332 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
25333 msgid "No number"
25334 msgstr "Nessun numero"
25335
25336 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400
25337 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
25338 msgid "Number"
25339 msgstr "Numero"
25340
25341 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1673
25342 #, c-format
25343 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
25344 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
25345
25346 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1683
25347 #, c-format
25348 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
25349 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
25350
25351 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1693
25352 #, c-format
25353 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
25354 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
25355
25356 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
25357 msgid "create new math text environment ($...$)"
25358 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
25359
25360 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
25361 msgid "entered math text mode (textrm)"
25362 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
25363
25364 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
25365 msgid "Regular expression editor mode"
25366 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
25367
25368 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1689
25369 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1834
25370 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
25371 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
25372
25373 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1694
25374 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1836
25375 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
25376 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
25377
25378 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
25379 msgid "Standard[[mathref]]"
25380 msgstr "Standard"
25381
25382 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
25383 msgid "PrettyRef"
25384 msgstr "Riferimento abbellito"
25385
25386 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
25387 msgid "FormatRef: "
25388 msgstr "FormatRef: "
25389
25390 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
25391 #, c-format
25392 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
25393 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
25394
25395 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
25396 msgid "optional"
25397 msgstr "opzionale"
25398
25399 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
25400 msgid "TeX"
25401 msgstr "TeX"
25402
25403 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
25404 msgid "math macro"
25405 msgstr "macro matematica"
25406
25407 #: src/output.cpp:37
25408 #, c-format
25409 msgid ""
25410 "Could not open the specified document\n"
25411 "%1$s."
25412 msgstr ""
25413 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
25414 "%1$s."
25415
25416 #: src/output_plaintext.cpp:141
25417 msgid "Abstract: "
25418 msgstr "Sommario: "
25419
25420 #: src/output_plaintext.cpp:153
25421 msgid "References: "
25422 msgstr "Referimenti: "
25423
25424 #: src/support/Package.cpp:470
25425 msgid "LyX binary not found"
25426 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
25427
25428 #: src/support/Package.cpp:471
25429 #, c-format
25430 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
25431 msgstr "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di comando %1$s"
25432
25433 #: src/support/Package.cpp:590
25434 #, c-format
25435 msgid ""
25436 "Unable to determine the system directory having searched\n"
25437 "\t%1$s\n"
25438 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
25439 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
25440 msgstr ""
25441 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
25442 "\t%1$s\n"
25443 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile d'ambiente\n"
25444 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
25445
25446 #: src/support/Package.cpp:671
25447 #: src/support/Package.cpp:698
25448 msgid "File not found"
25449 msgstr "File non trovato"
25450
25451 #: src/support/Package.cpp:672
25452 #, c-format
25453 msgid ""
25454 "Invalid %1$s switch.\n"
25455 "Directory %2$s does not contain %3$s."
25456 msgstr ""
25457 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
25458 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
25459
25460 #: src/support/Package.cpp:699
25461 #, c-format
25462 msgid ""
25463 "Invalid %1$s environment variable.\n"
25464 "Directory %2$s does not contain %3$s."
25465 msgstr ""
25466 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
25467 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
25468
25469 #: src/support/Package.cpp:723
25470 #, c-format
25471 msgid ""
25472 "Invalid %1$s environment variable.\n"
25473 "%2$s is not a directory."
25474 msgstr ""
25475 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
25476 "%2$s non è una cartella."
25477
25478 #: src/support/Package.cpp:725
25479 msgid "Directory not found"
25480 msgstr "Cartella non trovata"
25481
25482 #: src/support/Systemcall.cpp:382
25483 #, c-format
25484 msgid ""
25485 "The command\n"
25486 "%1$s\n"
25487 "has not yet completed.\n"
25488 "\n"
25489 "Do you want to stop it?"
25490 msgstr ""
25491 "Il comando\n"
25492 "%1$s\n"
25493 "è ancora in esecuzione.\n"
25494 "\n"
25495 "Devo fermarlo?"
25496
25497 #: src/support/Systemcall.cpp:384
25498 msgid "Stop command?"
25499 msgstr "Fermo il comando?"
25500
25501 #: src/support/Systemcall.cpp:385
25502 msgid "&Stop it"
25503 msgstr "&Fermalo"
25504
25505 #: src/support/Systemcall.cpp:385
25506 msgid "Let it &run"
25507 msgstr "Lascialo &andare"
25508
25509 #: src/support/debug.cpp:41
25510 msgid "No debugging messages"
25511 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
25512
25513 #: src/support/debug.cpp:42
25514 msgid "General information"
25515 msgstr "Informazioni generali"
25516
25517 #: src/support/debug.cpp:43
25518 msgid "Program initialisation"
25519 msgstr "Inizializzazione programma"
25520
25521 #: src/support/debug.cpp:44
25522 msgid "Keyboard events handling"
25523 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
25524
25525 #: src/support/debug.cpp:45
25526 msgid "GUI handling"
25527 msgstr "Gestione GUI"
25528
25529 #: src/support/debug.cpp:46
25530 msgid "Lyxlex grammar parser"
25531 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
25532
25533 #: src/support/debug.cpp:47
25534 msgid "Configuration files reading"
25535 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
25536
25537 #: src/support/debug.cpp:48
25538 msgid "Custom keyboard definition"
25539 msgstr "Definizione personale della tastiera"
25540
25541 #: src/support/debug.cpp:49
25542 msgid "LaTeX generation/execution"
25543 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
25544
25545 #: src/support/debug.cpp:50
25546 msgid "Math editor"
25547 msgstr "Editor matematico"
25548
25549 #: src/support/debug.cpp:51
25550 msgid "Font handling"
25551 msgstr "Gestione caratteri"
25552
25553 #: src/support/debug.cpp:52
25554 msgid "Textclass files reading"
25555 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
25556
25557 #: src/support/debug.cpp:53
25558 msgid "Version control"
25559 msgstr "Controllo versione"
25560
25561 #: src/support/debug.cpp:54
25562 msgid "External control interface"
25563 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
25564
25565 #: src/support/debug.cpp:55
25566 msgid "Undo/Redo mechanism"
25567 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
25568
25569 #: src/support/debug.cpp:56
25570 msgid "User commands"
25571 msgstr "Comandi utente"
25572
25573 #: src/support/debug.cpp:57
25574 msgid "The LyX Lexer"
25575 msgstr "Il Lexxer di LyX"
25576
25577 #: src/support/debug.cpp:58
25578 msgid "Dependency information"
25579 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
25580
25581 #: src/support/debug.cpp:59
25582 msgid "LyX Insets"
25583 msgstr "Inserti di LyX"
25584
25585 #: src/support/debug.cpp:60
25586 msgid "Files used by LyX"
25587 msgstr "File usati da LyX"
25588
25589 #: src/support/debug.cpp:61
25590 msgid "Workarea events"
25591 msgstr "Eventi area di lavoro"
25592
25593 #: src/support/debug.cpp:62
25594 msgid "Insettext/tabular messages"
25595 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
25596
25597 #: src/support/debug.cpp:63
25598 msgid "Graphics conversion and loading"
25599 msgstr "Conversione e apertura grafici"
25600
25601 #: src/support/debug.cpp:64
25602 msgid "Change tracking"
25603 msgstr "Tracciamento modifiche"
25604
25605 #: src/support/debug.cpp:65
25606 msgid "External template/inset messages"
25607 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
25608
25609 #: src/support/debug.cpp:66
25610 msgid "RowPainter profiling"
25611 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
25612
25613 #: src/support/debug.cpp:67
25614 msgid "Scrolling debugging"
25615 msgstr "Verifica scorrimento"
25616
25617 #: src/support/debug.cpp:68
25618 msgid "Math macros"
25619 msgstr "Macro matematiche"
25620
25621 #: src/support/debug.cpp:69
25622 msgid "RTL/Bidi"
25623 msgstr "RTL/Bidi"
25624
25625 #: src/support/debug.cpp:70
25626 msgid "Locale/Internationalisation"
25627 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
25628
25629 #: src/support/debug.cpp:71
25630 msgid "Selection copy/paste mechanism"
25631 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
25632
25633 #: src/support/debug.cpp:72
25634 msgid "Find and replace mechanism"
25635 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
25636
25637 #: src/support/debug.cpp:73
25638 msgid "Developers' general debug messages"
25639 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
25640
25641 #: src/support/debug.cpp:74
25642 msgid "All debugging messages"
25643 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
25644
25645 #: src/support/debug.cpp:153
25646 #, c-format
25647 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
25648 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
25649
25650 #: src/support/lstrings.cpp:1300
25651 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
25652 msgstr "it"
25653
25654 #: src/support/os_win32.cpp:482
25655 msgid "System file not found"
25656 msgstr "File di sistema non trovato"
25657
25658 #: src/support/os_win32.cpp:483
25659 msgid ""
25660 "Unable to load shfolder.dll\n"
25661 "Please install."
25662 msgstr ""
25663 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
25664 "Occorre installarlo."
25665
25666 #: src/support/os_win32.cpp:488
25667 msgid "System function not found"
25668 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
25669
25670 #: src/support/os_win32.cpp:489
25671 msgid ""
25672 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
25673 "Don't know how to proceed. Sorry."
25674 msgstr ""
25675 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
25676 "Non so come procedere. Spiacente."
25677
25678 #: src/support/userinfo.cpp:45
25679 msgid "Unknown user"
25680 msgstr "Utente sconosciuto"
25681
25682 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
25683 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
25684
25685 #~ msgid "Rotate cell"
25686 #~ msgstr "Ruota cella"
25687
25688 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
25689 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
25690
25691 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
25692 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
25693
25694 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
25695 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
25696
25697 #~ msgid "&Output Format:"
25698 #~ msgstr "&Formato:"
25699
25700 #~ msgid "*"
25701 #~ msgstr "*"
25702
25703 #~ msgid "MM"
25704 #~ msgstr "MM"
25705
25706 #~ msgid "MMMMM"
25707 #~ msgstr "MMMMM"
25708
25709 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
25710 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
25711
25712 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
25713 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
25714
25715 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
25716 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
25717
25718 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
25719 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
25720
25721 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
25722 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
25723
25724 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
25725 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
25726
25727 #~ msgid "Example \\theexample"
25728 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
25729
25730 #~ msgid "Problem \\theproblem"
25731 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
25732
25733 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
25734 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
25735
25736 #~ msgid "Remark \\theremark"
25737 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
25738
25739 #~ msgid "Case \\thecase"
25740 #~ msgstr "Caso \\thecase"
25741
25742 #~ msgid "Question \\thequestion"
25743 #~ msgstr "Questione \\thequestion"
25744
25745 #~ msgid "Note \\thenote"
25746 #~ msgstr "Nota \\thenote"
25747
25748 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
25749 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
25750
25751 #~ msgid "Default paper si&ze:"
25752 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
25753
25754 #~ msgid "Specify the default paper size."
25755 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
25756
25757 #~ msgid "&New:"
25758 #~ msgstr "&Nuovo:"
25759
25760 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
25761 #~ msgstr ""
25762 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
25763
25764 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25765 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25766
25767 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25768 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25769
25770 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25771 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25772
25773 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25774 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25775
25776 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25777 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25778
25779 #~ msgid "HTML|H"
25780 #~ msgstr "HTML|H"
25781
25782 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
25783 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
25784
25785 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
25786 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
25787
25788 #~ msgid "HTML (MS Word)"
25789 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
25790
25791 #~ msgid "branch"
25792 #~ msgstr "ramo"
25793
25794 #~ msgid "Step"
25795 #~ msgstr "Passo"
25796
25797 #~ msgid "Step \\thestep."
25798 #~ msgstr "Passo \\thestep."
25799
25800 #~ msgid "Appendices Section"
25801 #~ msgstr "Sezione Appendici"
25802
25803 #~ msgid "--- Appendices ---"
25804 #~ msgstr "-- Appendici --"
25805
25806 #~ msgid "Preface:"
25807 #~ msgstr "Prefazione:"
25808
25809 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
25810 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
25811
25812 #~ msgid "Institute and e-mail: "
25813 #~ msgstr "Istituto ed email: "
25814
25815 #~ msgid "MiniTOC"
25816 #~ msgstr "Mini indice"
25817
25818 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
25819 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
25820
25821 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
25822 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
25823
25824 #~ msgid ""
25825 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
25826 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
25827 #~ msgstr ""
25828 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
25829 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
25830
25831 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
25832 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
25833
25834 #~ msgid ""
25835 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
25836 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
25837 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
25838 #~ msgstr ""
25839 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
25840 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
25841 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
25842 #~ "il teTeX di Cygwin."
25843
25844 #~ msgid "List of %1$s"
25845 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
25846
25847 #~ msgid "Liber"
25848 #~ msgstr "Liber"
25849
25850 #~ msgid "%1$s unknown"
25851 #~ msgstr "%1$s è sconosciuto"
25852
25853 #~ msgid "Layout|L"
25854 #~ msgstr "Struttura|S"
25855
25856 #~ msgid "Documents|D"
25857 #~ msgstr "Documenti|D"
25858
25859 #~ msgid "New from Template...|T"
25860 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
25861
25862 #~ msgid "Revert|R"
25863 #~ msgstr "Ripristina|R"
25864
25865 #~ msgid "Custom...|C"
25866 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
25867
25868 #~ msgid "Redo|d"
25869 #~ msgstr "Rifai|f"
25870
25871 #~ msgid "Cut|C"
25872 #~ msgstr "Taglia|g"
25873
25874 #~ msgid "Copy|o"
25875 #~ msgstr "Copia"
25876
25877 #~ msgid "Paste|a"
25878 #~ msgstr "Incolla|I"
25879
25880 #~ msgid "Paste External Selection|x"
25881 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
25882
25883 #~ msgid "Find & Replace...|F"
25884 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
25885
25886 #~ msgid "Tabular|T"
25887 #~ msgstr "Tabulare|b"
25888
25889 #~ msgid "Thesaurus..."
25890 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
25891
25892 #~ msgid "Statistics...|i"
25893 #~ msgstr "Statistiche...|S"
25894
25895 #~ msgid "Change Tracking|g"
25896 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
25897
25898 #~ msgid "Selection as Lines|L"
25899 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
25900
25901 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
25902 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
25903
25904 #~ msgid "Line Top|T"
25905 #~ msgstr "Linea in alto|a"
25906
25907 #~ msgid "Line Bottom|B"
25908 #~ msgstr "Linea in basso|b"
25909
25910 #~ msgid "Line Left|L"
25911 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
25912
25913 #~ msgid "Line Right|R"
25914 #~ msgstr "Linea destra|d"
25915
25916 #~ msgid "Alignment|i"
25917 #~ msgstr "Allineamento|n"
25918
25919 #~ msgid "Delete Row|w"
25920 #~ msgstr "Elimina riga|g"
25921
25922 #~ msgid "Copy Row"
25923 #~ msgstr "Copia riga"
25924
25925 #~ msgid "Swap Rows"
25926 #~ msgstr "Scambia righe"
25927
25928 #~ msgid "Delete Column|D"
25929 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
25930
25931 #~ msgid "Copy Column"
25932 #~ msgstr "Copia colonna"
25933
25934 #~ msgid "Swap Columns"
25935 #~ msgstr "Scambia colonne"
25936
25937 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
25938 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
25939
25940 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
25941 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
25942
25943 #~ msgid "Alignment|A"
25944 #~ msgstr "Allineamento|A"
25945
25946 #~ msgid "Add Row|R"
25947 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
25948
25949 #~ msgid "Add Column|C"
25950 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
25951
25952 #~ msgid "Octave"
25953 #~ msgstr "Octave"
25954
25955 #~ msgid "Maxima"
25956 #~ msgstr "Maxima"
25957
25958 #~ msgid "Mathematica"
25959 #~ msgstr "Mathematica"
25960
25961 #~ msgid "Maple, simplify"
25962 #~ msgstr "Maple, simplify"
25963
25964 #~ msgid "Maple, factor"
25965 #~ msgstr "Maple, factor"
25966
25967 #~ msgid "Maple, evalm"
25968 #~ msgstr "Maple, evalm"
25969
25970 #~ msgid "Maple, evalf"
25971 #~ msgstr "Maple, evalf"
25972
25973 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
25974 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
25975
25976 #~ msgid "Align Environment|A"
25977 #~ msgstr "Contesto align|a"
25978
25979 #~ msgid "AlignAt Environment"
25980 #~ msgstr "Contesto alignat"
25981
25982 #~ msgid "Flalign Environment|F"
25983 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
25984
25985 #~ msgid "Gather Environment"
25986 #~ msgstr "Contesto gather"
25987
25988 #~ msgid "Multline Environment"
25989 #~ msgstr "Contesto multline"
25990
25991 #~ msgid "Special Character|S"
25992 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
25993
25994 #~ msgid "Cross-reference...|r"
25995 #~ msgstr "Riferimento...|R"
25996
25997 #~ msgid "Short Title"
25998 #~ msgstr "Titolo breve"
25999
26000 #~ msgid "Index Entry|I"
26001 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
26002
26003 #~ msgid "Nomenclature Entry"
26004 #~ msgstr "Voce di nomenclatura"
26005
26006 #~ msgid "URL...|U"
26007 #~ msgstr "URL...|U"
26008
26009 #~ msgid "Lists & TOC|O"
26010 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
26011
26012 #~ msgid "TeX Code|T"
26013 #~ msgstr "Codice TeX|T"
26014
26015 #~ msgid "Minipage|p"
26016 #~ msgstr "Minipagina"
26017
26018 #~ msgid "Tabular Material...|b"
26019 #~ msgstr "Tabelle...|b"
26020
26021 #~ msgid "Floats|a"
26022 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
26023
26024 #~ msgid "Include File...|d"
26025 #~ msgstr "Includi file...|d"
26026
26027 #~ msgid "Insert File|e"
26028 #~ msgstr "Inserisci file|f"
26029
26030 #~ msgid "External Material...|x"
26031 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
26032
26033 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
26034 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
26035
26036 #~ msgid "Protected Space|r"
26037 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
26038
26039 #~ msgid "Vertical Space..."
26040 #~ msgstr "Spazio verticale..."
26041
26042 #~ msgid "Line Break|L"
26043 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
26044
26045 #~ msgid "Protected Dash|D"
26046 #~ msgstr "Trattino protetto"
26047
26048 #~ msgid "Single Quote|Q"
26049 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
26050
26051 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
26052 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
26053
26054 #~ msgid "Horizontal Line"
26055 #~ msgstr "Linea orizzontale"
26056
26057 #~ msgid "Font Change|o"
26058 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
26059
26060 #~ msgid "Math Normal Font"
26061 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
26062
26063 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
26064 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
26065
26066 #~ msgid "Math Fraktur Family"
26067 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
26068
26069 #~ msgid "Math Roman Family"
26070 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
26071
26072 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
26073 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
26074
26075 #~ msgid "Math Bold Series"
26076 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
26077
26078 #~ msgid "Text Normal Font"
26079 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
26080
26081 #~ msgid "Floatflt Figure"
26082 #~ msgstr "Figura floatflt"
26083
26084 #~ msgid "Accept All Changes|A"
26085 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
26086
26087 #~ msgid "Reject All Changes|R"
26088 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
26089
26090 #~ msgid "Character...|C"
26091 #~ msgstr "Carattere...|C"
26092
26093 #~ msgid "Paragraph...|P"
26094 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
26095
26096 #~ msgid "Document...|D"
26097 #~ msgstr "Documento...|D"
26098
26099 #~ msgid "Tabular...|T"
26100 #~ msgstr "Tabella...|b"
26101
26102 #~ msgid "Emphasize Style|E"
26103 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
26104
26105 #~ msgid "Noun Style|N"
26106 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
26107
26108 #~ msgid "Bold Style|B"
26109 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
26110
26111 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
26112 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
26113
26114 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
26115 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
26116
26117 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
26118 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
26119
26120 #~ msgid "Update|U"
26121 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
26122
26123 #~ msgid "TeX Information|X"
26124 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
26125
26126 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
26127 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
26128
26129 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
26130 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
26131
26132 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
26133 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
26134
26135 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
26136 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
26137
26138 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
26139 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
26140
26141 #~ msgid "Extended Features|E"
26142 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
26143
26144 #~ msgid "Embedded Objects|m"
26145 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
26146
26147 #~ msgid "Preferences..."
26148 #~ msgstr "Preferenze..."
26149
26150 #~ msgid "Quit LyX"
26151 #~ msgstr "Chiudi LyX"
26152
26153 #~ msgid "%1$d words checked."
26154 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
26155
26156 #~ msgid "One word checked."
26157 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
26158
26159 #~ msgid "Spelling check completed"
26160 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
26161
26162 #~ msgid "&Command:"
26163 #~ msgstr "&Comando:"
26164
26165 #~ msgid "Search text is empty!"
26166 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
26167
26168 #~ msgid ""
26169 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
26170 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
26171 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
26172 #~ msgstr ""
26173 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
26174 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
26175 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
26176 #~ "specificato \"\"."
26177
26178 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
26179 #~ msgstr ""
26180 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
26181
26182 #~ msgid "Affilation:"
26183 #~ msgstr "Affiliazione:"
26184
26185 #~ msgid "varGamma"
26186 #~ msgstr "varGamma"
26187
26188 #~ msgid "varDelta"
26189 #~ msgstr "varDelta"
26190
26191 #~ msgid "varTheta"
26192 #~ msgstr "varTheta"
26193
26194 #~ msgid "varLambda"
26195 #~ msgstr "varLambda"
26196
26197 #~ msgid "varXi"
26198 #~ msgstr "varXi"
26199
26200 #~ msgid "varPi"
26201 #~ msgstr "varPi"
26202
26203 #~ msgid "varSigma"
26204 #~ msgstr "varSigma"
26205
26206 #~ msgid "varUpsilon"
26207 #~ msgstr "varUpsilon"
26208
26209 #~ msgid "varPhi"
26210 #~ msgstr "varPhi"
26211
26212 #~ msgid "varPsi"
26213 #~ msgstr "varPsi"
26214
26215 #~ msgid "varOmega"
26216 #~ msgstr "varOmega"
26217
26218 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
26219 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
26220
26221 #~ msgid "DockWidget"
26222 #~ msgstr "DockWidget"
26223
26224 #~ msgid "X; "
26225 #~ msgstr "X; "
26226
26227 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
26228 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
26229
26230 #~ msgid "comment"
26231 #~ msgstr "Commento"
26232
26233 #~ msgid "greyedout"
26234 #~ msgstr "Sbiadita"
26235
26236 #~ msgid "Open Target...|O"
26237 #~ msgstr "Apri link|A"
26238
26239 #~ msgid "&Use Defaults"
26240 #~ msgstr "Classi &predefinite"
26241
26242 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
26243 #~ msgstr "Nota"
26244
26245 #~ msgid ""
26246 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
26247 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
26248 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
26249 #~ "%[[, %pages%]]}."
26250 #~ msgstr ""
26251 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
26252 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
26253 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
26254 #~ "%[[, %pages%]]}."
26255
26256 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
26257 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
26258
26259 #~ msgid "Use &XeTeX"
26260 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
26261
26262 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
26263 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
26264
26265 #~ msgid "&Use babel"
26266 #~ msgstr "Usa &babel"
26267
26268 #~ msgid "&Global"
26269 #~ msgstr "&Globale"
26270
26271 #~ msgid "Flex:Institute"
26272 #~ msgstr "Istituto"
26273
26274 #~ msgid "Flex:E-Mail"
26275 #~ msgstr "Email"
26276
26277 #~ msgid "scheme"
26278 #~ msgstr "schema"
26279
26280 #~ msgid "chart"
26281 #~ msgstr "diagramma"
26282
26283 #~ msgid "graph"
26284 #~ msgstr "grafico"
26285
26286 #~ msgid "Flex:Alert"
26287 #~ msgstr "Avviso"
26288
26289 #~ msgid "Flex:Structure"
26290 #~ msgstr "Struttura"
26291
26292 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
26293 #~ msgstr "Modo articolo"
26294
26295 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
26296 #~ msgstr "Modo presentazione"
26297
26298 #~ msgid "Flex:Firstname"
26299 #~ msgstr "Nome"
26300
26301 #~ msgid "Flex:Fname"
26302 #~ msgstr "Nome"
26303
26304 #~ msgid "Flex:Surname"
26305 #~ msgstr "Cognome"
26306
26307 #~ msgid "Flex:Filename"
26308 #~ msgstr "Nome file"
26309
26310 #~ msgid "Flex:Literal"
26311 #~ msgstr "Letterale"
26312
26313 #~ msgid "Flex:Emph"
26314 #~ msgstr "Enfatizzato"
26315
26316 #~ msgid "Flex:Abbrev"
26317 #~ msgstr "Abbrev"
26318
26319 #~ msgid "Flex:Citation-number"
26320 #~ msgstr "Numero citazione"
26321
26322 #~ msgid "Flex:Volume"
26323 #~ msgstr "Volume"
26324
26325 #~ msgid "Flex:Day"
26326 #~ msgstr "Giorno"
26327
26328 #~ msgid "Flex:Month"
26329 #~ msgstr "Mese"
26330
26331 #~ msgid "Flex:Year"
26332 #~ msgstr "Anno"
26333
26334 #~ msgid "Flex:Issue-number"
26335 #~ msgstr "Numero-edizione"
26336
26337 #~ msgid "Flex:Issue-day"
26338 #~ msgstr "Giorno-edizione"
26339
26340 #~ msgid "Flex:Issue-months"
26341 #~ msgstr "Mesi-edizione"
26342
26343 #~ msgid "Flex:ISSN"
26344 #~ msgstr "ISSN"
26345
26346 #~ msgid "Flex:CODEN"
26347 #~ msgstr "CODEN"
26348
26349 #~ msgid "Flex:SS-Code"
26350 #~ msgstr "Codice-SS"
26351
26352 #~ msgid "Flex:SS-Title"
26353 #~ msgstr "Titolo-SS"
26354
26355 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
26356 #~ msgstr "Codice-CCC"
26357
26358 #~ msgid "Flex:Code"
26359 #~ msgstr "Codice"
26360
26361 #~ msgid "Flex:Dscr"
26362 #~ msgstr "Dscr"
26363
26364 #~ msgid "Flex:Keyword"
26365 #~ msgstr "Parola chiave"
26366
26367 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
26368 #~ msgstr "Orgdiv"
26369
26370 #~ msgid "Flex:Orgname"
26371 #~ msgstr "Orgname"
26372
26373 #~ msgid "Flex:Street"
26374 #~ msgstr "Via"
26375
26376 #~ msgid "Flex:City"
26377 #~ msgstr "Città"
26378
26379 #~ msgid "Flex:State"
26380 #~ msgstr "Stato"
26381
26382 #~ msgid "Flex:Postcode"
26383 #~ msgstr "Codice postale"
26384
26385 #~ msgid "Flex:Country"
26386 #~ msgstr "Paese"
26387
26388 #~ msgid "Flex:Directory"
26389 #~ msgstr "Cartella"
26390
26391 #~ msgid "Flex:Email"
26392 #~ msgstr "Email"
26393
26394 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
26395 #~ msgstr "KeyCombo"
26396
26397 #~ msgid "Flex:KeyCap"
26398 #~ msgstr "KeyCap"
26399
26400 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
26401 #~ msgstr "GuiMenu"
26402
26403 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
26404 #~ msgstr "GuiMenuItem"
26405
26406 #~ msgid "Flex:GuiButton"
26407 #~ msgstr "GuiButton"
26408
26409 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
26410 #~ msgstr "MenuChoice"
26411
26412 #~ msgid "Flex"
26413 #~ msgstr "Flex"
26414
26415 #~ msgid "Foot"
26416 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
26417
26418 #~ msgid "Note:Comment"
26419 #~ msgstr "Commento"
26420
26421 #~ msgid "Note:Note"
26422 #~ msgstr "Nota"
26423
26424 #~ msgid "Note:Greyedout"
26425 #~ msgstr "Sbiadita"
26426
26427 #~ msgid "Box:Shaded"
26428 #~ msgstr "Sfondo colorato"
26429
26430 #~ msgid "Wrap"
26431 #~ msgstr "Cinto"
26432
26433 #~ msgid "Argument"
26434 #~ msgstr "Argomento"
26435
26436 #~ msgid "Info:menu"
26437 #~ msgstr "Info:menu"
26438
26439 #~ msgid "Info:shortcut"
26440 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
26441
26442 #~ msgid "Info:shortcuts"
26443 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
26444
26445 #~ msgid "Flex:Endnote"
26446 #~ msgstr "Note finali"
26447
26448 #~ msgid "Flex:Initial"
26449 #~ msgstr "Capolettera"
26450
26451 #~ msgid "Flex:Glosse"
26452 #~ msgstr "Glosse"
26453
26454 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
26455 #~ msgstr "Tri-Glosse"
26456
26457 #~ msgid "Flex:Expression"
26458 #~ msgstr "Espressione"
26459
26460 #~ msgid "Flex:Concepts"
26461 #~ msgstr "Concetti"
26462
26463 #~ msgid "Flex:Meaning"
26464 #~ msgstr "Significato"
26465
26466 #~ msgid "Flex:Noun"
26467 #~ msgstr "Sostantivazione"
26468
26469 #~ msgid "Flex:Strong"
26470 #~ msgstr "Forte"
26471
26472 #~ msgid "Noweb literate programming"
26473 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
26474
26475 #~ msgid "Norsk"
26476 #~ msgstr "Norvegese"
26477
26478 #~ msgid "Nynorsk"
26479 #~ msgstr "Neonorvegese"
26480
26481 #~ msgid "file[[scope]]"
26482 #~ msgstr "del file"
26483
26484 #~ msgid "master document[[scope]]"
26485 #~ msgstr "del documento padre"
26486
26487 #~ msgid "open files[[scope]]"
26488 #~ msgstr "dei file aperti"
26489
26490 #~ msgid "manuals[[scope]]"
26491 #~ msgstr "dei manuali"
26492
26493 #, fuzzy
26494 #~ msgid "Keywordsr"
26495 #~ msgstr "Parole chiave"
26496
26497 #~ msgid "Current paragraph"
26498 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
26499
26500 #~ msgid "Current &paragraph"
26501 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
26502
26503 #~ msgid "A&vailable indices:"
26504 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
26505
26506 #~ msgid "Width:"
26507 #~ msgstr "Larghezza:"
26508
26509 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
26510 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
26511
26512 #~ msgid "&Vert. Phantom"
26513 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
26514
26515 #~ msgid "Horiz. Phantom"
26516 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
26517
26518 #~ msgid "Vert. Phantom"
26519 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
26520
26521 #~ msgid "Successful "
26522 #~ msgstr "Riuscito/a"
26523
26524 #~ msgid "Error "
26525 #~ msgstr "Errore "
26526
26527 #~ msgid "All indices"
26528 #~ msgstr "Tutti gli indici"
26529
26530 #~ msgid "&Ok"
26531 #~ msgstr "&OK"
26532
26533 #~ msgid "Cust&om:"
26534 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
26535
26536 #~ msgid ""
26537 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
26538 #~ "lyx2lyx script."
26539 #~ msgstr ""
26540 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
26541 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
26542
26543 #~ msgid ""
26544 #~ "The specified document\n"
26545 #~ "%1$s\n"
26546 #~ "could not be read."
26547 #~ msgstr ""
26548 #~ "Il documento specificato\n"
26549 #~ "%1$s\n"
26550 #~ "non ha potuto essere letto."
26551
26552 #~ msgid "Could not read document"
26553 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
26554
26555 #~ msgid "Cannot view URL"
26556 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
26557
26558 #~ msgid "Hyperlink"
26559 #~ msgstr "Ipercollegamento"
26560
26561 #~ msgid "Label"
26562 #~ msgstr "Etichetta"
26563
26564 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
26565 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
26566
26567 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
26568 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
26569
26570 #~ msgid "Invisible"
26571 #~ msgstr "Invisibili"
26572
26573 #~ msgid "Height:"
26574 #~ msgstr "Altezza:"
26575
26576 #~ msgid "Value of the line height."
26577 #~ msgstr "Spessore della linea"
26578
26579 #~ msgid "CharStyle:Institute"
26580 #~ msgstr "Istituto"
26581
26582 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
26583 #~ msgstr "E-Mail"
26584
26585 #~ msgid "CharStyle:Alert"
26586 #~ msgstr "Avviso"
26587
26588 #~ msgid "CharStyle:Structure"
26589 #~ msgstr "Struttura"
26590
26591 #~ msgid "Element:Firstname"
26592 #~ msgstr "Nome"
26593
26594 #~ msgid "Element:Fname"
26595 #~ msgstr "Nome"
26596
26597 #~ msgid "Element:Filename"
26598 #~ msgstr "Nome file"
26599
26600 #~ msgid "Element:Citation-number"
26601 #~ msgstr "Numero citazione"
26602
26603 #~ msgid "Element:Issue-number"
26604 #~ msgstr "Numero-edizione"
26605
26606 #~ msgid "Element:Issue-day"
26607 #~ msgstr "Giorno-edizione"
26608
26609 #~ msgid "Element:Issue-months"
26610 #~ msgstr "Mesi-edizione"
26611
26612 #~ msgid "Element:SS-Title"
26613 #~ msgstr "Titolo-SS"
26614
26615 #~ msgid "Element:CCC-Code"
26616 #~ msgstr "Codice-CCC"
26617
26618 #~ msgid "Element:Postcode"
26619 #~ msgstr "Codice postale"
26620
26621 #~ msgid "Element:Directory"
26622 #~ msgstr "Cartella"
26623
26624 #~ msgid "Element:KeyCombo"
26625 #~ msgstr "KeyCombo"
26626
26627 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
26628 #~ msgstr "GuiMenuItem"
26629
26630 #~ msgid "Element:GuiButton"
26631 #~ msgstr "GuiButton"
26632
26633 #~ msgid "Element:MenuChoice"
26634 #~ msgstr "MenuChoice"
26635
26636 #~ msgid "CharStyle"
26637 #~ msgstr "Stile"
26638
26639 #~ msgid "Custom:Endnote"
26640 #~ msgstr "Note finali"
26641
26642 #~ msgid "CharStyle:Initial"
26643 #~ msgstr "Capolettera"
26644
26645 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
26646 #~ msgstr "Tri-Glossa"
26647
26648 #~ msgid "CharStyle:Noun"
26649 #~ msgstr "Sostantivo"
26650
26651 #~ msgid "CharStyle:Emph"
26652 #~ msgstr "Enfatizzato"
26653
26654 #~ msgid "CharStyle:Code"
26655 #~ msgstr "Codice"
26656
26657 #~ msgid "FrmtRef: "
26658 #~ msgstr "FrmtRef: "
26659
26660 #~ msgid "Glossary term"
26661 #~ msgstr "Voce di glossario"
26662
26663 #~ msgid "Middle|d"
26664 #~ msgstr "Centrale|a"
26665
26666 #~ msgid "caption frame"
26667 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
26668
26669 #~ msgid "top/bottom line"
26670 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
26671
26672 #~ msgid "Decimal point:"
26673 #~ msgstr "Separatore decimale:"
26674
26675 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
26676 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
26677
26678 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
26679 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
26680
26681 #~ msgid "Screen &DPI:"
26682 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
26683
26684 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
26685 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
26686
26687 #~ msgid "ColorUi"
26688 #~ msgstr "ColorUi"
26689
26690 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
26691 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
26692
26693 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
26694 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
26695
26696 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
26697 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
26698
26699 #~ msgid "Publisher ID"
26700 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
26701
26702 #~ msgid "OptArg"
26703 #~ msgstr "ArgOpz"
26704
26705 #~ msgid "TheoremTemplate"
26706 #~ msgstr "Modello di teorema"
26707
26708 #~ msgid "Theorem #:"
26709 #~ msgstr "Teorema #:"
26710
26711 #~ msgid "Lemma #:"
26712 #~ msgstr "Lemma #:"
26713
26714 #~ msgid "Corollary #:"
26715 #~ msgstr "Corollario #:"
26716
26717 #~ msgid "Proposition #:"
26718 #~ msgstr "Proposizione #:"
26719
26720 #~ msgid "Conjecture #:"
26721 #~ msgstr "Congettura #:"
26722
26723 #~ msgid "Criterion #:"
26724 #~ msgstr "Criterio #:"
26725
26726 #~ msgid "Fact #:"
26727 #~ msgstr "Fatto #:"
26728
26729 #~ msgid "Axiom #:"
26730 #~ msgstr "Assioma #:"
26731
26732 #~ msgid "Definition #:"
26733 #~ msgstr "Definizione #:"
26734
26735 #~ msgid "Example #:"
26736 #~ msgstr "Esempio #:"
26737
26738 #~ msgid "Condition #:"
26739 #~ msgstr "Condizione #:"
26740
26741 #~ msgid "Problem #:"
26742 #~ msgstr "Problema #:"
26743
26744 #~ msgid "Exercise #:"
26745 #~ msgstr "Esercizio #:"
26746
26747 #~ msgid "Remark #:"
26748 #~ msgstr "Osservazione #:"
26749
26750 #~ msgid "Claim #:"
26751 #~ msgstr "Asserzione #:"
26752
26753 #~ msgid "Note #:"
26754 #~ msgstr "Nota #:"
26755
26756 #~ msgid "Notation #:"
26757 #~ msgstr "Notazione #:"
26758
26759 #~ msgid "Case #:"
26760 #~ msgstr "Caso #:"
26761
26762 #~ msgid "Footernote"
26763 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
26764
26765 #~ msgid "Inter-word Space|w"
26766 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
26767
26768 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
26769 #~ msgstr ""
26770 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
26771
26772 #~ msgid "Overwrite all files?"
26773 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
26774
26775 #~ msgid "Continue &asking"
26776 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
26777
26778 #~ msgid "Some layouts may not be available."
26779 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
26780
26781 #~ msgid "Thin space"
26782 #~ msgstr "Spazio sottile"
26783
26784 #~ msgid "Medium space"
26785 #~ msgstr "Spazio medio"
26786
26787 #~ msgid "Thick space"
26788 #~ msgstr "Spazio spesso"
26789
26790 #~ msgid "Negative thin space"
26791 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
26792
26793 #~ msgid "Negative medium space"
26794 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
26795
26796 #~ msgid "Negative thick space"
26797 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
26798
26799 #~ msgid "Inter-word space"
26800 #~ msgstr "Spazio tra parole"
26801
26802 #~ msgid "Date format"
26803 #~ msgstr "Formato data"
26804
26805 #~ msgid "Unknown buffer info"
26806 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
26807
26808 #~ msgid "QQuad Space"
26809 #~ msgstr "Spazio qquad"
26810
26811 #~ msgid "Preview\t"
26812 #~ msgstr "Anteprima\t"
26813
26814 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
26815 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
26816
26817 #~ msgid "Options"
26818 #~ msgstr "Opzioni"
26819
26820 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
26821 #~ msgstr ""
26822 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
26823
26824 #~ msgid "&Replace with..."
26825 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
26826
26827 #~ msgid "Ne&xt"
26828 #~ msgstr "S&uccessivo"
26829
26830 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
26831 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
26832
26833 #~ msgid "Pre&vious"
26834 #~ msgstr "P&recedente"
26835
26836 #~ msgid "&Keep case"
26837 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
26838
26839 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
26840 #~ msgstr ""
26841 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
26842
26843 #~ msgid "&Find..."
26844 #~ msgstr "T&rova..."
26845
26846 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
26847 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
26848
26849 #~ msgid "&Next"
26850 #~ msgstr "&Successivo"
26851
26852 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
26853 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
26854
26855 #~ msgid "&Previous"
26856 #~ msgstr "&Precedente"
26857
26858 #~ msgid "Ch. "
26859 #~ msgstr "Cap. "
26860
26861 #~ msgid ""
26862 #~ "The layout file requested by this document,\n"
26863 #~ "%1$s.layout,\n"
26864 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
26865 #~ "class or style file required by it is not\n"
26866 #~ "available. See the Customization documentation\n"
26867 #~ "for more information.\n"
26868 #~ msgstr ""
26869 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
26870 #~ "%1$s.layout,\n"
26871 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
26872 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
26873 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
26874
26875 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
26876 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
26877
26878 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
26879 #~ msgstr ""
26880 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
26881 #~ "etichetta."
26882
26883 #~ msgid "Any &word"
26884 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
26885
26886 #~ msgid ""
26887 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26888 #~ "%2$s"
26889 #~ msgstr ""
26890 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
26891 #~ "%2$s"
26892
26893 #~ msgid "TextLabel"
26894 #~ msgstr "Etichetta"
26895
26896 #~ msgid "Merge cells"
26897 #~ msgstr "Unisci celle"
26898
26899 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
26900 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
26901
26902 #~ msgid "Branch Settings"
26903 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
26904
26905 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
26906 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
26907
26908 #~ msgid "Table Settings"
26909 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
26910
26911 #~ msgid "Vertical Space Settings"
26912 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
26913
26914 #~ msgid "Language ...|L"
26915 #~ msgstr "Lingua ...|L"
26916
26917 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
26918 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
26919
26920 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
26921 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
26922
26923 #~ msgid "&Debug messages"
26924 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
26925
26926 #~ msgid "Clear &automatically"
26927 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
26928
26929 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
26930 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
26931
26932 #~ msgid "Box Settings"
26933 #~ msgstr "Impostazioni casella"
26934
26935 #~ msgid "TeX Code Settings"
26936 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
26937
26938 #~ msgid "Match found and replaced !"
26939 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
26940
26941 #~ msgid "Close this panel"
26942 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
26943
26944 #~ msgid "Prev"
26945 #~ msgstr "Precedente"
26946
26947 #~ msgid "Match..."
26948 #~ msgstr "Corrispondenza..."
26949
26950 #~ msgid "Find LyX Dialog"
26951 #~ msgstr "Trova testo LyX"
26952
26953 #~ msgid "The Enter key works, too"
26954 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
26955
26956 #~ msgid "The delete key works, too"
26957 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
26958
26959 #~ msgid "D&elete"
26960 #~ msgstr "&Elimina"
26961
26962 #~ msgid "F&ind:"
26963 #~ msgstr "&Trova:"
26964
26965 #~ msgid "Document in current file"
26966 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
26967
26968 #~ msgid "begin"
26969 #~ msgstr "dall'inizio"
26970
26971 #~ msgid "end"
26972 #~ msgstr "dalla fine"
26973
26974 #~ msgid "forward"
26975 #~ msgstr "in avanti"
26976
26977 #~ msgid "backwards"
26978 #~ msgstr "all'indietro"
26979
26980 #~ msgid " of "
26981 #~ msgstr " di "
26982
26983 #~ msgid " reached while searching "
26984 #~ msgstr " raggiunto cercando "
26985
26986 #~ msgid "Continue searching from "
26987 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
26988
26989 #~ msgid "&Dummy"
26990 #~ msgstr "&Fittizio"
26991
26992 #~ msgid "&Automatic clear"
26993 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
26994
26995 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
26996 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
26997
26998 #~ msgid "Show progress messages"
26999 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
27000
27001 #~ msgid "(cancelling)"
27002 #~ msgstr "(annullamento)"
27003
27004 #~ msgid "Anschrift:"
27005 #~ msgstr "Anschrift:"
27006
27007 #~ msgid "Briefkopf:"
27008 #~ msgstr "Briefkopf:"
27009
27010 #~ msgid "Absender:"
27011 #~ msgstr "Absender:"
27012
27013 #~ msgid "Zusatz:"
27014 #~ msgstr "Zusatz:"
27015
27016 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
27017 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
27018
27019 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
27020 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
27021
27022 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
27023 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
27024
27025 #~ msgid "Unterschrift:"
27026 #~ msgstr "Unterschrift:"
27027
27028 #~ msgid "Fusszeile(n):"
27029 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
27030
27031 #~ msgid "Vorwahl:"
27032 #~ msgstr "Vorwahl:"
27033
27034 #~ msgid "Telefon:"
27035 #~ msgstr "Telefon:"
27036
27037 #~ msgid "Ort:"
27038 #~ msgstr "Ort:"
27039
27040 #~ msgid "Datum:"
27041 #~ msgstr "Datum:"
27042
27043 #~ msgid "Betreff:"
27044 #~ msgstr "Betreff:"
27045
27046 #~ msgid "Anrede:"
27047 #~ msgstr "Anrede:"
27048
27049 #~ msgid "Gruss:"
27050 #~ msgstr "Gruss:"
27051
27052 #~ msgid "Anlage(n):"
27053 #~ msgstr "Anlage(n):"
27054
27055 #~ msgid "Verteiler:"
27056 #~ msgstr "Verteiler:"
27057
27058 #~ msgid "Text:"
27059 #~ msgstr "Testo:"
27060
27061 #~ msgid "Strasse"
27062 #~ msgstr "Strasse"
27063
27064 #~ msgid "Strasse:"
27065 #~ msgstr "Strasse:"
27066
27067 #~ msgid "Land"
27068 #~ msgstr "Land"
27069
27070 #~ msgid "Land:"
27071 #~ msgstr "Land:"
27072
27073 #~ msgid "RetourAdresse:"
27074 #~ msgstr "RetourAdresse:"
27075
27076 #~ msgid "MeinZeichen:"
27077 #~ msgstr "MeinZeichen:"
27078
27079 #~ msgid "IhrZeichen:"
27080 #~ msgstr "IhrZeichen:"
27081
27082 #~ msgid "IhrSchreiben:"
27083 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
27084
27085 #~ msgid "BLZ"
27086 #~ msgstr "BLZ"
27087
27088 #~ msgid "BLZ:"
27089 #~ msgstr "BLZ:"
27090
27091 #~ msgid "Konto"
27092 #~ msgstr "Konto"
27093
27094 #~ msgid "Konto:"
27095 #~ msgstr "Konto:"
27096
27097 #~ msgid "Adresse:"
27098 #~ msgstr "Adresse:"
27099
27100 #~ msgid "Anlagen:"
27101 #~ msgstr "Anlagen:"
27102
27103 #~ msgid "No LaTeX log file found."
27104 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
27105
27106 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
27107 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
27108
27109 #~ msgid "Latex"
27110 #~ msgstr "Latex"
27111
27112 #~ msgid "View Output|V"
27113 #~ msgstr "Mostra output|M"
27114
27115 #~ msgid "Update Output|U"
27116 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
27117
27118 #, fuzzy
27119 #~ msgid "Advanced Search"
27120 #~ msgstr "Avanzata"
27121
27122 #~ msgid "Replace Ne&xt"
27123 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
27124
27125 #~ msgid "Find &Prev"
27126 #~ msgstr "Trova &precedente"
27127
27128 #~ msgid "Replace P&rev"
27129 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
27130
27131 #~ msgid "Current buffer only"
27132 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
27133
27134 #~ msgid "Buffer"
27135 #~ msgstr "Buffer"
27136
27137 #~ msgid "Current file and all included files"
27138 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
27139
27140 #~ msgid "Document"
27141 #~ msgstr "Documento"
27142
27143 #~ msgid "All open buffers"
27144 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
27145
27146 #~ msgid "Dropped Capitals"
27147 #~ msgstr "Capolettere"
27148
27149 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
27150 #~ msgstr "Capolettera"
27151
27152 #~ msgid "Dropped Capital"
27153 #~ msgstr "Capolettera"
27154
27155 #~ msgid "Find LyX...|X"
27156 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
27157
27158 #~ msgid "Close Tab Group|G"
27159 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
27160
27161 #~ msgid "Regexp"
27162 #~ msgstr "Regexp"
27163
27164 #~ msgid "No file open!"
27165 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
27166
27167 #~ msgid "Jump to the label"
27168 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
27169
27170 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
27171 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
27172
27173 #, fuzzy
27174 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
27175 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
27176
27177 #, fuzzy
27178 #~ msgid "Master Settings"
27179 #~ msgstr "Impostazioni nota"
27180
27181 #~ msgid "Column Width"
27182 #~ msgstr "Larghezza colonna"
27183
27184 #~ msgid "Listing settings"
27185 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
27186
27187 #, fuzzy
27188 #~ msgid "\\alph{enumii}."
27189 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
27190
27191 #~ msgid "Insert|n"
27192 #~ msgstr "Inserisci|s"
27193
27194 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
27195 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
27196
27197 #~ msgid ""
27198 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27199 #~ msgstr ""
27200 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
27201 #~ "parametri."
27202
27203 #~ msgid "Length"
27204 #~ msgstr "Lunghezza"
27205
27206 #~ msgid "Opened inset"
27207 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
27208
27209 #~ msgid "Opened Box Inset"
27210 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
27211
27212 #~ msgid "Opened Branch Inset"
27213 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
27214
27215 #~ msgid "Opened Caption Inset"
27216 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
27217
27218 #~ msgid "Opened ERT Inset"
27219 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
27220
27221 #~ msgid "Opened Flex Inset"
27222 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
27223
27224 #~ msgid "Opened Float Inset"
27225 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
27226
27227 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
27228 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
27229
27230 #~ msgid "Opened Listing Inset"
27231 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
27232
27233 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
27234 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
27235
27236 #~ msgid "Opened Note Inset"
27237 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
27238
27239 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
27240 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
27241
27242 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
27243 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
27244
27245 #~ msgid "Opened table"
27246 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
27247
27248 #~ msgid "Opened Text Inset"
27249 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
27250
27251 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
27252 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
27253
27254 #~ msgid "Select the default language of your documents"
27255 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
27256
27257 #~ msgid "Personal &dictionary:"
27258 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
27259
27260 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
27261 #~ msgstr ""
27262 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
27263 #~ "diverso da quello prestabilito"
27264
27265 #~ msgid "Use input encod&ing"
27266 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
27267
27268 #~ msgid "Toggle Label|L"
27269 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
27270
27271 #~ msgid "Move Section down|d"
27272 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
27273
27274 #~ msgid "Move Section up|u"
27275 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
27276
27277 #~ msgid ""
27278 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
27279 #~ msgstr ""
27280 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
27281 #~ "aspell_english\"."
27282
27283 #~ msgid ""
27284 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
27285 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
27286 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
27287 #~ msgstr ""
27288 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
27289 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
27290 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
27291
27292 #~ msgid "*.pws"
27293 #~ msgstr "*.pws"
27294
27295 #, fuzzy
27296 #~ msgid "Accept Change|C"
27297 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
27298
27299 #, fuzzy
27300 #~ msgid "C&ommand:"
27301 #~ msgstr "&Comando:"
27302
27303 #~ msgid "&BibTeX command:"
27304 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
27305
27306 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
27307 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
27308
27309 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
27310 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
27311
27312 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
27313 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
27314
27315 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
27316 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
27317
27318 #~ msgid "View|V[[show]]"
27319 #~ msgstr "Mostra output|M"
27320
27321 #~ msgid "View DVI"
27322 #~ msgstr "Mostra DVI"
27323
27324 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
27325 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
27326
27327 #~ msgid "View PostScript"
27328 #~ msgstr "Mostra Postscript"
27329
27330 #~ msgid "Update DVI"
27331 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
27332
27333 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
27334 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
27335
27336 #~ msgid "Update PostScript"
27337 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
27338
27339 #~ msgid "Thesaurus failure"
27340 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
27341
27342 #~ msgid ""
27343 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
27344 #~ "\n"
27345 #~ "%1$s."
27346 #~ msgstr ""
27347 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
27348 #~ "\n"
27349 #~ "%1$s."
27350
27351 #~ msgid "Indices"
27352 #~ msgstr "Indici"
27353
27354 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
27355 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
27356
27357 #~ msgid "B&rowse..."
27358 #~ msgstr "S&foglia..."
27359
27360 #~ msgid "Number of Co&pies:"
27361 #~ msgstr "Numero di copie"
27362
27363 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
27364 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
27365
27366 #~ msgid "Ne&w"
27367 #~ msgstr "&Nuovo"
27368
27369 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
27370 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
27371
27372 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
27373 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
27374
27375 #~ msgid "Spellchecker error"
27376 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
27377
27378 #~ msgid ""
27379 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
27380 #~ "Maybe it has been killed."
27381 #~ msgstr ""
27382 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
27383 #~ "Forse è stato terminato."
27384
27385 #~ msgid "The spellchecker has failed"
27386 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
27387
27388 #~ msgid "Go back to Reference|G"
27389 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
27390
27391 #, fuzzy
27392 #~ msgid "Phantom Text"
27393 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
27394
27395 #~ msgid "RegExp"
27396 #~ msgstr "RegExp"
27397
27398 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
27399 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
27400
27401 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
27402 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
27403
27404 #~ msgid "&Postscript driver:"
27405 #~ msgstr "&Driver postscript:"
27406
27407 #~ msgid "Append Parameter"
27408 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
27409
27410 #~ msgid "Remove Last Parameter"
27411 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
27412
27413 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
27414 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
27415
27416 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
27417 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
27418
27419 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
27420 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
27421
27422 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
27423 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
27424
27425 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
27426 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
27427
27428 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
27429 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
27430
27431 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
27432 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
27433
27434 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
27435 #~ msgstr ""
27436 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
27437 #~ "tabelle in formato testo semplice"
27438
27439 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
27440 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
27441
27442 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
27443 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
27444
27445 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
27446 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
27447
27448 #~ msgid ""
27449 #~ "Could not create an ispell process.\n"
27450 #~ "You may not have the right languages installed."
27451 #~ msgstr ""
27452 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
27453 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
27454
27455 #~ msgid ""
27456 #~ "The ispell process returned an error.\n"
27457 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
27458 #~ msgstr ""
27459 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
27460 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
27461
27462 #~ msgid ""
27463 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
27464 #~ "`%2$s'."
27465 #~ msgstr ""
27466 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
27467 #~ "nella codifica `%2$s'."
27468
27469 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
27470 #~ msgstr ""
27471 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
27472
27473 #~ msgid ""
27474 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
27475 #~ "encoding `%2$s'."
27476 #~ msgstr ""
27477 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
27478 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
27479
27480 #~ msgid ""
27481 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
27482 #~ "encoding `%2$s'."
27483 #~ msgstr ""
27484 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
27485 #~ "nella codifica `%2$s'."
27486
27487 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
27488 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
27489
27490 #~ msgid "ispell"
27491 #~ msgstr "ispell"
27492
27493 #~ msgid "pspell (library)"
27494 #~ msgstr "pspell (libreria)"
27495
27496 #~ msgid "aspell (library)"
27497 #~ msgstr "aspell (libreria)"
27498
27499 #~ msgid "*.ispell"
27500 #~ msgstr "*.ispell"
27501
27502 #~ msgid "figure"
27503 #~ msgstr "Figura"
27504
27505 #~ msgid "table"
27506 #~ msgstr "Tabella"
27507
27508 #~ msgid "algorithm"
27509 #~ msgstr "Algoritmo"
27510
27511 #~ msgid "tableau"
27512 #~ msgstr "tableau"
27513
27514 #~ msgid "Filtering layouts with \""
27515 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
27516
27517 #~ msgid "keywords"
27518 #~ msgstr "parole chiave"
27519
27520 #~ msgid "Table of Contents|a"
27521 #~ msgstr "Indice generale|g"
27522
27523 #~ msgid "FAQ|F"
27524 #~ msgstr "FAQ|F"
27525
27526 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
27527 #~ msgstr ""
27528 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
27529
27530 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
27531 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
27532
27533 #~ msgid "Slidecontents"
27534 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
27535
27536 #~ msgid "Progress Contents"
27537 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
27538
27539 #~ msgid "American"
27540 #~ msgstr "Americano"
27541
27542 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
27543 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
27544
27545 #~ msgid "Austrian"
27546 #~ msgstr "Austriaco"
27547
27548 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
27549 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
27550
27551 #~ msgid "British"
27552 #~ msgstr "Britannico"
27553
27554 #~ msgid "Canadian"
27555 #~ msgstr "Canadese"
27556
27557 #~ msgid "LinuxDoc"
27558 #~ msgstr "LinuxDoc"
27559
27560 #~ msgid "LinuxDoc|x"
27561 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
27562
27563 #, fuzzy
27564 #~ msgid "Gruß:"
27565 #~ msgstr "Gruss:"
27566
27567 #, fuzzy
27568 #~ msgid "Reference\t"
27569 #~ msgstr "Riferimento"
27570
27571 #, fuzzy
27572 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
27573 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
27574
27575 #, fuzzy
27576 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
27577 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
27578
27579 #, fuzzy
27580 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
27581 #~ msgstr "RetourAdresse"
27582
27583 #, fuzzy
27584 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
27585 #~ msgstr "Postvermerk"
27586
27587 #, fuzzy
27588 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
27589 #~ msgstr "IhrZeichen"
27590
27591 #, fuzzy
27592 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
27593 #~ msgstr "IhrSchreiben"
27594
27595 #, fuzzy
27596 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
27597 #~ msgstr "MeinZeichen"
27598
27599 #, fuzzy
27600 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
27601 #~ msgstr "Unterschrift"
27602
27603 #~ msgid "Stadt:"
27604 #~ msgstr "Stadt:"
27605
27606 #~ msgid "Braille mirror off"
27607 #~ msgstr "Braille mirror off"
27608
27609 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
27610 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
27611
27612 #~ msgid "LaTeX default"
27613 #~ msgstr "LaTeX default"
27614
27615 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
27616 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
27617
27618 #~ msgid "Left-click to open the inset"
27619 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
27620
27621 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
27622 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
27623
27624 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
27625 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
27626
27627 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
27628 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
27629
27630 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
27631 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
27632
27633 #~ msgid "Split View Vertically|V"
27634 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
27635
27636 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
27637 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
27638
27639 #~ msgid ""
27640 #~ "Layout had to be changed from\n"
27641 #~ "%1$s to %2$s\n"
27642 #~ "because of class conversion from\n"
27643 #~ "%3$s to %4$s"
27644 #~ msgstr ""
27645 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
27646 #~ "%1$s a %2$s\n"
27647 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
27648 #~ "%3$s a %4$s"
27649
27650 #~ msgid "Changed Layout"
27651 #~ msgstr "Layout modificato"
27652
27653 #~ msgid "Unknown layout"
27654 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
27655
27656 #~ msgid ""
27657 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
27658 #~ "Trying to use the default instead.\n"
27659 #~ msgstr ""
27660 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
27661 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
27662
27663 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
27664 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
27665
27666 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
27667 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
27668
27669 #~ msgid "Display image in LyX"
27670 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
27671
27672 #~ msgid "Screen display"
27673 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
27674
27675 #~ msgid "Monochrome"
27676 #~ msgstr "Bianco e nero"
27677
27678 #~ msgid "Grayscale"
27679 #~ msgstr "Scala di grigi"
27680
27681 #~ msgid "%"
27682 #~ msgstr "%"
27683
27684 #~ msgid "&Display:"
27685 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
27686
27687 #~ msgid "Sca&le:"
27688 #~ msgstr "Sca&la:"
27689
27690 #~ msgid "Scr&een Display:"
27691 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
27692
27693 #~ msgid "Do not display"
27694 #~ msgstr "Non mostrare"
27695
27696 #~ msgid "Unknown Info: "
27697 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
27698
27699 #~ msgid "Unknown action %1$s"
27700 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
27701
27702 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
27703 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"