1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-03-17 20:19+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-03-17 21:10+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
34 #: lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
50 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
56 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "È la chiave bibliografica"
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
67 msgid "The label as it appears in the document"
68 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
71 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
72 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
81 msgid "Citation Style"
82 msgstr "Stile citazione"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
85 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
86 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
89 msgid "&Default (numerical)"
90 msgstr "&Predefinito (numerico)"
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
93 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
95 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
96 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
103 msgid "Natbib &style:"
104 msgstr "&Stile Natbib:"
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
107 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
108 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
115 msgid "Bibliography Style"
116 msgstr "Stile bibliografico"
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
119 msgid "Default st&yle:"
120 msgstr "&Stile predefinito:"
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
123 msgid "Define the default BibTeX style"
124 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
127 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
128 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
131 msgid "S&ectioned bibliography"
132 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
135 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
136 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
140 msgid "Bibliography generation"
141 msgstr "Generazione bibliografia"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
147 msgstr "&Processore:"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
150 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
151 msgid "Select a processor"
152 msgstr "Selezionare un processore"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
155 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776
158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:869
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
163 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
164 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
167 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
168 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
172 msgid "Scan for new databases and styles"
173 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
177 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
186 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
187 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
194 msgid "Enter BibTeX database name"
195 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
198 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
199 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
200 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
201 #: src/CutAndPaste.cpp:351
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
207 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
208 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
209 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
210 #: src/buffer_funcs.cpp:110
211 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1501
213 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
218 msgid "The BibTeX style"
219 msgstr "È lo stile BibTeX"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
227 msgid "Choose a style file"
228 msgstr "Scegliere un file di stile"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
232 msgid "This bibliography section contains..."
233 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
241 msgid "all cited references"
242 msgstr "tutti i riferimenti citati"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
245 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
246 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
247 msgid "all uncited references"
248 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
251 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
252 msgid "all references"
253 msgstr "tutti i riferimenti"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
256 msgid "Add bibliography to the table of contents"
257 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
260 msgid "Add bibliography to &TOC"
261 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
264 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
265 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
266 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
267 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
268 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
271 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
272 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
273 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
275 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
276 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
278 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
279 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
280 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
281 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
282 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
283 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
285 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
286 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
291 msgid "Move the selected database downwards in the list"
292 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
295 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
300 msgid "Move the selected database upwards in the list"
301 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
304 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
305 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
310 msgid "BibTeX database to use"
311 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
318 msgid "Add a BibTeX database file"
319 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
323 msgstr "&Aggiungi..."
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
326 msgid "Remove the selected database"
327 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
330 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
335 msgid "Check this if the box should break across pages"
336 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
339 msgid "Allow &page breaks"
340 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
344 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
346 msgstr "Allineamento"
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
350 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
351 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:141
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1511
357 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
358 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
359 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:813
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1518
366 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
367 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
368 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
369 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:814
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:151
376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1528
377 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
378 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
379 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:815
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
386 msgstr "Ad estensione"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
390 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
391 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
395 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:377
406 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:215
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:292
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
420 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
421 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
441 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
447 msgstr "Casella &interna:"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
451 msgstr "&Decorazione:"
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
455 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
456 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:225
458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
464 msgstr "Valore dell'altezza"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
469 msgstr "Valore della larghezza"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
472 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
473 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
476 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
484 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
486 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
493 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
494 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
495 #: src/insets/InsetBox.cpp:135
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
500 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
501 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
506 msgid "Supported box types"
507 msgstr "Tipi di caselle supportate"
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
510 msgid "&Available branches:"
511 msgstr "&Rami diponibili:"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
514 msgid "Select your branch"
515 msgstr "Selezionare un ramo"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
518 msgid "&New:[[branch]]"
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
522 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
523 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
526 msgid "Filename &Suffix"
527 msgstr "&Suffisso del nome file"
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
530 msgid "Show undefined branches used in this document."
531 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
534 msgid "&Undefined Branches"
535 msgstr "Rami &indefiniti"
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
538 msgid "A&vailable Branches:"
539 msgstr "&Rami disponibili:"
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
542 msgid "Toggle the selected branch"
543 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
546 msgid "(&De)activate"
547 msgstr "(&Dis)attiva"
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
550 msgid "Add a new branch to the list"
551 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
554 msgid "Define or change background color"
555 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
558 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
559 msgid "Alter Co&lor..."
560 msgstr "Modifica colore..."
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
563 msgid "Remove the selected branch"
564 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
567 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
568 #: src/Buffer.cpp:3953
569 #: src/Buffer.cpp:3966
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
574 msgid "Change the name of the selected branch"
575 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
579 msgstr "&Rinomina..."
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
582 msgid "Add the selected branches to the list."
583 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
586 msgid "&Add Selected"
587 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
589 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
590 msgid "Add all unknown branches to the list."
591 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
593 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
595 msgstr "Aggiungi &tutti"
597 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
598 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
599 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
600 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
601 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
603 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
604 #: src/Buffer.cpp:1162
605 #: src/Buffer.cpp:2467
606 #: src/Buffer.cpp:3928
607 #: src/Buffer.cpp:3991
610 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:216
611 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
613 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
614 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296
617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386
619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656
622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2755
623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3400
625 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
631 msgid "Undefined branches used in this document."
632 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
635 msgid "&Undefined Branches:"
636 msgstr "&Rami non definiti:"
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
645 msgstr "Dimen&sione:"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
648 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
654 #: src/HSpace.cpp:117
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:110
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1791
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1816
670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1891
671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390
673 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
674 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
675 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
676 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
677 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291
679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
680 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
681 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
688 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
692 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
695 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
697 msgstr "Piccolissimo"
699 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
702 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
704 msgstr "Molto piccolo"
706 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
709 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
713 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
716 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
720 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
723 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
727 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
729 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
730 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
732 msgstr "Molto grande"
734 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
740 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
753 msgid "&Custom Bullet:"
754 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
756 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
761 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
765 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
766 msgid "Go to previous change"
767 msgstr "Vai alla modifica precedente"
769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
770 msgid "&Previous change"
771 msgstr "&Modifica precedente"
773 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
774 msgid "Go to next change"
775 msgstr "Vai alla modifica successiva"
777 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
779 msgstr "&Modifica successiva"
781 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
782 msgid "Accept this change"
783 msgstr "Accetta questa modifica"
785 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
789 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
790 msgid "Reject this change"
791 msgstr "Rifiuta questa modifica"
793 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
800 msgstr "Famiglia caratteri"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
809 msgstr "Forma carattere"
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
818 msgstr "Serie carattere"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
821 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
822 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
823 #: lib/layouts/europecv.layout:119
824 #: lib/layouts/moderncv.layout:116
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
834 msgstr "Colore carattere"
836 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
837 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
839 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
852 msgid "Never Toggled"
853 msgstr "Mai commutati"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
858 msgstr "Dimensione carattere"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
862 msgid "Other font settings"
863 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
866 msgid "Always Toggled"
867 msgstr "Sempre commutati"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
874 msgid "toggle font on all of the above"
875 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
879 msgstr "&Commuta tutto"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
882 msgid "Apply each change automatically"
883 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
886 msgid "Apply changes &immediately"
887 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
890 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
893 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
894 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
897 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
898 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
899 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
900 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
908 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
910 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
911 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
913 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
914 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
919 msgid "A&vailable Citations:"
920 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
923 msgid "S&elected Citations:"
924 msgstr "Citazioni &selezionate:"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
927 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
928 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
931 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
932 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
935 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
936 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
939 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
940 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
947 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
949 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
950 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
952 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
962 msgstr "Formattazione"
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
965 msgid "Citation st&yle:"
966 msgstr "S&tile citazione:"
968 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
969 msgid "Natbib citation style to use"
970 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
972 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
973 msgid "Text &before:"
974 msgstr "Testo &prima:"
976 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
977 msgid "Text to place before citation"
978 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
982 msgstr "Testo &dopo:"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
985 msgid "Text to place after citation"
986 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
989 msgid "List all authors"
990 msgstr "Elenca tutti gli autori"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
993 msgid "Full aut&hor list"
994 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
997 msgid "Force upper case in citation"
998 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
1001 msgid "Force u&pper case"
1002 msgstr "For&za maiuscolo"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
1005 msgid "Search Citation"
1006 msgstr "Cerca citazione"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
1010 msgstr "Testo da tro&vare:"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
1013 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1014 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
1017 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1018 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
1025 msgid "Search field:"
1026 msgstr "Campo di ricerca:"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
1029 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
1031 msgstr "Tutti i campi"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
1034 msgid "Regular e&xpression"
1035 msgstr "Espress&ione regolare"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
1038 msgid "Case se&nsitive"
1039 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
1042 msgid "Entry types:"
1043 msgstr "Tipi di voce:"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1046 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1047 msgid "All entry types"
1048 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
1051 msgid "Search as you &type"
1052 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1056 msgstr "Colori carattere"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1060 msgstr "Testo principale:"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1066 msgid "Click to change the color"
1067 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1072 msgstr "Predefinito..."
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1078 msgid "Revert the color to the default"
1079 msgstr "Ripristina il colore di default"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1089 msgid "Greyed-out notes:"
1090 msgstr "Note sbiadite:"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
1095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
1097 msgstr "&Modifica..."
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1100 msgid "Background colors"
1101 msgstr "Colori di sfondo"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1108 msgid "Shaded boxes:"
1109 msgstr "Caselle evidenziate:"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1112 msgid "Compare Revisions"
1113 msgstr "Confronta revisioni"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1116 msgid "&Revisions back"
1117 msgstr "&Revisioni precedenti"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1120 msgid "&Between revisions"
1121 msgstr "&Tra le revisioni:"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1132 msgid "&New Document:"
1133 msgstr "Documento &nuovo:"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1136 msgid "&Old Document:"
1137 msgstr "Documento &vecchio:"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1142 msgstr "Sfogl&ia..."
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1145 msgid "Copy Document Settings from:"
1146 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1149 msgid "N&ew Document"
1150 msgstr "Documento n&uovo"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1153 msgid "Ol&d Document"
1154 msgstr "Documento v&ecchio"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1157 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1158 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1161 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1162 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1165 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1167 msgstr "Codice TeX: "
1169 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1170 msgid "Match delimiter types"
1171 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1174 msgid "&Keep matched"
1175 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1179 msgstr "&Dimensione:"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1182 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1183 msgid "Insert the delimiters"
1184 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1190 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1191 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1192 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1195 msgid "Use Class Defaults"
1196 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1199 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1200 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1203 msgid "Save as Document Defaults"
1204 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1229
1209 msgstr "Visualizzazione"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1212 msgid "Show ERT button only"
1213 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1217 msgstr "&Collassato"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1220 msgid "Show ERT contents"
1221 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1228 msgid "For more information, refer to the complete log."
1229 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1236 msgid "Description:"
1237 msgstr "Descrizione:"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1240 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1241 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1244 msgid "View Complete &Log..."
1245 msgstr "Mostra il ®istro..."
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1255 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1256 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1262 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1268 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1269 msgid "Select a file"
1270 msgstr "Selezionare un file"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1281 msgid "Available templates"
1282 msgstr "Modelli disponibili"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1286 msgid "LaTe&X and LyX options"
1287 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1290 msgid "LaTeX Options"
1291 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1302 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1304 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1305 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1308 msgid "&Show in LyX"
1309 msgstr "&Mostra in LyX"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1313 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1314 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1315 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1316 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1319 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1320 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1321 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1324 msgid "Si&ze and Rotation"
1325 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:485
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1335 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1336 msgid "Angle to rotate image by"
1337 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1341 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1342 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1343 msgid "The origin of the rotation"
1344 msgstr "È l'origine della rotazione"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1360 msgid "Height of image in output"
1361 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1365 msgid "Width of image in output"
1366 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1369 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1370 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1373 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1374 msgid "&Maintain aspect ratio"
1375 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1383 msgid "Clip to bounding box values"
1384 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1387 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1388 msgid "Clip to &bounding box"
1389 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1393 msgid "&Left bottom:"
1394 msgstr "In basso a &sinistra:"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1403 msgstr "In alto a &destra:"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1407 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1408 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1412 msgid "&Get from File"
1413 msgstr "Come da &file"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1428 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1429 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1434 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1435 msgid "Replace &with:"
1436 msgstr "Sostit&uisci con:"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1439 msgid "Perform a case-sensitive search"
1440 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1443 msgid "Case &sensitive"
1444 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1447 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1448 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1451 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1453 msgstr "Tro&va successivo"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1456 msgid "Restrict search to whole words only"
1457 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1460 msgid "W&hole words"
1461 msgstr "So&lo parole intere"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1464 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1465 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1468 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1472 msgstr "&Sostituisci"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1475 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1476 msgid "Search &backwards"
1477 msgstr "&Cerca all'indietro"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1480 msgid "Replace all occurences at once"
1481 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1484 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1486 msgid "Replace &All"
1487 msgstr "Sostituisci &tutto"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1491 msgstr "Imposta&zioni"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1494 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1495 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1502 msgid "Current &document"
1503 msgstr "Do&cumento attuale"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1506 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1507 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1510 msgid "&Master document"
1511 msgstr "Doc&umento padre"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1514 msgid "All open documents"
1515 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1518 msgid "&Open documents"
1519 msgstr "Documenti ape&rti"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1522 msgid "All ma&nuals"
1523 msgstr "Tutti i &manuali"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1526 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1527 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1530 msgid "Ignore &format"
1531 msgstr "I&gnora formato"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1534 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1536 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1537 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1540 msgid "&Preserve first case on replace"
1541 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1544 msgid "&Expand macros"
1545 msgstr "E&spandi macro"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1548 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1549 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1555 msgstr "Tipo flottante:"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1558 msgid "Use &default placement"
1559 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1562 msgid "Advanced Placement Options"
1563 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1566 msgid "&Top of page"
1567 msgstr "&Inizio pagina"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1570 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1571 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1574 msgid "Here de&finitely"
1575 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1578 msgid "&Here if possible"
1579 msgstr "&Qui se possibile"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1582 msgid "&Page of floats"
1583 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1586 msgid "&Bottom of page"
1587 msgstr "&Piè pagina"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1590 msgid "&Span columns"
1591 msgstr "&Attraversa colonne"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1594 msgid "&Rotate sideways"
1595 msgstr "&Ruota lateralmente"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1602 msgid "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or LuaTeX)"
1603 msgstr "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1606 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1607 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1610 msgid "&Default family:"
1611 msgstr "&Famiglia base:"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1614 msgid "Select the default family for the document"
1615 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1619 msgstr "&Dimensione base:"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1622 msgid "LaTe&X font encoding:"
1623 msgstr "Codifica Te&X:"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1627 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1628 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1635 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1636 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1639 msgid "&Sans Serif:"
1640 msgstr "&Senza grazie:"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1643 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1644 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1648 msgstr " S&cala (%):"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1651 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1652 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1655 msgid "&Typewriter:"
1656 msgstr "&Monospazio:"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1659 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1660 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1664 msgstr " Sc&ala (%):"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1667 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1668 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1675 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1676 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1679 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1680 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1683 msgid "Use true S&mall Caps"
1684 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1687 msgid "Use old style instead of lining figures"
1688 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1691 msgid "Use &Old Style Figures"
1692 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1699 msgid "Select an image file"
1700 msgstr "Selezionare un file immagine"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1704 msgstr "Dimensionamento"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1707 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1708 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1711 msgid "Set &height:"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1715 msgid "&Scale Graphics (%):"
1716 msgstr "S&cala (%):"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1719 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1720 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1724 msgstr "&Larghezza:"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1727 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1728 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1731 msgid "Rotate Graphics"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1735 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1736 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1739 msgid "Ro&tate after scaling"
1740 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1747 msgid "A&ngle (Degrees):"
1748 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1752 msgid "File name of image"
1753 msgstr "Nome del file immagine"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1770 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1771 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1774 msgid "Don't un&zip on export"
1775 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1779 msgid "Additional LaTeX options"
1780 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1783 msgid "LaTeX &options:"
1784 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1787 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1789 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1790 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1793 msgid "Sho&w in LyX"
1794 msgstr "&Mostra in LyX"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1797 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1798 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1801 msgid "Graphics Group"
1802 msgstr "Gruppo di immagini"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1805 msgid "A&ssigned to group:"
1806 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1809 msgid "Click to define a new graphics group."
1810 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1813 msgid "O&pen new group..."
1814 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1817 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1818 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1820 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1822 msgstr "Modalità bozza"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1826 msgstr "Modalità &bozza"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1829 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1830 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1833 msgid "..............."
1834 msgstr ".............."
1836 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1840 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1841 msgid "<-----------"
1842 msgstr "<-----------"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1845 msgid "----------->"
1846 msgstr "----------->"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1849 msgid "\\-----v-----/"
1850 msgstr "\\-----v-----/"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1853 msgid "/-----^-----\\"
1854 msgstr "/-----^-----\\"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1857 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1859 msgstr "&Spaziatura:"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1862 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1863 msgid "Supported spacing types"
1864 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1867 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1872 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1873 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1874 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1877 msgid "&Fill Pattern:"
1878 msgstr "&Modello di riempimento:"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1881 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1883 msgstr "&Protezione:"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1886 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1887 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1888 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1890 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1893 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
1894 #: lib/layouts/stdinsets.inc:336
1895 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339
1896 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1900 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1902 msgstr "Des&tinazione:"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1905 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1906 msgid "Name associated with the URL"
1907 msgstr "Nome associato con l'URL"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1911 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1916 msgid "Specify the link target"
1917 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1921 msgstr "Tipo collegamento"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1924 msgid "Link to the web or to every other target"
1925 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1931 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1932 msgid "Link to an email address"
1933 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1937 msgstr "Posta &elettronica"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1940 msgid "Link to a file"
1941 msgstr "Collegamento ad un file"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1948 msgid "Listing Parameters"
1949 msgstr "Parametri per listati"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1952 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1953 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1954 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1955 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1958 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1959 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1960 msgid "&Bypass validation"
1961 msgstr "&Evita validazione"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1965 msgstr "Di&dascalia:"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1969 msgstr "&Etichetta:"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1972 msgid "Mo&re parameters"
1973 msgstr "Alt&ri parametri"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1976 msgid "Underline spaces in generated output"
1977 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1980 msgid "&Mark spaces in output"
1981 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1984 msgid "Show LaTeX preview"
1985 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1988 msgid "&Show preview"
1989 msgstr "&Mostra anteprima"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1992 msgid "File name to include"
1993 msgstr "Nome del file da includere"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1996 msgid "&Include Type:"
1997 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
2000 #: src/insets/InsetInclude.cpp:382
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
2005 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2010 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
2014 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
2015 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1145
2016 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1151
2017 msgid "Program Listing"
2018 msgstr "Listato di programma"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2021 msgid "Edit the file"
2022 msgstr "Edita il file"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2029 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2030 msgid "A&vailable Indexes:"
2031 msgstr "&Indici disponibili:"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2034 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2035 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2038 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2039 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2041 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:148
2043 msgid "Index generation"
2044 msgstr "Generazione indice"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2047 msgid "Define program options of the selected processor."
2048 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2050 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2051 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2052 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2055 msgid "&Use multiple indexes"
2056 msgstr "&Usa indici multipli"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2059 msgid "&New:[[index]]"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2063 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2064 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2066 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2067 msgid "Add a new index to the list"
2068 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2072 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2076 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2077 msgid "Remove the selected index"
2078 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2081 msgid "Rename the selected index"
2082 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2086 msgstr "&Rinomina..."
2088 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2089 msgid "Define or change button color"
2090 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2093 msgid "Information Type:"
2094 msgstr "Tipo informazione:"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2097 msgid "Information Name:"
2098 msgstr "Nome informazione:"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2101 msgid "Inset Parameter Configuration"
2102 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2105 msgid "Update dialog when moving context"
2106 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2109 msgid "S&ynchronize Dialog"
2110 msgstr "&Sincronizza"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2113 msgid "Apply settings immediately"
2114 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2118 msgid "I&mmediate Apply"
2119 msgstr "A&pplica immediatamente"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2122 msgid "Restore initial values in dialog"
2123 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2126 msgid "Push new inset into the document"
2127 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2131 msgstr "Nuovo inserto"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2134 msgid "Document &class"
2135 msgstr "&Classe documento"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2138 msgid "Click to select a local document class definition file"
2139 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2142 msgid "&Local Layout..."
2143 msgstr "&Layout locale..."
2145 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2146 msgid "Class options"
2147 msgstr "Opzioni di classe"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2150 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2151 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2154 msgid "&Predefined:"
2155 msgstr "P&redefinite:"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2158 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2159 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2161 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2163 msgstr "Personalizza&te:"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2166 msgid "&Graphics driver:"
2167 msgstr "Driver per &grafica:"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2170 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2171 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2174 msgid "Select de&fault master document"
2175 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2181 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2182 msgid "Enter the name of the default master document"
2183 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2186 msgid "&Suppress default date on front page"
2187 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2190 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2191 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2194 msgid "&Quote Style:"
2195 msgstr "&Stile virgolette:"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2201 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2202 msgid "Language &Default"
2203 msgstr "Lingua pre&definita"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2209 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2210 msgid "Language pac&kage:"
2211 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2215 msgid "Select which language package LyX should use"
2216 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2220 msgid "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2221 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: \\usepackage{babel})"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2225 msgstr "S&falsamento:"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2228 msgid "Value of the vertical line offset."
2229 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2232 msgid "Value of the line width."
2233 msgstr "Larghezza della linea"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2240 msgid "Value of the line thickness."
2241 msgstr "Spessore della linea"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2244 msgid "Input here the listings parameters"
2245 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2249 msgid "Feedback window"
2250 msgstr "Finestra di riscontro"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2253 #: src/insets/InsetCaption.cpp:332
2254 #: src/insets/InsetListings.cpp:351
2255 #: src/insets/InsetListings.cpp:353
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2260 msgid "&Main Settings"
2261 msgstr "Impostazioni principali"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2265 msgstr "Posizionamento"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2268 msgid "Check for inline listings"
2269 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2272 msgid "&Inline listing"
2273 msgstr "&Listato in linea"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2276 msgid "Check for floating listings"
2277 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2281 msgstr "Listato flottante"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2284 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2286 msgstr "&Posizionamento:"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2289 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2290 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2293 msgid "Line numbering"
2294 msgstr "&Numerazione linee"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2301 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2302 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2309 msgid "Difference between two numbered lines"
2310 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2314 msgstr "Dimensione carattere:"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2317 msgid "Choose the font size for line numbers"
2318 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2327 msgstr "Dimensione carattere:"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2330 msgid "The content's base font size"
2331 msgstr "Dimensione base del carattere"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2334 msgid "Font Famil&y:"
2335 msgstr "Famiglia carattere"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2338 msgid "The content's base font style"
2339 msgstr "Stile base del carattere"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2342 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2343 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2346 msgid "&Break long lines"
2347 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2350 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2351 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2354 msgid "S&pace as symbol"
2355 msgstr "S&pazio come simbolo"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2358 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2359 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2362 msgid "Space i&n string as symbol"
2363 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2366 msgid "Tab&ulator size:"
2367 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2370 msgid "Use extended character table"
2371 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2374 msgid "&Extended character table"
2375 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2379 msgstr "Lin&guaggio:"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2382 msgid "Select the programming language"
2383 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2390 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2391 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2398 msgid "Fi&rst line:"
2399 msgstr "P&rima linea:"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2402 msgid "The first line to be printed"
2403 msgstr "Prima linea da stampare"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2407 msgstr "Ultima linea:"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2410 msgid "The last line to be printed"
2411 msgstr "Ultima linea da stampare"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2418 msgid "More Parameters"
2419 msgstr "Altri parametri"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2422 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2423 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2426 msgid "Document-specific layout information"
2427 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2431 msgstr "&Convalidazione"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2434 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2435 msgid "Errors reported in terminal."
2436 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2438 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2443 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2444 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2448 msgstr "&Tipo registro:"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2451 msgid "Update the display"
2452 msgstr "Aggiorna schermo"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2455 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:93
2460 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2461 msgid "Copy to Clip&board"
2462 msgstr "Copia negli appunti"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2469 msgid "Jump to the next warning message."
2470 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2473 msgid "Next &Warning"
2474 msgstr "&Avvertimento successivo"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2477 msgid "Jump to the next error message."
2478 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2480 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2482 msgstr "&Errore successivo."
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2485 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2486 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2489 msgid "&Default Margins"
2490 msgstr "&Margini predefiniti"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2494 msgstr "&Superiore:"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2498 msgstr "&Inferiore:"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2510 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2513 msgid "Head &height:"
2514 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2518 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2521 msgid "&Column Sep:"
2522 msgstr "Separazione &colonne:"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2525 msgid "Master Document Output"
2526 msgstr "Output documento padre"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2529 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2530 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2533 msgid "Include only &selected children"
2534 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2537 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2538 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2541 msgid "&Maintain counters and references"
2542 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2545 msgid "Include all subdocuments in the output"
2546 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2549 msgid "&Include all children"
2550 msgstr "&Includi tutti i figli"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2556 msgid "Number of rows"
2557 msgstr "Numero di righe"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2568 msgid "Number of columns"
2569 msgstr "Numero di colonne"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2577 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2578 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2581 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2582 msgid "Vertical alignment"
2583 msgstr "Allineamento verticale"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2587 msgstr "&Verticale:"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2590 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2591 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2594 msgid "&Horizontal:"
2595 msgstr "&Orizzontale:"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2599 msgstr "Decorazione"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2605 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2606 msgid "decoration type / matrix border"
2607 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2613 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2617 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2621 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2625 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2631 msgstr "&Disponibili:"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2635 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2645 msgstr "S&elezionati:"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2648 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2649 msgid "Nomenclature"
2650 msgstr "Nomenclatura"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2654 msgstr "Ordina &come:"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2657 msgid "&Description:"
2658 msgstr "&Descrizione:"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2664 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2669 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2670 msgid "LyX internal only"
2671 msgstr "Solo interna a LyX"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2675 msgstr "&Nota di LyX"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2678 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2679 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2685 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2686 msgid "Print as grey text"
2687 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2693 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2694 msgid "&List in Table of Contents"
2695 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2699 msgstr "&Numerazione"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2702 msgid "Output Format"
2703 msgstr "Formato di output"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2707 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2708 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:190
2712 msgid "De&fault Output Format:"
2713 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2716 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2718 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2719 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2722 msgid "S&ynchronize with Output"
2723 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2726 msgid "C&ustom Macro:"
2727 msgstr "Macro &personalizzata:"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2730 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2731 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2734 msgid "XHTML Output Options"
2735 msgstr "Opzioni per XHTML"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2738 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2739 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2741 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2742 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2746 msgid "&Math output:"
2747 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2750 msgid "Format to use for math output."
2751 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2753 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2757 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2761 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2765 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
2766 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2767 #: lib/layouts/egs.layout:615
2769 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2770 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:701
2775 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2776 msgid "Math &image scaling:"
2777 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2780 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2781 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2783 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2784 msgid "Write CSS to File"
2785 msgstr "Scrivi CSS su file"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2788 msgid "&Use hyperref support"
2789 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2796 msgid "Header Information"
2797 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2813 msgstr "&Parole chiave:"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2816 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2817 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2820 msgid "Automatically fi&ll header"
2821 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2824 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2825 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2828 msgid "Load in &fullscreen mode"
2829 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2833 msgstr "&Ipercollegamenti"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2836 msgid "Allows link text to break across lines."
2837 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2840 msgid "B&reak links over lines"
2841 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2844 msgid "No &frames around links"
2845 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2848 msgid "C&olor links"
2849 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2852 msgid "Bibliographical backreferences"
2853 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2856 msgid "B&ackreferences:"
2857 msgstr "Riferimenti inversi:"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2861 msgstr "Segnali&bri"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2864 msgid "G&enerate Bookmarks"
2865 msgstr "G&enera segnalibri"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2868 msgid "&Numbered bookmarks"
2869 msgstr "Segnalibri &numerati"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2872 msgid "&Open bookmarks"
2873 msgstr "Apri &segnalibri"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2876 msgid "Number of levels"
2877 msgstr "Numero di livelli"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2880 msgid "Additional o&ptions"
2881 msgstr "Op&zioni addizionali"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2884 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2885 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2888 msgid "Paper Format"
2889 msgstr "Formato carta"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2893 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2898 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2900 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2901 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2904 msgid "&Orientation:"
2905 msgstr "&Orientamento"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2913 msgstr "&Orizzontale"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
2918 msgstr "Layout pagina"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2921 msgid "Headings &style:"
2922 msgstr "&Stile intestazioni:"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2925 msgid "Style used for the page header and footer"
2926 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2929 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2930 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2933 msgid "&Two-sided document"
2934 msgstr "Documento su &due facce"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2938 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2942 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2943 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2946 msgid "Lo&ngest label"
2947 msgstr "Etichetta più &lunga"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2950 msgid "Line &spacing"
2951 msgstr "I&nterlinea"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2954 #: src/Text.cpp:1849
2955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
2959 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2963 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2964 #: src/Text.cpp:1855
2965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1171
2972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
2973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
2974 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2975 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
2977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769
2978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
2979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
2980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
2981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
2982 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2983 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
2984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
2985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:878
2986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140
2987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2163
2988 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2990 msgstr "Personalizzato"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2993 msgid "&Indent Paragraph"
2994 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2998 msgstr "&Giustificato"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3002 msgstr "A &sinistra"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3013 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3014 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3017 msgid "Paragraph's &Default"
3018 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3021 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3022 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3026 msgstr "&Segnaposto"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3029 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3030 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3033 msgid "&Horizontal Phantom"
3034 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3037 msgid "Vertical space of the phantom content"
3038 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3041 msgid "&Vertical Phantom"
3042 msgstr "Segnaposto &verticale"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3046 msgstr "&Modifica..."
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3049 msgid "&Use system colors"
3050 msgstr "&Usa colori di sistema"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3054 msgstr "Modo matematico"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3057 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3059 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3060 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3063 msgid "Automatic in&line completion"
3064 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3067 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3069 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3070 "dopo il ritardo specificato."
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3073 msgid "Automatic p&opup"
3074 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3077 msgid "Autoco&rrection"
3078 msgstr "Autocorre&zione"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3085 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3087 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3088 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3091 msgid "Automatic &inline completion"
3092 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3095 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3097 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3098 "dopo il ritardo specificato."
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3101 msgid "Automatic &popup"
3102 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3105 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3107 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3108 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3111 msgid "Cursor i&ndicator"
3112 msgstr "I&ndicatore cursore"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3115 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3121 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3123 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3124 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3127 msgid "s inline completion dela&y"
3128 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3131 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3133 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3134 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3137 msgid "s popup d&elay"
3138 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3145 msgid "Minimum word length for completion"
3146 msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3149 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3151 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3152 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3155 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3156 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3159 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3160 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3163 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3164 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3168 msgstr "C&onvertitore:"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3171 msgid "E&xtra flag:"
3172 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3175 msgid "&From format:"
3176 msgstr "Dal &formato:"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3180 msgstr "&Al formato:"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2944
3190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3008
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3195 msgid "Converter Defi&nitions"
3196 msgstr "Convertitori defi&niti"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3199 msgid "Converter File Cache"
3200 msgstr "Cache per i convertitori"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3207 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3208 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3211 msgid "Display &Graphics"
3212 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3215 msgid "Instant &Preview:"
3216 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3226 msgstr "Escluso matematica"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3234 msgid "Preview Si&ze:"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3238 msgid "Factor for the preview size"
3239 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3242 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3243 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3246 msgid "&Mark end of paragraphs"
3247 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3255 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3256 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3259 #: src/LyXRC.cpp:3124
3260 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
3261 msgstr "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene impostata in base allo zoom."
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3264 msgid "Cursor width (&pixels):"
3265 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3268 msgid "Scroll &below end of document"
3269 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3272 msgid "Sort &environments alphabetically"
3273 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3276 msgid "&Group environments by their category"
3277 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3280 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3281 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3284 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3285 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3288 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3289 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3292 msgid "Skip trailing non-word characters"
3293 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3296 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3297 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3301 msgstr "Schermo intero"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3304 msgid "&Hide toolbars"
3305 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3308 msgid "Hide scr&ollbar"
3309 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3312 msgid "Hide &tabbar"
3313 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3316 msgid "Hide &menubar"
3317 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3320 msgid "&Limit text width"
3321 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3324 msgid "Screen used (&pixels):"
3325 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3336 msgid "&Document format"
3337 msgstr "Formato &documento"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3340 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3341 msgstr "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3344 msgid "Sho&w in export menu"
3345 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3348 msgid "Vector &graphics format"
3349 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3352 msgid "S&hort Name:"
3353 msgstr "Nome corto:"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3356 msgid "E&xtensions:"
3357 msgstr "E&stensioni:"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
3365 msgstr "Sc&orciatoia:"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:145
3369 msgstr "&Visualizzatore:"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3373 msgstr "&Trascrittore:"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3376 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3377 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:181
3380 msgid "Default Format"
3381 msgstr "Formato di default"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:232
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3393 msgstr "Nome utente"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3396 msgid "Your E-mail address"
3397 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3404 msgid "Use &keyboard map"
3405 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3414 msgstr "Sf&oglia..."
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3418 msgstr "S&econdaria:"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3421 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3423 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
3424 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3427 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3428 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3435 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3436 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3439 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3441 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3442 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3445 msgid "Scroll wheel zoom"
3446 msgstr "Zoom con rotella"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3465 msgid "User &interface language:"
3466 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3469 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3470 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3473 msgid "Language &package:"
3474 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
3483 msgid "Always Babel"
3484 msgstr "Sempre babel"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
3488 msgid "None[[language package]]"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3492 msgid "Command s&tart:"
3493 msgstr "Comando avv&io:"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3496 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3497 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3500 msgid "Command e&nd:"
3501 msgstr "Comando &fine:"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3504 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3505 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3508 msgid "Default Decimal &Separator:"
3509 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3512 msgid "Default length &unit:"
3513 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3516 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3518 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3519 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3522 msgid "Set languages &globally"
3523 msgstr "Impostazione &globale"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3526 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3528 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3529 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3536 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3538 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3539 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3543 msgstr "Auto&termine"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3546 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3547 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3550 msgid "Mark &foreign languages"
3551 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3554 msgid "Right-to-left language support"
3555 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
3558 #: src/LyXRC.cpp:3401
3559 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3561 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3562 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3565 msgid "Enable &RTL support"
3566 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3569 msgid "Cursor movement:"
3570 msgstr "Movimento cursore:"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3581 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3582 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3585 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3586 msgstr "Codifica Te&X:"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3589 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3590 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3593 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3595 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3596 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3599 msgid "BibTeX command and options"
3600 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3604 msgid "Processor for &Japanese:"
3605 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3608 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3609 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
3613 msgstr "Pr&ocessore:"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:186
3616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
3617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:196
3622 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3623 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
3626 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3627 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
3630 msgid "&Nomenclature command:"
3631 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
3634 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3635 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:252
3638 msgid "Chec&kTeX command:"
3639 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
3642 msgid "CheckTeX start options and flags"
3643 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:272
3647 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files.\n"
3648 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
3649 "Warning: Your changes here will not be saved."
3651 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3652 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo non\n"
3653 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3654 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:278
3657 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3658 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3661 msgid "Set class options to default on class change"
3663 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3664 "quando la classe viene cambiata"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:288
3667 msgid "R&eset class options when document class changes"
3668 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3671 msgid "Output &line length:"
3672 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3675 #: src/LyXRC.cpp:3071
3676 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3678 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3679 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3680 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3683 msgid "&Date format:"
3684 msgstr "&Formato data:"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3687 msgid "Date format for strftime output"
3688 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3691 msgid "&Overwrite on export:"
3692 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3695 msgid "Ask permission"
3696 msgstr "Chiedi permesso"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3699 msgid "Main file only"
3700 msgstr "Solo file principale"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3704 msgstr "Tutti i file"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3707 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3709 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3710 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3713 msgid "Forward search"
3714 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3717 msgid "DV&I command:"
3718 msgstr "Comando &DVI:"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3721 msgid "&PDF command:"
3722 msgstr "Comando &PDF:"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3725 msgid "&PATH prefix:"
3726 msgstr "&Prefisso per PATH:"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3729 #: src/LyXRC.cpp:3311
3731 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
3732 "Use the OS native format."
3734 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH.\n"
3735 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3738 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3739 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3742 #: src/LyXRC.cpp:3470
3744 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
3745 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3747 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente TEXINPUTS.\n"
3748 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3762 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3763 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3766 msgid "&Temporary directory:"
3767 msgstr "Cartella &temporanea:"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3770 msgid "Ly&XServer pipe:"
3771 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3774 msgid "&Backup directory:"
3775 msgstr "Cartella di &backup:"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3778 msgid "&Example files:"
3779 msgstr "File di &esempio:"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3782 msgid "&Document templates:"
3783 msgstr "Modelli di &documento:"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3786 msgid "&Working directory:"
3787 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3790 msgid "H&unspell dictionaries:"
3791 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3794 msgid "Printer Command Options"
3795 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3798 msgid "Extension to be used when printing to file."
3799 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3802 msgid "File ex&tension:"
3803 msgstr "Es&tensione file:"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3806 msgid "Option used to print to a file."
3807 msgstr "Opzione per stampare su file."
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3810 msgid "Print to &file:"
3811 msgstr "Stampa su &file:"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3814 msgid "Option used to print to non-default printer."
3815 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3818 msgid "Set &printer:"
3819 msgstr "Alla st&ante:"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3822 msgid "Option used with spool command to set printer."
3823 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3826 msgid "Spool &printer:"
3827 msgstr "Pref&isso spool:"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3830 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3832 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3833 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3836 msgid "Spool co&mmand:"
3837 msgstr "&Comando spool:"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3840 msgid "Option used to reverse page order."
3841 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3844 msgid "Re&verse pages:"
3845 msgstr "In&verti pagine:"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3849 msgstr "Oriz&zontale:"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3852 msgid "&Number of copies:"
3853 msgstr "&Numero di copie:"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3856 msgid "Option used to set number of copies."
3857 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3860 msgid "Option used to print a range of pages."
3861 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3865 msgstr "Co&llazione:"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3868 msgid "Pa&ge range:"
3869 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3872 msgid "Option used to collate multiple copies."
3873 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3877 msgstr "Pagine &dispari:"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3880 msgid "&Even pages:"
3881 msgstr "Pagine &pari:"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3884 msgid "Paper t&ype:"
3885 msgstr "T&ipo carta:"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3888 msgid "Paper si&ze:"
3889 msgstr "Fo&rmato carta:"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3892 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3893 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3896 msgid "E&xtra options:"
3897 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3900 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3901 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3904 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3905 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3908 msgid "Adapt &output to printer"
3909 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3912 msgid "Name of the default printer"
3913 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3916 msgid "Default &printer:"
3917 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3920 msgid "Printer co&mmand:"
3921 msgstr "Co&mando di stampa:"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3924 msgid "Sans Seri&f:"
3925 msgstr "&Senza grazie:"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3928 msgid "T&ypewriter:"
3929 msgstr "Monospazio:"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3941 msgstr "Dimensioni carattere"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3949 msgstr "&Molto grande:"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3953 msgstr "Grand&issimo:"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3961 msgstr "Gigan&tesco:"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3965 msgstr "Picco&lissimo:"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3969 msgstr "M&olto piccolo:"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3981 msgstr "Min&uscolo:"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3984 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3986 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3987 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3990 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3991 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3999 msgstr "&File scorciatoie:"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4002 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4003 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4006 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4007 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4010 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4011 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4014 msgid "&Spellchecker engine:"
4015 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4018 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4019 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4022 msgid "Accept compound &words"
4023 msgstr "Accetta &parole composte"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4026 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4027 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4030 msgid "S&pellcheck continuously"
4031 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4034 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4035 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4038 msgid "&Escape characters:"
4039 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4042 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4043 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4046 msgid "Al&ternative language:"
4047 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4050 msgid "&User interface file:"
4051 msgstr "File interfaccia &utente:"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4055 msgstr "Set di &icone:"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4059 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4060 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4062 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4063 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4066 msgid "Automatic help"
4067 msgstr "Aiuto automatico"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4070 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4072 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4073 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4076 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4077 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4084 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4085 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4088 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4090 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4091 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4094 msgid "Restore cursor &positions"
4095 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4098 msgid "&Load opened files from last session"
4099 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4102 msgid "&Clear all session information"
4103 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4110 msgid "Backup original documents when saving"
4111 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4114 msgid "&Backup documents, every"
4115 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4122 msgid "&Save documents compressed by default"
4123 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4126 msgid "&Maximum last files:"
4127 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4130 msgid "&Open documents in tabs"
4131 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4135 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4136 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4138 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4139 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4142 msgid "S&ingle instance"
4143 msgstr "Singo&la istanza"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4146 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4147 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4150 msgid "&Single close-tab button"
4151 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70
4154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
4155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656
4156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2755
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4161 msgid "Nomenclature settings"
4162 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4166 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4167 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4170 msgid "&List Indentation:"
4171 msgstr "&Indentazione lista:"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4174 msgid "Custom &Width:"
4175 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4178 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4179 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4186 msgid "Page number to print from"
4187 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4190 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4194 msgid "Page number to print to"
4195 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4199 msgid "Print all pages"
4200 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4207 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4212 msgid "Print &odd-numbered pages"
4213 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4216 msgid "Print &even-numbered pages"
4217 msgstr "Stampa pagine &pari"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4220 msgid "Print in reverse order"
4221 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4224 msgid "Re&verse order"
4225 msgstr "Ordine in&verso"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4232 msgid "Number of copies"
4233 msgstr "Numero di copie"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4236 msgid "Collate copies"
4237 msgstr "Ordina copie"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4248 msgid "Print Destination"
4249 msgstr "Destinazione della stampa"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4252 msgid "Send output to the printer"
4253 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4257 msgstr "Stampa&nte:"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4260 msgid "Send output to the given printer"
4261 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4265 msgid "Send output to a file"
4266 msgstr "Manda l'output su file"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4269 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4270 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4274 msgstr "&Sottoindice"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4277 msgid "A&vailable indexes:"
4278 msgstr "&Indici disponibili:"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4281 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4282 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4284 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
4286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4290 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4292 msgstr "Impostazioni"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4295 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4296 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4299 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4300 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4303 msgid "&Clear automatically"
4304 msgstr "&Pulizia automatica"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4307 msgid "Debug messages"
4308 msgstr "Messaggi di verifica"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4311 msgid "Display no debug messages"
4312 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4318 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4319 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4320 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4324 msgstr "S&elezionati"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4327 msgid "Display all debug messages"
4328 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4331 msgid "Display statusbar messages?"
4332 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4335 msgid "&Statusbar messages"
4336 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4340 msgstr "Eti&chette in:"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4344 msgstr "&Riferimenti"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4351 msgid "Enter string to filter the label list"
4352 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4355 msgid "Filter case-sensitively"
4356 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4359 msgid "Case-sensiti&ve"
4360 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4363 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4365 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4366 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4372 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4373 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4374 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4377 msgid "Cas&e-sensitive"
4378 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4381 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4382 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4388 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4389 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4390 msgid "&Go to Label"
4391 msgstr "&Vai all'etichetta"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4394 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4395 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4399 msgstr "<riferimento>"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4402 msgid "(<reference>)"
4403 msgstr "(<riferimento>)"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4409 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4410 msgid "on page <page>"
4411 msgstr "a pagina <pagina>"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4414 msgid "<reference> on page <page>"
4415 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4418 msgid "Formatted reference"
4419 msgstr "Riferimento formattato"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4422 msgid "Textual reference"
4423 msgstr "Riferimento testuale"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4426 msgid "Update the label list"
4427 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4430 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4431 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4434 msgid "Match w&hole words only"
4435 msgstr "Solo &parole intere"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4438 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4439 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4442 msgid "&Export formats:"
4443 msgstr "Formati di &esportazione:"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4446 msgid "&Send exported file to command:"
4447 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4450 msgid "Edit shortcut"
4451 msgstr "Edita scorciatoia"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4454 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4455 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4458 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4459 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4463 msgstr "&Elimina tasto"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4466 msgid "Clear current shortcut"
4467 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4474 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4476 msgstr "&Scorciatoia:"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4482 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4483 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4485 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4486 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4488 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4489 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4490 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4491 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:529
4492 msgid "Spell Checker"
4493 msgstr "Correttore ortografico"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4496 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4497 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della parola selezionata."
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4500 msgid "Unknown word:"
4501 msgstr "Termine sconosciuto:"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4504 msgid "Current word"
4505 msgstr "Termine attuale"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4509 msgstr "Trova succ&essivo"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4512 msgid "Re&placement:"
4513 msgstr "S&ostituzione:"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4516 msgid "Replace with selected word"
4517 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4520 msgid "Replace word with current choice"
4521 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4524 msgid "S&uggestions:"
4525 msgstr "S&uggerimenti:"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4528 msgid "Ignore this word"
4529 msgstr "Ignora questo termine"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4535 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4536 msgid "Ignore this word throughout this session"
4537 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4541 msgstr "Igno&ra tutto"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4544 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4545 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4548 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4549 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4551 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4553 msgstr "Ca&tegoria:"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4556 msgid "Select this to display all available characters at once"
4557 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4560 msgid "&Display all"
4561 msgstr "&Visualizza tutto"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:28
4564 msgid "Current cell:"
4565 msgstr "Cella corrente:"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
4568 msgid "Current row position"
4569 msgstr "Posizione riga corrente"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:72
4572 msgid "Current column position"
4573 msgstr "Posizione colonna corrente"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:107
4576 msgid "&Table Settings"
4577 msgstr "&Impostazioni tabella"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:113
4580 msgid "Column settings"
4581 msgstr "Impostazioni colonna"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:119
4584 msgid "&Horizontal alignment:"
4585 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:129
4588 msgid "Horizontal alignment in column"
4589 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:136
4592 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4593 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:817
4595 msgstr "Giustificato"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:156
4598 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:819
4599 msgid "At Decimal Separator"
4600 msgstr "Ai decimali"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
4603 msgid "&Decimal separator:"
4604 msgstr "Separatore &decimale:"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4607 msgid "Fixed width of the column"
4608 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4611 msgid "&Vertical alignment in row:"
4612 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:278
4615 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4616 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:300
4619 msgid "Merge cells of different columns"
4620 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:303
4623 msgid "&Multicolumn"
4624 msgstr "&Multi colonna"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
4627 msgid "LaTe&X argument:"
4628 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
4631 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4632 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:333
4635 msgid "Table-wide settings"
4636 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:339
4639 msgid "Table w&idth:"
4640 msgstr "Larghezza &tabella:"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:355
4643 msgid "Verti&cal alignment:"
4644 msgstr "Allineamento verti&cale"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:365
4647 msgid "Vertical alignment of the table"
4648 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
4651 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4652 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
4655 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4656 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4660 msgstr "Impostazioni riga"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4663 msgid "Merge cells of different rows"
4664 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:431
4668 msgstr "M&ulti riga"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:443
4671 msgid "&Vertical Offset:"
4672 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:456
4675 msgid "Optional vertical offset"
4676 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:474
4679 msgid "Cell setting"
4680 msgstr "Impostazioni casella"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:482
4683 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4684 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:498
4687 msgid "rotation angle"
4688 msgstr "Angolo di rotazione"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:517
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:546
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:552
4700 msgstr "Imposta bordi"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1048
4703 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4704 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
4708 msgstr "Tutti i bordi"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1067
4711 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4712 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4719 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4720 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1096
4723 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4724 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
4731 msgid "Use default (grid-like) border style"
4732 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
4736 msgstr "Prede&finito"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4739 msgid "Additional Space"
4740 msgstr "Spazio addizionale"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1144
4743 msgid "T&op of row:"
4744 msgstr "In cima alla riga:"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4747 msgid "Botto&m of row:"
4748 msgstr "In fondo alla riga:"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4751 msgid "Bet&ween rows:"
4752 msgstr "Tra le righe:"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4756 msgstr "Tabella &lunga"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4759 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4760 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4763 msgid "&Use long table"
4764 msgstr "&Usa tabella lunga"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4767 msgid "Row settings"
4768 msgstr "Impostazioni riga"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
4775 msgid "Border above"
4776 msgstr "Bordo superiore"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4779 msgid "Border below"
4780 msgstr "Bordo inferiore"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4788 msgstr "Intestazione:"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
4791 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4792 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1366
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1407
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1438
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4799 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:384
4800 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1339
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1373
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1380
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1414
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1421
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1353
4816 msgid "First header:"
4817 msgstr "Prima intestazione:"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1360
4820 msgid "This row is the header of the first page"
4821 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
4824 msgid "Don't output the first header"
4825 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1390
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1462
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1397
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4837 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4838 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4841 msgid "Last footer:"
4842 msgstr "Ultima coda:"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4845 msgid "This row is the footer of the last page"
4846 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4849 msgid "Don't output the last footer"
4850 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1469
4854 msgstr "Didascalia:"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1486
4857 msgid "Set a page break on the current row"
4858 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1489
4861 msgid "Page &break on current row"
4862 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1502
4865 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4866 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1505
4869 msgid "Longtable alignment"
4870 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4873 msgid "Close this dialog"
4874 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4877 msgid "Rebuild the file lists"
4878 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4881 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4883 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4884 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4891 msgid "Selected classes or styles"
4892 msgstr "Classi o stili disponibili"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4895 msgid "LaTeX classes"
4896 msgstr "Classi LaTeX"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4899 msgid "LaTeX styles"
4900 msgstr "Stili LaTeX"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4903 msgid "BibTeX styles"
4904 msgstr "Stili BibTeX"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4907 msgid "BibTeX databases"
4908 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4911 msgid "Toggles view of the file list"
4912 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4916 msgstr "Mostra &percorso"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4919 msgid "Separate paragraphs with"
4920 msgstr "Separa paragrafi con"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4923 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4924 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4927 msgid "&Indentation:"
4928 msgstr "&Indentazione:"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4931 msgid "Size of the indentation"
4932 msgstr "Dimensione del rientro"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4935 msgid "&Vertical space:"
4936 msgstr "Spazio &verticale:"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4939 msgid "Size of the vertical space"
4940 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4947 msgid "&Line spacing:"
4948 msgstr "&Interlinea:"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4951 msgid "Spacing type"
4952 msgstr "Tipo di spaziatura"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4955 msgid "Number of lines"
4956 msgstr "Numero di linee"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4959 msgid "Format text into two columns"
4960 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4963 msgid "Two-&column document"
4964 msgstr "Documento su due &colonne"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4967 msgid "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is justified in the output)"
4968 msgstr "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4971 msgid "Use &justification in LyX work area"
4972 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4975 msgid "Language of the thesaurus"
4976 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4980 msgstr "Voce d'indice"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4984 msgstr "&Parola chiave:"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4987 msgid "Word to look up"
4988 msgstr "Parola da cercare"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4994 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4995 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4996 msgid "The selected entry"
4997 msgstr "È la voce selezionata"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5001 msgstr "&Selezione:"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5004 msgid "Replace the entry with the selection"
5005 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5008 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5009 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5016 msgid "Enter string to filter contents"
5017 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5020 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
5021 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5024 msgid "Update navigation tree"
5025 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5036 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5037 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5040 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5041 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5044 msgid "Move selected item down by one"
5045 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5048 msgid "Move selected item up by one"
5049 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5056 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5057 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5064 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5065 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5067 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5068 msgid "LyX: Enter text"
5069 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5071 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5072 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5073 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5075 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5076 msgid "&Do not show this warning again!"
5077 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5079 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5080 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5081 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5083 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5085 msgstr "Salto predefinito"
5087 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
5090 msgstr "Salto piccolo"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
5095 msgstr "Salto medio"
5097 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
5100 msgstr "Salto grande"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5104 msgstr "Riempimento verticale"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:33
5110 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:46
5111 msgid "Select the output format"
5112 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:57
5115 msgid "Current Paragraph"
5116 msgstr "Paragrafo attuale"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:62
5119 msgid "Complete Source"
5120 msgstr "Sorgente intero"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:67
5123 msgid "Preamble Only"
5124 msgstr "Solo preambolo"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:72
5128 msgstr "Solo corpo del testo"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:80
5131 msgid "Automatic update"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5137 msgid "Unit of width value"
5138 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5140 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5141 msgid "number of needed lines"
5142 msgstr "Numero necessario di linee"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5145 msgid "use number of lines"
5146 msgstr "Usa questo numero di linee"
5148 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5150 msgstr "&Linee a cingere:"
5152 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5153 msgid "Outer (default)"
5154 msgstr "Esterno (default)"
5156 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5160 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5161 msgid "use overhang"
5162 msgstr "Usa sporgenza"
5164 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5166 msgstr "&Sporgenza:"
5168 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5169 msgid "Overhang value"
5170 msgstr "Valore della sporgenza"
5172 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5173 msgid "Unit of overhang value"
5174 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5176 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5177 msgid "Check this to allow flexible placement"
5178 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5181 msgid "Allow &floating"
5182 msgstr "Consenti di &flottare"
5184 #: lib/layouts/AEA.layout:55
5185 #: lib/layouts/apa.layout:92
5187 msgstr "Titolo breve"
5189 #: lib/layouts/AEA.layout:56
5190 #: lib/layouts/AEA.layout:99
5191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
5192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
5194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5195 #: lib/layouts/aa.layout:124
5196 #: lib/layouts/aa.layout:147
5197 #: lib/layouts/aa.layout:162
5198 #: lib/layouts/aa.layout:186
5199 #: lib/layouts/aa.layout:326
5200 #: lib/layouts/aastex.layout:276
5201 #: lib/layouts/aastex.layout:293
5202 #: lib/layouts/aastex.layout:333
5203 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5204 #: lib/layouts/aastex.layout:398
5205 #: lib/layouts/achemso.layout:57
5206 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5207 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5208 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5209 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5210 #: lib/layouts/agutex.layout:58
5211 #: lib/layouts/agutex.layout:75
5212 #: lib/layouts/agutex.layout:116
5213 #: lib/layouts/agutex.layout:134
5214 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5215 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5216 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5217 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58
5218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
5219 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
5220 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
5221 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223
5222 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251
5223 #: lib/layouts/elsarticle.layout:280
5224 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66
5226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:85
5227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
5228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:121
5229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156
5230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
5231 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
5232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:90
5233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108
5234 #: lib/layouts/ijmpd.layout:126
5235 #: lib/layouts/ijmpd.layout:146
5236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211
5237 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
5238 #: lib/layouts/iopart.layout:60
5239 #: lib/layouts/iopart.layout:130
5240 #: lib/layouts/iopart.layout:149
5241 #: lib/layouts/iopart.layout:174
5242 #: lib/layouts/iopart.layout:203
5243 #: lib/layouts/jasatex.layout:61
5244 #: lib/layouts/jasatex.layout:82
5245 #: lib/layouts/jasatex.layout:102
5246 #: lib/layouts/jasatex.layout:140
5247 #: lib/layouts/jasatex.layout:160
5248 #: lib/layouts/jasatex.layout:189
5249 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79
5250 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164
5251 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:183
5252 #: lib/layouts/revtex4.layout:103
5253 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5254 #: lib/layouts/revtex4.layout:250
5255 #: lib/layouts/siamltex.layout:279
5256 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5257 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71
5258 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5259 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157
5260 #: lib/layouts/svmult.layout:48
5261 #: lib/layouts/svmult.layout:98
5262 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5263 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
5264 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48
5265 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68
5266 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92
5267 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119
5268 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5269 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5270 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5271 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58
5272 #: lib/layouts/stdtitle.inc:79
5273 #: lib/layouts/stdtitle.inc:98
5274 #: lib/layouts/svcommon.inc:348
5275 #: lib/layouts/svcommon.inc:372
5276 #: lib/layouts/svcommon.inc:423
5277 #: lib/layouts/svcommon.inc:460
5278 #: lib/layouts/svcommon.inc:478
5279 #: lib/layouts/svcommon.inc:499
5280 #: lib/layouts/svcommon.inc:523
5281 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5283 msgstr "Frontespizio"
5285 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5286 msgid "Publication Month"
5287 msgstr "Mese di pubblicazione"
5289 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5290 msgid "Publication Month:"
5291 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5293 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5294 msgid "Publication Year"
5295 msgstr "Anno di pubblicazione"
5297 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5298 msgid "Publication Year:"
5299 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5301 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5302 msgid "Publication Volume"
5303 msgstr "Volume di pubblicazione"
5305 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5306 msgid "Publication Volume:"
5307 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5309 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5310 msgid "Publication Issue"
5311 msgstr "Numero di pubblicazione"
5313 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5314 msgid "Publication Issue:"
5315 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5317 #: lib/layouts/AEA.layout:94
5318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5319 #: lib/layouts/aa.layout:88
5320 #: lib/layouts/aa.layout:322
5321 #: lib/layouts/aa.layout:338
5322 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5323 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5324 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5325 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5326 #: lib/layouts/achemso.layout:186
5327 #: lib/layouts/achemso.layout:203
5328 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5329 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5330 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5331 #: lib/layouts/apa.layout:70
5332 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5333 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5334 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5335 #: lib/layouts/ectaart.layout:55
5336 #: lib/layouts/egs.layout:484
5337 #: lib/layouts/elsart.layout:205
5338 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5339 #: lib/layouts/elsarticle.layout:247
5340 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264
5341 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5342 #: lib/layouts/foils.layout:147
5343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200
5344 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
5345 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5346 #: lib/layouts/iopart.layout:187
5347 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5348 #: lib/layouts/jasatex.layout:156
5349 #: lib/layouts/jasatex.layout:173
5350 #: lib/layouts/kluwer.layout:259
5351 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5352 #: lib/layouts/llncs.layout:242
5353 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5354 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5355 #: lib/layouts/paper.layout:130
5356 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5357 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:73
5358 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5359 #: lib/layouts/siamltex.layout:251
5360 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5361 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5362 #: lib/layouts/spie.layout:75
5363 #: lib/layouts/svglobal.layout:149
5364 #: lib/layouts/svjog.layout:153
5365 #: lib/layouts/svmono.layout:20
5366 #: lib/layouts/svmult.layout:95
5367 #: lib/layouts/svmult.layout:99
5368 #: lib/layouts/svprobth.layout:183
5369 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5370 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5372 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91
5373 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5374 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
5375 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5376 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5377 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
5378 #: lib/layouts/svcommon.inc:428
5379 #: src/output_plaintext.cpp:138
5383 #: lib/layouts/AEA.layout:98
5384 #: lib/layouts/aa.layout:91
5385 #: lib/layouts/aa.layout:205
5386 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5387 #: lib/layouts/egs.layout:530
5388 #: lib/layouts/elsart.layout:424
5389 #: lib/layouts/svmult.layout:146
5390 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5391 #: lib/layouts/svcommon.inc:535
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5402 msgid "Acknowledgement"
5403 msgstr "Riconoscimento"
5405 #: lib/layouts/AEA.layout:100
5406 #: lib/layouts/egs.layout:544
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5409 msgid "Acknowledgement."
5410 msgstr "Riconoscimento."
5412 #: lib/layouts/AEA.layout:105
5413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5414 #: lib/layouts/beamer.layout:1053
5415 #: lib/layouts/elsart.layout:259
5416 #: lib/layouts/foils.layout:218
5417 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:318
5419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5420 #: lib/layouts/ijmpd.layout:321
5421 #: lib/layouts/ijmpd.layout:341
5422 #: lib/layouts/llncs.layout:417
5423 #: lib/layouts/siamltex.layout:66
5424 #: lib/layouts/siamltex.layout:116
5425 #: lib/layouts/svcommon.inc:626
5426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5434 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5435 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
5437 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5438 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
5439 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5440 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5441 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5442 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5443 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5444 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
5448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5449 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5450 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5451 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5452 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5453 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5454 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5455 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5456 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5457 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5461 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5462 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5463 #: lib/layouts/powerdot.layout:397
5464 #: lib/layouts/siamltex.layout:115
5465 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5479 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5493 #: lib/layouts/AEA.layout:126
5494 #: lib/layouts/elsart.layout:414
5495 #: lib/layouts/llncs.layout:286
5496 #: lib/layouts/theorems-case.inc:27
5497 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51
5498 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
5499 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
5506 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5508 msgid "Case \\thecase."
5509 msgstr "Caso \\thecase."
5511 #: lib/layouts/AEA.layout:136
5512 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5513 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377
5515 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397
5516 #: lib/layouts/llncs.layout:307
5517 #: lib/layouts/svmono.layout:80
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
5521 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5522 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5523 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5524 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
5525 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5526 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
5527 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5528 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5529 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5530 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:322
5532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
5534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:330
5535 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5536 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5537 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5538 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5539 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5543 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5555 msgstr "Conclusione"
5557 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5571 #: lib/layouts/AEA.layout:159
5572 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389
5574 #: lib/layouts/ijmpd.layout:408
5575 #: lib/layouts/llncs.layout:314
5576 #: lib/layouts/siamltex.layout:106
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5580 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5581 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5582 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5583 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5584 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5585 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
5586 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5587 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5588 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5589 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
5591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
5592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5593 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5594 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5595 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5596 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5597 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5601 #: lib/layouts/AEA.layout:166
5602 #: lib/layouts/beamer.layout:983
5603 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5604 #: lib/layouts/foils.layout:250
5605 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:354
5607 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366
5608 #: lib/layouts/llncs.layout:321
5609 #: lib/layouts/siamltex.layout:76
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
5613 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5614 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5615 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5616 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67
5617 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5618 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
5619 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5620 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5622 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
5624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
5625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5626 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5627 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5628 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5629 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5630 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5634 #: lib/layouts/AEA.layout:173
5635 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5649 #: lib/layouts/AEA.layout:181
5650 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5651 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5652 #: lib/layouts/foils.layout:264
5653 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5654 #: lib/layouts/llncs.layout:335
5655 #: lib/layouts/siamltex.layout:125
5656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
5659 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5661 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5662 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
5663 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5664 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
5665 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5666 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5667 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5668 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
5670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
5671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5672 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5673 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5674 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5675 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5676 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5678 msgstr "Definizione"
5680 #: lib/layouts/AEA.layout:188
5681 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
5682 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5683 #: lib/layouts/llncs.layout:342
5684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
5687 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5688 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5690 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5691 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5692 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
5693 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5694 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5695 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5696 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
5698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
5700 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5701 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5702 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5703 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5704 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
5709 #: lib/layouts/AEA.layout:195
5710 #: lib/layouts/llncs.layout:349
5711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
5714 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5715 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5716 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5717 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220
5718 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5719 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
5720 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5721 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5722 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5723 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
5725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
5726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
5727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
5729 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5730 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5731 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5732 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5733 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5737 #: lib/layouts/AEA.layout:202
5738 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5739 #: lib/layouts/foils.layout:243
5740 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358
5742 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373
5743 #: lib/layouts/llncs.layout:356
5744 #: lib/layouts/siamltex.layout:86
5745 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5746 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5747 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5748 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5750 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5751 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5752 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5753 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5754 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5755 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5756 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5757 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
5759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
5760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5761 #: lib/layouts/theorems.inc:83
5762 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5763 #: lib/layouts/theorems.inc:96
5764 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5765 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5769 #: lib/layouts/AEA.layout:209
5770 #: lib/layouts/agutex.layout:157
5771 #: lib/layouts/agutex.layout:169
5772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5785 #: lib/layouts/AEA.layout:217
5786 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5787 #: lib/layouts/llncs.layout:369
5788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5789 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
5791 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5792 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5793 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5794 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
5795 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5796 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5797 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5798 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5799 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5800 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
5802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
5803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
5804 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5805 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5806 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5807 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5808 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5812 #: lib/layouts/AEA.layout:225
5813 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5814 #: lib/layouts/foils.layout:257
5815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362
5816 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380
5817 #: lib/layouts/llncs.layout:390
5818 #: lib/layouts/siamltex.layout:96
5819 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5822 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5823 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5824 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5825 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
5826 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5827 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
5828 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5829 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
5833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
5834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5835 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5836 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5837 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5838 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5839 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5841 msgstr "Proposizione"
5843 #: lib/layouts/AEA.layout:232
5844 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5845 #: lib/layouts/ijmpc.layout:346
5846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:355
5847 #: lib/layouts/llncs.layout:403
5848 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5849 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
5851 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5852 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5853 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5854 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239
5855 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5856 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
5857 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5858 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5859 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5860 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
5862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
5864 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5865 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5866 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5867 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5868 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5870 msgstr "Osservazione"
5872 #: lib/layouts/AEA.layout:234
5873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347
5874 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356
5875 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5876 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5878 msgid "Remark \\theremark."
5879 msgstr "Osservazione \\theremark."
5881 #: lib/layouts/AEA.layout:240
5882 #: lib/layouts/llncs.layout:410
5883 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
5884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
5885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5890 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:268
5892 msgid "Solution \\thesolution."
5893 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5895 #: lib/layouts/AEA.layout:250
5896 #: lib/layouts/elsart.layout:406
5897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5910 #: lib/layouts/AEA.layout:258
5911 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
5913 msgstr "Didascalia|D"
5915 #: lib/layouts/AEA.layout:260
5916 #: lib/layouts/amsart.layout:31
5917 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
5918 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5919 #: lib/layouts/beamer.layout:904
5920 #: lib/layouts/beamer.layout:923
5921 #: lib/layouts/beamer.layout:942
5922 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
5923 #: lib/layouts/beamer.layout:1086
5924 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5925 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
5926 #: lib/layouts/siamltex.layout:36
5927 #: lib/layouts/tufte-book.layout:195
5928 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5929 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
5930 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5931 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5932 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5933 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5934 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5935 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
5936 #: lib/layouts/svcommon.inc:597
5937 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
5938 #: lib/layouts/bicaption.module:37
5939 #: lib/layouts/initials.module:26
5940 #: lib/layouts/multicol.module:12
5941 #: lib/layouts/rsphrase.module:45
5943 msgstr "Testo principale"
5945 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5947 msgstr "Didascalia: "
5949 #: lib/layouts/AEA.layout:269
5950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5951 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
5952 #: lib/layouts/elsart.layout:288
5953 #: lib/layouts/foils.layout:278
5954 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
5955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315
5956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318
5957 #: lib/layouts/llncs.layout:376
5958 #: lib/layouts/siamltex.layout:154
5959 #: lib/layouts/svmono.layout:84
5960 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
5961 #: lib/layouts/svcommon.inc:640
5962 #: lib/layouts/svcommon.inc:643
5963 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
5964 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5965 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5966 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5968 msgstr "Dimostrazione"
5970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5971 #: lib/layouts/aa.layout:27
5972 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5973 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5974 #: lib/layouts/achemso.layout:32
5975 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5976 #: lib/layouts/agutex.layout:31
5977 #: lib/layouts/amsart.layout:30
5978 #: lib/layouts/amsbook.layout:31
5979 #: lib/layouts/apa.layout:24
5980 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5981 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5982 #: lib/layouts/chess.layout:29
5983 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5984 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5985 #: lib/layouts/egs.layout:18
5986 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5988 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5989 #: lib/layouts/foils.layout:30
5990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5991 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5992 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22
5993 #: lib/layouts/ijmpd.layout:27
5994 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5995 #: lib/layouts/jasatex.layout:34
5996 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5997 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5998 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5999 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
6000 #: lib/layouts/memoir.layout:31
6001 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
6002 #: lib/layouts/paper.layout:13
6003 #: lib/layouts/powerdot.layout:106
6004 #: lib/layouts/revtex.layout:22
6005 #: lib/layouts/revtex4.layout:44
6006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
6007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
6008 #: lib/layouts/siamltex.layout:35
6009 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
6010 #: lib/layouts/simplecv.layout:17
6011 #: lib/layouts/slides.layout:60
6012 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
6013 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6014 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6015 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
6016 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
6017 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
6018 #: lib/layouts/svcommon.inc:26
6019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6020 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
6024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
6025 #: lib/layouts/aa.layout:67
6026 #: lib/layouts/aa.layout:264
6027 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
6028 #: lib/layouts/aapaper.layout:170
6029 #: lib/layouts/aastex.layout:95
6030 #: lib/layouts/aastex.layout:217
6031 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6032 #: lib/layouts/agutex.layout:54
6033 #: lib/layouts/apa.layout:39
6034 #: lib/layouts/beamer.layout:734
6035 #: lib/layouts/broadway.layout:185
6036 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
6037 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
6038 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
6039 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
6040 #: lib/layouts/ectaart.layout:15
6041 #: lib/layouts/egs.layout:249
6042 #: lib/layouts/elsart.layout:91
6043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
6044 #: lib/layouts/entcs.layout:39
6045 #: lib/layouts/foils.layout:125
6046 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
6047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:99
6048 #: lib/layouts/ijmpd.layout:104
6049 #: lib/layouts/iopart.layout:56
6050 #: lib/layouts/isprs.layout:93
6051 #: lib/layouts/jasatex.layout:57
6052 #: lib/layouts/kluwer.layout:111
6053 #: lib/layouts/latex8.layout:38
6054 #: lib/layouts/llncs.layout:106
6055 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
6056 #: lib/layouts/paper.layout:110
6057 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
6058 #: lib/layouts/revtex.layout:94
6059 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:202
6060 #: lib/layouts/revtex4.layout:115
6061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
6062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
6063 #: lib/layouts/siamltex.layout:187
6064 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104
6065 #: lib/layouts/simplecv.layout:124
6066 #: lib/layouts/svmult.layout:46
6067 #: lib/layouts/svprobth.layout:79
6068 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
6069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
6070 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
6071 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6072 #: lib/layouts/scrclass.inc:162
6073 #: lib/layouts/stdtitle.inc:55
6074 #: lib/layouts/svcommon.inc:56
6075 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
6079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
6080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
6081 msgid "IEEE membership"
6082 msgstr "IEEE membership"
6084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
6085 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
6086 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
6090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
6094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
6095 #: lib/layouts/aa.layout:73
6096 #: lib/layouts/aa.layout:276
6097 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
6098 #: lib/layouts/aapaper.layout:181
6099 #: lib/layouts/aastex.layout:98
6100 #: lib/layouts/aastex.layout:229
6101 #: lib/layouts/achemso.layout:77
6102 #: lib/layouts/apa.layout:114
6103 #: lib/layouts/beamer.layout:791
6104 #: lib/layouts/broadway.layout:199
6105 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
6106 #: lib/layouts/ectaart.layout:102
6107 #: lib/layouts/ectaart.layout:177
6108 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
6109 #: lib/layouts/egs.layout:291
6110 #: lib/layouts/elsart.layout:112
6111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:142
6112 #: lib/layouts/entcs.layout:50
6113 #: lib/layouts/foils.layout:133
6114 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
6115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:118
6116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123
6117 #: lib/layouts/iopart.layout:126
6118 #: lib/layouts/isprs.layout:76
6119 #: lib/layouts/jasatex.layout:78
6120 #: lib/layouts/kluwer.layout:165
6121 #: lib/layouts/llncs.layout:180
6122 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
6123 #: lib/layouts/paper.layout:120
6124 #: lib/layouts/powerdot.layout:64
6125 #: lib/layouts/revtex.layout:102
6126 #: lib/layouts/siamltex.layout:209
6127 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
6128 #: lib/layouts/svmult.layout:78
6129 #: lib/layouts/svprobth.layout:96
6130 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
6131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
6132 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47
6133 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6134 #: lib/layouts/scrclass.inc:178
6135 #: lib/layouts/stdtitle.inc:76
6136 #: lib/layouts/svcommon.inc:338
6140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
6141 msgid "Special Paper Notice"
6142 msgstr "Nota articolo speciale"
6144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
6145 msgid "After Title Text"
6146 msgstr "Testo dopo titolo"
6148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
6149 msgid "Page headings"
6150 msgstr "Intestazioni"
6152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
6154 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
6156 msgstr "Intestazioni"
6158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
6159 msgid "Publication ID"
6160 msgstr "ID pubblicazione"
6162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
6164 msgstr "Sommario---"
6166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
6167 #: lib/layouts/aa.layout:352
6168 #: lib/layouts/aastex.layout:116
6169 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6170 #: lib/layouts/elsart.layout:62
6171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276
6172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213
6173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217
6174 #: lib/layouts/ijmpd.layout:220
6175 #: lib/layouts/iopart.layout:199
6176 #: lib/layouts/isprs.layout:52
6177 #: lib/layouts/jasatex.layout:185
6178 #: lib/layouts/kluwer.layout:282
6179 #: lib/layouts/paper.layout:172
6180 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:163
6181 #: lib/layouts/revtex4.layout:261
6182 #: lib/layouts/siamltex.layout:303
6183 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6184 #: lib/layouts/spie.layout:41
6185 #: lib/layouts/svglobal.layout:113
6186 #: lib/layouts/svglobal.layout:116
6187 #: lib/layouts/svglobal3.layout:56
6188 #: lib/layouts/svglobal3.layout:59
6189 #: lib/layouts/svjog.layout:117
6190 #: lib/layouts/svjog.layout:120
6191 #: lib/layouts/svprobth.layout:147
6192 #: lib/layouts/svprobth.layout:150
6193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161
6195 #: lib/layouts/svcommon.inc:456
6196 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
6198 msgstr "Parole chiave"
6200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
6201 msgid "Index Terms---"
6202 msgstr "Voci d'indice---"
6204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
6205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
6209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
6210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
6212 #: lib/layouts/aa.layout:209
6213 #: lib/layouts/aastex.layout:457
6214 #: lib/layouts/aastex.layout:489
6215 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155
6216 #: lib/layouts/agutex.layout:151
6217 #: lib/layouts/agutex.layout:161
6218 #: lib/layouts/agutex.layout:181
6219 #: lib/layouts/agutex.layout:204
6220 #: lib/layouts/beamer.layout:880
6221 #: lib/layouts/elsarticle.layout:301
6222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:411
6223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435
6224 #: lib/layouts/ijmpd.layout:424
6225 #: lib/layouts/ijmpd.layout:448
6226 #: lib/layouts/iopart.layout:243
6227 #: lib/layouts/iopart.layout:265
6228 #: lib/layouts/iopart.layout:288
6229 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
6230 #: lib/layouts/jasatex.layout:262
6231 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
6232 #: lib/layouts/revtex4.layout:231
6233 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
6234 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
6235 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
6236 #: lib/layouts/svcommon.inc:536
6237 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
6239 msgstr "Note conclusive"
6241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
6242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6243 #: lib/layouts/aastex.layout:122
6244 #: lib/layouts/aastex.layout:453
6245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:408
6246 #: lib/layouts/ijmpd.layout:421
6247 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
6248 #: lib/layouts/kluwer.layout:334
6249 #: src/rowpainter.cpp:533
6253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
6254 #: lib/layouts/aa.layout:94
6255 #: lib/layouts/aa.layout:381
6256 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
6257 #: lib/layouts/aapaper.layout:220
6258 #: lib/layouts/achemso.layout:238
6259 #: lib/layouts/agutex.layout:200
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:879
6261 #: lib/layouts/book.layout:21
6262 #: lib/layouts/book.layout:23
6263 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
6264 #: lib/layouts/egs.layout:555
6265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:297
6266 #: lib/layouts/foils.layout:210
6267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:431
6268 #: lib/layouts/ijmpd.layout:444
6269 #: lib/layouts/jasatex.layout:258
6270 #: lib/layouts/latex8.layout:125
6271 #: lib/layouts/llncs.layout:263
6272 #: lib/layouts/memoir.layout:163
6273 #: lib/layouts/memoir.layout:165
6274 #: lib/layouts/moderncv.layout:150
6275 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
6276 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
6277 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
6278 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
6279 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
6280 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
6281 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
6282 #: lib/layouts/report.layout:12
6283 #: lib/layouts/report.layout:14
6284 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
6285 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
6286 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
6287 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
6288 #: lib/layouts/siamltex.layout:317
6289 #: lib/layouts/simplecv.layout:145
6290 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
6291 #: lib/layouts/tufte-book.layout:243
6292 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6293 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
6294 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
6295 #: lib/layouts/scrclass.inc:246
6296 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
6297 #: lib/layouts/svcommon.inc:566
6298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
6299 msgid "Bibliography"
6300 msgstr "Bibliografia"
6302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257
6303 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6304 #: lib/layouts/aastex.layout:485
6305 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6306 #: lib/layouts/achemso.layout:252
6307 #: lib/layouts/agutex.layout:215
6308 #: lib/layouts/beamer.layout:893
6309 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6310 #: lib/layouts/egs.layout:569
6311 #: lib/layouts/elsarticle.layout:312
6312 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446
6313 #: lib/layouts/ijmpd.layout:459
6314 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6315 #: lib/layouts/iopart.layout:291
6316 #: lib/layouts/jasatex.layout:273
6317 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
6318 #: lib/layouts/kluwer.layout:354
6319 #: lib/layouts/llncs.layout:277
6320 #: lib/layouts/moderncv.layout:164
6321 #: lib/layouts/siamltex.layout:332
6322 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210
6323 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
6324 #: lib/layouts/svcommon.inc:581
6325 #: src/output_plaintext.cpp:150
6327 msgstr "Riferimenti"
6329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
6334 msgid "Biography without photo"
6335 msgstr "Biografia senza foto"
6337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
6338 msgid "BiographyNoPhoto"
6339 msgstr "Biografia senza foto"
6341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
6342 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6343 #: lib/layouts/foils.layout:281
6344 #: lib/layouts/llncs.layout:379
6345 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6346 #: lib/layouts/svmono.layout:85
6347 #: lib/layouts/svmono.layout:89
6348 #: lib/layouts/svmono.layout:93
6349 #: lib/layouts/svcommon.inc:635
6350 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6352 msgstr "Dimostrazione."
6354 #: lib/layouts/aa.layout:42
6355 #: lib/layouts/aa.layout:229
6356 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
6357 #: lib/layouts/aapaper.layout:137
6358 #: lib/layouts/aastex.layout:67
6359 #: lib/layouts/aastex.layout:177
6360 #: lib/layouts/amsart.layout:63
6361 #: lib/layouts/amsbook.layout:54
6362 #: lib/layouts/apa.layout:310
6363 #: lib/layouts/beamer.layout:108
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:139
6365 #: lib/layouts/beamer.layout:140
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:183
6367 #: lib/layouts/egs.layout:30
6368 #: lib/layouts/europecv.layout:29
6369 #: lib/layouts/isprs.layout:147
6370 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
6371 #: lib/layouts/latex8.layout:46
6372 #: lib/layouts/llncs.layout:46
6373 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
6374 #: lib/layouts/memoir.layout:70
6375 #: lib/layouts/memoir.layout:134
6376 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
6377 #: lib/layouts/paper.layout:58
6378 #: lib/layouts/powerdot.layout:220
6379 #: lib/layouts/revtex.layout:38
6380 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:45
6381 #: lib/layouts/revtex4.layout:64
6382 #: lib/layouts/siamltex.layout:357
6383 #: lib/layouts/simplecv.layout:29
6384 #: lib/layouts/spie.layout:20
6385 #: lib/layouts/tufte-book.layout:64
6386 #: lib/layouts/tufte-book.layout:85
6387 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86
6388 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6389 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
6390 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
6391 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
6392 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
6393 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
6394 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
6395 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
6396 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
6397 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
6398 #: lib/layouts/stdsections.inc:66
6399 #: lib/layouts/svcommon.inc:116
6400 #: lib/layouts/svcommon.inc:153
6401 #: lib/layouts/svcommon.inc:166
6402 #: lib/layouts/svcommon.inc:178
6403 #: lib/layouts/svcommon.inc:190
6404 #: lib/layouts/svcommon.inc:410
6405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
6409 #: lib/layouts/aa.layout:46
6410 #: lib/layouts/aa.layout:240
6411 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
6412 #: lib/layouts/aapaper.layout:147
6413 #: lib/layouts/aastex.layout:71
6414 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6415 #: lib/layouts/amsart.layout:104
6416 #: lib/layouts/amsbook.layout:64
6417 #: lib/layouts/apa.layout:321
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:182
6419 #: lib/layouts/egs.layout:52
6420 #: lib/layouts/isprs.layout:159
6421 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
6422 #: lib/layouts/latex8.layout:55
6423 #: lib/layouts/llncs.layout:55
6424 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
6425 #: lib/layouts/memoir.layout:76
6426 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
6427 #: lib/layouts/paper.layout:67
6428 #: lib/layouts/revtex.layout:50
6429 #: lib/layouts/siamltex.layout:368
6430 #: lib/layouts/simplecv.layout:51
6431 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
6432 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6433 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
6434 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6435 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
6436 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
6437 #: lib/layouts/stdsections.inc:90
6438 #: lib/layouts/svcommon.inc:199
6440 msgstr "Sottosezione"
6442 #: lib/layouts/aa.layout:50
6443 #: lib/layouts/aa.layout:253
6444 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
6445 #: lib/layouts/aapaper.layout:159
6446 #: lib/layouts/aastex.layout:75
6447 #: lib/layouts/aastex.layout:203
6448 #: lib/layouts/amsart.layout:127
6449 #: lib/layouts/amsbook.layout:73
6450 #: lib/layouts/apa.layout:331
6451 #: lib/layouts/isprs.layout:169
6452 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
6453 #: lib/layouts/llncs.layout:64
6454 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
6455 #: lib/layouts/memoir.layout:82
6456 #: lib/layouts/paper.layout:76
6457 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
6458 #: lib/layouts/revtex.layout:59
6459 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:53
6460 #: lib/layouts/revtex4.layout:73
6461 #: lib/layouts/siamltex.layout:377
6462 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6463 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6464 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
6465 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
6466 #: lib/layouts/stdsections.inc:106
6467 #: lib/layouts/svcommon.inc:208
6468 msgid "Subsubsection"
6469 msgstr "Sotto sottosezione"
6471 #: lib/layouts/aa.layout:54
6472 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
6473 #: lib/layouts/aastex.layout:83
6474 #: lib/layouts/apa.layout:362
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:46
6476 #: lib/layouts/egs.layout:168
6477 #: lib/layouts/powerdot.layout:237
6478 #: lib/layouts/simplecv.layout:80
6479 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6480 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6481 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6483 msgstr "Elenco puntato"
6485 #: lib/layouts/aa.layout:57
6486 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
6487 #: lib/layouts/aastex.layout:86
6488 #: lib/layouts/apa.layout:379
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:64
6490 #: lib/layouts/egs.layout:149
6491 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
6492 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6493 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6494 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
6496 msgstr "Elenco numerato"
6498 #: lib/layouts/aa.layout:60
6499 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
6500 #: lib/layouts/aastex.layout:89
6501 #: lib/layouts/beamer.layout:84
6502 #: lib/layouts/egs.layout:185
6503 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
6504 #: lib/layouts/paper.layout:101
6505 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
6506 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
6507 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6508 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6509 #: lib/layouts/scrclass.inc:36
6510 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
6511 #: lib/layouts/svcommon.inc:588
6512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6514 msgstr "Descrizione"
6516 #: lib/layouts/aa.layout:63
6517 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
6518 #: lib/layouts/aastex.layout:92
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:47
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:65
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:85
6522 #: lib/layouts/egs.layout:132
6523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:272
6524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:292
6525 #: lib/layouts/ijmpd.layout:275
6526 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295
6527 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
6528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
6529 #: lib/layouts/stdlists.inc:14
6530 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
6531 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
6532 #: lib/layouts/stdlists.inc:87
6533 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6538 #: lib/layouts/aa.layout:70
6539 #: lib/layouts/aa.layout:119
6540 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:766
6542 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
6543 #: lib/layouts/llncs.layout:128
6544 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
6545 #: lib/layouts/svprobth.layout:88
6546 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
6547 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6548 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
6550 msgstr "Sottotitolo"
6552 #: lib/layouts/aa.layout:76
6553 #: lib/layouts/aa.layout:141
6554 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6556 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
6557 #: lib/layouts/egs.layout:236
6558 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220
6559 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6560 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
6562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137
6563 #: lib/layouts/iopart.layout:145
6564 #: lib/layouts/isprs.layout:111
6565 #: lib/layouts/kluwer.layout:182
6566 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:116
6568 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
6569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
6571 #: lib/layouts/siamltex.layout:278
6572 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6573 #: lib/layouts/amsdefs.inc:118
6574 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6578 #: lib/layouts/aa.layout:79
6579 #: lib/layouts/aa.layout:159
6580 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
6581 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6585 #: lib/layouts/aa.layout:82
6586 #: lib/layouts/aa.layout:182
6587 #: lib/layouts/svglobal.layout:133
6588 #: lib/layouts/svjog.layout:137
6589 #: lib/layouts/svprobth.layout:167
6593 #: lib/layouts/aa.layout:85
6594 #: lib/layouts/aa.layout:287
6595 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6596 #: lib/layouts/aapaper.layout:192
6597 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6598 #: lib/layouts/aastex.layout:241
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:856
6600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6601 #: lib/layouts/egs.layout:469
6602 #: lib/layouts/foils.layout:140
6603 #: lib/layouts/frletter.layout:21
6604 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
6606 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
6607 #: lib/layouts/kluwer.layout:149
6608 #: lib/layouts/lettre.layout:51
6609 #: lib/layouts/lettre.layout:213
6610 #: lib/layouts/powerdot.layout:85
6611 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6612 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154
6613 #: lib/layouts/revtex4.layout:123
6614 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6615 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6616 #: lib/layouts/siamltex.layout:228
6617 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6619 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67
6620 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6621 #: lib/layouts/scrclass.inc:185
6622 #: lib/layouts/stdtitle.inc:95
6623 #: lib/layouts/svcommon.inc:364
6624 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
6625 #: lib/external_templates:343
6626 #: lib/external_templates:344
6627 #: lib/external_templates:348
6631 #: lib/layouts/aa.layout:168
6632 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6633 msgid "Offprint Requests to:"
6634 msgstr "Richieste estratti a:"
6636 #: lib/layouts/aa.layout:191
6637 msgid "Correspondence to:"
6638 msgstr "Corrispondenza a:"
6640 #: lib/layouts/aa.layout:217
6641 #: lib/layouts/egs.layout:519
6642 msgid "Acknowledgements."
6643 msgstr "Riconoscimenti."
6645 #: lib/layouts/aa.layout:299
6646 msgid "institutemark"
6647 msgstr "Nota istituto"
6649 #: lib/layouts/aa.layout:303
6650 msgid "institute mark"
6651 msgstr "Nota istituto"
6653 #: lib/layouts/aa.layout:367
6655 msgstr "Parole chiave."
6657 #: lib/layouts/aa.layout:389
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:813
6659 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6660 #: lib/layouts/llncs.layout:216
6661 #: lib/layouts/svcommon.inc:347
6665 #: lib/layouts/aa.layout:399
6666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6670 #: lib/layouts/aa.layout:410
6671 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6672 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6673 #: lib/layouts/aastex.layout:354
6674 #: lib/layouts/achemso.layout:89
6675 #: lib/layouts/ectaart.layout:69
6676 #: lib/layouts/elsarticle.layout:237
6677 #: lib/layouts/iopart.layout:160
6678 #: lib/layouts/jasatex.layout:131
6679 #: lib/layouts/latex8.layout:64
6680 #: lib/layouts/lettre.layout:45
6681 #: lib/layouts/lettre.layout:398
6682 #: lib/layouts/llncs.layout:234
6683 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6684 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
6685 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6686 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6687 #: lib/layouts/svcommon.inc:665
6688 #: lib/layouts/svcommon.inc:670
6690 msgstr "Posta elettronica"
6692 #: lib/layouts/aa.layout:414
6693 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6697 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6698 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6700 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:46
6702 msgstr "Dizionario lessicale"
6704 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6705 #: lib/layouts/agutex.layout:149
6706 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6707 #: lib/layouts/apa.layout:341
6708 #: lib/layouts/egs.layout:71
6709 #: lib/layouts/kluwer.layout:89
6710 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6711 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6712 #: lib/layouts/memoir.layout:88
6713 #: lib/layouts/paper.layout:85
6714 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6715 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:60
6716 #: lib/layouts/revtex4.layout:81
6717 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6718 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
6719 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6720 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6721 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
6722 #: lib/layouts/stdsections.inc:121
6723 #: lib/layouts/svcommon.inc:217
6727 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6728 #: lib/layouts/aastex.layout:272
6729 #: lib/layouts/achemso.layout:94
6730 #: lib/layouts/apa.layout:150
6731 #: lib/layouts/jasatex.layout:98
6732 #: lib/layouts/latex8.layout:88
6733 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:78
6734 #: lib/layouts/revtex4.layout:132
6735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6736 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6738 msgstr "Affiliazione"
6740 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6741 #: lib/layouts/aastex.layout:393
6743 msgstr "Congiunzione"
6745 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6746 #: lib/layouts/aastex.layout:373
6747 #: lib/layouts/apa.layout:222
6748 #: lib/layouts/egs.layout:505
6749 #: lib/layouts/elsart.layout:430
6750 #: lib/layouts/isprs.layout:208
6751 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
6752 #: lib/layouts/kluwer.layout:312
6753 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6754 #: lib/layouts/svcommon.inc:550
6755 #: lib/layouts/svcommon.inc:561
6756 msgid "Acknowledgements"
6757 msgstr "Riconoscimenti"
6759 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6760 #: lib/layouts/aastex.layout:413
6762 msgstr "Posiziona figura"
6764 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6765 #: lib/layouts/aastex.layout:433
6767 msgstr "Posiziona tabella"
6769 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6770 #: lib/layouts/aastex.layout:553
6771 msgid "TableComments"
6772 msgstr "Tabella commenti"
6774 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6775 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6777 msgstr "Tabella riferimenti"
6779 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6780 #: lib/layouts/aastex.layout:473
6782 msgstr "Lettere matematiche"
6784 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6785 #: lib/layouts/aastex.layout:512
6786 msgid "NoteToEditor"
6787 msgstr "Nota per il curatore"
6789 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6790 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6792 msgstr "Installazione"
6794 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6795 #: lib/layouts/aastex.layout:651
6797 msgstr "Nome oggetto"
6799 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6800 #: lib/layouts/aastex.layout:678
6802 msgstr "Gruppo di dati"
6804 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6805 msgid "Altaffilation"
6806 msgstr "Affiliazione alt."
6808 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6809 msgid "Alternative affiliation:"
6810 msgstr "Affiliazione alt.:"
6812 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6813 msgid "altaffilmark"
6814 msgstr "Nota affiliazione alt."
6816 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6817 msgid "altaffiliation mark"
6818 msgstr "Nota affiliazione alt."
6820 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6821 msgid "Subject headings:"
6822 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6824 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6825 msgid "[Acknowledgements]"
6826 msgstr "[Riconoscimenti]"
6828 #: lib/layouts/aastex.layout:404
6829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
6830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
6831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2241
6832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
6836 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6837 msgid "Place Figure here:"
6838 msgstr "Posiziona figura qui:"
6840 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6841 msgid "Place Table here:"
6842 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6844 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6846 msgstr "[Appendice]"
6848 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6849 msgid "Note to Editor:"
6850 msgstr "Nota per il curatore:"
6852 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6853 msgid "References. ---"
6854 msgstr "Referimenti.---"
6856 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6860 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6862 msgstr "Nota tabella"
6864 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6866 msgstr "Nota tabella:"
6868 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6869 msgid "tablenotemark"
6870 msgstr "Nota tabella"
6872 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6873 msgid "tablenote mark"
6874 msgstr "Nota tabella"
6876 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6878 msgstr "Didascalia figura"
6880 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6884 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6886 msgstr "Installazione:"
6888 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6892 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6894 msgstr "Gruppo di dati:"
6896 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6897 msgid "Alt Affiliation"
6898 msgstr "Affiliazione alternativa"
6900 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6901 msgid "Also Affiliation"
6902 msgstr "Altra affiliazione"
6904 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6905 #: lib/layouts/lettre.layout:41
6906 #: lib/layouts/lettre.layout:342
6907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6908 #: lib/configure.py:603
6912 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
6914 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6918 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6919 #: lib/layouts/achemso.layout:133
6923 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6924 msgid "List of Schemes"
6925 msgstr "Elenco degli schemi"
6927 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6928 #: lib/layouts/achemso.layout:155
6932 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6933 msgid "List of Charts"
6934 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6936 #: lib/layouts/achemso.layout:166
6937 #: lib/layouts/achemso.layout:177
6941 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6942 msgid "List of Graphs"
6943 msgstr "Elenco dei grafici"
6945 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6949 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6953 #: lib/layouts/achemso.layout:261
6957 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6961 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6965 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6966 msgid "Teaser image:"
6967 msgstr "Immagine Teaser:"
6969 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6973 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6975 msgstr "Categoria CR"
6977 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6978 msgid "CR categories"
6979 msgstr "Categorie CR"
6981 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6982 msgid "Computing Review Categories"
6983 msgstr "Computing Review Categories"
6985 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
6986 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6987 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6988 #: lib/layouts/apa.layout:243
6989 #: lib/layouts/iopart.layout:239
6990 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6991 #: lib/layouts/jasatex.layout:220
6992 #: lib/layouts/jasatex.layout:225
6993 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213
6994 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
6995 #: lib/layouts/revtex4.layout:240
6996 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6997 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6998 #: lib/layouts/spie.layout:90
6999 msgid "Acknowledgments"
7000 msgstr "Riconoscimenti"
7002 #: lib/layouts/agutex.layout:72
7006 #: lib/layouts/agutex.layout:90
7007 #: lib/layouts/agutex.layout:94
7008 msgid "Affiliation Mark"
7009 msgstr "Nota affiliazione"
7011 #: lib/layouts/agutex.layout:112
7012 msgid "Author affiliation"
7013 msgstr "Affiliazione autore"
7015 #: lib/layouts/agutex.layout:122
7016 msgid "Author affiliation:"
7017 msgstr "Affiliazione autore:"
7019 #: lib/layouts/agutex.layout:142
7020 #: lib/layouts/egs.layout:498
7021 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
7022 #: lib/layouts/llncs.layout:256
7023 #: lib/layouts/siamltex.layout:264
7024 #: lib/layouts/svglobal.layout:164
7025 #: lib/layouts/svjog.layout:168
7026 #: lib/layouts/svprobth.layout:198
7027 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
7031 #: lib/layouts/agutex.layout:189
7032 msgid "Acknowledgments."
7033 msgstr "Riconoscimenti."
7035 #: lib/layouts/amsart.layout:74
7036 #: lib/layouts/amsbook.layout:83
7037 #: lib/layouts/beamer.layout:172
7038 #: lib/layouts/egs.layout:579
7039 #: lib/layouts/isprs.layout:179
7040 #: lib/layouts/spie.layout:31
7041 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
7042 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7043 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
7044 #: lib/layouts/svcommon.inc:249
7048 #: lib/layouts/amsart.layout:84
7049 msgid "SpecialSection"
7050 msgstr "Sezione speciale"
7052 #: lib/layouts/amsart.layout:93
7053 msgid "SpecialSection*"
7054 msgstr "Sezione speciale*"
7056 #: lib/layouts/amsart.layout:95
7057 #: lib/layouts/beamer.layout:174
7058 #: lib/layouts/beamer.layout:218
7059 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7060 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7061 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7062 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7063 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7064 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7065 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7066 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7067 #: lib/layouts/svcommon.inc:284
7069 msgstr "Senza numero"
7071 #: lib/layouts/amsart.layout:116
7072 #: lib/layouts/amsbook.layout:92
7073 #: lib/layouts/beamer.layout:216
7074 #: lib/layouts/egs.layout:599
7075 #: lib/layouts/isprs.layout:190
7076 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
7077 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
7078 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7079 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
7081 msgstr "Sottosezione*"
7083 #: lib/layouts/amsart.layout:137
7084 #: lib/layouts/amsbook.layout:100
7085 #: lib/layouts/isprs.layout:199
7086 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7087 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7088 #: lib/layouts/svcommon.inc:265
7089 msgid "Subsubsection*"
7090 msgstr "Sotto sottosezione*"
7092 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
7093 msgid "Chapter Exercises"
7094 msgstr "Capitolo esercizi"
7096 #: lib/layouts/apa.layout:51
7098 msgstr "Intestazione destra"
7100 #: lib/layouts/apa.layout:60
7101 msgid "Right header:"
7102 msgstr "Intestazione destra:"
7104 #: lib/layouts/apa.layout:83
7108 #: lib/layouts/apa.layout:100
7109 msgid "Short title:"
7110 msgstr "Titolo breve:"
7112 #: lib/layouts/apa.layout:129
7116 #: lib/layouts/apa.layout:136
7117 msgid "ThreeAuthors"
7120 #: lib/layouts/apa.layout:143
7122 msgstr "Quattro autori"
7124 #: lib/layouts/apa.layout:162
7125 #: lib/layouts/egs.layout:326
7126 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:89
7127 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
7129 msgid "Affiliation:"
7130 msgstr "Affiliazione:"
7132 #: lib/layouts/apa.layout:171
7133 msgid "TwoAffiliations"
7134 msgstr "Due affiliazioni"
7136 #: lib/layouts/apa.layout:178
7137 msgid "ThreeAffiliations"
7138 msgstr "Tre affiliazioni"
7140 #: lib/layouts/apa.layout:185
7141 msgid "FourAffiliations"
7142 msgstr "Quattro affiliazioni"
7144 #: lib/layouts/apa.layout:192
7145 #: lib/layouts/egs.layout:335
7149 #: lib/layouts/apa.layout:206
7151 msgstr "Numero copie"
7153 #: lib/layouts/apa.layout:213
7154 #: lib/layouts/elsart.layout:392
7155 #: lib/layouts/iopart.layout:95
7156 #: lib/layouts/llncs.layout:362
7157 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
7158 #: lib/layouts/slides.layout:167
7159 #: lib/layouts/stdinsets.inc:101
7160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7176 #: lib/layouts/apa.layout:234
7177 msgid "Acknowledgements:"
7178 msgstr "Riconoscimenti:"
7180 #: lib/layouts/apa.layout:248
7182 msgstr "Linea grossa"
7184 #: lib/layouts/apa.layout:258
7185 msgid "CenteredCaption"
7186 msgstr "Didascalia centrata"
7188 #: lib/layouts/apa.layout:268
7189 #: lib/layouts/scrclass.inc:265
7190 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
7192 msgstr "Non ha senso!"
7194 #: lib/layouts/apa.layout:278
7196 msgstr "Adatta figura"
7198 #: lib/layouts/apa.layout:284
7200 msgstr "Adatta bitmap"
7202 #: lib/layouts/apa.layout:351
7203 #: lib/layouts/egs.layout:89
7204 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
7205 #: lib/layouts/llncs.layout:83
7206 #: lib/layouts/memoir.layout:94
7207 #: lib/layouts/paper.layout:94
7208 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
7209 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
7210 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
7211 #: lib/layouts/stdsections.inc:131
7212 #: lib/layouts/svcommon.inc:228
7213 msgid "Subparagraph"
7214 msgstr "Sottoparagrafo"
7216 #: lib/layouts/apa.layout:398
7218 msgstr "In successione"
7220 #: lib/layouts/apa.layout:414
7221 #: lib/layouts/apa.layout:415
7222 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7223 msgid "(\\alph{enumii})"
7224 msgstr "(\\alph{enumii})"
7226 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
7230 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
7234 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
7238 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
7242 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
7243 #: lib/layouts/beamer.layout:226
7244 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
7246 msgstr "Diapositiva"
7248 #: lib/layouts/article.layout:19
7249 #: lib/layouts/beamer.layout:107
7250 #: lib/layouts/beamer.layout:122
7251 #: lib/layouts/memoir.layout:52
7252 #: lib/layouts/mwart.layout:24
7253 #: lib/layouts/paper.layout:46
7254 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
7255 #: lib/layouts/svmult.layout:102
7256 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
7257 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7258 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7259 #: lib/layouts/numreport.inc:6
7260 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
7261 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
7262 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
7266 #: lib/layouts/article.layout:31
7267 #: lib/layouts/mwart.layout:35
7268 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
7269 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7270 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7271 #: lib/layouts/svcommon.inc:240
7275 #: lib/layouts/beamer.layout:154
7276 msgid "Section \\arabic{section}"
7277 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
7279 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7280 #: lib/layouts/powerdot.layout:231
7281 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7282 msgid "\\Alph{section}"
7283 msgstr "\\Alph{section}"
7285 #: lib/layouts/beamer.layout:197
7286 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7287 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7289 #: lib/layouts/beamer.layout:211
7290 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7291 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7293 #: lib/layouts/beamer.layout:227
7294 #: lib/layouts/beamer.layout:269
7295 #: lib/layouts/beamer.layout:307
7296 #: lib/layouts/beamer.layout:346
7297 #: lib/layouts/beamer.layout:375
7299 msgstr "DIapositive"
7301 #: lib/layouts/beamer.layout:244
7303 msgstr "Diapositiva"
7305 #: lib/layouts/beamer.layout:268
7306 msgid "BeginPlainFrame"
7307 msgstr "Diapositiva semplice"
7309 #: lib/layouts/beamer.layout:285
7310 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
7311 msgstr "Diapositiva (semplice)"
7313 #: lib/layouts/beamer.layout:306
7315 msgstr "Ripeti diapositiva"
7317 #: lib/layouts/beamer.layout:323
7318 msgid "Again frame with label"
7319 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
7321 #: lib/layouts/beamer.layout:345
7323 msgstr "Fine diapositiva"
7325 #: lib/layouts/beamer.layout:359
7326 msgid "________________________________"
7327 msgstr "________________________________"
7329 #: lib/layouts/beamer.layout:374
7330 msgid "FrameSubtitle"
7331 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
7333 #: lib/layouts/beamer.layout:397
7337 #: lib/layouts/beamer.layout:398
7338 #: lib/layouts/beamer.layout:422
7339 #: lib/layouts/beamer.layout:423
7340 #: lib/layouts/beamer.layout:434
7341 #: lib/layouts/beamer.layout:452
7342 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7346 #: lib/layouts/beamer.layout:410
7347 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7348 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
7350 #: lib/layouts/beamer.layout:451
7351 msgid "ColumnsCenterAligned"
7352 msgstr "Colonne centrate"
7354 #: lib/layouts/beamer.layout:463
7355 msgid "Columns (center aligned)"
7356 msgstr "Colonne (centrate)"
7358 #: lib/layouts/beamer.layout:482
7359 msgid "ColumnsTopAligned"
7360 msgstr "Colonne allineate"
7362 #: lib/layouts/beamer.layout:494
7363 msgid "Columns (top aligned)"
7364 msgstr "Colonne (allineate)"
7366 #: lib/layouts/beamer.layout:514
7370 #: lib/layouts/beamer.layout:515
7371 #: lib/layouts/beamer.layout:541
7372 #: lib/layouts/beamer.layout:568
7373 #: lib/layouts/beamer.layout:594
7374 #: lib/layouts/beamer.layout:620
7376 msgstr "Sovrapposizioni"
7378 #: lib/layouts/beamer.layout:530
7379 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7380 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7382 #: lib/layouts/beamer.layout:540
7383 #: lib/layouts/beamer.layout:551
7385 msgstr "Sovrastampa"
7387 #: lib/layouts/beamer.layout:567
7389 msgstr "Sovrapposizione"
7391 #: lib/layouts/beamer.layout:578
7393 msgstr "Sovrapposizione"
7395 #: lib/layouts/beamer.layout:593
7399 #: lib/layouts/beamer.layout:604
7400 msgid "Uncovered on slides"
7401 msgstr "Rivelato su slide"
7403 #: lib/layouts/beamer.layout:619
7407 #: lib/layouts/beamer.layout:630
7408 msgid "Only on slides"
7409 msgstr "Solo su slide"
7411 #: lib/layouts/beamer.layout:646
7415 #: lib/layouts/beamer.layout:647
7416 #: lib/layouts/beamer.layout:673
7417 #: lib/layouts/beamer.layout:703
7421 #: lib/layouts/beamer.layout:657
7425 #: lib/layouts/beamer.layout:672
7426 msgid "ExampleBlock"
7427 msgstr "Blocco Esempio"
7429 #: lib/layouts/beamer.layout:683
7430 msgid "Example Block:"
7431 msgstr "Blocco Esempio:"
7433 #: lib/layouts/beamer.layout:702
7435 msgstr "Blocco Avviso"
7437 #: lib/layouts/beamer.layout:713
7438 msgid "Alert Block:"
7439 msgstr "Blocco Avviso:"
7441 #: lib/layouts/beamer.layout:735
7442 #: lib/layouts/beamer.layout:767
7443 #: lib/layouts/beamer.layout:792
7444 #: lib/layouts/beamer.layout:814
7445 #: lib/layouts/beamer.layout:857
7446 #: lib/layouts/beamer.layout:960
7450 #: lib/layouts/beamer.layout:758
7451 msgid "Title (Plain Frame)"
7452 msgstr "Titolo diapositiva"
7454 #: lib/layouts/beamer.layout:834
7455 msgid "InstituteMark"
7456 msgstr "Nota istituto"
7458 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7459 msgid "Institute mark"
7460 msgstr "Nota istituto"
7462 #: lib/layouts/beamer.layout:903
7463 #: lib/layouts/egs.layout:98
7464 #: lib/layouts/powerdot.layout:308
7465 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7466 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7470 #: lib/layouts/beamer.layout:922
7471 #: lib/layouts/egs.layout:116
7472 #: lib/layouts/powerdot.layout:328
7473 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:939
7478 #: lib/layouts/egs.layout:206
7479 #: lib/layouts/powerdot.layout:346
7480 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7484 #: lib/layouts/beamer.layout:959
7485 msgid "TitleGraphic"
7486 msgstr "Titolo grafico"
7488 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7489 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7493 #: lib/layouts/beamer.layout:994
7494 #: lib/layouts/foils.layout:309
7495 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7497 msgstr "Corollario."
7499 #: lib/layouts/beamer.layout:1014
7500 #: lib/layouts/foils.layout:323
7501 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7503 msgstr "Definizione."
7505 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
7507 msgstr "Definizioni"
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
7510 msgid "Definitions."
7511 msgstr "Definizioni."
7513 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
7514 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7518 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
7522 #: lib/layouts/beamer.layout:1037
7526 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
7527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
7528 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
7529 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
7530 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7531 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7532 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7533 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139
7534 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
7535 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
7536 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7537 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
7540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7541 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7542 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7543 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7544 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7545 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7549 #: lib/layouts/beamer.layout:1044
7550 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7554 #: lib/layouts/beamer.layout:1056
7555 #: lib/layouts/foils.layout:295
7556 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7560 #: lib/layouts/beamer.layout:1061
7564 #: lib/layouts/beamer.layout:1075
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:1085
7569 #: lib/layouts/egs.layout:633
7570 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7571 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7575 #: lib/layouts/beamer.layout:1123
7577 msgstr "Nota puntata"
7579 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
7580 #: lib/layouts/powerdot.layout:206
7584 #: lib/layouts/beamer.layout:1151
7585 #: lib/layouts/beamer.layout:1153
7589 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
7590 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
7591 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
7592 #: lib/layouts/svcommon.inc:95
7593 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
7597 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
7599 msgstr "Modo articolo"
7601 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
7605 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
7606 msgid "PresentationMode"
7607 msgstr "Modo presentazione"
7609 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
7610 msgid "Presentation"
7611 msgstr "Presentazione"
7613 #: lib/layouts/beamer.layout:1195
7614 #: lib/layouts/powerdot.layout:373
7615 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7617 #: src/insets/Inset.cpp:97
7621 #: lib/layouts/beamer.layout:1200
7622 #: lib/layouts/powerdot.layout:377
7623 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222
7624 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7625 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:195
7626 msgid "List of Tables"
7627 msgstr "Elenco delle tabelle"
7629 #: lib/layouts/beamer.layout:1209
7630 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7631 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:1214
7636 #: lib/layouts/powerdot.layout:389
7637 #: lib/layouts/tufte-book.layout:235
7638 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7639 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:198
7640 msgid "List of Figures"
7641 msgstr "Elenco delle figure"
7643 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7644 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7648 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7649 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7653 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7657 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7658 msgid "ACT \\arabic{act}"
7659 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7661 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7662 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7666 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7667 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7668 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7670 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7674 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7675 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7677 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7679 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7680 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7684 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7685 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7686 msgid "Parenthetical"
7687 msgstr "Parentetico"
7689 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7690 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7694 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7695 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7699 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7700 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7704 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7705 #: lib/layouts/egs.layout:225
7706 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7707 #: lib/layouts/siamltex.layout:298
7708 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7709 msgid "Right Address"
7710 msgstr "Indirizzo destro"
7712 #: lib/layouts/chess.layout:35
7716 #: lib/layouts/chess.layout:42
7718 msgstr "Principale:"
7720 #: lib/layouts/chess.layout:61
7724 #: lib/layouts/chess.layout:65
7726 msgstr "Variazione:"
7728 #: lib/layouts/chess.layout:71
7729 msgid "SubVariation"
7730 msgstr "Sottovariazione"
7732 #: lib/layouts/chess.layout:74
7733 msgid "Subvariation:"
7734 msgstr "Sottovariazione:"
7736 #: lib/layouts/chess.layout:80
7737 msgid "SubVariation2"
7738 msgstr "Sottovariazione 2"
7740 #: lib/layouts/chess.layout:83
7741 msgid "Subvariation(2):"
7742 msgstr "Sottovariazione(2):"
7744 #: lib/layouts/chess.layout:89
7745 msgid "SubVariation3"
7746 msgstr "Sottovariazione 3"
7748 #: lib/layouts/chess.layout:92
7749 msgid "Subvariation(3):"
7750 msgstr "Sottovariazione(3):"
7752 #: lib/layouts/chess.layout:98
7753 msgid "SubVariation4"
7754 msgstr "Sottovariazione 4"
7756 #: lib/layouts/chess.layout:101
7757 msgid "Subvariation(4):"
7758 msgstr "Sottovariazione(4):"
7760 #: lib/layouts/chess.layout:107
7761 msgid "SubVariation5"
7762 msgstr "Sottovariazione 5"
7764 #: lib/layouts/chess.layout:110
7765 msgid "Subvariation(5):"
7766 msgstr "Sottovariazione(5):"
7768 #: lib/layouts/chess.layout:117
7770 msgstr "Mosse nascoste"
7772 #: lib/layouts/chess.layout:122
7774 msgstr "Mosse nascoste:"
7776 #: lib/layouts/chess.layout:127
7780 #: lib/layouts/chess.layout:131
7781 msgid "[chessboard]"
7782 msgstr "[scacchiera]"
7784 #: lib/layouts/chess.layout:140
7785 msgid "BoardCentered"
7786 msgstr "Tavola centrata"
7788 #: lib/layouts/chess.layout:145
7789 msgid "[centered board]"
7790 msgstr "[tavola centrata]"
7792 #: lib/layouts/chess.layout:155
7796 #: lib/layouts/chess.layout:160
7798 msgstr "Evidenziate:"
7800 #: lib/layouts/chess.layout:175
7804 #: lib/layouts/chess.layout:180
7808 #: lib/layouts/chess.layout:186
7810 msgstr "Mossa cavallo"
7812 #: lib/layouts/chess.layout:191
7814 msgstr "Mossa cavallo:"
7816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7821 #: lib/layouts/frletter.layout:16
7822 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7823 #: lib/layouts/lettre.layout:55
7824 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7825 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7826 msgid "Send To Address"
7827 msgstr "Destinatario"
7829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7830 #: lib/layouts/ectaart.layout:66
7831 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7832 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7834 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7835 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119
7836 #: lib/layouts/revtex4.layout:179
7837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7838 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7839 #: lib/layouts/siamltex.layout:290
7840 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7845 #: lib/layouts/frletter.layout:12
7846 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7847 #: lib/layouts/lettre.layout:33
7848 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7849 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7855 msgid "Sender Address:"
7856 msgstr "Indirizzo mittente:"
7858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7859 msgid "Return address"
7860 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7864 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7865 msgid "Backaddress:"
7866 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7868 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7869 msgid "Postal comment"
7870 msgstr "Classificazione"
7872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7873 msgid "Postal Remark:"
7874 msgstr "Classificazione:"
7876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7878 msgstr "Trattamento"
7880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7882 msgstr "Trattamento:"
7884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7885 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7887 #: lib/layouts/lettre.layout:59
7888 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7890 msgstr "Vostro riferimento"
7892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7893 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7896 msgstr "Vostro rif.:"
7898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7899 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7901 #: lib/layouts/lettre.layout:61
7902 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7904 msgstr "Nostro riferimento"
7906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7907 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7910 msgstr "Nostro rif.:"
7912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7921 #: lib/layouts/frletter.layout:40
7922 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7924 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7925 #: lib/layouts/lettre.layout:568
7926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7928 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7933 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7935 #: lib/layouts/lettre.layout:571
7936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7937 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7938 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7944 msgstr "Testo a piè pagina"
7946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7947 msgid "Bottom text:"
7948 msgstr "Testo a piè pagina:"
7950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7952 msgstr "Codice postale"
7954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7956 msgstr "Codice postale:"
7958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7959 #: lib/layouts/lettre.layout:37
7960 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7962 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7963 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7969 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7974 #: lib/layouts/lettre.layout:35
7975 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7978 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7984 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7985 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7990 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7992 #: lib/layouts/lettre.layout:226
7993 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7994 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:156
7995 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
7996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7997 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7998 #: lib/layouts/siamltex.layout:240
7999 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
8003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
8004 #: lib/layouts/lettre.layout:57
8005 #: lib/layouts/lettre.layout:428
8006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
8007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
8008 #: lib/layouts/scrclass.inc:192
8012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
8013 #: lib/layouts/lettre.layout:433
8014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
8015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
8019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
8020 #: lib/layouts/frletter.layout:36
8021 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
8023 #: lib/layouts/lettre.layout:63
8024 #: lib/layouts/lettre.layout:541
8025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
8026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:94
8027 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
8031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
8032 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
8033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
8034 #: lib/layouts/lettre.layout:545
8035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
8036 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
8040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
8041 #: lib/layouts/frletter.layout:44
8042 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
8043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
8044 #: lib/layouts/lettre.layout:65
8045 #: lib/layouts/lettre.layout:555
8046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
8047 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114
8048 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
8052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
8053 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
8054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
8055 #: lib/layouts/lettre.layout:559
8056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
8057 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
8061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
8062 #: lib/layouts/lettre.layout:69
8063 #: lib/layouts/lettre.layout:605
8064 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
8068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
8069 #: lib/layouts/lettre.layout:610
8070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
8071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
8072 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
8076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
8077 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
8078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
8079 #: lib/layouts/lettre.layout:71
8080 #: lib/layouts/lettre.layout:628
8081 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
8083 msgstr "Copia carbone"
8085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
8086 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
8087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
8088 #: lib/layouts/lettre.layout:632
8089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
8090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
8091 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
8095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
8096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
8097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
8101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
8102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
8103 msgid "Post Scriptum:"
8104 msgstr "Post Scriptum:"
8106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
8107 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8108 msgid "SenderAddress"
8109 msgstr "Indirizzo mittente"
8111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
8112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
8113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
8115 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
8118 msgid "RetourAdresse"
8119 msgstr "Indirizzo del mittente"
8121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
8125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
8127 msgstr "Classificazione"
8129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
8131 msgstr "Supplemento"
8133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
8135 msgstr "Vostro riferimento"
8137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
8138 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
8139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
8141 msgstr "Vostra lettera"
8143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
8144 msgid "IhrSchreiben"
8145 msgstr "Vostra lettera"
8147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
8151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
8152 msgid "Unterschrift"
8155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
8159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
8160 #: lib/layouts/lettre.layout:47
8161 #: lib/layouts/lettre.layout:157
8162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
8163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
8171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
8172 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
8176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
8180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
8184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
8185 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
8186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
8188 msgstr "Riferimento"
8190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
8194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
8198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
8199 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
8200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
8201 #: lib/layouts/iopart.layout:119
8202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
8206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
8208 msgstr "Testo riassuntivo"
8210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
8214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
8218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8219 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
8220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
8224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
8229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
8230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
8234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
8236 msgstr "Distribuzione"
8238 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
8240 msgstr "Titolo corrente"
8242 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
8243 msgid "Running Title:"
8244 msgstr "Titolo corrente:"
8246 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
8248 msgstr "Autore corrente"
8250 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
8251 msgid "Running Author:"
8252 msgstr "Autore corrente:"
8254 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
8255 #: lib/layouts/latex8.layout:77
8257 msgstr "Posta elettronica:"
8259 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
8261 msgstr "Indirizzo Web"
8263 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
8264 msgid "Web address:"
8265 msgstr "Indirizzo Web:"
8267 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
8268 msgid "Authors Block"
8269 msgstr "Blocco autori"
8271 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
8272 msgid "Authors Block:"
8273 msgstr "Blocco autori:"
8275 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8276 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
8277 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
8278 #: lib/layouts/entcs.layout:100
8279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
8282 msgstr "Parola chiave"
8284 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:289
8286 #: lib/layouts/ijmpd.layout:224
8287 #: lib/layouts/iopart.layout:210
8288 #: lib/layouts/jasatex.layout:199
8289 #: lib/layouts/kluwer.layout:289
8290 #: lib/layouts/paper.layout:175
8291 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:171
8292 #: lib/layouts/revtex4.layout:266
8293 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
8294 #: lib/layouts/spie.layout:48
8295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
8297 msgstr "Parole chiave:"
8299 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
8301 msgstr "Testo ringraziamenti"
8303 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8304 msgid "Thanks \\theThanks:"
8305 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8307 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
8309 msgstr "Enfatizzato"
8311 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
8312 msgid "Thanks Reference"
8313 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8315 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8317 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8319 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
8320 msgid "Internet Address Reference"
8321 msgstr "Rif. posta elettronica"
8323 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
8324 msgid "Internet Addess Ref"
8325 msgstr "Rif. posta elettronica"
8327 #: lib/layouts/ectaart.layout:170
8328 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
8329 msgid "Corresponding Author"
8330 msgstr "Autore corrispondente"
8332 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
8333 msgid "Name (First Name)"
8336 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
8340 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
8341 msgid "Name (Surname)"
8344 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8345 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
8346 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
8347 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
8348 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
8349 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8350 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8351 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8355 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
8356 msgid "By Same Author (bib)"
8357 msgstr "Stesso autore (bib)"
8359 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
8363 #: lib/layouts/egs.layout:145
8364 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8368 #: lib/layouts/egs.layout:270
8370 msgstr "Titolo LaTeX"
8372 #: lib/layouts/egs.layout:304
8373 #: lib/layouts/svmult.layout:82
8377 #: lib/layouts/egs.layout:313
8381 #: lib/layouts/egs.layout:348
8385 #: lib/layouts/egs.layout:357
8389 #: lib/layouts/egs.layout:371
8393 #: lib/layouts/egs.layout:381
8395 msgstr "Primo autore"
8397 #: lib/layouts/egs.layout:394
8398 msgid "1st_author_surname:"
8399 msgstr "cognome_primo_autore:"
8401 #: lib/layouts/egs.layout:403
8402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:166
8403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170
8404 #: lib/layouts/ijmpd.layout:156
8405 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160
8406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
8407 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8411 #: lib/layouts/egs.layout:416
8412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8413 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8417 #: lib/layouts/egs.layout:425
8418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8419 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8423 #: lib/layouts/egs.layout:438
8424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8425 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8429 #: lib/layouts/egs.layout:447
8433 #: lib/layouts/egs.layout:460
8434 msgid "reprint_reqs_to:"
8435 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8437 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8438 msgid "Author Address"
8439 msgstr "Indirizzo autore"
8441 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8442 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123
8443 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8444 msgid "Author Email"
8445 msgstr "Posta elettronica autore"
8447 #: lib/layouts/elsart.layout:157
8448 #: lib/layouts/lettre.layout:404
8449 #: lib/layouts/llncs.layout:238
8451 msgstr "Posta elettronica:"
8453 #: lib/layouts/elsart.layout:168
8454 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138
8455 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8459 #: lib/layouts/elsart.layout:179
8460 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141
8461 #: lib/layouts/revtex4.layout:219
8462 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
8466 #: lib/layouts/elsart.layout:191
8467 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:195
8468 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8469 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
8471 msgstr "Ringraziamenti"
8473 #: lib/layouts/elsart.layout:275
8474 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8475 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8477 #: lib/layouts/elsart.layout:304
8481 #: lib/layouts/elsart.layout:318
8482 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8483 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8485 #: lib/layouts/elsart.layout:325
8486 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8487 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8489 #: lib/layouts/elsart.layout:332
8490 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8491 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8493 #: lib/layouts/elsart.layout:339
8494 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8495 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8497 #: lib/layouts/elsart.layout:346
8498 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8499 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8501 #: lib/layouts/elsart.layout:353
8502 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8503 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8505 #: lib/layouts/elsart.layout:367
8506 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8507 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8509 #: lib/layouts/elsart.layout:374
8510 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8511 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8513 #: lib/layouts/elsart.layout:381
8514 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8515 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8517 #: lib/layouts/elsart.layout:388
8518 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8519 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8521 #: lib/layouts/elsart.layout:395
8522 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8523 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8525 #: lib/layouts/elsart.layout:402
8526 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8527 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8529 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8530 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8531 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8533 #: lib/layouts/elsart.layout:418
8534 msgid "Case \\arabic{case}"
8535 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8537 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
8538 msgid "BeginFrontmatter"
8539 msgstr "Inizio frontespizio"
8541 #: lib/layouts/elsarticle.layout:64
8542 msgid "Begin frontmatter"
8543 msgstr "Inizio frontespizio"
8545 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
8546 msgid "EndFrontmatter"
8547 msgstr "Fine frontespizio"
8549 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8550 msgid "End frontmatter"
8551 msgstr "Fine frontespizio"
8553 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
8554 msgid "Titlenotemark"
8555 msgstr "Nota titolo"
8557 #: lib/layouts/elsarticle.layout:104
8558 msgid "Titlenote mark"
8559 msgstr "Nota titolo"
8561 #: lib/layouts/elsarticle.layout:122
8562 msgid "Title footnote"
8563 msgstr "Nota al titolo"
8565 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8566 msgid "Title footnote:"
8567 msgstr "Nota al titolo:"
8569 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
8571 msgstr "Nota autore"
8573 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
8575 msgstr "Nota autore"
8577 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
8578 msgid "Author footnote"
8579 msgstr "Nota all'autore"
8581 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
8582 msgid "Author footnote:"
8583 msgstr "Nota all'autore:"
8585 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
8586 msgid "CorAuthormark"
8587 msgstr "Nota autore corr."
8589 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8590 msgid "CorAuthor mark"
8591 msgstr "Nota autore corr."
8593 #: lib/layouts/elsarticle.layout:213
8594 msgid "Corresponding author"
8595 msgstr "Autore corrispondente"
8597 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8598 msgid "Corresponding author text:"
8599 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8601 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8602 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
8604 msgstr "Parole chiave:"
8606 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8607 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8611 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8612 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8616 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8617 msgid "BulletedItem"
8618 msgstr "Dato puntato"
8620 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8621 msgid "Bulleted Item:"
8622 msgstr "Dato puntato:"
8624 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8628 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8630 msgstr "Inizio del CV"
8632 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8633 msgid "PersonalInfo"
8634 msgstr "Dati Personali"
8636 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8637 msgid "Personal Info"
8638 msgstr "Dati Personali"
8640 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8641 msgid "MotherTongue"
8642 msgstr "Madrelingua"
8644 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8645 msgid "Mother Tongue:"
8646 msgstr "Madrelingua:"
8648 #: lib/layouts/europecv.layout:112
8650 msgstr "Etichetta Lingua"
8652 #: lib/layouts/europecv.layout:116
8653 msgid "Language Header:"
8654 msgstr "Etichetta Lingua:"
8656 #: lib/layouts/europecv.layout:122
8657 #: lib/layouts/moderncv.layout:119
8661 #: lib/layouts/europecv.layout:125
8662 msgid "LastLanguage"
8663 msgstr "Ultima Lingua"
8665 #: lib/layouts/europecv.layout:128
8666 msgid "Last Language:"
8667 msgstr "Ultima Lingua:"
8669 #: lib/layouts/europecv.layout:131
8671 msgstr "Riferimento Lingua"
8673 #: lib/layouts/europecv.layout:135
8674 msgid "Language Footer:"
8675 msgstr "Riferimento Lingua:"
8677 #: lib/layouts/europecv.layout:138
8681 #: lib/layouts/europecv.layout:148
8683 msgstr "Fine del CV"
8685 #: lib/layouts/foils.layout:42
8689 #: lib/layouts/foils.layout:61
8690 msgid "ShortFoilhead"
8691 msgstr "Foilhead breve"
8693 #: lib/layouts/foils.layout:67
8694 msgid "Rotatefoilhead"
8695 msgstr "Foilhead ruotato"
8697 #: lib/layouts/foils.layout:73
8698 msgid "ShortRotatefoilhead"
8699 msgstr "Foilhead breve ruotato"
8701 #: lib/layouts/foils.layout:82
8703 msgstr "Elenco segnato"
8705 #: lib/layouts/foils.layout:97
8709 #: lib/layouts/foils.layout:101
8711 msgstr "Elenco crociato"
8713 #: lib/layouts/foils.layout:116
8717 #: lib/layouts/foils.layout:160
8719 msgstr "Il mio logo"
8721 #: lib/layouts/foils.layout:168
8723 msgstr "Il mio logo:"
8725 #: lib/layouts/foils.layout:177
8727 msgstr "Restrizione"
8729 #: lib/layouts/foils.layout:181
8730 msgid "Restriction:"
8731 msgstr "Restrizione:"
8733 #: lib/layouts/foils.layout:185
8734 #: lib/layouts/simplecv.layout:100
8735 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
8736 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8738 msgstr "Intestazione sinistra"
8740 #: lib/layouts/foils.layout:189
8741 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
8742 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8743 msgid "Left Header:"
8744 msgstr "Intestazione sinistra:"
8746 #: lib/layouts/foils.layout:193
8747 #: lib/layouts/simplecv.layout:117
8748 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
8749 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
8750 msgid "Right Header"
8751 msgstr "Intestazione destra"
8753 #: lib/layouts/foils.layout:197
8754 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
8755 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8756 msgid "Right Header:"
8757 msgstr "Intestazione destra:"
8759 #: lib/layouts/foils.layout:201
8760 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
8761 msgid "Right Footer"
8762 msgstr "Piè pagina destro"
8764 #: lib/layouts/foils.layout:205
8765 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
8766 msgid "Right Footer:"
8767 msgstr "Piè pagina destro:"
8769 #: lib/layouts/foils.layout:232
8770 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8771 #: lib/layouts/llncs.layout:420
8775 #: lib/layouts/foils.layout:246
8776 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8777 #: lib/layouts/llncs.layout:359
8781 #: lib/layouts/foils.layout:253
8782 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8783 #: lib/layouts/llncs.layout:324
8784 msgid "Corollary #."
8785 msgstr "Corollario #."
8787 #: lib/layouts/foils.layout:260
8788 #: lib/layouts/llncs.layout:393
8789 msgid "Proposition #."
8790 msgstr "Proposizione #."
8792 #: lib/layouts/foils.layout:267
8793 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8794 #: lib/layouts/llncs.layout:338
8795 msgid "Definition #."
8796 msgstr "Definizione #."
8798 #: lib/layouts/foils.layout:292
8799 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
8800 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8805 #: lib/layouts/foils.layout:299
8806 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
8807 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8812 #: lib/layouts/foils.layout:302
8813 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8817 #: lib/layouts/foils.layout:306
8818 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
8819 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8820 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8822 msgstr "Corollario*"
8824 #: lib/layouts/foils.layout:313
8825 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
8826 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8828 msgid "Proposition*"
8829 msgstr "Proposizione*"
8831 #: lib/layouts/foils.layout:316
8832 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8833 msgid "Proposition."
8834 msgstr "Proposizione."
8836 #: lib/layouts/foils.layout:320
8837 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8838 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8839 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8841 msgstr "Definizione*"
8843 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8848 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8851 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8853 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8854 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8858 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8865 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8871 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8875 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8877 msgstr "Supplemento"
8879 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8881 msgstr "Supplemento:"
8883 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8887 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8893 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8897 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8899 msgid "ReturnAddress"
8900 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8902 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8904 msgid "ReturnAddress:"
8905 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8907 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8909 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8911 msgstr "Nostro riferimento:"
8913 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8915 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8917 msgstr "Vostro riferimento:"
8919 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8922 msgstr "Vostra lettera:"
8924 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8928 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8932 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8936 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8940 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8944 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8946 msgstr "Posta elettronica"
8948 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8950 msgstr "Posta elettronica:"
8952 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8956 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8960 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8961 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8965 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8966 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8970 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8972 msgstr "Codice bancario"
8974 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8976 msgstr "Codice bancario:"
8978 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8980 msgstr "Accredito bancario"
8982 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8983 msgid "BankAccount:"
8984 msgstr "Accredito bancario:"
8986 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
8988 msgid "PostalComment"
8989 msgstr "Classificazione"
8991 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
8993 msgid "PostalComment:"
8994 msgstr "Classificazione:"
8996 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
8999 msgstr "Riferimento:"
9001 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
9002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
9006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
9008 msgstr "Nome riga A"
9010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
9012 msgstr "Nome riga A:"
9014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
9016 msgstr "Nome riga B"
9018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
9020 msgstr "Nome riga B:"
9022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
9024 msgstr "Nome riga C"
9026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
9028 msgstr "Nome riga C:"
9030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9032 msgstr "Nome riga D"
9034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
9036 msgstr "Nome riga D:"
9038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
9040 msgstr "Nome riga E"
9042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9044 msgstr "Nome riga E:"
9046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
9048 msgstr "Nome riga F"
9050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
9052 msgstr "Nome riga F:"
9054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
9056 msgstr "Nome riga G"
9058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
9060 msgstr "Nome riga G:"
9062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
9064 msgstr "Indirizzo riga A"
9066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
9067 msgid "AddressRowA:"
9068 msgstr "Indirizzo riga A:"
9070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
9072 msgstr "Indirizzo riga B"
9074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
9075 msgid "AddressRowB:"
9076 msgstr "Indirizzo riga B:"
9078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
9080 msgstr "Indirizzo riga C"
9082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
9083 msgid "AddressRowC:"
9084 msgstr "Indirizzo riga C:"
9086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
9088 msgstr "Indirizzo riga D"
9090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
9091 msgid "AddressRowD:"
9092 msgstr "Indirizzo riga D:"
9094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
9096 msgstr "Indirizzo riga E"
9098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
9099 msgid "AddressRowE:"
9100 msgstr "Indirizzo riga E:"
9102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
9104 msgstr "Indirizzo riga F"
9106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
9107 msgid "AddressRowF:"
9108 msgstr "Indirizzo riga F:"
9110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
9111 msgid "TelephoneRowA"
9112 msgstr "Telefono riga A"
9114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
9115 msgid "TelephoneRowA:"
9116 msgstr "Telefono riga A:"
9118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
9119 msgid "TelephoneRowB"
9120 msgstr "Telefono riga B"
9122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9123 msgid "TelephoneRowB:"
9124 msgstr "Telefono riga B:"
9126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9127 msgid "TelephoneRowC"
9128 msgstr "Telefono riga C"
9130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
9131 msgid "TelephoneRowC:"
9132 msgstr "Telefono riga C:"
9134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
9135 msgid "TelephoneRowD"
9136 msgstr "Telefono riga D"
9138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
9139 msgid "TelephoneRowD:"
9140 msgstr "Telefono riga D:"
9142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
9143 msgid "TelephoneRowE"
9144 msgstr "Telefono riga E"
9146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
9147 msgid "TelephoneRowE:"
9148 msgstr "Telefono riga E:"
9150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
9151 msgid "TelephoneRowF"
9152 msgstr "Telefono riga F"
9154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
9155 msgid "TelephoneRowF:"
9156 msgstr "Telefono riga F:"
9158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
9159 msgid "InternetRowA"
9160 msgstr "Internet riga A"
9162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
9163 msgid "InternetRowA:"
9164 msgstr "Internet riga A:"
9166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
9167 msgid "InternetRowB"
9168 msgstr "Internet riga B"
9170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
9171 msgid "InternetRowB:"
9172 msgstr "Internet riga B:"
9174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
9175 msgid "InternetRowC"
9176 msgstr "Internet riga C"
9178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
9179 msgid "InternetRowC:"
9180 msgstr "Internet riga C:"
9182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
9183 msgid "InternetRowD"
9184 msgstr "Internet riga D"
9186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
9187 msgid "InternetRowD:"
9188 msgstr "Internet riga D:"
9190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9191 msgid "InternetRowE"
9192 msgstr "Internet riga E"
9194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
9195 msgid "InternetRowE:"
9196 msgstr "Internet riga E:"
9198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
9199 msgid "InternetRowF"
9200 msgstr "Internet riga F"
9202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9203 msgid "InternetRowF:"
9204 msgstr "Internet riga F:"
9206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
9208 msgstr "Banca riga A"
9210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9212 msgstr "Banca riga A:"
9214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
9216 msgstr "Banca riga B"
9218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
9220 msgstr "Banca riga B:"
9222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
9224 msgstr "Banca riga C"
9226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
9228 msgstr "Banca riga C:"
9230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
9232 msgstr "Banca riga D"
9234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
9236 msgstr "Banca riga D:"
9238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
9240 msgstr "Banca riga E"
9242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
9244 msgstr "Banca riga E:"
9246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
9248 msgstr "Banca riga F"
9250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
9252 msgstr "Banca riga F:"
9254 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
9256 msgstr "Asserzione #."
9258 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
9260 msgstr "Osservazioni"
9262 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
9264 msgstr "Osservazioni #."
9266 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
9267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324
9268 #: lib/layouts/ijmpd.layout:327
9270 msgstr "Dimostrazione:"
9272 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
9276 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
9280 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
9281 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
9283 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
9285 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
9286 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
9290 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
9291 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
9295 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
9299 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
9300 msgid "(continuing)"
9301 msgstr "(continuare)"
9303 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
9305 msgstr "Transizione"
9307 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
9308 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
9310 msgstr "TITOLO SOPRA:"
9312 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
9316 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
9317 msgid "INTERCUT WITH:"
9318 msgstr "INTERCUT CON:"
9320 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
9321 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
9323 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
9325 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
9329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80
9330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:84
9331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
9332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:85
9333 #: lib/layouts/ijmpd.layout:89
9334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
9338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152
9339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:142
9343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183
9344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:187
9345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:173
9346 #: lib/layouts/ijmpd.layout:177
9347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9348 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
9350 msgstr "Revisionato"
9352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:230
9353 msgid "Classification Codes"
9354 msgstr "Codici Classificazione"
9356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
9357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:240
9358 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9359 msgid "TableCaption"
9360 msgstr "Didascalia tabella:"
9362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:241
9363 #: lib/layouts/ijmpd.layout:244
9364 msgid "Table caption"
9365 msgstr "Didascalia tabella"
9367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:254
9368 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
9372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:258
9373 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
9374 msgid "Cite reference"
9375 msgstr "Riferimento citato"
9377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
9378 #: lib/layouts/ijmpd.layout:274
9382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
9383 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294
9387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337
9388 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
9389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
9390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
9391 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
9392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52
9393 #: lib/layouts/theorems.inc:42
9394 msgid "Theorem \\thetheorem."
9395 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355
9398 #: lib/layouts/ijmpd.layout:367
9399 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
9400 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
9401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
9402 msgid "Corollary \\thecorollary."
9403 msgstr "Corollario \\thecorollary."
9405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359
9406 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374
9407 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
9408 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
9409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
9410 msgid "Lemma \\thelemma."
9411 msgstr "Lemma \\thelemma."
9413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363
9414 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381
9415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
9416 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
9417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
9418 msgid "Proposition \\theproposition."
9419 msgstr "Proposizione \\theproposition."
9421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:366
9422 #: lib/layouts/ijmpd.layout:387
9423 #: lib/layouts/llncs.layout:396
9424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
9425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
9426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
9427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367
9436 #: lib/layouts/ijmpd.layout:388
9437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
9438 msgid "Question \\thequestion."
9439 msgstr "Questione \\thequestion."
9441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379
9442 #: lib/layouts/ijmpd.layout:399
9443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
9444 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
9445 msgid "Claim \\theclaim."
9446 msgstr "Asserzione \\theclaim."
9448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:390
9449 #: lib/layouts/ijmpd.layout:409
9450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
9451 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
9452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
9453 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9454 msgstr "Congettura \\theconjecture."
9456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400
9457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
9459 msgstr "Proposizione"
9461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:419
9462 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432
9463 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9464 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
9466 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190
9467 #: lib/layouts/ijmpd.layout:194
9471 #: lib/layouts/iopart.layout:77
9475 #: lib/layouts/iopart.layout:83
9479 #: lib/layouts/iopart.layout:89
9480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9484 #: lib/layouts/iopart.layout:101
9488 #: lib/layouts/iopart.layout:107
9492 #: lib/layouts/iopart.layout:113
9496 #: lib/layouts/iopart.layout:218
9497 #: lib/layouts/jasatex.layout:207
9498 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:175
9499 #: lib/layouts/revtex4.layout:249
9500 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66
9501 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9505 #: lib/layouts/iopart.layout:221
9506 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9507 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
9509 #: lib/layouts/iopart.layout:225
9513 #: lib/layouts/iopart.layout:228
9514 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9515 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
9517 #: lib/layouts/iopart.layout:232
9521 #: lib/layouts/iopart.layout:235
9522 msgid "submit to paper:"
9523 msgstr "sottoposto a:"
9525 #: lib/layouts/iopart.layout:261
9526 msgid "Bibliography (plain)"
9527 msgstr "Bibliografia (semplice)"
9529 #: lib/layouts/iopart.layout:285
9530 msgid "Bibliography heading"
9531 msgstr "Intestazione bibliografica"
9533 #: lib/layouts/isprs.layout:38
9537 #: lib/layouts/isprs.layout:66
9539 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
9541 #: lib/layouts/isprs.layout:128
9543 msgstr "Commissione"
9545 #: lib/layouts/isprs.layout:218
9546 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9547 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9549 #: lib/layouts/jasatex.layout:114
9550 msgid "Alternative Affiliation"
9551 msgstr "Affiliazione alt."
9553 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
9557 #: lib/layouts/jasatex.layout:210
9558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178
9559 msgid "PACS numbers:"
9560 msgstr "Numeri PACS:"
9562 #: lib/layouts/jasatex.layout:213
9563 msgid "Preprint number"
9564 msgstr "Numero prestampa"
9566 #: lib/layouts/jasatex.layout:216
9567 msgid "Preprint number:"
9568 msgstr "Numero prestampa:"
9570 #: lib/layouts/jasatex.layout:236
9571 #: lib/layouts/jasatex.layout:240
9572 msgid "Online citation"
9573 msgstr "Citazione in linea"
9575 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
9576 msgid "AddressForOffprints"
9577 msgstr "Indirizzo per estratti"
9579 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
9580 msgid "Address for Offprints:"
9581 msgstr "Indirizzo per estratti:"
9583 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
9584 msgid "RunningTitle"
9585 msgstr "Titolo corrente"
9587 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
9588 #: lib/layouts/llncs.layout:163
9589 #: lib/layouts/svcommon.inc:399
9590 msgid "Running title:"
9591 msgstr "Titolo corrente:"
9593 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
9594 msgid "RunningAuthor"
9595 msgstr "Autore corrente"
9597 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
9598 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
9599 msgid "Running author:"
9600 msgstr "Autore corrente:"
9602 #: lib/layouts/lettre.layout:39
9603 #: lib/layouts/lettre.layout:316
9607 #: lib/layouts/lettre.layout:43
9608 #: lib/layouts/lettre.layout:372
9609 #: lib/layouts/lettre.layout:380
9613 #: lib/layouts/lettre.layout:49
9614 #: lib/layouts/lettre.layout:187
9615 #: lib/layouts/lettre.layout:194
9619 #: lib/layouts/lettre.layout:53
9620 #: lib/layouts/lettre.layout:236
9621 #: lib/layouts/lettre.layout:244
9625 #: lib/layouts/lettre.layout:73
9626 #: lib/layouts/lettre.layout:649
9627 msgid "Post Scriptum"
9628 msgstr "Post Scriptum"
9630 #: lib/layouts/lettre.layout:75
9631 #: lib/layouts/lettre.layout:515
9632 msgid "EndOfMessage"
9633 msgstr "Fine messaggio"
9635 #: lib/layouts/lettre.layout:77
9636 #: lib/layouts/lettre.layout:535
9640 #: lib/layouts/lettre.layout:139
9641 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9642 #: lib/layouts/lettre.layout:188
9643 #: lib/layouts/lettre.layout:214
9644 #: lib/layouts/lettre.layout:237
9645 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9646 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9647 #: lib/layouts/lettre.layout:317
9648 #: lib/layouts/lettre.layout:343
9649 #: lib/layouts/lettre.layout:373
9650 #: lib/layouts/lettre.layout:399
9652 msgstr "Intestazioni"
9654 #: lib/layouts/lettre.layout:169
9658 #: lib/layouts/lettre.layout:262
9662 #: lib/layouts/lettre.layout:292
9666 #: lib/layouts/lettre.layout:324
9670 #: lib/layouts/lettre.layout:355
9674 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9675 #: lib/layouts/lettre.layout:607
9676 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9680 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9681 msgid "EndOfMessage."
9682 msgstr "Fine messaggio."
9684 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9688 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9692 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9693 #: lib/layouts/memoir.layout:59
9694 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9695 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
9696 #: lib/layouts/svmult.layout:110
9697 #: lib/layouts/tufte-book.layout:62
9698 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9699 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
9700 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
9701 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
9702 #: lib/layouts/svcommon.inc:146
9706 #: lib/layouts/llncs.layout:149
9707 msgid "Running LaTeX Title"
9708 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
9710 #: lib/layouts/llncs.layout:172
9711 #: lib/layouts/svcommon.inc:371
9713 msgstr "Titolo Indice generale"
9715 #: lib/layouts/llncs.layout:176
9716 #: lib/layouts/svcommon.inc:382
9718 msgstr "Titolo Indice generale:"
9720 #: lib/layouts/llncs.layout:200
9721 msgid "Author Running"
9722 msgstr "Autore corrente"
9724 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9725 msgid "Author Running:"
9726 msgstr "Autore corrente:"
9728 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9729 #: lib/layouts/svcommon.inc:389
9731 msgstr "Autore indice generale"
9733 #: lib/layouts/llncs.layout:212
9735 msgstr "Autore indice generale:"
9737 #: lib/layouts/llncs.layout:300
9741 #: lib/layouts/llncs.layout:310
9742 #: lib/layouts/svmono.layout:81
9743 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9745 msgstr "Asserzione."
9747 #: lib/layouts/llncs.layout:317
9748 msgid "Conjecture #."
9749 msgstr "Congettura #."
9751 #: lib/layouts/llncs.layout:345
9755 #: lib/layouts/llncs.layout:352
9757 msgstr "Esercizio #."
9759 #: lib/layouts/llncs.layout:365
9763 #: lib/layouts/llncs.layout:372
9765 msgstr "Problema #."
9767 #: lib/layouts/llncs.layout:383
9768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
9769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
9774 #: lib/layouts/llncs.layout:386
9776 msgstr "Proprietà #."
9778 #: lib/layouts/llncs.layout:399
9780 msgstr "Questione #."
9782 #: lib/layouts/llncs.layout:406
9784 msgstr "Osservazione #."
9786 #: lib/layouts/llncs.layout:413
9788 msgstr "Soluzione #."
9790 #: lib/layouts/memoir.layout:65
9791 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9792 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
9793 #: lib/layouts/svcommon.inc:245
9797 #: lib/layouts/memoir.layout:100
9798 msgid "Chapterprecis"
9799 msgstr "Sommario del capitolo"
9801 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9805 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9806 #: lib/layouts/memoir.layout:177
9808 msgstr "Testo principale"
9810 #: lib/layouts/memoir.layout:133
9812 msgstr "Titolo poema"
9814 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9816 msgstr "Titolo poema*"
9818 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9822 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9826 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9830 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9832 msgstr "Elenco puntato"
9834 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9836 msgstr "Elenco puntato:"
9838 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9840 msgstr "Voce doppia"
9842 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9843 msgid "Double Item:"
9844 msgstr "Voce doppia:"
9846 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9850 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9854 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
9858 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
9862 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
9863 msgid "EmptySection"
9864 msgstr "Sezione vuota"
9866 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
9867 msgid "Empty Section"
9868 msgstr "Sezione vuota"
9870 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
9871 msgid "CloseSection"
9872 msgstr "Chiudi sezione"
9874 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
9875 msgid "Close Section"
9876 msgstr "Chiudi sezione"
9878 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
9879 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:98
9880 msgid "--Separator--"
9881 msgstr "--Separatore--"
9883 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
9884 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107
9885 msgid "--- Separate Environment ---"
9886 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9888 #: lib/layouts/paper.layout:147
9890 msgstr "Sottotitolo"
9892 #: lib/layouts/paper.layout:159
9894 msgstr "Istituzione"
9896 #: lib/layouts/powerdot.layout:119
9897 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9898 #: lib/layouts/slides.layout:89
9899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
9903 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
9907 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
9909 msgstr "Fine lucido"
9911 #: lib/layouts/powerdot.layout:155
9915 #: lib/layouts/powerdot.layout:168
9917 msgstr "Lucido esteso"
9919 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
9921 msgstr "Lucido vuoto"
9923 #: lib/layouts/powerdot.layout:183
9924 msgid "Empty slide:"
9925 msgstr "Lucido vuoto:"
9927 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
9928 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9929 msgid "\\arabic{section}"
9930 msgstr "\\arabic{section}"
9932 #: lib/layouts/powerdot.layout:253
9933 msgid "ItemizeType1"
9934 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
9936 #: lib/layouts/powerdot.layout:279
9937 msgid "EnumerateType1"
9938 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
9940 #: lib/layouts/powerdot.layout:401
9941 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
9942 msgid "List of Algorithms"
9943 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9945 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9946 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9947 msgid "\\thechapter"
9948 msgstr "\\thechapter"
9950 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9954 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9958 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9960 msgstr "Ingredienti"
9962 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9963 msgid "Ingredients:"
9964 msgstr "Ingredienti:"
9966 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97
9967 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
9968 msgid "Affiliation (alternate)"
9969 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
9971 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100
9972 #: lib/layouts/revtex4.layout:157
9973 msgid "Affiliation (alternate):"
9974 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
9976 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:106
9977 #: lib/layouts/revtex4.layout:161
9978 msgid "Affiliation (none)"
9979 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
9981 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:109
9982 #: lib/layouts/revtex4.layout:164
9983 msgid "No affiliation"
9984 msgstr "Nessuna affiliazione"
9986 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:126
9987 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9988 msgid "Electronic Address:"
9989 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9991 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147
9992 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
9993 msgid "Collaboration"
9994 msgstr "Collaborazione"
9996 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150
9997 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
9998 msgid "Collaboration:"
9999 msgstr "Collaborazione:"
10001 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:182
10002 #: lib/layouts/revtex4.layout:102
10006 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:198
10007 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
10008 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
10010 msgstr "Ringraziamenti:"
10012 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:219
10013 msgid "acknowledgments"
10014 msgstr "riconoscimenti"
10016 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
10017 msgid "Ruled Table"
10018 msgstr "Tabella rigata"
10020 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
10021 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
10022 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
10023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
10027 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:240
10029 msgstr "Volta pagina"
10031 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248
10033 msgstr "Testo ampio"
10035 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:258
10039 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
10040 msgid "List of Videos"
10041 msgstr "Elenco dei video"
10043 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270
10044 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:272
10046 msgstr "Collegamento flottante"
10048 #: lib/layouts/revtex4.layout:169
10049 msgid "AltAffiliation"
10050 msgstr "Affiliazione Alternativa"
10052 #: lib/layouts/revtex4.layout:257
10053 msgid "PACS number:"
10054 msgstr "Numero PACS:"
10056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
10057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
10058 #: lib/layouts/scrclass.inc:42
10059 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10060 #: lib/layouts/enumitem.module:73
10064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
10068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
10072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
10073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
10078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
10082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
10083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
10084 msgid "Specialmail"
10085 msgstr "Indirizzo speciale"
10087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
10088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
10089 msgid "Specialmail:"
10090 msgstr "Indirizzo speciale:"
10092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
10093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
10097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
10098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
10100 msgstr "Vostro riferimento"
10102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
10103 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
10105 msgstr "Vostra lettera"
10107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
10108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
10109 msgid "Your letter of:"
10110 msgstr "Vostra lettera del:"
10112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
10113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
10115 msgstr "Nostro riferimento"
10117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
10118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
10122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
10123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
10124 msgid "Customer no.:"
10125 msgstr "Numero cliente:"
10127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
10128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
10132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
10133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
10134 msgid "Invoice no.:"
10135 msgstr "Numero fattura:"
10137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
10138 msgid "NextAddress"
10139 msgstr "Indirizzo successivo"
10141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
10142 msgid "Next Address:"
10143 msgstr "Indirizzo successivo:"
10145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
10146 msgid "Sender Name:"
10149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
10150 msgid "Sender Phone:"
10151 msgstr "Telefono mittente:"
10153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
10154 msgid "Sender Fax:"
10155 msgstr "Fax mittente:"
10157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
10158 msgid "Sender E-Mail:"
10159 msgstr "Email mittente:"
10161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
10162 msgid "Sender URL:"
10163 msgstr "URL mittente:"
10165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10169 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
10173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
10175 msgstr "Fine lettera"
10177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
10178 msgid "End of letter"
10179 msgstr "Fine della lettera"
10181 #: lib/layouts/seminar.layout:24
10182 msgid "LandscapeSlide"
10183 msgstr "Lucido orizzontale"
10185 #: lib/layouts/seminar.layout:34
10186 msgid "Landscape Slide:"
10187 msgstr "Lucido orizzontale:"
10189 #: lib/layouts/seminar.layout:40
10190 msgid "PortraitSlide"
10191 msgstr "Lucido verticale"
10193 #: lib/layouts/seminar.layout:43
10194 msgid "Portrait Slide:"
10195 msgstr "Lucido verticale:"
10197 #: lib/layouts/seminar.layout:45
10201 #: lib/layouts/seminar.layout:52
10203 msgstr "Fine lucido"
10205 #: lib/layouts/seminar.layout:57
10206 msgid "SlideHeading"
10207 msgstr "Intestazione lucido"
10209 #: lib/layouts/seminar.layout:64
10210 msgid "SlideSubHeading"
10211 msgstr "Sottointestazione lucido"
10213 #: lib/layouts/seminar.layout:70
10214 msgid "ListOfSlides"
10215 msgstr "Elenco lucidi"
10217 #: lib/layouts/seminar.layout:78
10218 msgid "[List Of Slides]"
10219 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
10221 #: lib/layouts/seminar.layout:81
10222 msgid "SlideContents"
10223 msgstr "Contenuti lucidi"
10225 #: lib/layouts/seminar.layout:84
10226 msgid "[Slide Contents]"
10227 msgstr "[Contenuti lucidi]"
10229 #: lib/layouts/seminar.layout:87
10230 msgid "ProgressContents"
10231 msgstr "Contenuti svolgimento"
10233 #: lib/layouts/seminar.layout:90
10234 msgid "[Progress Contents]"
10235 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
10237 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
10238 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
10239 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
10240 msgid "Conjecture*"
10241 msgstr "Congettura*"
10243 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
10245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
10247 msgstr "Algoritmo*"
10249 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
10253 #: lib/layouts/siamltex.layout:310
10254 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
10255 msgid "Subjectclass"
10256 msgstr "Classificazione"
10258 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
10259 msgid "AMS subject classifications:"
10260 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
10262 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
10264 msgstr "Conferenza"
10266 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
10267 msgid "Conference:"
10268 msgstr "Conferenza:"
10270 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
10271 msgid "CopyrightYear"
10272 msgstr "Anno del copyright"
10274 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
10275 msgid "Copyright year:"
10276 msgstr "Anno del copyright:"
10278 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
10279 msgid "Copyrightdata"
10280 msgstr "Dati copyright"
10282 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
10283 msgid "Copyright data:"
10284 msgstr "Dati copyright:"
10286 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
10290 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
10294 #: lib/layouts/simplecv.layout:59
10298 #: lib/layouts/slides.layout:105
10300 msgstr "Nuovo lucido:"
10302 #: lib/layouts/slides.layout:127
10304 msgstr "Sovrapposizione"
10306 #: lib/layouts/slides.layout:142
10307 msgid "New Overlay:"
10308 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
10310 #: lib/layouts/slides.layout:182
10312 msgstr "Nuova nota:"
10314 #: lib/layouts/slides.layout:207
10315 msgid "InvisibleText"
10316 msgstr "Testo invisibile"
10318 #: lib/layouts/slides.layout:214
10319 msgid "<Invisible Text Follows>"
10320 msgstr "<Segue testo invisibile>"
10322 #: lib/layouts/slides.layout:231
10323 msgid "VisibleText"
10324 msgstr "Testo visibile"
10326 #: lib/layouts/slides.layout:238
10327 msgid "<Visible Text Follows>"
10328 msgstr "<Segue testo visibile>"
10330 #: lib/layouts/spie.layout:55
10332 msgstr "Informazioni autore"
10334 #: lib/layouts/spie.layout:67
10335 msgid "Authorinfo:"
10336 msgstr "Informazioni autore:"
10338 #: lib/layouts/spie.layout:80
10342 #: lib/layouts/spie.layout:95
10343 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
10344 msgstr "RICONOSCIMENTI"
10346 #: lib/layouts/svglobal.layout:70
10347 #: lib/layouts/svjog.layout:74
10348 #: lib/layouts/svprobth.layout:104
10350 msgstr "Intestazione"
10352 #: lib/layouts/svglobal.layout:84
10353 #: lib/layouts/svjog.layout:88
10354 #: lib/layouts/svprobth.layout:118
10355 msgid "Headnote (optional):"
10356 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10358 #: lib/layouts/svglobal.layout:93
10359 #: lib/layouts/svglobal.layout:95
10360 #: lib/layouts/svjog.layout:97
10361 #: lib/layouts/svjog.layout:99
10362 #: lib/layouts/svprobth.layout:127
10363 #: lib/layouts/svprobth.layout:129
10365 msgstr "Ringraziamenti"
10367 #: lib/layouts/svglobal.layout:105
10368 #: lib/layouts/svjog.layout:109
10369 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
10373 #: lib/layouts/svglobal.layout:108
10374 #: lib/layouts/svjog.layout:112
10375 #: lib/layouts/svprobth.layout:142
10376 msgid "Institute #"
10377 msgstr "Istituto #"
10379 #: lib/layouts/svglobal.layout:125
10380 #: lib/layouts/svjog.layout:129
10381 #: lib/layouts/svmult.layout:134
10382 #: lib/layouts/svprobth.layout:159
10383 #: lib/layouts/scrclass.inc:204
10384 #: lib/layouts/svcommon.inc:477
10388 #: lib/layouts/svglobal.layout:129
10389 #: lib/layouts/svjog.layout:133
10390 #: lib/layouts/svprobth.layout:163
10391 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
10392 msgid "Dedication:"
10395 #: lib/layouts/svglobal.layout:137
10396 #: lib/layouts/svjog.layout:141
10397 #: lib/layouts/svprobth.layout:171
10398 msgid "Corr Author:"
10399 msgstr "Autore corr.:"
10401 #: lib/layouts/svglobal.layout:141
10402 #: lib/layouts/svjog.layout:145
10403 #: lib/layouts/svprobth.layout:175
10407 #: lib/layouts/svglobal.layout:145
10408 #: lib/layouts/svjog.layout:149
10409 #: lib/layouts/svprobth.layout:179
10413 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
10415 msgstr "Sottoclasse"
10417 #: lib/layouts/svglobal3.layout:75
10418 msgid "Mathematics Subject Classification"
10419 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
10421 #: lib/layouts/svglobal3.layout:78
10425 #: lib/layouts/svglobal3.layout:81
10426 msgid "CR Subject Classification"
10427 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
10429 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
10430 msgid "Solution \\thesolution"
10431 msgstr "Soluzione \\thesolution"
10433 #: lib/layouts/svmono.layout:88
10434 #: lib/layouts/svcommon.inc:647
10436 msgstr "Prova(QED)"
10438 #: lib/layouts/svmono.layout:92
10439 #: lib/layouts/svcommon.inc:656
10440 msgid "Proof(smartQED)"
10441 msgstr "Prova(smartQED)"
10443 #: lib/layouts/svmult.layout:33
10447 #: lib/layouts/svmult.layout:36
10451 #: lib/layouts/svmult.layout:65
10452 #: lib/layouts/svmult.layout:150
10453 msgid "Contributors"
10454 msgstr "Contributori"
10456 #: lib/layouts/svmult.layout:67
10457 msgid "List of Contributors"
10458 msgstr "Elenco dei contributori"
10460 #: lib/layouts/svmult.layout:71
10461 msgid "Contributor List"
10462 msgstr "Elenco contributori"
10464 #: lib/layouts/svmult.layout:103
10465 #: lib/layouts/svmult.layout:107
10466 #: lib/layouts/svmult.layout:111
10467 #: lib/layouts/svmult.layout:115
10468 #: lib/layouts/svmult.layout:119
10469 #: lib/layouts/svmult.layout:123
10470 #: lib/layouts/svmult.layout:127
10471 #: lib/layouts/svmult.layout:131
10472 #: lib/layouts/svmult.layout:135
10473 #: lib/layouts/svmult.layout:139
10474 #: lib/layouts/svmult.layout:143
10475 #: lib/layouts/svmult.layout:147
10476 #: lib/layouts/svmult.layout:151
10477 #: lib/layouts/svmult.layout:155
10478 msgid "For editors"
10479 msgstr "Per curatori"
10481 #: lib/layouts/svmult.layout:106
10482 #: lib/layouts/svcommon.inc:115
10483 msgid "PartBacktext"
10484 msgstr "PartBacktext"
10486 #: lib/layouts/svmult.layout:114
10487 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
10488 msgid "Running Chapter"
10489 msgstr "Capitolo corrente"
10491 #: lib/layouts/svmult.layout:118
10492 #: lib/layouts/svcommon.inc:163
10494 msgstr "Autore capitolo"
10496 #: lib/layouts/svmult.layout:122
10497 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
10498 msgid "ChapSubtitle"
10499 msgstr "Sottotitolo capitolo"
10501 #: lib/layouts/svmult.layout:126
10502 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
10506 #: lib/layouts/svmult.layout:130
10507 #: lib/layouts/svcommon.inc:308
10509 msgstr "Capitolo extra"
10511 #: lib/layouts/svmult.layout:138
10512 #: lib/layouts/svcommon.inc:497
10513 #: lib/layouts/svcommon.inc:501
10515 msgstr "Prefazione"
10517 #: lib/layouts/svmult.layout:142
10518 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
10519 #: lib/layouts/svcommon.inc:530
10521 msgstr "Prefazione"
10523 #: lib/layouts/svmult.layout:154
10524 #: lib/layouts/svcommon.inc:175
10526 msgstr "Capitolo motto"
10528 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
10530 msgstr "Nota a lato"
10532 #: lib/layouts/tufte-book.layout:128
10534 msgstr "nota a lato"
10536 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
10538 msgstr "Nota a margine"
10540 #: lib/layouts/tufte-book.layout:146
10542 msgstr "nota a margine"
10544 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
10546 msgstr "NuovoPensiero"
10548 #: lib/layouts/tufte-book.layout:159
10549 msgid "new thought"
10550 msgstr "nuovo pensiero"
10552 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
10556 #: lib/layouts/tufte-book.layout:172
10560 #: lib/layouts/tufte-book.layout:182
10562 msgstr "Maiuscoletto"
10564 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
10566 msgstr "maiuscoletto"
10568 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
10570 msgstr "Larghezza piena"
10572 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
10573 msgid "MarginTable"
10574 msgstr "Tabella a margine"
10576 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
10577 msgid "MarginFigure"
10578 msgstr "Figura a margine"
10580 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
10582 msgstr "Posta elettronica:"
10584 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
10585 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
10586 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
10588 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
10589 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
10590 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
10591 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10595 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
10596 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
10600 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
10601 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
10602 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
10603 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10604 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
10608 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
10609 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
10610 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
10613 msgstr "Enfatizzazione"
10615 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
10616 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
10620 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
10621 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
10622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
10623 msgid "Citation-number"
10624 msgstr "Numero citazione"
10626 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
10627 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
10631 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10632 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10636 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10637 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10641 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10642 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10646 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10647 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10648 msgid "Issue-number"
10649 msgstr "Numero-edizione"
10651 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10652 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10654 msgstr "Giorno-edizione"
10656 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10657 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10658 msgid "Issue-months"
10659 msgstr "Mesi-edizione"
10661 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
10662 msgid "Subsubparagraph"
10663 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
10665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10667 msgstr "Intestazione"
10669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
10670 msgid "-- Header --"
10671 msgstr "--Intestazione--"
10673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
10674 msgid "Special-section"
10675 msgstr "Sezione speciale"
10677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
10678 msgid "Special-section:"
10679 msgstr "Sezione speciale:"
10681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
10682 msgid "AGU-journal"
10683 msgstr "Rivista AGU"
10685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
10686 msgid "AGU-journal:"
10687 msgstr "Rivista AGU:"
10689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
10690 msgid "Citation-number:"
10691 msgstr "Numero citazione:"
10693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
10695 msgstr "Volume AGU"
10697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
10698 msgid "AGU-volume:"
10699 msgstr "Volume AGU:"
10701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10703 msgstr "Edizione AGU"
10705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10707 msgstr "Edizione AGU:"
10709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10711 msgstr "Copyright:"
10713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10714 msgid "Index-terms"
10715 msgstr "Voci d'indice"
10717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10718 msgid "Index-terms..."
10719 msgstr "Voci d'indice..."
10721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10723 msgstr "Voce d'indice"
10725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10726 msgid "Index-term:"
10727 msgstr "Voce d'indice:"
10729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10731 msgstr "Termine incrociato"
10733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10734 msgid "Cross-term:"
10735 msgstr "Termine incrociato:"
10737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10738 msgid "Supplementary"
10739 msgstr "Supplementare"
10741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10742 msgid "Supplementary..."
10743 msgstr "Supplementare..."
10745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10747 msgstr "Nota supplementare"
10749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10750 msgid "Sup-mat-note:"
10751 msgstr "Nota supplementare matematica:"
10753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10755 msgstr "Cita (altro)"
10757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10758 msgid "Cite-other:"
10759 msgstr "Cita (altro):"
10761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10762 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
10764 msgstr "Revisionato:"
10766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10768 msgstr "Riga identificativa"
10770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10771 msgid "Ident-line:"
10772 msgstr "Riga identificativa:"
10774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10783 msgid "Published-online:"
10784 msgstr "Pubblicato in linea:"
10786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10787 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
10791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10793 msgstr "Citazione:"
10795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10796 msgid "Posting-order"
10797 msgstr "Ordine registrazione"
10799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10800 msgid "Posting-order:"
10801 msgstr "Ordine registrazione:"
10803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10805 msgstr "Pagine AGU"
10807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10809 msgstr "Pagine AGU:"
10811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10837 msgstr "Gruppo di dati"
10839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10841 msgstr "Gruppo di dati:"
10843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10866 msgstr "Codice-CCC"
10868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10870 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10871 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10898 msgstr "Codice postale"
10900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10905 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
10906 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10907 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
10908 #: lib/layouts/svcommon.inc:273
10910 msgstr "Paragrafo*"
10912 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
10916 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
10918 msgstr "Codice CCC:"
10920 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
10922 msgstr "Id. articolo"
10924 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
10926 msgstr "Id. articolo:"
10928 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
10930 msgstr "Indirizzo autore"
10932 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
10933 msgid "Author Address:"
10934 msgstr "Indirizzo autore:"
10936 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
10937 msgid "SlugComment"
10938 msgstr "Commento interlinea"
10940 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
10941 msgid "Slug Comment:"
10942 msgstr "Commento interlinea:"
10944 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
10948 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
10950 msgstr "Planotable"
10952 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
10953 msgid "Table Caption"
10954 msgstr "Didascalia tabella"
10956 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
10957 msgid "Current Address"
10958 msgstr "Indirizzo attuale"
10960 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
10961 msgid "Current address:"
10962 msgstr "Indirizzo attuale:"
10964 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
10965 msgid "E-mail address:"
10966 msgstr "Indirizzo e-mail:"
10968 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
10969 msgid "Key words and phrases:"
10970 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
10972 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
10976 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
10978 msgstr "Traduttore"
10980 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
10981 msgid "Translator:"
10982 msgstr "Traduttore:"
10984 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
10985 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10986 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
10988 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10989 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10993 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10994 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10998 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10999 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11003 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
11004 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11008 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
11009 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11010 msgid "GuiMenuItem"
11011 msgstr "GuiMenuItem"
11013 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
11014 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11018 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
11019 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11021 msgstr "MenuChoice"
11023 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11027 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
11028 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11029 msgid "Subparagraph*"
11030 msgstr "Sottoparagrafo*"
11032 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11033 msgid "Authorgroup"
11034 msgstr "Gruppo autore"
11036 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11037 msgid "RevisionHistory"
11038 msgstr "Cronologia revisione"
11040 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11041 msgid "Revision History"
11042 msgstr "Cronologia revisione"
11044 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11048 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11049 msgid "RevisionRemark"
11050 msgstr "Commento revisione"
11052 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11056 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
11057 #: lib/layouts/knitr.module:35
11058 #: lib/layouts/noweb.module:11
11059 #: lib/layouts/sweave.module:45
11063 #: lib/layouts/numreport.inc:12
11064 msgid "\\arabic{chapter}"
11065 msgstr "\\arabic{chapter}"
11067 #: lib/layouts/numreport.inc:13
11068 msgid "\\Alph{chapter}"
11069 msgstr "\\Alph{chapter}"
11071 #: lib/layouts/numreport.inc:44
11072 msgid "\\arabic{footnote}"
11073 msgstr "\\arabic{footnote}"
11075 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
11076 msgid "\\Roman{section}."
11077 msgstr "\\Roman{section}."
11079 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
11080 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
11081 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
11083 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
11084 msgid "\\Alph{subsection}."
11085 msgstr "\\Alph{subsection}."
11087 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
11088 msgid "\\arabic{subsection}."
11089 msgstr "\\arabic{subsection}."
11091 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
11092 msgid "\\arabic{subsubsection}."
11093 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
11095 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
11096 msgid "\\alph{subsubsection}."
11097 msgstr "\\alph{subsubsection}."
11099 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
11100 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
11101 msgid "\\alph{paragraph}."
11102 msgstr "\\alph{paragraph}."
11104 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
11106 msgstr "Aggiungi parte"
11108 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
11110 msgstr "Aggiungi capitolo"
11112 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
11114 msgstr "Aggiungi sezione"
11116 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
11118 msgstr "Aggiungi capitolo*"
11120 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
11122 msgstr "Aggiungi sezione*"
11124 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
11126 msgstr "Minisezione"
11128 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
11132 #: lib/layouts/scrclass.inc:210
11134 msgstr "Titolo di testa"
11136 #: lib/layouts/scrclass.inc:220
11137 msgid "Uppertitleback"
11138 msgstr "Retro titolo superiore"
11140 #: lib/layouts/scrclass.inc:226
11141 msgid "Lowertitleback"
11142 msgstr "Retro titolo inferiore"
11144 #: lib/layouts/scrclass.inc:232
11146 msgstr "Titolo aggiuntivo"
11148 #: lib/layouts/scrclass.inc:254
11149 msgid "Captionabove"
11150 msgstr "Didascalia superiore"
11152 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
11153 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
11155 msgstr "Didascalie"
11157 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
11158 msgid "Captionbelow"
11159 msgstr "Didascalia inferiore"
11161 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
11165 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
11166 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
11168 msgstr "INDEFINITO"
11170 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
11174 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
11178 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
11182 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
11186 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
11190 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
11191 msgid "\\Roman{part}"
11192 msgstr "\\Roman{part}"
11194 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
11195 msgid "Part \\Roman{part}"
11196 msgstr "Parte \\Roman{part}"
11198 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
11200 msgstr "Capitolo ##"
11202 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
11203 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
11204 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
11206 msgstr "Sezione ##"
11208 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
11209 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
11210 msgid "Paragraph ##"
11211 msgstr "Paragrafo ##"
11213 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
11214 msgid "\\arabic{enumi}."
11215 msgstr "\\arabic{enumi}."
11217 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
11218 msgid "\\roman{enumiii}."
11219 msgstr "\\roman{enumiii}."
11221 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
11222 msgid "\\Alph{enumiv}."
11223 msgstr "\\Alph{enumiv}."
11225 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
11226 msgid "Equation ##"
11227 msgstr "Equazione ##"
11229 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
11230 msgid "Footnote ##"
11231 msgstr "Nota a piè pagina ##"
11233 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
11234 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
11238 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
11242 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
11246 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
11247 #: src/insets/InsetERT.cpp:146
11248 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
11252 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
11253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
11257 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207
11261 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
11265 #: lib/layouts/stdinsets.inc:444
11269 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
11270 #: lib/layouts/svcommon.inc:118
11271 msgid "Part \\thepart"
11272 msgstr "Parte \\thepart"
11274 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
11275 msgid "Chapter \\thechapter"
11276 msgstr "Capitolo \\thechapter"
11278 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
11279 msgid "Appendix \\thechapter"
11280 msgstr "Appendice \\thechapter"
11282 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
11283 msgid "Front Matter"
11284 msgstr "Frontespizio"
11286 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
11287 msgid "--- Front Matter ---"
11288 msgstr "--- Frontespizio ---"
11290 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
11291 msgid "Main Matter"
11292 msgstr "Testo principale"
11294 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
11295 msgid "--- Main Matter ---"
11296 msgstr "--- Testo principale ---"
11298 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
11299 msgid "Back Matter"
11300 msgstr "Note conclusive"
11302 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
11303 msgid "--- Back Matter ---"
11304 msgstr "--- Note conclusive ---"
11306 #: lib/layouts/svcommon.inc:283
11307 msgid "Run-in headings"
11308 msgstr "Intestazioni iniziali"
11310 #: lib/layouts/svcommon.inc:298
11311 msgid "Sub-run-in headings"
11312 msgstr "Sottointestazioni iniziali"
11314 #: lib/layouts/svcommon.inc:355
11315 msgid "Author data:"
11316 msgstr "Dati autore:"
11318 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
11319 msgid "TOC author:"
11320 msgstr "Autore per indice:"
11322 #: lib/layouts/svcommon.inc:395
11323 msgid "Running Title"
11324 msgstr "Titolo corrente"
11326 #: lib/layouts/svcommon.inc:402
11327 msgid "Running Author"
11328 msgstr "Autore corrente"
11330 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
11331 msgid "Running chapter:"
11332 msgstr "Capitolo corrente:"
11334 #: lib/layouts/svcommon.inc:416
11335 msgid "Running Section"
11336 msgstr "Sezione corrente"
11338 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
11339 msgid "Running section:"
11340 msgstr "Sezione corrente:"
11342 #: lib/layouts/svcommon.inc:443
11346 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
11347 msgid "Abstract* (not printed)"
11348 msgstr "Sommario* (non stampato)"
11350 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
11354 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
11358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
11359 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
11360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
11361 msgid "Fact \\thefact."
11362 msgstr "Fatto \\thefact."
11364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
11365 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
11366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
11367 msgid "Definition \\thedefinition."
11368 msgstr "Definizione \\thedefinition."
11370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
11371 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
11372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
11373 msgid "Example \\theexample."
11374 msgstr "Esempio \\theexample."
11376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
11377 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
11378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
11379 msgid "Problem \\theproblem."
11380 msgstr "Problema \\theproblem."
11382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
11383 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
11384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:294
11385 msgid "Exercise \\theexercise."
11386 msgstr "Esercizio \\theexercise."
11388 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
11389 #: lib/layouts/theorems.inc:69
11390 msgid "Corollary \\thetheorem."
11391 msgstr "Corollario \\thetheorem."
11393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
11394 #: lib/layouts/theorems.inc:87
11395 msgid "Lemma \\thetheorem."
11396 msgstr "Lemma \\thetheorem."
11398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
11399 #: lib/layouts/theorems.inc:105
11400 msgid "Proposition \\thetheorem."
11401 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
11403 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
11404 #: lib/layouts/theorems.inc:123
11405 msgid "Conjecture \\thetheorem."
11406 msgstr "Congettura \\thetheorem."
11408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
11409 #: lib/layouts/theorems.inc:141
11410 msgid "Fact \\thetheorem."
11411 msgstr "Fatto \\thetheorem."
11413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
11414 #: lib/layouts/theorems.inc:159
11415 msgid "Definition \\thetheorem."
11416 msgstr "Definizione \\thetheorem."
11418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
11419 #: lib/layouts/theorems.inc:183
11420 msgid "Example \\thetheorem."
11421 msgstr "Esempio \\thetheorem."
11423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
11424 #: lib/layouts/theorems.inc:200
11425 msgid "Problem \\thetheorem."
11426 msgstr "Problema \\thetheorem."
11428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
11429 #: lib/layouts/theorems.inc:217
11430 msgid "Exercise \\thetheorem."
11431 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
11433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
11434 #: lib/layouts/theorems.inc:235
11435 msgid "Remark \\thetheorem."
11436 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
11438 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
11439 #: lib/layouts/theorems.inc:260
11440 msgid "Claim \\thetheorem."
11441 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
11443 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
11444 msgid "Case \\arabic{casei}."
11445 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
11447 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
11448 msgid "Case \\roman{caseii}."
11449 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
11451 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
11452 msgid "Case \\alph{caseiii}."
11453 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
11455 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
11456 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
11457 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
11459 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
11460 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
11464 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
11465 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
11469 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
11470 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
11472 msgstr "Esercizio*"
11474 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
11475 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
11477 msgstr "Osservazione*"
11479 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
11480 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
11482 msgstr "Asserzione*"
11484 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
11485 msgid "Conjecture."
11486 msgstr "Congettura."
11488 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
11492 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
11496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
11498 msgstr "Esercizio."
11500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
11502 msgstr "Osservazione."
11504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
11505 msgid "Prop \\theprop."
11506 msgstr "Prop \\theprop."
11508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:236
11512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
11514 msgstr "\\theprob."
11516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:279
11520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
11521 msgid "# [number of Prob]"
11522 msgstr "# [numbero di Prob]"
11524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
11525 msgid "Property \\theproperty."
11526 msgstr "Proprietà \\theproperty."
11528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
11530 msgid "Note \\thenote."
11531 msgstr "Nota \\thenote."
11533 #: lib/layouts/basic.module:2
11534 msgid "Default (basic)"
11535 msgstr "Predefinito (basic)"
11537 #: lib/layouts/basic.module:6
11538 #: lib/layouts/jurabib.module:8
11539 #: lib/layouts/natbib.module:9
11540 msgid "Citation engine"
11541 msgstr "Stile bibliografico"
11543 #: lib/layouts/basic.module:22
11544 #: lib/layouts/jurabib.module:49
11545 #: lib/layouts/natbib.module:44
11547 msgstr "non citato"
11549 #: lib/layouts/basic.module:23
11550 #: lib/layouts/jurabib.module:50
11551 #: lib/layouts/natbib.module:45
11552 msgid "Add to bibliography only."
11553 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
11555 #: lib/layouts/bicaption.module:2
11556 msgid "Multilingual captions"
11557 msgstr "Didascalie multilingua"
11559 #: lib/layouts/bicaption.module:6
11560 msgid "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
11561 msgstr "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
11563 #: lib/layouts/bicaption.module:10
11564 msgid "Caption setup"
11565 msgstr "Impostazione didascalia"
11567 #: lib/layouts/bicaption.module:25
11568 msgid "Caption setup:"
11569 msgstr "Impostazione didascalia:"
11571 #: lib/layouts/bicaption.module:34
11573 msgstr "Bididascalia"
11575 #: lib/layouts/bicaption.module:42
11576 msgid "Multilingual caption:"
11577 msgstr "Didascalia multilingua:"
11579 #: lib/layouts/braille.module:2
11583 #: lib/layouts/braille.module:6
11584 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
11585 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
11587 #: lib/layouts/braille.module:22
11588 msgid "Braille (default)"
11589 msgstr "Braille (default)"
11591 #: lib/layouts/braille.module:36
11592 #: lib/layouts/braille.module:59
11596 #: lib/layouts/braille.module:45
11597 msgid "Braille (textsize)"
11598 msgstr "Braille (textsize)"
11600 #: lib/layouts/braille.module:68
11601 msgid "Braille (dots on)"
11602 msgstr "Braille (dots on)"
11604 #: lib/layouts/braille.module:83
11605 msgid "Braille_dots_on"
11606 msgstr "Braille_dots_on"
11608 #: lib/layouts/braille.module:92
11609 msgid "Braille (dots off)"
11610 msgstr "Braille (dots off)"
11612 #: lib/layouts/braille.module:107
11613 msgid "Braille_dots_off"
11614 msgstr "Braille_dots_off"
11616 #: lib/layouts/braille.module:116
11617 msgid "Braille (mirror on)"
11618 msgstr "Braille (mirror on)"
11620 #: lib/layouts/braille.module:131
11621 msgid "Braille_mirror_on"
11622 msgstr "Braille_mirror_on"
11624 #: lib/layouts/braille.module:140
11625 msgid "Braille (mirror off)"
11626 msgstr "Braille (mirror off)"
11628 #: lib/layouts/braille.module:155
11629 msgid "Braille_mirror_off"
11630 msgstr "Braille_mirror_off"
11632 #: lib/layouts/braille.module:163
11634 msgstr "Casella braille"
11636 #: lib/layouts/braille.module:167
11637 msgid "Braille box"
11638 msgstr "Casella braille"
11640 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11641 msgid "Custom Header/Footerlines"
11642 msgstr "Intestazioni personalizzate"
11644 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
11645 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11647 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
11648 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
11649 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
11651 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
11652 msgid "Header/Footer"
11653 msgstr "Intestazioni"
11655 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
11656 msgid "Center Header"
11657 msgstr "Intestazione centrale"
11659 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
11660 msgid "Center Header:"
11661 msgstr "Intestazione centrale:"
11663 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
11664 msgid "Left Footer"
11665 msgstr "Piè pagina sinistro"
11667 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
11668 msgid "Left Footer:"
11669 msgstr "Piè pagina sinistro:"
11671 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11672 msgid "Center Footer"
11673 msgstr "Piè pagina centrale"
11675 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11676 msgid "Center Footer:"
11677 msgstr "Piè pagina centrale:"
11679 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11680 #: lib/layouts/endnotes.module:9
11682 msgstr "Note finali"
11684 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11685 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11686 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11688 #: lib/layouts/endnotes.module:18
11692 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11693 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11694 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11696 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11697 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11698 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11700 #: lib/layouts/enumitem.module:93
11701 msgid "Enumerate-Resume"
11702 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11704 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11705 msgid "Number Equations by Section"
11706 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11708 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11709 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
11710 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11712 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11713 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11714 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11716 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11717 msgid "Number Figures by Section"
11718 msgstr "Numera figure per sezione"
11720 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11721 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11722 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11724 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11726 msgstr "Correzione caratteri"
11728 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11729 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11730 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11732 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11734 msgstr "Correzioni LaTeX"
11736 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11737 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
11738 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
11740 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11741 msgid "Foot to End"
11742 msgstr "Note a piede alla fine"
11744 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11745 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11746 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11748 #: lib/layouts/hanging.module:2
11749 #: lib/layouts/hanging.module:16
11753 #: lib/layouts/hanging.module:6
11754 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
11755 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
11757 #: lib/layouts/initials.module:2
11759 msgstr "Capolettere"
11761 #: lib/layouts/initials.module:6
11762 msgid "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
11763 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
11765 #: lib/layouts/initials.module:14
11766 #: lib/layouts/initials.module:16
11767 #: lib/layouts/initials.module:25
11768 #: lib/layouts/initials.module:31
11770 msgstr "Capolettera"
11772 #: lib/layouts/jurabib.module:2
11776 #: lib/layouts/jurabib.module:51
11777 msgid "bibliography entry"
11778 msgstr "voce bibliografica"
11780 #: lib/layouts/jurabib.module:52
11781 msgid "Bibliography entry."
11782 msgstr "Voce bibliografica."
11784 #: lib/layouts/jurabib.module:53
11788 #: lib/layouts/jurabib.module:54
11789 msgid "short title"
11790 msgstr "titolo breve"
11792 #: lib/layouts/knitr.module:2
11793 #: lib/configure.py:536
11794 msgid "Rnw (knitr)"
11795 msgstr "Rnw (knitr)"
11797 #: lib/layouts/knitr.module:6
11798 msgid "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.github.com/knitr"
11799 msgstr "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.github.com/knitr"
11801 #: lib/layouts/knitr.module:6
11802 #: lib/layouts/noweb.module:5
11803 #: lib/layouts/sweave.module:6
11805 msgstr "programmazione esperta"
11807 #: lib/layouts/knitr.module:13
11808 #: lib/layouts/sweave.module:23
11812 #: lib/layouts/knitr.module:14
11813 #: lib/layouts/sweave.module:2
11814 #: lib/layouts/sweave.module:24
11815 #: lib/configure.py:534
11819 #: lib/layouts/knitr.module:39
11820 #: lib/layouts/sweave.module:49
11821 msgid "Sweave Options"
11822 msgstr "Opzioni sweave"
11824 #: lib/layouts/knitr.module:40
11825 #: lib/layouts/sweave.module:50
11826 msgid "Sweave opts"
11827 msgstr "Opz. sweave"
11829 #: lib/layouts/knitr.module:61
11830 #: lib/layouts/sweave.module:71
11831 msgid "S/R expression"
11832 msgstr "Espressione S/R"
11834 #: lib/layouts/knitr.module:62
11835 #: lib/layouts/sweave.module:72
11839 #: lib/layouts/lilypond.module:2
11840 msgid "LilyPond Book"
11841 msgstr "LilyPond Book"
11843 #: lib/layouts/lilypond.module:6
11844 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11846 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
11847 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
11849 #: lib/layouts/lilypond.module:13
11850 #: lib/layouts/lilypond.module:14
11851 #: lib/external_templates:251
11855 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11856 msgid "Linguistics"
11857 msgstr "Linguistica"
11859 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11860 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
11861 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
11863 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11864 msgid "Numbered Example (multiline)"
11865 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
11867 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11871 #: lib/layouts/linguistics.module:37
11872 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11873 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
11875 #: lib/layouts/linguistics.module:41
11879 #: lib/layouts/linguistics.module:46
11881 msgstr "Sottoesempio"
11883 #: lib/layouts/linguistics.module:50
11884 msgid "Subexample:"
11885 msgstr "Sottoesempio:"
11887 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11888 #: lib/layouts/linguistics.module:67
11892 #: lib/layouts/linguistics.module:94
11893 #: lib/layouts/linguistics.module:96
11895 msgstr "Tri-Glosse"
11897 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11899 msgstr "Espressione"
11901 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11905 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11909 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11913 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11915 msgstr "Significato"
11917 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11919 msgstr "significato"
11921 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11925 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11926 msgid "List of Tableaux"
11927 msgstr "Elenco dei tableau"
11929 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11930 msgid "Logical Markup"
11931 msgstr "Marcatura logica"
11933 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11934 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11935 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
11937 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11939 msgstr "Stili di testo"
11941 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11942 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11944 msgstr "Sostantivazione"
11946 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11948 msgstr "sostantivo"
11950 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11952 msgstr "enfatizzato"
11954 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11958 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11962 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11966 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11967 msgid "Minimalistic"
11968 msgstr "Minimalistico"
11970 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11971 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11972 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
11974 #: lib/layouts/multicol.module:2
11975 msgid "Multiple Columns"
11976 msgstr "Colonne multiple"
11978 #: lib/layouts/multicol.module:7
11979 msgid "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the Additional manual for a detailed description of multiple columns."
11980 msgstr "Aggiunge 2 stili per scrivere testo su più colonne. Il numero di colonne deve essere specificato nello stile iniziale, mentre quello finale deve essere vuoto. Vedere il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata riguardo alle colonne multiple."
11982 #: lib/layouts/multicol.module:11
11983 msgid "Begin Multiple Columns"
11984 msgstr "Inizio colonne multiple"
11986 #: lib/layouts/multicol.module:18
11987 msgid "---Begin Multiple Columns---"
11988 msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
11990 #: lib/layouts/multicol.module:37
11991 msgid "End Multiple Columns"
11992 msgstr "Fine colonne multiple"
11994 #: lib/layouts/multicol.module:40
11995 msgid "---End Multiple Columns---"
11996 msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
11998 #: lib/layouts/natbib.module:2
12002 #: lib/layouts/noweb.module:2
12006 #: lib/layouts/noweb.module:5
12007 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12008 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
12010 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
12011 msgid "Risk and Safety Statements"
12012 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
12014 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
12015 msgid "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-statements.lyx in LyX's examples folder."
12016 msgstr "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
12018 #: lib/layouts/rsphrase.module:15
12019 #: lib/layouts/rsphrase.module:19
12021 msgstr "Numero R-S"
12023 #: lib/layouts/rsphrase.module:36
12024 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
12028 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
12029 msgid "Safety phrase"
12030 msgstr "Frase di sicurezza"
12032 #: lib/layouts/rsphrase.module:59
12036 #: lib/layouts/sweave.module:6
12037 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
12038 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di esempio sweave.lyx."
12040 #: lib/layouts/sweave.module:93
12041 #: lib/layouts/sweave.module:94
12042 msgid "Sweave Input File"
12043 msgstr "Sweave Input File"
12045 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
12046 msgid "Number Tables by Section"
12047 msgstr "Numera tabelle per sezione"
12049 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
12050 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
12051 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
12053 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
12054 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
12055 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
12057 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
12058 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
12059 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
12061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
12062 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
12063 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
12065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
12066 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
12067 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
12069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
12070 msgid "Criterion \\thecriterion."
12071 msgstr "Criterio \\thecriterion."
12073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
12074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
12078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
12079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
12083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
12084 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
12085 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
12087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
12088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
12090 msgstr "Algoritmo."
12092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
12093 msgid "Axiom \\theaxiom."
12094 msgstr "Assioma \\theaxiom."
12096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
12097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
12101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
12102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
12106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
12107 msgid "Condition \\thecondition."
12108 msgstr "Condizione \\thecondition."
12110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
12111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
12113 msgstr "Condizione*"
12115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
12116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
12118 msgstr "Condizione."
12120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
12121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
12125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
12126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
12130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
12131 msgid "Notation \\thenotation."
12132 msgstr "Notazione \\thenotation."
12134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
12135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
12137 msgstr "Notazione*"
12139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
12140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
12142 msgstr "Notazione."
12144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
12145 msgid "Summary \\thesummary."
12146 msgstr "Sommario \\thesummary."
12148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
12149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
12153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
12154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
12158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
12159 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
12160 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
12162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
12163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
12164 msgid "Acknowledgement*"
12165 msgstr "Riconoscimento*"
12167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
12168 msgid "Conclusion \\theconclusion."
12169 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
12171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
12172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
12173 msgid "Conclusion*"
12174 msgstr "Conclusione*"
12176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
12177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
12178 msgid "Conclusion."
12179 msgstr "Conclusione."
12181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
12182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
12183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
12184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
12185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
12186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
12187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
12188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
12189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
12190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
12192 msgstr "Assunzione"
12194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
12195 msgid "Assumption \\theassumption."
12196 msgstr "Assunzione \\theassumption."
12198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
12199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
12200 msgid "Assumption*"
12201 msgstr "Assunzione*"
12203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
12204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
12205 msgid "Assumption."
12206 msgstr "Assunzione."
12208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
12209 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
12210 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
12212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
12213 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
12214 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
12216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
12217 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
12218 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
12219 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
12220 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
12221 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
12225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
12226 msgid "Criterion \\thetheorem."
12227 msgstr "Criterio \\thetheorem."
12229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
12230 msgid "Algorithm \\thetheorem."
12231 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
12233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
12234 msgid "Axiom \\thetheorem."
12235 msgstr "Assioma \\thetheorem."
12237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
12238 msgid "Condition \\thetheorem."
12239 msgstr "Condizione \\thetheorem."
12241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
12242 msgid "Note \\thetheorem."
12243 msgstr "Nota \\thetheorem."
12245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
12246 msgid "Notation \\thetheorem."
12247 msgstr "Notazione \\thetheorem."
12249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
12250 msgid "Summary \\thetheorem."
12251 msgstr "Sommario \\thetheorem."
12253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
12254 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
12255 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
12257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
12258 msgid "Conclusion \\thetheorem."
12259 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
12261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
12262 msgid "Assumption \\thetheorem."
12263 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
12265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
12266 msgid "Question \\thetheorem."
12267 msgstr "Questione \\thetheorem."
12269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
12271 msgstr "Questione*"
12273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
12275 msgstr "Questione."
12277 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
12278 msgid "Theorems (AMS)"
12279 msgstr "Teoremi (AMS)"
12281 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
12282 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
12283 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
12285 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
12286 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
12287 msgstr "Teoremi (per tipo)"
12289 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
12290 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
12291 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
12293 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
12294 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12295 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
12297 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
12298 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
12299 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
12301 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
12302 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
12303 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
12305 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
12306 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
12307 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
12309 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
12310 msgid "Named Theorems"
12311 msgstr "Teoremi con nome"
12313 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
12314 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
12315 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
12317 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
12318 msgid "Named Theorem"
12319 msgstr "Teorema con nome"
12321 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
12322 msgid "Named Theorem."
12323 msgstr "Teorema con nome."
12325 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
12326 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
12327 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
12329 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
12330 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
12331 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
12333 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
12334 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
12335 msgstr "Teoremi (per sezione)"
12337 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
12338 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
12339 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
12341 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
12342 msgid "Theorems (Unnumbered)"
12343 msgstr "Teoremi (non numerati)"
12345 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
12346 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
12347 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
12349 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
12350 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
12351 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
12353 #: lib/languages:61
12362 #: lib/languages:79
12366 #: lib/languages:86
12370 #: lib/languages:94
12371 msgid "English (USA)"
12372 msgstr "Inglese (USA)"
12374 #: lib/languages:113
12375 msgid "Arabic (ArabTeX)"
12376 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
12378 #: lib/languages:122
12379 msgid "Arabic (Arabi)"
12380 msgstr "Arabo (Arabi)"
12382 #: lib/languages:131
12383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
12387 #: lib/languages:138
12388 msgid "English (Australia)"
12389 msgstr "Inglese (Australia)"
12391 #: lib/languages:147
12392 msgid "German (Austria, old spelling)"
12393 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
12395 #: lib/languages:154
12396 msgid "German (Austria)"
12397 msgstr "Tedesco (Austria)"
12399 #: lib/languages:161
12401 msgstr "Indonesiano"
12403 #: lib/languages:169
12407 #: lib/languages:177
12411 #: lib/languages:185
12413 msgstr "Bielorusso"
12415 #: lib/languages:192
12416 msgid "Portuguese (Brazil)"
12417 msgstr "Portoghese (Brasile)"
12419 #: lib/languages:200
12423 #: lib/languages:208
12424 msgid "English (UK)"
12425 msgstr "Inglese (UK)"
12427 #: lib/languages:217
12431 #: lib/languages:226
12432 msgid "English (Canada)"
12433 msgstr "Inglese (Canada)"
12435 #: lib/languages:236
12436 msgid "French (Canada)"
12437 msgstr "Francese (Canada)"
12439 #: lib/languages:245
12443 #: lib/languages:255
12444 msgid "Chinese (simplified)"
12445 msgstr "Cinese (semplificato)"
12447 #: lib/languages:262
12448 msgid "Chinese (traditional)"
12449 msgstr "Cinese (tradizionale)"
12451 #: lib/languages:275
12455 #: lib/languages:283
12459 #: lib/languages:291
12463 #: lib/languages:306
12467 #: lib/languages:315
12471 #: lib/languages:324
12475 #: lib/languages:332
12479 #: lib/languages:343
12483 #: lib/languages:356
12487 #: lib/languages:365
12491 #: lib/languages:379
12495 #: lib/languages:388
12496 msgid "German (old spelling)"
12497 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
12499 #: lib/languages:398
12503 #: lib/languages:409
12504 msgid "German (Switzerland)"
12505 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
12507 #: lib/languages:418
12508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
12514 #: lib/languages:427
12515 msgid "Greek (polytonic)"
12516 msgstr "Greco (politonico)"
12518 #: lib/languages:437
12519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
12523 #: lib/languages:466
12527 #: lib/languages:475
12528 msgid "Interlingua"
12529 msgstr "Interlingua"
12531 #: lib/languages:483
12535 #: lib/languages:491
12539 #: lib/languages:502
12541 msgstr "Giapponese"
12543 #: lib/languages:511
12544 msgid "Japanese (CJK)"
12545 msgstr "Giapponese (CJK)"
12547 #: lib/languages:517
12551 #: lib/languages:525
12555 #: lib/languages:547
12559 #: lib/languages:557
12563 #: lib/languages:568
12567 #: lib/languages:577
12568 msgid "Lower Sorbian"
12569 msgstr "Serbo meridionale"
12571 #: lib/languages:585
12575 #: lib/languages:602
12579 #: lib/languages:610
12580 msgid "English (New Zealand)"
12581 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
12583 #: lib/languages:619
12584 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
12587 #: lib/languages:627
12588 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
12589 msgstr "Neonorvegese"
12591 #: lib/languages:652
12595 #: lib/languages:660
12597 msgstr "Portoghese"
12599 #: lib/languages:668
12603 #: lib/languages:676
12607 #: lib/languages:684
12609 msgstr "Lappone del nord"
12611 #: lib/languages:700
12615 #: lib/languages:708
12619 #: lib/languages:716
12620 msgid "Serbian (Latin)"
12621 msgstr "Serbo (latino)"
12623 #: lib/languages:725
12627 #: lib/languages:733
12631 #: lib/languages:741
12635 #: lib/languages:753
12636 msgid "Spanish (Mexico)"
12637 msgstr "Spagnolo (Messico)"
12639 #: lib/languages:764
12643 #: lib/languages:793
12644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
12646 msgstr "Thailandese"
12648 #: lib/languages:804
12652 #: lib/languages:817
12654 msgstr "Turcomanno"
12656 #: lib/languages:826
12660 #: lib/languages:834
12661 msgid "Upper Sorbian"
12664 #: lib/languages:852
12666 msgstr "Vietnamita"
12668 #: lib/languages:861
12672 #: lib/encodings:14
12673 msgid "Unicode (utf8)"
12674 msgstr "Unicode (utf8)"
12676 #: lib/encodings:19
12677 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
12678 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
12680 #: lib/encodings:23
12681 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
12682 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
12684 #: lib/encodings:26
12685 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
12686 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
12688 #: lib/encodings:29
12689 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
12690 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
12692 #: lib/encodings:32
12693 msgid "South European (ISO 8859-3)"
12694 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
12696 #: lib/encodings:35
12697 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
12698 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
12700 #: lib/encodings:38
12701 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
12702 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
12704 #: lib/encodings:42
12705 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12706 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
12708 #: lib/encodings:45
12709 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12710 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
12712 #: lib/encodings:48
12713 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12714 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
12716 #: lib/encodings:51
12717 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12718 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
12720 #: lib/encodings:55
12721 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
12722 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
12724 #: lib/encodings:58
12725 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
12726 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
12728 #: lib/encodings:61
12729 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
12730 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
12732 #: lib/encodings:64
12733 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
12734 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
12736 #: lib/encodings:67
12737 msgid "DOS (CP 437)"
12738 msgstr "DOS (CP 437)"
12740 #: lib/encodings:71
12741 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
12742 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
12744 #: lib/encodings:74
12745 msgid "Western European (CP 850)"
12746 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
12748 #: lib/encodings:77
12749 msgid "Central European (CP 852)"
12750 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
12752 #: lib/encodings:80
12753 msgid "Cyrillic (CP 855)"
12754 msgstr "Cirillico (CP 855)"
12756 #: lib/encodings:83
12757 msgid "Western European (CP 858)"
12758 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
12760 #: lib/encodings:86
12761 msgid "Hebrew (CP 862)"
12762 msgstr "Ebreo (CP 862)"
12764 #: lib/encodings:89
12765 msgid "Nordic languages (CP 865)"
12766 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
12768 #: lib/encodings:92
12769 msgid "Cyrillic (CP 866)"
12770 msgstr "Cirillico (CP 866)"
12772 #: lib/encodings:95
12773 msgid "Central European (CP 1250)"
12774 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
12776 #: lib/encodings:98
12777 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
12778 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
12780 #: lib/encodings:102
12781 msgid "Western European (CP 1252)"
12782 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
12784 #: lib/encodings:105
12785 msgid "Hebrew (CP 1255)"
12786 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
12788 #: lib/encodings:109
12789 msgid "Arabic (CP 1256)"
12790 msgstr "Arabo (CP 1256)"
12792 #: lib/encodings:112
12793 msgid "Baltic (CP 1257)"
12794 msgstr "Baltico (CP 1257)"
12796 #: lib/encodings:115
12797 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12798 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
12800 #: lib/encodings:118
12801 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12802 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
12804 #: lib/encodings:121
12805 msgid "Cyrillic (pt 154)"
12806 msgstr "Cirillico (pt 154)"
12808 #: lib/encodings:124
12809 msgid "Cyrillic (pt 254)"
12810 msgstr "Cirillico (pt 254)"
12812 #: lib/encodings:149
12813 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
12814 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
12816 #: lib/encodings:153
12817 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
12818 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
12820 #: lib/encodings:157
12821 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
12822 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
12824 #: lib/encodings:161
12825 msgid "Korean (EUC-KR)"
12826 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
12828 #: lib/encodings:165
12829 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
12830 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
12832 #: lib/encodings:169
12833 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
12834 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
12836 #: lib/encodings:173
12837 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
12838 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
12840 #: lib/encodings:180
12841 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
12842 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
12844 #: lib/encodings:182
12845 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
12846 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
12848 #: lib/encodings:184
12849 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
12850 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
12852 #: lib/encodings:191
12853 msgid "Thai (TIS 620-0)"
12854 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
12856 #: lib/encodings:196
12857 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12858 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12860 #: lib/encodings:200
12864 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
12866 msgid "Array Environment|y"
12867 msgstr "Contesto vettore|v"
12869 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
12871 msgid "Cases Environment|C"
12872 msgstr "Contesto casi|c"
12874 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12876 msgid "Aligned Environment|l"
12877 msgstr "Contesto aligned|l"
12879 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12881 msgid "AlignedAt Environment|v"
12882 msgstr "Contesto alignedat|e"
12884 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
12886 msgid "Gathered Environment|h"
12887 msgstr "Contesto gathered|h"
12889 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
12891 msgid "Split Environment|S"
12892 msgstr "Contesto split|s"
12894 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
12896 msgid "Delimiters...|r"
12897 msgstr "Delimitatori...|r"
12899 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
12901 msgid "Matrix...|x"
12902 msgstr "Matrice..."
12904 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12909 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
12912 msgid "AMS align Environment|a"
12913 msgstr "Contesto align AMS|a"
12915 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12918 msgid "AMS alignat Environment|t"
12919 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12921 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12924 msgid "AMS flalign Environment|f"
12925 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12927 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12930 msgid "AMS gather Environment|g"
12931 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12933 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12936 msgid "AMS multline Environment|m"
12937 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12939 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12942 msgid "Inline Formula|I"
12943 msgstr "Formula in linea|u"
12945 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
12947 msgid "Displayed Formula|D"
12948 msgstr "Formula centrata|o"
12950 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12953 msgid "Eqnarray Environment|E"
12954 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12956 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12957 msgid "AMS Environment|A"
12958 msgstr "Contesto AMS|A"
12960 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12962 msgid "Number Whole Formula|N"
12963 msgstr "Formula numerata|n"
12965 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
12967 msgid "Number This Line|u"
12968 msgstr "Numera questa riga|r"
12970 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12971 msgid "Equation Label|L"
12972 msgstr "Etichetta equazione|h"
12974 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12975 msgid "Copy as Reference|R"
12976 msgstr "Copia come riferimento|r"
12978 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12980 msgid "Split Cell|C"
12981 msgstr "Dividi cella|c"
12983 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12985 msgstr "Inserisci|I"
12987 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12988 msgid "Add Line Above|o"
12989 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12991 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
12993 msgid "Add Line Below|B"
12994 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12996 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12997 msgid "Delete Line Above|v"
12998 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13000 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
13001 msgid "Delete Line Below|w"
13002 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13004 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13006 msgid "Add Line to Left"
13007 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
13009 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
13011 msgid "Add Line to Right"
13012 msgstr "Aggiungi linea a destra"
13014 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13016 msgid "Delete Line to Left"
13017 msgstr "Elimina linea a sinistra"
13019 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13021 msgid "Delete Line to Right"
13022 msgstr "Elimina linea a destra"
13024 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
13025 msgid "Show Math Toolbar"
13026 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13028 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
13029 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
13030 msgstr "Barra pannelli matematici"
13032 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
13033 msgid "Show Table Toolbar"
13034 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13036 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
13037 msgid "Use Computer Algebra System|m"
13038 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
13040 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
13041 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
13042 msgid "Next Cross-Reference|N"
13043 msgstr "Riferimento successivo|s"
13045 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
13046 msgid "Go to Label|G"
13047 msgstr "Vai all'etichetta|V"
13049 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
13050 msgid "<Reference>|R"
13051 msgstr "<riferimento>|f"
13053 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
13054 msgid "(<Reference>)|e"
13055 msgstr "(<riferimento>)|e"
13057 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
13059 msgstr "<pagina>|p"
13061 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
13062 msgid "On Page <Page>|O"
13063 msgstr "a pagina <pagina>|a"
13065 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
13066 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
13067 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
13069 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
13070 msgid "Formatted Reference|t"
13071 msgstr "Riferimento formattato|t"
13073 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
13074 msgid "Textual Reference|x"
13075 msgstr "Riferimento testuale|s"
13077 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
13078 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
13079 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
13080 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
13081 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
13082 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
13083 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
13084 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13085 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13086 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13087 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
13088 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
13089 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
13090 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
13091 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
13092 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
13093 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13094 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
13095 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
13096 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
13097 #: lib/ui/stdcontext.inc:519
13098 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
13099 #: lib/ui/stdcontext.inc:550
13100 #: lib/ui/stdcontext.inc:558
13101 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13103 msgid "Settings...|S"
13104 msgstr "Impostazioni...|z"
13106 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
13108 msgstr "Torna indietro|i"
13110 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
13111 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
13112 msgid "Copy as Reference|C"
13113 msgstr "Copia come riferimento|C"
13115 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
13116 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13117 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
13119 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
13120 msgid "Open Inset|O"
13121 msgstr "Apri inserto|o"
13123 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
13124 msgid "Close Inset|C"
13125 msgstr "Chiudi inserto|C"
13127 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
13128 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
13129 #: lib/ui/stdcontext.inc:566
13130 msgid "Dissolve Inset|D"
13131 msgstr "Dissolvi inserto|D"
13133 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
13134 msgid "Show Label|L"
13135 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
13137 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13139 msgid "Frameless|l"
13140 msgstr "Senza cornice|e"
13142 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13144 msgid "Simple Frame|F"
13145 msgstr "Cornice semplice|s"
13147 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
13148 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13149 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
13151 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13153 msgid "Oval, Thin|a"
13154 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
13156 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
13158 msgid "Oval, Thick|v"
13159 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
13161 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13163 msgid "Drop Shadow|w"
13164 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
13166 #: lib/ui/stdcontext.inc:169
13167 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13168 msgid "Shaded Background|B"
13169 msgstr "Sfondo colorato|f"
13171 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
13173 msgid "Double Frame|u"
13174 msgstr "Cornice doppia|i"
13176 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
13179 msgstr "Nota di LyX|N"
13181 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
13183 msgstr "Commento|m"
13185 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13187 msgid "Greyed Out|G"
13188 msgstr "Sbiadita|S"
13190 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
13191 msgid "Open All Notes|A"
13192 msgstr "Apri tutte le note|A"
13194 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13195 msgid "Close All Notes|l"
13196 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
13198 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13201 msgstr "Segnaposto|p"
13203 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
13204 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
13205 msgid "Horizontal Phantom|H"
13206 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
13208 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
13209 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
13210 msgid "Vertical Phantom|V"
13211 msgstr "Segnaposto verticale|v"
13213 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13215 msgid "Interword Space|w"
13216 msgstr "Spazio tra parole|l"
13218 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
13219 msgid "Protected Space|o"
13220 msgstr "Spazio protetto|S"
13222 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
13223 msgid "Visible Space|a"
13224 msgstr "Spazio visibile|b"
13226 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
13227 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
13228 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13229 msgid "Thin Space|T"
13230 msgstr "Spazio sottile|t"
13232 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
13233 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
13234 msgid "Negative Thin Space|N"
13235 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
13237 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
13238 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13239 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13240 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
13242 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13243 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13244 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
13246 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
13247 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13248 msgid "Quad Space|Q"
13249 msgstr "Un quadratone|q"
13251 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13252 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13253 msgid "Double Quad Space|u"
13254 msgstr "Due quadratoni|u"
13256 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13257 msgid "Horizontal Fill|F"
13258 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
13260 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13261 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13262 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
13264 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13265 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13266 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
13268 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13269 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13270 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
13272 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13273 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13274 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
13276 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13277 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13278 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
13280 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13281 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13282 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
13284 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13285 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13286 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
13288 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13289 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
13290 msgid "Custom Length|C"
13291 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
13293 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
13294 msgid "Medium Space|M"
13295 msgstr "Spazio medio|m"
13297 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
13298 msgid "Thick Space|h"
13299 msgstr "Spazio spesso|s"
13301 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13302 msgid "Negative Medium Space|u"
13303 msgstr "Spazio medio negativo|n"
13305 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13306 msgid "Negative Thick Space|i"
13307 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
13309 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
13311 msgstr "Salto predefinito|d"
13313 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
13314 msgid "SmallSkip|S"
13315 msgstr "Salto piccolo|c"
13317 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
13319 msgstr "Salto medio|e"
13321 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
13323 msgstr "Salto grande|g"
13325 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13327 msgstr "Riempimento verticale|v"
13329 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13331 msgstr "Personalizzato|P"
13333 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13334 msgid "Settings...|e"
13335 msgstr "Impostazioni...|I"
13337 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
13338 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
13342 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
13343 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
13347 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
13348 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
13350 msgstr "Testuale|T"
13352 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
13353 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
13354 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13355 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
13357 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13358 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
13362 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
13363 #: lib/ui/stdcontext.inc:521
13364 msgid "Edit Included File...|E"
13365 msgstr "Modifica file incluso...|d"
13367 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
13368 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
13370 msgstr "Nuova pagina|g"
13372 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
13373 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
13374 msgid "Page Break|a"
13375 msgstr "Interruzione di pagina|I"
13377 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
13378 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
13379 msgid "Clear Page|C"
13380 msgstr "Azzera pagina|e"
13382 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13383 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
13384 msgid "Clear Double Page|D"
13385 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
13387 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
13388 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
13389 msgid "Ragged Line Break|R"
13390 msgstr "A capo semplice|m"
13392 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
13393 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
13394 msgid "Justified Line Break|J"
13395 msgstr "A capo giustificato|f"
13397 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
13398 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13400 #: src/Text3.cpp:1241
13401 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
13405 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
13406 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13408 #: src/Text3.cpp:1246
13409 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
13413 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
13414 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13416 #: src/Text3.cpp:1194
13417 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1316
13418 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
13422 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13423 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13424 msgid "Paste Recent|e"
13425 msgstr "Incolla recenti"
13427 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13428 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13429 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
13431 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13432 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13433 msgid "Forward search|F"
13434 msgstr "Ricerca diretta"
13436 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13437 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
13438 msgid "Move Paragraph Up|o"
13439 msgstr "Sposta paragrafo su"
13441 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13442 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13443 msgid "Move Paragraph Down|v"
13444 msgstr "Sposta paragrafo giù"
13446 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
13447 msgid "Promote Section|r"
13448 msgstr "Promuovi sezione|m"
13450 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13451 msgid "Demote Section|m"
13452 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13454 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13455 msgid "Move Section Down|D"
13456 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13458 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13459 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13460 msgid "Move Section Up|U"
13461 msgstr "Sposta sezione su|s"
13463 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13464 msgid "Insert Short Title|T"
13465 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
13467 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13468 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13469 msgid "Insert Regular Expression"
13470 msgstr "Inserisci espressione regolare"
13472 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
13473 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
13474 msgid "Accept Change|c"
13475 msgstr "Accetta modifica|A"
13477 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13478 msgid "Reject Change|j"
13479 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13481 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
13482 msgid "Apply Last Text Style|A"
13483 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
13485 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13486 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
13487 msgid "Text Style|S"
13488 msgstr "Stile testo|l"
13490 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13491 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
13492 msgid "Paragraph Settings...|P"
13493 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
13495 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
13496 msgid "Fullscreen Mode"
13497 msgstr "Modo schermo intero"
13499 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
13501 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
13503 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
13504 msgid "Anything Non-Empty|o"
13505 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
13507 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
13509 msgstr "Qualsiasi parola|p"
13511 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
13512 msgid "Any Number|N"
13513 msgstr "Qualsiasi numero|n"
13515 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13516 msgid "User Defined|U"
13517 msgstr "Definita dall'utente|u"
13519 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
13520 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13521 msgid "Append Argument"
13522 msgstr "Aggiungi argomento"
13524 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
13525 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13526 msgid "Remove Last Argument"
13527 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13529 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
13530 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13531 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13533 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13534 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13535 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13537 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13538 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
13539 msgid "Insert Optional Argument"
13540 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13542 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
13543 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
13544 msgid "Remove Optional Argument"
13545 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13547 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13548 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
13549 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13550 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13552 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13553 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
13554 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13555 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13557 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
13558 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
13559 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13560 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13562 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
13564 msgstr "Ricarica|R"
13566 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
13567 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
13568 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
13569 msgid "Edit Externally...|x"
13570 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13572 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
13573 msgid "Multicolumn|u"
13574 msgstr "Multicolonna"
13576 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13580 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
13582 msgstr "Linea superiore|i"
13584 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
13585 msgid "Bottom Line|i"
13586 msgstr "Linea inferiore|f"
13588 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
13589 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
13590 msgid "Left Line|L"
13591 msgstr "Linea sinistra|t"
13593 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
13594 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
13595 msgid "Right Line|R"
13596 msgstr "Linea destra|n"
13598 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
13600 msgstr "Allinea a sinistra|s"
13602 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
13603 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
13605 msgstr "Allinea al centro|c"
13607 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
13609 msgstr "Allinea a destra|d"
13611 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13613 msgstr "Allinea ai decimali"
13615 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
13616 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
13618 msgstr "Allinea in alto|a"
13620 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
13621 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
13623 msgstr "Allinea in mezzo|e"
13625 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
13626 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
13628 msgstr "Allinea in basso|b"
13630 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
13631 msgid "Append Row|A"
13632 msgstr "Aggiungi riga|r"
13634 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
13635 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
13636 msgid "Delete Row|D"
13637 msgstr "Elimina riga|g"
13639 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
13640 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
13642 msgstr "Copia riga"
13644 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13645 msgid "Append Column|p"
13646 msgstr "Aggiungi colonna|o"
13648 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13649 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
13650 msgid "Delete Column|e"
13651 msgstr "Elimina colonna|m"
13653 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13654 msgid "Copy Column|y"
13655 msgstr "Copia colonna"
13657 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
13658 msgid "Settings...|g"
13659 msgstr "Impostazioni...|z"
13661 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
13662 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
13666 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
13668 msgstr "Percorso|P"
13670 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
13674 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
13675 msgid "File Revision|R"
13676 msgstr "Revisione file|R"
13678 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
13679 msgid "Tree Revision|T"
13680 msgstr "Revisione albero|b"
13682 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
13683 msgid "Revision Author|A"
13684 msgstr "Autore revisione|A"
13686 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13687 msgid "Revision Date|D"
13688 msgstr "Data revisione|D"
13690 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
13691 msgid "Revision Time|i"
13692 msgstr "Ora revisione|O"
13694 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
13695 msgid "LyX Version|X"
13696 msgstr "Versione LyX|X"
13698 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
13699 msgid "Document Info|D"
13700 msgstr "Informazioni documento|d"
13702 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
13703 msgid "Copy Text|o"
13704 msgstr "Copia testo|o"
13706 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13707 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
13708 msgid "Activate Branch|A"
13709 msgstr "Attiva ramo|A"
13711 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13712 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
13713 msgid "Deactivate Branch|e"
13714 msgstr "Disattiva ramo|r"
13716 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
13717 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13718 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
13720 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
13721 msgid "All Indexes|A"
13722 msgstr "Tutti gli indici|T"
13724 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
13726 msgstr "Sottoindice|c"
13728 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
13729 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
13730 msgid "Reject Change|R"
13731 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13733 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
13734 msgid "Promote Section|P"
13735 msgstr "Promuovi sezione|m"
13737 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
13738 msgid "Demote Section|D"
13739 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13741 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
13742 msgid "Move Section Down|w"
13743 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13745 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
13746 msgid "Select Section|S"
13747 msgstr "Seleziona sezione|S"
13749 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
13750 msgid "Wrap by Preview|P"
13751 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
13753 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
13755 msgstr "Modifica|o"
13757 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
13761 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13763 msgstr "Inserisci|I"
13765 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13769 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
13771 msgstr "Documento|D"
13773 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
13775 msgstr "Strumenti|t"
13777 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
13781 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
13785 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13786 msgid "New from Template...|m"
13787 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13789 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
13793 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
13794 msgid "Open Recent|t"
13795 msgstr "Apri recenti|t"
13797 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
13801 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
13803 msgstr "Chiudi tutto"
13805 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13809 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13810 msgid "Save As...|A"
13811 msgstr "Salva come...|m"
13813 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
13815 msgstr "Salva tutto|l"
13817 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
13818 msgid "Revert to Saved|R"
13819 msgstr "Ripristina il salvato"
13821 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
13822 msgid "Version Control|V"
13823 msgstr "Controllo versione|v"
13825 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
13829 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
13833 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
13835 msgstr "Stampa...|p"
13837 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13841 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
13842 msgid "New Window|W"
13843 msgstr "Nuova finestra|f"
13845 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
13846 msgid "Close Window|d"
13847 msgstr "Chiudi finestra|d"
13849 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
13853 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
13854 msgid "Register...|R"
13855 msgstr "Registrazione...|g"
13857 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13858 msgid "Check In Changes...|I"
13859 msgstr "Registra modifiche...|i"
13861 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
13862 msgid "Check Out for Edit|O"
13863 msgstr "Estrai per modifica|m"
13865 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
13866 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13867 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13869 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13870 msgid "Revert to Repository Version|v"
13871 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
13873 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
13874 msgid "Undo Last Check In|U"
13875 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
13877 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13878 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13879 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
13881 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
13882 msgid "Show History...|H"
13883 msgstr "Mostra cronologia...|g"
13885 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
13886 msgid "Use Locking Property|L"
13887 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13889 #: lib/ui/stdmenus.inc:90
13890 msgid "Export As...|s"
13891 msgstr "Esporta come...|E"
13893 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
13894 msgid "More Formats & Options...|O"
13895 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
13897 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13901 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13905 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
13906 msgid "Paste Special"
13907 msgstr "Incolla speciale|s"
13909 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13910 msgid "Select Whole Inset"
13911 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
13913 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
13915 msgstr "Seleziona tutto"
13917 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13918 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13919 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
13921 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
13922 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13923 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
13925 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
13929 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
13930 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
13932 msgstr "Matematica|M"
13934 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
13935 msgid "Rows & Columns|C"
13936 msgstr "Righe e colonne|c"
13938 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
13939 msgid "Increase List Depth|I"
13940 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13942 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13943 msgid "Decrease List Depth|D"
13944 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13946 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13947 msgid "Dissolve Inset"
13948 msgstr "Dissolvi inserto"
13950 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13951 msgid "TeX Code Settings...|C"
13952 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
13954 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13955 msgid "Float Settings...|a"
13956 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
13958 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13959 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13960 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
13962 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13963 msgid "Note Settings...|N"
13964 msgstr "Impostazioni nota...|n"
13966 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13967 msgid "Phantom Settings...|h"
13968 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
13970 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13971 msgid "Branch Settings...|B"
13972 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13974 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13975 msgid "Box Settings...|x"
13976 msgstr "Impostazioni casella...|I"
13978 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13979 msgid "Index Entry Settings...|y"
13980 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13982 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13983 msgid "Index Settings...|x"
13984 msgstr "Impostazioni indice...|z"
13986 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
13987 msgid "Info Settings...|n"
13988 msgstr "Impostazioni info...|n"
13990 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13991 msgid "Listings Settings...|g"
13992 msgstr "Impostazioni listati...|l"
13994 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13995 msgid "Table Settings...|a"
13996 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
13998 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13999 msgid "Plain Text|T"
14000 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
14002 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
14003 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
14004 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
14006 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
14007 msgid "Selection|S"
14008 msgstr "Selezione, per linee|S"
14010 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
14011 msgid "Selection, Join Lines|i"
14012 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
14014 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
14015 msgid "Unformatted Text|U"
14016 msgstr "Testo non formattato, per linee|n"
14018 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
14019 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
14020 msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
14022 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
14023 msgid "Paste as LinkBack PDF"
14024 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
14026 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
14027 msgid "Paste as PDF"
14028 msgstr "Incolla come PDF"
14030 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
14031 msgid "Paste as PNG"
14032 msgstr "Incolla come PNG"
14034 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
14035 msgid "Paste as JPEG"
14036 msgstr "Incolla come JPEG"
14038 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
14039 msgid "Dissolve Text Style"
14040 msgstr "Rimuovi stile"
14042 #: lib/ui/stdmenus.inc:178
14043 msgid "Customized...|C"
14044 msgstr "Personalizzato...|z"
14046 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
14047 msgid "Capitalize|a"
14048 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
14050 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
14051 msgid "Uppercase|U"
14052 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
14054 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
14055 msgid "Lowercase|L"
14056 msgstr "Tutto minuscolo|l"
14058 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
14059 msgid "Multicolumn|M"
14060 msgstr "Multicolonna|M"
14062 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
14064 msgstr "Multiriga|i"
14066 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
14068 msgstr "Linea superiore|p"
14070 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
14071 msgid "Bottom Line|B"
14072 msgstr "Linea inferiore|f"
14074 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
14076 msgstr "Allinea in alto|a"
14078 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
14080 msgstr "Allinea in mezzo|e"
14082 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
14084 msgstr "Allinea in basso|b"
14086 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
14088 msgstr "Allinea a sinistra|s"
14090 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
14092 msgstr "Allinea a destra|d"
14094 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
14096 msgstr "Aggiungi riga|r"
14098 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
14099 msgid "Add Column|u"
14100 msgstr "Aggiungi colonna|o"
14102 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
14103 msgid "Copy Column|p"
14104 msgstr "Copia colonna"
14106 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
14107 msgid "Change Limits Type|L"
14108 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
14110 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
14111 msgid "Macro Definition"
14112 msgstr "Definizioni macro|m"
14114 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
14115 msgid "Change Formula Type|F"
14116 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
14118 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
14119 msgid "Text Style|T"
14120 msgstr "Stile testo|t"
14122 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
14123 msgid "Use Computer Algebra System|S"
14124 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
14126 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
14127 msgid "Add Line Above|A"
14128 msgstr "Aggiungi linea in alto"
14130 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
14131 msgid "Delete Line Above|D"
14132 msgstr "Elimina linea in alto|e"
14134 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
14135 msgid "Delete Line Below|e"
14136 msgstr "Elimina linea in basso|b"
14138 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
14139 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
14140 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14142 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
14143 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
14144 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14146 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
14148 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
14150 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
14152 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
14154 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
14156 msgstr "Limiti a lato|l"
14158 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
14159 msgid "Math Normal Font|N"
14160 msgstr "Carattere matematico normale|n"
14162 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
14163 msgid "Math Calligraphic Family|C"
14164 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
14166 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
14167 msgid "Math Formal Script Family|o"
14168 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
14170 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
14171 msgid "Math Fraktur Family|F"
14172 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
14174 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
14175 msgid "Math Roman Family|R"
14176 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
14178 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
14179 msgid "Math Sans Serif Family|S"
14180 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
14182 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
14183 msgid "Math Bold Series|B"
14184 msgstr "Serie grassetta di matematica"
14186 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
14187 msgid "Text Normal Font|T"
14188 msgstr "Carattere normale di testo|t"
14190 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
14191 msgid "Text Roman Family"
14192 msgstr "Famiglia romana di testo"
14194 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
14195 msgid "Text Sans Serif Family"
14196 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
14198 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
14199 msgid "Text Typewriter Family"
14200 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
14202 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
14203 msgid "Text Bold Series"
14204 msgstr "Serie grassetta di testo"
14206 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
14207 msgid "Text Medium Series"
14208 msgstr "Serie media di testo"
14210 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
14211 msgid "Text Italic Shape"
14212 msgstr "Forma corsiva di testo"
14214 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
14215 msgid "Text Small Caps Shape"
14216 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
14218 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
14219 msgid "Text Slanted Shape"
14220 msgstr "Forma obliqua di testo"
14222 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
14223 msgid "Text Upright Shape"
14224 msgstr "Forma dritta di testo"
14226 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
14230 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
14234 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
14235 msgid "Mathematica|a"
14236 msgstr "Mathematica|a"
14238 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
14239 msgid "Maple, Simplify|S"
14240 msgstr "Maple, simplify|s"
14242 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
14243 msgid "Maple, Factor|F"
14244 msgstr "Maple, factor|f"
14246 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
14247 msgid "Maple, Evalm|E"
14248 msgstr "Maple, evalm|e"
14250 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
14251 msgid "Maple, Evalf|v"
14252 msgstr "Maple, evalf|v"
14254 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
14255 msgid "Open All Insets|O"
14256 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
14258 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
14259 msgid "Close All Insets|C"
14260 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
14262 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
14263 msgid "Unfold Math Macro|n"
14264 msgstr "Apri macro matematica|p"
14266 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
14267 msgid "Fold Math Macro|d"
14268 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
14270 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
14271 msgid "View Source|S"
14272 msgstr "Mostra sorgente|s"
14274 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
14275 msgid "View Messages|g"
14276 msgstr "Mostra messaggi|e"
14278 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
14279 msgid "View Master Document|M"
14280 msgstr "Mostra documento padre|p"
14282 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
14283 msgid "Update Master Document|a"
14284 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
14286 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
14287 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
14288 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
14290 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
14291 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
14292 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
14294 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
14295 msgid "Close Current View|w"
14296 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
14298 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
14299 msgid "Fullscreen|l"
14300 msgstr "Modalità schermo intero|l"
14302 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
14304 msgstr "Barre degli strumenti|B"
14306 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
14308 msgstr "Matematica|M"
14310 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
14311 msgid "Special Character|p"
14312 msgstr "Carattere speciale|s"
14314 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
14315 msgid "Formatting|o"
14316 msgstr "Formattazione|z"
14318 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
14319 msgid "List / TOC|i"
14320 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
14322 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
14324 msgstr "Oggetti flottanti|O"
14326 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
14330 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
14334 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
14335 msgid "Custom Insets"
14336 msgstr "Inserti personalizzati"
14338 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
14342 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
14343 msgid "Box[[Menu]]"
14346 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
14347 msgid "Citation...|C"
14348 msgstr "Citazione...|C"
14350 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
14351 msgid "Cross-Reference...|R"
14352 msgstr "Riferimento...|R"
14354 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
14356 msgstr "Etichetta...|E"
14358 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
14359 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14360 msgstr "Voce di nomenclatura..."
14362 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
14364 msgstr "Tabella...|b"
14366 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
14367 msgid "Graphics...|G"
14368 msgstr "Immagine...|g"
14370 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
14374 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
14375 msgid "Hyperlink...|k"
14376 msgstr "Ipercollegamento..."
14378 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
14380 msgstr "Nota a piè pagina|p"
14382 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
14383 msgid "Marginal Note|M"
14384 msgstr "Nota a margine|a"
14386 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
14387 msgid "Short Title|S"
14388 msgstr "Titolo breve|l"
14390 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
14392 msgstr "Codice TeX|X"
14394 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
14395 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14396 msgstr "Listato di programma"
14398 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
14400 msgstr "Anteprima|t"
14402 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
14403 msgid "Symbols...|b"
14404 msgstr "Simboli...|l"
14406 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
14410 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
14411 msgid "End of Sentence|E"
14412 msgstr "Punto di fine frase|f"
14414 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
14415 msgid "Ordinary Quote|Q"
14416 msgstr "Virgolette normali|V"
14418 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
14419 msgid "Single Quote|S"
14420 msgstr "Virgolette semplici|s"
14422 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
14423 msgid "Protected Hyphen|y"
14424 msgstr "Trattino protetto|T"
14426 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
14427 msgid "Breakable Slash|a"
14428 msgstr "Barra spezzabile|z"
14430 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
14431 msgid "Menu Separator|M"
14432 msgstr "Separatore menù|m"
14434 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
14435 msgid "Phonetic Symbols|P"
14436 msgstr "Simboli fonetici|b"
14438 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
14439 msgid "Superscript|S"
14440 msgstr "Soprascritto|S"
14442 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
14443 msgid "Subscript|u"
14444 msgstr "Sottoscritto|c"
14446 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
14447 msgid "Protected Space|P"
14448 msgstr "Spazio protetto|a"
14450 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
14451 msgid "Visible Space|i"
14452 msgstr "Spazio visibile|b"
14454 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
14455 msgid "Horizontal Space...|o"
14456 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
14458 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
14459 msgid "Horizontal Line...|L"
14460 msgstr "Linea orizzontale...|n"
14462 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
14463 msgid "Vertical Space...|V"
14464 msgstr "Spazio verticale...|v"
14466 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
14468 msgstr "Segnaposto|p"
14470 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
14471 msgid "Hyphenation Point|H"
14472 msgstr "Punto di sillabazione|u"
14474 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
14475 msgid "Ligature Break|k"
14476 msgstr "Interruzione di legatura|r"
14478 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
14479 msgid "Display Formula|D"
14480 msgstr "Formula centrata|o"
14482 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
14483 msgid "Numbered Formula|N"
14484 msgstr "Formula numerata|n"
14486 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
14487 msgid "Figure Wrap Float|F"
14488 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
14490 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
14491 msgid "Table Wrap Float|T"
14492 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
14494 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
14495 msgid "Table of Contents|C"
14496 msgstr "Indice generale|g"
14498 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
14499 msgid "Nomenclature|N"
14500 msgstr "Nomenclatura|N"
14502 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
14503 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
14504 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
14506 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
14507 msgid "LyX Document...|X"
14508 msgstr "Documento LyX...|X"
14510 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
14511 msgid "Plain Text...|T"
14512 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
14514 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
14515 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
14516 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
14518 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
14519 msgid "External Material...|M"
14520 msgstr "Materiale esterno...|s"
14522 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
14523 msgid "Child Document...|d"
14524 msgstr "Documento figlio...|D"
14526 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
14528 msgstr "Commento|C"
14530 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
14531 msgid "Insert New Branch...|I"
14532 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
14534 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
14535 msgid "Change Tracking|C"
14536 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
14538 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
14539 msgid "Build Program|B"
14540 msgstr "Compila il programma|C"
14542 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
14543 msgid "LaTeX Log|L"
14544 msgstr "Registro di LaTeX|R"
14546 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
14550 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
14551 msgid "Start Appendix Here|A"
14552 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
14554 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
14555 msgid "Save in Bundled Format|F"
14556 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
14558 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
14559 msgid "Compressed|m"
14560 msgstr "Compresso|C"
14562 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
14563 msgid "Track Changes|T"
14564 msgstr "Attivato|t"
14566 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
14567 msgid "Merge Changes...|M"
14568 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
14570 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
14571 msgid "Accept Change|A"
14572 msgstr "Accetta modifica|A"
14574 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
14575 msgid "Accept All Changes|c"
14576 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
14578 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
14579 msgid "Reject All Changes|e"
14580 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
14582 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
14583 msgid "Show Changes in Output|S"
14584 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
14586 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
14587 msgid "Bookmarks|B"
14588 msgstr "Segnalibri|S"
14590 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
14591 msgid "Next Note|N"
14592 msgstr "Nota successiva|N"
14594 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
14595 msgid "Next Change|C"
14596 msgstr "Modifica successiva|M"
14598 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
14599 msgid "Next Cross-Reference|R"
14600 msgstr "Riferimento successivo|R"
14602 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
14603 msgid "Go to Label|L"
14604 msgstr "Vai all'etichetta|V"
14606 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
14607 msgid "Save Bookmark 1|S"
14608 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
14610 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
14611 msgid "Save Bookmark 2"
14612 msgstr "Salva segnalibro 2"
14614 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
14615 msgid "Save Bookmark 3"
14616 msgstr "Salva segnalibro 3"
14618 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
14619 msgid "Save Bookmark 4"
14620 msgstr "Salva segnalibro 4"
14622 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
14623 msgid "Save Bookmark 5"
14624 msgstr "Salva segnalibro 5"
14626 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
14627 msgid "Clear Bookmarks|C"
14628 msgstr "Cancella segnalibri|C"
14630 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
14631 msgid "Navigate Back|B"
14632 msgstr "Torna indietro|i"
14634 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
14635 msgid "Spellchecker...|S"
14636 msgstr "Correttore ortografico...|C"
14638 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
14639 msgid "Thesaurus...|T"
14640 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
14642 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
14643 msgid "Statistics...|a"
14644 msgstr "Statistiche...|a"
14646 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
14647 msgid "Check TeX|h"
14648 msgstr "Controlla TeX|n"
14650 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
14651 msgid "TeX Information|I"
14652 msgstr "Informazioni TeX|X"
14654 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
14655 msgid "Compare...|C"
14656 msgstr "Confronta...|o"
14658 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
14659 msgid "Reconfigure|R"
14660 msgstr "Riconfigura|R"
14662 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
14663 msgid "Preferences...|P"
14664 msgstr "Preferenze...|P"
14666 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
14667 msgid "Introduction|I"
14668 msgstr "Introduzione|I"
14670 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
14672 msgstr "Tutorial|T"
14674 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
14675 msgid "User's Guide|U"
14676 msgstr "Guida utente|G"
14678 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
14679 msgid "Additional Features|F"
14680 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
14682 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
14683 msgid "Embedded Objects|O"
14684 msgstr "Oggetti incorporati|O"
14686 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
14687 msgid "Customization|C"
14688 msgstr "Personalizzazione|P"
14690 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
14691 msgid "Shortcuts|S"
14692 msgstr "Scorciatoie|S"
14694 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
14695 msgid "LyX Functions|y"
14696 msgstr "Funzioni LyX|F"
14698 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
14699 msgid "LaTeX Configuration|L"
14700 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
14702 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
14703 msgid "Specific Manuals|p"
14704 msgstr "Manuali specifici|a"
14706 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
14707 msgid "About LyX|X"
14708 msgstr "Informazioni su LyX|X"
14710 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
14711 msgid "Braille Manual|B"
14714 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
14715 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
14716 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
14718 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
14719 msgid "LilyPond Manual|M"
14720 msgstr "LilyPond|P"
14722 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
14723 msgid "Linguistics Manual|L"
14724 msgstr "Linguistica|L"
14726 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
14727 msgid "Multilingual Captions Manual|C"
14728 msgstr "Didascalie multilingua|D"
14730 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
14731 msgid "Risk and safety statements Manual|R"
14732 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
14734 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
14735 msgid "Sweave Manual|S"
14738 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
14739 msgid "XY-pic Manual|X"
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14743 msgid "New document"
14744 msgstr "Nuovo documento"
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14747 msgid "Open document"
14748 msgstr "Apri documento"
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
14751 msgid "Save document"
14752 msgstr "Salva documento"
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14755 msgid "Print document"
14756 msgstr "Stampa documento"
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14759 msgid "Check spelling"
14760 msgstr "Controlla dizione"
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
14763 #: src/BufferView.cpp:1347
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
14768 #: src/BufferView.cpp:1357
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14773 msgid "Find and replace"
14774 msgstr "Trova e sostituisci"
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
14777 msgid "Find and replace (advanced)"
14778 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14781 msgid "Navigate back"
14782 msgstr "Torna indietro"
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14785 msgid "Toggle emphasis"
14786 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
14789 msgid "Toggle noun"
14790 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14794 msgstr "Applica ultimo stile testo"
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14797 msgid "Insert math"
14798 msgstr "Inserisci matematica"
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
14801 msgid "Insert graphics"
14802 msgstr "Inserisci immagine"
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14805 msgid "Insert table"
14806 msgstr "Inserisci tabella"
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14809 msgid "Toggle outline"
14810 msgstr "Profilo del documento"
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
14813 msgid "Toggle math toolbar"
14814 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
14817 msgid "Toggle table toolbar"
14818 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14821 msgid "View/Update"
14822 msgstr "Vista/Aggiorna"
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14833 msgid "View master document"
14834 msgstr "Mostra documento padre"
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14837 msgid "Update master document"
14838 msgstr "Aggiorna documento padre"
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14841 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14842 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
14845 msgid "View other formats"
14846 msgstr "Mostra altri formati"
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14849 msgid "Update other formats"
14850 msgstr "Aggiorna altri formati"
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
14857 msgid "Numbered list"
14858 msgstr "Elenco numerato"
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14861 msgid "Itemized list"
14862 msgstr "Elenco puntato"
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14865 msgid "Increase depth"
14866 msgstr "Aumenta rientro"
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14869 msgid "Decrease depth"
14870 msgstr "Riduci rientro"
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14873 msgid "Insert figure float"
14874 msgstr "Inserisci figura flottante"
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14877 msgid "Insert table float"
14878 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14881 msgid "Insert label"
14882 msgstr "Inserisci etichetta"
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14885 msgid "Insert cross-reference"
14886 msgstr "Inserisci riferimento"
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14889 msgid "Insert citation"
14890 msgstr "Inserisci citazione"
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14893 msgid "Insert index entry"
14894 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14897 msgid "Insert nomenclature entry"
14898 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14901 msgid "Insert footnote"
14902 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14905 msgid "Insert margin note"
14906 msgstr "Inserisci nota a margine"
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14910 msgid "Insert note"
14911 msgstr "Inserisci nota"
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14915 msgstr "Inserisci casella"
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14918 msgid "Insert hyperlink"
14919 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14922 msgid "Insert TeX code"
14923 msgstr "Inserisci codice TeX"
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14926 msgid "Insert math macro"
14927 msgstr "Inserisci macro matematica"
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14930 msgid "Include file"
14931 msgstr "Includi file"
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
14935 msgstr "Stile testo"
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
14938 msgid "Paragraph settings"
14939 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14944 msgstr "Aggiungi riga"
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14949 msgstr "Aggiungi colonna"
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
14954 msgstr "Elimina riga"
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14958 msgid "Delete column"
14959 msgstr "Elimina colonna"
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14962 msgid "Set top line"
14963 msgstr "Imposta linea superiore"
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14966 msgid "Set bottom line"
14967 msgstr "Imposta linea inferiore"
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14970 msgid "Set left line"
14971 msgstr "Imposta linea sinistra"
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14974 msgid "Set right line"
14975 msgstr "Imposta linea destra"
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14978 msgid "Set border lines"
14979 msgstr "Imposta bordi"
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14982 msgid "Set all lines"
14983 msgstr "Imposta tutte le linee"
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14986 msgid "Unset all lines"
14987 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14991 msgstr "Allinea a sinistra"
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14994 msgid "Align center"
14995 msgstr "Allinea al centro"
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14998 msgid "Align right"
14999 msgstr "Allinea a destra"
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
15002 msgid "Align on decimal"
15003 msgstr "Allinea sui decimali"
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
15007 msgstr "Allineamento superiore"
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
15010 msgid "Align middle"
15011 msgstr "Allineamento centrale"
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
15014 msgid "Align bottom"
15015 msgstr "Allineamento inferiore"
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
15018 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
15019 msgstr "Ruota la cella di 90 gradi o elimina la rotazione"
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
15022 msgid "Rotate table"
15023 msgstr "Ruota tabella"
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
15026 msgid "Set multi-column"
15027 msgstr "Imposta multicolonna"
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
15030 msgid "Set multi-row"
15031 msgstr "Imposta multiriga"
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
15035 msgstr "Matematica"
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
15038 msgid "Set display mode"
15039 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
15042 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
15044 msgstr "Sottoscritto"
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
15047 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
15048 msgid "Superscript"
15049 msgstr "Soprascritto"
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
15052 msgid "Insert square root"
15053 msgstr "Inserisci radice quadrata"
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
15056 msgid "Insert root"
15057 msgstr "Inserisci radice"
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
15060 msgid "Insert standard fraction"
15061 msgstr "Inserisci frazione standard"
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
15065 msgstr "Inserisci somma"
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
15068 msgid "Insert integral"
15069 msgstr "Inserisci integrale"
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
15072 msgid "Insert product"
15073 msgstr "Inserisci prodotto"
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
15077 msgstr "Inserisci ( )"
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
15081 msgstr "Inserisci [ ]"
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
15085 msgstr "Inserisci { }"
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
15088 msgid "Insert delimiters"
15089 msgstr "Inserisci delimitatori"
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
15092 msgid "Insert matrix"
15093 msgstr "Inserisci matrice"
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
15096 msgid "Insert cases environment"
15097 msgstr "Inserisci contesto casi"
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
15100 msgid "Toggle math panels"
15101 msgstr "Barra pannelli matematici"
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
15104 msgid "Math Macros"
15105 msgstr "Macro matematica"
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
15108 msgid "Remove last argument"
15109 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
15112 msgid "Append argument"
15113 msgstr "Aggiungi argomento"
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
15116 msgid "Make first non-optional into optional argument"
15117 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
15120 msgid "Make last optional into non-optional argument"
15121 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
15124 msgid "Remove optional argument"
15125 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
15128 msgid "Insert optional argument"
15129 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
15132 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
15133 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
15136 msgid "Append argument eating from the right"
15137 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
15140 msgid "Append optional argument eating from the right"
15141 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
15144 msgid "Command Buffer"
15145 msgstr "Linea di comando"
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
15148 msgid "Review[[Toolbar]]"
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
15152 msgid "Track changes"
15153 msgstr "Tracciamento modifiche"
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
15156 msgid "Show changes in output"
15157 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
15160 msgid "Next change"
15161 msgstr "Modifica successiva"
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
15164 msgid "Accept change inside selection"
15165 msgstr "Accetta modifica selezionata"
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
15168 msgid "Reject change inside selection"
15169 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
15172 msgid "Merge changes"
15173 msgstr "Incorpora modifiche"
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
15176 msgid "Accept all changes"
15177 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
15180 msgid "Reject all changes"
15181 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
15185 msgstr "Nota successiva"
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
15188 msgid "View Other Formats"
15189 msgstr "Mostra altri formati"
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
15192 msgid "Update Other Formats"
15193 msgstr "Aggiorna altri formati"
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
15196 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
15197 msgid "Version Control"
15198 msgstr "Controllo versione"
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
15202 msgstr "Registrazione"
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
15205 msgid "Check-out for edit"
15206 msgstr "Estrai per modifica"
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
15209 msgid "Check-in changes"
15210 msgstr "Registra modifiche"
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
15213 msgid "View revision log"
15214 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
15217 msgid "Revert changes"
15218 msgstr "Rigetta modifiche"
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
15221 msgid "Compare with older revision"
15222 msgstr "Confronta con precedente revisione"
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
15225 msgid "Compare with last revision"
15226 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
15229 msgid "Insert Version Info"
15230 msgstr "Inserisci informazioni versione"
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
15233 msgid "Use SVN file locking property"
15234 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
15237 msgid "Update local directory from repository"
15238 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
15241 msgid "Math Panels"
15242 msgstr "Pannelli matematici"
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
15245 msgid "Math spacings"
15246 msgstr "Spaziature matematiche"
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
15270 msgid "Frame decorations"
15271 msgstr "Decorazioni"
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
15274 msgid "Big operators"
15275 msgstr "Operatori grandi"
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15279 msgid "Miscellaneous"
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
15290 msgstr "Frecce AMS"
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
15303 msgid "AMS relations"
15304 msgstr "Relazioni AMS"
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
15307 msgid "AMS negative relations"
15308 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
15316 msgid "AMS operators"
15317 msgstr "Operatori AMS"
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
15320 msgid "AMS miscellaneous"
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
15457 msgstr "Spaziature"
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
15460 msgid "Thin space\t\\,"
15461 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
15464 msgid "Medium space\t\\:"
15465 msgstr "Spazio medio\t\\:"
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
15468 msgid "Thick space\t\\;"
15469 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15472 msgid "Quadratin space\t\\quad"
15473 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15476 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
15477 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15480 msgid "Negative space\t\\!"
15481 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15484 msgid "Phantom\t\\phantom"
15485 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
15488 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
15489 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
15492 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
15493 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
15496 msgid "Smash \\smash"
15497 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
15500 msgid "Left overlap \\mathllap"
15501 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15504 msgid "Center overlap \\mathclap"
15505 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
15508 msgid "Right overlap \\mathrlap"
15509 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
15516 msgid "Square root\t\\sqrt"
15517 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15520 msgid "Other root\t\\root"
15521 msgstr "Altra radice\t\\root"
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
15524 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15525 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
15528 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15529 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
15532 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15533 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15536 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15537 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15540 msgid "Standard\t\\frac"
15541 msgstr "Standard\t\\frac"
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15545 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
15548 "Con linea diagonale\t\\n"
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15552 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
15553 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15556 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
15557 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15560 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15561 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15564 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
15565 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15568 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15569 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15572 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15573 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
15576 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15577 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
15580 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
15581 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
15584 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
15585 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
15588 msgid "Binomial\t\\binom"
15589 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
15592 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15593 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15596 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15597 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15600 msgid "Roman\t\\mathrm"
15601 msgstr "Romano\t\\mathrm"
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15604 msgid "Bold\t\\mathbf"
15605 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15608 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15609 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15612 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15613 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15616 msgid "Italic\t\\mathit"
15617 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
15620 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15621 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
15624 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15625 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
15628 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15629 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
15632 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15633 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
15636 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15637 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15640 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15641 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15664 msgid "Frame Decorations"
15665 msgstr "Decorazioni"
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15736 msgid "overleftarrow"
15737 msgstr "overleftarrow"
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15740 msgid "overrightarrow"
15741 msgstr "overrightarrow"
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15744 msgid "overleftrightarrow"
15745 msgstr "overleftrightarrow"
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
15757 msgstr "underbrace"
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
15760 msgid "underleftarrow"
15761 msgstr "underleftarrow"
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15764 msgid "underrightarrow"
15765 msgstr "underrightarrow"
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15768 msgid "underleftrightarrow"
15769 msgstr "underleftrightarrow"
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15797 msgstr "rightarrow"
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15808 msgid "updownarrow"
15809 msgstr "updownarrow"
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15812 msgid "leftrightarrow"
15813 msgstr "leftrightarrow"
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15821 msgstr "Rightarrow"
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15832 msgid "Updownarrow"
15833 msgstr "Updownarrow"
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15836 msgid "Leftrightarrow"
15837 msgstr "Leftrightarrow"
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15840 msgid "Longleftrightarrow"
15841 msgstr "Longleftrightarrow"
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15844 msgid "Longleftarrow"
15845 msgstr "Longleftarrow"
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15848 msgid "Longrightarrow"
15849 msgstr "Longrightarrow"
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15852 msgid "longleftrightarrow"
15853 msgstr "longleftrightarrow"
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15856 msgid "longleftarrow"
15857 msgstr "longleftarrow"
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15860 msgid "longrightarrow"
15861 msgstr "longrightarrow"
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15864 msgid "leftharpoondown"
15865 msgstr "leftharpoondown"
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15868 msgid "rightharpoondown"
15869 msgstr "rightharpoondown"
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15877 msgstr "longmapsto"
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15888 msgid "leftharpoonup"
15889 msgstr "leftharpoonup"
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15892 msgid "rightharpoonup"
15893 msgstr "rightharpoonup"
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15896 msgid "hookleftarrow"
15897 msgstr "hookleftarrow"
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15900 msgid "hookrightarrow"
15901 msgstr "hookrightarrow"
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15913 msgid "rightleftharpoons"
15914 msgstr "rightleftharpoons"
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15941 msgid "bigtriangleup"
15942 msgstr "bigtriangleup"
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15957 msgid "bigtriangledown"
15958 msgstr "bigtriangledown"
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15973 msgid "triangleright"
15974 msgstr "triangleright"
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15989 msgid "triangleleft"
15990 msgstr "triangleleft"
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
16056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
16060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
16064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
16068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
16072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
16076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
16080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
16084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
16088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
16092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
16096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
16100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
16104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
16108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
16112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
16116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
16120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
16124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
16128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
16132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
16136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
16138 msgstr "sqsubseteq"
16140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
16142 msgstr "sqsupseteq"
16144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
16148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
16152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
16153 msgid "in[[math relation]]"
16156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
16160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
16164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
16168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
16172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
16176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
16180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
16184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
16188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
16192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
16196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
16200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
16202 msgstr "varepsilon"
16204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
16208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
16212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
16216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
16220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
16224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
16228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
16232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
16236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
16240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
16244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
16248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
16252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
16256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
16260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
16264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
16268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
16272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
16276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
16280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
16284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
16288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
16292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
16296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
16300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
16304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
16308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
16312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
16316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
16320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
16324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
16328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
16332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
16336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
16340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
16344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
16348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
16352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
16356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
16360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
16364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
16368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
16372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
16376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
16380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
16384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
16388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
16392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
16396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
16402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
16410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
16414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
16430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
16434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
16438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
16442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
16443 msgid "diamondsuit"
16444 msgstr "diamondsuit"
16446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
16450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
16454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
16458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
16459 msgid "textrm \\AA"
16460 msgstr "textrm \\AA"
16462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
16464 msgstr "textrm \\O"
16466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
16467 msgid "mathcircumflex"
16468 msgstr "mathcircumflex"
16470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
16474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
16478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
16482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
16486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
16490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
16494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16519 msgid "Big Operators"
16520 msgstr "Operatori grandi"
16522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16579 msgid "ointctrclockwiseop"
16580 msgstr "ointctrclockwiseop"
16582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16583 msgid "ointctrclockwise"
16584 msgstr "ointctrclockwise"
16586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16587 msgid "ointclockwiseop"
16588 msgstr "ointclockwiseop"
16590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16591 msgid "ointclockwise"
16592 msgstr "ointclockwise"
16594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16623 msgid "landupintop"
16624 msgstr "landupintop"
16626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16627 msgid "landdownint"
16628 msgstr "landdownint"
16630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16631 msgid "landdownintop"
16632 msgstr "landdownintop"
16634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
16646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
16650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
16654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16683 msgid "AMS Miscellaneous"
16686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16727 msgid "vartriangle"
16728 msgstr "vartriangle"
16730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16731 msgid "triangledown"
16732 msgstr "triangledown"
16734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16747 msgid "measuredangle"
16748 msgstr "measuredangle"
16750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16776 msgstr "varnothing"
16778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16783 msgid "blacktriangle"
16784 msgstr "blacktriangle"
16786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16787 msgid "blacktriangledown"
16788 msgstr "blacktriangledown"
16790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16791 msgid "blacksquare"
16792 msgstr "blacksquare"
16794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16795 msgid "blacklozenge"
16796 msgstr "blacklozenge"
16798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16803 msgid "sphericalangle"
16804 msgstr "sphericalangle"
16806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16808 msgstr "complement"
16810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16824 msgstr "Frecce AMS"
16826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16827 msgid "dashleftarrow"
16828 msgstr "dashleftarrow"
16830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16831 msgid "dashrightarrow"
16832 msgstr "dashrightarrow"
16834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16835 msgid "leftleftarrows"
16836 msgstr "leftleftarrows"
16838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16839 msgid "leftrightarrows"
16840 msgstr "leftrightarrows"
16842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16843 msgid "rightrightarrows"
16844 msgstr "rightrightarrows"
16846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16847 msgid "rightleftarrows"
16848 msgstr "rightleftarrows"
16850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16852 msgstr "Lleftarrow"
16854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16855 msgid "Rrightarrow"
16856 msgstr "Rrightarrow"
16858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16859 msgid "twoheadleftarrow"
16860 msgstr "twoheadleftarrow"
16862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16863 msgid "twoheadrightarrow"
16864 msgstr "twoheadrightarrow"
16866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16867 msgid "leftarrowtail"
16868 msgstr "leftarrowtail"
16870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16871 msgid "rightarrowtail"
16872 msgstr "rightarrowtail"
16874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16875 msgid "looparrowleft"
16876 msgstr "looparrowleft"
16878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16879 msgid "looparrowright"
16880 msgstr "looparrowright"
16882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16883 msgid "curvearrowleft"
16884 msgstr "curvearrowleft"
16886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16887 msgid "curvearrowright"
16888 msgstr "curvearrowright"
16890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16891 msgid "circlearrowleft"
16892 msgstr "circlearrowleft"
16894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16895 msgid "circlearrowright"
16896 msgstr "circlearrowright"
16898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16908 msgstr "upuparrows"
16910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16911 msgid "downdownarrows"
16912 msgstr "downdownarrows"
16914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16915 msgid "upharpoonleft"
16916 msgstr "upharpoonleft"
16918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16919 msgid "upharpoonright"
16920 msgstr "upharpoonright"
16922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16923 msgid "downharpoonleft"
16924 msgstr "downharpoonleft"
16926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16927 msgid "downharpoonright"
16928 msgstr "downharpoonright"
16930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16931 msgid "leftrightharpoons"
16932 msgstr "leftrightharpoons"
16934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16935 msgid "rightsquigarrow"
16936 msgstr "rightsquigarrow"
16938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16939 msgid "leftrightsquigarrow"
16940 msgstr "leftrightsquigarrow"
16942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16944 msgstr "nleftarrow"
16946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16947 msgid "nrightarrow"
16948 msgstr "nrightarrow"
16950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16951 msgid "nleftrightarrow"
16952 msgstr "nleftrightarrow"
16954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16956 msgstr "nLeftarrow"
16958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16959 msgid "nRightarrow"
16960 msgstr "nRightarrow"
16962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16963 msgid "nLeftrightarrow"
16964 msgstr "nLeftrightarrow"
16966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16971 msgid "AMS Relations"
16972 msgstr "Relazioni AMS"
16974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16991 msgid "eqslantless"
16992 msgstr "eqslantless"
16994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16996 msgstr "eqslantgtr"
16998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
17002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
17006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
17008 msgstr "lessapprox"
17010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
17014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
17018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
17022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
17026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
17030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
17034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
17038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
17042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
17046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
17050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
17054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
17056 msgstr "lesseqqgtr"
17058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
17060 msgstr "Senza cornice"
17062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
17066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
17070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
17074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
17075 msgid "thickapprox"
17076 msgstr "thickapprox"
17078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
17082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
17086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
17090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
17094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
17098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
17102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
17106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
17110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
17111 msgid "preccurlyeq"
17112 msgstr "preccurlyeq"
17114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
17115 msgid "succcurlyeq"
17116 msgstr "succcurlyeq"
17118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
17119 msgid "curlyeqprec"
17120 msgstr "curlyeqprec"
17122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
17123 msgid "curlyeqsucc"
17124 msgstr "curlyeqsucc"
17126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
17130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
17134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
17136 msgstr "precapprox"
17138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
17140 msgstr "succapprox"
17142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
17143 msgid "vartriangleleft"
17144 msgstr "vartriangleleft"
17146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
17147 msgid "vartriangleright"
17148 msgstr "vartriangleright"
17150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
17151 msgid "trianglelefteq"
17152 msgstr "trianglelefteq"
17154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
17155 msgid "trianglerighteq"
17156 msgstr "trianglerighteq"
17158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
17162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
17166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
17170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
17171 msgid "risingdotseq"
17172 msgstr "risingdotseq"
17174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
17175 msgid "fallingdotseq"
17176 msgstr "fallingdotseq"
17178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
17182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
17186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
17190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
17194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
17195 msgid "shortparallel"
17196 msgstr "shortparallel"
17198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
17200 msgstr "smallsmile"
17202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
17204 msgstr "smallfrown"
17206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
17207 msgid "blacktriangleleft"
17208 msgstr "blacktriangleleft"
17210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
17211 msgid "blacktriangleright"
17212 msgstr "blacktriangleright"
17214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
17218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
17222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
17223 msgid "backepsilon"
17224 msgstr "backepsilon"
17226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
17230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
17234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
17239 msgid "AMS Negative Relations"
17240 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
17242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
17246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
17250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
17254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
17258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
17262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
17266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
17270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
17274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
17278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
17282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
17286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
17290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
17294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
17298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
17302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
17306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
17310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
17314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
17318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
17322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
17326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
17330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
17334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
17338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
17339 msgid "precnapprox"
17340 msgstr "precnapprox"
17342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
17343 msgid "succnapprox"
17344 msgstr "succnapprox"
17346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
17350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
17354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
17356 msgstr "subsetneqq"
17358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
17360 msgstr "supsetneqq"
17362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
17366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
17370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
17372 msgstr "nsupseteqq"
17374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
17378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
17382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
17386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
17387 msgid "varsubsetneq"
17388 msgstr "varsubsetneq"
17390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
17391 msgid "varsupsetneq"
17392 msgstr "varsupsetneq"
17394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
17395 msgid "varsubsetneqq"
17396 msgstr "varsubsetneqq"
17398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
17399 msgid "varsupsetneqq"
17400 msgstr "varsupsetneqq"
17402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
17403 msgid "ntriangleleft"
17404 msgstr "ntriangleleft"
17406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
17407 msgid "ntriangleright"
17408 msgstr "ntriangleright"
17410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
17411 msgid "ntrianglelefteq"
17412 msgstr "ntrianglelefteq"
17414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
17415 msgid "ntrianglerighteq"
17416 msgstr "ntrianglerighteq"
17418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
17422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
17430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
17434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
17438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
17439 msgid "nshortparallel"
17440 msgstr "nshortparallel"
17442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
17443 msgid "AMS Operators"
17444 msgstr "Operatori AMS"
17446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
17450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
17451 msgid "smallsetminus"
17452 msgstr "smallsetminus"
17454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
17458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
17462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
17466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
17470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
17471 msgid "doublebarwedge"
17472 msgstr "doublebarwedge"
17474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
17478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
17482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17491 msgid "divideontimes"
17492 msgstr "divideontimes"
17494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
17502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
17503 msgid "leftthreetimes"
17504 msgstr "leftthreetimes"
17506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
17507 msgid "rightthreetimes"
17508 msgstr "rightthreetimes"
17510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
17512 msgstr "curlywedge"
17514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
17518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17519 msgid "circleddash"
17520 msgstr "circleddash"
17522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
17524 msgstr "circledast"
17526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
17527 msgid "circledcirc"
17528 msgstr "circledcirc"
17530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
17534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
17538 #: lib/external_templates:36
17539 msgid "GnumericSpreadsheet"
17540 msgstr "Foglio elettronico"
17542 #: lib/external_templates:37
17543 #: lib/external_templates:44
17544 msgid "Spreadsheet"
17545 msgstr "Foglio elettronico"
17547 #: lib/external_templates:39
17549 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
17550 "It imports as a long table, so any length\n"
17551 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
17552 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
17553 "both for gnumeric and excel files.\n"
17555 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, libreoffice o excel.\n"
17556 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
17557 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
17558 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
17559 "sia per file gnumeric che excel.\n"
17561 #: lib/external_templates:76
17562 msgid "RasterImage"
17563 msgstr "Immagine Raster"
17565 #: lib/external_templates:79
17566 #: lib/external_templates:85
17567 msgid "Raster image"
17568 msgstr "Immagine raster"
17570 #: lib/external_templates:84
17571 msgid "A bitmap file.\n"
17572 msgstr "Un file bitmap.\n"
17574 #: lib/external_templates:148
17578 #: lib/external_templates:149
17579 #: lib/external_templates:152
17580 msgid "Xfig figure"
17581 msgstr "Figura Xfig"
17583 #: lib/external_templates:151
17584 msgid "An Xfig figure.\n"
17585 msgstr "Una figura Xfig.\n"
17587 #: lib/external_templates:201
17588 msgid "ChessDiagram"
17589 msgstr "Scacchiera"
17591 #: lib/external_templates:202
17592 #: lib/external_templates:221
17593 msgid "Chess diagram"
17594 msgstr "Scacchiera"
17596 #: lib/external_templates:204
17598 "A chess position diagram.\n"
17599 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
17600 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
17601 "the position that you want to display.\n"
17602 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
17603 "and remember to type in a relative path\n"
17604 "to the LyX document location.\n"
17605 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
17606 "to enable general editing of the board.\n"
17607 "You might also check out the\n"
17608 "'Options->Test legality' option, and\n"
17609 "remember to middle and right click to\n"
17610 "insert new material in the board.\n"
17611 "In order for this to work, you have to\n"
17612 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17613 "that TeX will find it, and you will need\n"
17614 "to install the skak package from CTAN.\n"
17616 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
17617 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
17618 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
17619 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
17620 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
17621 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
17622 "alla posizione del documento LyX.\n"
17623 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
17624 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
17625 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
17626 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
17627 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
17628 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
17629 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
17630 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
17631 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
17632 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
17634 #: lib/external_templates:252
17635 #: lib/external_templates:258
17636 msgid "Lilypond typeset music"
17637 msgstr "Spartito Lilypond"
17639 #: lib/external_templates:254
17641 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17642 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17643 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17644 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17646 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
17647 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
17648 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
17649 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
17651 #: lib/external_templates:300
17653 msgstr "Pagine PDF"
17655 #: lib/external_templates:301
17656 #: lib/external_templates:315
17658 msgstr "Pagine PDF"
17660 #: lib/external_templates:303
17662 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17663 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17664 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17666 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17667 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17668 "* pages=- (to include all pages)\n"
17669 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
17670 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
17671 "inserted in their original size. \n"
17672 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17673 "for further options and details.\n"
17675 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
17676 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
17677 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
17679 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
17680 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
17681 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
17682 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
17683 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
17684 "con la loro dimensione originale.\n"
17685 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
17686 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
17688 #: lib/external_templates:346
17691 "Read 'info date' for more information.\n"
17694 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
17696 #: lib/external_templates:375
17700 #: lib/external_templates:376
17701 #: lib/external_templates:379
17702 msgid "Dia diagram"
17703 msgstr "Diagramma Dia"
17705 #: lib/external_templates:378
17706 msgid "Dia diagram.\n"
17707 msgstr "Diagramma Dia.\n"
17709 #: lib/configure.py:487
17713 #: lib/configure.py:487
17717 #: lib/configure.py:490
17721 #: lib/configure.py:493
17725 #: lib/configure.py:496
17729 #: lib/configure.py:496
17730 msgid "sxd|OpenOffice"
17731 msgstr "sxd|OpenOffice"
17733 #: lib/configure.py:499
17737 #: lib/configure.py:502
17741 #: lib/configure.py:505
17745 #: lib/configure.py:507
17749 #: lib/configure.py:508
17753 #: lib/configure.py:509
17757 #: lib/configure.py:509
17761 #: lib/configure.py:510
17765 #: lib/configure.py:511
17769 #: lib/configure.py:512
17770 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
17774 #: lib/configure.py:513
17778 #: lib/configure.py:514
17782 #: lib/configure.py:515
17786 #: lib/configure.py:516
17790 #: lib/configure.py:524
17791 msgid "Plain text (chess output)"
17792 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
17794 #: lib/configure.py:525
17795 msgid "Plain text (image)"
17796 msgstr "Testo semplice (immagine)"
17798 #: lib/configure.py:526
17799 msgid "Plain text (Xfig output)"
17800 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
17802 #: lib/configure.py:527
17803 msgid "date (output)"
17804 msgstr "date (uscita)"
17806 #: lib/configure.py:528
17807 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17811 #: lib/configure.py:528
17815 #: lib/configure.py:529
17816 msgid "DocBook (XML)"
17817 msgstr "DocBook (XML)"
17819 #: lib/configure.py:530
17820 msgid "Graphviz Dot"
17821 msgstr "Graphviz Dot"
17823 #: lib/configure.py:531
17824 msgid "LaTeX (dviluatex)"
17825 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
17827 #: lib/configure.py:532
17828 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17829 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17831 #: lib/configure.py:533
17835 #: lib/configure.py:533
17839 #: lib/configure.py:534
17843 #: lib/configure.py:535
17845 msgstr "Codice R/S"
17847 #: lib/configure.py:537
17848 msgid "LilyPond music"
17849 msgstr "Spartito LilyPond"
17851 #: lib/configure.py:538
17852 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
17853 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
17855 #: lib/configure.py:539
17856 msgid "LaTeX (plain)"
17857 msgstr "LaTeX (normale)"
17859 #: lib/configure.py:539
17860 msgid "LaTeX (plain)|L"
17861 msgstr "LaTeX (normale)|L"
17863 #: lib/configure.py:540
17864 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
17865 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
17867 #: lib/configure.py:541
17868 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17869 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17871 #: lib/configure.py:542
17872 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17873 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17875 #: lib/configure.py:543
17877 msgstr "Testo semplice"
17879 #: lib/configure.py:543
17880 msgid "Plain text|a"
17881 msgstr "Testo semplice|s"
17883 #: lib/configure.py:544
17884 msgid "Plain text (pstotext)"
17885 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
17887 #: lib/configure.py:545
17888 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17889 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
17891 #: lib/configure.py:546
17892 msgid "Plain text (catdvi)"
17893 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
17895 #: lib/configure.py:547
17896 msgid "Plain Text, Join Lines"
17897 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17899 #: lib/configure.py:550
17900 msgid "Gnumeric spreadsheet"
17901 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
17903 #: lib/configure.py:551
17904 msgid "Excel spreadsheet"
17905 msgstr "Foglio elettronico Excel"
17907 #: lib/configure.py:552
17908 msgid "OpenOffice spreadsheet"
17909 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
17911 #: lib/configure.py:555
17915 #: lib/configure.py:555
17919 #: lib/configure.py:562
17920 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17924 #: lib/configure.py:567
17928 #: lib/configure.py:568
17929 msgid "EPS (uncropped)"
17930 msgstr "EPS (uncropped)"
17932 #: lib/configure.py:569
17934 msgstr "Postscript"
17936 #: lib/configure.py:569
17937 msgid "Postscript|t"
17938 msgstr "Postscript|t"
17940 #: lib/configure.py:573
17941 msgid "PDF (ps2pdf)"
17942 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17944 #: lib/configure.py:573
17945 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17946 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17948 #: lib/configure.py:574
17949 msgid "PDF (pdflatex)"
17950 msgstr "PDF (pdflatex)"
17952 #: lib/configure.py:574
17953 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17954 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17956 #: lib/configure.py:575
17957 msgid "PDF (dvipdfm)"
17958 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17960 #: lib/configure.py:575
17961 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17962 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17964 #: lib/configure.py:576
17965 msgid "PDF (XeTeX)"
17966 msgstr "PDF (XeTeX)"
17968 #: lib/configure.py:576
17969 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17970 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17972 #: lib/configure.py:577
17973 msgid "PDF (LuaTeX)"
17974 msgstr "PDF (LuaTeX)"
17976 #: lib/configure.py:577
17977 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
17978 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
17980 #: lib/configure.py:580
17984 #: lib/configure.py:580
17988 #: lib/configure.py:581
17989 msgid "DVI (LuaTeX)"
17990 msgstr "DVI (LuaTeX)"
17992 #: lib/configure.py:581
17993 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
17994 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
17996 #: lib/configure.py:584
18000 #: lib/configure.py:587
18001 #: lib/configure.py:619
18005 #: lib/configure.py:587
18006 #: lib/configure.py:619
18010 #: lib/configure.py:590
18014 #: lib/configure.py:593
18015 msgid "OpenDocument"
18016 msgstr "OpenDocument"
18018 #: lib/configure.py:594
18019 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
18020 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
18022 #: lib/configure.py:597
18023 msgid "Rich Text Format"
18026 #: lib/configure.py:598
18030 #: lib/configure.py:598
18034 #: lib/configure.py:601
18035 msgid "date command"
18036 msgstr "Comando date"
18038 #: lib/configure.py:602
18039 msgid "Table (CSV)"
18040 msgstr "Tabella (CSV)"
18042 #: lib/configure.py:604
18043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1182
18044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1183
18045 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
18049 #: lib/configure.py:605
18053 #: lib/configure.py:606
18057 #: lib/configure.py:607
18061 #: lib/configure.py:608
18065 #: lib/configure.py:609
18069 #: lib/configure.py:610
18070 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
18071 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
18073 #: lib/configure.py:611
18074 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
18075 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
18077 #: lib/configure.py:612
18078 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
18079 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
18081 #: lib/configure.py:613
18082 msgid "LyX Preview"
18083 msgstr "Anteprima LyX"
18085 #: lib/configure.py:614
18089 #: lib/configure.py:615
18093 #: lib/configure.py:616
18097 #: lib/configure.py:617
18098 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
18099 msgid "Windows Metafile"
18100 msgstr "Metafile di Windows"
18102 #: lib/configure.py:618
18103 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
18104 msgid "Enhanced Metafile"
18105 msgstr "Metafile di Windows"
18107 #: lib/configure.py:712
18109 msgstr "LyXBlogger"
18111 #: lib/configure.py:910
18112 msgid "LyX Archive (zip)"
18113 msgstr "Archivio LyX (zip)"
18115 #: lib/configure.py:913
18116 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
18117 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
18119 #: src/BiblioInfo.cpp:249
18120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2129
18122 msgid "%1$s and %2$s"
18123 msgstr "%1$s e %2$s"
18125 #: src/BiblioInfo.cpp:253
18127 msgid "%1$s et al."
18128 msgstr "%1$s et al."
18130 #: src/BiblioInfo.cpp:419
18131 #: src/BiblioInfo.cpp:458
18132 #: src/BiblioInfo.cpp:469
18133 #: src/BiblioInfo.cpp:523
18134 #: src/BiblioInfo.cpp:527
18138 #: src/BiblioInfo.cpp:727
18139 #: src/BiblioInfo.cpp:730
18141 msgstr "Nessun anno"
18143 #: src/BiblioInfo.cpp:745
18144 msgid "Bibliography entry not found!"
18145 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
18147 #: src/Buffer.cpp:136
18150 "Could not print the document %1$s.\n"
18151 "Check that your printer is set up correctly."
18153 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
18154 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
18156 #: src/Buffer.cpp:139
18157 msgid "Print document failed"
18158 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
18160 #: src/Buffer.cpp:347
18161 msgid "Disk Error: "
18162 msgstr "Errore disco: "
18164 #: src/Buffer.cpp:348
18166 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
18167 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
18169 #: src/Buffer.cpp:459
18170 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
18171 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
18173 #: src/Buffer.cpp:461
18174 msgid "Attempting to close changed document!"
18175 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
18177 #: src/Buffer.cpp:470
18178 msgid "Could not remove temporary directory"
18179 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18181 #: src/Buffer.cpp:471
18183 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
18184 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18186 #: src/Buffer.cpp:822
18187 msgid "Unknown document class"
18188 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
18190 #: src/Buffer.cpp:823
18192 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
18193 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
18195 #: src/Buffer.cpp:827
18196 #: src/Text.cpp:509
18198 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
18199 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
18201 #: src/Buffer.cpp:831
18202 #: src/Buffer.cpp:838
18203 #: src/Buffer.cpp:861
18204 msgid "Document header error"
18205 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
18207 #: src/Buffer.cpp:837
18208 msgid "\\begin_header is missing"
18209 msgstr "manca \\begin_header"
18211 #: src/Buffer.cpp:860
18212 msgid "\\begin_document is missing"
18213 msgstr "manca \\begin_document"
18215 #: src/Buffer.cpp:873
18216 #: src/Buffer.cpp:879
18217 #: src/BufferView.cpp:1452
18218 #: src/BufferView.cpp:1458
18219 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
18220 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
18222 #: src/Buffer.cpp:874
18223 #: src/BufferView.cpp:1453
18225 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
18226 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
18228 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
18229 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
18231 #: src/Buffer.cpp:880
18232 #: src/BufferView.cpp:1459
18234 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
18235 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
18237 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
18238 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
18240 #: src/Buffer.cpp:918
18241 #: src/BufferParams.cpp:411
18242 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
18243 #: src/insets/InsetIndex.cpp:446
18244 #: src/insets/InsetIndex.cpp:710
18248 #: src/Buffer.cpp:972
18249 msgid "File Not Found"
18250 msgstr "File non trovato"
18252 #: src/Buffer.cpp:973
18254 msgid "Unable to open file `%1$s'."
18255 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
18257 #: src/Buffer.cpp:996
18258 #: src/Buffer.cpp:1059
18259 msgid "Document format failure"
18260 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
18262 #: src/Buffer.cpp:997
18264 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
18265 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
18267 #: src/Buffer.cpp:1060
18269 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
18270 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
18272 #: src/Buffer.cpp:1085
18273 msgid "Conversion failed"
18274 msgstr "Conversione non riuscita"
18276 #: src/Buffer.cpp:1086
18278 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
18279 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
18281 #: src/Buffer.cpp:1096
18282 msgid "Conversion script not found"
18283 msgstr "Script di conversione non trovato."
18285 #: src/Buffer.cpp:1097
18287 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
18288 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
18290 #: src/Buffer.cpp:1120
18291 #: src/Buffer.cpp:1127
18292 msgid "Conversion script failed"
18293 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
18295 #: src/Buffer.cpp:1121
18297 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
18299 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
18300 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
18302 #: src/Buffer.cpp:1128
18304 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
18306 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
18307 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
18309 #: src/Buffer.cpp:1149
18310 #: src/Buffer.cpp:3938
18311 #: src/Buffer.cpp:4000
18312 msgid "File is read-only"
18313 msgstr "Il file è in sola lettura"
18315 #: src/Buffer.cpp:1150
18317 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
18318 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
18320 #: src/Buffer.cpp:1159
18322 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
18323 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
18325 #: src/Buffer.cpp:1161
18326 msgid "Overwrite modified file?"
18327 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
18329 #: src/Buffer.cpp:1162
18330 #: src/Buffer.cpp:2467
18331 #: src/Exporter.cpp:50
18332 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
18333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
18334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
18335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386
18337 msgstr "&Sovrascrivi"
18339 #: src/Buffer.cpp:1191
18340 msgid "Backup failure"
18341 msgstr "Backup non riuscito"
18343 #: src/Buffer.cpp:1192
18346 "Cannot create backup file %1$s.\n"
18347 "Please check whether the directory exists and is writable."
18349 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
18350 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
18352 #: src/Buffer.cpp:1223
18354 msgid "Saving document %1$s..."
18355 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
18357 #: src/Buffer.cpp:1238
18358 msgid " could not write file!"
18359 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
18361 #: src/Buffer.cpp:1246
18365 #: src/Buffer.cpp:1261
18367 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
18368 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
18370 #: src/Buffer.cpp:1271
18371 #: src/Buffer.cpp:1284
18372 #: src/Buffer.cpp:1298
18374 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
18375 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
18377 #: src/Buffer.cpp:1274
18378 msgid "Save failed! Trying again...\n"
18379 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
18381 #: src/Buffer.cpp:1288
18382 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
18383 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
18385 #: src/Buffer.cpp:1302
18386 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
18387 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
18389 #: src/Buffer.cpp:1389
18390 msgid "Iconv software exception Detected"
18391 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
18393 #: src/Buffer.cpp:1389
18395 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
18396 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
18398 #: src/Buffer.cpp:1419
18400 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
18401 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
18403 #: src/Buffer.cpp:1422
18405 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
18406 "Changing the document encoding to utf8 could help."
18408 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
18409 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
18411 #: src/Buffer.cpp:1429
18412 msgid "iconv conversion failed"
18413 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
18415 #: src/Buffer.cpp:1434
18416 msgid "conversion failed"
18417 msgstr "conversione non riuscita"
18419 #: src/Buffer.cpp:1525
18420 msgid "Uncodable character in file path"
18421 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
18423 #: src/Buffer.cpp:1527
18426 "The path of your document\n"
18428 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely %2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
18430 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
18431 "(such as utf8) or change the file path name."
18433 "Nel percorso del documento\n"
18435 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero %2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
18437 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18438 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
18440 #: src/Buffer.cpp:1879
18441 msgid "Running chktex..."
18442 msgstr "Esecuzione di chktex..."
18444 #: src/Buffer.cpp:1893
18445 msgid "chktex failure"
18446 msgstr "chktex ha fallito"
18448 #: src/Buffer.cpp:1894
18449 msgid "Could not run chktex successfully."
18450 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
18452 #: src/Buffer.cpp:2172
18454 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
18455 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
18457 #: src/Buffer.cpp:2236
18459 msgid "Error exporting to format: %1$s."
18460 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
18462 #: src/Buffer.cpp:2319
18464 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
18465 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
18467 #: src/Buffer.cpp:2384
18469 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
18470 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
18472 #: src/Buffer.cpp:2391
18474 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
18475 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
18477 #: src/Buffer.cpp:2398
18478 msgid "Error exporting to DVI."
18479 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
18481 #: src/Buffer.cpp:2463
18482 #: src/Exporter.cpp:45
18485 "The file %1$s already exists.\n"
18487 "Do you want to overwrite that file?"
18489 "Il file %1$s esiste già.\n"
18491 "Volete davvero sovrascriverlo?"
18493 #: src/Buffer.cpp:2466
18494 #: src/Exporter.cpp:48
18495 msgid "Overwrite file?"
18496 msgstr "Sovrascrivo il file?"
18498 #: src/Buffer.cpp:2483
18499 msgid "Error running external commands."
18500 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
18502 #: src/Buffer.cpp:3292
18504 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
18505 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
18507 #: src/Buffer.cpp:3296
18509 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
18510 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
18512 #: src/Buffer.cpp:3326
18513 msgid "Preview source code"
18514 msgstr "Anteprima del sorgente"
18516 #: src/Buffer.cpp:3328
18517 msgid "Preview preamble"
18518 msgstr "Anteprima del preambolo"
18520 #: src/Buffer.cpp:3330
18521 msgid "Preview body"
18522 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
18524 #: src/Buffer.cpp:3432
18526 msgid "Auto-saving %1$s"
18527 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
18529 #: src/Buffer.cpp:3486
18530 msgid "Autosave failed!"
18531 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
18533 #: src/Buffer.cpp:3547
18534 msgid "Autosaving current document..."
18535 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
18537 #: src/Buffer.cpp:3692
18538 msgid "Couldn't export file"
18539 msgstr "Non posso esportare il file"
18541 #: src/Buffer.cpp:3693
18543 msgid "No information for exporting the format %1$s."
18544 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
18546 #: src/Buffer.cpp:3747
18547 msgid "File name error"
18548 msgstr "Errore sul nome del file"
18550 #: src/Buffer.cpp:3748
18551 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
18552 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
18554 #: src/Buffer.cpp:3845
18555 #: src/Buffer.cpp:3859
18556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
18557 msgid "Document export cancelled."
18558 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
18560 #: src/Buffer.cpp:3862
18562 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
18563 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
18565 #: src/Buffer.cpp:3869
18567 msgid "Document exported as %1$s"
18568 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
18570 #: src/Buffer.cpp:3924
18573 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
18575 "Recover emergency save?"
18577 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
18579 "Recupero la copia di emergenza?"
18581 #: src/Buffer.cpp:3927
18582 msgid "Load emergency save?"
18583 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
18585 #: src/Buffer.cpp:3928
18589 #: src/Buffer.cpp:3928
18590 msgid "&Load Original"
18591 msgstr "&Apri originale"
18593 #: src/Buffer.cpp:3939
18595 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18597 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18598 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18600 #: src/Buffer.cpp:3945
18601 msgid "Document was successfully recovered."
18602 msgstr "Il documento è stato recuperato."
18604 #: src/Buffer.cpp:3947
18605 msgid "Document was NOT successfully recovered."
18606 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
18608 #: src/Buffer.cpp:3948
18611 "Remove emergency file now?\n"
18614 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
18617 #: src/Buffer.cpp:3952
18618 #: src/Buffer.cpp:3964
18619 msgid "Delete emergency file?"
18620 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
18622 #: src/Buffer.cpp:3953
18623 #: src/Buffer.cpp:3966
18627 #: src/Buffer.cpp:3957
18628 msgid "Emergency file deleted"
18629 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
18631 #: src/Buffer.cpp:3958
18632 msgid "Do not forget to save your file now!"
18633 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
18635 #: src/Buffer.cpp:3965
18636 msgid "Remove emergency file now?"
18637 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
18639 #: src/Buffer.cpp:3988
18642 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18644 "Load the backup instead?"
18646 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
18648 "Apro la copia di backup?"
18650 #: src/Buffer.cpp:3990
18651 msgid "Load backup?"
18652 msgstr "Apro backup?"
18654 #: src/Buffer.cpp:3991
18655 msgid "&Load backup"
18656 msgstr "&Apri backup"
18658 #: src/Buffer.cpp:3991
18659 msgid "Load &original"
18660 msgstr "Apri &originale"
18662 #: src/Buffer.cpp:4001
18664 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18666 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18667 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18669 #: src/Buffer.cpp:4341
18670 #: src/insets/InsetCaption.cpp:326
18671 msgid "Senseless!!! "
18672 msgstr "Non ha senso!!! "
18674 #: src/Buffer.cpp:4536
18676 msgid "Document %1$s reloaded."
18677 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
18679 #: src/Buffer.cpp:4539
18681 msgid "Could not reload document %1$s."
18682 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
18684 #: src/Buffer.cpp:4605
18685 msgid "Included File Invalid"
18686 msgstr "File incluso non valido"
18688 #: src/Buffer.cpp:4606
18691 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18693 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18695 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
18697 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
18699 #: src/BufferParams.cpp:599
18702 "The selected document class\n"
18704 "requires external files that are not available.\n"
18705 "The document class can still be used, but the\n"
18706 "document cannot be compiled until the following\n"
18707 "prerequisites are installed:\n"
18709 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
18710 "User's Guide for more information."
18712 "La classe di documento selezionata\n"
18714 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
18715 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
18716 "documento non può essere compilato finché i\n"
18717 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
18719 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
18720 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
18722 #: src/BufferParams.cpp:608
18723 msgid "Document class not available"
18724 msgstr "Classe del documento non disponibile"
18726 #: src/BufferParams.cpp:1973
18729 "The layout file:\n"
18731 "could not be found. A default textclass with default\n"
18732 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18735 "Il file di layout:\n"
18737 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
18738 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18739 "un output corretto."
18741 #: src/BufferParams.cpp:1979
18742 msgid "Document class not found"
18743 msgstr "Classe di documento non trovata"
18745 #: src/BufferParams.cpp:1986
18748 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18750 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18751 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18754 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
18756 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
18757 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18758 "un output corretto."
18760 #: src/BufferParams.cpp:1992
18761 #: src/BufferView.cpp:1297
18762 #: src/BufferView.cpp:1329
18763 msgid "Could not load class"
18764 msgstr "Impossibile caricare classe"
18766 #: src/BufferParams.cpp:2040
18767 msgid "Error reading internal layout information"
18768 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
18770 #: src/BufferParams.cpp:2041
18771 #: src/TextClass.cpp:1496
18773 msgstr "Errore di lettura"
18775 #: src/BufferView.cpp:186
18776 msgid "No more insets"
18777 msgstr "Nessun altro inserto"
18779 #: src/BufferView.cpp:729
18780 msgid "Save bookmark"
18781 msgstr "Salva segnalibro"
18783 #: src/BufferView.cpp:946
18784 msgid "Converting document to new document class..."
18785 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
18787 #: src/BufferView.cpp:989
18788 msgid "Document is read-only"
18789 msgstr "Il documento è in sola lettura"
18791 #: src/BufferView.cpp:998
18792 msgid "This portion of the document is deleted."
18793 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
18795 #: src/BufferView.cpp:1041
18796 #: src/BufferView.cpp:1966
18797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
18798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362
18799 msgid "Absolute filename expected."
18800 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
18802 #: src/BufferView.cpp:1295
18803 #: src/BufferView.cpp:1327
18805 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18806 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
18808 #: src/BufferView.cpp:1350
18809 msgid "No further undo information"
18810 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
18812 #: src/BufferView.cpp:1360
18813 msgid "No further redo information"
18814 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
18816 #: src/BufferView.cpp:1549
18817 #: src/lyxfind.cpp:378
18818 #: src/lyxfind.cpp:396
18819 msgid "String not found!"
18820 msgstr "Stringa non trovata!"
18822 #: src/BufferView.cpp:1592
18824 msgstr "Evidenziazione disattivata"
18826 #: src/BufferView.cpp:1598
18828 msgstr "Evidenziazione attivata"
18830 #: src/BufferView.cpp:1605
18831 msgid "Mark removed"
18832 msgstr "Evidenziazione rimossa"
18834 #: src/BufferView.cpp:1608
18836 msgstr "Evidenziazione impostata"
18838 #: src/BufferView.cpp:1664
18839 msgid "Statistics for the selection:"
18840 msgstr "Statistiche per la selezione:"
18842 #: src/BufferView.cpp:1666
18843 msgid "Statistics for the document:"
18844 msgstr "Statistiche per il documento:"
18846 #: src/BufferView.cpp:1669
18849 msgstr "%1$d parole"
18851 #: src/BufferView.cpp:1671
18853 msgstr "Una parola"
18855 #: src/BufferView.cpp:1674
18857 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18858 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
18860 #: src/BufferView.cpp:1677
18861 msgid "One character (including blanks)"
18862 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
18864 #: src/BufferView.cpp:1680
18866 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18867 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
18869 #: src/BufferView.cpp:1683
18870 msgid "One character (excluding blanks)"
18871 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
18873 #: src/BufferView.cpp:1685
18875 msgstr "Statistiche"
18877 #: src/BufferView.cpp:1839
18879 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18880 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
18882 #: src/BufferView.cpp:1841
18884 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18885 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
18887 #: src/BufferView.cpp:1849
18888 msgid "Branch name"
18891 #: src/BufferView.cpp:1856
18892 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
18893 msgid "Branch already exists"
18894 msgstr "Il ramo esiste già"
18896 #: src/BufferView.cpp:1992
18898 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
18899 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
18901 #: src/BufferView.cpp:2316
18902 msgid "Inverse Search Failed"
18903 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
18905 #: src/BufferView.cpp:2317
18907 "Invalid position requested by inverse search.\n"
18908 "You need to update the viewed document."
18910 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
18911 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
18913 #: src/BufferView.cpp:2691
18915 msgid "Inserting document %1$s..."
18916 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
18918 #: src/BufferView.cpp:2702
18920 msgid "Document %1$s inserted."
18921 msgstr "Documento %1$s inserito."
18923 #: src/BufferView.cpp:2704
18925 msgid "Could not insert document %1$s"
18926 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
18928 #: src/BufferView.cpp:2969
18931 "Could not read the specified document\n"
18933 "due to the error: %2$s"
18935 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
18937 "a causa dell'errore: %2$s"
18939 #: src/BufferView.cpp:2971
18940 msgid "Could not read file"
18941 msgstr "Non riesco a leggere il file"
18943 #: src/BufferView.cpp:2978
18947 " is not readable."
18950 "non può essere letto."
18952 #: src/BufferView.cpp:2979
18953 #: src/output.cpp:39
18954 msgid "Could not open file"
18955 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
18957 #: src/BufferView.cpp:2986
18958 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18959 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
18961 #: src/BufferView.cpp:2987
18963 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18964 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18965 "If this does not give the correct result\n"
18966 "then please change the encoding of the file\n"
18967 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18969 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
18970 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
18971 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
18972 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
18973 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
18975 #: src/Changes.cpp:363
18976 #: src/Paragraph.cpp:2564
18977 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18978 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
18979 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
18980 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
18981 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
18982 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
18983 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
18984 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18985 msgid "LyX Warning: "
18986 msgstr "Avviso di LyX: "
18988 #: src/Changes.cpp:364
18989 #: src/Paragraph.cpp:2565
18990 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
18991 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
18992 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
18993 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
18994 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
18995 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18996 msgid "uncodable character"
18997 msgstr "carattere intraducibile"
18999 #: src/Changes.cpp:379
19000 msgid "Uncodable character in author name"
19001 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
19003 #: src/Changes.cpp:380
19006 "The author name '%1$s',\n"
19007 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
19008 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
19009 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
19011 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
19012 "or change the spelling of the author name."
19014 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
19015 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
19016 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
19017 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
19019 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
19020 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
19022 #: src/Chktex.cpp:63
19024 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
19025 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
19027 #: src/Chktex.cpp:65
19028 msgid "ChkTeX warning id # "
19029 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
19031 #: src/Color.cpp:201
19032 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
19033 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
19037 #: src/Color.cpp:202
19041 #: src/Color.cpp:203
19045 #: src/Color.cpp:204
19049 #: src/Color.cpp:205
19053 #: src/Color.cpp:206
19057 #: src/Color.cpp:207
19061 #: src/Color.cpp:208
19065 #: src/Color.cpp:209
19069 #: src/Color.cpp:210
19073 #: src/Color.cpp:211
19077 #: src/Color.cpp:212
19081 #: src/Color.cpp:213
19085 #: src/Color.cpp:214
19086 msgid "selected text"
19087 msgstr "Testo selezionato"
19089 #: src/Color.cpp:216
19091 msgstr "Testo LaTeX"
19093 #: src/Color.cpp:217
19094 msgid "inline completion"
19095 msgstr "Suggerimento in linea"
19097 #: src/Color.cpp:219
19098 msgid "non-unique inline completion"
19099 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
19101 #: src/Color.cpp:221
19102 msgid "previewed snippet"
19105 #: src/Color.cpp:222
19107 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
19109 #: src/Color.cpp:223
19110 msgid "note background"
19111 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
19113 #: src/Color.cpp:224
19114 msgid "comment label"
19115 msgstr "Commento (etichetta)"
19117 #: src/Color.cpp:225
19118 msgid "comment background"
19119 msgstr "Commento (sfondo)"
19121 #: src/Color.cpp:226
19122 msgid "greyedout inset label"
19123 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
19125 #: src/Color.cpp:227
19126 msgid "greyedout inset text"
19127 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
19129 #: src/Color.cpp:228
19130 msgid "greyedout inset background"
19131 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
19133 #: src/Color.cpp:229
19134 msgid "phantom inset text"
19135 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
19137 #: src/Color.cpp:230
19139 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
19141 #: src/Color.cpp:231
19142 msgid "listings background"
19143 msgstr "Listati (sfondo)"
19145 #: src/Color.cpp:232
19146 msgid "branch label"
19147 msgstr "Ramo (etichetta)"
19149 #: src/Color.cpp:233
19150 msgid "footnote label"
19151 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
19153 #: src/Color.cpp:234
19154 msgid "index label"
19155 msgstr "Indice (etichetta)"
19157 #: src/Color.cpp:235
19158 msgid "margin note label"
19159 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
19161 #: src/Color.cpp:236
19163 msgstr "URL (etichetta)"
19165 #: src/Color.cpp:237
19167 msgstr "URL (testo)"
19169 #: src/Color.cpp:238
19171 msgstr "Barra di profondità"
19173 #: src/Color.cpp:239
19177 #: src/Color.cpp:240
19178 msgid "command inset"
19179 msgstr "Inserto comando"
19181 #: src/Color.cpp:241
19182 msgid "command inset background"
19183 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
19185 #: src/Color.cpp:242
19186 msgid "command inset frame"
19187 msgstr "Inserto comando (cornice)"
19189 #: src/Color.cpp:243
19190 msgid "special character"
19191 msgstr "Carattere speciale"
19193 #: src/Color.cpp:244
19195 msgstr "Matematica"
19197 #: src/Color.cpp:245
19198 msgid "math background"
19199 msgstr "Matematica (sfondo)"
19201 #: src/Color.cpp:246
19202 msgid "graphics background"
19203 msgstr "Immagine (sfondo)"
19205 #: src/Color.cpp:247
19206 #: src/Color.cpp:251
19207 msgid "math macro background"
19208 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
19210 #: src/Color.cpp:248
19212 msgstr "Matematica (cornice)"
19214 #: src/Color.cpp:249
19215 msgid "math corners"
19216 msgstr "Matematica (angoli)"
19218 #: src/Color.cpp:250
19220 msgstr "Matematica (linea)"
19222 #: src/Color.cpp:252
19223 msgid "math macro hovered background"
19224 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
19226 #: src/Color.cpp:253
19227 msgid "math macro label"
19228 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
19230 #: src/Color.cpp:254
19231 msgid "math macro frame"
19232 msgstr "Macro matematica (cornice)"
19234 #: src/Color.cpp:255
19235 msgid "math macro blended out"
19236 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
19238 #: src/Color.cpp:256
19239 msgid "math macro old parameter"
19240 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
19242 #: src/Color.cpp:257
19243 msgid "math macro new parameter"
19244 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
19246 #: src/Color.cpp:258
19247 msgid "collapsable inset text"
19248 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
19250 #: src/Color.cpp:259
19251 msgid "collapsable inset frame"
19252 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
19254 #: src/Color.cpp:260
19255 msgid "inset background"
19256 msgstr "Inserto (sfondo)"
19258 #: src/Color.cpp:261
19259 msgid "inset frame"
19260 msgstr "Inserto (cornice)"
19262 #: src/Color.cpp:262
19263 msgid "LaTeX error"
19264 msgstr "Errore di LaTeX"
19266 #: src/Color.cpp:263
19267 msgid "end-of-line marker"
19268 msgstr "Marcatore di fine linea"
19270 #: src/Color.cpp:264
19271 msgid "appendix marker"
19272 msgstr "Evidenziatore di appendice"
19274 #: src/Color.cpp:265
19276 msgstr "Barra delle modifiche"
19278 #: src/Color.cpp:266
19279 msgid "deleted text"
19280 msgstr "Testo cancellato"
19282 #: src/Color.cpp:267
19284 msgstr "Testo aggiunto"
19286 #: src/Color.cpp:268
19287 msgid "changed text 1st author"
19288 msgstr "Modifiche autore 1"
19290 #: src/Color.cpp:269
19291 msgid "changed text 2nd author"
19292 msgstr "Modifiche autore 2"
19294 #: src/Color.cpp:270
19295 msgid "changed text 3rd author"
19296 msgstr "Modifiche autore 3"
19298 #: src/Color.cpp:271
19299 msgid "changed text 4th author"
19300 msgstr "Modifiche autore 4"
19302 #: src/Color.cpp:272
19303 msgid "changed text 5th author"
19304 msgstr "Modifiche autore 5"
19306 #: src/Color.cpp:273
19307 msgid "deleted text modifier"
19308 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
19310 #: src/Color.cpp:274
19311 msgid "added space markers"
19312 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
19314 #: src/Color.cpp:275
19316 msgstr "Tabella (linee)"
19318 #: src/Color.cpp:276
19319 msgid "table on/off line"
19320 msgstr "Tabella (linea on/off)"
19322 #: src/Color.cpp:278
19323 msgid "bottom area"
19324 msgstr "Area inferiore"
19326 #: src/Color.cpp:279
19328 msgstr "Nuova pagina"
19330 #: src/Color.cpp:280
19331 msgid "page break / line break"
19332 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
19334 #: src/Color.cpp:281
19335 msgid "frame of button"
19336 msgstr "Pulsanti (cornice)"
19338 #: src/Color.cpp:282
19339 msgid "button background"
19340 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
19342 #: src/Color.cpp:283
19343 msgid "button background under focus"
19344 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
19346 #: src/Color.cpp:284
19347 msgid "paragraph marker"
19348 msgstr "Segna paragrafo"
19350 #: src/Color.cpp:285
19351 msgid "preview frame"
19352 msgstr "Anteprima (cornice)"
19354 #: src/Color.cpp:286
19358 #: src/Color.cpp:287
19359 msgid "regexp frame"
19360 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
19362 #: src/Color.cpp:288
19366 #: src/Converter.cpp:310
19367 #: src/Converter.cpp:481
19368 #: src/Converter.cpp:504
19369 #: src/Converter.cpp:547
19370 msgid "Cannot convert file"
19371 msgstr "Non riesco a convertire il file"
19373 #: src/Converter.cpp:311
19376 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
19377 "Define a converter in the preferences."
19379 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
19380 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
19382 #: src/Converter.cpp:432
19383 #: src/Format.cpp:657
19384 #: src/Format.cpp:725
19385 msgid "Executing command: "
19386 msgstr "Comando in esecuzione: "
19388 #: src/Converter.cpp:476
19389 msgid "Build errors"
19390 msgstr "Errori di compilazione"
19392 #: src/Converter.cpp:477
19393 msgid "There were errors during the build process."
19394 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
19396 #: src/Converter.cpp:482
19399 "An error occurred while running:\n"
19402 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
19405 #: src/Converter.cpp:505
19407 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
19408 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
19410 #: src/Converter.cpp:549
19412 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
19413 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
19415 #: src/Converter.cpp:550
19417 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
19418 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
19420 #: src/Converter.cpp:606
19421 msgid "Running LaTeX..."
19422 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
19424 #: src/Converter.cpp:625
19426 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
19427 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
19429 #: src/Converter.cpp:628
19430 msgid "LaTeX failed"
19431 msgstr "LaTeX ha fallito"
19433 #: src/Converter.cpp:630
19434 msgid "Output is empty"
19435 msgstr "Output vuoto"
19437 #: src/Converter.cpp:631
19438 msgid "An empty output file was generated."
19439 msgstr "È stato generato un output vuoto."
19441 #: src/CutAndPaste.cpp:347
19444 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
19445 "Do you want to add it to the document's branch list?"
19447 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
19448 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
19450 #: src/CutAndPaste.cpp:350
19451 msgid "Unknown branch"
19452 msgstr "Ramo sconosciuto"
19454 #: src/CutAndPaste.cpp:351
19456 msgstr "&Non aggiungerlo"
19458 #: src/CutAndPaste.cpp:666
19459 #: src/Text.cpp:388
19461 msgid "Layout `%1$s' was not found."
19462 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
19464 #: src/CutAndPaste.cpp:668
19465 #: src/Text.cpp:390
19466 msgid "Layout Not Found"
19467 msgstr "Layout non trovato"
19469 #: src/CutAndPaste.cpp:696
19471 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
19472 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `%2$s'."
19474 #: src/CutAndPaste.cpp:699
19476 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
19477 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout da `%2$s' a `%3$s'."
19479 #: src/CutAndPaste.cpp:704
19480 msgid "Undefined flex inset"
19481 msgstr "Inserto flessibile non definito"
19483 #: src/Exporter.cpp:50
19487 #: src/Exporter.cpp:51
19488 msgid "Overwrite &all"
19489 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
19491 #: src/Exporter.cpp:51
19492 msgid "&Cancel export"
19493 msgstr "&Cancella esportazione"
19495 #: src/Exporter.cpp:97
19496 msgid "Couldn't copy file"
19497 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
19499 #: src/Exporter.cpp:98
19501 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
19502 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
19505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
19506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390
19507 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
19513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390
19514 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19516 msgstr "Senza Grazie"
19519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
19520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390
19521 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19523 msgstr "Monospazio"
19538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
19543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
19548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
19553 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
19558 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
19564 msgstr "Maiuscoletto"
19567 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
19572 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
19580 #: src/Font.cpp:160
19582 msgid "Emphasis %1$s, "
19583 msgstr "Enfasi %1$s, "
19585 #: src/Font.cpp:163
19587 msgid "Underline %1$s, "
19588 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
19590 #: src/Font.cpp:166
19592 msgid "Strikeout %1$s, "
19593 msgstr "Depennazione %1$s, "
19595 #: src/Font.cpp:169
19597 msgid "Double underline %1$s, "
19598 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
19600 #: src/Font.cpp:172
19602 msgid "Wavy underline %1$s, "
19603 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
19605 #: src/Font.cpp:175
19607 msgid "Noun %1$s, "
19608 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
19610 #: src/Font.cpp:189
19612 msgid "Language: %1$s, "
19613 msgstr "Lingua: %1$s, "
19615 #: src/Font.cpp:192
19617 msgid "Number %1$s"
19618 msgstr "Numero %1$s"
19620 #: src/Format.cpp:605
19621 #: src/Format.cpp:618
19622 #: src/Format.cpp:628
19623 msgid "Cannot view file"
19624 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
19626 #: src/Format.cpp:606
19627 #: src/Format.cpp:673
19628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3014
19630 msgid "File does not exist: %1$s"
19631 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
19633 #: src/Format.cpp:619
19635 msgid "No information for viewing %1$s"
19636 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
19638 #: src/Format.cpp:629
19640 msgid "Auto-view file %1$s failed"
19641 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
19643 #: src/Format.cpp:672
19644 #: src/Format.cpp:684
19645 #: src/Format.cpp:697
19646 #: src/Format.cpp:708
19647 msgid "Cannot edit file"
19648 msgstr "Non posso modificare il file"
19650 #: src/Format.cpp:685
19651 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
19652 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
19654 #: src/Format.cpp:698
19656 msgid "No information for editing %1$s"
19657 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
19659 #: src/Format.cpp:709
19661 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
19662 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
19664 #: src/KeyMap.cpp:227
19665 #: src/KeyMap.cpp:242
19666 msgid "Could not find bind file"
19667 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
19669 #: src/KeyMap.cpp:228
19672 "Unable to find the bind file\n"
19674 "Please check your installation."
19676 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
19678 "Per favore, controllate l'installazione."
19680 #: src/KeyMap.cpp:235
19681 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19682 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
19684 #: src/KeyMap.cpp:236
19686 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19687 "Please check your installation."
19689 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
19690 "Per favore, controllate l'installazione."
19692 #: src/KeyMap.cpp:243
19695 "Unable to find the bind file\n"
19697 "Falling back to default."
19699 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
19701 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
19703 #: src/KeySequence.cpp:182
19705 msgstr " opzioni: "
19707 #: src/LaTeX.cpp:58
19709 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19710 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
19712 #: src/LaTeX.cpp:266
19713 #: src/LaTeX.cpp:369
19714 msgid "Running Index Processor."
19715 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
19717 #: src/LaTeX.cpp:292
19718 #: src/LaTeX.cpp:352
19719 msgid "Running BibTeX."
19720 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
19722 #: src/LaTeX.cpp:460
19723 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19724 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
19727 msgid "Could not read configuration file"
19728 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
19733 "Error while reading the configuration file\n"
19735 "Please check your installation."
19737 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19739 "Per favore, controllare la configurazione."
19742 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19743 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
19750 msgid "The following files could not be loaded:"
19751 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
19755 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19756 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
19759 msgid "Cannot remove temporary directory"
19760 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19764 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19765 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
19768 msgid "Unable to remove temporary directory"
19769 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19773 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19774 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
19777 msgid "No textclass is found"
19778 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
19781 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
19782 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
19785 msgid "&Reconfigure"
19786 msgstr "&Riconfigura"
19789 msgid "&Without LaTeX"
19790 msgstr "Classi &predefinite"
19793 #: src/VCBackend.cpp:858
19794 #: src/VCBackend.cpp:862
19800 "SIGHUP signal caught!\n"
19803 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
19808 "SIGFPE signal caught!\n"
19811 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
19816 "SIGSEGV signal caught!\n"
19817 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19818 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
19821 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
19822 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
19823 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
19827 msgid "LyX crashed!"
19828 msgstr "LyX: Errore fatale!"
19831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1018
19836 msgid "Could not create temporary directory"
19837 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
19842 "Could not create a temporary directory in\n"
19844 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19846 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
19848 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
19851 msgid "Missing user LyX directory"
19852 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
19857 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19858 "It is needed to keep your own configuration."
19860 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
19861 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
19864 msgid "&Create directory"
19865 msgstr "&Crea cartella"
19869 msgstr "&Esci da LyX"
19872 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19873 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
19877 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19878 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
19881 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19882 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
19884 #: src/LyX.cpp:1027
19885 msgid "List of supported debug flags:"
19886 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
19888 #: src/LyX.cpp:1031
19890 msgid "Setting debug level to %1$s"
19891 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
19893 #: src/LyX.cpp:1042
19895 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19896 "Command line switches (case sensitive):\n"
19897 "\t-help summarize LyX usage\n"
19898 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
19899 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
19900 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
19901 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19902 " select the features to debug.\n"
19903 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19904 "\t-x [--execute] command\n"
19905 " where command is a lyx command.\n"
19906 "\t-e [--export] fmt\n"
19907 " where fmt is the export format of choice.\n"
19908 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19909 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
19910 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19911 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
19912 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
19913 " and filename is the destination filename.\n"
19914 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19915 " where fmt is the import format of choice\n"
19916 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
19917 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19918 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
19919 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19920 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19921 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19922 "\t-n [--no-remote]\n"
19923 " open documents in a new instance\n"
19924 "\t-r [--remote]\n"
19925 " open documents in an already running instance\n"
19926 " (a working lyxpipe is needed)\n"
19927 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
19928 "\t-version summarize version and build info\n"
19929 "Check the LyX man page for more details."
19931 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
19932 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
19933 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
19934 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
19935 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
19936 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
19937 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
19938 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
19939 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
19940 "\t-x [--execute] comando\n"
19941 " dove comando è un comando di LyX.\n"
19942 "\t-e [--export] formato\n"
19943 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
19944 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
19945 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
19946 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
19947 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
19948 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
19949 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
19950 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
19951 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
19952 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
19953 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
19954 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
19955 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
19956 " (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
19957 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
19958 "\t-n [--no-remote]\n"
19959 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
19960 "\t-r [--remote]\n"
19961 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
19962 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
19963 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
19964 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
19965 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
19967 #: src/LyX.cpp:1097
19968 #: src/support/Package.cpp:589
19969 msgid "No system directory"
19970 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
19972 #: src/LyX.cpp:1098
19973 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19974 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
19976 #: src/LyX.cpp:1109
19977 msgid "No user directory"
19978 msgstr "Nessuna cartella utente"
19980 #: src/LyX.cpp:1110
19981 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19982 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
19984 #: src/LyX.cpp:1121
19985 msgid "Incomplete command"
19986 msgstr "Comando non completo"
19988 #: src/LyX.cpp:1122
19989 msgid "Missing command string after --execute switch"
19990 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
19992 #: src/LyX.cpp:1133
19993 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
19994 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
19996 #: src/LyX.cpp:1138
19997 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
19998 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
20000 #: src/LyX.cpp:1151
20001 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
20002 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
20004 #: src/LyX.cpp:1164
20005 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
20006 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
20008 #: src/LyX.cpp:1169
20009 msgid "Missing filename for --import"
20010 msgstr "Manca il nome file per --import"
20012 #: src/LyXRC.cpp:3063
20013 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
20014 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
20016 #: src/LyXRC.cpp:3067
20017 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
20018 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
20020 #: src/LyXRC.cpp:3075
20021 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
20022 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
20024 #: src/LyXRC.cpp:3079
20025 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
20026 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
20028 #: src/LyXRC.cpp:3083
20029 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
20030 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
20032 #: src/LyXRC.cpp:3090
20033 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
20034 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
20036 #: src/LyXRC.cpp:3094
20037 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
20038 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
20040 #: src/LyXRC.cpp:3098
20041 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
20042 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
20044 #: src/LyXRC.cpp:3102
20045 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
20046 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
20048 #: src/LyXRC.cpp:3106
20049 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
20050 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
20052 #: src/LyXRC.cpp:3110
20053 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
20054 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
20056 #: src/LyXRC.cpp:3120
20057 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
20058 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
20060 #: src/LyXRC.cpp:3128
20061 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
20063 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
20064 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
20066 #: src/LyXRC.cpp:3132
20067 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
20068 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
20070 #: src/LyXRC.cpp:3136
20071 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
20072 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
20074 #: src/LyXRC.cpp:3140
20075 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
20076 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
20078 #: src/LyXRC.cpp:3145
20080 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
20082 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
20083 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
20085 #: src/LyXRC.cpp:3149
20086 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
20087 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
20089 #: src/LyXRC.cpp:3153
20090 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
20091 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
20093 #: src/LyXRC.cpp:3157
20094 msgid "New documents will be assigned this language."
20095 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
20097 #: src/LyXRC.cpp:3161
20098 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
20099 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
20101 #: src/LyXRC.cpp:3165
20102 msgid "Select how LyX will display any graphics."
20103 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
20105 #: src/LyXRC.cpp:3169
20106 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
20107 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
20109 #: src/LyXRC.cpp:3173
20110 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
20111 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
20113 #: src/LyXRC.cpp:3177
20114 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
20115 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
20117 #: src/LyXRC.cpp:3181
20118 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
20119 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
20121 #: src/LyXRC.cpp:3185
20122 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
20123 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
20125 #: src/LyXRC.cpp:3192
20126 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
20127 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
20129 #: src/LyXRC.cpp:3196
20130 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
20131 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
20133 #: src/LyXRC.cpp:3200
20134 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
20135 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
20137 #: src/LyXRC.cpp:3209
20138 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
20139 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
20141 #: src/LyXRC.cpp:3213
20142 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
20143 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
20145 #: src/LyXRC.cpp:3217
20146 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
20147 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
20149 #: src/LyXRC.cpp:3221
20150 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
20151 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
20153 #: src/LyXRC.cpp:3225
20154 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
20155 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
20157 #: src/LyXRC.cpp:3229
20158 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
20159 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
20161 #: src/LyXRC.cpp:3233
20162 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
20163 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
20165 #: src/LyXRC.cpp:3237
20166 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
20167 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
20169 #: src/LyXRC.cpp:3241
20170 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
20171 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
20173 #: src/LyXRC.cpp:3245
20174 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
20175 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
20177 #: src/LyXRC.cpp:3249
20178 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
20179 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
20181 #: src/LyXRC.cpp:3253
20182 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
20183 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
20185 #: src/LyXRC.cpp:3257
20186 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
20187 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
20189 #: src/LyXRC.cpp:3261
20190 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
20191 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
20193 #: src/LyXRC.cpp:3266
20194 msgid "The completion popup delay."
20195 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
20197 #: src/LyXRC.cpp:3270
20198 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
20199 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
20201 #: src/LyXRC.cpp:3274
20202 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
20203 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
20205 #: src/LyXRC.cpp:3278
20206 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
20207 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
20209 #: src/LyXRC.cpp:3282
20210 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
20211 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
20213 #: src/LyXRC.cpp:3286
20214 msgid "The inline completion delay."
20215 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
20217 #: src/LyXRC.cpp:3290
20218 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
20219 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
20221 #: src/LyXRC.cpp:3294
20222 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
20223 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
20225 #: src/LyXRC.cpp:3298
20226 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
20227 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
20229 #: src/LyXRC.cpp:3302
20230 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
20231 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
20233 #: src/LyXRC.cpp:3306
20235 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
20236 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
20238 #: src/LyXRC.cpp:3317
20239 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
20240 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
20242 #: src/LyXRC.cpp:3321
20243 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
20244 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
20246 #: src/LyXRC.cpp:3325
20247 msgid "Scale the preview size to suit."
20248 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
20250 #: src/LyXRC.cpp:3329
20251 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
20252 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
20254 #: src/LyXRC.cpp:3333
20255 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
20256 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
20258 #: src/LyXRC.cpp:3337
20259 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
20260 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
20262 #: src/LyXRC.cpp:3341
20263 msgid "The option to print only even pages."
20264 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
20266 #: src/LyXRC.cpp:3345
20267 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
20268 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
20270 #: src/LyXRC.cpp:3349
20271 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
20272 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
20274 #: src/LyXRC.cpp:3353
20275 msgid "The option to print out in landscape."
20276 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
20278 #: src/LyXRC.cpp:3357
20279 msgid "The option to print only odd pages."
20280 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
20282 #: src/LyXRC.cpp:3361
20283 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
20284 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
20286 #: src/LyXRC.cpp:3365
20287 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
20288 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
20290 #: src/LyXRC.cpp:3369
20291 msgid "The option to specify paper type."
20292 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
20294 #: src/LyXRC.cpp:3373
20295 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
20296 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
20298 #: src/LyXRC.cpp:3377
20299 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
20300 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
20302 #: src/LyXRC.cpp:3381
20303 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
20304 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
20306 #: src/LyXRC.cpp:3385
20307 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
20308 msgstr "Opzione per stampare su file."
20310 #: src/LyXRC.cpp:3389
20311 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
20312 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
20314 #: src/LyXRC.cpp:3393
20315 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
20316 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
20318 #: src/LyXRC.cpp:3397
20319 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
20320 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
20322 #: src/LyXRC.cpp:3405
20323 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
20324 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
20326 #: src/LyXRC.cpp:3409
20327 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
20328 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
20330 #: src/LyXRC.cpp:3415
20331 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
20332 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
20334 #: src/LyXRC.cpp:3424
20335 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
20336 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
20338 #: src/LyXRC.cpp:3428
20339 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
20340 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
20342 #: src/LyXRC.cpp:3433
20344 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
20345 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
20347 #: src/LyXRC.cpp:3437
20348 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
20349 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
20351 #: src/LyXRC.cpp:3441
20352 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
20353 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
20355 #: src/LyXRC.cpp:3448
20356 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
20357 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
20359 #: src/LyXRC.cpp:3452
20360 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
20361 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
20363 #: src/LyXRC.cpp:3456
20364 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
20365 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
20367 #: src/LyXRC.cpp:3460
20368 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
20369 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
20371 #: src/LyXRC.cpp:3477
20372 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
20373 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
20375 #: src/LyXRC.cpp:3487
20376 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
20377 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
20379 #: src/LyXRC.cpp:3491
20380 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
20381 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
20383 #: src/LyXRC.cpp:3495
20384 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
20385 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
20387 #: src/LyXRC.cpp:3499
20388 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
20389 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
20391 #: src/LyXVC.cpp:86
20393 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
20394 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
20396 #: src/LyXVC.cpp:88
20397 msgid "Retrieve from version control?"
20398 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
20400 #: src/LyXVC.cpp:89
20404 #: src/LyXVC.cpp:115
20405 msgid "Document not saved"
20406 msgstr "Il documento non è stato salvato"
20408 #: src/LyXVC.cpp:116
20409 msgid "You must save the document before it can be registered."
20410 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
20412 #: src/LyXVC.cpp:148
20413 msgid "LyX VC: Initial description"
20414 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
20416 #: src/LyXVC.cpp:149
20417 #: src/LyXVC.cpp:156
20418 msgid "(no initial description)"
20419 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
20421 #: src/LyXVC.cpp:165
20422 msgid "(no log message)"
20423 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
20425 #: src/LyXVC.cpp:170
20426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
20427 msgid "LyX VC: Log Message"
20428 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
20430 #: src/LyXVC.cpp:218
20433 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
20435 "Do you want to revert to the older version?"
20437 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
20438 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
20440 "Volete ripristinare la versione salvata?"
20442 #: src/LyXVC.cpp:223
20443 msgid "Revert to stored version of document?"
20444 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
20446 #: src/LyXVC.cpp:224
20447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3400
20449 msgstr "&Ripristina"
20451 #: src/Paragraph.cpp:2008
20452 msgid "Senseless with this layout!"
20453 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
20455 #: src/Paragraph.cpp:2070
20456 msgid "Alignment not permitted"
20457 msgstr "Allineamento non consentito"
20459 #: src/Paragraph.cpp:2071
20461 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
20462 "Setting to default."
20464 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
20465 "Uso quello predefinito."
20467 #: src/Paragraph.cpp:3150
20468 msgid "Memory problem"
20469 msgstr "Problema di memoria"
20471 #: src/Paragraph.cpp:3150
20472 msgid "Paragraph not properly initialized"
20473 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
20475 #: src/Text.cpp:415
20476 msgid "Unknown Inset"
20477 msgstr "Inserto sconosciuto"
20479 #: src/Text.cpp:496
20480 msgid "Change tracking error"
20481 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
20483 #: src/Text.cpp:497
20485 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
20486 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
20488 #: src/Text.cpp:508
20489 msgid "Unknown token"
20490 msgstr "Simbolo sconosciuto"
20492 #: src/Text.cpp:972
20493 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
20494 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
20496 #: src/Text.cpp:980
20497 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
20498 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
20500 #: src/Text.cpp:1815
20501 msgid "[Change Tracking] "
20502 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
20504 #: src/Text.cpp:1821
20506 msgstr "Modifica: "
20508 #: src/Text.cpp:1825
20512 #: src/Text.cpp:1835
20515 msgstr "Carattere: %1$s"
20517 #: src/Text.cpp:1840
20519 msgid ", Depth: %1$d"
20520 msgstr ", Rientro: %1$d"
20522 #: src/Text.cpp:1846
20523 msgid ", Spacing: "
20524 msgstr ", Spaziatura: "
20526 #: src/Text.cpp:1852
20527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
20529 msgstr "Uno e mezzo"
20531 #: src/Text.cpp:1858
20535 #: src/Text.cpp:1867
20537 msgstr ", Inserto: "
20539 #: src/Text.cpp:1868
20540 msgid ", Paragraph: "
20541 msgstr ", Paragrafo: "
20543 #: src/Text.cpp:1869
20547 #: src/Text.cpp:1870
20548 msgid ", Position: "
20549 msgstr ", Posizione: "
20551 #: src/Text.cpp:1876
20555 #: src/Text.cpp:1878
20556 msgid ", Boundary: "
20557 msgstr ", Confine: "
20559 #: src/Text2.cpp:383
20560 msgid "No font change defined."
20561 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
20563 #: src/Text2.cpp:423
20564 msgid "Nothing to index!"
20565 msgstr "Niente da indicizzare!"
20567 #: src/Text2.cpp:425
20568 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
20569 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
20571 #: src/Text3.cpp:194
20572 msgid "Math editor mode"
20573 msgstr "Modalità editore matematico"
20575 #: src/Text3.cpp:196
20576 msgid "No valid math formula"
20577 msgstr "Formula matematica non valida"
20579 #: src/Text3.cpp:204
20580 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
20581 msgid "Already in regular expression mode"
20582 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
20584 #: src/Text3.cpp:217
20585 msgid "Regexp editor mode"
20586 msgstr "Modalità editore regexp"
20588 #: src/Text3.cpp:1306
20592 #: src/Text3.cpp:1307
20594 msgstr " sconosciuto"
20596 #: src/Text3.cpp:1781
20597 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1410
20598 msgid "Missing argument"
20599 msgstr "Argomento mancante"
20601 #: src/Text3.cpp:1930
20602 #: src/Text3.cpp:1942
20603 msgid "Character set"
20604 msgstr "Insieme di caratteri"
20606 #: src/Text3.cpp:2149
20607 #: src/Text3.cpp:2160
20608 msgid "Paragraph layout set"
20609 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
20611 #: src/TextClass.cpp:157
20612 msgid "Plain Layout"
20615 #: src/TextClass.cpp:804
20616 msgid "Missing File"
20617 msgstr "File mancante"
20619 #: src/TextClass.cpp:805
20620 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20621 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20623 #: src/TextClass.cpp:808
20624 msgid "Corrupt File"
20625 msgstr "File corrotto"
20627 #: src/TextClass.cpp:809
20628 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20629 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20631 #: src/TextClass.cpp:1473
20634 "The module %1$s has been requested by\n"
20635 "this document but has not been found in the list of\n"
20636 "available modules. If you recently installed it, you\n"
20637 "probably need to reconfigure LyX.\n"
20639 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
20640 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
20641 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
20642 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
20644 #: src/TextClass.cpp:1477
20645 msgid "Module not available"
20646 msgstr "Modulo non disponibile"
20648 #: src/TextClass.cpp:1483
20651 "The module %1$s requires a package that is not\n"
20652 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
20653 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
20654 "Missing prerequisites:\n"
20656 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
20658 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
20659 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
20660 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
20661 "Prerequisiti mancanti:\n"
20663 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
20665 #: src/TextClass.cpp:1490
20666 msgid "Package not available"
20667 msgstr "Pacchetto non disponibile"
20669 #: src/TextClass.cpp:1495
20671 msgid "Error reading module %1$s\n"
20672 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
20674 #: src/VCBackend.cpp:60
20675 #: src/VCBackend.cpp:765
20676 #: src/VCBackend.cpp:770
20677 #: src/VCBackend.cpp:818
20678 #: src/VCBackend.cpp:879
20679 #: src/VCBackend.cpp:940
20680 #: src/VCBackend.cpp:948
20681 #: src/VCBackend.cpp:1155
20682 #: src/VCBackend.cpp:1248
20683 #: src/VCBackend.cpp:1254
20684 #: src/VCBackend.cpp:1275
20685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
20686 msgid "Revision control error."
20687 msgstr "Errore di controllo revisione."
20689 #: src/VCBackend.cpp:61
20692 "Some problem occured while running the command:\n"
20695 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
20698 #: src/VCBackend.cpp:570
20700 msgstr "Aggiornato"
20702 #: src/VCBackend.cpp:572
20703 msgid "Locally Modified"
20704 msgstr "Modificato localmente"
20706 #: src/VCBackend.cpp:574
20707 msgid "Locally Added"
20708 msgstr "Aggiunto localmente"
20710 #: src/VCBackend.cpp:576
20711 msgid "Needs Merge"
20712 msgstr "Occorre fusione"
20714 #: src/VCBackend.cpp:578
20715 msgid "Needs Checkout"
20716 msgstr "Occorre estrazione"
20718 #: src/VCBackend.cpp:580
20719 msgid "No CVS file"
20720 msgstr "Nessun file CVS"
20722 #: src/VCBackend.cpp:582
20723 msgid "Cannot retrieve CVS status"
20724 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
20726 #: src/VCBackend.cpp:766
20728 "The repository version is newer then the current check out.\n"
20729 "You have to update from repository first or revert your changes."
20731 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
20732 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
20734 #: src/VCBackend.cpp:771
20737 "Bad status when checking in changes.\n"
20742 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
20747 #: src/VCBackend.cpp:819
20748 #: src/VCBackend.cpp:1276
20751 "Error when updating from repository.\n"
20752 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20755 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20757 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
20758 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
20761 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20763 #: src/VCBackend.cpp:853
20766 "There were detected changes in the working directory:\n"
20769 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
20771 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20774 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
20775 "alla versione del repository successivamente."
20777 #: src/VCBackend.cpp:857
20778 #: src/VCBackend.cpp:861
20779 #: src/VCBackend.cpp:1317
20780 #: src/VCBackend.cpp:1321
20781 msgid "Changes detected"
20782 msgstr "Rilevate modifiche"
20784 #: src/VCBackend.cpp:858
20785 #: src/VCBackend.cpp:862
20787 msgstr "&Abbandona"
20789 #: src/VCBackend.cpp:858
20790 #: src/VCBackend.cpp:1318
20791 msgid "View &Log ..."
20792 msgstr "Mostra il ®istro ..."
20794 #: src/VCBackend.cpp:880
20797 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
20798 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20801 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20803 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
20804 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
20807 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20809 #: src/VCBackend.cpp:941
20812 "The document %1$s is not in repository.\n"
20813 "You have to check in the first revision before you can revert."
20815 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
20816 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
20818 #: src/VCBackend.cpp:949
20821 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
20822 "The status '%2$s' is unexpected."
20824 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
20825 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
20827 #: src/VCBackend.cpp:1144
20828 #: src/VCBackend.cpp:1265
20829 #: src/VCBackend.cpp:1302
20830 #: src/VCBackend.cpp:1358
20831 msgid "Error: Could not generate logfile."
20832 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
20834 #: src/VCBackend.cpp:1156
20836 "Error when committing to repository.\n"
20837 "You have to manually resolve the problem.\n"
20838 "LyX will reopen the document after you press OK."
20840 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
20841 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
20842 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
20844 #: src/VCBackend.cpp:1249
20846 "Error while acquiring write lock.\n"
20847 "Another user is most probably editing\n"
20848 "the current document now!\n"
20849 "Also check the access to the repository."
20851 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
20852 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
20853 "Verificare anche l'accesso al repository."
20855 #: src/VCBackend.cpp:1255
20857 "Error while releasing write lock.\n"
20858 "Check the access to the repository."
20860 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
20861 "Verificare l'accesso al repository."
20863 #: src/VCBackend.cpp:1312
20866 "There were detected changes in the working directory:\n"
20869 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
20873 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20876 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
20880 #: src/VCBackend.cpp:1318
20881 #: src/VCBackend.cpp:1322
20882 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
20886 #: src/VCBackend.cpp:1318
20887 #: src/VCBackend.cpp:1322
20888 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
20892 #: src/VCBackend.cpp:1384
20893 msgid "VCN File Locking"
20894 msgstr "Blocco file di SVN"
20896 #: src/VCBackend.cpp:1385
20897 msgid "Locking property unset."
20898 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
20900 #: src/VCBackend.cpp:1385
20901 #: src/VCBackend.cpp:1389
20902 msgid "Locking property set."
20903 msgstr "Opzione di blocco impostata."
20905 #: src/VCBackend.cpp:1386
20906 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20907 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
20909 #: src/VSpace.cpp:161
20910 msgid "Default skip"
20911 msgstr "Salto predefinito"
20913 #: src/VSpace.cpp:164
20915 msgstr "Salto piccolo"
20917 #: src/VSpace.cpp:167
20918 msgid "Medium skip"
20919 msgstr "Salto medio"
20921 #: src/VSpace.cpp:170
20923 msgstr "Salto grande"
20925 #: src/VSpace.cpp:173
20926 msgid "Vertical fill"
20927 msgstr "Riempimento verticale"
20929 #: src/VSpace.cpp:180
20933 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20936 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20937 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20939 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
20940 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
20942 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20943 msgid "Reload saved document?"
20944 msgstr "Riapro il documento salvato?"
20946 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
20951 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20952 msgid "&Keep Changes"
20953 msgstr "&Mantieni modifiche"
20955 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20957 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20958 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
20960 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20961 msgid "File not readable!"
20962 msgstr "File non leggibile!"
20964 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20967 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20969 "Do you want to create a new document?"
20971 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
20973 "Volete creare un nuovo documento?"
20975 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20976 msgid "Create new document?"
20977 msgstr "Creo un nuovo documento?"
20979 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20983 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20986 "The specified document template\n"
20988 "could not be read."
20990 "Il modello specificato di documento\n"
20992 "non ha potuto essere letto."
20994 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20995 msgid "Could not read template"
20996 msgstr "Non posso leggere il modello"
20998 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20999 msgid "Standard[[Bullets]]"
21002 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
21006 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
21010 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
21014 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
21018 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
21022 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
21023 msgid "Directories"
21026 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
21030 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
21031 msgid "Master document"
21032 msgstr "Documento padre"
21034 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
21036 msgstr "File aperti"
21038 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
21042 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
21045 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
21046 "Continue searching from the beginning?"
21048 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
21049 "Continuo a cercare dall'inizio?"
21051 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
21054 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
21055 "Continue searching from the end?"
21057 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
21058 "Continuo a cercare dalla fine?"
21060 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
21061 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
21062 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
21064 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:341
21065 msgid "Advanced search cancelled by user"
21066 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
21068 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
21069 msgid "Wrap search?"
21070 msgstr "Continuo la ricerca?"
21072 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:406
21073 msgid "Nothing to search"
21074 msgstr "Niente da cercare"
21076 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:446
21077 msgid "No open document(s) in which to search"
21078 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
21080 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:552
21081 msgid "Advanced Find and Replace"
21082 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
21084 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
21085 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
21086 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
21088 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
21089 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
21090 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
21092 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
21093 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
21094 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
21096 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
21099 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
21100 "1995--%1$s LyX Team"
21102 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
21103 "1995-%1$s LyX Team"
21105 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
21106 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
21107 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
21109 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
21111 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
21112 "See the GNU General Public License for more details.\n"
21113 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
21115 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
21116 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
21117 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
21119 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
21120 msgid "not released yet"
21121 msgstr "non ancora rilasciato"
21123 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
21126 "LyX Version %1$s\n"
21129 "LyX Versione %1$s\n"
21132 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
21133 msgid "Library directory: "
21134 msgstr "Cartella di sistema: "
21136 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
21137 msgid "User directory: "
21138 msgstr "Cartella utente: "
21140 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
21142 msgstr "Informazioni su LyX"
21144 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
21145 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
21146 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193
21147 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
21148 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
21153 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:492
21155 msgstr "Informazioni su %1"
21157 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:492
21158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3213
21159 msgid "Preferences"
21160 msgstr "Preferenze"
21162 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:493
21163 msgid "Reconfigure"
21164 msgstr "Riconfigura"
21166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:493
21170 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912
21171 msgid "Nothing to do"
21172 msgstr "Niente da fare"
21174 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
21175 msgid "Unknown action"
21176 msgstr "Azione sconosciuta"
21178 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:962
21179 msgid "Command not handled"
21180 msgstr "Comando non trattato"
21182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:968
21183 msgid "Command disabled"
21184 msgstr "Comando disabilitato"
21186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1243
21187 msgid "Running configure..."
21188 msgstr "Sto configurando il sistema..."
21190 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1254
21191 msgid "Reloading configuration..."
21192 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
21194 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
21195 msgid "System reconfiguration failed"
21196 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
21198 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1261
21200 "The system reconfiguration has failed.\n"
21201 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
21202 "Please reconfigure again if needed."
21204 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
21205 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
21206 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
21207 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
21209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1266
21210 msgid "System reconfigured"
21211 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
21213 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1267
21215 "The system has been reconfigured.\n"
21216 "You need to restart LyX to make use of any\n"
21217 "updated document class specifications."
21219 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
21220 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
21221 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
21223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1340
21227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
21229 msgid "Opening help file %1$s..."
21230 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
21232 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1441
21233 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
21234 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
21236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1457
21238 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
21239 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
21241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636
21243 msgid "Document defaults saved in %1$s"
21244 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
21246 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1640
21247 msgid "Unable to save document defaults"
21248 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
21250 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1777
21251 msgid "Unknown function."
21252 msgstr "Funzione sconosciuta."
21254 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
21255 msgid "The current document was closed."
21256 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
21258 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2209
21260 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
21264 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
21268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2213
21269 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2219
21270 msgid "Software exception Detected"
21271 msgstr "Rilevato problema software"
21273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2217
21274 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
21275 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
21277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2486
21278 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2498
21279 msgid "Could not find UI definition file"
21280 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
21282 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2487
21285 "Error while reading the included file\n"
21287 "Please check your installation."
21289 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
21291 "Per favore, controllate l'installazione."
21293 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2493
21294 msgid "Could not find default UI file"
21295 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
21297 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2494
21299 "LyX could not find the default UI file!\n"
21300 "Please check your installation."
21302 "Non trovo il file UI di default!\n"
21303 "Per favore, controllate l'installazione."
21305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2499
21308 "Error while reading the configuration file\n"
21310 "Falling back to default.\n"
21311 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
21312 "check which User Interface file you are using."
21314 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
21316 "Uso la configurazione predefinita.\n"
21317 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
21318 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
21320 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
21321 msgid "BibTeX Bibliography"
21322 msgstr "Bibliografia BibTeX"
21324 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
21325 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
21326 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
21327 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
21328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
21329 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645
21330 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
21331 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333
21332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
21333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
21334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2096
21335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2218
21336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2261
21337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
21338 msgid "Documents|#o#O"
21339 msgstr "Documenti|#o#O"
21341 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
21342 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
21343 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
21345 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
21346 msgid "Select a BibTeX database to add"
21347 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
21349 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
21350 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
21351 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
21353 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
21354 msgid "Select a BibTeX style"
21355 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
21357 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
21359 msgstr "Nessuna cornice"
21361 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
21362 msgid "Simple rectangular frame"
21363 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
21365 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
21366 msgid "Oval frame, thin"
21367 msgstr "Cornice ovale, sottile"
21369 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
21370 msgid "Oval frame, thick"
21371 msgstr "Cornice ovale, spessa"
21373 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
21374 msgid "Drop shadow"
21375 msgstr "Cornice ombreggiata"
21377 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
21378 msgid "Shaded background"
21379 msgstr "Sfondo colorato"
21381 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
21382 msgid "Double rectangular frame"
21383 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
21385 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
21389 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
21391 msgstr "Profondità"
21393 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
21394 msgid "Total Height"
21395 msgstr "Altezza totale"
21397 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
21401 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
21402 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
21403 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
21407 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
21408 #: src/insets/Inset.cpp:108
21412 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
21416 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
21420 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53
21421 msgid "Filename Suffix"
21422 msgstr "Suffisso del nome del file"
21424 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:132
21425 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:140
21426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2286
21427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3276
21428 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
21429 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
21430 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
21434 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:132
21435 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:140
21436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
21437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3275
21438 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
21439 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
21440 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
21444 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:207
21445 msgid "Enter new branch name"
21446 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
21448 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:212
21451 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
21452 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
21454 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
21455 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
21457 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:216
21459 msgstr "&Incorpora"
21461 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:224
21462 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
21463 msgid "Renaming failed"
21464 msgstr "Rinomina non riuscita"
21466 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:225
21467 msgid "The branch could not be renamed."
21468 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
21470 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
21471 msgid "Merge Changes"
21472 msgstr "Incorpora modifiche"
21474 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
21480 "Autore della modifica: %1$s\n"
21483 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
21485 msgid "Change made at %1$s\n"
21486 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
21488 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
21489 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
21490 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
21491 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
21492 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
21493 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
21494 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
21496 msgstr "Nessuna modifica"
21498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
21500 msgstr "Maiuscoletto"
21502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
21503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
21504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
21505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
21506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
21507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
21508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
21512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
21514 msgstr "Sottolineatura"
21516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
21517 msgid "Double underbar"
21518 msgstr "Sottolineatura doppia"
21520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
21521 msgid "Wavy underbar"
21522 msgstr "Sottolineatura ondulata"
21524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
21526 msgstr "Depennazione"
21528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
21530 msgstr "Nessun colore"
21532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
21536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
21540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
21544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
21548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
21552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
21556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
21560 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
21564 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
21566 msgstr "Stile testo"
21568 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
21572 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
21573 msgid "LinkBack PDF"
21574 msgstr "LinkBack PDF"
21576 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
21580 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21584 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
21588 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
21593 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
21594 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
21595 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
21597 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
21598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
21599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116
21600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2132
21601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149
21602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
21603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3375
21605 msgstr "Annullato."
21607 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
21608 msgid "Overwrite external file?"
21609 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
21611 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
21613 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21614 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
21616 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
21617 msgid "List of previous commands"
21618 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
21620 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
21621 msgid "Next command"
21622 msgstr "Comando successivo"
21624 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
21625 msgid "Compare LyX files"
21626 msgstr "Confronta file LyX"
21628 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
21629 msgid "Select document"
21630 msgstr "Selezione documento"
21632 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
21633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
21634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
21635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
21636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2269
21637 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
21638 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
21640 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
21642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
21643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
21647 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21648 msgid "Error while comparing documents."
21649 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
21651 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
21653 msgstr "Abbandonato"
21655 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
21659 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
21660 msgid "Aborting process..."
21661 msgstr "Abbandono l'operazione..."
21663 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
21664 msgid "differences"
21665 msgstr "differenze"
21667 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
21668 msgid "Compare different revisions"
21669 msgstr "Confronta revisioni diverse"
21671 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
21672 msgid "big[[delimiter size]]"
21673 msgstr "Fissa (big)"
21675 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
21676 msgid "Big[[delimiter size]]"
21677 msgstr "Fissa (Big)"
21679 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
21680 msgid "bigg[[delimiter size]]"
21681 msgstr "Fissa (bigg)"
21683 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
21684 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
21685 msgstr "Fissa (Bigg)"
21687 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
21688 msgid "Math Delimiter"
21689 msgstr "Delimitatori matematici"
21691 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
21692 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
21696 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
21700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21701 msgid "Computer Modern Roman"
21702 msgstr "Computer Modern Roman"
21704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21705 msgid "Latin Modern Roman"
21706 msgstr "Latin Modern Roman"
21708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21709 msgid "AE (Almost European)"
21710 msgstr "AE (Almost European)"
21712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21713 msgid "Times Roman"
21714 msgstr "Times Roman"
21716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21721 msgid "Bitstream Charter"
21722 msgstr "Bitstream Charter"
21724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21725 msgid "New Century Schoolbook"
21726 msgstr "New Century Schoolbook"
21728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
21736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
21738 msgstr "Bera Serif"
21740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
21741 msgid "Concrete Roman"
21742 msgstr "Concrete Roman"
21744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
21745 msgid "Zapf Chancery"
21746 msgstr "Zapf Chancery"
21748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21749 msgid "Computer Modern Sans"
21750 msgstr "Computer Modern Sans"
21752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21753 msgid "Latin Modern Sans"
21754 msgstr "Latin Modern Sans"
21756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
21760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
21761 msgid "Avant Garde"
21762 msgstr "Avant Garde"
21764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
21768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
21772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21773 msgid "Computer Modern Typewriter"
21774 msgstr "Computer Modern Typewriter"
21776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21777 msgid "Latin Modern Typewriter"
21778 msgstr "Latin Modern Typewriter"
21780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:159
21792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:159
21793 msgid "CM Typewriter Light"
21794 msgstr "CM Typewriter Light"
21796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
21800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:178
21801 msgid "&Use AMS math package automatically"
21802 msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
21804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:179
21805 msgid "Use AMS &math package"
21806 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
21808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:180
21809 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
21811 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
21812 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
21814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:182
21815 msgid "Use esint package &automatically"
21816 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
21818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:183
21819 msgid "Use &esint package"
21820 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
21822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:184
21823 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
21825 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
21826 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
21828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:186
21829 msgid "Use math&dots package automatically"
21830 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
21832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:187
21833 msgid "Use mathdo&ts package"
21834 msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
21836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:188
21837 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
21839 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
21840 "\\iddots viene inserito nelle formule"
21842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:190
21843 msgid "Use mathtools package automatically"
21844 msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
21846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:191
21847 msgid "Use mathtools package"
21848 msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
21850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:192
21851 msgid "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are inserted into formulas"
21853 "Il pacchetto mathtools sarà usato solo se alcune\n"
21854 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
21856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:194
21857 msgid "Use mhchem &package automatically"
21858 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
21860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:195
21861 msgid "Use mh&chem package"
21862 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
21864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
21865 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
21867 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
21868 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
21870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:198
21871 msgid "Use u&ndertilde package automatically"
21872 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
21874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:199
21875 msgid "Use undertilde pac&kage"
21876 msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
21878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:200
21879 msgid "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame decoration 'utilde'"
21881 "Il pacchetto undertilde sarà usato solo se la decorazione 'utilde'\n"
21882 "viene utilizzata nelle formule"
21884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:277
21885 msgid "Module not found!"
21886 msgstr "Modulo non trovato!"
21888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
21889 msgid "Press button to check validity..."
21890 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
21892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
21893 msgid "Conversion Failed!"
21894 msgstr "Conversione non riuscita!"
21896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:626
21897 msgid "Failed to convert local layout to current format."
21898 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
21900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
21901 msgid "Layout is valid!"
21902 msgstr "Layout valido!"
21904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:645
21905 msgid "Layout is invalid!"
21906 msgstr "Layout non valido!"
21908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
21909 msgid "Convert to current format"
21910 msgstr "Converti al formato corrente"
21912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
21913 msgid "Document Settings"
21914 msgstr "Impostazioni documento"
21916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
21917 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21918 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
21919 msgid "Child Document"
21920 msgstr "Documento figlio"
21922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800
21923 msgid "Include to Output"
21924 msgstr "Includi nell'output"
21926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
21930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
21934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
21938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
21939 msgid "None (no fontenc)"
21940 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
21942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
21944 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
21945 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
21947 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
21948 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
21950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
21954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
21958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
21960 msgstr "Intestazioni"
21962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
21964 msgstr "Fantasioso"
21966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
21968 msgstr "Lettera US"
21970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
21974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
21975 msgid "US executive"
21976 msgstr "Esecutivo US"
21978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
21982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
21986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
21990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
21994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
21998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
22002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
22006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
22010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
22014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
22018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
22022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
22026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
22030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
22034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
22038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
22042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
22046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
22050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
22054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
22058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
22062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
22066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
22070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
22074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
22078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
22082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
22086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
22090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
22091 msgid "Language Default (no inputenc)"
22092 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
22094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
22098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
22102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
22106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
22110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
22114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
22118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
22122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
22123 msgid "Appears in TOC"
22124 msgstr "Appare nell'indice generale"
22126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
22127 msgid "Author-year"
22128 msgstr "Autore-anno"
22130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
22134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1218
22135 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
22136 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
22138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1221
22140 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
22141 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
22143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
22145 msgid "Unavailable: %1$s"
22146 msgstr "Non disponibile: %1$s"
22148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
22149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
22150 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
22151 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
22153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
22154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
22155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3030
22156 msgid "Document Class"
22157 msgstr "Classe documento"
22159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
22160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3028
22161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3029
22162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
22163 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:554
22164 msgid "Child Documents"
22165 msgstr "Documenti figlio"
22167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
22171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
22172 msgid "Local Layout"
22173 msgstr "Layout locale"
22175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
22176 msgid "Text Layout"
22177 msgstr "Struttura testo"
22179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
22180 msgid "Page Margins"
22183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
22184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1107
22188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
22189 msgid "Numbering & TOC"
22190 msgstr "Numerazione & Indice generale"
22192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
22196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
22197 msgid "PDF Properties"
22198 msgstr "Proprietà PDF"
22200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
22201 msgid "Math Options"
22202 msgstr "Opzioni matematiche"
22204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426
22205 msgid "Float Placement"
22206 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
22208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
22210 msgstr "Elenchi puntati"
22212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
22216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
22217 msgid "LaTeX Preamble"
22218 msgstr "Preambolo di LaTeX"
22220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
22221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
22222 msgid "&Default..."
22223 msgstr "&Predefinito..."
22225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1831
22226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
22227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
22228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3063
22229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
22230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3079
22231 msgid " (not installed)"
22232 msgstr " (non installato)"
22234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
22235 msgid "Layouts|#o#O"
22236 msgstr "Layout|#o#O"
22238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1920
22239 msgid "LyX Layout (*.layout)"
22240 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
22242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
22243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1931
22244 msgid "Local layout file"
22245 msgstr "File di layout locale"
22247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1932
22249 "The layout file you have selected is a local layout\n"
22250 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
22251 "document may not work with this layout if you do not\n"
22252 "keep the layout file in the document directory."
22254 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
22255 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
22256 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
22257 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
22259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
22260 msgid "&Set Layout"
22261 msgstr "Impo&sta layout"
22263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
22264 msgid "Unable to read local layout file."
22265 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
22267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1972
22268 msgid "Select master document"
22269 msgstr "Selezionare documento padre"
22271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
22272 msgid "LyX Files (*.lyx)"
22273 msgstr "File LyX (*.lyx)"
22275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
22276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
22277 msgid "Unapplied changes"
22278 msgstr "Modifiche non salvate"
22280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
22281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
22283 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
22284 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
22286 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
22287 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
22289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
22290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
22292 msgstr "&Abbandona"
22294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
22295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
22296 msgid "Unable to set document class."
22297 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
22299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
22302 msgstr "%1$s, %2$s"
22304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
22306 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
22307 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
22309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
22311 msgid "%1$s (unavailable)"
22312 msgstr "%1$s (non disponibile)"
22314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2230
22315 msgid "Module provided by document class."
22316 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
22318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
22320 msgid "Category: %1$s."
22321 msgstr "Categoria: %1$s."
22323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2245
22325 msgid "Package(s) required: %1$s."
22326 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
22328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2251
22332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
22334 msgid "Modules required: %1$s."
22335 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
22337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2263
22339 msgid "Modules excluded: %1$s."
22340 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
22342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2269
22343 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
22344 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
22346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3005
22347 msgid "[No options predefined]"
22348 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
22350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3202
22351 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
22352 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
22354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3204
22355 msgid "&Use Hyperref Support"
22356 msgstr "&Usa supporto hyperref"
22358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3353
22359 msgid "Can't set layout!"
22360 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
22362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3354
22364 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
22365 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
22367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3447
22369 msgstr "non trovato"
22371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3501
22372 msgid "Assigned master does not include this file"
22373 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
22375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
22378 "You must include this file in the document\n"
22379 "'%1$s' in order to use the master document\n"
22382 "Occorre includere questo file nel documento\n"
22383 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
22386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
22387 msgid "Could not load master"
22388 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
22390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
22393 "The master document '%1$s'\n"
22394 "could not be loaded."
22396 "Il documento padre '%1$s'\n"
22397 "non può essere caricato."
22399 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
22400 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
22402 msgstr "Programmazione esperta"
22404 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
22408 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
22410 msgstr "Lista errori"
22412 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
22414 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
22415 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
22417 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
22418 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22420 msgstr "In alto a sinistra"
22422 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
22423 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22424 msgid "Bottom left"
22425 msgstr "In basso a sinistra"
22427 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
22428 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22429 msgid "Baseline left"
22430 msgstr "Linea di base a sinistra"
22432 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
22433 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22435 msgstr "In alto al centro"
22437 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
22438 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22439 msgid "Bottom center"
22440 msgstr "In basso al centro"
22442 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
22443 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22444 msgid "Baseline center"
22445 msgstr "Linea di base al centro"
22447 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
22448 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
22450 msgstr "In alto a destra"
22452 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
22453 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
22454 msgid "Bottom right"
22455 msgstr "In basso a destra"
22457 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
22458 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
22459 msgid "Baseline right"
22460 msgstr "Linea di base a destra"
22462 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
22463 msgid "External Material"
22464 msgstr "Materiale esterno"
22466 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
22470 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
22471 msgid "Select external file"
22472 msgstr "Selezione file esterno"
22474 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
22475 msgid "automatically"
22476 msgstr "automatica"
22478 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
22482 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
22483 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
22484 msgid "Dissolve previous group?"
22485 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
22487 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
22490 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
22491 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
22492 "because this graphic was its only member.\n"
22493 "How do you want to proceed?"
22495 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
22496 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
22497 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
22498 "Come si vuole procedere?"
22500 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
22501 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
22503 msgid "Stick with group '%1$s'"
22504 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
22506 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
22508 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
22509 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
22511 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
22514 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
22515 "the group will be dissolved,\n"
22516 "because this graphic was its only member.\n"
22517 "How do you want to proceed?"
22519 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
22520 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
22521 "immagine ne era il solo membro.\n"
22522 "Come si vuole procedere?"
22524 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
22526 msgid "Sign off from group '%1$s'"
22527 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
22529 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
22530 msgid "Enter unique group name:"
22531 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
22533 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
22534 msgid "Group already defined!"
22535 msgstr "Gruppo già definito!"
22537 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
22539 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
22540 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
22542 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
22543 #: src/lengthcommon.cpp:44
22547 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
22548 #: src/lengthcommon.cpp:44
22552 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
22553 #: src/lengthcommon.cpp:45
22557 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
22558 #: src/lengthcommon.cpp:45
22559 msgid "in[[unit of measure]]"
22562 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
22563 msgid "Select graphics file"
22564 msgstr "Selezione file grafico"
22566 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
22567 msgid "Clipart|#C#c"
22568 msgstr "Galleria|#G#g"
22570 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
22571 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
22572 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22573 msgid "Interword Space"
22574 msgstr "Spazio tra parole"
22576 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
22577 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
22578 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22580 msgstr "Spazio sottile"
22582 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
22583 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22584 msgid "Medium Space"
22585 msgstr "Spazio medio"
22587 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
22588 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22589 msgid "Thick Space"
22590 msgstr "Spazio spesso"
22592 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
22593 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
22594 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22595 msgid "Negative Thin Space"
22596 msgstr "Spazio negativo sottile"
22598 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
22599 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
22600 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22601 msgid "Negative Medium Space"
22602 msgstr "Spazio medio negativo"
22604 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
22605 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
22606 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22607 msgid "Negative Thick Space"
22608 msgstr "Spazio spesso negativo"
22610 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
22611 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
22612 msgid "Half Quad (0.5 em)"
22613 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
22615 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
22616 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
22617 msgid "Quad (1 em)"
22618 msgstr "Un quadratone (1 em)"
22620 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
22621 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
22622 msgid "Double Quad (2 em)"
22623 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
22625 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
22626 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
22627 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22628 msgid "Horizontal Fill"
22629 msgstr "Riempimento orizzontale"
22631 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68
22632 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22633 msgid "Visible Space"
22634 msgstr "Spazio visibile"
22636 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
22638 "Insert the spacing even after a line break.\n"
22639 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
22640 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
22642 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
22643 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
22644 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
22646 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
22647 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
22648 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
22649 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
22650 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
22651 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22652 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
22654 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
22655 msgid "Select document to include"
22656 msgstr "Scelta documento da inserire"
22658 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
22659 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
22660 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
22662 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
22663 msgid "Index Entry Settings"
22664 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
22666 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
22667 msgid "Label Color"
22668 msgstr "Colore etichetta"
22670 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
22671 msgid "Cannot remove standard index"
22672 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
22674 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
22675 msgid "The default index cannot be removed."
22676 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
22678 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
22679 msgid "Enter new index name"
22680 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
22682 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
22683 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
22684 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista già."
22686 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22688 msgstr "sconosciuto"
22690 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22692 msgstr "scorciatoia"
22694 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22696 msgstr "scorciatoie"
22698 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22702 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22706 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22708 msgstr "classe di testo"
22710 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22714 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22718 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22722 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22726 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
22730 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
22734 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
22738 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
22742 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
22743 msgid "No language"
22744 msgstr "Nessun linguaggio"
22746 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
22747 msgid "Program Listing Settings"
22748 msgstr "Impostazioni listato di programma"
22750 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
22752 msgstr "Nessun dialetto"
22754 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
22755 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
22757 msgstr "Registro di LaTeX"
22759 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
22763 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
22764 msgid "Literate Programming Build Log"
22765 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
22767 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
22768 msgid "lyx2lyx Error Log"
22769 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
22771 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
22772 msgid "Version Control Log"
22773 msgstr "Registro di controllo versione"
22775 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
22776 msgid "Log file not found."
22777 msgstr "File registro non trovato."
22779 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
22780 msgid "No literate programming build log file found."
22781 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
22783 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
22784 msgid "No lyx2lyx error log file found."
22785 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
22787 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
22788 msgid "No version control log file found."
22789 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
22791 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
22792 msgid "Math Matrix"
22793 msgstr "Matrice matematica"
22795 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
22796 msgid "Note Settings"
22797 msgstr "Impostazioni nota"
22799 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
22800 msgid "Paragraph Settings"
22801 msgstr "Impostazioni paragrafo"
22803 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
22805 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
22807 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
22809 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
22811 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
22813 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
22814 msgid "Phantom Settings"
22815 msgstr "Impostazioni segnaposto"
22817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
22818 msgid "System files|#S#s"
22819 msgstr "File di sistema|#S#s"
22821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
22822 msgid "User files|#U#u"
22823 msgstr "File utente|#U#u"
22825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
22826 msgid "Look & Feel"
22827 msgstr "Aspetto grafico"
22829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
22830 msgid "Language Settings"
22831 msgstr "Impostazioni di lingua"
22833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
22834 msgid "File Handling"
22835 msgstr "Gestione file"
22837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:481
22838 msgid "Keyboard/Mouse"
22839 msgstr "Tastiera/Mouse"
22841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:611
22842 msgid "Input Completion"
22843 msgstr "Suggerimenti"
22845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:760
22846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785
22847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873
22848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900
22852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:930
22853 msgid "Screen Fonts"
22854 msgstr "Caratteri schermo"
22856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1311
22860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1398
22861 msgid "Select directory for example files"
22862 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
22864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
22865 msgid "Select a document templates directory"
22866 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
22868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1416
22869 msgid "Select a temporary directory"
22870 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
22872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1425
22873 msgid "Select a backups directory"
22874 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
22876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1434
22877 msgid "Select a document directory"
22878 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
22880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1443
22881 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
22882 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
22884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1452
22885 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
22886 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
22888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1461
22889 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22890 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
22892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1474
22893 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:582
22894 msgid "Spellchecker"
22895 msgstr "Correttore ortografico"
22897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1480
22901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1486
22905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1489
22909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1492
22913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1565
22915 msgstr "Convertitori"
22917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1873
22918 msgid "File Formats"
22919 msgstr "Formati file"
22921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
22922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
22923 msgid "Format in use"
22924 msgstr "Formato in uso"
22926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2069
22927 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
22928 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221
22931 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22932 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312
22935 msgid "LyX needs to be restarted!"
22936 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
22938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2313
22939 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
22940 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
22942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2387
22946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503
22947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256
22948 msgid "User Interface"
22949 msgstr "Interfaccia utente"
22951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
22955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2548
22959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2626
22963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2714
22965 msgstr "Scorciatoie"
22967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2719
22971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2720
22973 msgstr "Scorciatoia"
22975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2799
22976 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22977 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
22979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2803
22980 msgid "Mathematical Symbols"
22981 msgstr "Simboli matematici"
22983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2807
22984 msgid "Document and Window"
22985 msgstr "Documento e finestra"
22987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2811
22988 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22989 msgstr "Caratteri, layout e classi"
22991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815
22992 msgid "System and Miscellaneous"
22993 msgstr "Sistema e varie"
22995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2942
22996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2988
22998 msgstr "&Ripristina"
23000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3099
23001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
23002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126
23003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3145
23004 msgid "Failed to create shortcut"
23005 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
23007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
23008 msgid "Unknown or invalid LyX function"
23009 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
23011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
23012 msgid "Invalid or empty key sequence"
23013 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
23015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3127
23018 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23020 "You need to remove that binding before creating a new one."
23022 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
23024 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
23026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3146
23027 msgid "Can not insert shortcut to the list"
23028 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
23030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
23034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
23035 msgid "Choose bind file"
23036 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
23038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3387
23039 msgid "LyX bind files (*.bind)"
23040 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
23042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3393
23043 msgid "Choose UI file"
23044 msgstr "Scelta del file UI"
23046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3394
23047 msgid "LyX UI files (*.ui)"
23048 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
23050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
23051 msgid "Choose keyboard map"
23052 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
23054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3401
23055 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
23056 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
23058 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
23059 msgid "Print Document"
23060 msgstr "Stampa documento"
23062 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
23063 msgid "Print to file"
23064 msgstr "Stampa su file"
23066 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
23067 msgid "PostScript files (*.ps)"
23068 msgstr "File Postscript (*.ps)"
23070 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
23071 msgid "Longest label width"
23072 msgstr "Etichetta più lunga"
23074 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
23075 msgid "Index Settings"
23076 msgstr "Impostazioni indice"
23078 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
23079 msgid "<All indexes>"
23080 msgstr "<Tutti gli indici>"
23082 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
23083 msgid "Progress/Debug Messages"
23084 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
23086 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
23087 msgid "Debug Level"
23088 msgstr "Livello di verifica"
23090 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
23094 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
23095 msgid "Cross-reference"
23096 msgstr "Riferimento"
23098 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
23100 msgstr "&Torna indietro"
23102 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
23104 msgstr "Salta indietro"
23106 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
23107 msgid "Jump to label"
23108 msgstr "Salta all'etichetta"
23110 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
23111 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
23112 msgid "<No prefix>"
23113 msgstr "<Senza prefisso>"
23115 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
23116 msgid "Find and Replace"
23117 msgstr "Trova e sostituisci"
23119 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
23120 msgid "Export or Send Document"
23121 msgstr "Esporta o Invia Documento"
23123 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
23125 msgstr "Mostra file"
23127 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
23128 msgid "Error -> Cannot load file!"
23129 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
23131 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
23132 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
23133 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
23135 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
23136 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
23137 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
23139 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:530
23140 msgid "Spell checker has no dictionaries."
23141 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
23143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
23144 msgid "Basic Latin"
23145 msgstr "Latino di base"
23147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
23148 msgid "Latin-1 Supplement"
23149 msgstr "Latino-1 supplemento"
23151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
23152 msgid "Latin Extended-A"
23153 msgstr "Latino esteso A"
23155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
23156 msgid "Latin Extended-B"
23157 msgstr "Latino esteso B"
23159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
23160 msgid "IPA Extensions"
23161 msgstr "Estensioni IPA"
23163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
23164 msgid "Spacing Modifier Letters"
23165 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
23167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
23168 msgid "Combining Diacritical Marks"
23169 msgstr "Segni diacritici combinabili"
23171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
23175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
23179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
23181 msgstr "Devanagari"
23183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
23187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
23191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
23195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
23199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
23203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
23207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
23211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
23215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
23219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
23223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
23227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
23228 msgid "Hangul Jamo"
23229 msgstr "Hangul Jamo"
23231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
23232 msgid "Phonetic Extensions"
23233 msgstr "Estensioni fonetiche"
23235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
23236 msgid "Latin Extended Additional"
23237 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
23239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
23240 msgid "Greek Extended"
23241 msgstr "Greco esteso"
23243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
23244 msgid "General Punctuation"
23245 msgstr "Punteggiatura generale"
23247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
23248 msgid "Superscripts and Subscripts"
23249 msgstr "Apici e pedici"
23251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
23252 msgid "Currency Symbols"
23253 msgstr "Simboli di valuta"
23255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
23256 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
23257 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
23259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
23260 msgid "Letterlike Symbols"
23261 msgstr "Simboli alfabetici"
23263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
23264 msgid "Number Forms"
23265 msgstr "Formati numerici"
23267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
23268 msgid "Mathematical Operators"
23269 msgstr "Operatori matematici"
23271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
23272 msgid "Miscellaneous Technical"
23273 msgstr "Tecnico misto"
23275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
23276 msgid "Control Pictures"
23277 msgstr "Immagini di controllo"
23279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
23280 msgid "Optical Character Recognition"
23281 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
23283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
23284 msgid "Enclosed Alphanumerics"
23285 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
23287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
23288 msgid "Box Drawing"
23289 msgstr "Disegno caselle"
23291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
23292 msgid "Block Elements"
23295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
23296 msgid "Geometric Shapes"
23297 msgstr "Forme geometriche"
23299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
23300 msgid "Miscellaneous Symbols"
23301 msgstr "Dingbat misto"
23303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
23307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
23308 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
23309 msgstr "Simboli matematici vari - A"
23311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
23312 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
23313 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
23315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
23319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
23323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
23327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
23328 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
23329 msgstr "Hangul compatibile jamo"
23331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
23335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
23336 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
23337 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
23339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
23340 msgid "CJK Compatibility"
23341 msgstr "Compatibilità CJK"
23343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
23344 msgid "CJK Unified Ideographs"
23345 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
23347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
23348 msgid "Hangul Syllables"
23349 msgstr "Sillabe Hangul"
23351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
23352 msgid "High Surrogates"
23353 msgstr "Surrogati alti"
23355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
23356 msgid "Private Use High Surrogates"
23357 msgstr "Uso privato surrogati alti"
23359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
23360 msgid "Low Surrogates"
23361 msgstr "Surrogati bassi"
23363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
23364 msgid "Private Use Area"
23365 msgstr "Area uso privato"
23367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
23368 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
23369 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
23371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
23372 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
23373 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
23375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
23376 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
23377 msgstr "Forme arabe A"
23379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
23380 msgid "Combining Half Marks"
23381 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
23383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
23384 msgid "CJK Compatibility Forms"
23385 msgstr "Forme compatibilità CJK"
23387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
23388 msgid "Small Form Variants"
23389 msgstr "Varianti forme piccole"
23391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
23392 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
23393 msgstr "Forme arabe B"
23395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
23396 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
23397 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
23399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
23400 msgid "Linear B Syllabary"
23401 msgstr "Sillabario lineare B"
23403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
23404 msgid "Linear B Ideograms"
23405 msgstr "Ideogrammi lineari B"
23407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
23408 msgid "Aegean Numbers"
23409 msgstr "Numeri egei"
23411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
23412 msgid "Ancient Greek Numbers"
23413 msgstr "Numeri greci antichi"
23415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
23417 msgstr "Corsivo antico"
23419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
23423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
23427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
23428 msgid "Old Persian"
23429 msgstr "Persiano antico"
23431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
23435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
23439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
23443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
23444 msgid "Cypriot Syllabary"
23445 msgstr "Sillabario cipriota"
23447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
23449 msgstr "Kharoshthi"
23451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
23452 msgid "Byzantine Musical Symbols"
23453 msgstr "Simboli musicali bizantini"
23455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
23456 msgid "Musical Symbols"
23457 msgstr "Simboli musicali"
23459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
23460 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
23461 msgstr "Notazione musicale greca antica"
23463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
23464 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
23465 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
23467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
23468 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
23469 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
23471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
23472 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
23473 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
23475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
23476 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
23477 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
23479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
23481 msgstr "Cartellini"
23483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
23484 msgid "Variation Selectors Supplement"
23485 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
23487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
23488 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
23489 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
23491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
23492 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
23493 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
23495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
23496 msgid "Character: "
23497 msgstr "Carattere: "
23499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
23500 msgid "Code Point: "
23503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
23507 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
23508 msgid "Insert Table"
23509 msgstr "Inserzione tabella"
23511 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
23512 msgid "TeX Information"
23513 msgstr "Informazioni TeX"
23515 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:203
23516 msgid "No thesaurus available for this language!"
23517 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
23519 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
23523 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:376
23524 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
23528 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:381
23529 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:390
23531 msgstr "Non attivo"
23533 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
23535 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
23536 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
23538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
23542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
23543 msgid "unknown version"
23544 msgstr "versione sconosciuta"
23546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
23547 msgid "Small-sized icons"
23548 msgstr "Icone piccole"
23550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
23551 msgid "Normal-sized icons"
23552 msgstr "Icone normali"
23554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
23555 msgid "Big-sized icons"
23556 msgstr "Icone grandi"
23558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
23560 msgid "Successful export to format: %1$s"
23561 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
23563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
23565 msgid "Error while exporting format: %1$s"
23566 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
23570 msgid "Successful preview of format: %1$s"
23571 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
23573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
23575 msgid "Error while previewing format: %1$s"
23576 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
23578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:852
23580 msgstr "Uscita da LyX"
23582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
23583 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
23584 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
23586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1102
23587 msgid "Welcome to LyX!"
23588 msgstr "Benvenuto in LyX!"
23590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1565
23591 msgid "Automatic save done."
23592 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
23594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1566
23595 msgid "Automatic save failed!"
23596 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
23598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
23599 msgid "Command not allowed without any document open"
23600 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
23602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
23604 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
23605 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
23607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
23608 msgid "Select template file"
23609 msgstr "Selezionare file modello"
23611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
23612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
23613 msgid "Templates|#T#t"
23614 msgstr "Modelli|#M#m"
23616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1926
23617 msgid "Document not loaded."
23618 msgstr "Il documento non è stato caricato."
23620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
23621 msgid "Select document to open"
23622 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
23624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
23625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2097
23626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2219
23627 msgid "Examples|#E#e"
23628 msgstr "Esempi|#E#e"
23630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
23631 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
23632 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
23634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
23635 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
23636 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
23638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
23639 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
23640 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
23642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
23643 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
23644 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
23646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1988
23647 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
23648 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
23649 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:298
23650 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
23651 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
23652 msgid "Invalid filename"
23653 msgstr "Nome file non valido"
23655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
23658 "The directory in the given path\n"
23662 "La cartella nel percorso specificato\n"
23666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
23668 msgid "Opening document %1$s..."
23669 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
23671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
23673 msgid "Document %1$s opened."
23674 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
23676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
23677 msgid "Version control detected."
23678 msgstr "Controllo versione rilevato."
23680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2015
23682 msgid "Could not open document %1$s"
23683 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
23685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
23686 msgid "Couldn't import file"
23687 msgstr "Non riesco ad importare il file"
23689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
23691 msgid "No information for importing the format %1$s."
23692 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
23694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
23696 msgid "Select %1$s file to import"
23697 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
23699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
23700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2306
23701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
23704 "The document %1$s already exists.\n"
23706 "Do you want to overwrite that document?"
23708 "Il documento %1$s esiste già.\n"
23710 "Volete davvero sovrascriverlo?"
23712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145
23713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
23714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
23715 msgid "Overwrite document?"
23716 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
23718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
23720 msgid "Importing %1$s..."
23721 msgstr "Sto importando %1$s..."
23723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
23725 msgstr "importato."
23727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
23728 msgid "file not imported!"
23729 msgstr "File non importato!"
23731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184
23735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2217
23736 msgid "Select LyX document to insert"
23737 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
23739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
23740 msgid "Choose a filename to save document as"
23741 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
23743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2291
23748 "is already open in your current session.\n"
23749 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
23750 "Do you want to choose a new filename?"
23754 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
23755 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
23756 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
23758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
23759 msgid "Chosen File Already Open"
23760 msgstr "Il file scelto è già aperto"
23762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296
23763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
23764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386
23765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
23769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
23770 msgid "Choose a filename to export the document as"
23771 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
23773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
23776 "The document %1$s could not be saved.\n"
23778 "Do you want to rename the document and try again?"
23780 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
23782 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
23784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2433
23785 msgid "Rename and save?"
23786 msgstr "Rinomino e salvo?"
23788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
23792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
23793 msgid "Close document"
23794 msgstr "Chiusura del documento"
23796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
23797 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
23798 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
23800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645
23801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
23804 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
23806 "Do you want to save the document?"
23808 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
23810 "Volete salvare il documento?"
23812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
23813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
23814 msgid "Save new document?"
23815 msgstr "Salvo nuovo documento?"
23817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
23820 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23822 "Do you want to save the document or discard the changes?"
23824 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
23826 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
23828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2655
23829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2747
23830 msgid "Save changed document?"
23831 msgstr "Salvo il documento modificato?"
23833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656
23835 msgstr "&Abbandona"
23837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
23840 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23842 "Do you want to save the document?"
23844 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
23846 "Volete salvare il documento?"
23848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
23853 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
23857 "è stato modificato dall'esterno.\n"
23858 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
23860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
23861 msgid "Reload externally changed document?"
23862 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
23864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
23865 msgid "Error when setting the locking property."
23866 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
23868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
23869 msgid "Directory is not accessible."
23870 msgstr "La cartella non è accessibile."
23872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957
23874 msgid "Opening child document %1$s..."
23875 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
23877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3021
23879 msgid "No buffer for file: %1$s."
23880 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
23882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
23883 msgid "Export Error"
23884 msgstr "Errore di esportazione"
23886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118
23887 msgid "Error cloning the Buffer."
23888 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
23890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3226
23892 msgid "Error exporting to format: %1$s"
23893 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
23896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
23897 msgid "Exporting ..."
23898 msgstr "Esportazione ..."
23900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
23901 msgid "Previewing ..."
23902 msgstr "Anteprima ..."
23904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
23905 msgid "Document not loaded"
23906 msgstr "Il documento non è stato caricato."
23908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
23909 msgid "Select file to insert"
23910 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
23912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3372
23913 msgid "All Files (*)"
23914 msgstr "Tutti i file (*)"
23916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3396
23918 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
23919 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
23921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3399
23922 msgid "Revert to saved document?"
23923 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
23925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3425
23926 msgid "Saving all documents..."
23927 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
23929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3435
23930 msgid "All documents saved."
23931 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
23933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3535
23935 msgid "%1$s unknown command!"
23936 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
23938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3651
23939 msgid "Please, preview the document first."
23940 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
23942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3671
23943 msgid "Couldn't proceed."
23944 msgstr "Non posso procedere."
23946 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:228
23947 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:271
23948 msgid "LaTeX Source"
23949 msgstr "Sorgente LaTeX"
23951 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:273
23952 msgid "DocBook Source"
23953 msgstr "Sorgente DocBook"
23955 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:275
23956 msgid "Literate Source"
23957 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
23959 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1347
23960 msgid " (version control, locking)"
23961 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
23963 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1349
23964 msgid " (version control)"
23965 msgstr " (controllo versione)"
23967 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1352
23969 msgstr " (modificato)"
23971 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1356
23972 msgid " (read only)"
23973 msgstr " (sola lettura)"
23975 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1532
23977 msgstr "Chiudi file"
23979 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1976
23981 msgstr "Nascondi linguetta"
23983 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1978
23985 msgstr "Chiudi linguetta"
23987 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23988 msgid "Wrap Float Settings"
23989 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
23991 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23992 msgid "Click to detach"
23993 msgstr "Cliccare qui per staccare"
23995 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23997 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23998 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
24000 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
24001 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:448
24002 msgid "Enter characters to filter the layout list."
24003 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
24005 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:573
24007 msgstr "(sconosciuto)"
24009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
24011 msgstr "Altro...|A"
24013 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
24015 msgstr "Nessun gruppo"
24017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778
24018 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:779
24019 msgid "More Spelling Suggestions"
24020 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
24022 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
24023 msgid "Add to personal dictionary|n"
24024 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
24026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
24027 msgid "Ignore all|I"
24028 msgstr "Ignora tutto|I"
24030 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:807
24031 msgid "Remove from personal dictionary|r"
24032 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
24034 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:848
24038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
24039 msgid "More Languages ...|M"
24040 msgstr "Altre lingue ...|l"
24042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
24043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
24045 msgstr "Nascosti|N"
24047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:925
24048 msgid "<No Documents Open>"
24049 msgstr "<Nessun documento aperto>"
24051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:987
24052 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
24053 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
24055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
24056 msgid "View (Other Formats)|F"
24057 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
24059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
24060 msgid "Update (Other Formats)|p"
24061 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
24063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1059
24065 msgid "View [%1$s]|V"
24066 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
24068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1060
24070 msgid "Update [%1$s]|U"
24071 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
24073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1170
24074 msgid "No Custom Insets Defined!"
24075 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
24077 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1242
24078 msgid "<No Document Open>"
24079 msgstr "<Nessun documento aperto>"
24081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
24082 msgid "Master Document"
24083 msgstr "Documento padre"
24085 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
24086 msgid "Open Navigator..."
24087 msgstr "Apri navigatore..."
24089 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
24090 msgid "Other Lists"
24091 msgstr "Altri elenchi"
24093 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1303
24094 msgid "<Empty Table of Contents>"
24095 msgstr "<Indice generale vuoto>"
24097 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1338
24098 msgid "Other Toolbars"
24099 msgstr "Altre barre strumenti"
24101 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1353
24102 msgid "No Branches Set for Document!"
24103 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
24105 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1409
24106 msgid "Index List|I"
24107 msgstr "Indice analitico|I"
24109 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
24110 msgid "Index Entry|d"
24111 msgstr "Voce d'indice|V"
24113 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
24115 msgid "Index: %1$s"
24116 msgstr "Indice: %1$s"
24118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
24119 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
24121 msgid "Index Entry (%1$s)"
24122 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
24124 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1480
24125 msgid "No Citation in Scope!"
24126 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
24128 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1493
24129 #: src/insets/InsetCitation.cpp:127
24130 #: src/insets/InsetCitation.cpp:219
24131 msgid "No citations selected!"
24132 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
24134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2124
24135 msgid "No Action Defined!"
24136 msgstr "Nessuna azione definita!"
24138 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75
24142 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81
24144 msgstr "Cancella testo"
24146 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
24148 msgid "Export %1$s"
24149 msgstr "Esporta %1$s"
24151 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
24153 msgid "Import %1$s"
24154 msgstr "Importa %1$s"
24156 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
24158 msgid "Update %1$s"
24159 msgstr "Aggiorna %1$s"
24161 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
24164 msgstr "Mostra %1$s"
24166 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
24170 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
24171 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
24172 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
24174 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
24175 msgid "Could not update TeX information"
24176 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
24178 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
24180 msgid "The script `%1$s' failed."
24181 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
24183 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:479
24185 msgstr "Tutti i file "
24187 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:552
24188 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
24189 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
24190 msgid "Table of Contents"
24191 msgstr "Indice generale"
24193 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
24194 msgid "List of Graphics"
24195 msgstr "Elenco delle immagini"
24197 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:558
24198 msgid "List of Equations"
24199 msgstr "Elenco delle equazioni"
24201 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:560
24202 msgid "List of Footnotes"
24203 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
24205 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:562
24206 msgid "List of Listings"
24207 msgstr "Elenco dei listati"
24209 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:564
24210 msgid "List of Index Entries"
24211 msgstr "Elenco delle voci d'indice"
24213 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:566
24214 msgid "List of Marginal notes"
24215 msgstr "Elenco delle note a margine"
24217 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:568
24218 msgid "List of Notes"
24219 msgstr "Elenco delle note"
24221 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:570
24222 msgid "List of Citations"
24223 msgstr "Elenco delle citazioni"
24225 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:572
24226 msgid "Labels and References"
24227 msgstr "Etichette e riferimenti"
24229 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:574
24230 msgid "List of Branches"
24231 msgstr "Elenco dei rami"
24233 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:576
24234 msgid "List of Changes"
24235 msgstr "Elenco delle modifiche"
24237 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
24238 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:299
24239 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
24240 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
24241 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
24242 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
24244 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
24245 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304
24246 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
24247 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
24248 msgid "Problematic filename for DVI"
24249 msgstr "Nome file problematico per DVI"
24251 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
24252 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
24253 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
24254 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
24255 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
24256 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
24258 #: src/insets/Inset.cpp:88
24259 msgid "Bibliography Entry"
24260 msgstr "Voce bibliografica"
24262 #: src/insets/Inset.cpp:91
24264 msgstr "Codice TeX"
24266 #: src/insets/Inset.cpp:94
24270 #: src/insets/Inset.cpp:109
24271 #: src/insets/InsetBox.cpp:130
24275 #: src/insets/Inset.cpp:111
24276 msgid "Horizontal Space"
24277 msgstr "Spazio orizzontale"
24279 #: src/insets/Inset.cpp:112
24280 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
24281 msgid "Vertical Space"
24282 msgstr "Spazio verticale"
24284 #: src/insets/Inset.cpp:115
24288 #: src/insets/Inset.cpp:160
24289 msgid "Horizontal Math Space"
24290 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
24292 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
24293 msgid "Keys must be unique!"
24294 msgstr "La chiave deve essere unica!"
24296 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
24299 "The key %1$s already exists,\n"
24300 "it will be changed to %2$s."
24302 "La chiave %1$s esiste già,\n"
24303 "verrà cambiata in %2$s."
24305 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
24308 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
24309 "If you proceed, all of them will be opened."
24311 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
24312 "Se si procede, saranno aperti tutti."
24314 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
24315 msgid "Open Databases?"
24316 msgstr "Aprire cataloghi?"
24318 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
24322 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
24323 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
24324 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
24326 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
24328 msgstr "Cataloghi:"
24330 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
24331 msgid "Style File:"
24332 msgstr "File di stile:"
24334 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
24338 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
24339 msgid "included in TOC"
24340 msgstr "incluso nell'indice"
24342 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
24343 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
24344 msgid "Export Warning!"
24345 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
24347 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:327
24349 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
24350 "BibTeX will be unable to find them."
24352 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
24353 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
24355 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:376
24357 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
24358 "BibTeX will be unable to find it."
24360 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
24361 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
24363 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
24364 msgid "simple frame"
24365 msgstr "cornice semplice"
24367 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
24369 msgstr "senza cornice"
24371 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
24372 msgid "simple frame, page breaks"
24373 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
24375 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
24377 msgstr "ovale, sottile"
24379 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
24380 msgid "oval, thick"
24381 msgstr "ovale, spessa"
24383 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
24384 msgid "drop shadow"
24385 msgstr "cornice ombreggiata"
24387 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
24388 msgid "shaded background"
24389 msgstr "sfondo colorato"
24391 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
24392 msgid "double frame"
24393 msgstr "cornice doppia"
24395 #: src/insets/InsetBox.cpp:150
24396 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
24398 msgid "%1$s (%2$s)"
24399 msgstr "%1$s (%2$s)"
24401 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
24403 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
24404 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
24406 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
24410 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
24411 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
24413 msgstr "non attivo"
24415 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
24417 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
24418 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
24420 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
24424 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
24425 msgid "Branch (child only): "
24426 msgstr "Ramo (solo figlio): "
24428 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
24429 msgid "Branch (undefined): "
24430 msgstr "Ramo (non definito): "
24432 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
24434 msgstr "Non definito: "
24436 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
24439 msgstr "Sotto-%1$s"
24441 #: src/insets/InsetCitation.cpp:123
24442 msgid "No bibliography defined!"
24443 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
24445 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
24446 msgid "LaTeX Command: "
24447 msgstr "Comando LaTeX: "
24449 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
24450 msgid "InsetCommand Error: "
24451 msgstr "Errore Inserto Comando: "
24453 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
24454 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
24455 msgid "Incompatible command name."
24456 msgstr "Nome comando incompatibile."
24458 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
24459 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
24460 msgid "InsetCommandParams Error: "
24461 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
24463 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
24464 msgid "InsetCommandParams: "
24465 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
24467 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
24468 msgid "Unknown parameter name: "
24469 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
24471 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
24472 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
24473 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
24475 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
24476 msgid "Uncodable characters"
24477 msgstr "Carattere intraducibili"
24479 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
24482 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
24483 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24486 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
24487 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24490 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
24492 msgid "External template %1$s is not installed"
24493 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
24495 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
24496 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
24498 msgstr "flottante: "
24500 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
24502 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
24503 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
24505 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
24509 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
24511 msgstr "sottoflottante: "
24513 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
24514 msgid " (sideways)"
24515 msgstr " (obliquamente)"
24517 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
24518 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
24519 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
24521 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
24523 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
24524 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
24526 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
24528 msgstr "Nota a piè pagina"
24530 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
24531 #: src/insets/InsetInclude.cpp:675
24534 "Could not copy the file\n"
24536 "into the temporary directory."
24538 "Non ho potuto copiare il file\n"
24540 "nella cartella temporanea."
24542 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
24543 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
24545 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
24546 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
24548 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:822
24550 msgid "Graphics file: %1$s"
24551 msgstr "File grafici: %1$s"
24553 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
24557 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
24561 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
24563 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
24564 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
24566 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
24567 msgid "Verbatim Input"
24568 msgstr "Input testuale"
24570 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
24571 msgid "Verbatim Input*"
24572 msgstr "Input* testuale"
24574 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
24575 msgid "Include (excluded)"
24576 msgstr "Includi (esclusi)"
24578 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500
24579 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
24580 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
24581 msgid "Recursive input"
24582 msgstr "Input ricorsivo"
24584 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
24585 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
24586 #: src/insets/InsetInclude.cpp:839
24588 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
24589 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
24591 #: src/insets/InsetInclude.cpp:567
24594 "Could not load included file\n"
24596 "Please, check whether it actually exists."
24598 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
24600 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
24602 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
24603 msgid "Missing included file"
24604 msgstr "File incluso mancante"
24606 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
24609 "Included file `%1$s'\n"
24610 "has textclass `%2$s'\n"
24611 "while parent file has textclass `%3$s'."
24613 "Il file incluso `%1$s'\n"
24614 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
24615 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
24617 #: src/insets/InsetInclude.cpp:583
24618 msgid "Different textclasses"
24619 msgstr "Classi di documento differenti"
24621 #: src/insets/InsetInclude.cpp:598
24624 "Included file `%1$s'\n"
24625 "uses module `%2$s'\n"
24626 "which is not used in parent file."
24628 "Il file incluso `%1$s'\n"
24629 "usa il modulo `%2$s'\n"
24630 "che non è usato nel file genitore."
24632 #: src/insets/InsetInclude.cpp:602
24633 msgid "Module not found"
24634 msgstr "Modulo non trovato"
24636 #: src/insets/InsetInclude.cpp:628
24637 #: src/insets/InsetInclude.cpp:651
24640 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
24641 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
24643 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
24644 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
24646 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
24647 #: src/insets/InsetInclude.cpp:659
24648 msgid "Export failure"
24649 msgstr "Esportazione non riuscita"
24651 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
24652 msgid "Unsupported Inclusion"
24653 msgstr "Inclusione non supportata"
24655 #: src/insets/InsetInclude.cpp:766
24658 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
24661 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
24664 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
24665 msgid "Index sorting failed"
24666 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
24668 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
24671 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
24672 "problems with the entry '%1$s'.\n"
24673 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
24674 "explained in the User Guide."
24676 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
24677 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
24678 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
24679 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
24681 #: src/insets/InsetIndex.cpp:275
24682 msgid "Index Entry"
24683 msgstr "Voce d'indice"
24685 #: src/insets/InsetIndex.cpp:282
24686 #: src/insets/InsetIndex.cpp:303
24687 msgid "unknown type!"
24688 msgstr "tipo sconosciuto!"
24690 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
24691 msgid "Unknown index type!"
24692 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
24694 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
24695 msgid "All indexes"
24696 msgstr "Tutti gli indici"
24698 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
24700 msgstr "sottoindice"
24702 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
24704 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
24705 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
24707 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
24708 msgid "Missing \\end_inset at this point."
24709 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
24711 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
24712 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316
24713 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322
24714 #: src/insets/InsetInfo.cpp:329
24716 msgstr "indefinito"
24718 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
24719 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
24723 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
24724 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
24728 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
24729 msgid "No version control"
24730 msgstr "Nessun controllo versione"
24732 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
24733 msgid "Label names must be unique!"
24734 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
24736 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
24739 "The label %1$s already exists,\n"
24740 "it will be changed to %2$s."
24742 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
24743 "verrà cambiata in %2$s."
24745 #: src/insets/InsetLabel.cpp:147
24746 msgid "DUPLICATE: "
24747 msgstr "DUPLICATA: "
24749 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
24750 msgid "Horizontal line"
24751 msgstr "Linea orizzontale"
24753 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
24754 msgid "no more lstline delimiters available"
24755 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
24757 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
24758 msgid "Running out of delimiters"
24759 msgstr "Delimitatori esauriti"
24761 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
24763 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
24764 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
24765 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
24766 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
24767 "must investigate!"
24769 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
24770 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
24771 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
24772 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
24774 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
24775 msgid "Uncodable characters in listings inset"
24776 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
24778 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
24781 "The following characters in one of the program listings are\n"
24782 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
24785 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
24786 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
24790 msgid "A value is expected."
24791 msgstr "È richiesto un valore."
24793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
24794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
24795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
24796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
24797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
24798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
24799 msgid "Unbalanced braces!"
24800 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
24802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
24803 msgid "Please specify true or false."
24804 msgstr "Specificare true o false."
24806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
24807 msgid "Only true or false is allowed."
24808 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
24810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
24811 msgid "Please specify an integer value."
24812 msgstr "Specificare un valore intero."
24814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
24815 msgid "An integer is expected."
24816 msgstr "È richiesto un intero."
24818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
24819 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
24820 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
24822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
24823 msgid "Invalid LaTeX length expression."
24824 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
24826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
24828 msgid "Please specify one of %1$s."
24829 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
24831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
24833 msgid "Try one of %1$s."
24834 msgstr "Provare uno di %1$s."
24836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
24838 msgid "I guess you mean %1$s."
24839 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
24841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
24843 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
24844 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
24846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
24848 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
24849 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
24851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
24852 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
24853 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
24855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
24856 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
24857 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
24859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
24860 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
24861 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
24863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
24864 msgid "Enter something like \\color{white}"
24865 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
24867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
24868 msgid "Expect a number with an optional * before it"
24869 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
24871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
24872 msgid "auto, last or a number"
24873 msgstr "auto, last oppure un numero"
24875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
24876 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
24877 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
24880 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
24881 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
24884 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
24885 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
24887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
24889 msgid "Available listing parameters are %1$s"
24890 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
24892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
24894 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
24895 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
24897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
24899 msgid "Parameter %1$s: "
24900 msgstr "Parametro %1$s: "
24902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
24904 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24905 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
24907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
24909 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24910 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
24912 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
24913 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
24915 msgstr "Nuova pagina"
24917 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
24919 msgstr "Interruzione di pagina"
24921 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
24923 msgstr "Azzera pagina"
24925 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
24926 msgid "Clear Double Page"
24927 msgstr "Azzera pagina doppia"
24929 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
24933 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24934 msgid "Nomenclature Symbol: "
24935 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
24937 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24938 msgid "Description: "
24939 msgstr "Descrizione: "
24941 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24943 msgstr "Ordinamento: "
24945 #: src/insets/InsetNote.cpp:267
24947 msgstr "Nota di LyX"
24949 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
24951 msgstr "Segnaposto"
24953 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24957 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24961 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
24965 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
24969 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
24973 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
24977 #: src/insets/InsetRef.cpp:298
24979 msgstr "SCORRETTA: "
24981 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
24982 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24986 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
24987 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24991 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
24992 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24996 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
24997 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24998 msgid "Page Number"
24999 msgstr "Numero pagina"
25001 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
25002 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
25006 #: src/insets/InsetRef.cpp:341
25007 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
25008 msgid "Textual Page Number"
25009 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
25011 #: src/insets/InsetRef.cpp:341
25012 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
25014 msgstr "Pagina di testo: "
25016 #: src/insets/InsetRef.cpp:342
25017 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
25018 msgid "Standard+Textual Page"
25019 msgstr "Pagina usuale e testuale"
25021 #: src/insets/InsetRef.cpp:342
25022 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
25024 msgstr "Riferimento e testo: "
25026 #: src/insets/InsetRef.cpp:343
25028 msgstr "Formattato"
25030 #: src/insets/InsetRef.cpp:343
25034 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
25035 msgid "Reference to Name"
25036 msgstr "Riferimento a nome"
25038 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
25042 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
25044 msgstr "sottoscritto"
25046 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
25047 msgid "superscript"
25048 msgstr "soprascritto"
25050 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
25051 msgid "Protected Space"
25052 msgstr "Spazio protetto"
25054 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
25056 msgstr "Spazio quad"
25058 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
25059 msgid "Double Quad Space"
25060 msgstr "Due quadratoni"
25062 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
25066 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
25070 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
25071 msgid "Protected Horizontal Fill"
25072 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
25074 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
25075 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
25076 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
25078 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
25079 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
25080 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
25082 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
25083 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
25084 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
25086 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
25087 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
25088 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
25090 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
25091 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
25092 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
25094 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
25095 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
25096 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
25098 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
25100 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
25101 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
25103 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
25105 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
25106 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
25108 #: src/insets/InsetTOC.cpp:60
25109 msgid "Unknown TOC type"
25110 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
25112 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4757
25113 msgid "Selection size should match clipboard content."
25114 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
25116 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
25117 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
25121 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
25125 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
25126 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
25128 msgstr "Non mostrato."
25130 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
25132 msgstr "Sto caricando..."
25134 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
25135 msgid "Converting to loadable format..."
25136 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
25138 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
25139 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
25140 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
25142 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
25143 msgid "Scaling etc..."
25144 msgstr "Sto ridimensionando e..."
25146 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
25147 msgid "Ready to display"
25148 msgstr "Pronto a mostrare"
25150 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
25151 msgid "No file found!"
25152 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
25154 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
25155 msgid "Error converting to loadable format"
25156 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
25158 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
25159 msgid "Error loading file into memory"
25160 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
25162 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
25163 msgid "Error generating the pixmap"
25164 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
25166 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
25168 msgstr "Nessuna immagine"
25170 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
25171 msgid "Preview loading"
25172 msgstr "Caricamento anteprima"
25174 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
25175 msgid "Preview ready"
25176 msgstr "L'anteprima è pronta"
25178 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
25179 msgid "Preview failed"
25180 msgstr "Anteprima non riuscita"
25182 #: src/lengthcommon.cpp:44
25183 msgid "cc[[unit of measure]]"
25186 #: src/lengthcommon.cpp:44
25190 #: src/lengthcommon.cpp:44
25194 #: src/lengthcommon.cpp:45
25198 #: src/lengthcommon.cpp:45
25199 msgid "mu[[unit of measure]]"
25202 #: src/lengthcommon.cpp:45
25206 #: src/lengthcommon.cpp:46
25210 #: src/lengthcommon.cpp:46
25214 #: src/lengthcommon.cpp:46
25215 msgid "Text Width %"
25216 msgstr "Larghezza Testo %"
25218 #: src/lengthcommon.cpp:47
25219 msgid "Column Width %"
25220 msgstr "Larghezza Colonna %"
25222 #: src/lengthcommon.cpp:47
25223 msgid "Page Width %"
25224 msgstr "Larghezza Pagina %"
25226 #: src/lengthcommon.cpp:47
25227 msgid "Line Width %"
25228 msgstr "Larghezza Riga %"
25230 #: src/lengthcommon.cpp:48
25231 msgid "Text Height %"
25232 msgstr "Altezza Testo %"
25234 #: src/lengthcommon.cpp:48
25235 msgid "Page Height %"
25236 msgstr "Altezza Pagina %"
25238 #: src/lyxfind.cpp:144
25239 msgid "Search error"
25240 msgstr "Cerca errore"
25242 #: src/lyxfind.cpp:144
25243 msgid "Search string is empty"
25244 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
25246 #: src/lyxfind.cpp:381
25247 msgid "String found."
25248 msgstr "Stringa trovata."
25250 #: src/lyxfind.cpp:383
25251 msgid "String has been replaced."
25252 msgstr "La stringa è stata sostituita."
25254 #: src/lyxfind.cpp:386
25256 msgid "%1$d strings have been replaced."
25257 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
25259 #: src/lyxfind.cpp:1413
25260 msgid "Invalid regular expression!"
25261 msgstr "Espressione regolare non valida!"
25263 #: src/lyxfind.cpp:1418
25264 msgid "Match not found!"
25265 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
25267 #: src/lyxfind.cpp:1422
25268 msgid "Match found!"
25269 msgstr "Corrispondenza trovata!"
25271 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
25273 msgid " Macro: %1$s: "
25274 msgstr " Macro: %1$s: "
25276 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
25277 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1700
25278 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
25279 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
25281 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
25282 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
25284 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
25286 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
25287 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
25289 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
25291 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
25292 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
25294 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1442
25295 msgid "Cursor not in table"
25296 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
25298 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
25299 msgid "Only one row"
25300 msgstr "Una sola riga"
25302 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
25303 msgid "Only one column"
25304 msgstr "Una sola colonna"
25306 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1462
25307 msgid "No hline to delete"
25308 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
25310 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1471
25311 msgid "No vline to delete"
25312 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
25314 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1500
25316 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
25317 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
25319 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
25320 msgid "Bad math environment"
25321 msgstr "Contesto matematico errato"
25323 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
25325 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
25326 "Change the math formula type and try again."
25328 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
25329 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
25331 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400
25332 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
25334 msgstr "Nessun numero"
25336 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400
25337 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
25341 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1673
25343 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
25344 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
25346 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1683
25348 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
25349 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
25351 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1693
25353 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
25354 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
25356 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
25357 msgid "create new math text environment ($...$)"
25358 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
25360 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
25361 msgid "entered math text mode (textrm)"
25362 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
25364 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
25365 msgid "Regular expression editor mode"
25366 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
25368 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1689
25369 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1834
25370 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
25371 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
25373 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1694
25374 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1836
25375 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
25376 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
25378 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
25379 msgid "Standard[[mathref]]"
25382 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
25384 msgstr "Riferimento abbellito"
25386 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
25387 msgid "FormatRef: "
25388 msgstr "FormatRef: "
25390 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
25392 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
25393 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
25395 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
25399 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
25403 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
25405 msgstr "macro matematica"
25407 #: src/output.cpp:37
25410 "Could not open the specified document\n"
25413 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
25416 #: src/output_plaintext.cpp:141
25418 msgstr "Sommario: "
25420 #: src/output_plaintext.cpp:153
25421 msgid "References: "
25422 msgstr "Referimenti: "
25424 #: src/support/Package.cpp:470
25425 msgid "LyX binary not found"
25426 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
25428 #: src/support/Package.cpp:471
25430 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
25431 msgstr "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di comando %1$s"
25433 #: src/support/Package.cpp:590
25436 "Unable to determine the system directory having searched\n"
25438 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
25439 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
25441 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
25443 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile d'ambiente\n"
25444 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
25446 #: src/support/Package.cpp:671
25447 #: src/support/Package.cpp:698
25448 msgid "File not found"
25449 msgstr "File non trovato"
25451 #: src/support/Package.cpp:672
25454 "Invalid %1$s switch.\n"
25455 "Directory %2$s does not contain %3$s."
25457 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
25458 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
25460 #: src/support/Package.cpp:699
25463 "Invalid %1$s environment variable.\n"
25464 "Directory %2$s does not contain %3$s."
25466 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
25467 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
25469 #: src/support/Package.cpp:723
25472 "Invalid %1$s environment variable.\n"
25473 "%2$s is not a directory."
25475 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
25476 "%2$s non è una cartella."
25478 #: src/support/Package.cpp:725
25479 msgid "Directory not found"
25480 msgstr "Cartella non trovata"
25482 #: src/support/Systemcall.cpp:382
25487 "has not yet completed.\n"
25489 "Do you want to stop it?"
25493 "è ancora in esecuzione.\n"
25497 #: src/support/Systemcall.cpp:384
25498 msgid "Stop command?"
25499 msgstr "Fermo il comando?"
25501 #: src/support/Systemcall.cpp:385
25505 #: src/support/Systemcall.cpp:385
25506 msgid "Let it &run"
25507 msgstr "Lascialo &andare"
25509 #: src/support/debug.cpp:41
25510 msgid "No debugging messages"
25511 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
25513 #: src/support/debug.cpp:42
25514 msgid "General information"
25515 msgstr "Informazioni generali"
25517 #: src/support/debug.cpp:43
25518 msgid "Program initialisation"
25519 msgstr "Inizializzazione programma"
25521 #: src/support/debug.cpp:44
25522 msgid "Keyboard events handling"
25523 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
25525 #: src/support/debug.cpp:45
25526 msgid "GUI handling"
25527 msgstr "Gestione GUI"
25529 #: src/support/debug.cpp:46
25530 msgid "Lyxlex grammar parser"
25531 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
25533 #: src/support/debug.cpp:47
25534 msgid "Configuration files reading"
25535 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
25537 #: src/support/debug.cpp:48
25538 msgid "Custom keyboard definition"
25539 msgstr "Definizione personale della tastiera"
25541 #: src/support/debug.cpp:49
25542 msgid "LaTeX generation/execution"
25543 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
25545 #: src/support/debug.cpp:50
25546 msgid "Math editor"
25547 msgstr "Editor matematico"
25549 #: src/support/debug.cpp:51
25550 msgid "Font handling"
25551 msgstr "Gestione caratteri"
25553 #: src/support/debug.cpp:52
25554 msgid "Textclass files reading"
25555 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
25557 #: src/support/debug.cpp:53
25558 msgid "Version control"
25559 msgstr "Controllo versione"
25561 #: src/support/debug.cpp:54
25562 msgid "External control interface"
25563 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
25565 #: src/support/debug.cpp:55
25566 msgid "Undo/Redo mechanism"
25567 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
25569 #: src/support/debug.cpp:56
25570 msgid "User commands"
25571 msgstr "Comandi utente"
25573 #: src/support/debug.cpp:57
25574 msgid "The LyX Lexer"
25575 msgstr "Il Lexxer di LyX"
25577 #: src/support/debug.cpp:58
25578 msgid "Dependency information"
25579 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
25581 #: src/support/debug.cpp:59
25583 msgstr "Inserti di LyX"
25585 #: src/support/debug.cpp:60
25586 msgid "Files used by LyX"
25587 msgstr "File usati da LyX"
25589 #: src/support/debug.cpp:61
25590 msgid "Workarea events"
25591 msgstr "Eventi area di lavoro"
25593 #: src/support/debug.cpp:62
25594 msgid "Insettext/tabular messages"
25595 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
25597 #: src/support/debug.cpp:63
25598 msgid "Graphics conversion and loading"
25599 msgstr "Conversione e apertura grafici"
25601 #: src/support/debug.cpp:64
25602 msgid "Change tracking"
25603 msgstr "Tracciamento modifiche"
25605 #: src/support/debug.cpp:65
25606 msgid "External template/inset messages"
25607 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
25609 #: src/support/debug.cpp:66
25610 msgid "RowPainter profiling"
25611 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
25613 #: src/support/debug.cpp:67
25614 msgid "Scrolling debugging"
25615 msgstr "Verifica scorrimento"
25617 #: src/support/debug.cpp:68
25618 msgid "Math macros"
25619 msgstr "Macro matematiche"
25621 #: src/support/debug.cpp:69
25625 #: src/support/debug.cpp:70
25626 msgid "Locale/Internationalisation"
25627 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
25629 #: src/support/debug.cpp:71
25630 msgid "Selection copy/paste mechanism"
25631 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
25633 #: src/support/debug.cpp:72
25634 msgid "Find and replace mechanism"
25635 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
25637 #: src/support/debug.cpp:73
25638 msgid "Developers' general debug messages"
25639 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
25641 #: src/support/debug.cpp:74
25642 msgid "All debugging messages"
25643 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
25645 #: src/support/debug.cpp:153
25647 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
25648 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
25650 #: src/support/lstrings.cpp:1300
25651 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
25654 #: src/support/os_win32.cpp:482
25655 msgid "System file not found"
25656 msgstr "File di sistema non trovato"
25658 #: src/support/os_win32.cpp:483
25660 "Unable to load shfolder.dll\n"
25663 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
25664 "Occorre installarlo."
25666 #: src/support/os_win32.cpp:488
25667 msgid "System function not found"
25668 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
25670 #: src/support/os_win32.cpp:489
25672 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
25673 "Don't know how to proceed. Sorry."
25675 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
25676 "Non so come procedere. Spiacente."
25678 #: src/support/userinfo.cpp:45
25679 msgid "Unknown user"
25680 msgstr "Utente sconosciuto"
25682 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
25683 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
25685 #~ msgid "Rotate cell"
25686 #~ msgstr "Ruota cella"
25688 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
25689 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
25691 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
25692 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
25694 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
25695 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
25697 #~ msgid "&Output Format:"
25698 #~ msgstr "&Formato:"
25709 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
25710 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
25712 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
25713 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
25715 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
25716 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
25718 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
25719 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
25721 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
25722 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
25724 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
25725 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
25727 #~ msgid "Example \\theexample"
25728 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
25730 #~ msgid "Problem \\theproblem"
25731 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
25733 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
25734 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
25736 #~ msgid "Remark \\theremark"
25737 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
25739 #~ msgid "Case \\thecase"
25740 #~ msgstr "Caso \\thecase"
25742 #~ msgid "Question \\thequestion"
25743 #~ msgstr "Questione \\thequestion"
25745 #~ msgid "Note \\thenote"
25746 #~ msgstr "Nota \\thenote"
25748 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
25749 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
25751 #~ msgid "Default paper si&ze:"
25752 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
25754 #~ msgid "Specify the default paper size."
25755 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
25758 #~ msgstr "&Nuovo:"
25760 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
25762 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
25764 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25765 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25767 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25768 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25770 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25771 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25773 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25774 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25776 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25777 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25782 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
25783 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
25785 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
25786 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
25788 #~ msgid "HTML (MS Word)"
25789 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
25797 #~ msgid "Step \\thestep."
25798 #~ msgstr "Passo \\thestep."
25800 #~ msgid "Appendices Section"
25801 #~ msgstr "Sezione Appendici"
25803 #~ msgid "--- Appendices ---"
25804 #~ msgstr "-- Appendici --"
25806 #~ msgid "Preface:"
25807 #~ msgstr "Prefazione:"
25809 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
25810 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
25812 #~ msgid "Institute and e-mail: "
25813 #~ msgstr "Istituto ed email: "
25816 #~ msgstr "Mini indice"
25818 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
25819 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
25821 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
25822 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
25825 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
25826 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
25828 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
25829 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
25831 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
25832 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
25835 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
25836 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
25837 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
25839 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
25840 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
25841 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
25842 #~ "il teTeX di Cygwin."
25844 #~ msgid "List of %1$s"
25845 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
25850 #~ msgid "%1$s unknown"
25851 #~ msgstr "%1$s è sconosciuto"
25853 #~ msgid "Layout|L"
25854 #~ msgstr "Struttura|S"
25856 #~ msgid "Documents|D"
25857 #~ msgstr "Documenti|D"
25859 #~ msgid "New from Template...|T"
25860 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
25862 #~ msgid "Revert|R"
25863 #~ msgstr "Ripristina|R"
25865 #~ msgid "Custom...|C"
25866 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
25869 #~ msgstr "Rifai|f"
25872 #~ msgstr "Taglia|g"
25878 #~ msgstr "Incolla|I"
25880 #~ msgid "Paste External Selection|x"
25881 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
25883 #~ msgid "Find & Replace...|F"
25884 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
25886 #~ msgid "Tabular|T"
25887 #~ msgstr "Tabulare|b"
25889 #~ msgid "Thesaurus..."
25890 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
25892 #~ msgid "Statistics...|i"
25893 #~ msgstr "Statistiche...|S"
25895 #~ msgid "Change Tracking|g"
25896 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
25898 #~ msgid "Selection as Lines|L"
25899 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
25901 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
25902 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
25904 #~ msgid "Line Top|T"
25905 #~ msgstr "Linea in alto|a"
25907 #~ msgid "Line Bottom|B"
25908 #~ msgstr "Linea in basso|b"
25910 #~ msgid "Line Left|L"
25911 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
25913 #~ msgid "Line Right|R"
25914 #~ msgstr "Linea destra|d"
25916 #~ msgid "Alignment|i"
25917 #~ msgstr "Allineamento|n"
25919 #~ msgid "Delete Row|w"
25920 #~ msgstr "Elimina riga|g"
25922 #~ msgid "Copy Row"
25923 #~ msgstr "Copia riga"
25925 #~ msgid "Swap Rows"
25926 #~ msgstr "Scambia righe"
25928 #~ msgid "Delete Column|D"
25929 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
25931 #~ msgid "Copy Column"
25932 #~ msgstr "Copia colonna"
25934 #~ msgid "Swap Columns"
25935 #~ msgstr "Scambia colonne"
25937 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
25938 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
25940 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
25941 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
25943 #~ msgid "Alignment|A"
25944 #~ msgstr "Allineamento|A"
25946 #~ msgid "Add Row|R"
25947 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
25949 #~ msgid "Add Column|C"
25950 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
25958 #~ msgid "Mathematica"
25959 #~ msgstr "Mathematica"
25961 #~ msgid "Maple, simplify"
25962 #~ msgstr "Maple, simplify"
25964 #~ msgid "Maple, factor"
25965 #~ msgstr "Maple, factor"
25967 #~ msgid "Maple, evalm"
25968 #~ msgstr "Maple, evalm"
25970 #~ msgid "Maple, evalf"
25971 #~ msgstr "Maple, evalf"
25973 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
25974 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
25976 #~ msgid "Align Environment|A"
25977 #~ msgstr "Contesto align|a"
25979 #~ msgid "AlignAt Environment"
25980 #~ msgstr "Contesto alignat"
25982 #~ msgid "Flalign Environment|F"
25983 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
25985 #~ msgid "Gather Environment"
25986 #~ msgstr "Contesto gather"
25988 #~ msgid "Multline Environment"
25989 #~ msgstr "Contesto multline"
25991 #~ msgid "Special Character|S"
25992 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
25994 #~ msgid "Cross-reference...|r"
25995 #~ msgstr "Riferimento...|R"
25997 #~ msgid "Short Title"
25998 #~ msgstr "Titolo breve"
26000 #~ msgid "Index Entry|I"
26001 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
26003 #~ msgid "Nomenclature Entry"
26004 #~ msgstr "Voce di nomenclatura"
26006 #~ msgid "URL...|U"
26007 #~ msgstr "URL...|U"
26009 #~ msgid "Lists & TOC|O"
26010 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
26012 #~ msgid "TeX Code|T"
26013 #~ msgstr "Codice TeX|T"
26015 #~ msgid "Minipage|p"
26016 #~ msgstr "Minipagina"
26018 #~ msgid "Tabular Material...|b"
26019 #~ msgstr "Tabelle...|b"
26021 #~ msgid "Floats|a"
26022 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
26024 #~ msgid "Include File...|d"
26025 #~ msgstr "Includi file...|d"
26027 #~ msgid "Insert File|e"
26028 #~ msgstr "Inserisci file|f"
26030 #~ msgid "External Material...|x"
26031 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
26033 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
26034 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
26036 #~ msgid "Protected Space|r"
26037 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
26039 #~ msgid "Vertical Space..."
26040 #~ msgstr "Spazio verticale..."
26042 #~ msgid "Line Break|L"
26043 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
26045 #~ msgid "Protected Dash|D"
26046 #~ msgstr "Trattino protetto"
26048 #~ msgid "Single Quote|Q"
26049 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
26051 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
26052 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
26054 #~ msgid "Horizontal Line"
26055 #~ msgstr "Linea orizzontale"
26057 #~ msgid "Font Change|o"
26058 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
26060 #~ msgid "Math Normal Font"
26061 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
26063 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
26064 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
26066 #~ msgid "Math Fraktur Family"
26067 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
26069 #~ msgid "Math Roman Family"
26070 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
26072 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
26073 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
26075 #~ msgid "Math Bold Series"
26076 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
26078 #~ msgid "Text Normal Font"
26079 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
26081 #~ msgid "Floatflt Figure"
26082 #~ msgstr "Figura floatflt"
26084 #~ msgid "Accept All Changes|A"
26085 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
26087 #~ msgid "Reject All Changes|R"
26088 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
26090 #~ msgid "Character...|C"
26091 #~ msgstr "Carattere...|C"
26093 #~ msgid "Paragraph...|P"
26094 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
26096 #~ msgid "Document...|D"
26097 #~ msgstr "Documento...|D"
26099 #~ msgid "Tabular...|T"
26100 #~ msgstr "Tabella...|b"
26102 #~ msgid "Emphasize Style|E"
26103 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
26105 #~ msgid "Noun Style|N"
26106 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
26108 #~ msgid "Bold Style|B"
26109 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
26111 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
26112 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
26114 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
26115 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
26117 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
26118 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
26120 #~ msgid "Update|U"
26121 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
26123 #~ msgid "TeX Information|X"
26124 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
26126 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
26127 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
26129 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
26130 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
26132 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
26133 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
26135 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
26136 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
26138 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
26139 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
26141 #~ msgid "Extended Features|E"
26142 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
26144 #~ msgid "Embedded Objects|m"
26145 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
26147 #~ msgid "Preferences..."
26148 #~ msgstr "Preferenze..."
26150 #~ msgid "Quit LyX"
26151 #~ msgstr "Chiudi LyX"
26153 #~ msgid "%1$d words checked."
26154 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
26156 #~ msgid "One word checked."
26157 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
26159 #~ msgid "Spelling check completed"
26160 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
26162 #~ msgid "&Command:"
26163 #~ msgstr "&Comando:"
26165 #~ msgid "Search text is empty!"
26166 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
26169 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
26170 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
26171 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
26173 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
26174 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
26175 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
26176 #~ "specificato \"\"."
26178 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
26180 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
26182 #~ msgid "Affilation:"
26183 #~ msgstr "Affiliazione:"
26185 #~ msgid "varGamma"
26186 #~ msgstr "varGamma"
26188 #~ msgid "varDelta"
26189 #~ msgstr "varDelta"
26191 #~ msgid "varTheta"
26192 #~ msgstr "varTheta"
26194 #~ msgid "varLambda"
26195 #~ msgstr "varLambda"
26203 #~ msgid "varSigma"
26204 #~ msgstr "varSigma"
26206 #~ msgid "varUpsilon"
26207 #~ msgstr "varUpsilon"
26215 #~ msgid "varOmega"
26216 #~ msgstr "varOmega"
26218 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
26219 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
26221 #~ msgid "DockWidget"
26222 #~ msgstr "DockWidget"
26227 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
26228 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
26231 #~ msgstr "Commento"
26233 #~ msgid "greyedout"
26234 #~ msgstr "Sbiadita"
26236 #~ msgid "Open Target...|O"
26237 #~ msgstr "Apri link|A"
26239 #~ msgid "&Use Defaults"
26240 #~ msgstr "Classi &predefinite"
26242 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
26246 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
26247 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
26248 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
26249 #~ "%[[, %pages%]]}."
26251 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
26252 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
26253 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
26254 #~ "%[[, %pages%]]}."
26256 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
26257 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
26259 #~ msgid "Use &XeTeX"
26260 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
26262 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
26263 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
26265 #~ msgid "&Use babel"
26266 #~ msgstr "Usa &babel"
26269 #~ msgstr "&Globale"
26271 #~ msgid "Flex:Institute"
26272 #~ msgstr "Istituto"
26274 #~ msgid "Flex:E-Mail"
26281 #~ msgstr "diagramma"
26284 #~ msgstr "grafico"
26286 #~ msgid "Flex:Alert"
26289 #~ msgid "Flex:Structure"
26290 #~ msgstr "Struttura"
26292 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
26293 #~ msgstr "Modo articolo"
26295 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
26296 #~ msgstr "Modo presentazione"
26298 #~ msgid "Flex:Firstname"
26301 #~ msgid "Flex:Fname"
26304 #~ msgid "Flex:Surname"
26305 #~ msgstr "Cognome"
26307 #~ msgid "Flex:Filename"
26308 #~ msgstr "Nome file"
26310 #~ msgid "Flex:Literal"
26311 #~ msgstr "Letterale"
26313 #~ msgid "Flex:Emph"
26314 #~ msgstr "Enfatizzato"
26316 #~ msgid "Flex:Abbrev"
26319 #~ msgid "Flex:Citation-number"
26320 #~ msgstr "Numero citazione"
26322 #~ msgid "Flex:Volume"
26325 #~ msgid "Flex:Day"
26328 #~ msgid "Flex:Month"
26331 #~ msgid "Flex:Year"
26334 #~ msgid "Flex:Issue-number"
26335 #~ msgstr "Numero-edizione"
26337 #~ msgid "Flex:Issue-day"
26338 #~ msgstr "Giorno-edizione"
26340 #~ msgid "Flex:Issue-months"
26341 #~ msgstr "Mesi-edizione"
26343 #~ msgid "Flex:ISSN"
26346 #~ msgid "Flex:CODEN"
26349 #~ msgid "Flex:SS-Code"
26350 #~ msgstr "Codice-SS"
26352 #~ msgid "Flex:SS-Title"
26353 #~ msgstr "Titolo-SS"
26355 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
26356 #~ msgstr "Codice-CCC"
26358 #~ msgid "Flex:Code"
26361 #~ msgid "Flex:Dscr"
26364 #~ msgid "Flex:Keyword"
26365 #~ msgstr "Parola chiave"
26367 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
26370 #~ msgid "Flex:Orgname"
26371 #~ msgstr "Orgname"
26373 #~ msgid "Flex:Street"
26376 #~ msgid "Flex:City"
26379 #~ msgid "Flex:State"
26382 #~ msgid "Flex:Postcode"
26383 #~ msgstr "Codice postale"
26385 #~ msgid "Flex:Country"
26388 #~ msgid "Flex:Directory"
26389 #~ msgstr "Cartella"
26391 #~ msgid "Flex:Email"
26394 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
26395 #~ msgstr "KeyCombo"
26397 #~ msgid "Flex:KeyCap"
26400 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
26401 #~ msgstr "GuiMenu"
26403 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
26404 #~ msgstr "GuiMenuItem"
26406 #~ msgid "Flex:GuiButton"
26407 #~ msgstr "GuiButton"
26409 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
26410 #~ msgstr "MenuChoice"
26416 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
26418 #~ msgid "Note:Comment"
26419 #~ msgstr "Commento"
26421 #~ msgid "Note:Note"
26424 #~ msgid "Note:Greyedout"
26425 #~ msgstr "Sbiadita"
26427 #~ msgid "Box:Shaded"
26428 #~ msgstr "Sfondo colorato"
26433 #~ msgid "Argument"
26434 #~ msgstr "Argomento"
26436 #~ msgid "Info:menu"
26437 #~ msgstr "Info:menu"
26439 #~ msgid "Info:shortcut"
26440 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
26442 #~ msgid "Info:shortcuts"
26443 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
26445 #~ msgid "Flex:Endnote"
26446 #~ msgstr "Note finali"
26448 #~ msgid "Flex:Initial"
26449 #~ msgstr "Capolettera"
26451 #~ msgid "Flex:Glosse"
26454 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
26455 #~ msgstr "Tri-Glosse"
26457 #~ msgid "Flex:Expression"
26458 #~ msgstr "Espressione"
26460 #~ msgid "Flex:Concepts"
26461 #~ msgstr "Concetti"
26463 #~ msgid "Flex:Meaning"
26464 #~ msgstr "Significato"
26466 #~ msgid "Flex:Noun"
26467 #~ msgstr "Sostantivazione"
26469 #~ msgid "Flex:Strong"
26472 #~ msgid "Noweb literate programming"
26473 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
26476 #~ msgstr "Norvegese"
26479 #~ msgstr "Neonorvegese"
26481 #~ msgid "file[[scope]]"
26482 #~ msgstr "del file"
26484 #~ msgid "master document[[scope]]"
26485 #~ msgstr "del documento padre"
26487 #~ msgid "open files[[scope]]"
26488 #~ msgstr "dei file aperti"
26490 #~ msgid "manuals[[scope]]"
26491 #~ msgstr "dei manuali"
26494 #~ msgid "Keywordsr"
26495 #~ msgstr "Parole chiave"
26497 #~ msgid "Current paragraph"
26498 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
26500 #~ msgid "Current ¶graph"
26501 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
26503 #~ msgid "A&vailable indices:"
26504 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
26507 #~ msgstr "Larghezza:"
26509 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
26510 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
26512 #~ msgid "&Vert. Phantom"
26513 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
26515 #~ msgid "Horiz. Phantom"
26516 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
26518 #~ msgid "Vert. Phantom"
26519 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
26521 #~ msgid "Successful "
26522 #~ msgstr "Riuscito/a"
26525 #~ msgstr "Errore "
26527 #~ msgid "All indices"
26528 #~ msgstr "Tutti gli indici"
26533 #~ msgid "Cust&om:"
26534 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
26537 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
26538 #~ "lyx2lyx script."
26540 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
26541 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
26544 #~ "The specified document\n"
26546 #~ "could not be read."
26548 #~ "Il documento specificato\n"
26550 #~ "non ha potuto essere letto."
26552 #~ msgid "Could not read document"
26553 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
26555 #~ msgid "Cannot view URL"
26556 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
26558 #~ msgid "Hyperlink"
26559 #~ msgstr "Ipercollegamento"
26562 #~ msgstr "Etichetta"
26564 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
26565 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
26567 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
26568 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
26570 #~ msgid "Invisible"
26571 #~ msgstr "Invisibili"
26574 #~ msgstr "Altezza:"
26576 #~ msgid "Value of the line height."
26577 #~ msgstr "Spessore della linea"
26579 #~ msgid "CharStyle:Institute"
26580 #~ msgstr "Istituto"
26582 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
26585 #~ msgid "CharStyle:Alert"
26588 #~ msgid "CharStyle:Structure"
26589 #~ msgstr "Struttura"
26591 #~ msgid "Element:Firstname"
26594 #~ msgid "Element:Fname"
26597 #~ msgid "Element:Filename"
26598 #~ msgstr "Nome file"
26600 #~ msgid "Element:Citation-number"
26601 #~ msgstr "Numero citazione"
26603 #~ msgid "Element:Issue-number"
26604 #~ msgstr "Numero-edizione"
26606 #~ msgid "Element:Issue-day"
26607 #~ msgstr "Giorno-edizione"
26609 #~ msgid "Element:Issue-months"
26610 #~ msgstr "Mesi-edizione"
26612 #~ msgid "Element:SS-Title"
26613 #~ msgstr "Titolo-SS"
26615 #~ msgid "Element:CCC-Code"
26616 #~ msgstr "Codice-CCC"
26618 #~ msgid "Element:Postcode"
26619 #~ msgstr "Codice postale"
26621 #~ msgid "Element:Directory"
26622 #~ msgstr "Cartella"
26624 #~ msgid "Element:KeyCombo"
26625 #~ msgstr "KeyCombo"
26627 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
26628 #~ msgstr "GuiMenuItem"
26630 #~ msgid "Element:GuiButton"
26631 #~ msgstr "GuiButton"
26633 #~ msgid "Element:MenuChoice"
26634 #~ msgstr "MenuChoice"
26636 #~ msgid "CharStyle"
26639 #~ msgid "Custom:Endnote"
26640 #~ msgstr "Note finali"
26642 #~ msgid "CharStyle:Initial"
26643 #~ msgstr "Capolettera"
26645 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
26646 #~ msgstr "Tri-Glossa"
26648 #~ msgid "CharStyle:Noun"
26649 #~ msgstr "Sostantivo"
26651 #~ msgid "CharStyle:Emph"
26652 #~ msgstr "Enfatizzato"
26654 #~ msgid "CharStyle:Code"
26657 #~ msgid "FrmtRef: "
26658 #~ msgstr "FrmtRef: "
26660 #~ msgid "Glossary term"
26661 #~ msgstr "Voce di glossario"
26663 #~ msgid "Middle|d"
26664 #~ msgstr "Centrale|a"
26666 #~ msgid "caption frame"
26667 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
26669 #~ msgid "top/bottom line"
26670 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
26672 #~ msgid "Decimal point:"
26673 #~ msgstr "Separatore decimale:"
26675 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
26676 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
26678 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
26679 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
26681 #~ msgid "Screen &DPI:"
26682 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
26684 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
26685 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
26688 #~ msgstr "ColorUi"
26690 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
26691 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
26693 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
26694 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
26696 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
26697 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
26699 #~ msgid "Publisher ID"
26700 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
26705 #~ msgid "TheoremTemplate"
26706 #~ msgstr "Modello di teorema"
26708 #~ msgid "Theorem #:"
26709 #~ msgstr "Teorema #:"
26711 #~ msgid "Lemma #:"
26712 #~ msgstr "Lemma #:"
26714 #~ msgid "Corollary #:"
26715 #~ msgstr "Corollario #:"
26717 #~ msgid "Proposition #:"
26718 #~ msgstr "Proposizione #:"
26720 #~ msgid "Conjecture #:"
26721 #~ msgstr "Congettura #:"
26723 #~ msgid "Criterion #:"
26724 #~ msgstr "Criterio #:"
26727 #~ msgstr "Fatto #:"
26729 #~ msgid "Axiom #:"
26730 #~ msgstr "Assioma #:"
26732 #~ msgid "Definition #:"
26733 #~ msgstr "Definizione #:"
26735 #~ msgid "Example #:"
26736 #~ msgstr "Esempio #:"
26738 #~ msgid "Condition #:"
26739 #~ msgstr "Condizione #:"
26741 #~ msgid "Problem #:"
26742 #~ msgstr "Problema #:"
26744 #~ msgid "Exercise #:"
26745 #~ msgstr "Esercizio #:"
26747 #~ msgid "Remark #:"
26748 #~ msgstr "Osservazione #:"
26750 #~ msgid "Claim #:"
26751 #~ msgstr "Asserzione #:"
26754 #~ msgstr "Nota #:"
26756 #~ msgid "Notation #:"
26757 #~ msgstr "Notazione #:"
26760 #~ msgstr "Caso #:"
26762 #~ msgid "Footernote"
26763 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
26765 #~ msgid "Inter-word Space|w"
26766 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
26768 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
26770 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
26772 #~ msgid "Overwrite all files?"
26773 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
26775 #~ msgid "Continue &asking"
26776 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
26778 #~ msgid "Some layouts may not be available."
26779 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
26781 #~ msgid "Thin space"
26782 #~ msgstr "Spazio sottile"
26784 #~ msgid "Medium space"
26785 #~ msgstr "Spazio medio"
26787 #~ msgid "Thick space"
26788 #~ msgstr "Spazio spesso"
26790 #~ msgid "Negative thin space"
26791 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
26793 #~ msgid "Negative medium space"
26794 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
26796 #~ msgid "Negative thick space"
26797 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
26799 #~ msgid "Inter-word space"
26800 #~ msgstr "Spazio tra parole"
26802 #~ msgid "Date format"
26803 #~ msgstr "Formato data"
26805 #~ msgid "Unknown buffer info"
26806 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
26808 #~ msgid "QQuad Space"
26809 #~ msgstr "Spazio qquad"
26811 #~ msgid "Preview\t"
26812 #~ msgstr "Anteprima\t"
26814 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
26815 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
26818 #~ msgstr "Opzioni"
26820 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
26822 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
26824 #~ msgid "&Replace with..."
26825 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
26828 #~ msgstr "S&uccessivo"
26830 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
26831 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
26833 #~ msgid "Pre&vious"
26834 #~ msgstr "P&recedente"
26836 #~ msgid "&Keep case"
26837 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
26839 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
26841 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
26843 #~ msgid "&Find..."
26844 #~ msgstr "T&rova..."
26846 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
26847 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
26850 #~ msgstr "&Successivo"
26852 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
26853 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
26855 #~ msgid "&Previous"
26856 #~ msgstr "&Precedente"
26862 #~ "The layout file requested by this document,\n"
26863 #~ "%1$s.layout,\n"
26864 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
26865 #~ "class or style file required by it is not\n"
26866 #~ "available. See the Customization documentation\n"
26867 #~ "for more information.\n"
26869 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
26870 #~ "%1$s.layout,\n"
26871 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
26872 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
26873 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
26875 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
26876 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
26878 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
26880 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
26883 #~ msgid "Any &word"
26884 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
26887 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26890 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
26893 #~ msgid "TextLabel"
26894 #~ msgstr "Etichetta"
26896 #~ msgid "Merge cells"
26897 #~ msgstr "Unisci celle"
26899 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
26900 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
26902 #~ msgid "Branch Settings"
26903 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
26905 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
26906 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
26908 #~ msgid "Table Settings"
26909 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
26911 #~ msgid "Vertical Space Settings"
26912 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
26914 #~ msgid "Language ...|L"
26915 #~ msgstr "Lingua ...|L"
26917 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
26918 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
26920 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
26921 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
26923 #~ msgid "&Debug messages"
26924 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
26926 #~ msgid "Clear &automatically"
26927 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
26929 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
26930 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
26932 #~ msgid "Box Settings"
26933 #~ msgstr "Impostazioni casella"
26935 #~ msgid "TeX Code Settings"
26936 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
26938 #~ msgid "Match found and replaced !"
26939 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
26941 #~ msgid "Close this panel"
26942 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
26945 #~ msgstr "Precedente"
26947 #~ msgid "Match..."
26948 #~ msgstr "Corrispondenza..."
26950 #~ msgid "Find LyX Dialog"
26951 #~ msgstr "Trova testo LyX"
26953 #~ msgid "The Enter key works, too"
26954 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
26956 #~ msgid "The delete key works, too"
26957 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
26960 #~ msgstr "&Elimina"
26963 #~ msgstr "&Trova:"
26965 #~ msgid "Document in current file"
26966 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
26969 #~ msgstr "dall'inizio"
26972 #~ msgstr "dalla fine"
26975 #~ msgstr "in avanti"
26977 #~ msgid "backwards"
26978 #~ msgstr "all'indietro"
26983 #~ msgid " reached while searching "
26984 #~ msgstr " raggiunto cercando "
26986 #~ msgid "Continue searching from "
26987 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
26990 #~ msgstr "&Fittizio"
26992 #~ msgid "&Automatic clear"
26993 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
26995 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
26996 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
26998 #~ msgid "Show progress messages"
26999 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
27001 #~ msgid "(cancelling)"
27002 #~ msgstr "(annullamento)"
27004 #~ msgid "Anschrift:"
27005 #~ msgstr "Anschrift:"
27007 #~ msgid "Briefkopf:"
27008 #~ msgstr "Briefkopf:"
27010 #~ msgid "Absender:"
27011 #~ msgstr "Absender:"
27014 #~ msgstr "Zusatz:"
27016 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
27017 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
27019 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
27020 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
27022 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
27023 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
27025 #~ msgid "Unterschrift:"
27026 #~ msgstr "Unterschrift:"
27028 #~ msgid "Fusszeile(n):"
27029 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
27031 #~ msgid "Vorwahl:"
27032 #~ msgstr "Vorwahl:"
27034 #~ msgid "Telefon:"
27035 #~ msgstr "Telefon:"
27043 #~ msgid "Betreff:"
27044 #~ msgstr "Betreff:"
27047 #~ msgstr "Anrede:"
27052 #~ msgid "Anlage(n):"
27053 #~ msgstr "Anlage(n):"
27055 #~ msgid "Verteiler:"
27056 #~ msgstr "Verteiler:"
27062 #~ msgstr "Strasse"
27064 #~ msgid "Strasse:"
27065 #~ msgstr "Strasse:"
27073 #~ msgid "RetourAdresse:"
27074 #~ msgstr "RetourAdresse:"
27076 #~ msgid "MeinZeichen:"
27077 #~ msgstr "MeinZeichen:"
27079 #~ msgid "IhrZeichen:"
27080 #~ msgstr "IhrZeichen:"
27082 #~ msgid "IhrSchreiben:"
27083 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
27097 #~ msgid "Adresse:"
27098 #~ msgstr "Adresse:"
27100 #~ msgid "Anlagen:"
27101 #~ msgstr "Anlagen:"
27103 #~ msgid "No LaTeX log file found."
27104 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
27106 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
27107 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
27112 #~ msgid "View Output|V"
27113 #~ msgstr "Mostra output|M"
27115 #~ msgid "Update Output|U"
27116 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
27119 #~ msgid "Advanced Search"
27120 #~ msgstr "Avanzata"
27122 #~ msgid "Replace Ne&xt"
27123 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
27125 #~ msgid "Find &Prev"
27126 #~ msgstr "Trova &precedente"
27128 #~ msgid "Replace P&rev"
27129 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
27131 #~ msgid "Current buffer only"
27132 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
27137 #~ msgid "Current file and all included files"
27138 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
27140 #~ msgid "Document"
27141 #~ msgstr "Documento"
27143 #~ msgid "All open buffers"
27144 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
27146 #~ msgid "Dropped Capitals"
27147 #~ msgstr "Capolettere"
27149 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
27150 #~ msgstr "Capolettera"
27152 #~ msgid "Dropped Capital"
27153 #~ msgstr "Capolettera"
27155 #~ msgid "Find LyX...|X"
27156 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
27158 #~ msgid "Close Tab Group|G"
27159 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
27164 #~ msgid "No file open!"
27165 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
27167 #~ msgid "Jump to the label"
27168 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
27170 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
27171 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
27174 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
27175 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
27178 #~ msgid "Master Settings"
27179 #~ msgstr "Impostazioni nota"
27181 #~ msgid "Column Width"
27182 #~ msgstr "Larghezza colonna"
27184 #~ msgid "Listing settings"
27185 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
27188 #~ msgid "\\alph{enumii}."
27189 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
27191 #~ msgid "Insert|n"
27192 #~ msgstr "Inserisci|s"
27194 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
27195 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
27198 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27200 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
27204 #~ msgstr "Lunghezza"
27206 #~ msgid "Opened inset"
27207 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
27209 #~ msgid "Opened Box Inset"
27210 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
27212 #~ msgid "Opened Branch Inset"
27213 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
27215 #~ msgid "Opened Caption Inset"
27216 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
27218 #~ msgid "Opened ERT Inset"
27219 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
27221 #~ msgid "Opened Flex Inset"
27222 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
27224 #~ msgid "Opened Float Inset"
27225 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
27227 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
27228 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
27230 #~ msgid "Opened Listing Inset"
27231 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
27233 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
27234 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
27236 #~ msgid "Opened Note Inset"
27237 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
27239 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
27240 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
27242 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
27243 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
27245 #~ msgid "Opened table"
27246 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
27248 #~ msgid "Opened Text Inset"
27249 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
27251 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
27252 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
27254 #~ msgid "Select the default language of your documents"
27255 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
27257 #~ msgid "Personal &dictionary:"
27258 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
27260 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
27262 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
27263 #~ "diverso da quello prestabilito"
27265 #~ msgid "Use input encod&ing"
27266 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
27268 #~ msgid "Toggle Label|L"
27269 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
27271 #~ msgid "Move Section down|d"
27272 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
27274 #~ msgid "Move Section up|u"
27275 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
27278 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
27280 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
27281 #~ "aspell_english\"."
27284 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
27285 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
27286 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
27288 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
27289 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
27290 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
27296 #~ msgid "Accept Change|C"
27297 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
27300 #~ msgid "C&ommand:"
27301 #~ msgstr "&Comando:"
27303 #~ msgid "&BibTeX command:"
27304 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
27306 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
27307 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
27309 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
27310 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
27312 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
27313 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
27315 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
27316 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
27318 #~ msgid "View|V[[show]]"
27319 #~ msgstr "Mostra output|M"
27321 #~ msgid "View DVI"
27322 #~ msgstr "Mostra DVI"
27324 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
27325 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
27327 #~ msgid "View PostScript"
27328 #~ msgstr "Mostra Postscript"
27330 #~ msgid "Update DVI"
27331 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
27333 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
27334 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
27336 #~ msgid "Update PostScript"
27337 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
27339 #~ msgid "Thesaurus failure"
27340 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
27343 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
27347 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
27354 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
27355 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
27357 #~ msgid "B&rowse..."
27358 #~ msgstr "S&foglia..."
27360 #~ msgid "Number of Co&pies:"
27361 #~ msgstr "Numero di copie"
27363 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
27364 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
27369 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
27370 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
27372 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
27373 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
27375 #~ msgid "Spellchecker error"
27376 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
27379 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
27380 #~ "Maybe it has been killed."
27382 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
27383 #~ "Forse è stato terminato."
27385 #~ msgid "The spellchecker has failed"
27386 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
27388 #~ msgid "Go back to Reference|G"
27389 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
27392 #~ msgid "Phantom Text"
27393 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
27398 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
27399 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
27401 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
27402 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
27404 #~ msgid "&Postscript driver:"
27405 #~ msgstr "&Driver postscript:"
27407 #~ msgid "Append Parameter"
27408 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
27410 #~ msgid "Remove Last Parameter"
27411 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
27413 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
27414 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
27416 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
27417 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
27419 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
27420 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
27422 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
27423 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
27425 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
27426 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
27428 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
27429 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
27431 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
27432 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
27434 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
27436 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
27437 #~ "tabelle in formato testo semplice"
27439 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
27440 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
27442 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
27443 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
27445 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
27446 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
27449 #~ "Could not create an ispell process.\n"
27450 #~ "You may not have the right languages installed."
27452 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
27453 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
27456 #~ "The ispell process returned an error.\n"
27457 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
27459 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
27460 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
27463 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
27466 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
27467 #~ "nella codifica `%2$s'."
27469 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
27471 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
27474 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
27475 #~ "encoding `%2$s'."
27477 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
27478 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
27481 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
27482 #~ "encoding `%2$s'."
27484 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
27485 #~ "nella codifica `%2$s'."
27487 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
27488 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
27493 #~ msgid "pspell (library)"
27494 #~ msgstr "pspell (libreria)"
27496 #~ msgid "aspell (library)"
27497 #~ msgstr "aspell (libreria)"
27499 #~ msgid "*.ispell"
27500 #~ msgstr "*.ispell"
27506 #~ msgstr "Tabella"
27508 #~ msgid "algorithm"
27509 #~ msgstr "Algoritmo"
27512 #~ msgstr "tableau"
27514 #~ msgid "Filtering layouts with \""
27515 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
27517 #~ msgid "keywords"
27518 #~ msgstr "parole chiave"
27520 #~ msgid "Table of Contents|a"
27521 #~ msgstr "Indice generale|g"
27526 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
27528 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
27530 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
27531 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
27533 #~ msgid "Slidecontents"
27534 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
27536 #~ msgid "Progress Contents"
27537 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
27539 #~ msgid "American"
27540 #~ msgstr "Americano"
27542 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
27543 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
27545 #~ msgid "Austrian"
27546 #~ msgstr "Austriaco"
27548 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
27549 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
27552 #~ msgstr "Britannico"
27554 #~ msgid "Canadian"
27555 #~ msgstr "Canadese"
27557 #~ msgid "LinuxDoc"
27558 #~ msgstr "LinuxDoc"
27560 #~ msgid "LinuxDoc|x"
27561 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
27568 #~ msgid "Reference\t"
27569 #~ msgstr "Riferimento"
27572 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
27573 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
27576 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
27577 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
27580 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
27581 #~ msgstr "RetourAdresse"
27584 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
27585 #~ msgstr "Postvermerk"
27588 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
27589 #~ msgstr "IhrZeichen"
27592 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
27593 #~ msgstr "IhrSchreiben"
27596 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
27597 #~ msgstr "MeinZeichen"
27600 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
27601 #~ msgstr "Unterschrift"
27606 #~ msgid "Braille mirror off"
27607 #~ msgstr "Braille mirror off"
27609 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
27610 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
27612 #~ msgid "LaTeX default"
27613 #~ msgstr "LaTeX default"
27615 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
27616 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
27618 #~ msgid "Left-click to open the inset"
27619 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
27621 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
27622 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
27624 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
27625 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
27627 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
27628 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
27630 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
27631 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
27633 #~ msgid "Split View Vertically|V"
27634 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
27636 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
27637 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
27640 #~ "Layout had to be changed from\n"
27641 #~ "%1$s to %2$s\n"
27642 #~ "because of class conversion from\n"
27645 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
27647 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
27650 #~ msgid "Changed Layout"
27651 #~ msgstr "Layout modificato"
27653 #~ msgid "Unknown layout"
27654 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
27657 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
27658 #~ "Trying to use the default instead.\n"
27660 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
27661 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
27663 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
27664 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
27666 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
27667 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
27669 #~ msgid "Display image in LyX"
27670 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
27672 #~ msgid "Screen display"
27673 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
27675 #~ msgid "Monochrome"
27676 #~ msgstr "Bianco e nero"
27678 #~ msgid "Grayscale"
27679 #~ msgstr "Scala di grigi"
27684 #~ msgid "&Display:"
27685 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
27688 #~ msgstr "Sca&la:"
27690 #~ msgid "Scr&een Display:"
27691 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
27693 #~ msgid "Do not display"
27694 #~ msgstr "Non mostrare"
27696 #~ msgid "Unknown Info: "
27697 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
27699 #~ msgid "Unknown action %1$s"
27700 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
27702 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
27703 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"