1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-04-30 17:55+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2018-04-30 18:53+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgstr "Note di pubblicazione"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
48 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:354
49 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
50 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
54 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
55 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "È la chiave bibliografica"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
72 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
78 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
79 "to enter LaTeX code."
81 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
82 "vuole inserire codice LaTeX."
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
86 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Stile citazione"
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 msgid "Sty&le format:"
96 msgstr "Formato sti&le:"
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
100 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
101 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
102 "Expand to get more information."
104 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
105 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
113 msgid "Provides available cite style variants."
114 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:944
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
122 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
124 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
127 msgid "Biblatex &citation style:"
128 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
131 msgid "The style that determines the layout of the citations"
132 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
136 msgid "Reset to the preset default"
137 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
144 msgid "Bibliography Style"
145 msgstr "Stile bibliografico"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
148 msgid "Biblate&x bibliography style:"
149 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
153 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
155 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
164 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
165 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
172 msgid "Default BibTeX st&yle:"
173 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
177 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
180 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
181 "inserisce la bibliografia"
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
188 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
189 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
192 msgid "Subdivided bibli&ography"
193 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
196 msgid "Rescan style files"
197 msgstr "Riesamina file di stile"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
204 msgid "&Multiple bibliographies:"
205 msgstr "Bibliografie &multiple"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
208 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
209 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
213 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
215 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
218 msgid "Bibliography Generation"
219 msgstr "Generazione bibliografia"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
224 msgstr "&Processore:"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
227 msgid "Select a processor"
228 msgstr "Selezionare un processore"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:840
232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:971
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
237 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
239 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
242 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
243 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
246 msgid "&Databases found by LaTeX:"
247 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
250 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
251 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
254 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
260 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
262 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
263 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
266 msgid "&Local databases:"
267 msgstr "Cataloghi &locali:"
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
270 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
272 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
273 "relativo alla cartella del documento."
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
276 msgid "Browse your local directory"
277 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
280 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
282 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
287 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
288 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:423
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
293 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
294 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
295 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
296 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1807
297 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
302 msgid "BibTeX database to use"
303 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
310 msgid "Add a BibTeX database file"
311 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
315 msgstr "&Aggiungi..."
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
318 msgid "Remove the selected database"
319 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
326 msgid "Move the selected database upwards in the list"
327 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
330 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
335 msgid "Move the selected database downwards in the list"
336 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
339 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
344 msgid "Scan for new databases and styles"
345 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
348 msgid "The BibTeX style"
349 msgstr "È lo stile BibTeX"
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
356 msgid "Choose a style file"
357 msgstr "Scegliere un file di stile"
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
360 msgid "This bibliography section contains..."
361 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
368 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
369 msgid "all cited references"
370 msgstr "tutti i riferimenti citati"
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
373 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
374 msgid "all uncited references"
375 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
377 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
378 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
379 msgid "all references"
380 msgstr "tutti i riferimenti"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
383 msgid "Add bibliography to the table of contents"
384 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
387 msgid "Add bibliography to &TOC"
388 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
396 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
399 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
403 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
404 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
405 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773
407 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:341 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
408 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
411 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
413 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
414 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
416 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
421 msgid "Type and Size"
422 msgstr "Tipo e dimensione"
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
426 msgstr "Valore della larghezza"
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
429 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
434 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
441 msgstr "Casella &interna:"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
444 msgid "Inner box type"
445 msgstr "Tipo di casella"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
452 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291
453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
458 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
463 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
468 msgid "Check this if the box should break across pages"
469 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
472 msgid "Allow &page breaks"
473 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
477 msgstr "Valore dell'altezza"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
480 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
482 msgstr "Allineamento"
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
485 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
486 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
493 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
494 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
505 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
506 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
514 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
520 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
521 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:441
543 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
547 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
548 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
550 msgstr "Ad estensione"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
554 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
555 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
559 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
561 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
562 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:854
566 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
568 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
569 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
578 msgid "Decoration box types"
579 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
582 msgid "Thickness value"
583 msgstr "Valore dello spessore"
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
586 msgid "&Line thickness:"
587 msgstr "Spessore &linea:"
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
590 msgid "Separation value"
591 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
594 msgid "Box s&eparation:"
595 msgstr "S&eparazione bordi:"
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
599 msgstr "&Decorazione:"
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
602 msgid "&Shadow size:"
603 msgstr "Ampiezza &ombra:"
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
607 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
622 msgid "&Available branches:"
623 msgstr "&Rami diponibili:"
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
626 msgid "Select your branch"
627 msgstr "Selezionare un ramo"
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
634 msgid "&New:[[branch]]"
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
639 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
642 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
645 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
646 msgid "Filename &Suffix"
647 msgstr "&Suffisso del nome file"
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
650 msgid "Show undefined branches used in this document."
651 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
654 msgid "&Undefined Branches"
655 msgstr "Rami &indefiniti"
657 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
658 msgid "A&vailable Branches:"
659 msgstr "&Rami disponibili:"
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
662 msgid "Toggle the selected branch"
663 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
666 msgid "(&De)activate"
667 msgstr "(&Dis)attiva"
669 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
670 msgid "Add a new branch to the list"
671 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
674 msgid "Define or change background color"
675 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
678 msgid "Alter Co&lor..."
679 msgstr "Modifica colore..."
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
682 msgid "Remove the selected branch"
683 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
686 #: src/Buffer.cpp:4593 src/Buffer.cpp:4606
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
691 msgid "Change the name of the selected branch"
692 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
696 msgstr "&Rinomina..."
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
699 msgid "Add the selected branches to the list."
700 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
703 msgid "&Add Selected"
704 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
707 msgid "Add all unknown branches to the list."
708 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
712 msgstr "Aggiungi &tutti"
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
716 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
717 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
719 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1389
720 #: src/Buffer.cpp:4567 src/Buffer.cpp:4631 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
721 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
722 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2386
723 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
736 msgid "Undefined branches used in this document."
737 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
740 msgid "&Undefined Branches:"
741 msgstr "&Rami non definiti:"
743 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
748 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
750 msgstr "Dimen&sione:"
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
755 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2249
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4296
765 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
766 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
767 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439
768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2552 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
769 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
773 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
774 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
778 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
779 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
781 msgstr "Piccolissimo"
783 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
786 msgstr "Molto piccolo"
788 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
806 msgstr "Molto grande"
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
824 msgid "&Custom bullet:"
825 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
827 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
832 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
836 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
837 msgid "Go to previous change"
838 msgstr "Vai alla modifica precedente"
840 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
841 msgid "&Previous change"
842 msgstr "&Modifica precedente"
844 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
845 msgid "Go to next change"
846 msgstr "Vai alla modifica successiva"
848 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
850 msgstr "&Modifica successiva"
852 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
853 msgid "Accept this change"
854 msgstr "Accetta questa modifica"
856 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
860 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
861 msgid "Reject this change"
862 msgstr "Rifiuta questa modifica"
864 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
868 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
871 msgstr "Famiglia caratteri"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
879 msgstr "Forma carattere"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
888 msgstr "Serie carattere"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
892 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
893 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
894 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
895 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394
897 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
904 msgstr "Colore carattere"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
907 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
908 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
909 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
922 msgid "Never Toggled"
923 msgstr "Mai commutati"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
928 msgstr "Dimensione carattere"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
931 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
932 msgid "Other font settings"
933 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
936 msgid "Always Toggled"
937 msgstr "Sempre commutati"
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
944 msgid "toggle font on all of the above"
945 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
949 msgstr "&Commuta tutto"
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
952 msgid "Apply each change automatically"
953 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
956 msgid "Apply changes &immediately"
957 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
961 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
962 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
963 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
964 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
965 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2764
967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4233
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
973 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
974 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
976 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
977 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
981 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
985 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
986 msgid "Select the fields on which the filter applies"
987 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
989 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
991 msgstr "Tutti i campi"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
994 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
995 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
997 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
998 msgid "All entry types"
999 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1002 msgid "Click for more filter options"
1003 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1010 msgid "A&vailable Citations:"
1011 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1014 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1015 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1018 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1019 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1022 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1023 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1026 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1027 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1030 msgid "Selected &Citations:"
1031 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1035 msgstr "Formattazione"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1038 msgid "Citation st&yle:"
1039 msgstr "St&ile citazione:"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1042 msgid "Text befo&re:"
1043 msgstr "Testo pri&ma:"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1046 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1047 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1051 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1052 "style supports this."
1054 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1055 "corrente lo consente."
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1058 msgid "&Text after:"
1059 msgstr "Testo &dopo:"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1063 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1066 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1067 "corrente lo consente."
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1071 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1072 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1074 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1075 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1079 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1080 "citation style supports this."
1082 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1083 "citazione corrente lo consente."
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1086 msgid "Force upcas&ing"
1087 msgstr "For&za maiuscolo"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1091 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1092 "citation style supports this."
1094 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1095 "citazione corrente lo consente."
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1098 msgid "All aut&hors"
1099 msgstr "&Tutti gli autori"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1102 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1103 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1105 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1107 msgstr "&Ripristina"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1115 msgstr "Colori carattere"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1119 msgstr "Testo principale:"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1123 msgid "Click to change the color"
1124 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1128 msgstr "Predefinito..."
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1132 msgid "Revert the color to the default"
1133 msgstr "Ripristina il colore di default"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1136 msgid "Greyed-out notes:"
1137 msgstr "Note sbiadite:"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1881
1142 msgstr "&Modifica..."
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1145 msgid "Background Colors"
1146 msgstr "Colori di sfondo"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1153 msgid "Shaded boxes:"
1154 msgstr "Caselle evidenziate:"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1157 msgid "Compare Revisions"
1158 msgstr "Confronta revisioni"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1161 msgid "&Revisions back"
1162 msgstr "&Revisioni precedenti"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1165 msgid "&Between revisions"
1166 msgstr "&Tra le revisioni:"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1176 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1177 msgid "&New Document:"
1178 msgstr "Documento &nuovo:"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1181 msgid "&Old Document:"
1182 msgstr "Documento &vecchio:"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1186 msgstr "Sfogl&ia..."
1188 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1189 msgid "Copy Document Settings from:"
1190 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1193 msgid "N&ew Document"
1194 msgstr "Documento n&uovo"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1197 msgid "Ol&d Document"
1198 msgstr "Documento v&ecchio"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1202 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1203 "resulting document"
1205 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1206 "documento risultante"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1209 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1210 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1213 msgid "Insert the delimiters"
1214 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1220 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1221 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1223 msgstr "Codice TeX: "
1225 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1226 msgid "Match delimiter types"
1227 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1230 msgid "&Keep matched"
1231 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1235 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1237 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1240 msgid "S&wap && Reverse"
1241 msgstr "&Scambia e rifletti"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1244 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1245 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1248 msgid "Use Class Defaults"
1249 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1252 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1253 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1256 msgid "Save as Document Defaults"
1257 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
1261 msgstr "Visualizzazione"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1264 msgid "Show ERT button only"
1265 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1269 msgstr "&Collassato"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1272 msgid "Show ERT contents"
1273 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1280 msgid "For more information, refer to the complete log."
1281 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1288 msgid "Description:"
1289 msgstr "Descrizione:"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1292 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1293 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1296 msgid "View Complete &Log..."
1297 msgstr "Mostra il ®istro..."
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1300 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1302 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1305 msgid "Show Output &Anyway"
1306 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1310 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1311 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1313 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1314 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1315 "punto dove l'errore si è verificato."
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1322 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1324 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1329 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1334 msgid "Select a file"
1335 msgstr "Selezionare un file"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1346 msgid "Available templates"
1347 msgstr "Modelli disponibili"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1350 msgid "LaTe&X and LyX options"
1351 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1354 msgid "LaTeX Options"
1355 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1367 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1368 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1370 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1371 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1374 msgid "&Show in LyX"
1375 msgstr "&Mostra in LyX"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1379 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1380 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1383 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1384 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1387 msgid "Si&ze and Rotation"
1388 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1396 msgid "Angle to rotate image by"
1397 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1401 msgid "The origin of the rotation"
1402 msgstr "È l'origine della rotazione"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153
1417 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1418 msgid "Height of image in output"
1419 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121
1422 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1423 msgid "Width of image in output"
1424 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1427 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1428 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1431 msgid "&Maintain aspect ratio"
1432 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1439 msgid "Clip to bounding box values"
1440 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1443 msgid "Clip to &bounding box"
1444 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1447 msgid "&Left bottom:"
1448 msgstr "In basso a &sinistra:"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1456 msgstr "In alto a &destra:"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1459 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1460 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1463 msgid "&Get from File"
1464 msgstr "Come da &file"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1479 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1484 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1485 msgid "Replace &with:"
1486 msgstr "Sostit&uisci con:"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1489 msgid "Perform a case-sensitive search"
1490 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1493 msgid "Case &sensitive"
1494 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1497 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1498 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1501 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1503 msgstr "Tro&va successivo"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1506 msgid "Restrict search to whole words only"
1507 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1510 msgid "W&hole words"
1511 msgstr "Solo &parole intere"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1514 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1515 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1518 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1520 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1522 msgstr "&Sostituisci"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1525 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1526 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1529 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1530 msgid "Search &backwards"
1531 msgstr "&Cerca all'indietro"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1534 msgid "Replace all occurrences at once"
1535 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1538 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1539 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1540 msgid "Replace &All"
1541 msgstr "Sostituisci &tutto"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1545 msgstr "Imposta&zioni"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1548 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1549 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1556 msgid "C&urrent document"
1557 msgstr "Do&cumento attuale"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1561 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1564 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1568 msgid "&Master document"
1569 msgstr "Doc&umento padre"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1572 msgid "All open documents"
1573 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1576 msgid "&Open documents"
1577 msgstr "Documenti ape&rti"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1580 msgid "&All manuals"
1581 msgstr "Tutti i &manuali"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1585 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1586 "and paragraph style"
1588 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1589 "selezionato e stile paragrafo"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1592 msgid "I&gnore format"
1593 msgstr "I&gnora formato"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1597 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1600 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1601 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1604 msgid "&Preserve first case on replace"
1605 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1608 msgid "&Expand macros"
1609 msgstr "E&spandi macro"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1612 msgid "Restrict search to math environments only"
1613 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1616 msgid "Search on&ly in maths"
1617 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1620 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1626 msgstr "Tipo flottante:"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1629 msgid "Use &default placement"
1630 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1633 msgid "Advanced Placement Options"
1634 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1637 msgid "&Top of page"
1638 msgstr "&Inizio pagina"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1641 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1642 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1645 msgid "Here de&finitely"
1646 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1649 msgid "&Here if possible"
1650 msgstr "&Qui se possibile"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1653 msgid "&Page of floats"
1654 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1657 msgid "&Bottom of page"
1658 msgstr "&Piè pagina"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1661 msgid "&Span columns"
1662 msgstr "&Attraversa colonne"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1665 msgid "&Rotate sideways"
1666 msgstr "&Ruota lateralmente"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1674 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1677 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1681 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1682 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1685 msgid "&Default family:"
1686 msgstr "&Famiglia base:"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1689 msgid "Select the default family for the document"
1690 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1694 msgstr "&Dimensione base:"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1697 msgid "&LaTeX font encoding:"
1698 msgstr "Codifica Te&X:"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1701 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1702 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1709 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1710 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1713 msgid "&Sans Serif:"
1714 msgstr "&Senza grazie:"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1717 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1718 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1722 msgstr " S&cala (%):"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1725 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1727 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1731 msgid "&Typewriter:"
1732 msgstr "&Monospazio:"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1735 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1736 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1740 msgstr " Sc&ala (%):"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1743 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1745 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1750 msgstr "Mat&ematica:"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1753 msgid "Select the math typeface"
1754 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1761 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1763 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1764 "Giapponese o Coreano"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1767 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1768 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1771 msgid "Use true s&mall caps"
1772 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1775 msgid "Use old style instead of lining figures"
1776 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1779 msgid "Use &old style figures"
1780 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1784 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1787 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1788 "pacchetto microtype"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1791 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1792 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1796 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this box "
1799 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1800 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1803 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1804 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1810 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1811 msgid "Select an image file"
1812 msgstr "Selezionare un file immagine"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1816 msgstr "Dimensionamento"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1819 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1820 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1822 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1823 msgid "Set &height:"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1827 msgid "&Scale graphics (%):"
1828 msgstr "S&cala (%):"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1831 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1832 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1836 msgstr "&Larghezza:"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1839 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1841 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1844 msgid "Rotate Graphics"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1848 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1849 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1852 msgid "Ro&tate after scaling"
1853 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1860 msgid "A&ngle (degrees):"
1861 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1864 msgid "File name of image"
1865 msgstr "Nome del file immagine"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1868 msgid "&Coordinates and Clipping"
1869 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1873 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1874 "viewport for PDF output)"
1876 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/PS, "
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1880 msgid "Clip to c&oordinates"
1881 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1893 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1894 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1896 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
1897 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1900 msgid "Additional LaTeX options"
1901 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1904 msgid "LaTeX &options:"
1905 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1909 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1910 "at application level (see Preferences dialog)."
1912 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1913 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1916 msgid "Sho&w in LyX"
1917 msgstr "&Mostra in LyX"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1920 msgid "Sca&le on screen (%):"
1921 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1924 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1926 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1930 msgid "Graphics Group"
1931 msgstr "Gruppo di immagini"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1934 msgid "Assigned &to group:"
1935 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1938 msgid "Click to define a new graphics group."
1939 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1942 msgid "O&pen new group..."
1943 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1946 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1947 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1951 msgstr "Modalità bozza"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1955 msgstr "Modalità &bozza"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1958 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1959 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1962 msgid "..............."
1963 msgstr ".............."
1965 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1969 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1970 msgid "<-----------"
1971 msgstr "<-----------"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1974 msgid "----------->"
1975 msgstr "----------->"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1978 msgid "\\-----v-----/"
1979 msgstr "\\-----v-----/"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1982 msgid "/-----^-----\\"
1983 msgstr "/-----^-----\\"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1987 msgstr "&Spaziatura:"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1990 msgid "Supported spacing types"
1991 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1997 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1998 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1999 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2001 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2002 msgid "&Fill Pattern:"
2003 msgstr "&Modello di riempimento:"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2007 msgstr "&Protezione:"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2010 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2011 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61
2014 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/minimalistic.module:26
2016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:546
2017 #: lib/layouts/stdinsets.inc:549
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2023 msgstr "Des&tinazione:"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2026 msgid "Name associated with the URL"
2027 msgstr "Nome associato con l'URL"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2036 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2037 "to enter LaTeX code."
2039 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2040 "inserire codice LaTeX."
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2043 msgid "Specify the link target"
2044 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2048 msgstr "Tipo collegamento"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2051 msgid "Link to the web or to every other target"
2052 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2059 msgid "Link to an email address"
2060 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2067 msgid "Link to a file"
2068 msgstr "Collegamento ad un file"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2074 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2075 msgid "File name to include"
2076 msgstr "Nome del file da includere"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2079 msgid "&Include Type:"
2080 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:384
2086 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:374
2090 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2094 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1313
2095 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1319
2096 msgid "Program Listing"
2097 msgstr "Listato di programma"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:103
2100 msgid "Edit the file"
2101 msgstr "Edita il file"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2108 msgid "Underline spaces in generated output"
2109 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2112 msgid "&Mark spaces in output"
2113 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2116 msgid "Show LaTeX preview"
2117 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2120 msgid "&Show preview"
2121 msgstr "&Mostra anteprima"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2124 msgid "Listing Parameters"
2125 msgstr "Parametri per listati"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2129 msgstr "&Didascalia:"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2134 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2135 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2140 msgid "&Bypass validation"
2141 msgstr "&Evita validazione"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2144 msgid "&More parameters"
2145 msgstr "&Altri parametri"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2149 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2150 "want to enter LaTeX code."
2152 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Didascalia' per LaTeX. Utile se si "
2153 "vuole inserire codice LaTeX."
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2156 msgid "A&vailable Indexes:"
2157 msgstr "&Indici disponibili:"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2160 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2161 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2165 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2167 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2170 msgid "Index Generation"
2171 msgstr "Generazione indice"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:790
2174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2179 msgid "Define program options of the selected processor."
2180 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2183 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2184 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2187 msgid "&Use multiple indexes"
2188 msgstr "&Usa indici multipli"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2191 msgid "&New:[[index]]"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2196 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2198 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2199 "premere \"Aggiungi\""
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2202 msgid "Add a new index to the list"
2203 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2211 msgid "Remove the selected index"
2212 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2215 msgid "Rename the selected index"
2216 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2220 msgstr "&Rinomina..."
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2223 msgid "Define or change button color"
2224 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2227 msgid "Information Type:"
2228 msgstr "Tipo informazione:"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2231 msgid "Information Name:"
2232 msgstr "Nome informazione:"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2235 msgid "Inset Parameter Configuration"
2236 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2239 msgid "Update dialog when moving context"
2240 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2243 msgid "S&ynchronize Dialog"
2244 msgstr "&Sincronizza"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2247 msgid "Apply settings immediately"
2248 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2252 msgid "I&mmediate Apply"
2253 msgstr "A&pplica immediatamente"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2256 msgid "Restore initial values in dialog"
2257 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2260 msgid "Push new inset into the document"
2261 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2265 msgstr "Nuovo inserto"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2268 msgid "Document &Class"
2269 msgstr "Classe documento"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2272 msgid "Click to select a local document class definition file"
2273 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2276 msgid "&Local Layout..."
2277 msgstr "&Layout locale..."
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2280 msgid "Class Options"
2281 msgstr "Opzioni di classe"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2284 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2285 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2288 msgid "&Predefined:"
2289 msgstr "P&redefinite:"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2293 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2296 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2301 msgstr "Personalizza&te:"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2304 msgid "&Graphics driver:"
2305 msgstr "Driver per &grafica:"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2308 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2309 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2312 msgid "Select de&fault master document"
2313 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2320 msgid "Enter the name of the default master document"
2321 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2324 msgid "&Suppress default date on front page"
2325 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2328 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2329 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2332 msgid "&Quote style:"
2333 msgstr "&Stile virgolette:"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2336 msgid "Language pa&ckage:"
2337 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2341 msgid "Select which language package LyX should use"
2342 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2347 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2349 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2350 "\\usepackage{babel})"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2357 msgid "Lan&guage default"
2358 msgstr "&Default di lingua"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2366 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2367 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2368 "have been inserted with."
2370 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2371 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2372 "stile col quale sono state inserite."
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2375 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2376 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2380 msgstr "S&falsamento:"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2383 msgid "Value of the vertical line offset."
2384 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2387 msgid "Value of the line width."
2388 msgstr "Larghezza della linea"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2395 msgid "Value of the line thickness."
2396 msgstr "Spessore della linea"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2399 msgid "Input here the listings parameters"
2400 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2404 msgid "Feedback window"
2405 msgstr "Finestra di riscontro"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2408 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2410 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2414 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2415 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:333
2418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/stdinsets.inc:386
2419 #: lib/layouts/stdinsets.inc:392 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2420 #: src/insets/InsetListings.cpp:465 src/insets/InsetListings.cpp:467
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2425 msgid "&Main Settings"
2426 msgstr "Impostazioni principali"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2430 msgstr "Posizionamento"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2433 msgid "Check for inline listings"
2434 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2437 msgid "&Inline listing"
2438 msgstr "&Listato in linea"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2441 msgid "Check for floating listings"
2442 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2446 msgstr "Listato flottante"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2450 msgstr "&Posizionamento:"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2453 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2454 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2457 msgid "Line numbering"
2458 msgstr "&Numerazione linee"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2465 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2466 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2473 msgid "Difference between two numbered lines"
2474 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2478 msgstr "Dimensione carattere:"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2481 msgid "Choose the font size for line numbers"
2482 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2490 msgstr "Dimensione carattere:"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2493 msgid "The content's base font size"
2494 msgstr "Dimensione base del carattere"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2497 msgid "Font Famil&y:"
2498 msgstr "Famiglia carattere"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2501 msgid "The content's base font style"
2502 msgstr "Stile base del carattere"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2505 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2506 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2509 msgid "&Break long lines"
2510 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2513 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2514 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2517 msgid "S&pace as symbol"
2518 msgstr "S&pazio come simbolo"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2521 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2522 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2525 msgid "Space i&n string as symbol"
2526 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2529 msgid "Tab&ulator size:"
2530 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2533 msgid "Use extended character table"
2534 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2537 msgid "&Extended character table"
2538 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2542 msgstr "Lin&guaggio:"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2545 msgid "Select the programming language"
2546 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2553 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2555 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2562 msgid "Fi&rst line:"
2563 msgstr "P&rima linea:"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2566 msgid "The first line to be printed"
2567 msgstr "Prima linea da stampare"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2571 msgstr "Ultima linea:"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2574 msgid "The last line to be printed"
2575 msgstr "Ultima linea da stampare"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2582 msgid "More Parameters"
2583 msgstr "Altri parametri"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2586 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2588 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2591 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2592 msgid "Document-specific layout information"
2593 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2597 msgstr "&Convalidazione"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2600 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2601 msgid "Errors reported in terminal."
2602 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2604 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2608 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2609 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2610 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2614 msgstr "&Tipo registro:"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2617 msgid "Update the display"
2618 msgstr "Aggiorna schermo"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2625 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2626 msgid "&Open Containing Directory"
2627 msgstr "A&pri cartella"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2633 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2634 msgid "Jump to the next warning message."
2635 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2637 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2638 msgid "Next &Warning"
2639 msgstr "&Avvertimento successivo"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2642 msgid "Jump to the next error message."
2643 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2645 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2647 msgstr "&Errore successivo."
2649 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2650 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2651 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2654 msgid "&Default margins"
2655 msgstr "&Margini predefiniti"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2659 msgstr "&Superiore:"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2663 msgstr "&Inferiore:"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2669 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2673 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2675 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2678 msgid "Head &height:"
2679 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2683 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2686 msgid "&Column sep:"
2687 msgstr "Separazione &colonne:"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2690 msgid "Master Document Output"
2691 msgstr "Output documento padre"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2694 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2695 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2698 msgid "Include only &selected children"
2699 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2703 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2706 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2707 "(prolunga la compilazione)"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2710 msgid "&Maintain counters and references"
2711 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2714 msgid "Include all subdocuments in the output"
2715 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2718 msgid "&Include all children"
2719 msgstr "&Includi tutti i figli"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2725 msgid "Number of rows"
2726 msgstr "Numero di righe"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2737 msgid "Number of columns"
2738 msgstr "Numero di colonne"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2747 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2748 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2751 msgid "Vertical alignment"
2752 msgstr "Allineamento verticale"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2756 msgstr "&Verticale:"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2759 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2760 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2763 msgid "&Horizontal:"
2764 msgstr "&Orizzontale:"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2771 msgid "decoration type / matrix border"
2772 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2775 msgid "All packages:"
2776 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2779 msgid "Load A&utomatically"
2780 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2783 msgid "Load Alwa&ys"
2784 msgstr "Usa &sempre"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2787 msgid "Do &Not Load"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2791 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2792 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2795 msgid "Indent &Formulas"
2796 msgstr "&Equazioni indentate"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2799 msgid "Size of the indentation"
2800 msgstr "Dimensione del rientro"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2803 msgid "Formula numbering side:"
2804 msgstr "Lato numerazione:"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2807 msgid "Side where formulas are numbered"
2808 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2812 msgstr "&Disponibili:"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2816 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2820 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2824 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2826 msgstr "S&elezionati:"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2829 msgid "Nomenclature"
2830 msgstr "Nomenclatura"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2836 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2837 msgid "Des&cription:"
2838 msgstr "&Descrizione:"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2842 msgstr "Ordina &come:"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2846 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2847 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2849 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
2850 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2852 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2856 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2857 msgid "LyX internal only"
2858 msgstr "Solo interna a LyX"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2862 msgstr "&Nota di LyX"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2865 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2866 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2872 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2873 msgid "Print as grey text"
2874 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2880 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2881 msgid "&List in Table of Contents"
2882 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2886 msgstr "&Numerazione"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2889 msgid "Output Format"
2890 msgstr "Formato di output"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2893 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2894 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2897 msgid "De&fault output format:"
2898 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2902 msgstr "Formato LyX"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2906 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2907 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2908 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2909 "in collaborative settings and with version control systems."
2911 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2912 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2913 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2914 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
2915 "sistemi di controllo versione."
2917 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2918 msgid "Save &transient properties"
2919 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2923 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2926 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
2927 "se davvero necessario)"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2930 msgid "&Allow running external programs"
2931 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2934 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2936 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2937 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2940 msgid "S&ynchronize with output"
2941 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2944 msgid "C&ustom macro:"
2945 msgstr "Macro &personalizzata:"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2948 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2949 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2952 msgid "XHTML Output Options"
2953 msgstr "Opzioni per XHTML"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2956 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2957 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2960 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2964 msgid "&Math output:"
2965 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2968 msgid "Format to use for math output."
2969 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2979 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2983 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2984 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:124
2985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2986 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2990 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
2991 msgid "Math &image scaling:"
2992 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
2995 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2996 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
2999 msgid "Write CSS to File"
3000 msgstr "Scrivi CSS su file"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3003 msgid "&Use hyperref support"
3004 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3011 msgid "Header Information"
3012 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3028 msgstr "&Parole chiave:"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3032 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3034 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3038 msgid "Automatically fi&ll header"
3039 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3042 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3043 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3046 msgid "Load in &fullscreen mode"
3047 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3051 msgstr "&Ipercollegamenti"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3054 msgid "Allows link text to break across lines."
3055 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3058 msgid "B&reak links over lines"
3059 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3062 msgid "No &frames around links"
3063 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3066 msgid "C&olor links"
3067 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3070 msgid "Bibliographical backreferences"
3071 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3074 msgid "B&ackreferences:"
3075 msgstr "Riferimenti inversi:"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3079 msgstr "Segnali&bri"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3082 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3083 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3086 msgid "&Numbered bookmarks"
3087 msgstr "Segnalibri &numerati"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3090 msgid "&Open bookmark tree"
3091 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3094 msgid "Number of levels"
3095 msgstr "Numero di livelli"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3098 msgid "Additional O&ptions"
3099 msgstr "Op&zioni addizionali"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3102 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3103 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3106 msgid "Paper Format"
3107 msgstr "Formato carta"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3115 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3117 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3118 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3121 msgid "&Orientation:"
3122 msgstr "&Orientamento"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3130 msgstr "&Orizzontale"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
3135 msgstr "Layout pagina"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3138 msgid "Page &style:"
3139 msgstr "&Stile pagina:"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3142 msgid "Style used for the page header and footer"
3143 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3146 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3147 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3150 msgid "&Two-sided document"
3151 msgstr "Documento su &due facce"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3155 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3158 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3159 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3162 msgid "Lo&ngest label"
3163 msgstr "Etichetta più &lunga"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3166 msgid "Line &spacing"
3167 msgstr "I&nterlinea"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3174 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3178 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3187 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
3189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
3190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
3191 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
3192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:898 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:926
3193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293
3194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3196 msgstr "Personalizzato"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3199 msgid "&Indent Paragraph"
3200 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3204 msgstr "&Giustificato"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3208 msgstr "A &sinistra"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3219 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3221 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3223 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3224 msgid "Paragraph's &Default"
3225 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3228 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3229 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3233 msgstr "&Segnaposto"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3236 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3237 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3240 msgid "&Horizontal Phantom"
3241 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3244 msgid "Vertical space of the phantom content"
3245 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3248 msgid "&Vertical Phantom"
3249 msgstr "Segnaposto &verticale"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3257 msgstr "&Modifica..."
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3260 msgid "&Use system colors"
3261 msgstr "&Usa colori di sistema"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3265 msgstr "Modo matematico"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3269 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3272 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3273 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3276 msgid "Automatic in&line completion"
3277 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3280 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3282 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3283 "dopo il ritardo specificato."
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3286 msgid "Automatic p&opup"
3287 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3290 msgid "Autoco&rrection"
3291 msgstr "Autocorre&zione"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3299 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3302 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3303 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3306 msgid "Automatic &inline completion"
3307 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3310 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3312 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3313 "dopo il ritardo specificato."
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3316 msgid "Automatic &popup"
3317 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3321 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3323 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3324 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3327 msgid "Cursor i&ndicator"
3328 msgstr "I&ndicatore cursore"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3337 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3338 "if it is available."
3340 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3341 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3344 msgid "s inline completion dela&y"
3345 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3349 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3350 "if it is available."
3352 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3353 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3356 msgid "s popup d&elay"
3357 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3361 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3363 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3366 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3367 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3371 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3372 "It will be shown right away."
3374 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3375 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3378 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3380 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3383 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3384 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3387 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3388 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3391 msgid "Converter Defi&nitions"
3392 msgstr "Con&vertitori definiti"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3396 msgstr "&Convertitore:"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3399 msgid "E&xtra flag:"
3400 msgstr "&Opzione supplementare:"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3403 msgid "&From format:"
3404 msgstr "&Dal formato:"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3408 msgstr "Al &formato:"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3422 msgid "Converter File Cache"
3423 msgstr "Cache per i convertitori"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3430 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3431 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3438 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3439 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3442 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3444 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3445 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3448 msgid "Use need&auth option"
3449 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3453 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3454 "'needauth' option."
3456 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3457 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3460 msgid "Display &graphics"
3461 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3464 msgid "Instant &preview:"
3465 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3474 msgstr "Escluso matematica"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3481 msgid "Preview si&ze:"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3485 msgid "Factor for the preview size"
3486 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3489 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3490 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3493 msgid "&Mark end of paragraphs"
3494 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3497 msgid "Session Handling"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3501 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3502 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3505 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3507 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3508 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3511 msgid "Restore cursor &positions"
3512 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3515 msgid "&Load opened files from last session"
3516 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3519 msgid "&Clear all session information"
3520 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3523 msgid "Backup && Saving"
3524 msgstr "Backup && salvataggio"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3527 msgid "Backup &original documents when saving"
3528 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3531 msgid "&Backup documents, every"
3532 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3540 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3541 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3542 "(compressed or uncompressed)."
3544 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3545 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3546 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3549 msgid "&Save new documents compressed by default"
3550 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3554 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3555 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3558 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3559 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3560 "trovare comunque i file inclusi."
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3563 msgid "Save the &document directory path"
3564 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3567 msgid "Windows && Work Area"
3568 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3571 msgid "Open documents in &tabs"
3572 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3576 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3577 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3579 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3580 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3583 msgid "Use s&ingle instance"
3584 msgstr "Singo&la istanza"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3587 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3589 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3593 msgid "Displa&y single close-tab button"
3594 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3597 msgid "Closing last &view:"
3598 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3601 msgid "Closes document"
3602 msgstr "Chiudi il documento"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3605 msgid "Hides document"
3606 msgstr "Nascondi il documento"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3609 msgid "Ask the user"
3610 msgstr "Chiedi cosa fare"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3617 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3618 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3128
3622 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3623 "width used when set to 0."
3625 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3626 "impostata in base allo zoom."
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3629 msgid "Cursor width (&pixels):"
3630 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3633 msgid "Scroll &below end of document"
3634 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3637 msgid "Skip trailing non-word characters"
3639 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3642 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3643 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3646 msgid "Sort &environments alphabetically"
3647 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3650 msgid "&Group environments by their category"
3651 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3654 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3655 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3658 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3659 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3662 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3663 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3667 msgstr "Schermo intero"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3670 msgid "&Hide toolbars"
3671 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3674 msgid "Hide scr&ollbar"
3675 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3678 msgid "Hide &tabbar"
3679 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3682 msgid "Hide &menubar"
3683 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3686 msgid "Hide sta&tusbar"
3687 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3690 msgid "&Limit text width"
3691 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3694 msgid "Screen used (&pixels):"
3695 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3706 msgid "&Document format"
3707 msgstr "Formato &documento"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3710 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3712 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3715 msgid "Sho&w in export menu"
3716 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3719 msgid "Vector &graphics format"
3720 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3723 msgid "S&hort name:"
3724 msgstr "Nome corto:"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3727 msgid "E&xtensions:"
3728 msgstr "E&stensioni:"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3736 msgstr "Sc&orciatoia:"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3744 msgstr "&Visualizzatore:"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3748 msgstr "&Trascrittore:"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3752 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants"
3754 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3757 msgid "Default Output Formats"
3758 msgstr "Formati di output predefiniti"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3761 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3762 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3766 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3767 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3769 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3770 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3773 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3775 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3778 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3779 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3782 msgid "With &TeX fonts:"
3783 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3787 msgstr "&Giapponese:"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3795 msgstr "Nome utente"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3798 msgid "Your E-mail address"
3799 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3806 msgid "Use &keyboard map"
3807 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3816 msgstr "Sf&oglia..."
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3820 msgstr "S&econdaria:"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3824 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3827 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3829 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3832 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3833 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3840 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3841 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3845 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3846 "speed it up, low values slow it down."
3848 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3849 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3853 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3855 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3856 "del mouse incolla la selezione recente"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3859 msgid "&Middle mouse button pasting"
3860 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3863 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3864 msgstr "Zoom con rotella"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3883 msgid "User &interface language:"
3884 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3887 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3888 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3891 msgid "Language &package:"
3892 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
3896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2263 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:925
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
3903 msgid "Always Babel"
3904 msgstr "Sempre babel"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
3908 msgid "None[[language package]]"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3912 msgid "Command s&tart:"
3913 msgstr "Comando avv&io:"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3916 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3917 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3920 msgid "Command e&nd:"
3921 msgstr "Comando &fine:"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3924 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3925 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3928 msgid "Default decimal &separator:"
3929 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3932 msgid "Default length &unit:"
3933 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3937 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3938 "the language package)"
3940 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3941 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3944 msgid "Set languages &globally"
3945 msgstr "Impostazione &globale"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3949 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3952 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3953 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3961 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3964 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3965 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3969 msgstr "Auto&termine"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3972 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3973 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3976 msgid "Mark &foreign languages"
3977 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3980 msgid "Right-to-Left Language Support"
3981 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3984 msgid "Cursor movement:"
3985 msgstr "Movimento cursore:"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3996 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3997 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4000 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4002 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4003 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4007 msgstr "P&rocessore:"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4010 msgid "BibTeX command and options"
4011 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4015 msgid "Processor for &Japanese:"
4016 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4023 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4024 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4027 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4028 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4031 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4032 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4035 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4036 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4039 msgid "CheckTeX start options and flags"
4040 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4043 msgid "&CheckTeX command:"
4044 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4047 msgid "&Nomenclature command:"
4048 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4052 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4053 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4054 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4056 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4057 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4058 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4059 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4062 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4063 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4066 msgid "Set class options to default on class change"
4068 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4069 "quando la classe viene cambiata"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4072 msgid "R&eset class options when document class changes"
4073 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4076 msgid "Forward Search"
4077 msgstr "Ricerca diretta"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4080 msgid "DV&I command:"
4081 msgstr "Comando &DVI:"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4084 msgid "&PDF command:"
4085 msgstr "Comando &PDF:"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4088 msgid "Dvips Options"
4089 msgstr "Opzioni dvips"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4092 msgid "Paper t&ype:"
4093 msgstr "T&ipo carta:"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4096 msgid "Paper si&ze:"
4097 msgstr "Fo&rmato carta:"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4101 msgstr "Oriz&zontale:"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4104 msgid "Other Options"
4105 msgstr "Altre opzioni"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4108 msgid "Output &line length:"
4109 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3067
4113 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4114 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4115 "are separated by a blank line."
4117 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4118 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4119 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4122 msgid "&Date format:"
4123 msgstr "&Formato data:"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4126 msgid "Date format for strftime output"
4127 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4130 msgid "&Overwrite on export:"
4131 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4134 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4136 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4137 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4140 msgid "Ask permission"
4141 msgstr "Chiedi permesso"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4144 msgid "Main file only"
4145 msgstr "Solo file principale"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4149 msgstr "Tutti i file"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4153 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4154 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4155 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4156 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4157 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4158 "common example of a relative path and refers to the WD."
4160 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4161 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4162 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4163 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4164 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4165 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4168 msgid "&PATH prefix:"
4169 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4173 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4174 "variable. Use the OS native format."
4176 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4177 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4180 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4181 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4185 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4186 "environment variable. Use the OS native format."
4188 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4189 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4202 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4203 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4206 msgid "&Temporary directory:"
4207 msgstr "Cartella &temporanea:"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4210 msgid "Ly&XServer pipe:"
4211 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4214 msgid "&Backup directory:"
4215 msgstr "Cartella di &backup:"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4218 msgid "&Example files:"
4219 msgstr "File di &esempio:"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4222 msgid "&Document templates:"
4223 msgstr "Modelli di &documento:"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4226 msgid "&Working directory:"
4227 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4230 msgid "H&unspell dictionaries:"
4231 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4234 msgid "Sans Seri&f:"
4235 msgstr "&Senza grazie:"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4238 msgid "T&ypewriter:"
4239 msgstr "Monospazio:"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4246 msgid "Default &zoom %:"
4247 msgstr "&Zoom (default) %:"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4251 msgstr "Dimensioni carattere"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4259 msgstr "&Molto grande:"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4263 msgstr "Grand&issimo:"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4271 msgstr "Gigan&tesco:"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4275 msgstr "Picco&lissimo:"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4279 msgstr "M&olto piccolo:"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4291 msgstr "Min&uscolo:"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4295 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4298 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4299 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4302 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4303 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4311 msgstr "&File scorciatoie:"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4314 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4315 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4318 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4319 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4322 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4323 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4326 msgid "&Spellchecker engine:"
4327 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4330 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4331 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4334 msgid "Accept compound &words"
4335 msgstr "Accetta &parole composte"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4338 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4339 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4342 msgid "S&pellcheck continuously"
4343 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4346 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4347 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4350 msgid "&Escape characters:"
4351 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4354 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4355 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4358 msgid "Al&ternative language:"
4359 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4362 msgid "General Look && Feel"
4363 msgstr "Aspetto generale"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4366 msgid "&User interface file:"
4367 msgstr "File interfaccia &utente:"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4371 msgstr "&Set di icone:"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4375 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4376 "save the preferences and restart LyX."
4378 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4379 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4382 msgid "Use icons from system's &theme"
4383 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4386 msgid "Context Help"
4387 msgstr "Aiuto contestuale"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4391 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4392 "the main work area of an edited document"
4394 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4395 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4398 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4399 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4406 msgid "&Maximum last files:"
4407 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4411 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4412 "current LyX session, not permanently."
4414 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4418 msgid "A&pply to current session only"
4419 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4422 msgid "Nomenclature settings"
4423 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4427 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4428 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4431 msgid "&List Indentation:"
4432 msgstr "&Indentazione lista:"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4435 msgid "Custom &Width:"
4436 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4439 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4441 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4444 msgid "Avai&lable indexes:"
4445 msgstr "&Indici disponibili:"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4448 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4449 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4452 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4454 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4458 msgstr "&Sottoindice"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4462 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
4465 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4466 "codice LaTeX nei nomi."
4468 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4472 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4474 msgstr "Impostazioni"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4477 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4478 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4481 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4482 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4485 msgid "&Clear automatically"
4486 msgstr "&Pulizia automatica"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4489 msgid "Debug messages"
4490 msgstr "Messaggi di verifica"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4493 msgid "Display no debug messages"
4494 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4500 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4501 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4502 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4506 msgstr "S&elezionati"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4509 msgid "Display all debug messages"
4510 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4516 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4517 msgid "Display statusbar messages?"
4518 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4521 msgid "&Statusbar messages"
4522 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4525 msgid "&In[[buffer]]:"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4529 msgid "Filter case-sensitively"
4530 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4533 msgid "Case Sensiti&ve"
4534 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4537 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4538 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4544 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4545 msgid "Sorting of the list of available labels"
4546 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4549 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4551 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4558 msgid "Available &Labels:"
4559 msgstr "&Etichette diponibili:"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4562 msgid "Sele&cted Label:"
4563 msgstr "Eti&chetta:"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4566 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4567 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4570 msgid "Jump to the selected label"
4571 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4574 msgid "&Go to Label"
4575 msgstr "&Vai all'etichetta"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4578 msgid "Reference For&mat:"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4582 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4583 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4587 msgstr "<riferimento>"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4590 msgid "(<reference>)"
4591 msgstr "(<riferimento>)"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4597 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4598 msgid "on page <page>"
4599 msgstr "a pagina <pagina>"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4602 msgid "<reference> on page <page>"
4603 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4606 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4607 msgid "Formatted reference"
4608 msgstr "Riferimento formattato"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4611 msgid "Textual reference"
4612 msgstr "Riferimento testuale"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4616 msgstr "Solo etichetta"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4619 msgid "Update the label list"
4620 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4624 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
4625 "and only if you are using refstyle.)"
4627 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4628 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4636 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4637 "references, and only if you are using refstyle.)"
4639 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4640 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4644 msgstr "Iniziale maiuscola"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4647 msgid "Do not output part of label before \":\""
4648 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4652 msgstr "Senza prefisso"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4655 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4656 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4659 msgid "Match w&hole words only"
4660 msgstr "Solo &parole intere"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4663 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4664 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4667 msgid "&Export formats:"
4668 msgstr "Formati di &esportazione:"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4671 msgid "&Send exported file to command:"
4672 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4675 msgid "Edit shortcut"
4676 msgstr "Edita scorciatoia"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4679 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4680 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4683 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4684 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4688 msgstr "&Elimina tasto"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4691 msgid "Clear current shortcut"
4692 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4698 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4700 msgstr "&Scorciatoia:"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4706 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4708 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4709 "the 'Clear' button"
4711 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4712 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4714 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4715 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4716 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4717 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4718 msgid "Spell Checker"
4719 msgstr "Correttore ortografico"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4723 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4725 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4726 "parola selezionata."
4728 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4729 msgid "Unknown word:"
4730 msgstr "Termine sconosciuto:"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4733 msgid "Current word"
4734 msgstr "Termine attuale"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4738 msgstr "Trova succ&essivo"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4741 msgid "Re&placement:"
4742 msgstr "S&ostituzione:"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4745 msgid "Replace with selected word"
4746 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4749 msgid "Replace word with current choice"
4750 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4753 msgid "S&uggestions:"
4754 msgstr "S&uggerimenti:"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4757 msgid "Ignore this word"
4758 msgstr "Ignora questo termine"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4761 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4765 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4766 msgid "Ignore this word throughout this session"
4767 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4771 msgstr "Igno&ra tutto"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4774 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4775 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4779 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4782 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4783 "UTF-8 per l'intera gamma."
4785 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4787 msgstr "Ca&tegoria:"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4790 msgid "Select this to display all available characters at once"
4792 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4795 msgid "&Display all"
4796 msgstr "&Visualizza tutto"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4799 msgid "Current cell:"
4800 msgstr "Cella corrente:"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4803 msgid "Current row position"
4804 msgstr "Posizione riga corrente"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4807 msgid "Current column position"
4808 msgstr "Posizione colonna corrente"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4811 msgid "&Table Settings"
4812 msgstr "&Impostazioni tabella"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4816 msgstr "Impostazioni riga"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4819 msgid "Merge cells of different rows"
4820 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4824 msgstr "M&ulti riga"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4827 msgid "&Vertical Offset:"
4828 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4831 msgid "Optional vertical offset"
4832 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4835 msgid "Cell setting"
4836 msgstr "Impostazioni casella"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4839 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4840 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4843 msgid "rotation angle"
4844 msgstr "Angolo di rotazione"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4851 msgid "Table-wide settings"
4852 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4856 msgstr "Lar&ghezza:"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4859 msgid "Verti&cal alignment:"
4860 msgstr "Allineamento verti&cale"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4863 msgid "Vertical alignment of the table"
4864 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4867 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4868 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4875 msgid "Column settings"
4876 msgstr "Impostazioni colonna"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4879 msgid "&Horizontal alignment:"
4880 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4883 msgid "Horizontal alignment in column"
4884 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4887 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4889 msgstr "Giustificato"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4892 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:859
4893 msgid "At Decimal Separator"
4894 msgstr "Ai decimali"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4897 msgid "&Decimal separator:"
4898 msgstr "Separatore &decimale:"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4901 msgid "Fixed width of the column"
4902 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4905 msgid "&Vertical alignment in row:"
4906 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4910 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4913 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4917 msgid "Merge cells of different columns"
4918 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4921 msgid "Mu<icolumn"
4922 msgstr "Mu<i colonna"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4925 msgid "LaTe&X argument:"
4926 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4929 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4930 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4938 msgstr "Imposta bordi"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4941 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4942 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4946 msgstr "Tutti i bordi"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4949 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4950 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4957 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4958 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4961 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4962 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4969 msgid "Use default (grid-like) border style"
4970 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4974 msgstr "Prede&finito"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4977 msgid "Additional Space"
4978 msgstr "Spazio addizionale"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4981 msgid "T&op of row:"
4982 msgstr "In cima alla riga:"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4985 msgid "Botto&m of row:"
4986 msgstr "In fondo alla riga:"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4989 msgid "Bet&ween rows:"
4990 msgstr "Tra le righe:"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4993 msgid "&Multi-page table"
4994 msgstr "Tabella &multi pagina"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4997 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4998 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5001 msgid "&Use multi-page table"
5002 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5005 msgid "Row settings"
5006 msgstr "Impostazioni riga"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5013 msgid "Border above"
5014 msgstr "Bordo superiore"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5017 msgid "Border below"
5018 msgstr "Bordo inferiore"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5026 msgstr "Intestazione:"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5029 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5030 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5035 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5036 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5048 msgid "First header:"
5049 msgstr "Prima intestazione:"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5052 msgid "This row is the header of the first page"
5053 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5056 msgid "Don't output the first header"
5057 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5068 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5069 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5072 msgid "Last footer:"
5073 msgstr "Ultima coda:"
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5076 msgid "This row is the footer of the last page"
5077 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5080 msgid "Don't output the last footer"
5081 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5085 msgstr "Didascalia:"
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5088 msgid "Set a page break on the current row"
5089 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5092 msgid "Page &break on current row"
5093 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5096 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5097 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5100 msgid "Multi-page table alignment"
5101 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5104 msgid "Close this dialog"
5105 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5108 msgid "Rebuild the file lists"
5109 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5113 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5115 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5116 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5123 msgid "Selected classes or styles"
5124 msgstr "Classi o stili disponibili"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5127 msgid "LaTeX classes"
5128 msgstr "Classi LaTeX"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5131 msgid "LaTeX styles"
5132 msgstr "Stili LaTeX"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5135 msgid "BibTeX styles"
5136 msgstr "Stili BibTeX"
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5139 msgid "BibTeX databases"
5140 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5143 msgid "Biblatex bibliography styles"
5144 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5147 msgid "Biblatex citation styles"
5148 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5151 msgid "Toggles view of the file list"
5152 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5156 msgstr "Mostra &percorso"
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5159 msgid "Paragraph Separation"
5160 msgstr "Separazione paragrafi"
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5163 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5164 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5167 msgid "&Indentation:"
5168 msgstr "&Indentazione:"
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5171 msgid "&Vertical space:"
5172 msgstr "Spazio &verticale:"
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5175 msgid "Size of the vertical space"
5176 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5183 msgid "&Line spacing:"
5184 msgstr "&Interlinea:"
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5187 msgid "Spacing type"
5188 msgstr "Tipo di spaziatura"
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5191 msgid "Number of lines"
5192 msgstr "Numero di linee"
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5195 msgid "Format text into two columns"
5196 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5199 msgid "Two-&column document"
5200 msgstr "Documento su due &colonne"
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5204 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5205 "justified in the output)"
5207 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5210 msgid "Use &justification in LyX work area"
5211 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5213 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5214 msgid "Language of the thesaurus"
5215 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5217 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5219 msgstr "Voce d'indice"
5221 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5223 msgstr "&Parola chiave:"
5225 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5226 msgid "Word to look up"
5227 msgstr "Parola da cercare"
5229 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5233 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5234 msgid "The selected entry"
5235 msgstr "È la voce selezionata"
5237 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5239 msgstr "&Selezione:"
5241 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5242 msgid "Replace the entry with the selection"
5243 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5245 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5246 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5247 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5254 msgid "Enter string to filter contents"
5255 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5259 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5260 "tables, and others)"
5262 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5263 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5266 msgid "Update navigation tree"
5267 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5276 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5277 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5280 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5281 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5284 msgid "Move selected item down by one"
5285 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5288 msgid "Move selected item up by one"
5289 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5296 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5297 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5304 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5305 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5307 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5308 msgid "LyX: Enter text"
5309 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5311 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5312 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5313 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5315 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5316 msgid "&Do not show this warning again!"
5317 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5319 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5320 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5321 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5323 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5325 msgstr "Salto predefinito"
5327 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5329 msgstr "Salto piccolo"
5331 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5333 msgstr "Salto medio"
5335 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5337 msgstr "Salto grande"
5339 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5341 msgstr "Riempimento verticale"
5343 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5347 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5348 msgid "Select the output format"
5349 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5351 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5352 msgid "Show the source as the master document gets it"
5353 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5355 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5356 msgid "Master's perspective"
5357 msgstr "Prospettiva del padre"
5359 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5360 msgid "Automatic update"
5361 msgstr "Aggiornamento automatico"
5363 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5364 msgid "Current Paragraph"
5365 msgstr "Paragrafo attuale"
5367 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5368 msgid "Complete Source"
5369 msgstr "Sorgente intero"
5371 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5372 msgid "Preamble Only"
5373 msgstr "Solo preambolo"
5375 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5377 msgstr "Solo corpo del testo"
5379 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
5380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993
5384 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5385 msgid "Unit of width value"
5386 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5388 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5389 msgid "number of needed lines"
5390 msgstr "Numero necessario di linee"
5392 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5393 msgid "use number of lines"
5394 msgstr "Usa questo numero di linee"
5396 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5398 msgstr "&Linee a cingere:"
5400 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5401 msgid "Outer (default)"
5402 msgstr "Esterno (default)"
5404 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5408 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5409 msgid "use overhang"
5410 msgstr "Usa sporgenza"
5412 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5414 msgstr "&Sporgenza:"
5416 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5417 msgid "Overhang value"
5418 msgstr "Valore della sporgenza"
5420 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5421 msgid "Unit of overhang value"
5422 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5424 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5425 msgid "Check this to allow flexible placement"
5426 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5428 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5429 msgid "Allow &floating"
5430 msgstr "Consenti di &flottare"
5432 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5433 msgid "Basic (BibTeX)"
5434 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5436 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5438 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5439 "styles primarily suitable for science and maths."
5441 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5442 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5444 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5445 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5446 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5447 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5451 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5452 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5453 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5454 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5455 msgid "Add to bibliography only."
5456 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5458 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5459 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5460 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5461 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5463 msgstr "Solo chiave."
5465 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5466 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5467 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5468 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5472 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5473 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5474 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5476 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5478 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5479 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5480 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5481 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5482 "Bibliography processor is advised."
5484 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5485 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5486 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5487 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5488 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5490 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5491 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5493 msgstr "Nota a piè pagina"
5495 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5496 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5498 msgstr "Nota a piè pagina"
5500 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5501 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5502 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5503 msgid "bibliography entry"
5504 msgstr "voce bibliografica"
5506 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5507 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5508 msgid "Full bibliography entry."
5509 msgstr "Voce bibliografica completa."
5511 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5512 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5516 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5517 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5521 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5522 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5523 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5524 msgstr "F&orza titolo completo"
5526 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5527 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5528 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5529 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5531 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5532 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5536 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5537 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5538 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5540 msgstr "Soprascritto"
5542 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5546 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5548 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5549 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5550 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5551 "bibliography processor is advised."
5553 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5554 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5555 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5556 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5558 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5559 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5560 msgstr "Abbre&via lista autori"
5562 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5563 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5564 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5566 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5567 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5568 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5570 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5572 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5573 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5574 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5576 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5577 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5578 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5580 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5581 msgid "Bibliography entry."
5582 msgstr "Voce bibliografica."
5584 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5588 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5590 msgstr "titolo breve"
5592 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5593 msgid "Natbib (BibTeX)"
5594 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5596 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5598 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
5599 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
5600 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
5601 "shortened and full author lists, and more."
5603 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5604 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
5605 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
5606 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
5609 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5610 msgid "American Economic Association (AEA)"
5611 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5613 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5614 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5615 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5616 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5617 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5618 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5619 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5620 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5621 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5622 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5623 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5624 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5625 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5626 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5627 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5628 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5629 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5630 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5631 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5632 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5633 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5634 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5635 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5636 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5637 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5638 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5639 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5640 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5644 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5645 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5647 msgstr "Titolo breve"
5649 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5650 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5651 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5652 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5655 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5656 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5657 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5658 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5659 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5660 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5661 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5662 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5663 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5664 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5665 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5666 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5667 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5668 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5669 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5671 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5672 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5673 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5674 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5675 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5676 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5677 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5678 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5679 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5680 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5681 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5682 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5683 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5684 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5685 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5686 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5687 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5688 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5689 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:13
5690 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5691 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5692 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5693 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5694 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5695 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5696 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5697 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5698 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5699 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5700 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5701 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5702 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5707 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5708 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5709 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5710 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5711 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5712 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5713 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5714 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5715 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5716 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5717 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5718 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5719 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5720 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5721 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5722 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5723 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5724 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:67 lib/layouts/revtex4-1.layout:158
5725 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:107
5726 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5727 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5728 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5729 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5730 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5731 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5732 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5733 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5734 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5735 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5736 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5737 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5739 msgstr "Frontespizio"
5741 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5742 msgid "Publication Month"
5743 msgstr "Mese di pubblicazione"
5745 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5746 msgid "Publication Month:"
5747 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5749 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5750 msgid "Publication Year"
5751 msgstr "Anno di pubblicazione"
5753 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5754 msgid "Publication Year:"
5755 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5757 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5758 msgid "Publication Volume"
5759 msgstr "Volume di pubblicazione"
5761 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5762 msgid "Publication Volume:"
5763 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5765 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5766 msgid "Publication Issue"
5767 msgstr "Numero di pubblicazione"
5769 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5770 msgid "Publication Issue:"
5771 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5773 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5777 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5781 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5782 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5783 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5784 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5785 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5786 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5787 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5788 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5790 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5791 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5792 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5793 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5794 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5795 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5796 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5797 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5798 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5799 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5800 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5802 msgstr "Parole chiave"
5804 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5805 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5806 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5807 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5808 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5809 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5810 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5811 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5812 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5813 #: lib/layouts/spie.layout:49
5815 msgstr "Parole chiave:"
5817 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5818 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5819 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5820 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5821 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5822 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5823 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5824 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5825 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5826 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5827 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5828 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5829 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5830 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5832 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5834 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5835 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5836 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5837 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5838 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5839 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5840 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5841 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5842 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5843 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5844 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5845 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5846 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5847 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5848 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5849 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5850 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5854 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5855 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5856 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5857 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5858 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5874 msgid "Acknowledgement"
5875 msgstr "Riconoscimento"
5877 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5881 msgid "Acknowledgement."
5882 msgstr "Riconoscimento."
5884 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5885 msgid "Figure Notes"
5886 msgstr "Nota in figura"
5888 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5890 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5891 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5892 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5893 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5894 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5895 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5896 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
5897 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
5898 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
5899 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5900 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5901 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5903 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5904 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5905 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5906 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5907 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5908 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5909 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5910 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5911 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5912 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5913 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5914 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
5915 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
5916 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
5917 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5918 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5919 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5920 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5921 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5922 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5923 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5924 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5925 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
5926 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5928 msgstr "Testo principale"
5930 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5932 msgstr "Opzione nota in figura"
5934 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5935 msgid "Text of a note in a figure"
5936 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
5938 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5939 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
5943 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5945 msgstr "Nota in tabella"
5947 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5949 msgstr "Opzione nota in tabella"
5951 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5952 msgid "Text of a note in a table"
5953 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
5955 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5956 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
5957 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5959 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5965 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5966 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5967 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5968 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5969 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5970 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5971 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5972 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5976 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5980 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
5981 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
5982 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
5983 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
5984 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6003 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6022 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6023 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6024 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6025 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6032 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6033 msgid "Case \\thecase."
6034 msgstr "Caso \\thecase."
6036 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6037 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6038 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6039 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
6045 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
6046 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
6047 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6048 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6049 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6050 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6051 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6056 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6060 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6077 msgstr "Conclusione"
6079 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6098 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6099 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6100 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6101 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6107 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
6108 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
6109 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6110 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6111 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6112 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6113 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6117 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6121 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6122 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6123 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6124 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6125 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6133 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6134 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6135 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6136 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6137 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6141 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6145 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6164 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6165 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6166 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6167 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
6174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
6175 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
6176 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6177 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6178 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6179 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6180 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6184 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6186 msgstr "Definizione"
6188 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6189 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6190 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
6196 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
6197 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
6198 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6199 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6200 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6201 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6202 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6206 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
6211 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
6218 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
6219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
6220 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6221 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6222 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6223 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6224 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6230 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6234 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6236 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6238 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6246 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6248 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6249 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6250 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6255 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6259 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6260 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6280 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
6286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
6287 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
6288 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6289 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6290 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6291 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6296 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6300 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6301 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6303 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
6311 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
6312 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6313 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6314 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6315 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6320 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6322 msgstr "Proposizione"
6324 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6326 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
6332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
6333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
6334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6335 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6336 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6337 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6338 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6342 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6344 msgstr "Osservazione"
6346 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6348 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6350 msgid "Remark \\theremark."
6351 msgstr "Osservazione \\theremark."
6353 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6354 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
6360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6361 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
6362 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6363 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6364 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6368 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6372 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6373 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6375 msgid "Solution \\thesolution."
6376 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6378 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6379 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6380 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6381 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6382 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6383 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6402 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6403 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6405 msgstr "Didascalia|D"
6407 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6409 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6411 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6412 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6413 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6414 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6415 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6417 msgstr "Dimostrazione"
6419 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6420 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6421 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6423 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6424 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6425 msgid "Standard in Title"
6426 msgstr "Standard in titolo"
6428 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6429 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6430 msgid "Author Footnote"
6431 msgstr "Nota autore"
6433 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6435 msgstr "Nota autore"
6437 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6438 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6439 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6440 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6442 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6443 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6444 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6445 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6447 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6448 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6449 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6451 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6452 msgid "IEEE Transactions"
6453 msgstr "IEEE Transactions"
6455 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6456 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6457 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6458 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6459 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6460 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6461 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6463 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6464 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6465 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6466 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6467 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6470 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6471 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6472 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6473 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6474 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6475 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6476 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6477 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6478 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6479 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6480 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:643 lib/layouts/stdletter.inc:12
6482 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6487 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6488 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6489 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6490 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6491 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6492 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6493 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6495 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6496 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6497 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6498 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6499 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6500 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6501 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6502 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6503 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6504 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6505 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6506 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6507 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6508 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6509 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6510 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6512 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6513 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6514 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6515 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6519 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6520 msgid "IEEE membership"
6521 msgstr "IEEE membership"
6523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6532 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6533 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6534 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6535 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6536 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6537 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6538 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6539 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6540 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6541 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6542 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6543 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6544 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6546 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6547 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6548 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6549 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6550 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6551 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6552 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6553 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6554 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6559 msgid "Short Author|S"
6560 msgstr "Autore breve|A"
6562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6563 msgid "A short version of the author name"
6564 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6568 msgstr "Nome autore"
6570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6572 msgstr "Nome autore"
6574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6575 msgid "Author Affiliation"
6576 msgstr "Affiliazione autore"
6578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6579 msgid "Author affiliation"
6580 msgstr "Affiliazione autore"
6582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6584 msgstr "Etichetta autore"
6586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6588 msgstr "Nota autore"
6590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6591 msgid "Special Paper Notice"
6592 msgstr "Nota articolo speciale"
6594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6595 msgid "After Title Text"
6596 msgstr "Testo dopo titolo"
6598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6599 msgid "Page headings"
6602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6604 msgstr "Lato sinistro"
6606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6607 msgid "Left side of the header line"
6608 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6611 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6613 msgstr "Intestazioni"
6615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6616 msgid "Publication ID"
6617 msgstr "ID pubblicazione"
6619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6621 msgstr "Sommario---"
6623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6624 msgid "Index Terms---"
6625 msgstr "Voci d'indice---"
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6628 msgid "Paragraph Start"
6629 msgstr "Inizio paragrafo"
6631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6633 msgstr "Capolettera"
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6636 msgid "First character of first word"
6637 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6645 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6646 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6647 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6648 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6649 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6650 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6651 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6652 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6653 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6654 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6656 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6657 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6658 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6659 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6660 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6661 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6662 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6663 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6664 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6665 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6666 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6668 msgstr "Note conclusive"
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6671 msgid "Peer Review Title"
6672 msgstr "Titolo revisione"
6674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6675 msgid "PeerReviewTitle"
6676 msgstr "Titolo revisione"
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6679 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6681 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6682 #: src/RowPainter.cpp:327
6686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6687 #: lib/layouts/jss.layout:119
6689 msgstr "Titolo breve"
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6692 msgid "Short title for the appendix"
6693 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6696 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6697 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6698 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6700 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6701 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6702 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6703 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6704 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6705 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6706 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6707 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6708 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6709 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6710 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6711 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6712 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6713 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6714 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6715 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6716 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555
6718 msgid "Bibliography"
6719 msgstr "Bibliografia"
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6722 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6723 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6724 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6725 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6727 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6728 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6729 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6730 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6731 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6732 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:903
6733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:956 src/output_plaintext.cpp:153
6735 msgstr "Riferimenti"
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6743 msgstr "Opzione foto"
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6746 msgid "Optional photo for biography"
6747 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6750 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6752 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6754 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6755 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6756 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6758 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6759 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6760 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6765 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6766 msgid "Name of the author"
6767 msgstr "Nome dell'autore"
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6770 msgid "Biography without photo"
6771 msgstr "Biografia senza foto"
6773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6774 msgid "BiographyNoPhoto"
6775 msgstr "Biografia senza foto"
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6778 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6779 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6780 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6782 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6783 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6785 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6786 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6787 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6790 msgstr "Argomentazione"
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6793 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6794 msgid "Alternative Proof String"
6795 msgstr "Nome opzionale"
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6798 msgid "An alternative proof string"
6799 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6802 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6803 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6804 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6805 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6807 msgstr "Dimostrazione."
6809 #: lib/layouts/InStar.module:2
6810 msgid "Title and Preamble Hacks"
6811 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6813 #: lib/layouts/InStar.module:12
6815 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6816 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6817 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
6818 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6819 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6820 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
6821 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6823 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6824 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
6825 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
6826 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6827 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
6828 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
6829 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6830 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6833 #: lib/layouts/InStar.module:16
6835 msgstr "In preambolo"
6837 #: lib/layouts/InStar.module:23
6841 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6845 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6846 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6847 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6848 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6849 #: lib/layouts/treport.layout:4
6853 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6854 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6855 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6856 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6857 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6861 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6862 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6864 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6866 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6867 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6869 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6870 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6871 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6872 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6873 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6874 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6878 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6879 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6880 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6881 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6882 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6883 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6884 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6885 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6886 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6887 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6888 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6889 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6890 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
6891 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
6895 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6899 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6900 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6904 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6905 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6906 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6907 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6908 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6912 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6913 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6914 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6915 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6916 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6918 msgstr "Più colossale"
6920 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6921 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6922 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6923 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6924 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6926 msgstr "Mastodontico"
6928 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6929 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6930 msgid "Giant Snippet"
6931 msgstr "Testo colossale"
6933 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6934 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6935 msgid "More Giant Snippet"
6936 msgstr "Testo più colossale"
6938 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6939 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6940 msgid "Most Giant Snippet"
6941 msgstr "Testo mastodontico"
6943 #: lib/layouts/aa.layout:3
6944 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6945 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6947 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6948 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6949 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
6950 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6951 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6952 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
6953 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6954 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6956 msgstr "Sottotitolo"
6958 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6959 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6963 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6964 msgid "Offprint Requests to:"
6965 msgstr "Richieste estratti a:"
6967 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6968 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6972 #: lib/layouts/aa.layout:140
6973 msgid "Correspondence to:"
6974 msgstr "Corrispondenza a:"
6976 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6977 msgid "Acknowledgements."
6978 msgstr "Riconoscimenti."
6980 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6981 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6982 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6983 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6984 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6985 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6986 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6987 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6988 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6989 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6990 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6991 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
6992 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
6993 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6994 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
6995 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
6996 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6997 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
6998 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
7002 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7003 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7004 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7005 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7006 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7007 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7008 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7009 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7010 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7011 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7012 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7013 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7014 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7015 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7016 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7017 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7019 msgstr "Sottosezione"
7021 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7022 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7023 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7024 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7025 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7026 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7027 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7028 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7029 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7030 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7031 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7032 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7033 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7034 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7035 msgid "Subsubsection"
7036 msgstr "Sotto sottosezione"
7038 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7039 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7040 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7041 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7042 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7044 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7045 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7047 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7048 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7049 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7050 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7051 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7053 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7054 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7058 #: lib/layouts/aa.layout:239
7059 msgid "institutemark"
7060 msgstr "Nota istituto"
7062 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7063 msgid "Institute Mark"
7064 msgstr "Nota istituto"
7066 #: lib/layouts/aa.layout:262
7067 msgid "Abstract (unstructured)"
7068 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7070 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7074 #: lib/layouts/aa.layout:296
7075 msgid "Abstract (structured)"
7076 msgstr "Sommario (strutturato)"
7078 #: lib/layouts/aa.layout:300
7082 #: lib/layouts/aa.layout:301
7083 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7084 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7086 #: lib/layouts/aa.layout:305
7090 #: lib/layouts/aa.layout:306
7091 msgid "Aims of your work"
7092 msgstr "Scopi del lavoro"
7094 #: lib/layouts/aa.layout:310
7098 #: lib/layouts/aa.layout:311
7099 msgid "Methods used in your work"
7100 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7102 #: lib/layouts/aa.layout:315
7106 #: lib/layouts/aa.layout:316
7107 msgid "Results of your work"
7108 msgstr "Risultati del lavoro"
7110 #: lib/layouts/aa.layout:337
7112 msgstr "Parole chiave."
7114 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7115 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7116 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7117 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7121 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7126 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7130 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7131 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7132 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7133 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7134 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7135 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7136 msgid "Acknowledgements"
7137 msgstr "Riconoscimenti"
7139 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7142 msgstr "Dizionario lessicale"
7144 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7145 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7146 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7148 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7149 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7150 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7152 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7153 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7154 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7155 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7156 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7157 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7158 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7162 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7163 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7164 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7165 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7166 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7168 msgstr "Elenco puntato"
7170 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7171 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7172 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7173 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7174 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7176 msgstr "Elenco numerato"
7178 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7179 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7180 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7181 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7183 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7186 msgstr "Descrizione"
7188 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7189 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7190 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7191 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7192 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7193 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7194 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7195 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7196 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7198 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7199 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7200 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7202 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7203 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7204 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7208 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7209 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7210 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7212 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7213 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7214 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7215 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7216 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7217 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7218 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7221 msgstr "Affiliazione"
7223 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7224 msgid "Altaffilation"
7225 msgstr "Affiliazione alt."
7227 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7228 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1849 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1858
7232 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7233 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7234 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7236 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7237 msgid "Alternative affiliation:"
7238 msgstr "Affiliazione alt.:"
7240 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7242 msgstr "Congiunzione"
7244 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2689
7245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2701 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
7246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2831
7250 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7251 msgid "altaffilmark"
7252 msgstr "Nota affiliazione alt."
7254 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7255 msgid "altaffiliation mark"
7256 msgstr "Nota affiliazione alt."
7258 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7259 msgid "Subject headings:"
7260 msgstr "Parole chiave:"
7262 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7263 msgid "[Acknowledgements]"
7264 msgstr "[Riconoscimenti]"
7266 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7268 msgstr "Posiziona figura"
7270 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7271 msgid "Place Figure here:"
7272 msgstr "Posiziona figura qui:"
7274 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7276 msgstr "Posiziona tabella"
7278 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7279 msgid "Place Table here:"
7280 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7282 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7284 msgstr "[Appendice]"
7286 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7288 msgstr "Lettere matematiche"
7290 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7291 msgid "NoteToEditor"
7292 msgstr "Nota per il curatore"
7294 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7295 msgid "Note to Editor:"
7296 msgstr "Nota per il curatore:"
7298 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7300 msgstr "Tabella riferimenti"
7302 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7303 msgid "References. ---"
7304 msgstr "Referimenti.---"
7306 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7307 msgid "TableComments"
7308 msgstr "Tabella commenti"
7310 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7314 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7316 msgstr "Nota tabella"
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7320 msgstr "Nota tabella:"
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7323 msgid "tablenotemark"
7324 msgstr "Nota tabella"
7326 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7327 msgid "tablenote mark"
7328 msgstr "Nota tabella"
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7332 msgstr "Didascalia figura"
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7338 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7339 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7340 msgstr "Nome del file corrispondente"
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7352 msgstr "Nome oggetto"
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7359 msgid "Recognized Name"
7360 msgstr "Nome riconosciuto"
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7363 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7364 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7368 msgstr "Gruppo di dati"
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7372 msgstr "Gruppo di dati:"
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7375 msgid "Separate the dataset ID from text"
7376 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7378 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7379 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7380 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7382 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7386 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7390 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7394 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7396 msgstr "Riferimenti-"
7398 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7402 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7403 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7404 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7406 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7407 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7408 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7409 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7410 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7411 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7412 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7413 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7414 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7415 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7416 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:650
7417 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7418 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7419 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7420 msgid "Short Title|S"
7421 msgstr "Titolo breve|l"
7423 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7424 msgid "Short title which will appear in the running header"
7425 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7427 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7431 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7432 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7433 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7435 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7436 msgid "Alt Affiliation"
7437 msgstr "Affiliazione alternativa"
7439 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7440 msgid "Also Affiliation"
7441 msgstr "Altra affiliazione"
7443 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7444 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7445 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:749
7450 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7451 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7452 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7456 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7457 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7461 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7462 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7466 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7467 msgid "Abbreviations"
7468 msgstr "Abbreviazioni"
7470 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7471 msgid "Abbreviations:"
7472 msgstr "Abbreviazioni:"
7474 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7478 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7482 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7483 msgid "List of Schemes"
7484 msgstr "Elenco degli schemi"
7486 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7490 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7494 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7495 msgid "List of Charts"
7496 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7498 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7499 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7502 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7503 msgid "Graph[[mathematical]]"
7506 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7507 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7508 msgstr "Elenco dei grafi"
7510 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7511 msgid "SupplementalInfo"
7512 msgstr "Info Supplementari"
7514 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7515 msgid "Supporting Information Available"
7516 msgstr "Informazioni Supplementari"
7518 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7520 msgstr "Nota per indice"
7522 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7523 msgid "Graphical TOC Entry"
7524 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7526 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7530 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7534 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7538 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7542 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7543 #: lib/languages:852
7547 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7548 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7549 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7551 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7552 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7556 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7557 msgid "General terms:"
7558 msgstr "Termini generali:"
7560 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7561 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7562 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7564 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7565 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7566 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7568 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7569 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7570 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7571 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7573 msgstr "Ringraziamenti"
7575 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7577 msgstr "Ringraziamenti: "
7579 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7581 msgstr "ACM - Rivista"
7583 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7584 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7585 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7589 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7590 msgid "Journal's Short Name: "
7591 msgstr "Nome corto rivista:"
7593 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7594 msgid "ACM Conference"
7595 msgstr "ACM - Conferenza"
7597 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7599 msgstr "Nome completo"
7601 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7605 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7606 msgid "Conference Name: "
7607 msgstr "Nome conferenza: "
7609 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7611 msgstr "Titolo breve"
7613 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7614 msgid "Email address: "
7615 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7617 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7621 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7625 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7626 msgid "Affiliation: "
7627 msgstr "Affiliazione: "
7629 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7630 msgid "Additional Affiliation"
7631 msgstr "Affiliazione addizionale"
7633 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7634 msgid "Additional Affiliation: "
7635 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7637 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7641 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7642 #: lib/layouts/paper.layout:163
7644 msgstr "Istituzione"
7646 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7648 msgstr "Dipartimento"
7650 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7651 msgid "Street Address"
7654 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7656 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7657 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7661 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7663 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7664 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7668 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7670 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7674 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7676 msgstr "Codice postale"
7678 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7680 msgstr "Nota al titolo"
7682 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7683 msgid "Title Note: "
7684 msgstr "Nota al titolo: "
7686 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7687 msgid "SubtitleNote"
7688 msgstr "Nota al sottotitolo"
7690 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7691 msgid "Subtitle Note: "
7692 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7694 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7696 msgstr "Nota autore"
7698 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7702 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7704 msgstr "ACM - Volume"
7706 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7710 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7712 msgstr "ACM - Numero"
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7718 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7720 msgstr "ACM - Articolo"
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7730 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7734 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7738 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7743 msgid "ACM Art Seq Num"
7744 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7747 msgid "Article Sequential Number: "
7748 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7750 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7751 msgid "ACM Submission ID"
7752 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7755 msgid "Submission ID: "
7756 msgstr "ID sottomissione: "
7758 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7760 msgstr "ACM - Prezzo"
7762 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7770 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7784 msgstr "ACM - Segno R"
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7787 msgid "ACM Badge R: "
7788 msgstr "ACM - Segno R:"
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7792 msgstr "ACM - Segno L"
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7795 msgid "ACM Badge L: "
7796 msgstr "ACM - Segno L:"
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7800 msgstr "Pagina iniziale"
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7803 msgid "Start Page: "
7804 msgstr "Pagina iniziale: "
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7812 msgstr "Parole chiave: "
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7819 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7820 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7823 msgid "CCS Description"
7824 msgstr "Descrizione CCS"
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7827 msgid "Significance"
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7831 msgid "Computing Classification Scheme: "
7832 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7835 msgid "Set Copyright"
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7839 msgid "Set Copyright: "
7840 msgstr "Copyright: "
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7843 msgid "Copyright Year"
7844 msgstr "Anno del copyright"
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7847 msgid "Copyright Year: "
7848 msgstr "Anno del copyright: "
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7851 msgid "Teaser Figure"
7852 msgstr "Immagine Teaser"
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7855 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7857 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7870 msgid "ShortAuthors"
7871 msgstr "Autori breve"
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7874 msgid "Short authors: "
7875 msgstr "Autori breve: "
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7882 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7883 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7886 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7887 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1638
7890 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
7891 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7892 msgid "List of Figures"
7893 msgstr "Elenco delle figure"
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7896 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7897 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1625
7900 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
7901 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7902 msgid "List of Tables"
7903 msgstr "Elenco delle tabelle"
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7906 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7907 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7909 msgid "Definitions & Theorems"
7910 msgstr "Definizioni & Teoremi"
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
7913 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7914 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7915 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7916 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7917 msgid "Additional Theorem Text"
7918 msgstr "Testo opzionale"
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
7921 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7922 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7923 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7924 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7925 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7926 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7929 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7930 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7932 msgid "Theorem \\thetheorem."
7933 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7936 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7937 msgid "Corollary \\thetheorem."
7938 msgstr "Corollario \\thetheorem."
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7941 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7942 msgid "Lemma \\thetheorem."
7943 msgstr "Lemma \\thetheorem."
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7946 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7947 msgid "Proposition \\thetheorem."
7948 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7951 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7952 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7953 msgstr "Congettura \\thetheorem."
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7956 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7957 msgid "Definition \\thetheorem."
7958 msgstr "Definizione \\thetheorem."
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7961 #: lib/layouts/theorems.inc:193
7962 msgid "Example \\thetheorem."
7963 msgstr "Esempio \\thetheorem."
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:628
7967 msgstr "Solo Stampa"
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:635
7970 msgid "Print version only"
7971 msgstr "Solo versione stampa"
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:638
7975 msgstr "Solo schermo"
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:641
7978 msgid "Screen version only"
7979 msgstr "Solo versione a schermo"
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:644
7982 msgid "Anonymous Suppression"
7983 msgstr "Soppressione anonimato"
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:647
7986 msgid "Non anonymous only"
7987 msgstr "Solo non anonimo"
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
7990 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
7991 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7992 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
7993 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7994 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
7995 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7996 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
7997 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
7998 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
7999 msgid "Acknowledgments"
8000 msgstr "Riconoscimenti"
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8003 msgid "Grant Sponsor"
8004 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8011 msgid "Grant Number"
8012 msgstr "Numero sovvenzione"
8014 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8015 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8016 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8018 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8019 msgid "TOG online ID"
8020 msgstr "TOG online ID"
8022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8031 msgid "Volume number:"
8032 msgstr "Numero volume:"
8034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8039 msgid "Article number:"
8040 msgstr "Numero articolo:"
8042 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8043 msgid "Set copyright"
8046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8047 msgid "Copyright type:"
8048 msgstr "Tipo di copyright:"
8050 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8051 msgid "Copyright year"
8052 msgstr "Anno copyright"
8054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8055 msgid "Year of copyright:"
8056 msgstr "Anno del copyright:"
8058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8059 msgid "Conference info"
8060 msgstr "Info conferenza"
8062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8063 msgid "Conference info:"
8064 msgstr "Info conferenza:"
8066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8067 msgid "Conference name"
8068 msgstr "Nome conferenza"
8070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8084 msgid "Article DOI:"
8085 msgstr "DOI articolo:"
8087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8088 msgid "TOG article DOI"
8089 msgstr "DOI articolo TOG"
8091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8097 msgstr "Autore PDF:"
8099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8101 msgid "Keyword list"
8102 msgstr "Parole chiave"
8104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8106 msgid "Concept list"
8109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8111 msgid "Print copyright"
8112 msgstr "Stampa copyright"
8114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8119 msgid "Teaser image:"
8120 msgstr "Immagine Teaser:"
8122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8123 msgid "CR categories"
8124 msgstr "Categorie CR"
8126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8127 msgid "CR Categories:"
8128 msgstr "Categorie CR:"
8130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8136 msgstr "Categoria CR"
8138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8143 msgid "Number of the category"
8144 msgstr "Numero della categoria"
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8148 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8150 msgstr "Sottocategoria"
8152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8154 msgstr "Terzo livello"
8156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8157 msgid "Third-level of the category"
8158 msgstr "Terzo livello della categoria"
8160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8162 msgstr "Citazione breve"
8164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8166 msgstr "Citazione breve"
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8169 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8173 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8174 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8175 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8177 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8178 msgid "TOG project URL"
8179 msgstr "URL progetto TOG"
8181 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8182 msgid "Project URL:"
8183 msgstr "URL progetto:"
8185 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8186 msgid "TOG video URL"
8187 msgstr "URL video TOG"
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8194 msgid "TOG data URL"
8195 msgstr "URL dati TOG"
8197 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8201 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8202 msgid "TOG code URL"
8203 msgstr "URL codice TOG"
8205 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8207 msgstr "URL codice:"
8209 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8210 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8211 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8213 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8214 msgid "Articles (DocBook)"
8215 msgstr "Articoli (docbook)"
8217 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8218 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8222 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8226 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8227 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8228 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8229 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8230 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8234 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8235 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8236 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8240 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8241 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8243 msgstr "Enfatizzazione"
8245 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8249 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8251 msgid "Citation-number"
8252 msgstr "Numero citazione"
8254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8255 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8259 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8263 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8267 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8271 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8272 msgid "Issue-number"
8273 msgstr "Numero-edizione"
8275 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8277 msgstr "Giorno-edizione"
8279 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8280 msgid "Issue-months"
8281 msgstr "Mesi-edizione"
8283 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8284 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8285 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8286 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8287 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8288 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8289 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8293 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8294 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8295 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8296 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8297 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8298 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8302 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8303 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8304 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8305 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8306 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8307 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8308 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8309 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8310 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8311 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8315 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8316 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8317 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8318 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8319 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8320 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8321 msgid "Subparagraph"
8322 msgstr "Sottoparagrafo"
8324 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8325 msgid "Subsubparagraph"
8326 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8330 msgstr "Intestazione"
8332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8333 msgid "-- Header --"
8334 msgstr "--Intestazione--"
8336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8337 msgid "Special-section"
8338 msgstr "Sezione speciale"
8340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8341 msgid "Special-section:"
8342 msgstr "Sezione speciale:"
8344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8346 msgstr "Rivista AGU"
8348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8349 msgid "AGU-journal:"
8350 msgstr "Rivista AGU:"
8352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8353 msgid "Citation-number:"
8354 msgstr "Numero citazione:"
8356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8362 msgstr "Volume AGU:"
8364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8366 msgstr "Edizione AGU"
8368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8370 msgstr "Edizione AGU:"
8372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8378 msgstr "Voci d'indice"
8380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8381 msgid "Index-terms..."
8382 msgstr "Voci d'indice..."
8384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8386 msgstr "Voce d'indice"
8388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8390 msgstr "Voce d'indice:"
8392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8394 msgstr "Termine incrociato"
8396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8398 msgstr "Termine incrociato:"
8400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8401 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8402 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8403 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8404 msgid "Affiliation:"
8405 msgstr "Affiliazione:"
8407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8408 msgid "Supplementary"
8409 msgstr "Supplementare"
8411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8412 msgid "Supplementary..."
8413 msgstr "Supplementare..."
8415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8417 msgstr "Nota supplementare"
8419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8420 msgid "Sup-mat-note:"
8421 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8425 msgstr "Cita (altro)"
8427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8429 msgstr "Cita (altro):"
8431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8432 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8438 #: lib/layouts/egs.layout:436
8442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8444 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8446 msgstr "Revisionato"
8448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8450 msgstr "Revisionato:"
8452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8453 #: lib/layouts/egs.layout:445
8457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8458 #: lib/layouts/egs.layout:458
8462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8464 msgstr "Riga identificativa"
8466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8468 msgstr "Riga identificativa:"
8470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8479 msgid "Published-online:"
8480 msgstr "Pubblicato in linea:"
8482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8491 msgid "Posting-order"
8492 msgstr "Ordine registrazione"
8494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8495 msgid "Posting-order:"
8496 msgstr "Ordine registrazione:"
8498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8504 msgstr "Pagine AGU:"
8506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8515 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8524 #: lib/layouts/stdinsets.inc:526
8528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8534 msgstr "Gruppo di dati"
8536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8538 msgstr "Gruppo di dati:"
8540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8561 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8562 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8563 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8572 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8573 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8574 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8576 msgstr "Parola chiave"
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8587 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8593 msgstr "Codice postale"
8595 #: lib/layouts/agums.layout:3
8596 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8597 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8599 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8600 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8601 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8602 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8603 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8607 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8608 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8609 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8610 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8611 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8613 msgstr "Sottosezione*"
8615 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8616 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8620 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8621 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8623 msgstr "Intestazione sinistra"
8625 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8626 #: lib/layouts/foils.layout:195
8627 msgid "Left Header:"
8628 msgstr "Intestazione sinistra:"
8630 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8631 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8632 msgid "Right Header"
8633 msgstr "Intestazione destra"
8635 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8636 #: lib/layouts/foils.layout:203
8637 msgid "Right Header:"
8638 msgstr "Intestazione destra:"
8640 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8644 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8646 msgstr "Codice CCC:"
8648 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8650 msgstr "Id. articolo"
8652 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8654 msgstr "Id. articolo:"
8656 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8658 msgstr "Indirizzo autore"
8660 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8661 msgid "Author Address:"
8662 msgstr "Indirizzo autore:"
8664 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8666 msgstr "Commento interlinea"
8668 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8669 msgid "Slug Comment:"
8670 msgstr "Commento interlinea:"
8672 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8676 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8678 msgstr "Planotables"
8680 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8684 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8688 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1620
8689 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8690 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:144
8691 #: src/insets/Inset.cpp:101
8695 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8699 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8700 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8701 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8703 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8707 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8708 msgid "Affiliation Mark"
8709 msgstr "Nota affiliazione"
8711 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8712 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8713 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8715 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8716 msgid "Author affiliation:"
8717 msgstr "Affiliazione autore:"
8719 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8720 msgid "Acknowledgments."
8721 msgstr "Riconoscimenti."
8723 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8725 msgstr "Algorithm2e"
8727 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8729 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8730 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8733 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8734 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8737 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8738 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8739 msgid "List of Algorithms"
8740 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8742 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8743 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8744 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8746 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8747 msgid "SpecialSection"
8748 msgstr "Sezione speciale"
8750 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8751 msgid "SpecialSection*"
8752 msgstr "Sezione speciale*"
8754 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8755 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8756 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:666
8757 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8758 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8759 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8760 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8762 msgstr "Senza numero"
8764 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8765 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8766 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8767 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8768 msgid "Subsubsection*"
8769 msgstr "Sotto sottosezione*"
8771 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8772 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8773 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8775 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8776 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8777 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8778 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8779 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8780 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8781 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8786 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8787 msgid "Chapter Exercises"
8788 msgstr "Capitolo esercizi"
8790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8791 msgid "Short title which appears in the running headers"
8792 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
8794 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8795 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8796 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8797 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8798 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8799 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8803 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8804 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8805 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8806 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8807 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8808 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8810 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8815 msgid "Current Address"
8816 msgstr "Indirizzo attuale"
8818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8819 msgid "Current address:"
8820 msgstr "Indirizzo attuale:"
8822 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8823 msgid "E-mail address:"
8824 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8826 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8827 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8831 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8832 msgid "Key words and phrases:"
8833 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8835 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8837 msgstr "Ringraziamenti:"
8839 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8844 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8848 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8852 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8854 msgstr "Traduttore:"
8856 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8857 msgid "Subjectclass"
8858 msgstr "Classificazione"
8860 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8861 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8862 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
8864 #: lib/layouts/apa.layout:3
8865 msgid "American Psychological Association (APA)"
8866 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
8868 #: lib/layouts/apa.layout:54
8870 msgstr "Intestazione destra"
8872 #: lib/layouts/apa.layout:63
8873 msgid "Right header:"
8874 msgstr "Intestazione destra:"
8876 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8880 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8881 msgid "Short title:"
8882 msgstr "Titolo breve:"
8884 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8888 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8889 msgid "ThreeAuthors"
8892 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8894 msgstr "Quattro autori"
8896 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8897 msgid "TwoAffiliations"
8898 msgstr "Due affiliazioni"
8900 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8901 msgid "ThreeAffiliations"
8902 msgstr "Tre affiliazioni"
8904 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8905 msgid "FourAffiliations"
8906 msgstr "Quattro affiliazioni"
8908 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8909 msgid "Acknowledgements:"
8910 msgstr "Riconoscimenti:"
8912 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8914 msgstr "Linea grossa"
8916 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8920 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8921 #: lib/layouts/stdinsets.inc:644 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8925 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8926 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
8927 #: lib/layouts/stdinsets.inc:651
8928 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8929 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
8931 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8933 msgstr "Adatta figura"
8935 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8937 msgstr "Adatta bitmap"
8939 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8940 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8941 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8942 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8943 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8944 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8945 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8946 msgid "Custom Item|s"
8947 msgstr "Voce personalizzata"
8949 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8950 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8951 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8952 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8953 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8954 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8955 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8956 msgid "A customized item string"
8957 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
8959 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8961 msgstr "In successione"
8963 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8964 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8965 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8966 msgid "(\\alph{enumii})"
8967 msgstr "(\\alph{enumii})"
8969 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8970 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8971 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
8973 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8975 msgstr "Cinque autori"
8977 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8981 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8983 msgstr "Testatina sinistra"
8985 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8986 msgid "Left header:"
8987 msgstr "Testatina sinistra:"
8989 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8990 msgid "FiveAffiliations"
8991 msgstr "Cinque affiliazioni"
8993 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8994 msgid "SixAffiliations"
8995 msgstr "Sei affiliazioni"
8997 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1567
8998 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8999 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9000 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9001 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9023 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9024 msgid "Author Note:"
9025 msgstr "Nota all'autore:"
9027 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9031 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9033 msgstr "Numero copie"
9035 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9039 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9040 msgid "Arabic Article"
9041 msgstr "Articolo arabo"
9043 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9044 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9045 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9047 #: lib/layouts/article.layout:3
9048 msgid "Article (Standard Class)"
9049 msgstr "Articolo (classe standard)"
9051 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9052 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9053 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9057 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9061 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9062 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9063 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9064 msgid "Presentations"
9065 msgstr "Presentazioni"
9067 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9068 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9069 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9070 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9071 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9072 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9073 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9074 msgid "Overlay Specifications|v"
9075 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9077 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9078 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9079 msgid "Overlay specifications for this list"
9080 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9082 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9083 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9084 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9085 msgid "Item Overlay Specifications"
9086 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9088 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9089 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9090 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9091 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9092 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9093 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9094 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9098 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9099 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9100 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9101 msgid "Overlay specifications for this item"
9102 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9104 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9105 msgid "Mini Template"
9106 msgstr "Mini modello"
9108 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9109 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9110 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9112 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9113 msgid "Longest label|s"
9114 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9116 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9117 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9119 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9122 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9123 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9124 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9125 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9126 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9127 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9128 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9129 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9130 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9131 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9132 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9133 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9134 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9135 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9137 msgstr "Sezionamento"
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9150 msgid "Mode Specification|S"
9151 msgstr "Specifiche di modo|h"
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9157 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9159 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9163 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9164 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9165 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9166 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9169 msgid "Section \\arabic{section}"
9170 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9173 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9174 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9175 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9176 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9179 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9180 msgid "\\Alph{section}"
9181 msgstr "\\Alph{section}"
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9184 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9185 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9188 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9189 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9192 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9193 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9197 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9199 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9202 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9203 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9206 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9207 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9211 msgstr "Diapositiva"
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9216 msgstr "Diapositive"
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/pdfform.module:123
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9229 msgid "Overlay specifications for this frame"
9230 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9233 msgid "Default Overlay Specifications"
9234 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9237 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9238 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9242 msgid "Frame Options"
9243 msgstr "Opzioni diapositiva"
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9248 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9249 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9250 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9251 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9252 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9258 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9259 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9263 msgstr "Titolo diapositiva"
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9266 msgid "Enter the frame title here"
9267 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9271 msgstr "Diapositiva semplice"
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9274 msgid "Frame (plain)"
9275 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9278 msgid "FragileFrame"
9279 msgstr "Diapositiva fragile"
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9282 msgid "Frame (fragile)"
9283 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9287 msgstr "Ripeti diapositiva"
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9290 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9296 msgid "Repeat frame with label"
9297 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9301 msgstr "Titolo diapositiva"
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1415
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:1434 lib/layouts/beamer.layout:1453
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:1472 lib/layouts/beamer.layout:1492
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/beamer.layout:1532
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1577
9313 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9314 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9317 msgid "Short Frame Title|S"
9318 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9321 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9322 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9325 msgid "FrameSubtitle"
9326 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9329 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9335 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9340 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9341 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9344 msgid "Column Options"
9345 msgstr "Opzioni colonna"
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9348 msgid "Column options (see beamer manual)"
9349 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9352 msgid "Column Placement Options"
9353 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9356 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9357 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9360 msgid "ColumnsCenterAligned"
9361 msgstr "Colonne centrate"
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9364 msgid "Columns (center aligned)"
9365 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9368 msgid "ColumnsTopAligned"
9369 msgstr "Colonne allineate"
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9372 msgid "Columns (top aligned)"
9373 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9383 msgstr "Sovrapposizioni"
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9386 msgid "Pause number"
9387 msgstr "Numero pausa"
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9390 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9391 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9394 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9395 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9399 msgstr "Sovrastampa"
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9402 msgid "Overprint Area Width"
9403 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9406 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9407 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9412 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9413 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9417 msgstr "Sovrapposizione"
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9421 msgstr "Sovrapposizione"
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9424 msgid "Overlay Area Width"
9425 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9428 msgid "The width of the overlay area"
9429 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9432 msgid "Overlay Area Height"
9433 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9436 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9441 msgid "The height of the overlay area"
9442 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1481
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/powerdot.layout:607
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9450 msgid "Uncovered on slides"
9451 msgstr "Rivelato su lucidi"
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1461
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:1463 lib/layouts/powerdot.layout:613
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9459 msgid "Only on slides"
9460 msgstr "Solo su lucidi"
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9475 msgid "Action Specification|S"
9476 msgstr "Specifica di azione|S"
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9480 msgstr "Titolo blocco"
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9483 msgid "Enter the block title here"
9484 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9487 msgid "ExampleBlock"
9488 msgstr "Blocco Esempio"
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9491 msgid "Example Block:"
9492 msgstr "Blocco Esempio:"
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9496 msgstr "Blocco Avviso"
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9499 msgid "Alert Block:"
9500 msgstr "Blocco Avviso:"
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9509 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9510 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9513 msgid "Title (Plain Frame)"
9514 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9517 msgid "Short Subtitle|S"
9518 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9521 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9523 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9526 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9527 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9530 msgid "Short Institute|S"
9531 msgstr "Istituto breve|I"
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9534 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9535 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9538 msgid "InstituteMark"
9539 msgstr "Nota istituto"
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9542 msgid "Short Date|S"
9543 msgstr "Data breve|D"
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9546 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9547 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9550 msgid "TitleGraphic"
9551 msgstr "Titolo grafico"
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9554 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9555 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9560 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9561 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9566 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9571 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9573 msgstr "Corollario."
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:1576
9581 msgid "Action Specifications|S"
9582 msgstr "Specifiche di azione|h"
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9585 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9587 msgstr "Definizione."
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9591 msgstr "Definizioni"
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9594 msgid "Definitions."
9595 msgstr "Definizioni."
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9612 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9613 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9614 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
9615 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
9616 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
9617 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9618 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9619 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9624 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9633 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9638 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9643 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9649 msgstr "Nota puntata"
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387 src/Font.cpp:65
9652 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/ectaart.layout:146
9658 msgstr "Enfatizzato"
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1425
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1444
9669 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9670 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1503
9675 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1523
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1543
9685 msgstr "Alternativo"
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9688 msgid "Default Text"
9689 msgstr "Testo predefinito"
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:1559
9692 msgid "Enter the default text here"
9693 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1565
9697 msgstr "Nota beamer"
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9700 msgid "Note Options"
9701 msgstr "Opzioni nota"
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:1584
9704 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9705 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1589
9709 msgstr "Modo articolo"
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:1600
9716 msgid "PresentationMode"
9717 msgstr "Modo presentazione"
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:1606
9720 msgid "Presentation"
9721 msgstr "Presentazione"
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:1633 lib/layouts/powerdot.layout:525
9724 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9728 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9729 msgid "Beamerposter"
9730 msgstr "Beamerposter"
9732 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9733 msgid "Multilingual Captions"
9734 msgstr "Didascalie multilingua"
9736 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9738 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9739 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9741 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9742 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9744 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9745 msgid "Caption setup"
9746 msgstr "Impostazione didascalia"
9748 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9750 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9752 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9754 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9755 msgid "Caption setup:"
9756 msgstr "Impostazione didascalia:"
9758 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9760 msgstr "Bididascalia"
9762 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9766 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9767 msgid "Main Language Short Title"
9768 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9770 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9771 msgid "Short title for the main(document) language"
9772 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9774 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9775 msgid "Main Language Text"
9776 msgstr "Testo lingua principale"
9778 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9779 msgid "Text in the main(document) language"
9780 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9782 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9783 msgid "Second Language Short Title"
9784 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
9786 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9787 msgid "Short title for the second language"
9788 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
9790 #: lib/layouts/book.layout:3
9791 msgid "Book (Standard Class)"
9792 msgstr "Libro (classe standard)"
9794 #: lib/layouts/braille.module:2
9798 #: lib/layouts/braille.module:6
9800 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9803 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9806 #: lib/layouts/braille.module:22
9807 msgid "Braille (default)"
9808 msgstr "Braille (default)"
9810 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9814 #: lib/layouts/braille.module:45
9815 msgid "Braille (textsize)"
9816 msgstr "Braille (textsize)"
9818 #: lib/layouts/braille.module:68
9819 msgid "Braille (dots on)"
9820 msgstr "Braille (dots on)"
9822 #: lib/layouts/braille.module:83
9823 msgid "Braille_dots_on"
9824 msgstr "Braille_dots_on"
9826 #: lib/layouts/braille.module:92
9827 msgid "Braille (dots off)"
9828 msgstr "Braille (dots off)"
9830 #: lib/layouts/braille.module:107
9831 msgid "Braille_dots_off"
9832 msgstr "Braille_dots_off"
9834 #: lib/layouts/braille.module:116
9835 msgid "Braille (mirror on)"
9836 msgstr "Braille (mirror on)"
9838 #: lib/layouts/braille.module:131
9839 msgid "Braille_mirror_on"
9840 msgstr "Braille_mirror_on"
9842 #: lib/layouts/braille.module:140
9843 msgid "Braille (mirror off)"
9844 msgstr "Braille (mirror off)"
9846 #: lib/layouts/braille.module:155
9847 msgid "Braille_mirror_off"
9848 msgstr "Braille_mirror_off"
9850 #: lib/layouts/braille.module:163
9852 msgstr "Casella braille"
9854 #: lib/layouts/braille.module:167
9856 msgstr "Casella braille"
9858 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9862 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9864 msgstr "Sceneggiature"
9866 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9870 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9874 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9878 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9879 msgid "ACT \\arabic{act}"
9880 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
9882 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9886 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9887 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9888 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
9890 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9894 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9896 msgstr "ALL'INIZIO:"
9898 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9902 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9903 msgid "Parenthetical"
9904 msgstr "Parentetico"
9906 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9910 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9914 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9918 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9919 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9920 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9921 msgid "Right Address"
9922 msgstr "Indirizzo destro"
9924 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9925 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9926 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
9928 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9929 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9930 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
9932 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9933 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9934 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
9936 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9937 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
9938 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
9940 #: lib/layouts/changebars.module:2
9942 msgstr "Barre di modifica"
9944 #: lib/layouts/changebars.module:7
9946 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9947 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9949 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
9950 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
9953 #: lib/layouts/chess.layout:3
9957 #: lib/layouts/chess.layout:36
9961 #: lib/layouts/chess.layout:43
9963 msgstr "Principale:"
9965 #: lib/layouts/chess.layout:62
9969 #: lib/layouts/chess.layout:66
9971 msgstr "Variazione:"
9973 #: lib/layouts/chess.layout:72
9974 msgid "SubVariation"
9975 msgstr "Sottovariazione"
9977 #: lib/layouts/chess.layout:75
9978 msgid "Subvariation:"
9979 msgstr "Sottovariazione:"
9981 #: lib/layouts/chess.layout:81
9982 msgid "SubVariation2"
9983 msgstr "Sottovariazione 2"
9985 #: lib/layouts/chess.layout:84
9986 msgid "Subvariation(2):"
9987 msgstr "Sottovariazione(2):"
9989 #: lib/layouts/chess.layout:90
9990 msgid "SubVariation3"
9991 msgstr "Sottovariazione 3"
9993 #: lib/layouts/chess.layout:93
9994 msgid "Subvariation(3):"
9995 msgstr "Sottovariazione(3):"
9997 #: lib/layouts/chess.layout:99
9998 msgid "SubVariation4"
9999 msgstr "Sottovariazione 4"
10001 #: lib/layouts/chess.layout:102
10002 msgid "Subvariation(4):"
10003 msgstr "Sottovariazione(4):"
10005 #: lib/layouts/chess.layout:108
10006 msgid "SubVariation5"
10007 msgstr "Sottovariazione 5"
10009 #: lib/layouts/chess.layout:111
10010 msgid "Subvariation(5):"
10011 msgstr "Sottovariazione(5):"
10013 #: lib/layouts/chess.layout:118
10015 msgstr "Mosse nascoste"
10017 #: lib/layouts/chess.layout:123
10019 msgstr "Mosse nascoste:"
10021 #: lib/layouts/chess.layout:128
10023 msgstr "Scacchiera"
10025 #: lib/layouts/chess.layout:132
10026 msgid "[chessboard]"
10027 msgstr "[scacchiera]"
10029 #: lib/layouts/chess.layout:141
10030 msgid "BoardCentered"
10031 msgstr "Tavola centrata"
10033 #: lib/layouts/chess.layout:146
10034 msgid "[centered board]"
10035 msgstr "[tavola centrata]"
10037 #: lib/layouts/chess.layout:156
10041 #: lib/layouts/chess.layout:161
10042 msgid "Highlights:"
10043 msgstr "Evidenziate:"
10045 #: lib/layouts/chess.layout:176
10049 #: lib/layouts/chess.layout:181
10053 #: lib/layouts/chess.layout:187
10055 msgstr "Mossa cavallo"
10057 #: lib/layouts/chess.layout:192
10058 msgid "KnightMove:"
10059 msgstr "Mossa cavallo:"
10061 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10062 msgid "Springer cl2emult"
10063 msgstr "Springer cl2emult"
10065 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10066 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10067 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10069 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10070 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10071 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10073 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10074 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10075 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10077 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10078 msgid "Custom Header/Footerlines"
10079 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10081 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10083 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
10084 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
10085 "Layout to 'fancy'!"
10087 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10088 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10090 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10092 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10093 msgid "Header/Footer"
10094 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10096 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10097 msgid "Even Header"
10098 msgstr "Intestazione pari"
10100 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10101 msgid "Alternative text for the even header"
10102 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10104 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10105 msgid "Center Header"
10106 msgstr "Intestazione centrale"
10108 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10109 msgid "Center Header:"
10110 msgstr "Intestazione centrale:"
10112 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10113 msgid "Left Footer"
10114 msgstr "Piè pagina sinistro"
10116 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10117 msgid "Left Footer:"
10118 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10120 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10121 msgid "Center Footer"
10122 msgstr "Piè pagina centrale"
10124 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10125 msgid "Center Footer:"
10126 msgstr "Piè pagina centrale:"
10128 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10129 msgid "Right Footer"
10130 msgstr "Piè pagina destro"
10132 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10133 msgid "Right Footer:"
10134 msgstr "Piè pagina destro:"
10136 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10140 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10144 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10148 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10152 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10153 msgid "GuiMenuItem"
10154 msgstr "GuiMenuItem"
10156 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10160 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10162 msgstr "MenuChoice"
10164 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10168 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10169 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10173 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10174 msgid "Subparagraph*"
10175 msgstr "Sottoparagrafo*"
10177 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10178 msgid "Authorgroup"
10179 msgstr "Gruppo autore"
10181 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10182 msgid "RevisionHistory"
10183 msgstr "Cronologia revisione"
10185 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10186 msgid "Revision History"
10187 msgstr "Cronologia revisione"
10189 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10193 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10194 msgid "RevisionRemark"
10195 msgstr "Commento revisione"
10197 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10203 msgstr "Lettera dinbrief"
10205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10206 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10207 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10208 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10217 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10218 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10220 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10221 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10234 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10235 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10236 msgid "Postal Data"
10237 msgstr "Dati postali"
10239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10240 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10241 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10242 msgid "Send To Address"
10243 msgstr "Destinatario"
10245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10246 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10247 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10252 msgid "Sender Address:"
10253 msgstr "Indirizzo mittente:"
10255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10256 msgid "Return address"
10257 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10261 msgid "Backaddress:"
10262 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10265 msgid "Postal comment"
10266 msgstr "Classificazione"
10268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10269 msgid "Postal Remark:"
10270 msgstr "Classificazione:"
10272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10274 msgstr "Trattamento"
10276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10278 msgstr "Trattamento:"
10280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10282 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10284 msgstr "Vostro riferimento"
10286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10289 msgstr "Vostro rif.:"
10291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10293 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10295 msgstr "Nostro riferimento"
10297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10300 msgstr "Nostro rif.:"
10302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10308 msgstr "Scrivente:"
10310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10311 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10312 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10314 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10322 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10323 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10330 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10336 msgstr "Testo a piè pagina"
10338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10339 msgid "Bottom text:"
10340 msgstr "Testo a piè pagina:"
10342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10344 msgstr "Codice postale"
10346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10348 msgstr "Codice postale:"
10350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10351 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10352 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10358 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10359 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10364 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10375 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10381 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10386 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10388 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10389 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10390 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10401 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10403 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10404 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10405 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10411 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10416 msgid "Signature|S"
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10420 msgid "Here you can insert a signature scan"
10421 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10424 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10430 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10436 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10438 msgstr "Copia carbone"
10440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10443 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10448 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10453 msgid "Post Scriptum:"
10454 msgstr "Post Scriptum:"
10456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10457 msgid "SenderAddress"
10458 msgstr "Indirizzo mittente"
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10462 msgid "Backaddress"
10463 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10466 msgid "RetourAdresse"
10467 msgstr "Indirizzo del mittente"
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10474 msgid "Postvermerk"
10475 msgstr "Classificazione"
10477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10479 msgstr "Supplemento"
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10483 msgstr "Vostro riferimento"
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10488 msgstr "Vostra lettera"
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10491 msgid "IhrSchreiben"
10492 msgstr "Vostra lettera"
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10495 msgid "MeinZeichen"
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10499 msgid "Unterschrift"
10502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10507 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10530 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10532 msgstr "Riferimento"
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10544 msgstr "Testo riassuntivo"
10546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10564 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10570 msgstr "Distribuzione"
10572 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10573 msgid "DocBook Book (SGML)"
10574 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10576 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10577 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10578 msgid "Books (DocBook)"
10579 msgstr "Libri (docbook)"
10581 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10582 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10583 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10585 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10586 msgid "DocBook Section (SGML)"
10587 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10589 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10590 msgid "DocBook Article (SGML)"
10591 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10593 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10594 msgid "Inderscience A4 Journals"
10595 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10597 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10598 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10599 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10601 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10602 msgid "Econometrica"
10603 msgstr "Econometrica"
10605 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10607 msgstr "Titolo corrente"
10609 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10610 msgid "Running Title:"
10611 msgstr "Titolo corrente:"
10613 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10615 msgstr "Autore corrente"
10617 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10618 msgid "Running Author:"
10619 msgstr "Autore corrente:"
10621 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10622 msgid "Address Option"
10623 msgstr "Opzione Indirizzo"
10625 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10626 msgid "Optional argument for the address"
10627 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10629 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10630 msgid "E-Mail Option"
10631 msgstr "Opzione E-Mail"
10633 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10634 msgid "Optional argument for the e-mail"
10635 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10637 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10638 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10642 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10643 msgid "Web Address"
10644 msgstr "Indirizzo Web"
10646 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10647 msgid "Web address:"
10648 msgstr "Indirizzo Web:"
10650 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10651 msgid "Authors Block"
10652 msgstr "Blocco autori"
10654 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10655 msgid "Authors Block:"
10656 msgstr "Blocco autori:"
10658 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10659 msgid "Thanks Text"
10660 msgstr "Testo ringraziamenti"
10662 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10663 msgid "Thanks \\theThanks:"
10664 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10666 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10667 msgid "Thanks Reference"
10668 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10670 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10672 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10674 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10675 msgid "Internet Address Reference"
10676 msgstr "Rif. posta elettronica"
10678 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10679 msgid "Internet Addess Ref"
10680 msgstr "Rif. posta elettronica"
10682 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10683 msgid "Corresponding Author"
10684 msgstr "Autore corrispondente"
10686 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10687 msgid "Name (First Name)"
10690 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10694 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10695 msgid "Name (Surname)"
10698 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10699 msgid "By Same Author (bib)"
10700 msgstr "Stesso autore (bib)"
10702 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10706 #: lib/layouts/egs.layout:3
10707 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10708 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10710 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10712 msgstr "00.00.0000"
10714 #: lib/layouts/egs.layout:289
10715 msgid "LaTeX Title"
10716 msgstr "Titolo LaTeX"
10718 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10722 #: lib/layouts/egs.layout:333
10726 #: lib/layouts/egs.layout:368
10730 #: lib/layouts/egs.layout:377
10734 #: lib/layouts/egs.layout:391
10736 msgstr "numero MS:"
10738 #: lib/layouts/egs.layout:401
10739 msgid "FirstAuthor"
10740 msgstr "Primo autore"
10742 #: lib/layouts/egs.layout:414
10743 msgid "1st_author_surname:"
10744 msgstr "cognome_primo_autore:"
10746 #: lib/layouts/egs.layout:467
10750 #: lib/layouts/egs.layout:480
10751 msgid "reprint_reqs_to:"
10752 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10754 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10755 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10756 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10758 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10759 msgid "Author Option"
10760 msgstr "Opzione autore"
10762 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10763 msgid "Optional argument for the author"
10764 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10766 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10767 msgid "Author Address"
10768 msgstr "Indirizzo autore"
10770 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10771 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10772 msgid "Author Email"
10773 msgstr "Email autore"
10775 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10776 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10780 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10781 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10783 msgstr "URL autore"
10785 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10786 msgid "Thanks Option"
10787 msgstr "Opzione thanks"
10789 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10790 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10791 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10793 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10794 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10795 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10797 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10801 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10802 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10803 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10805 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10806 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10807 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10809 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10810 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10811 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10813 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10814 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10815 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10817 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10818 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10819 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10821 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10822 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10823 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10825 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10826 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10827 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10829 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10830 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10831 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10833 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10834 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10835 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10837 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10838 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10839 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10841 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10842 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10843 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10845 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10846 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10847 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10849 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10850 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10851 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10853 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10854 msgid "Case \\arabic{case}"
10855 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10861 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10862 msgid "BeginFrontmatter"
10863 msgstr "Inizio frontespizio"
10865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10866 msgid "Begin frontmatter"
10867 msgstr "Inizio frontespizio"
10869 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10870 msgid "EndFrontmatter"
10871 msgstr "Fine frontespizio"
10873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10874 msgid "End frontmatter"
10875 msgstr "Fine frontespizio"
10877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10878 msgid "Titlenotemark"
10879 msgstr "Nota titolo"
10881 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10882 msgid "Titlenote mark"
10883 msgstr "Nota titolo"
10885 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10886 msgid "Title footnote"
10887 msgstr "Nota al titolo"
10889 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10890 msgid "Footnote Label"
10891 msgstr "Nota a piè pagina"
10893 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10894 msgid "Label you refer to in the title"
10895 msgstr "Nota riferita nel titolo"
10897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10898 msgid "Title footnote:"
10899 msgstr "Nota al titolo:"
10901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10902 msgid "Author Label"
10903 msgstr "Nota all'autore"
10905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10906 msgid "Label you will reference in the address"
10907 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
10909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10911 msgstr "Nota autore"
10913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10914 msgid "Author footnote"
10915 msgstr "Nota all'autore"
10917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10918 msgid "Author footnote:"
10919 msgstr "Nota all'autore:"
10921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10922 msgid "Author Footnote Label"
10923 msgstr "Nota all'autore"
10925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10926 msgid "Label you refer to for an author"
10927 msgstr "Nota riferita ad un autore"
10929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10930 msgid "CorAuthormark"
10931 msgstr "Nota autore corr."
10933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10934 msgid "CorAuthor mark"
10935 msgstr "Nota autore corr."
10937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10938 msgid "Corresponding author"
10939 msgstr "Autore corrispondente"
10941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10942 msgid "Corresponding author text:"
10943 msgstr "Testo autore corrispondente:"
10945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10946 msgid "Address Label"
10947 msgstr "Nota indirizzo"
10949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10950 msgid "Label of the author you refer to"
10951 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
10953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10958 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10959 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
10961 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10963 msgstr "Note finali"
10965 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10967 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10968 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10970 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
10971 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
10974 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10976 msgstr "Endnote ##"
10978 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10982 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10983 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10984 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10986 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10988 msgstr "Parole chiave:"
10990 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10991 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10992 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
10994 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10996 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10997 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10999 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
11000 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11002 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11003 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11004 msgid "Itemize Options"
11005 msgstr "Opzioni elenco"
11007 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11008 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11009 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11010 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11011 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11013 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11014 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11015 msgid "Enumerate Options"
11016 msgstr "Opzioni enumerazione"
11018 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11019 msgid "Description Options"
11020 msgstr "Opzioni descrizione"
11022 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11024 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11028 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11029 msgid "Enumerate-Resume"
11030 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11032 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11033 msgid "Number Equations by Section"
11034 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11036 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11038 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11039 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11041 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11042 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11044 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11045 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11046 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11048 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11049 msgid "Europass CV (2013)"
11050 msgstr "Europass CV (2013)"
11052 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11053 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11054 msgid "Curricula Vitae"
11055 msgstr "Curricula Vitae"
11057 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11059 msgstr "Nome a piede:"
11061 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11062 msgid "Name (footer):"
11063 msgstr "Nome (a piede):"
11065 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11067 msgstr "Cellulare:"
11069 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11070 msgid "Mobile phone number"
11071 msgstr "Numero cellulare"
11073 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11074 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11078 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11082 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11083 msgid "InstantMessaging"
11084 msgstr "Messagistica istantanea"
11086 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11087 msgid "Instant Messaging:"
11088 msgstr "Messagistica istantanea:"
11090 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11094 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11095 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11096 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11098 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11100 msgstr "Data di nascita"
11102 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11103 msgid "Date of birth:"
11104 msgstr "Data di nascita:"
11106 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11107 msgid "Nationality"
11108 msgstr "Nazionalità"
11110 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11111 msgid "Nationality:"
11112 msgstr "Nazionalità:"
11114 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11118 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11122 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11123 msgid "BeforePicture"
11124 msgstr "Ante immagine"
11126 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11127 msgid "Space before picture:"
11128 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11130 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11134 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11138 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11139 msgid "Resize photo to this width"
11140 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11142 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11143 msgid "AfterPicture"
11144 msgstr "Post immagine"
11146 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11147 msgid "Space after picture:"
11148 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11150 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11151 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11152 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11153 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11154 msgid "Vertical Space"
11155 msgstr "Spazio verticale"
11157 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11158 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11159 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11160 msgid "Additional vertical space"
11161 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11163 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11164 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11168 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11169 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11170 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11172 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11173 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11177 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11179 msgstr "Inserto per dato"
11181 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11185 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11187 msgstr "Titolo del dato"
11189 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11190 msgid "Title item:"
11191 msgstr "Titolo dato:"
11193 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11195 msgstr "Livello del titolo"
11197 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11198 msgid "Title level:"
11199 msgstr "Livello titolo:"
11201 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11202 msgid "Text (right side)"
11203 msgstr "Testo (lato destro)"
11205 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11209 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11213 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11214 msgid "BlueItemInset"
11215 msgstr "Inserto per dato blu"
11217 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11218 msgid "Blue subitems"
11219 msgstr "Sottodati blu"
11221 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11223 msgstr "Dato grande"
11225 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11227 msgstr "Dato grande:"
11229 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11231 msgstr "Elenco ECV"
11233 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11234 msgid "MotherTongue"
11235 msgstr "Madrelingua"
11237 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11238 msgid "Mother Tongue:"
11239 msgstr "Madrelingua:"
11241 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11243 msgstr "Etichetta Lingua"
11245 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11246 msgid "Language Header:"
11247 msgstr "Etichetta Lingua:"
11249 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11253 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11254 msgid "Name of the language"
11255 msgstr "Nome della lingua"
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11261 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11262 msgid "Level how good you think you can listen"
11263 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11270 msgid "Level how good you think you can read"
11271 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11274 msgid "Interaction"
11275 msgstr "Interazione"
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11278 msgid "Level how good you think you can conversate"
11279 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11283 msgstr "Produzione"
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11286 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11287 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11290 msgid "LastLanguage"
11291 msgstr "Ultima Lingua"
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11294 msgid "Last Language:"
11295 msgstr "Ultima Lingua:"
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11299 msgstr "Riferimento Lingua"
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11302 msgid "Language Footer:"
11303 msgstr "Riferimento Lingua:"
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11311 msgstr "Fine del CV"
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11315 msgstr "Evidenziato"
11317 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11319 msgstr "CV europeo"
11321 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11322 msgid "Footer name:"
11323 msgstr "Nome a piede:"
11325 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11329 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11331 msgstr "Dimensione"
11333 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11334 msgid "Size the photo is resized to"
11335 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11337 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11341 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11342 msgid "The title as it appears in the header"
11343 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11345 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11346 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11347 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11349 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11350 msgid "BulletedItem"
11351 msgstr "Dato puntato"
11353 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11354 msgid "Bulleted Item:"
11355 msgstr "Dato puntato:"
11357 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11361 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11362 msgid "Begin of CV"
11363 msgstr "Inizio del CV"
11365 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11366 msgid "PersonalInfo"
11367 msgstr "Dati Personali"
11369 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11370 msgid "Personal Info"
11371 msgstr "Dati Personali"
11373 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11374 msgid "VerticalSpace"
11375 msgstr "Spazio verticale"
11377 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11378 msgid "Vertical space"
11379 msgstr "Spazio verticale"
11381 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11382 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11383 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11385 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11386 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11387 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11389 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11390 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11391 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11393 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11394 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11395 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11397 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11398 msgid "Number Figures by Section"
11399 msgstr "Numera figure per sezione"
11401 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11403 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11404 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11406 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11407 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11409 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11411 msgstr "Correzione caratteri"
11413 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11415 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11416 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11417 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11419 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11420 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11421 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11424 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11426 msgstr "Correzioni LaTeX"
11428 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11430 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11431 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11432 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11433 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11434 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11435 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with newer "
11436 "LaTeX distributions."
11438 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11439 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
11440 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
11441 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a seconda "
11442 "delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di LaTeX (a "
11443 "partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e quindi il "
11444 "modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti distribuzioni di LaTeX."
11446 #: lib/layouts/fixme.module:2
11450 #: lib/layouts/fixme.module:11
11452 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11453 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11454 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
11455 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
11456 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
11457 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
11458 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
11459 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
11461 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11462 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11463 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11464 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11465 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11466 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11467 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11468 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11469 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11471 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11475 #: lib/layouts/fixme.module:23
11476 msgid "List of FIXMEs"
11477 msgstr "Elenco di FIXME"
11479 #: lib/layouts/fixme.module:37
11480 msgid "[List of FIXMEs]"
11481 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11483 #: lib/layouts/fixme.module:53
11485 msgstr "Fixme nota"
11487 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11488 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11489 msgid "Fixme Note Options|s"
11490 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11492 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11493 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11494 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11495 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11497 #: lib/layouts/fixme.module:74
11498 msgid "Fixme Warning"
11499 msgstr "Fixme avvertenza"
11501 #: lib/layouts/fixme.module:76
11503 msgstr "Avvertenza"
11505 #: lib/layouts/fixme.module:80
11506 msgid "Fixme Error"
11507 msgstr "Fixme errore"
11509 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
11511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4241
11515 #: lib/layouts/fixme.module:86
11516 msgid "Fixme Fatal"
11517 msgstr "Fixme fatale"
11519 #: lib/layouts/fixme.module:88
11523 #: lib/layouts/fixme.module:97
11524 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11525 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11527 #: lib/layouts/fixme.module:99
11528 msgid "Fixme (Targeted)"
11529 msgstr "Fixme (mirata)"
11531 #: lib/layouts/fixme.module:109
11532 msgid "Fixme Note|x"
11533 msgstr "Nota fixme|x"
11535 #: lib/layouts/fixme.module:111
11536 msgid "Insert the FIXME note here"
11537 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11539 #: lib/layouts/fixme.module:116
11540 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11541 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11543 #: lib/layouts/fixme.module:118
11544 msgid "Warning (Targeted)"
11545 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11547 #: lib/layouts/fixme.module:122
11548 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11549 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11551 #: lib/layouts/fixme.module:124
11552 msgid "Error (Targeted)"
11553 msgstr "Errore (mirata)"
11555 #: lib/layouts/fixme.module:128
11556 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11557 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11559 #: lib/layouts/fixme.module:130
11560 msgid "Fatal (Targeted)"
11561 msgstr "Fatale (mirata)"
11563 #: lib/layouts/fixme.module:139
11564 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11565 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11567 #: lib/layouts/fixme.module:141
11568 msgid "Fixme (Multipar)"
11569 msgstr "Fixme (multipar)"
11571 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11572 msgid "Fixme Summary"
11573 msgstr "Fixme riepilogo"
11575 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11576 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11577 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11579 #: lib/layouts/fixme.module:159
11580 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11581 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11583 #: lib/layouts/fixme.module:161
11584 msgid "Warning (Multipar)"
11585 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11587 #: lib/layouts/fixme.module:165
11588 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11589 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11591 #: lib/layouts/fixme.module:167
11592 msgid "Error (Multipar)"
11593 msgstr "Errore (multipar)"
11595 #: lib/layouts/fixme.module:171
11596 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11597 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11599 #: lib/layouts/fixme.module:173
11600 msgid "Fatal (Multipar)"
11601 msgstr "Fatale (multipar)"
11603 #: lib/layouts/fixme.module:182
11604 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11605 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11607 #: lib/layouts/fixme.module:184
11608 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11609 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11611 #: lib/layouts/fixme.module:200
11612 msgid "Annotated Text"
11613 msgstr "Testo annotato"
11615 #: lib/layouts/fixme.module:202
11616 msgid "Annotated Text|x"
11617 msgstr "Testo annotato|s"
11619 #: lib/layouts/fixme.module:203
11620 msgid "Insert the text to annotate here"
11621 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11623 #: lib/layouts/fixme.module:208
11624 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11625 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11627 #: lib/layouts/fixme.module:210
11628 msgid "Warning (MP Targ.)"
11629 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11631 #: lib/layouts/fixme.module:214
11632 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11633 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11635 #: lib/layouts/fixme.module:216
11636 msgid "Error (MP Targ.)"
11637 msgstr "Errore (MP mir.)"
11639 #: lib/layouts/fixme.module:220
11640 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11641 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11643 #: lib/layouts/fixme.module:222
11644 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11645 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11647 #: lib/layouts/fixme.module:232
11651 #: lib/layouts/fixme.module:236
11655 #: lib/layouts/fixme.module:240
11659 #: lib/layouts/fixme.module:244
11661 msgstr "FxWarning*"
11663 #: lib/layouts/fixme.module:248
11667 #: lib/layouts/fixme.module:252
11671 #: lib/layouts/fixme.module:256
11675 #: lib/layouts/fixme.module:260
11679 #: lib/layouts/foils.layout:3
11683 #: lib/layouts/foils.layout:44
11687 #: lib/layouts/foils.layout:64
11688 msgid "ShortFoilhead"
11689 msgstr "Foilhead breve"
11691 #: lib/layouts/foils.layout:70
11692 msgid "Rotatefoilhead"
11693 msgstr "Foilhead ruotato"
11695 #: lib/layouts/foils.layout:76
11696 msgid "ShortRotatefoilhead"
11697 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11699 #: lib/layouts/foils.layout:85
11701 msgstr "Elenco segnato"
11703 #: lib/layouts/foils.layout:101
11707 #: lib/layouts/foils.layout:105
11709 msgstr "Elenco crociato"
11711 #: lib/layouts/foils.layout:121
11715 #: lib/layouts/foils.layout:165
11717 msgstr "Il mio logo"
11719 #: lib/layouts/foils.layout:174
11721 msgstr "Il mio logo:"
11723 #: lib/layouts/foils.layout:183
11724 msgid "Restriction"
11725 msgstr "Restrizione"
11727 #: lib/layouts/foils.layout:187
11728 msgid "Restriction:"
11729 msgstr "Restrizione:"
11731 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11732 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11734 msgstr "Teorema #."
11736 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11737 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11741 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11742 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11743 msgid "Corollary #."
11744 msgstr "Corollario #."
11746 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11747 msgid "Proposition #."
11748 msgstr "Proposizione #."
11750 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11751 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11752 msgid "Definition #."
11753 msgstr "Definizione #."
11755 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11756 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11760 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11761 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11765 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11766 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11768 msgstr "Corollario*"
11770 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11771 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11772 msgid "Proposition*"
11773 msgstr "Proposizione*"
11775 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11776 msgid "Proposition."
11777 msgstr "Proposizione."
11779 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11780 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11781 msgid "Definition*"
11782 msgstr "Definizione*"
11784 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11785 msgid "Foot to End"
11786 msgstr "Note a piede alla fine"
11788 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11790 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11791 "code where you want the endnotes to appear."
11793 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
11794 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11796 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11797 msgid "French Letter (frletter)"
11798 msgstr "Lettera francese (frletter)"
11800 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11801 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11802 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
11804 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11808 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11812 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11814 msgstr "Supplemento"
11816 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11818 msgstr "Supplemento:"
11820 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11824 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11828 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11829 msgid "ReturnAddress"
11830 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11832 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11833 msgid "ReturnAddress:"
11834 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11836 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11837 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11839 msgstr "Nostro riferimento:"
11841 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11842 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11844 msgstr "Vostro riferimento:"
11846 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11848 msgstr "Vostra lettera:"
11850 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11854 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11858 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11862 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11866 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11870 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11874 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11878 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11882 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11886 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11890 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11892 msgstr "Codice bancario"
11894 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11896 msgstr "Codice bancario:"
11898 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11899 msgid "BankAccount"
11900 msgstr "Accredito bancario"
11902 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11903 msgid "BankAccount:"
11904 msgstr "Accredito bancario:"
11906 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11908 msgid "PostalComment"
11909 msgstr "Classificazione"
11911 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11912 msgid "PostalComment:"
11913 msgstr "Classificazione:"
11915 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11917 msgstr "Riferimento:"
11919 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11924 msgid "G-Brief (V. 2)"
11925 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
11927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11929 msgstr "Nome riga A"
11931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11933 msgstr "Nome riga A:"
11935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11937 msgstr "Nome riga B"
11939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11941 msgstr "Nome riga B:"
11943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11945 msgstr "Nome riga C"
11947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11949 msgstr "Nome riga C:"
11951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11953 msgstr "Nome riga D"
11955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11957 msgstr "Nome riga D:"
11959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11961 msgstr "Nome riga E"
11963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11965 msgstr "Nome riga E:"
11967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11969 msgstr "Nome riga F"
11971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11973 msgstr "Nome riga F:"
11975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11977 msgstr "Nome riga G"
11979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11981 msgstr "Nome riga G:"
11983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11984 msgid "AddressRowA"
11985 msgstr "Indirizzo riga A"
11987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11988 msgid "AddressRowA:"
11989 msgstr "Indirizzo riga A:"
11991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11992 msgid "AddressRowB"
11993 msgstr "Indirizzo riga B"
11995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11996 msgid "AddressRowB:"
11997 msgstr "Indirizzo riga B:"
11999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12000 msgid "AddressRowC"
12001 msgstr "Indirizzo riga C"
12003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12004 msgid "AddressRowC:"
12005 msgstr "Indirizzo riga C:"
12007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12008 msgid "AddressRowD"
12009 msgstr "Indirizzo riga D"
12011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12012 msgid "AddressRowD:"
12013 msgstr "Indirizzo riga D:"
12015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12016 msgid "AddressRowE"
12017 msgstr "Indirizzo riga E"
12019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12020 msgid "AddressRowE:"
12021 msgstr "Indirizzo riga E:"
12023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12024 msgid "AddressRowF"
12025 msgstr "Indirizzo riga F"
12027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12028 msgid "AddressRowF:"
12029 msgstr "Indirizzo riga F:"
12031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12032 msgid "TelephoneRowA"
12033 msgstr "Telefono riga A"
12035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12036 msgid "TelephoneRowA:"
12037 msgstr "Telefono riga A:"
12039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12040 msgid "TelephoneRowB"
12041 msgstr "Telefono riga B"
12043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12044 msgid "TelephoneRowB:"
12045 msgstr "Telefono riga B:"
12047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12048 msgid "TelephoneRowC"
12049 msgstr "Telefono riga C"
12051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12052 msgid "TelephoneRowC:"
12053 msgstr "Telefono riga C:"
12055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12056 msgid "TelephoneRowD"
12057 msgstr "Telefono riga D"
12059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12060 msgid "TelephoneRowD:"
12061 msgstr "Telefono riga D:"
12063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12064 msgid "TelephoneRowE"
12065 msgstr "Telefono riga E"
12067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12068 msgid "TelephoneRowE:"
12069 msgstr "Telefono riga E:"
12071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12072 msgid "TelephoneRowF"
12073 msgstr "Telefono riga F"
12075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12076 msgid "TelephoneRowF:"
12077 msgstr "Telefono riga F:"
12079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12080 msgid "InternetRowA"
12081 msgstr "Internet riga A"
12083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12084 msgid "InternetRowA:"
12085 msgstr "Internet riga A:"
12087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12088 msgid "InternetRowB"
12089 msgstr "Internet riga B"
12091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12092 msgid "InternetRowB:"
12093 msgstr "Internet riga B:"
12095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12096 msgid "InternetRowC"
12097 msgstr "Internet riga C"
12099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12100 msgid "InternetRowC:"
12101 msgstr "Internet riga C:"
12103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12104 msgid "InternetRowD"
12105 msgstr "Internet riga D"
12107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12108 msgid "InternetRowD:"
12109 msgstr "Internet riga D:"
12111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12112 msgid "InternetRowE"
12113 msgstr "Internet riga E"
12115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12116 msgid "InternetRowE:"
12117 msgstr "Internet riga E:"
12119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12120 msgid "InternetRowF"
12121 msgstr "Internet riga F"
12123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12124 msgid "InternetRowF:"
12125 msgstr "Internet riga F:"
12127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12129 msgstr "Banca riga A"
12131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12133 msgstr "Banca riga A:"
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12137 msgstr "Banca riga B"
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12141 msgstr "Banca riga B:"
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12145 msgstr "Banca riga C"
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12149 msgstr "Banca riga C:"
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12153 msgstr "Banca riga D"
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12157 msgstr "Banca riga D:"
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12161 msgstr "Banca riga E"
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12165 msgstr "Banca riga E:"
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12169 msgstr "Banca riga F"
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12173 msgstr "Banca riga F:"
12175 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12176 msgid "GraphicBoxes"
12177 msgstr "Caselle Grafiche"
12179 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12180 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12181 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12183 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12185 msgstr "Casella riflessione"
12187 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12189 msgstr "Casella scalatura"
12191 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12195 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12196 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12197 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12199 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12203 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12204 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12205 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12207 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12209 msgstr "Casella ridimensionamento"
12211 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12212 msgid "Width of the box"
12213 msgstr "Larghezza della casella"
12215 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12216 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12217 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12219 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12221 msgstr "Casella rotazione"
12223 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12227 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12228 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12230 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12233 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12237 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12238 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12239 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12241 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12245 #: lib/layouts/hanging.module:6
12247 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12248 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12251 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
12252 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
12253 "successive sono indentate."
12255 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12256 msgid "Hebrew Article"
12257 msgstr "Articolo ebraico"
12259 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12261 msgstr "Asserzione #."
12263 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12265 msgstr "Osservazioni"
12267 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12269 msgstr "Osservazioni #."
12271 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12272 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12274 msgstr "Dimostrazione:"
12276 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12277 msgid "Hebrew Letter"
12278 msgstr "Lettera ebraica"
12280 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12284 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12288 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12292 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12294 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12296 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12300 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12304 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12306 msgstr "Continuando"
12308 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12309 msgid "(continuing)"
12310 msgstr "(continuando)"
12312 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12314 msgstr "Transizione"
12316 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12317 msgid "TITLE OVER:"
12318 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12320 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12324 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12325 msgid "INTERCUT WITH:"
12326 msgstr "INTERCUT CON:"
12328 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12330 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12332 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12336 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12337 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12338 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12340 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12342 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12343 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12344 "in LyX's examples folder."
12346 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
12347 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
12348 "nella cartella esempi di LyX."
12350 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12352 msgstr "Numero H-P"
12354 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12355 msgid "H-P statement"
12356 msgstr "Dichiarazione H-P"
12358 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12359 msgid "Statement Text"
12360 msgstr "Testo della dichiarazione"
12362 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12363 msgid "Text for statements that require some information"
12364 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12367 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12368 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12371 msgid "Author Names"
12372 msgstr "Nomi autori"
12374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12375 msgid "Author names that will appear in the header line"
12376 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12380 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12389 msgid "Classification Codes"
12390 msgstr "Codici Classificazione"
12392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12393 msgid "TableCaption"
12394 msgstr "Didascalia tabella:"
12396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12397 msgid "Table caption"
12398 msgstr "Didascalia tabella"
12400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12405 msgid "Cite reference"
12406 msgstr "Riferimento citato"
12408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12417 msgid "Numbering Scheme"
12418 msgstr "Schema numerazione"
12420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12422 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12425 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12431 msgid "Corollary \\thecorollary."
12432 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12437 msgid "Lemma \\thelemma."
12438 msgstr "Lemma \\thelemma."
12440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12443 msgid "Proposition \\theproposition."
12444 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12447 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12472 msgid "Question \\thequestion."
12473 msgstr "Quesito \\thequestion."
12475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12476 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12477 msgid "Claim \\theclaim."
12478 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12481 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12483 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12484 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12488 msgstr "Proposizione"
12490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12491 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12492 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12494 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12495 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12496 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12498 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12502 #: lib/layouts/initials.module:2
12504 msgstr "Capolettere"
12506 #: lib/layouts/initials.module:6
12508 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
12509 "for a detailed description."
12511 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12512 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12514 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12515 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12516 #: lib/layouts/initials.module:39
12518 msgstr "Capolettera"
12520 #: lib/layouts/initials.module:35
12521 msgid "Option(s) for the initial"
12522 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12524 #: lib/layouts/initials.module:40
12525 msgid "Initial letter(s)"
12526 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12528 #: lib/layouts/initials.module:44
12529 msgid "Rest of Initial"
12532 #: lib/layouts/initials.module:45
12533 msgid "Rest of initial word or text"
12534 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12536 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12537 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12538 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12540 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12541 msgid "Short title that will appear in header line"
12542 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12544 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12548 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12552 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12557 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12561 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12565 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12569 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12571 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12575 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12576 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12577 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12579 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12583 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12584 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12585 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12587 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12589 msgstr "sottoposto"
12591 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12592 msgid "submit to paper:"
12593 msgstr "sottoposto a:"
12595 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12596 msgid "Bibliography (plain)"
12597 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12599 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12600 msgid "Bibliography heading"
12601 msgstr "Intestazione bibliografica"
12603 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12604 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12605 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12607 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12611 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12613 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12615 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12617 msgstr "Commissione"
12619 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12620 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12621 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12623 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12624 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12625 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12627 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12628 msgid "\\thesection."
12629 msgstr "\\thesection."
12631 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12632 msgid "\\thesection"
12633 msgstr "\\thesection"
12635 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12636 msgid "\\thesubsection."
12637 msgstr "\\thesubsection."
12639 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12640 msgid "\\thesubsubsection."
12641 msgstr "\\thesubsubsection."
12643 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12644 msgid "Main Author"
12645 msgstr "Autore principale"
12647 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12648 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12649 msgid "Affiliation Key"
12650 msgstr "Chiave di affiliazione"
12652 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12653 msgid "Affiliation key of the author"
12654 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12656 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12657 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12661 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12665 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12669 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12670 msgid "Affiliation key of the co-author"
12671 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12673 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12674 msgid "Short Author"
12675 msgstr "Autore breve"
12677 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12678 msgid "Short author:"
12679 msgstr "Autore breve:"
12681 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12682 msgid "Affiliation key"
12683 msgstr "Chiave di affiliazione"
12685 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12687 msgstr "Parola chiave:"
12689 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12693 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12697 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12698 msgid "PDB reference"
12699 msgstr "Riferimento PDB"
12701 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12702 msgid "PDB reference:"
12703 msgstr "Riferimento PDB:"
12705 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12706 msgid "Optional name"
12707 msgstr "Nome opzionale"
12709 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12710 msgid "NDB reference"
12711 msgstr "Riferimento NDB"
12713 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12714 msgid "NDB reference:"
12715 msgstr "Riferimento NDB:"
12717 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12721 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12722 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12723 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
12725 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12726 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12727 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12729 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12730 msgid "Alternative Affiliation"
12731 msgstr "Affiliazione alt."
12733 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12734 msgid "Affiliation Prefix"
12735 msgstr "Prefisso affiliazione"
12737 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12738 msgid "A prefix like 'Also at '"
12739 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12741 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12742 msgid "PACS numbers:"
12743 msgstr "Numeri PACS:"
12745 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12746 msgid "Preprint number"
12747 msgstr "Numero prestampa"
12749 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12750 msgid "Preprint number:"
12751 msgstr "Numero prestampa:"
12753 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12754 msgid "Online citation"
12755 msgstr "Citazione in linea"
12757 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12758 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12759 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
12761 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12762 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12763 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12765 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12766 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12767 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
12769 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12770 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12771 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
12773 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12774 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12775 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
12777 #: lib/layouts/jss.layout:3
12778 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12779 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12781 #: lib/layouts/jss.layout:107
12782 msgid "Plain Keywords"
12783 msgstr "Parole chiave semplici"
12785 #: lib/layouts/jss.layout:110
12786 msgid "Plain Keywords:"
12787 msgstr "Parole chiave semplici:"
12789 #: lib/layouts/jss.layout:113
12790 msgid "Plain Title"
12791 msgstr "Titolo semplice"
12793 #: lib/layouts/jss.layout:116
12794 msgid "Plain Title:"
12795 msgstr "Titolo semplice:"
12797 #: lib/layouts/jss.layout:122
12798 msgid "Short Title:"
12799 msgstr "Titolo breve:"
12801 #: lib/layouts/jss.layout:125
12802 msgid "Plain Author"
12803 msgstr "Autore semplice"
12805 #: lib/layouts/jss.layout:128
12806 msgid "Plain Author:"
12807 msgstr "Autore semplice:"
12809 #: lib/layouts/jss.layout:131
12813 #: lib/layouts/jss.layout:133
12817 #: lib/layouts/jss.layout:156
12821 #: lib/layouts/jss.layout:158
12825 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12829 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12831 msgstr "Spezzone di odice"
12833 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12835 msgstr "Codice di ingresso"
12837 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12838 msgid "Code Output"
12839 msgstr "Codice di uscita"
12841 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12845 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12846 msgid "AddressForOffprints"
12847 msgstr "Indirizzo per estratti"
12849 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12850 msgid "Address for Offprints:"
12851 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12853 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12854 msgid "RunningTitle"
12855 msgstr "Titolo corrente"
12857 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12858 msgid "Running title:"
12859 msgstr "Titolo corrente:"
12861 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12862 msgid "RunningAuthor"
12863 msgstr "Autore corrente"
12865 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12866 msgid "Running author:"
12867 msgstr "Autore corrente:"
12869 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:658
12870 msgid "Rnw (knitr)"
12871 msgstr "Rnw (knitr)"
12873 #: lib/layouts/knitr.module:6
12875 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
12876 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
12877 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12879 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
12880 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
12881 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
12882 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
12884 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12885 #: lib/layouts/sweave.module:6
12887 msgstr "programmazione esperta"
12889 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12890 msgid "Sweave Options"
12891 msgstr "Opzioni sweave"
12893 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12894 msgid "Sweave opts"
12895 msgstr "Opz. sweave"
12897 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12898 msgid "S/R expression"
12899 msgstr "Espressione S/R"
12901 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12905 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
12906 #: lib/layouts/landscape.module:15
12910 #: lib/layouts/landscape.module:5
12911 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
12912 msgstr "Compone parti del documento secondo il lato lungo della pagina."
12914 #: lib/layouts/landscape.module:25
12915 msgid "Landscape (Floating)"
12916 msgstr "Landscape (Floating)"
12918 #: lib/layouts/landscape.module:28
12919 msgid "Landscape (floating)"
12920 msgstr "Landscape (floating)"
12922 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12923 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12924 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
12926 #: lib/layouts/letter.layout:3
12927 msgid "Letter (Standard Class)"
12928 msgstr "Lettera (classe standard)"
12930 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12931 msgid "French Letter (lettre)"
12932 msgstr "Lettera francese (lettre)"
12934 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12935 msgid "NoTelephone"
12936 msgstr "NoTelefono"
12938 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12939 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12943 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12944 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12948 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12949 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12953 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12954 msgid "Post Scriptum"
12955 msgstr "Post Scriptum"
12957 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12958 msgid "EndOfMessage"
12959 msgstr "Fine messaggio"
12961 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12965 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12966 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12967 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12968 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12969 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12971 msgstr "Intestazioni"
12973 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12977 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12981 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12985 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12989 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12990 msgid "EndOfMessage."
12991 msgstr "Fine messaggio."
12993 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12995 msgstr "Fine file."
12997 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13001 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13002 msgid "LilyPond Book"
13003 msgstr "LilyPond Book"
13005 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13007 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13008 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13010 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13012 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13015 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13016 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13020 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13021 msgid "LilyPond Options"
13022 msgstr "Opzioni LilyPond"
13024 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13026 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13029 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13030 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13032 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13033 msgid "Linguistics"
13034 msgstr "Linguistica"
13036 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13038 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13039 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13042 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
13043 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
13046 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13047 msgid "(\\arabic{example})"
13048 msgstr "(\\arabic{example})"
13050 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13051 msgid "(\\arabic{examplei})"
13052 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13054 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13055 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13056 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13058 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13059 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13060 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13062 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13066 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13067 msgid "Numbered Example (multiline)"
13068 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13070 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13071 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13072 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13074 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13075 msgid "Custom Numbering|s"
13076 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13078 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13079 msgid "Customize the numeration"
13080 msgstr "Personalizza la numerazione"
13082 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13084 msgstr "Sottoesempio"
13086 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13090 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13091 msgid "Translation"
13092 msgstr "Traduzione"
13094 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13095 msgid "Glosse Translation|s"
13096 msgstr "Traduzione glossa|s"
13098 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13099 msgid "Add a translation for the glosse"
13100 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13102 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13104 msgstr "Tri-Glosse"
13106 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13107 msgid "Structure Tree"
13108 msgstr "Struttura albero"
13110 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13114 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13116 msgstr "Espressione"
13118 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13122 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13126 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13130 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13132 msgstr "Significato"
13134 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13136 msgstr "significato"
13138 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13139 msgid "GroupGlossedWords"
13140 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13142 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13146 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13150 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13151 msgid "List of Tableaux"
13152 msgstr "Elenco dei tableau"
13154 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13158 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13159 msgid "Literate programming"
13160 msgstr "Programmazione esperta"
13162 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13166 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13167 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13168 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13170 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13171 msgid "Running LaTeX Title"
13172 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13174 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13176 msgstr "Titolo indice"
13178 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13180 msgstr "Titolo indice"
13182 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13183 msgid "Author Running"
13184 msgstr "Autore corrente"
13186 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13187 msgid "Author Running:"
13188 msgstr "Autore corrente:"
13190 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13192 msgstr "Autore indice"
13194 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13195 msgid "TOC Author:"
13196 msgstr "Autore indice:"
13198 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13202 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13203 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13205 msgstr "Asserzione."
13207 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13208 msgid "Conjecture #."
13209 msgstr "Congettura #."
13211 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13213 msgstr "Esempio #."
13215 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13216 msgid "Exercise #."
13217 msgstr "Esercizio #."
13219 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13223 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13225 msgstr "Problema #."
13227 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13233 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13234 msgid "Property #."
13235 msgstr "Proprietà #."
13237 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13238 msgid "Question #."
13239 msgstr "Quesito #."
13241 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13243 msgstr "Osservazione #."
13245 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13246 msgid "Solution #."
13247 msgstr "Soluzione #."
13249 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13250 msgid "Logical Markup"
13251 msgstr "Marcatura logica"
13253 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13255 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13258 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13261 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13263 msgstr "Stili di testo"
13265 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13267 msgstr "Sostantivazione"
13269 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13271 msgstr "sostantivo"
13273 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13275 msgstr "enfatizzato"
13277 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13281 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13285 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13289 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13293 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13294 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13295 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13296 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13297 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13298 msgid "Short Title (TOC)|S"
13299 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13301 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13302 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13303 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13305 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13306 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13307 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13308 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13309 msgid "Short Title (Header)"
13310 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13312 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13313 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13314 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13316 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13317 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13318 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13320 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13321 msgid "The section as it appears in the running headers"
13322 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13324 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13325 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13326 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13328 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13329 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13330 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13332 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13333 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13334 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13336 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13337 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13338 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13340 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13341 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13342 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13344 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13345 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13346 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13348 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13349 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13350 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13352 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13353 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13354 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13356 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13357 msgid "Chapterprecis"
13358 msgstr "Sommario del capitolo"
13360 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13364 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13365 msgid "Epigraph Source|S"
13366 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13368 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13372 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13373 msgid "The source/author of this epigraph"
13374 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13376 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13378 msgstr "Titolo poesia"
13380 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13381 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13382 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13384 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13385 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13386 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13388 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13390 msgstr "Titolo poesia*"
13392 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13396 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13397 msgid "Minimalistic"
13398 msgstr "Minimalistico"
13400 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13401 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13402 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13404 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13406 msgstr "CV moderno"
13408 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13412 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13416 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13417 msgid "Style Options"
13420 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13421 msgid "Options for the CV style"
13422 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13424 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13428 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13429 msgid "CV Color Scheme:"
13430 msgstr "Schema colore CV:"
13432 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13436 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13437 msgid "CV Icon Set:"
13438 msgstr "Set di icone CV:"
13440 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13441 msgid "CVColumnWidth"
13442 msgstr "Larghezza colonna CV"
13444 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13445 msgid "Column Width:"
13446 msgstr "Larghezza colonna:"
13448 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13449 msgid "PDF Page Mode"
13450 msgstr "Modo pagina PDF"
13452 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13453 msgid "PDF Page Mode:"
13454 msgstr "Modo pagina PDF:"
13456 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13460 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13464 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13465 msgid "Family Name:"
13468 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13470 msgstr "Opzione riga 1"
13472 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13473 msgid "Optional address line"
13474 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13476 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13478 msgstr "Opzione riga 2"
13480 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13484 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13485 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13486 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13488 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13492 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13496 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13497 msgid "Name of the social network"
13498 msgstr "Nome del social network"
13500 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13502 msgstr "Info extra"
13504 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13505 msgid "Extra Info:"
13506 msgstr "Informazioni extra:"
13508 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13512 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13513 msgid "Height the photo is resized to"
13514 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13516 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13520 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13521 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13522 msgstr "Spessore della cornice"
13524 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13525 msgid "EmptySection"
13526 msgstr "Sezione vuota"
13528 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13529 msgid "Empty Section"
13530 msgstr "Sezione vuota"
13532 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13533 msgid "CloseSection"
13534 msgstr "Chiusura sezione"
13536 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13540 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13541 msgid "Optional width"
13542 msgstr "Larghezza opzionale"
13544 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13545 msgid "Header content"
13546 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13548 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13552 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13556 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13560 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13564 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13565 msgid "ItemWithComment"
13566 msgstr "Dato con commento"
13568 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13569 msgid "Item with Comment:"
13570 msgstr "Dato con commento:"
13572 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13576 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13578 msgstr "Dato puntato"
13580 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13582 msgstr "Dato puntato:"
13584 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13586 msgstr "Dato doppio"
13588 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13589 msgid "Double Item:"
13590 msgstr "Dato doppio:"
13592 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13593 msgid "Left Summary"
13594 msgstr "Riepilogo sinistro"
13596 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13597 msgid "Left summary"
13598 msgstr "Riepilogo sinistro"
13600 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13602 msgstr "Testo sinistro"
13604 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13606 msgstr "Testo sinistro"
13608 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13609 msgid "Right Summary"
13610 msgstr "Riepilogo destro"
13612 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13613 msgid "Right summary"
13614 msgstr "Riepilogo destro"
13616 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13617 msgid "DoubleListItem"
13618 msgstr "Dato puntato doppio"
13620 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13621 msgid "Double List Item:"
13622 msgstr "Dato puntato doppio:"
13624 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13626 msgstr "Primo dato"
13628 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13630 msgstr "Primo dato"
13632 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13637 msgid "MakeCVtitle"
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13641 msgid "Make CV Title"
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13645 msgid "MakeLetterTitle"
13646 msgstr "Titolo lettera"
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13649 msgid "Make Letter Title"
13650 msgstr "Titolo lettera"
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13653 msgid "MakeLetterClosing"
13654 msgstr "Chiusura lettera"
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13657 msgid "Close Letter"
13658 msgstr "Chiusura lettera"
13660 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13662 msgstr "Destinatario"
13664 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13665 msgid "Company Name"
13666 msgstr "Nome società"
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13669 msgid "Company name"
13670 msgstr "Nome società"
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13677 msgid "Alternative Name"
13678 msgstr "Nome alternativo"
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13681 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13682 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13688 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13689 msgid "Multiple Columns"
13690 msgstr "Colonne multiple"
13692 #: lib/layouts/multicol.module:7
13694 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13695 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13696 "detailed description of multiple columns."
13698 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13699 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13700 "riguardo alle colonne multiple."
13702 #: lib/layouts/multicol.module:19
13703 msgid "Number of Columns"
13704 msgstr "Numero di colonne"
13706 #: lib/layouts/multicol.module:20
13707 msgid "Insert the number of columns here"
13708 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13710 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13711 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13713 msgstr "Prefazione"
13715 #: lib/layouts/multicol.module:27
13716 msgid "An optional preface"
13717 msgstr "Un preambolo opzionale"
13719 #: lib/layouts/multicol.module:30
13720 msgid "Space Before Page Break"
13721 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13723 #: lib/layouts/multicol.module:31
13725 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
13728 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
13730 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13731 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13732 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13734 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13735 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13736 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13738 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13739 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13740 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
13742 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13746 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13748 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13749 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
13750 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13752 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13753 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13754 "pacchetti natbib ed apacite."
13756 #: lib/layouts/noweb.module:2
13760 #: lib/layouts/noweb.module:5
13761 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13762 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13764 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13765 msgid "\\arabic{section}"
13766 msgstr "\\arabic{section}"
13768 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13769 msgid "\\arabic{chapter}"
13770 msgstr "\\arabic{chapter}"
13772 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13773 msgid "\\Alph{chapter}"
13774 msgstr "\\Alph{chapter}"
13776 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13777 msgid "\\arabic{footnote}"
13778 msgstr "\\arabic{footnote}"
13780 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13781 msgid "\\Roman{section}."
13782 msgstr "\\Roman{section}."
13784 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13785 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13786 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13788 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13789 msgid "\\Alph{subsection}."
13790 msgstr "\\Alph{subsection}."
13792 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13793 msgid "\\arabic{subsection}."
13794 msgstr "\\arabic{subsection}."
13796 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13797 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13798 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13800 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13801 msgid "\\alph{subsubsection}."
13802 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13804 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13805 msgid "\\alph{paragraph}."
13806 msgstr "\\alph{paragraph}."
13808 #: lib/layouts/paper.layout:3
13809 msgid "Paper (Standard Class)"
13810 msgstr "Paper (classe standard)"
13812 #: lib/layouts/paper.layout:151
13814 msgstr "Sottotitolo"
13816 #: lib/layouts/paralist.module:2
13817 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13818 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
13820 #: lib/layouts/paralist.module:9
13822 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13823 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13824 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13825 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13826 "extended to use a similar optional argument."
13828 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
13829 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
13830 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
13831 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
13832 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
13834 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13835 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13836 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13837 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13838 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13839 #: lib/layouts/paralist.module:133
13840 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13841 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
13843 #: lib/layouts/paralist.module:47
13844 msgid "AsParagraphItem"
13845 msgstr "Elenco come paragrafo"
13847 #: lib/layouts/paralist.module:51
13848 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13849 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
13851 #: lib/layouts/paralist.module:56
13852 msgid "InParagraphItem"
13853 msgstr "Elenco in paragrafo"
13855 #: lib/layouts/paralist.module:60
13856 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13857 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
13859 #: lib/layouts/paralist.module:65
13860 msgid "CompactItem"
13861 msgstr "Elenco compatto"
13863 #: lib/layouts/paralist.module:72
13864 msgid "Compact Itemize Options"
13865 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
13867 #: lib/layouts/paralist.module:77
13868 msgid "AsParagraphEnum"
13869 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
13871 #: lib/layouts/paralist.module:81
13872 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13873 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
13875 #: lib/layouts/paralist.module:86
13876 msgid "InParagraphEnum"
13877 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
13879 #: lib/layouts/paralist.module:90
13880 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13881 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
13883 #: lib/layouts/paralist.module:95
13884 msgid "CompactEnum"
13885 msgstr "Enumerazione compatta"
13887 #: lib/layouts/paralist.module:102
13888 msgid "Compact Enumerate Options"
13889 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
13891 #: lib/layouts/paralist.module:107
13892 msgid "AsParagraphDescr"
13893 msgstr "Descrizione come paragrafo"
13895 #: lib/layouts/paralist.module:111
13896 msgid "As Paragraph Description Options"
13897 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
13899 #: lib/layouts/paralist.module:116
13900 msgid "InParagraphDescr"
13901 msgstr "Descrizione in paragrafo"
13903 #: lib/layouts/paralist.module:120
13904 msgid "In Paragraph Description Options"
13905 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
13907 #: lib/layouts/paralist.module:125
13908 msgid "CompactDescr"
13909 msgstr "Descriz. compatta"
13911 #: lib/layouts/paralist.module:132
13912 msgid "Compact Description Options"
13913 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
13915 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13916 msgid "PDF Comments"
13917 msgstr "Commenti PDF"
13919 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13921 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
13922 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
13923 "the package documentation for details."
13925 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
13926 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
13927 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
13929 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13930 msgid "Define Avatar"
13931 msgstr "Avatar commento PDF"
13933 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13934 msgid "PDF-comment"
13935 msgstr "Commenti PDF"
13937 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13938 msgid "PDF-comment avatar:"
13939 msgstr "Avatar commento PDF:"
13941 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13942 msgid "Name of the Avatar"
13943 msgstr "Nome avatar"
13945 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13946 msgid "Define PDF-Comment Style"
13947 msgstr "Stile commento PDF"
13949 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13950 msgid "PDF-comment style:"
13951 msgstr "Stile commento PDF:"
13953 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13954 msgid "Name of the style"
13955 msgstr "Nome stile"
13957 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13958 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13959 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
13961 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13962 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13963 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
13965 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13966 msgid "Name of the list style"
13967 msgstr "Nome stile elenco"
13969 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13970 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13971 msgstr "Stile elenco commento PDF"
13973 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13974 msgid "PDF-comment list style:"
13975 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
13977 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13978 msgid "PDF-Comment-Setup"
13979 msgstr "Impostazioni commento PDF"
13981 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13982 msgid "PDF (Setup)"
13983 msgstr "PDF (Impostazioni)"
13985 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13986 msgid "PDF-Comment setup options"
13987 msgstr "Opzioni commento PDF"
13989 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13990 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13994 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13995 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13996 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
13998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13999 msgid "PDF-Annotation"
14000 msgstr "Annotazione PDF"
14002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14007 msgid "PDFComment Options"
14008 msgstr "Opzioni commento PDF"
14010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14011 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14012 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14016 msgstr "Margine PDF"
14018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14019 msgid "PDF (Margin)"
14020 msgstr "PDF (Margine)"
14022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14024 msgstr "Marcatura PDF"
14026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14027 msgid "PDF (Markup)"
14028 msgstr "PDF (Marcatura)"
14030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14031 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14032 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14035 msgid "PDF-Freetext"
14036 msgstr "Testo libero PDF"
14038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14039 msgid "PDF (Freetext)"
14040 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14044 msgstr "Quadrato PDF"
14046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14047 msgid "PDF (Square)"
14048 msgstr "PDF (quadrato)"
14050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14052 msgstr "Cerchio PDF"
14054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14055 msgid "PDF (Circle)"
14056 msgstr "PDF (cerchio)"
14058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14064 msgstr "PDF (linea)"
14066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14067 msgid "PDF-Sideline"
14068 msgstr "Linea laterale PDF"
14070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14071 msgid "PDF (Sideline)"
14072 msgstr "PDF (linea laterale)"
14074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14075 msgid "Insert the comment here"
14076 msgstr "Inserire qui il commento"
14078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14080 msgstr "Replica PDF"
14082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14083 msgid "PDF (Reply)"
14084 msgstr "PDF (Replica)"
14086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14087 msgid "PDF-Tooltip"
14088 msgstr "Suggerimento PDF"
14090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14091 msgid "PDF (Tooltip)"
14092 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14095 msgid "Tooltip Text"
14096 msgstr "Testo suggerimento"
14098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14100 msgstr "Suggerimento"
14102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14103 msgid "Insert the tooltip text here"
14104 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14107 msgid "List of PDF Comments"
14108 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14111 msgid "[List of PDF Comments]"
14112 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14115 msgid "List Options|s"
14116 msgstr "Elenco opzioni|z"
14118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14119 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14120 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14122 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14124 msgstr "Modello PDF"
14126 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14128 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14129 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14130 "documentation of hyperref for details."
14132 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14133 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14134 "hyperref per i dettagli."
14136 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14137 msgid "Begin PDF Form"
14138 msgstr "Inizio modello PDF"
14140 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14142 msgstr "Modello PDF"
14144 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14145 msgid "PDF Form Parameters"
14146 msgstr "Parametri modello PDF"
14148 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14152 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14153 msgid "Insert PDF form parameters here"
14154 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14156 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14157 msgid "End PDF Form"
14158 msgstr "Fine modello PDF"
14160 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14161 msgid "PDF Link Setup"
14162 msgstr "Impostazioni link PDF"
14164 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14165 msgid "PDF link setup"
14166 msgstr "Impostazioni link PDF"
14168 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14170 msgstr "Campo testo"
14172 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14174 msgstr "Casella di spunta"
14176 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14178 msgstr "Menu scelta"
14180 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14184 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14185 msgid "Insert the label here"
14186 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14188 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14192 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14193 msgid "SubmitButton"
14194 msgstr "Pulsante di invio"
14196 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14197 msgid "ResetButton"
14198 msgstr "Pulsante di ripristino"
14200 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14202 msgstr "Azione PDF"
14204 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14205 msgid "The name of the PDF action"
14206 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14208 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14209 msgid "Text Field Style"
14210 msgstr "Stile campo testo"
14212 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14213 msgid "Default text field style"
14214 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14216 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14217 msgid "Submit Button Style"
14218 msgstr "Stile pulsante di invio"
14220 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14221 msgid "Default submit button style"
14222 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14224 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14225 msgid "Push Button Style"
14226 msgstr "Stile pulsante"
14228 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14229 msgid "Default push button style"
14230 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14232 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14233 msgid "Check Box Style"
14234 msgstr "Stile casella di spunta"
14236 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14237 msgid "Default check box style"
14238 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14240 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14241 msgid "Reset Button Style"
14242 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14244 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14245 msgid "Default reset button style"
14246 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14248 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14249 msgid "List Box Style"
14250 msgstr "Stile casella lista"
14252 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14253 msgid "Default list box style"
14254 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14256 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14257 msgid "Combo Box Style"
14258 msgstr "Stile casella combo"
14260 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14261 msgid "Default combo box style"
14262 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14264 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14265 msgid "Popdown Box Style"
14266 msgstr "Stile casella popdown"
14268 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14269 msgid "Default popdown box style"
14270 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
14272 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14273 msgid "Radio Box Style"
14274 msgstr "Stile casella radio"
14276 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14277 msgid "Default radio box style"
14278 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14280 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14284 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14285 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14287 msgstr "TitoloLucido"
14289 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14290 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14291 #: lib/layouts/slides.layout:3
14295 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14296 msgid "Slide Option"
14297 msgstr "Opzione lucido"
14299 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14300 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14301 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14303 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14305 msgstr "Fine lucido"
14307 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14311 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14313 msgstr "Lucido esteso"
14315 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14317 msgstr "Lucido vuoto"
14319 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14320 msgid "Empty slide:"
14321 msgstr "Lucido vuoto:"
14323 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14324 msgid "Section Option"
14325 msgstr "Opzioni sezione"
14327 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14328 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14329 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14331 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14332 msgid "Itemize Type"
14333 msgstr "Tipo elenco"
14335 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14336 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14337 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14339 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14340 msgid "ItemizeType1"
14341 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14343 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14344 msgid "Enumerate Type"
14345 msgstr "Tipo enumerazione"
14347 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14348 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14349 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14351 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14352 msgid "EnumerateType1"
14353 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14355 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14357 msgstr "Due colonne"
14359 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14360 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14361 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14363 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14364 msgid "Left Column"
14365 msgstr "Colonna sinistra"
14367 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14368 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14370 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14373 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14377 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14381 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14382 msgid "Overlay Specification|S"
14383 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14385 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14386 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14387 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14389 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14393 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14397 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14398 msgid "Recipe Book"
14399 msgstr "Libro ricette"
14401 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14402 msgid "\\thechapter"
14403 msgstr "\\thechapter"
14405 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14409 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14413 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14414 msgid "Ingredients"
14415 msgstr "Ingredienti"
14417 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14418 msgid "Ingredients Header"
14419 msgstr "Opzione ingredienti"
14421 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14422 msgid "Specify an optional ingredients header"
14423 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14425 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14426 msgid "Ingredients:"
14427 msgstr "Ingredienti:"
14429 #: lib/layouts/report.layout:3
14430 msgid "Report (Standard Class)"
14431 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14433 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14434 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14435 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14437 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14438 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14439 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14441 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14442 msgid "Affiliation (alternate)"
14443 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14445 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14446 msgid "Affiliation (alternate):"
14447 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14449 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14450 msgid "Alternate Affiliation Option"
14451 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14453 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14454 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14455 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14457 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14458 msgid "Affiliation (none)"
14459 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14461 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14462 msgid "No affiliation"
14463 msgstr "Nessuna affiliazione"
14465 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14466 msgid "Electronic Address:"
14467 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14469 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14470 msgid "Electronic Address Option|s"
14471 msgstr "Opzione email"
14473 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14474 msgid "Optional argument to the email command"
14475 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14477 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14478 msgid "Author URL Option"
14479 msgstr "Opzione URL autore"
14481 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14482 msgid "Optional argument to the homepage command"
14483 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14485 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14486 msgid "Collaboration"
14487 msgstr "Collaborazione"
14489 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14490 msgid "Collaboration:"
14491 msgstr "Collaborazione:"
14493 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14497 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14498 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14499 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14501 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14502 msgid "acknowledgments"
14503 msgstr "riconoscimenti"
14505 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14506 msgid "Ruled Table"
14507 msgstr "Tabella rigata"
14509 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14510 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14516 msgstr "Volta pagina"
14518 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14520 msgstr "Testo ampio"
14522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14527 msgid "List of Videos"
14528 msgstr "Elenco dei video"
14530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14536 msgstr "Collegamento flottante"
14538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14540 msgstr "Collegamento flottante"
14542 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14543 msgid "lowercase text"
14544 msgstr "testo minuscolo"
14546 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14547 msgid "Online cite"
14548 msgstr "Citazione in linea"
14550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14551 msgid "online cite"
14552 msgstr "Citazione in linea"
14554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14555 msgid "Text behind"
14556 msgstr "Testo dopo"
14558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14559 msgid "text behind the cite"
14560 msgstr "Testo dopo la citazione"
14562 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14563 msgid "REVTeX (V. 4)"
14564 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14566 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14567 msgid "AltAffiliation"
14568 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14570 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14571 msgid "PACS number:"
14572 msgstr "Numero PACS:"
14574 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14575 msgid "Risk and Safety Statements"
14576 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14578 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14580 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14581 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14582 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14584 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14585 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14586 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14588 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14590 msgstr "Numero R-S"
14592 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14596 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14597 msgid "Safety phrase"
14598 msgstr "Frase di sicurezza"
14600 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14601 msgid "Phrase Text"
14602 msgstr "Testo frase"
14604 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14605 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14606 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14608 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14612 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14616 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14618 msgstr "Conferenza"
14620 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14622 msgstr "Logo sinistro"
14624 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14626 msgstr "Logo sinistro:"
14628 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14630 msgstr "Dimensioni logo"
14632 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14633 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14634 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14636 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14638 msgstr "Logo destro"
14640 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14641 msgid "Right logo:"
14642 msgstr "Logo destro:"
14644 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14645 msgid "Caption Width"
14646 msgstr "Larghezza didascalia"
14648 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14649 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14650 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14652 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14653 msgid "KOMA-Script Article"
14654 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14656 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14657 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14658 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14660 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14661 msgid "KOMA-Script Book"
14662 msgstr "Libro KOMA-Script"
14664 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14665 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14666 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14668 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14669 msgid "\\alph{enumii})"
14670 msgstr "\\alph{enumii})"
14672 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14674 msgstr "Aggiungi parte"
14676 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14678 msgstr "Aggiungi capitolo"
14680 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14681 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14682 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14683 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14685 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14687 msgstr "Aggiungi sezione"
14689 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14691 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14693 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14695 msgstr "Aggiungi sezione*"
14697 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14699 msgstr "Minisezione"
14701 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14705 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14706 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14707 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14711 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14713 msgstr "Titolo di testa"
14715 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14716 msgid "Uppertitleback"
14717 msgstr "Retro titolo superiore"
14719 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14720 msgid "Lowertitleback"
14721 msgstr "Retro titolo inferiore"
14723 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14725 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14727 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14731 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14735 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14739 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14743 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14747 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14748 msgid "Dictum Author"
14749 msgstr "Autore detto"
14751 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14752 msgid "The author of this dictum"
14753 msgstr "L'autore di questo detto"
14755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14756 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14757 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
14759 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14763 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14767 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14775 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14776 msgid "Specialmail"
14777 msgstr "Indirizzo speciale"
14779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14780 msgid "Specialmail:"
14781 msgstr "Indirizzo speciale:"
14783 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14787 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14789 msgstr "Vostro riferimento"
14791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14793 msgstr "Vostra lettera"
14795 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14796 msgid "Your letter of:"
14797 msgstr "Vostra lettera del:"
14799 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14801 msgstr "Nostro riferimento"
14803 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14808 msgid "Customer no.:"
14809 msgstr "Numero cliente:"
14811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14816 msgid "Invoice no.:"
14817 msgstr "Numero fattura:"
14819 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14820 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14821 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
14823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14824 msgid "NextAddress"
14825 msgstr "Indirizzo successivo"
14827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14828 msgid "Next Address:"
14829 msgstr "Indirizzo successivo:"
14831 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14832 msgid "Sender Name:"
14835 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14836 msgid "Sender Phone:"
14837 msgstr "Telefono mittente:"
14839 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14840 msgid "Sender Fax:"
14841 msgstr "Fax mittente:"
14843 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14844 msgid "Sender E-Mail:"
14845 msgstr "E-Mail mittente:"
14847 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14848 msgid "Sender URL:"
14849 msgstr "URL mittente:"
14851 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14859 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14861 msgstr "Fine lettera"
14863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14864 msgid "End of letter"
14865 msgstr "Fine della lettera"
14867 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14868 msgid "KOMA-Script Report"
14869 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
14871 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14872 msgid "Section Boxes"
14873 msgstr "Sezioni a blocchi"
14875 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14877 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14879 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14880 "classe SciPoster."
14882 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14884 msgstr "Blocco sezione"
14886 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14887 msgid "Section Box"
14888 msgstr "Blocco sezione"
14890 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14891 msgid "Section Box Width|S"
14892 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14894 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14895 msgid "Width of the section Box"
14896 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14898 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14900 msgstr "Intestazione"
14902 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14903 msgid "Section Box Heading"
14904 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14906 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14907 msgid "Insert the section box header here"
14908 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14910 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14911 msgid "SubsectionBox"
14912 msgstr "Blocco sottosezione"
14914 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14915 msgid "Subsection Box"
14916 msgstr "Blocco sottosezione"
14918 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14919 msgid "SubsubsectionBox"
14920 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14922 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14923 msgid "Subsubsection Box"
14924 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14926 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14930 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14931 msgid "LandscapeSlide"
14932 msgstr "Lucido orizzontale"
14934 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14935 msgid "Landscape Slide"
14936 msgstr "Lucido orizzontale"
14938 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14939 msgid "PortraitSlide"
14940 msgstr "Lucido verticale"
14942 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14943 msgid "Portrait Slide"
14944 msgstr "Lucido verticale"
14946 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14947 msgid "SlideHeading"
14948 msgstr "Intestazione lucido"
14950 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14951 msgid "SlideSubHeading"
14952 msgstr "Sottointestazione lucido"
14954 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14955 msgid "ListOfSlides"
14956 msgstr "Elenco lucidi"
14958 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14959 msgid "List of Slides"
14960 msgstr "Elenco dei lucidi"
14962 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14963 msgid "SlideContents"
14964 msgstr "Contenuto lucidi"
14966 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14967 msgid "Slide Contents"
14968 msgstr "Contenuto lucidi"
14970 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14971 msgid "ProgressContents"
14972 msgstr "Contenuto (progresso)"
14974 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14975 msgid "Progress Contents"
14976 msgstr "Contenuto (progresso)"
14978 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14979 msgid "Landscape Slide:"
14980 msgstr "Lucido orizzontale:"
14982 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14983 msgid "Portrait Slide:"
14984 msgstr "Lucido verticale:"
14986 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14990 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14992 msgstr "Elenco/Indice"
14994 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14995 msgid "[List Of Slides]"
14996 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
14998 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14999 msgid "[Slide Contents]"
15000 msgstr "[Contenuto lucidi]"
15002 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15003 msgid "[Progress Contents]"
15004 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
15006 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15007 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15008 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15010 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15012 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15013 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15014 "standard Paragraph Shapes'."
15016 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
15017 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
15018 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
15021 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15023 msgstr "Etichetta CD"
15025 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15026 msgid "ShapedParagraphs"
15027 msgstr "Paragrafi sagomati"
15029 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15033 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15037 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15041 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15045 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15049 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15053 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15057 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15061 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15065 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15069 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15073 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15074 msgid "Triangle up"
15075 msgstr "Triangolo su"
15077 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15078 msgid "Triangle down"
15079 msgstr "Triangolo giù"
15081 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15082 msgid "Triangle left"
15083 msgstr "Triangolo sinistra"
15085 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15086 msgid "Triangle right"
15087 msgstr "Triangolo destra"
15089 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15091 msgstr "Sagomatura"
15093 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15094 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15095 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15097 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15098 msgid "Shape specification"
15099 msgstr "Specifica sagoma"
15101 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15102 msgid "Specification of the shape"
15103 msgstr "Specificazione della sagoma"
15105 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15107 msgstr "Sagomatura"
15109 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15110 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15111 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15113 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15114 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15115 msgid "Conjecture*"
15116 msgstr "Congettura*"
15118 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15123 msgstr "Algoritmo*"
15125 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15129 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15130 msgid "The title as it appears in the running headers"
15131 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15133 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15134 msgid "AMS subject classifications:"
15135 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15137 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15138 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15139 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15141 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15142 msgid "Name of the conference"
15143 msgstr "Nome della conferenza"
15145 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15146 msgid "Conference:"
15147 msgstr "Conferenza:"
15149 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15150 msgid "CopyrightYear"
15151 msgstr "Anno del copyright"
15153 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15154 msgid "Copyright year:"
15155 msgstr "Anno del copyright:"
15157 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15158 msgid "Copyrightdata"
15159 msgstr "Dati copyright"
15161 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15162 msgid "Copyright data:"
15163 msgstr "Dati copyright:"
15165 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15166 msgid "TitleBanner"
15167 msgstr "Titolo striscione"
15169 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15170 msgid "Title banner:"
15171 msgstr "Titolo striscione:"
15173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15174 msgid "PreprintFooter"
15175 msgstr "Nota prestampa"
15177 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15178 msgid "Preprint footer:"
15179 msgstr "Nota prestampa:"
15181 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15182 msgid "Digital Object Identifier:"
15183 msgstr "Digital Object Identifier:"
15185 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15186 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15187 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15189 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15193 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15195 msgstr "CV semplice"
15197 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15201 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15202 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15203 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15205 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15206 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15207 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15209 #: lib/layouts/slides.layout:107
15211 msgstr "Nuovo lucido:"
15213 #: lib/layouts/slides.layout:129
15215 msgstr "Sovrapposizione"
15217 #: lib/layouts/slides.layout:144
15218 msgid "New Overlay:"
15219 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15221 #: lib/layouts/slides.layout:184
15223 msgstr "Nuova nota:"
15225 #: lib/layouts/slides.layout:209
15226 msgid "InvisibleText"
15227 msgstr "Testo invisibile"
15229 #: lib/layouts/slides.layout:216
15230 msgid "<Invisible Text Follows>"
15231 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15233 #: lib/layouts/slides.layout:233
15234 msgid "VisibleText"
15235 msgstr "Testo visibile"
15237 #: lib/layouts/slides.layout:240
15238 msgid "<Visible Text Follows>"
15239 msgstr "<Segue testo visibile>"
15241 #: lib/layouts/spie.layout:3
15242 msgid "SPIE Proceedings"
15243 msgstr "SPIE Proceedings"
15245 #: lib/layouts/spie.layout:56
15247 msgstr "Informazioni autore"
15249 #: lib/layouts/spie.layout:68
15250 msgid "Authorinfo:"
15251 msgstr "Informazioni autore:"
15253 #: lib/layouts/spie.layout:96
15254 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15255 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15257 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15259 msgstr "INDEFINITO"
15261 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15262 msgid "\\Roman{part}"
15263 msgstr "\\Roman{part}"
15265 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15266 msgid "Part \\Roman{part}"
15267 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15269 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15271 msgstr "Capitolo ##"
15273 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15274 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15276 msgstr "Sezione ##"
15278 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15279 msgid "Paragraph ##"
15280 msgstr "Paragrafo ##"
15282 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15283 msgid "\\arabic{enumi}."
15284 msgstr "\\arabic{enumi}."
15286 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15287 msgid "\\roman{enumiii}."
15288 msgstr "\\roman{enumiii}."
15290 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15291 msgid "\\Alph{enumiv}."
15292 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15294 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15295 msgid "Equation ##"
15296 msgstr "Equazione ##"
15298 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15299 msgid "Footnote ##"
15300 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15302 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15303 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15304 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15306 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15310 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15311 msgid "Margin Figures"
15312 msgstr "Figure a margine"
15314 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15315 msgid "Margin Tables"
15316 msgstr "Tabelle a margine"
15318 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15319 msgid "Marginal notes"
15320 msgstr "Note a margine"
15322 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15324 msgstr "Nota a piè pagina"
15326 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15330 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
15334 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15335 msgid "Index Entries"
15336 msgstr "Voci d'indice"
15338 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15342 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15346 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15350 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
15354 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:147
15355 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15359 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 lib/layouts/stdinsets.inc:295
15360 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15361 msgstr "Elenco dei listati"
15363 #: lib/layouts/stdinsets.inc:312 lib/layouts/stdinsets.inc:318
15364 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15365 msgid "List of Listings"
15366 msgstr "Elenco dei listati"
15368 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
15369 msgid "Listings[[inset]]"
15372 #: lib/layouts/stdinsets.inc:411
15376 #: lib/layouts/stdinsets.inc:574
15380 #: lib/layouts/stdinsets.inc:668
15382 msgstr "non numerata"
15384 #: lib/layouts/stdinsets.inc:675
15388 #: lib/layouts/stdinsets.inc:709 lib/layouts/stdinsets.inc:717
15389 msgid "see equation[[nomencl]]"
15390 msgstr "vedi equazione"
15392 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
15393 msgid "page[[nomencl]]"
15396 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
15397 msgid "Nomenclature[[output]]"
15398 msgstr "Elenco dei simboli"
15400 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
15404 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15405 msgid "Part \\thepart"
15406 msgstr "Parte \\thepart"
15408 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15409 msgid "Chapter \\thechapter"
15410 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15412 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15413 msgid "Appendix \\thechapter"
15414 msgstr "Appendice \\thechapter"
15416 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15417 #: lib/layouts/subequations.module:13
15418 msgid "Subequations"
15419 msgstr "Sottoequazioni"
15421 #: lib/layouts/subequations.module:5
15423 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15424 "subequations.lyx example file."
15426 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15427 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15429 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15430 msgid "Front Matter"
15431 msgstr "Frontespizio"
15433 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15434 msgid "--- Front Matter ---"
15435 msgstr "--- Frontespizio ---"
15437 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15438 msgid "Main Matter"
15439 msgstr "Testo principale"
15441 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15442 msgid "--- Main Matter ---"
15443 msgstr "--- Testo principale ---"
15445 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15446 msgid "Back Matter"
15447 msgstr "Note conclusive"
15449 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15450 msgid "--- Back Matter ---"
15451 msgstr "--- Note conclusive ---"
15453 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15454 msgid "PartBacktext"
15455 msgstr "PartBacktext"
15457 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15459 msgstr "Titolo parte"
15461 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15462 msgid "Title of this part"
15463 msgstr "Titolo di questa parte"
15465 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15466 msgid "ChapSubtitle"
15467 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15469 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15471 msgstr "Autore capitolo"
15473 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15475 msgstr "Capitolo motto"
15477 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15478 msgid "Run-in headings"
15479 msgstr "Testatine iniziali"
15481 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15482 msgid "Sub-run-in headings"
15483 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15485 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15487 msgstr "Capitolo extra"
15489 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15493 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15494 msgid "Author data:"
15495 msgstr "Dati autore:"
15497 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15499 msgstr "Titolo indice:"
15501 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15502 msgid "TOC author:"
15503 msgstr "Autore indice:"
15505 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15506 msgid "Running Title"
15507 msgstr "Titolo corrente"
15509 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15510 msgid "Running Author"
15511 msgstr "Autore corrente"
15513 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15514 msgid "Running Chapter"
15515 msgstr "Capitolo corrente"
15517 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15518 msgid "Running chapter:"
15519 msgstr "Capitolo corrente:"
15521 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15522 msgid "Running Section"
15523 msgstr "Sezione corrente"
15525 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15526 msgid "Running section:"
15527 msgstr "Sezione corrente:"
15529 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15533 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15534 msgid "Abstract* (not printed)"
15535 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15537 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15538 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15540 msgstr "Prefazione"
15542 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15543 msgid "Alternative name"
15544 msgstr "Nome alternativo"
15546 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15547 msgid "Longest Description Label"
15548 msgstr "Etichetta più lunga"
15550 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15551 msgid "Longest description label"
15552 msgstr "Etichetta più lunga"
15554 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15558 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15562 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15564 msgstr "Prova(QED)"
15566 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15567 msgid "Proof(smartQED)"
15568 msgstr "Prova(smartQED)"
15570 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15571 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15572 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
15574 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15575 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15577 msgstr "Intestazione"
15579 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15580 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15581 msgid "Headnote (optional):"
15582 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15584 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15585 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15586 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15588 msgstr "Ringraziamenti"
15590 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15591 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15595 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15596 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15597 msgid "Institute #"
15598 msgstr "Istituto #"
15600 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15601 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15602 msgid "Corr Author:"
15603 msgstr "Autore corr.:"
15605 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15606 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15610 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15611 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15615 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15616 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15617 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15619 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15621 msgstr "Sottoclasse"
15623 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15624 msgid "Mathematics Subject Classification"
15625 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15627 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15631 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15632 msgid "CR Subject Classification"
15633 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15635 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15636 msgid "Solution \\thesolution"
15637 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15639 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15640 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15641 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15643 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15644 msgid "Springer SV Mono"
15645 msgstr "Springer SV Mono"
15647 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15648 msgid "Springer SV Mult"
15649 msgstr "Springer SV Mult"
15651 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15655 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15659 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15660 msgid "Contributors"
15661 msgstr "Contributori"
15663 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15664 msgid "List of Contributors"
15665 msgstr "Elenco dei contributori"
15667 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15668 msgid "Contributor List"
15669 msgstr "Elenco contributori"
15671 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15672 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15673 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15674 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15675 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15676 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15677 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15678 msgid "For editors"
15679 msgstr "Per curatori"
15681 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15682 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15683 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15685 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:655
15689 #: lib/layouts/sweave.module:6
15691 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
15692 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15694 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15695 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15696 "esempio sweave.lyx."
15698 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15699 msgid "Sweave Input File"
15700 msgstr "Sweave Input File"
15702 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15703 msgid "Number Tables by Section"
15704 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15706 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15708 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15709 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15711 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15712 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15714 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15715 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15716 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15718 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15719 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15720 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15722 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15723 msgid "Fancy Colored Boxes"
15724 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15726 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15728 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15729 "the tcolorbox documentation for details."
15731 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
15732 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15734 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15736 msgstr "Blocco colorato"
15738 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15739 msgid "Color Box Options"
15740 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15742 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15743 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15745 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15747 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15748 msgid "Dynamic Color Box"
15749 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15751 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15752 msgid "Color Box (Dynamic)"
15753 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15755 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15756 msgid "Fit Color Box"
15757 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15759 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15760 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15761 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15763 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15764 msgid "Raster Color Box"
15765 msgstr "Blocco colorato raster"
15767 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15768 msgid "Subtitle Options"
15769 msgstr "Opzioni sottotitolo"
15771 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15772 msgid "Insert the options here"
15773 msgstr "Inserire qui le opzioni"
15775 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15776 msgid "Color Box Separator"
15777 msgstr "Separatore blocco colorato"
15779 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15780 msgid "Color Boxes"
15781 msgstr "Blocchi colorati"
15783 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15787 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15788 msgid "Color Box Line"
15789 msgstr "Linea blocco colorato"
15791 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15792 msgid "Color Box Setup"
15793 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15795 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15796 msgid "New Color Box Type"
15797 msgstr "Nuovo blocco colorato"
15799 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15800 msgid "New Box Options"
15801 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
15803 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15804 msgid "Options for the new box type (optional)"
15805 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
15807 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15808 msgid "Name of the new box type"
15809 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
15811 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15815 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15816 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15817 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
15819 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15820 msgid "Default Value"
15821 msgstr "Valore predefinito"
15823 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15824 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15825 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
15827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15828 msgid "Custom Color Box 1"
15829 msgstr "Blocco colorato 1"
15831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15832 msgid "More Color Box Options"
15833 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
15835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15836 msgid "Insert more color box options here"
15837 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
15839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15840 msgid "Custom Color Box 2"
15841 msgstr "Blocco colorato 2"
15843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15844 msgid "Custom Color Box 3"
15845 msgstr "Blocco colorato 3"
15847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15848 msgid "Custom Color Box 4"
15849 msgstr "Blocco colorato 4"
15851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15852 msgid "Custom Color Box 5"
15853 msgstr "Blocco colorato 5"
15855 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15857 msgid "Fact \\thefact."
15858 msgstr "Fatto \\thefact."
15860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15862 msgid "Definition \\thedefinition."
15863 msgstr "Definizione \\thedefinition."
15865 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15867 msgid "Example \\theexample."
15868 msgstr "Esempio \\theexample."
15870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15872 msgid "Problem \\theproblem."
15873 msgstr "Problema \\theproblem."
15875 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15877 msgid "Exercise \\theexercise."
15878 msgstr "Esercizio \\theexercise."
15880 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15881 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15882 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
15884 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15886 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15887 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
15888 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15889 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15890 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15891 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15892 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
15893 "Chapters' modules, respectively."
15895 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15896 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15897 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15898 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15899 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15900 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
15901 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15902 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15904 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15905 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15906 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15908 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15909 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15910 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
15912 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15913 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15914 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15916 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15917 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15918 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
15920 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15921 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15922 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
15924 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15925 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15926 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
15928 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15929 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15930 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
15932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15933 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15934 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
15936 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15937 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15938 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
15940 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15941 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15942 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
15944 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15945 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15946 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
15948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15949 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15950 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
15952 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15953 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15954 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
15956 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15957 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15958 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
15960 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15962 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15963 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
15964 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15965 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
15966 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
15967 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
15970 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15971 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15972 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
15973 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
15974 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
15975 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
15976 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
15978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15979 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15980 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
15982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15984 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15985 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15986 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15987 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15988 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15989 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
15990 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15992 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
15993 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
15994 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
15995 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
15996 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
15997 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
15998 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
16000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16001 msgid "Criterion \\thecriterion."
16002 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16017 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16018 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16024 msgstr "Algoritmo."
16026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16027 msgid "Axiom \\theaxiom."
16028 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16043 msgid "Condition \\thecondition."
16044 msgstr "Condizione \\thecondition."
16046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16050 msgstr "Condizione*"
16052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16056 msgstr "Condizione."
16058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16060 msgid "Note \\thenote."
16061 msgstr "Nota \\thenote."
16063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16076 msgid "Notation \\thenotation."
16077 msgstr "Notazione \\thenotation."
16079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16083 msgstr "Notazione*"
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16089 msgstr "Notazione."
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16092 msgid "Summary \\thesummary."
16093 msgstr "Sommario \\thesummary."
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16108 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16109 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16114 msgid "Acknowledgement*"
16115 msgstr "Riconoscimento*"
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16118 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16119 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16124 msgid "Conclusion*"
16125 msgstr "Conclusione*"
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16130 msgid "Conclusion."
16131 msgstr "Conclusione."
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16149 msgstr "Assunzione"
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16152 msgid "Assumption \\theassumption."
16153 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16158 msgid "Assumption*"
16159 msgstr "Assunzione*"
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16164 msgid "Assumption."
16165 msgstr "Assunzione."
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16180 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16181 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16185 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16186 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16187 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16188 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16189 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
16190 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
16191 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
16192 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16194 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16195 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16196 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16197 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16198 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
16199 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
16200 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
16201 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16204 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16205 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16208 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16209 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16212 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16213 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16216 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16217 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16220 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16221 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16224 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16225 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16228 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16229 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16232 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16233 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16236 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16237 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16240 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16241 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16244 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16245 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16248 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16249 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16253 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16254 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16255 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16256 "in both numbered and non-numbered forms."
16258 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16259 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16260 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16261 "nella forma numerata che non numerata."
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 lib/layouts/theorems-ams.module:9
16264 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
16265 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-std.module:8
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16270 msgid "Criterion \\thetheorem."
16271 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16274 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16275 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16278 msgid "Axiom \\thetheorem."
16279 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16282 msgid "Condition \\thetheorem."
16283 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16286 msgid "Note \\thetheorem."
16287 msgstr "Nota \\thetheorem."
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16290 msgid "Notation \\thetheorem."
16291 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16294 msgid "Summary \\thetheorem."
16295 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16298 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16299 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16302 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16303 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16306 msgid "Assumption \\thetheorem."
16307 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16310 msgid "Question \\thetheorem."
16311 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16314 msgid "Fact \\thetheorem."
16315 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16318 msgid "Problem \\thetheorem."
16319 msgstr "Problema \\thetheorem."
16321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16322 msgid "Exercise \\thetheorem."
16323 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16326 msgid "Solution \\thetheorem."
16327 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16329 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16330 msgid "Remark \\thetheorem."
16331 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16334 msgid "Claim \\thetheorem."
16335 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16337 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16338 msgid "Theorems (AMS)"
16339 msgstr "Teoremi (AMS)"
16341 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16343 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16344 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
16345 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16346 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16348 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16349 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16350 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16351 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16354 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16355 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16356 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16358 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16360 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16361 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16362 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16363 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16364 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16365 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
16366 "Chapters' modules, respectively."
16368 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16369 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16370 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16371 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16372 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
16373 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16374 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16376 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16377 msgid "Case \\arabic{casei}."
16378 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16380 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16381 msgid "Case \\roman{caseii}."
16382 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16384 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16385 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16386 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16388 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16389 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16390 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16392 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16393 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16394 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16396 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16398 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16399 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16400 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16401 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16402 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16404 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16405 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16406 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16407 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16408 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16410 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16411 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16412 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16414 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16416 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16417 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16418 "chapter environment."
16420 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16421 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16422 "forniscono un ambiente capitolo."
16424 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16425 msgid "Named Theorems"
16426 msgstr "Teoremi con nome"
16428 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16430 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16431 "'Additional Theorem Text' argument."
16433 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16434 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16436 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16437 msgid "Named Theorem"
16438 msgstr "Teorema con nome"
16440 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16441 msgid "Named Theorem."
16442 msgstr "Teorema con nome."
16444 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16448 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16452 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16454 msgstr "Esercizio*"
16456 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16458 msgstr "Soluzione*"
16460 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16462 msgstr "Osservazione*"
16464 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16466 msgstr "Asserzione*"
16468 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16469 msgid "Alternative proof string"
16470 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16472 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16473 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16474 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16476 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16478 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16479 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16480 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16481 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16482 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16484 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16485 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16486 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16487 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16488 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16490 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16491 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16492 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16494 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16496 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16499 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16500 "di ogni sezione)."
16502 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16503 msgid "Conjecture."
16504 msgstr "Congettura."
16506 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16510 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16514 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16516 msgstr "Esercizio."
16518 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16520 msgstr "Soluzione."
16522 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16524 msgstr "Osservazione."
16526 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16527 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16528 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16530 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16532 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16533 "using the extended AMS machinery."
16535 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16536 "l'apparato AMS esteso."
16538 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16542 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16544 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16545 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16546 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16548 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16549 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16550 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16555 msgstr "Opzione nome/titolo"
16557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16558 msgid "Alternative optional name or title"
16559 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16562 msgid "Prop \\theprop."
16563 msgstr "Prop \\theprop."
16565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16571 msgstr "\\theprob."
16573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16578 msgid "# [number of Prob]"
16579 msgstr "# [numbero di Prob]"
16581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16582 msgid "Label of Problem"
16583 msgstr "Etichetta del problema"
16585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16586 msgid "Label of the corresponding problem"
16587 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16590 msgid "Property \\theproperty."
16591 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16593 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16597 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16599 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16600 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16601 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16602 "suppresses the output of TODO notes."
16604 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16605 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16606 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
16607 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
16609 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16613 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16614 msgid "List of TODOs"
16615 msgstr "Elenco di TODO"
16617 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16618 msgid "[List of TODOs]"
16619 msgstr "[Elenco di TODO]"
16621 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16622 msgid "List of TODOs Heading|s"
16623 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16625 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16626 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16627 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16629 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16630 msgid "TODO Note (Margin)"
16631 msgstr "Nota TODO (margine)"
16633 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16634 msgid "TODO (Margin)"
16635 msgstr "TODO (margine)"
16637 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16638 msgid "TODO Note Options|s"
16639 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16641 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16642 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16643 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16645 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16646 msgid "TODO Note (inline)"
16647 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16649 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16650 msgid "TODO (Inline)"
16651 msgstr "TODO (in linea)"
16653 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16654 msgid "Missing Figure"
16655 msgstr "File mancante"
16657 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16658 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16659 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16661 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16662 msgid "Todo[Inline]"
16663 msgstr "Todo[incorporato]"
16665 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16666 msgid "Todo[margin]"
16667 msgstr "Todo[margine]"
16669 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16670 msgid "MissingFigure"
16671 msgstr "Immagine mancante"
16673 #: lib/layouts/treport.layout:3
16674 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16675 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16677 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16679 msgstr "Libro tufte"
16681 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16683 msgstr "Nota a lato"
16685 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16687 msgstr "nota a lato"
16689 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16691 msgstr "Nota a margine"
16693 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16695 msgstr "nota a margine"
16697 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16699 msgstr "NuovoPensiero"
16701 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16702 msgid "new thought"
16703 msgstr "nuovo pensiero"
16705 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16709 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16713 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16715 msgstr "Maiuscoletto"
16717 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16719 msgstr "maiuscoletto"
16721 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16723 msgstr "Larghezza piena"
16725 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16726 msgid "MarginTable"
16727 msgstr "Tabella a margine"
16729 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16730 msgid "MarginFigure"
16731 msgstr "Figura a margine"
16733 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16734 msgid "Tufte Handout"
16735 msgstr "Opuscolo tufte"
16737 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16741 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16742 msgid "Variable-width Minipages"
16743 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16745 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16747 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16748 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
16749 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16750 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16751 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16753 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16754 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16755 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16756 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
16757 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16759 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16760 msgid "Minipage (Var. Width)"
16761 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16763 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16764 msgid "Minipage (var.)"
16765 msgstr "Minipagina (var.)"
16767 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16768 msgid "Vert. Adjustment"
16769 msgstr "Allineamento vert."
16771 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16772 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16773 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16775 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16777 msgstr "Larghezza max"
16779 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16780 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16781 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16783 #: lib/languages:116 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16784 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16788 #: lib/languages:135
16792 #: lib/languages:145
16796 #: lib/languages:155
16797 msgid "English (USA)"
16798 msgstr "Inglese (USA)"
16800 #: lib/languages:167
16804 #: lib/languages:176
16805 msgid "Greek (ancient)"
16806 msgstr "Greco (antico)"
16808 #: lib/languages:194
16809 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16810 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16812 #: lib/languages:205
16813 msgid "Arabic (Arabi)"
16814 msgstr "Arabo (Arabi)"
16816 #: lib/languages:218 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16820 #: lib/languages:227
16824 #: lib/languages:236
16825 msgid "English (Australia)"
16826 msgstr "Inglese (Australia)"
16828 #: lib/languages:249
16829 msgid "German (Austria, old spelling)"
16830 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16832 #: lib/languages:262
16833 msgid "German (Austria)"
16834 msgstr "Tedesco (Austria)"
16836 #: lib/languages:273
16838 msgstr "Indonesiano"
16840 #: lib/languages:284
16844 #: lib/languages:293
16848 #: lib/languages:308
16850 msgstr "Bielorusso"
16852 #: lib/languages:319
16856 #: lib/languages:328
16857 msgid "Portuguese (Brazil)"
16858 msgstr "Portoghese (Brasile)"
16860 #: lib/languages:340
16864 #: lib/languages:350
16865 msgid "English (UK)"
16866 msgstr "Inglese (UK)"
16868 #: lib/languages:361
16872 #: lib/languages:373
16873 msgid "English (Canada)"
16874 msgstr "Inglese (Canada)"
16876 #: lib/languages:387
16877 msgid "French (Canada)"
16878 msgstr "Francese (Canada)"
16880 #: lib/languages:398
16884 #: lib/languages:411
16885 msgid "Chinese (simplified)"
16886 msgstr "Cinese (semplificato)"
16888 #: lib/languages:421
16889 msgid "Chinese (traditional)"
16890 msgstr "Cinese (tradizionale)"
16892 #: lib/languages:431
16896 #: lib/languages:438
16900 #: lib/languages:448
16904 #: lib/languages:459
16908 #: lib/languages:471
16909 msgid "Divehi (Maldivian)"
16910 msgstr "Divehi (Maldivo)"
16912 #: lib/languages:478
16916 #: lib/languages:490
16920 #: lib/languages:504
16924 #: lib/languages:514
16928 #: lib/languages:529
16932 #: lib/languages:544
16936 #: lib/languages:556
16940 #: lib/languages:573
16944 #: lib/languages:584
16948 #: lib/languages:598 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16952 #: lib/languages:608
16953 msgid "German (old spelling)"
16954 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
16956 #: lib/languages:620
16960 #: lib/languages:636
16961 msgid "German (Switzerland)"
16962 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
16964 #: lib/languages:650
16965 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16966 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
16968 #: lib/languages:661 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16973 #: lib/languages:675
16974 msgid "Greek (polytonic)"
16975 msgstr "Greco (politonico)"
16977 #: lib/languages:688 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16981 #: lib/languages:704
16985 #: lib/languages:724
16989 #: lib/languages:736
16990 msgid "Interlingua"
16991 msgstr "Interlingua"
16993 #: lib/languages:747
16997 #: lib/languages:757
17001 #: lib/languages:773
17003 msgstr "Giapponese"
17005 #: lib/languages:787
17006 msgid "Japanese (CJK)"
17007 msgstr "Giapponese (CJK)"
17009 #: lib/languages:796 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17013 #: lib/languages:805
17017 #: lib/languages:817
17021 #: lib/languages:824
17025 #: lib/languages:833
17029 #: lib/languages:843 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17033 #: lib/languages:864
17037 #: lib/languages:878
17041 #: lib/languages:889
17042 msgid "Lower Sorbian"
17043 msgstr "Serbo meridionale"
17045 #: lib/languages:899
17049 #: lib/languages:911
17053 #: lib/languages:922
17057 #: lib/languages:932
17061 #: lib/languages:942
17062 msgid "English (New Zealand)"
17063 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17065 #: lib/languages:953
17066 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17069 #: lib/languages:964
17070 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17071 msgstr "Neonorvegese"
17073 #: lib/languages:976
17077 #: lib/languages:997
17078 msgid "Piedmontese"
17079 msgstr "Piemontese"
17081 #: lib/languages:1009
17085 #: lib/languages:1020
17087 msgstr "Portoghese"
17089 #: lib/languages:1031
17093 #: lib/languages:1042
17097 #: lib/languages:1053
17101 #: lib/languages:1066
17103 msgstr "Lappone del nord"
17105 #: lib/languages:1076
17109 #: lib/languages:1085
17113 #: lib/languages:1097
17117 #: lib/languages:1112
17118 msgid "Serbian (Latin)"
17119 msgstr "Serbo (latino)"
17121 #: lib/languages:1123
17125 #: lib/languages:1134
17129 #: lib/languages:1144
17133 #: lib/languages:1159
17134 msgid "Spanish (Mexico)"
17135 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17137 #: lib/languages:1172
17141 #: lib/languages:1184
17145 #: lib/languages:1193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17149 #: lib/languages:1201 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17153 #: lib/languages:1208 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17155 msgstr "Thailandese"
17157 #: lib/languages:1222 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17161 #: lib/languages:1229
17165 #: lib/languages:1245
17167 msgstr "Turcomanno"
17169 #: lib/languages:1256
17173 #: lib/languages:1268
17174 msgid "Upper Sorbian"
17177 #: lib/languages:1279
17181 #: lib/languages:1287
17183 msgstr "Vietnamita"
17185 #: lib/languages:1297
17189 #: lib/latexfonts:84
17190 msgid "AE (Almost European)"
17191 msgstr "AE (Almost European)"
17193 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17195 msgstr "Bera Serif"
17197 #: lib/latexfonts:106
17201 #: lib/latexfonts:112
17202 msgid "Concrete Roman"
17203 msgstr "Concrete Roman"
17205 #: lib/latexfonts:118
17206 msgid "Zapf Chancery"
17207 msgstr "Zapf Chancery"
17209 #: lib/latexfonts:124
17210 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17211 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17213 #: lib/latexfonts:130
17214 msgid "Crimson (Cochineal)"
17215 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17217 #: lib/latexfonts:138
17221 #: lib/latexfonts:144
17222 msgid "Computer Modern Roman"
17223 msgstr "Computer Modern Roman"
17225 #: lib/latexfonts:157 lib/latexfonts:166
17226 msgid "URW Garamond"
17227 msgstr "URW Garamond"
17229 #: lib/latexfonts:173 lib/latexfonts:182 lib/latexfonts:189 lib/latexfonts:197
17230 #: lib/latexfonts:205
17234 #: lib/latexfonts:212 lib/latexfonts:219
17235 msgid "Latin Modern Roman"
17236 msgstr "Latin Modern Roman"
17238 #: lib/latexfonts:226 lib/latexfonts:239
17239 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17240 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17242 #: lib/latexfonts:246 lib/latexfonts:259
17243 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17244 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17246 #: lib/latexfonts:266 lib/latexfonts:279
17247 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17248 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17250 #: lib/latexfonts:286 lib/latexfonts:296
17252 msgstr "Minion Pro"
17254 #: lib/latexfonts:305
17255 msgid "New Century Schoolbook"
17256 msgstr "New Century Schoolbook"
17258 #: lib/latexfonts:311 lib/latexfonts:319
17260 msgstr "Noto Serif"
17262 #: lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:337 lib/latexfonts:344 lib/latexfonts:350
17263 #: lib/latexfonts:357
17267 #: lib/latexfonts:363 lib/latexfonts:371
17268 msgid "ParaType Serif"
17269 msgstr "ParaType Serif"
17271 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:386 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:399
17272 msgid "Times Roman"
17273 msgstr "Times Roman"
17275 #: lib/latexfonts:405
17276 msgid "TeX Gyre Bonum"
17277 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17279 #: lib/latexfonts:411
17280 msgid "TeX Gyre Chorus"
17281 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17283 #: lib/latexfonts:417
17284 msgid "TeX Gyre Pagella"
17285 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17287 #: lib/latexfonts:423
17288 msgid "TeX Gyre Schola"
17289 msgstr "TeX Gyre Schola"
17291 #: lib/latexfonts:429
17292 msgid "TeX Gyre Termes"
17293 msgstr "TeX Gyre Termes"
17295 #: lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:448 lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:461
17296 msgid "Utopia (Fourier)"
17297 msgstr "Utopia (Fourier)"
17299 #: lib/latexfonts:467
17300 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17301 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
17303 #: lib/latexfonts:478
17304 msgid "Avant Garde"
17305 msgstr "Avant Garde"
17307 #: lib/latexfonts:484
17311 #: lib/latexfonts:492 lib/latexfonts:501 lib/latexfonts:510
17315 #: lib/latexfonts:518
17319 #: lib/latexfonts:525
17320 msgid "Computer Modern Sans"
17321 msgstr "Computer Modern Sans"
17323 #: lib/latexfonts:532
17327 #: lib/latexfonts:540
17331 #: lib/latexfonts:547
17332 msgid "Iwona (Light)"
17333 msgstr "Iwona (Light)"
17335 #: lib/latexfonts:554
17336 msgid "Iwona (Condensed)"
17337 msgstr "Iwona (Condensed)"
17339 #: lib/latexfonts:561
17340 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17341 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17343 #: lib/latexfonts:568
17347 #: lib/latexfonts:575
17348 msgid "Kurier (Light)"
17349 msgstr "Kurier (Light)"
17351 #: lib/latexfonts:582
17352 msgid "Kurier (Condensed)"
17353 msgstr "Kurier (Condensed)"
17355 #: lib/latexfonts:589
17356 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17357 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17359 #: lib/latexfonts:596
17360 msgid "Latin Modern Sans"
17361 msgstr "Latin Modern Sans"
17363 #: lib/latexfonts:603
17367 #: lib/latexfonts:610
17368 msgid "ParaType Sans"
17369 msgstr "ParaType Sans"
17371 #: lib/latexfonts:618
17372 msgid "TeX Gyre Adventor"
17373 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17375 #: lib/latexfonts:624
17376 msgid "TeX Gyre Heros"
17377 msgstr "TeX Gyre Heros"
17379 #: lib/latexfonts:630
17380 msgid "URW Classico (Optima)"
17381 msgstr "URW Classico (Optima)"
17383 #: lib/latexfonts:642
17387 #: lib/latexfonts:650
17388 msgid "CM Typewriter Light"
17389 msgstr "CM Typewriter Light"
17391 #: lib/latexfonts:657
17392 msgid "Computer Modern Typewriter"
17393 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17395 #: lib/latexfonts:664
17399 #: lib/latexfonts:671 lib/latexfonts:679
17400 msgid "Libertine Mono"
17401 msgstr "Libertine Mono"
17403 #: lib/latexfonts:686
17404 msgid "Latin Modern Typewriter"
17405 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17407 #: lib/latexfonts:693
17411 #: lib/latexfonts:700
17415 #: lib/latexfonts:707
17416 msgid "ParaType Mono"
17417 msgstr "ParaType Mono"
17419 #: lib/latexfonts:715
17420 msgid "TeX Gyre Cursor"
17421 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17423 #: lib/latexfonts:721
17424 msgid "TX Typewriter"
17425 msgstr "TX Typewriter"
17427 #: lib/latexfonts:733
17428 msgid "Crimson (New TX)"
17429 msgstr "Crimson (New TX)"
17431 #: lib/latexfonts:741
17435 #: lib/latexfonts:747
17436 msgid "URW Garamond (New TX)"
17437 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17439 #: lib/latexfonts:755
17440 msgid "Iwona (Math)"
17441 msgstr "Iwona (Math)"
17443 #: lib/latexfonts:768
17444 msgid "Kurier (Math)"
17445 msgstr "Kurier (Math)"
17447 #: lib/latexfonts:781
17448 msgid "Libertine (New TX)"
17449 msgstr "Libertine (New TX)"
17451 #: lib/latexfonts:789
17452 msgid "Minion Pro (New TX)"
17453 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17455 #: lib/latexfonts:798
17456 msgid "Times Roman (New TX)"
17457 msgstr "Times Roman (New TX)"
17459 #: lib/encodings:50
17460 msgid "Unicode (utf8)"
17461 msgstr "Unicode (utf8)"
17463 #: lib/encodings:55
17464 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17465 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17467 #: lib/encodings:59
17468 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17469 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17471 #: lib/encodings:62
17472 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17473 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17475 #: lib/encodings:65
17476 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17477 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17479 #: lib/encodings:68
17480 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17481 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17483 #: lib/encodings:71
17484 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17485 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17487 #: lib/encodings:75
17488 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17489 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17491 #: lib/encodings:79
17492 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17493 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17495 #: lib/encodings:83
17496 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17497 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17499 #: lib/encodings:86
17500 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17501 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17503 #: lib/encodings:89
17504 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17505 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17507 #: lib/encodings:92
17508 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17509 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17511 #: lib/encodings:95
17512 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17513 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17515 #: lib/encodings:98
17516 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17517 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17519 #: lib/encodings:101
17520 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17521 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17523 #: lib/encodings:104
17524 msgid "DOS (CP 437)"
17525 msgstr "DOS (CP 437)"
17527 #: lib/encodings:108
17528 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17529 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17531 #: lib/encodings:111
17532 msgid "Western European (CP 850)"
17533 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17535 #: lib/encodings:114
17536 msgid "Central European (CP 852)"
17537 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17539 #: lib/encodings:118
17540 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17541 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17543 #: lib/encodings:123
17544 msgid "Western European (CP 858)"
17545 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17547 #: lib/encodings:126
17548 msgid "Hebrew (CP 862)"
17549 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17551 #: lib/encodings:129
17552 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17553 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17555 #: lib/encodings:133
17556 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17557 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17559 #: lib/encodings:136
17560 msgid "Central European (CP 1250)"
17561 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17563 #: lib/encodings:140
17564 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17565 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17567 #: lib/encodings:144
17568 msgid "Western European (CP 1252)"
17569 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17571 #: lib/encodings:147
17572 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17573 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17575 #: lib/encodings:151
17576 msgid "Arabic (CP 1256)"
17577 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17579 #: lib/encodings:154
17580 msgid "Baltic (CP 1257)"
17581 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17583 #: lib/encodings:158
17584 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17585 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17587 #: lib/encodings:162
17588 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17589 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17591 #: lib/encodings:166
17592 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17593 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17595 #: lib/encodings:177
17596 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17597 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17599 #: lib/encodings:187
17600 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17601 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17603 #: lib/encodings:194
17604 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17605 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17607 #: lib/encodings:198
17608 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17609 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17611 #: lib/encodings:202
17612 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17613 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17615 #: lib/encodings:206
17616 msgid "Korean (EUC-KR)"
17617 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17619 #: lib/encodings:210
17620 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17621 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17623 #: lib/encodings:214
17624 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17625 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17627 #: lib/encodings:218
17628 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17629 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17631 #: lib/encodings:225
17632 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17633 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17635 #: lib/encodings:227
17636 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17637 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17639 #: lib/encodings:229
17640 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17641 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17643 #: lib/encodings:231
17644 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17645 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17647 #: lib/encodings:238
17648 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17649 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17651 #: lib/encodings:243
17652 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17653 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17655 #: lib/encodings:247
17659 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17660 msgid "Array Environment|y"
17661 msgstr "Contesto vettore|v"
17663 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17664 msgid "Cases Environment|C"
17665 msgstr "Contesto casi|c"
17667 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17668 msgid "Aligned Environment|l"
17669 msgstr "Contesto aligned|l"
17671 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17672 msgid "AlignedAt Environment|v"
17673 msgstr "Contesto alignedat|e"
17675 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17676 msgid "Gathered Environment|h"
17677 msgstr "Contesto gathered|h"
17679 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17680 msgid "Split Environment|S"
17681 msgstr "Contesto split|s"
17683 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17684 msgid "Delimiters...|r"
17685 msgstr "Delimitatori...|r"
17687 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17688 msgid "Matrix...|x"
17689 msgstr "Matrice..."
17691 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17695 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17696 msgid "AMS align Environment|a"
17697 msgstr "Contesto align AMS|a"
17699 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17700 msgid "AMS alignat Environment|t"
17701 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17703 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17704 msgid "AMS flalign Environment|f"
17705 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17707 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17708 msgid "AMS gather Environment|g"
17709 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17711 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17712 msgid "AMS multline Environment|m"
17713 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17715 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17716 msgid "Inline Formula|I"
17717 msgstr "Formula in linea|u"
17719 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17720 msgid "Displayed Formula|D"
17721 msgstr "Formula centrata|o"
17723 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17724 msgid "Eqnarray Environment|E"
17725 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17727 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17728 msgid "AMS Environment|A"
17729 msgstr "Contesto AMS|A"
17731 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17732 msgid "Number Whole Formula|N"
17733 msgstr "Formula numerata|n"
17735 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17736 msgid "Number This Line|u"
17737 msgstr "Numera questa riga|q"
17739 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17740 msgid "Equation Label|L"
17741 msgstr "Etichetta equazione|h"
17743 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17744 msgid "Copy as Reference|R"
17745 msgstr "Copia come riferimento|r"
17747 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17748 msgid "Split Cell|C"
17749 msgstr "Dividi cella|c"
17751 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17753 msgstr "Inserisci|I"
17755 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17756 msgid "Add Line Above|o"
17757 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17759 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17760 msgid "Add Line Below|B"
17761 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17763 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17764 msgid "Delete Line Above|v"
17765 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17768 msgid "Delete Line Below|w"
17769 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17772 msgid "Add Line to Left"
17773 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17776 msgid "Add Line to Right"
17777 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17780 msgid "Delete Line to Left"
17781 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17784 msgid "Delete Line to Right"
17785 msgstr "Elimina linea a destra"
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17788 msgid "Show Math Toolbar"
17789 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17792 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17793 msgstr "Barra pannelli matematici"
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17796 msgid "Show Table Toolbar"
17797 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17800 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17801 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17804 msgid "Next Cross-Reference|N"
17805 msgstr "Riferimento successivo|s"
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17808 msgid "Go to Label|G"
17809 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17812 msgid "<Reference>|R"
17813 msgstr "<riferimento>|f"
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17816 msgid "(<Reference>)|e"
17817 msgstr "(<riferimento>)|e"
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17821 msgstr "<pagina>|p"
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17824 msgid "On Page <Page>|O"
17825 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17828 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17829 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17832 msgid "Formatted Reference|t"
17833 msgstr "Riferimento formattato|t"
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17836 msgid "Textual Reference|x"
17837 msgstr "Riferimento testuale|R"
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17840 msgid "Label Only|L"
17841 msgstr "Solo etichetta|l"
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:149
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:156 lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17846 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdcontext.inc:417
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:518
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537 lib/ui/stdcontext.inc:547
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:555 lib/ui/stdcontext.inc:563 lib/ui/stdcontext.inc:571
17850 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:615
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:623 lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:551
17852 msgid "Settings...|S"
17853 msgstr "Impostazioni...|z"
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17857 msgstr "Torna indietro|i"
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:515
17860 msgid "Copy as Reference|C"
17861 msgstr "Copia come riferimento|C"
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17864 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17865 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17868 msgid "Open Inset|O"
17869 msgstr "Apri inserto|o"
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17872 msgid "Close Inset|C"
17873 msgstr "Chiudi inserto|C"
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:170
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
17877 msgid "Dissolve Inset|D"
17878 msgstr "Dissolvi inserto|s"
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17881 msgid "Show Label|L"
17882 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17885 msgid "Frameless|l"
17886 msgstr "Senza cornice|e"
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17889 msgid "Simple Frame|F"
17890 msgstr "Cornice semplice|s"
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17893 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17894 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17897 msgid "Oval, Thin|a"
17898 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17901 msgid "Oval, Thick|v"
17902 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17905 msgid "Drop Shadow|w"
17906 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17909 msgid "Shaded Background|B"
17910 msgstr "Sfondo colorato|f"
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17913 msgid "Double Frame|u"
17914 msgstr "Cornice doppia|i"
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17918 msgstr "Nota di LyX|N"
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17922 msgstr "Commento|m"
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
17925 msgid "Greyed Out|G"
17926 msgstr "Sbiadita|S"
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17929 msgid "Open All Notes|A"
17930 msgstr "Apri tutte le note|A"
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17933 msgid "Close All Notes|l"
17934 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
17938 msgstr "Segnaposto|p"
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
17941 msgid "Horizontal Phantom|H"
17942 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
17945 msgid "Vertical Phantom|V"
17946 msgstr "Segnaposto verticale|v"
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
17949 msgid "Interword Space|w"
17950 msgstr "Spazio tra parole|l"
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17953 msgid "Protected Space|o"
17954 msgstr "Spazio protetto|S"
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17957 msgid "Visible Space|a"
17958 msgstr "Spazio visibile|b"
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
17961 msgid "Thin Space|T"
17962 msgstr "Spazio sottile|t"
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
17965 msgid "Negative Thin Space|N"
17966 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
17969 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17970 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17973 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17974 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17977 msgid "Quad Space|Q"
17978 msgstr "Un quadratone|q"
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
17981 msgid "Double Quad Space|u"
17982 msgstr "Due quadratoni|u"
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17985 msgid "Horizontal Fill|F"
17986 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17989 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17990 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17993 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17994 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17997 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17998 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18001 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18002 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18005 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18006 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18009 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18010 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18013 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18014 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18017 msgid "Custom Length|C"
18018 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18021 msgid "Medium Space|M"
18022 msgstr "Spazio medio|m"
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18025 msgid "Thick Space|h"
18026 msgstr "Spazio spesso|s"
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18029 msgid "Negative Medium Space|u"
18030 msgstr "Spazio medio negativo|n"
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18033 msgid "Negative Thick Space|i"
18034 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18038 msgstr "Salto predefinito|d"
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18041 msgid "SmallSkip|S"
18042 msgstr "Salto piccolo|c"
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18046 msgstr "Salto medio|e"
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18050 msgstr "Salto grande|g"
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18054 msgstr "Riempimento verticale|v"
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18058 msgstr "Personalizzato|P"
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18061 msgid "Settings...|e"
18062 msgstr "Impostazioni...|I"
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:578
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:579
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:580
18074 msgstr "Testuale|T"
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:581
18077 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18078 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18085 msgid "Edit Included File...|E"
18086 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18090 msgstr "Nuova pagina|g"
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18093 msgid "Page Break|a"
18094 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18097 msgid "Clear Page|C"
18098 msgstr "Azzera pagina|e"
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18101 msgid "Clear Double Page|D"
18102 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18105 msgid "Ragged Line Break|R"
18106 msgstr "A capo semplice|m"
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18109 msgid "Justified Line Break|J"
18110 msgstr "A capo giustificato|f"
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18113 msgid "Plain Separator|P"
18114 msgstr "Separatore semplice|p"
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18117 msgid "Paragraph Break|B"
18118 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18121 #: src/Text3.cpp:1474 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18126 #: src/Text3.cpp:1479 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18131 #: src/Text3.cpp:1420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18132 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18137 msgid "Paste Recent|e"
18138 msgstr "Incolla recenti"
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18141 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18142 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:573
18145 msgid "Forward Search|F"
18146 msgstr "Ricerca diretta|d"
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18149 msgid "Move Paragraph Up|o"
18150 msgstr "Sposta paragrafo su"
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18153 msgid "Move Paragraph Down|v"
18154 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18157 msgid "Promote Section|r"
18158 msgstr "Promuovi sezione|m"
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18161 msgid "Demote Section|m"
18162 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18165 msgid "Move Section Down|D"
18166 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:651
18169 msgid "Move Section Up|U"
18170 msgstr "Sposta sezione su|s"
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18173 msgid "Insert Regular Expression"
18174 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:640
18177 msgid "Accept Change|c"
18178 msgstr "Accetta modifica|c"
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18181 msgid "Reject Change|j"
18182 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18185 msgid "Apply Last Text Style|A"
18186 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18189 msgid "Text Style|x"
18190 msgstr "Stile testo|t"
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18193 msgid "Paragraph Settings...|P"
18194 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
18197 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18198 msgstr "Unifica gruppi di immagini|U"
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18201 msgid "Fullscreen Mode"
18202 msgstr "Modo schermo intero"
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18205 msgid "Close Current View"
18206 msgstr "Chiudi vista corrente"
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18210 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18213 msgid "Anything Non-Empty|o"
18214 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18218 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18221 msgid "Any Number|N"
18222 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18225 msgid "User Defined|U"
18226 msgstr "Definita dall'utente|u"
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:261
18229 msgid "Append Argument"
18230 msgstr "Aggiungi argomento"
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:262
18233 msgid "Remove Last Argument"
18234 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18237 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18238 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
18241 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18242 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18245 msgid "Insert Optional Argument"
18246 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:267
18249 msgid "Remove Optional Argument"
18250 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:269
18253 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18254 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18257 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18258 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18261 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18262 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
18266 msgstr "Ricarica|R"
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:539
18269 msgid "Edit Externally...|x"
18270 msgstr "Modifica esternamente...|e"
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:216
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:218
18278 msgstr "In basso|b"
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:212
18282 msgstr "A sinistra|s"
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:214
18286 msgstr "A destra|d"
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
18290 msgstr "A sinistra|s"
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:213
18294 msgstr "Al centro|c"
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18298 msgstr "A destra|d"
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
18302 msgstr "Ai decimali"
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18305 msgid "Multicolumn|u"
18306 msgstr "Multicolonna"
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
18313 msgid "Append Row|A"
18314 msgstr "Aggiungi riga|r"
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:221
18317 msgid "Delete Row|D"
18318 msgstr "Elimina riga|g"
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:222
18322 msgstr "Copia riga"
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:223
18325 msgid "Move Row Up"
18326 msgstr "Sposta riga su"
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:224
18329 msgid "Move Row Down"
18330 msgstr "Sposta riga giù"
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18333 msgid "Append Column|p"
18334 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:228
18337 msgid "Delete Column|e"
18338 msgstr "Elimina colonna|m"
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
18341 msgid "Copy Column|y"
18342 msgstr "Copia colonna"
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:230
18345 msgid "Move Column Right|v"
18346 msgstr "Sposta riga a destra"
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:231
18349 msgid "Move Column Left"
18350 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:195
18353 msgid "Multi-page Table|g"
18354 msgstr "Tabella multi pagina"
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18357 msgid "Formal Style|m"
18358 msgstr "Stile formale|m"
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18365 msgid "Alignment|i"
18366 msgstr "Allineamento|n"
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18369 msgid "Columns/Rows|C"
18370 msgstr "Colonne/Righe|C"
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:30
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18378 msgstr "Percorso|P"
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18385 msgid "File Revision|R"
18386 msgstr "Revisione file|R"
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18389 msgid "Tree Revision|T"
18390 msgstr "Revisione albero|b"
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18393 msgid "Revision Author|A"
18394 msgstr "Autore revisione|A"
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18397 msgid "Revision Date|D"
18398 msgstr "Data revisione|D"
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18401 msgid "Revision Time|i"
18402 msgstr "Ora revisione|O"
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18405 msgid "LyX Version|X"
18406 msgstr "Versione LyX|X"
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18409 msgid "Document Info|D"
18410 msgstr "Informazioni documento|d"
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18413 msgid "Copy Text|o"
18414 msgstr "Copia testo|o"
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18417 msgid "Activate Branch|A"
18418 msgstr "Attiva ramo|A"
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
18421 msgid "Deactivate Branch|e"
18422 msgstr "Disattiva ramo|r"
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18425 msgid "Activate Branch in Master|M"
18426 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18429 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18430 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18433 msgid "Invert Inset|I"
18434 msgstr "Inverti ramo|I"
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
18437 msgid "Add Unknown Branch|w"
18438 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18441 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18442 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
18445 msgid "All Indexes|A"
18446 msgstr "Tutti gli indici|T"
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
18450 msgstr "Sottoindice|c"
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:558
18453 msgid "Reject Change|R"
18454 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18457 msgid "Promote Section|P"
18458 msgstr "Promuovi sezione|m"
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18461 msgid "Demote Section|D"
18462 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18465 msgid "Move Section Down|w"
18466 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18469 msgid "Select Section|S"
18470 msgstr "Seleziona sezione|S"
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
18473 msgid "Wrap by Preview|y"
18474 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:355
18477 msgid "Lock Toolbars|L"
18478 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:357
18481 msgid "Small-sized Icons"
18482 msgstr "Icone piccole"
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:358
18485 msgid "Normal-sized Icons"
18486 msgstr "Icone normali"
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:359
18489 msgid "Big-sized Icons"
18490 msgstr "Icone grandi"
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:360
18493 msgid "Huge-sized Icons"
18494 msgstr "Icone enormi"
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:361
18497 msgid "Giant-sized Icons"
18498 msgstr "Icone giganti"
18500 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18502 msgstr "Modifica|o"
18504 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18508 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18510 msgstr "Inserisci|I"
18512 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18516 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18518 msgstr "Documento|D"
18520 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18522 msgstr "Strumenti|t"
18524 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18528 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18532 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18533 msgid "New from Template...|m"
18534 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18536 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18540 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18541 msgid "Open Recent|t"
18542 msgstr "Apri recenti|t"
18544 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18548 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18550 msgstr "Chiudi tutto"
18552 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18556 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18557 msgid "Save As...|A"
18558 msgstr "Salva come...|m"
18560 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18562 msgstr "Salva tutto|l"
18564 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18565 msgid "Revert to Saved|R"
18566 msgstr "Ripristina il salvato"
18568 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18569 msgid "Version Control|V"
18570 msgstr "Controllo versione|v"
18572 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18576 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18580 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18584 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18585 msgid "New Window|W"
18586 msgstr "Nuova finestra|f"
18588 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18589 msgid "Close Window|d"
18590 msgstr "Chiudi finestra|d"
18592 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18596 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18597 msgid "Register...|R"
18598 msgstr "Registrazione...|g"
18600 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18601 msgid "Check In Changes...|I"
18602 msgstr "Registra modifiche...|i"
18604 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18605 msgid "Check Out for Edit|O"
18606 msgstr "Estrai per modifica|m"
18608 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18612 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18614 msgstr "Rinomina|n"
18616 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18617 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18618 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18620 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18621 msgid "Revert to Repository Version|v"
18622 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18624 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18625 msgid "Undo Last Check In|U"
18626 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18628 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18629 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18630 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18632 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18633 msgid "Show History...|H"
18634 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18636 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18637 msgid "Use Locking Property|L"
18638 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18640 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18641 msgid "Export As...|s"
18642 msgstr "Esporta come...|c"
18644 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18645 msgid "More Formats & Options...|r"
18646 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18648 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18652 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18656 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18657 msgid "Paste Special"
18658 msgstr "Incolla speciale|s"
18660 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18661 msgid "Select Whole Inset"
18662 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18664 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18666 msgstr "Seleziona tutto"
18668 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18669 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18670 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18672 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18673 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18674 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18676 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18677 msgid "Text Style|S"
18678 msgstr "Stile testo|l"
18680 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18684 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:618
18686 msgstr "Matematica|M"
18688 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18689 msgid "Rows & Columns|C"
18690 msgstr "Righe e colonne|c"
18692 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18693 msgid "Increase List Depth|I"
18694 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18696 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18697 msgid "Decrease List Depth|D"
18698 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18700 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18701 msgid "Dissolve Inset"
18702 msgstr "Dissolvi inserto"
18704 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18705 msgid "TeX Code Settings...|C"
18706 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18708 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18709 msgid "Float Settings...|a"
18710 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18712 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18713 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18714 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18716 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18717 msgid "Note Settings...|N"
18718 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18720 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18721 msgid "Phantom Settings...|h"
18722 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18724 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18725 msgid "Branch Settings...|B"
18726 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18729 msgid "Box Settings...|x"
18730 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18733 msgid "Index Entry Settings...|y"
18734 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18737 msgid "Index Settings...|x"
18738 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18741 msgid "Info Settings...|n"
18742 msgstr "Impostazioni info...|n"
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18745 msgid "Listings Settings...|g"
18746 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18749 msgid "Table Settings...|a"
18750 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18753 msgid "Paste from HTML|H"
18754 msgstr "Incolla da HTML|H"
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18757 msgid "Paste from LaTeX|L"
18758 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18761 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18762 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18765 msgid "Paste as PDF"
18766 msgstr "Incolla come PDF"
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18769 msgid "Paste as PNG"
18770 msgstr "Incolla come PNG"
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18773 msgid "Paste as JPEG"
18774 msgstr "Incolla come JPEG"
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18777 msgid "Paste as EMF"
18778 msgstr "Incolla come EMF"
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18781 msgid "Plain Text|T"
18782 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18785 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18786 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18789 msgid "Selection|S"
18790 msgstr "Selezione, per linee|S"
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18793 msgid "Selection, Join Lines|i"
18794 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18797 msgid "Dissolve Text Style"
18798 msgstr "Rimuovi stile"
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18801 msgid "Customized...|C"
18802 msgstr "Personalizzato...|z"
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18805 msgid "Capitalize|a"
18806 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18809 msgid "Uppercase|U"
18810 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18813 msgid "Lowercase|L"
18814 msgstr "Tutto minuscolo|l"
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18817 msgid "Formal Style|F"
18818 msgstr "Stile formale|l"
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18821 msgid "Multicolumn|M"
18822 msgstr "Multicolonna|M"
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18826 msgstr "Multiriga|i"
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18830 msgstr "Linea superiore|p"
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18833 msgid "Bottom Line|B"
18834 msgstr "Linea inferiore|f"
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18837 msgid "Left Line|L"
18838 msgstr "Linea sinistra|t"
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18841 msgid "Right Line|R"
18842 msgstr "Linea destra|n"
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18846 msgstr "Allinea in alto|a"
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18850 msgstr "Allinea in mezzo|e"
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18854 msgstr "Allinea in basso|b"
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18858 msgstr "In mezzo|e"
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18862 msgstr "Aggiungi riga|r"
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18865 msgid "Add Column|u"
18866 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18869 msgid "Copy Column|p"
18870 msgstr "Copia colonna"
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18873 msgid "Change Limits Type|L"
18874 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18877 msgid "Macro Definition"
18878 msgstr "Definizioni macro|m"
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18881 msgid "Change Formula Type|F"
18882 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18885 msgid "Text Style|T"
18886 msgstr "Stile testo|t"
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18889 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18890 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18893 msgid "Add Line Above|A"
18894 msgstr "Aggiungi linea in alto"
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18897 msgid "Delete Line Above|D"
18898 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18901 msgid "Delete Line Below|e"
18902 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18905 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18906 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18909 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18910 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18914 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18918 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18922 msgstr "Limiti a lato|l"
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18925 msgid "Math Normal Font|N"
18926 msgstr "Carattere matematico normale|n"
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18929 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18930 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18933 msgid "Math Formal Script Family|o"
18934 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18937 msgid "Math Fraktur Family|F"
18938 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18941 msgid "Math Roman Family|R"
18942 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18945 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18946 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
18949 msgid "Math Bold Series|B"
18950 msgstr "Serie grassetta di matematica"
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
18953 msgid "Text Normal Font|T"
18954 msgstr "Carattere normale di testo|t"
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18957 msgid "Text Roman Family"
18958 msgstr "Famiglia romana di testo"
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18961 msgid "Text Sans Serif Family"
18962 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18965 msgid "Text Typewriter Family"
18966 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
18969 msgid "Text Bold Series"
18970 msgstr "Serie grassetta di testo"
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18973 msgid "Text Medium Series"
18974 msgstr "Serie media di testo"
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
18977 msgid "Text Italic Shape"
18978 msgstr "Forma corsiva di testo"
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18981 msgid "Text Small Caps Shape"
18982 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18985 msgid "Text Slanted Shape"
18986 msgstr "Forma obliqua di testo"
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18989 msgid "Text Upright Shape"
18990 msgstr "Forma dritta di testo"
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19001 msgid "Mathematica|a"
19002 msgstr "Mathematica|a"
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19005 msgid "Maple, Simplify|S"
19006 msgstr "Maple, simplify|s"
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19009 msgid "Maple, Factor|F"
19010 msgstr "Maple, factor|f"
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19013 msgid "Maple, Evalm|E"
19014 msgstr "Maple, evalm|e"
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19017 msgid "Maple, Evalf|v"
19018 msgstr "Maple, evalf|v"
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19021 msgid "Open All Insets|O"
19022 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19025 msgid "Close All Insets|C"
19026 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19029 msgid "Unfold Math Macro|n"
19030 msgstr "Apri macro matematica|p"
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19033 msgid "Fold Math Macro|d"
19034 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19037 msgid "Outline Pane|u"
19038 msgstr "Pannello del navigatore|v"
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19041 msgid "Code Preview Pane|P"
19042 msgstr "Pannello del sorgente|s"
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19045 msgid "Messages Pane|g"
19046 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19050 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19053 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19054 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19057 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19058 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19061 msgid "Close Current View|w"
19062 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19065 msgid "Fullscreen|l"
19066 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19070 msgstr "Matematica|M"
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19073 msgid "Special Character|p"
19074 msgstr "Caratteri speciali|s"
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19077 msgid "Formatting|o"
19078 msgstr "Formattazione|z"
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19081 msgid "List / TOC|i"
19082 msgstr "Elenco / Indice|I"
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19086 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19097 msgid "Custom Insets"
19098 msgstr "Inserti personalizzati"
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19105 msgid "Box[[Menu]]|x"
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19109 msgid "Citation...|C"
19110 msgstr "Citazione...|C"
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19113 msgid "Cross-Reference...|R"
19114 msgstr "Riferimento...|R"
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19118 msgstr "Etichetta...|E"
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19121 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19122 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19126 msgstr "Tabella...|b"
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19129 msgid "Graphics...|G"
19130 msgstr "Immagine...|g"
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19137 msgid "Hyperlink...|k"
19138 msgstr "Ipercollegamento..."
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19142 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19145 msgid "Marginal Note|M"
19146 msgstr "Nota a margine|a"
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19149 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19150 msgstr "Listato di programma"
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19154 msgstr "Codice TeX"
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19158 msgstr "Anteprima|t"
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19161 msgid "Symbols...|b"
19162 msgstr "Simboli...|l"
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19169 msgid "End of Sentence|E"
19170 msgstr "Punto di fine frase|f"
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19173 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19174 msgstr "Virgolette semplici|V"
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19177 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19178 msgstr "Virgolette interne|n"
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19181 msgid "Protected Hyphen|y"
19182 msgstr "Trattino protetto|T"
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19185 msgid "Breakable Slash|a"
19186 msgstr "Barra spezzabile|z"
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19189 msgid "Visible Space|V"
19190 msgstr "Spazio visibile|p"
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19193 msgid "Menu Separator|M"
19194 msgstr "Separatore menù|m"
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19197 msgid "Phonetic Symbols|P"
19198 msgstr "Simboli fonetici|b"
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19213 msgid "LaTeX Logo|a"
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19217 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19221 msgid "Superscript|S"
19222 msgstr "Soprascritto|S"
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19225 msgid "Subscript|u"
19226 msgstr "Sottoscritto|c"
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19229 msgid "Protected Space|P"
19230 msgstr "Spazio protetto|a"
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19233 msgid "Horizontal Space...|o"
19234 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19237 msgid "Horizontal Line...|L"
19238 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19241 msgid "Vertical Space...|V"
19242 msgstr "Spazio verticale...|v"
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19246 msgstr "Segnaposto|p"
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19249 msgid "Hyphenation Point|H"
19250 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19253 msgid "Ligature Break|k"
19254 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19257 msgid "Optional Line Break|B"
19258 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19261 msgid "Display Formula|D"
19262 msgstr "Formula centrata|o"
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19265 msgid "Numbered Formula|N"
19266 msgstr "Formula numerata|n"
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19269 msgid "Figure Wrap Float|F"
19270 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19273 msgid "Table Wrap Float|T"
19274 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19277 msgid "Table of Contents|C"
19278 msgstr "Indice generale|g"
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19281 msgid "List of Listings|L"
19282 msgstr "Elenco dei listati|l"
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19285 msgid "Nomenclature|N"
19286 msgstr "Nomenclatura|N"
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19289 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19290 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19293 msgid "LyX Document...|X"
19294 msgstr "Documento LyX...|X"
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19297 msgid "Plain Text...|T"
19298 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19301 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19302 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19305 msgid "External Material...|M"
19306 msgstr "Materiale esterno...|s"
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19309 msgid "Child Document...|d"
19310 msgstr "Documento figlio...|D"
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19314 msgstr "Commento|C"
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19317 msgid "Insert New Branch...|I"
19318 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19321 msgid "Change Tracking|C"
19322 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19325 msgid "Build Program|B"
19326 msgstr "Compila il programma|C"
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19329 msgid "LaTeX Log|L"
19330 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19333 msgid "Start Appendix Here|x"
19334 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19337 msgid "View Master Document|M"
19338 msgstr "Mostra documento padre|o"
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19341 msgid "Update Master Document|a"
19342 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
19345 msgid "Cancel Background Process|P"
19346 msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19349 msgid "Compressed|o"
19350 msgstr "Compresso|C"
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19353 msgid "Disable Editing|E"
19354 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19357 msgid "Track Changes|T"
19358 msgstr "Attivato|t"
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19361 msgid "Merge Changes...|M"
19362 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19365 msgid "Accept Change|A"
19366 msgstr "Accetta modifica|A"
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19369 msgid "Accept All Changes|c"
19370 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19373 msgid "Reject All Changes|e"
19374 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19377 msgid "Show Changes in Output|S"
19378 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19381 msgid "Bookmarks|B"
19382 msgstr "Segnalibri|S"
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19385 msgid "Next Note|N"
19386 msgstr "Nota successiva|N"
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19389 msgid "Next Change|C"
19390 msgstr "Modifica successiva|M"
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19393 msgid "Next Cross-Reference|R"
19394 msgstr "Riferimento successivo|R"
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
19397 msgid "Go to Label|L"
19398 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19401 msgid "Save Bookmark 1|S"
19402 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19405 msgid "Save Bookmark 2"
19406 msgstr "Salva segnalibro 2"
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19409 msgid "Save Bookmark 3"
19410 msgstr "Salva segnalibro 3"
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19413 msgid "Save Bookmark 4"
19414 msgstr "Salva segnalibro 4"
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19417 msgid "Save Bookmark 5"
19418 msgstr "Salva segnalibro 5"
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
19421 msgid "Clear Bookmarks|C"
19422 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
19425 msgid "Navigate Back|B"
19426 msgstr "Torna indietro|i"
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19429 msgid "Spellchecker...|S"
19430 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19433 msgid "Thesaurus...|T"
19434 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19437 msgid "Statistics...|a"
19438 msgstr "Statistiche...|a"
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19441 msgid "Check TeX|h"
19442 msgstr "Controlla TeX|n"
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19445 msgid "TeX Information|I"
19446 msgstr "Informazioni TeX|X"
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
19449 msgid "Compare...|C"
19450 msgstr "Confronta...|o"
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19453 msgid "Reconfigure|R"
19454 msgstr "Riconfigura|R"
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
19457 msgid "Preferences...|P"
19458 msgstr "Preferenze...|P"
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19461 msgid "Introduction|I"
19462 msgstr "Introduzione|I"
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19466 msgstr "Tutorial|T"
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19469 msgid "User's Guide|U"
19470 msgstr "Guida utente|G"
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19473 msgid "Additional Features|F"
19474 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19477 msgid "Embedded Objects|O"
19478 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19481 msgid "Customization|C"
19482 msgstr "Personalizzazione|P"
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19485 msgid "Shortcuts|S"
19486 msgstr "Scorciatoie|S"
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19489 msgid "LyX Functions|y"
19490 msgstr "Funzioni LyX|F"
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19493 msgid "LaTeX Configuration|L"
19494 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19497 msgid "Specific Manuals|p"
19498 msgstr "Manuali specifici|a"
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19501 msgid "About LyX|X"
19502 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19505 msgid "Beamer Presentations|B"
19506 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19513 msgid "Colored boxes|r"
19514 msgstr "Blocchi colorati|h"
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19517 msgid "Feynman-diagram|F"
19518 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19526 msgstr "LilyPond|P"
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19529 msgid "Linguistics|L"
19530 msgstr "Linguistica|L"
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19533 msgid "Multilingual Captions|C"
19534 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19538 msgstr "Paralist|t"
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19541 msgid "PDF comments|D"
19542 msgstr "Commenti PDF|C"
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19545 msgid "PDF forms|o"
19546 msgstr "Modelli PDF|o"
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
19549 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19550 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:641 lib/configure.py:655
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19561 msgid "New document"
19562 msgstr "Nuovo documento"
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19565 msgid "Open document"
19566 msgstr "Apri documento"
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19569 msgid "Save document"
19570 msgstr "Salva documento"
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19573 msgid "Check spelling"
19574 msgstr "Controlla dizione"
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19577 msgid "Spellcheck continuously"
19578 msgstr "Verifica ortografica continua"
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1390
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1410
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19589 msgid "Find and replace"
19590 msgstr "Trova e sostituisci"
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19593 msgid "Find and replace (advanced)"
19594 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19597 msgid "Navigate back"
19598 msgstr "Torna indietro"
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19601 msgid "Toggle emphasis"
19602 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19605 msgid "Toggle noun"
19606 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19610 msgstr "Applica ultimo stile testo"
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19613 msgid "Insert math"
19614 msgstr "Inserisci matematica"
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19617 msgid "Insert graphics"
19618 msgstr "Inserisci immagine"
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19621 msgid "Insert table"
19622 msgstr "Inserisci tabella"
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19625 msgid "Toggle outline"
19626 msgstr "Navigatore"
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19629 msgid "Toggle math toolbar"
19630 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19633 msgid "Toggle table toolbar"
19634 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19637 msgid "Toggle review toolbar"
19638 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19641 msgid "View/Update"
19642 msgstr "Vista/Aggiorna"
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19653 msgid "View master document"
19654 msgstr "Mostra documento padre"
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19657 msgid "Update master document"
19658 msgstr "Aggiorna documento padre"
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19661 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19662 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19665 msgid "View other formats"
19666 msgstr "Mostra altri formati"
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
19669 msgid "Update other formats"
19670 msgstr "Aggiorna altri formati"
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19677 msgid "Numbered list"
19678 msgstr "Elenco numerato"
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
19681 msgid "Itemized list"
19682 msgstr "Elenco puntato"
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19685 msgid "Increase depth"
19686 msgstr "Aumenta rientro"
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
19689 msgid "Decrease depth"
19690 msgstr "Riduci rientro"
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19693 msgid "Insert figure float"
19694 msgstr "Inserisci figura flottante"
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19697 msgid "Insert table float"
19698 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19701 msgid "Insert label"
19702 msgstr "Inserisci etichetta"
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19705 msgid "Insert cross-reference"
19706 msgstr "Inserisci riferimento"
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19709 msgid "Insert citation"
19710 msgstr "Inserisci citazione"
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19713 msgid "Insert index entry"
19714 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19717 msgid "Insert nomenclature entry"
19718 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19721 msgid "Insert footnote"
19722 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19725 msgid "Insert margin note"
19726 msgstr "Inserisci nota a margine"
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19729 msgid "Insert LyX note"
19730 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19734 msgstr "Inserisci casella"
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19737 msgid "Insert hyperlink"
19738 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19741 msgid "Insert TeX code"
19742 msgstr "Inserisci codice TeX"
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19745 msgid "Insert math macro"
19746 msgstr "Inserisci macro matematica"
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
19749 msgid "Include file"
19750 msgstr "Includi file"
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19754 msgstr "Stile testo"
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
19757 msgid "Paragraph settings"
19758 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19762 msgstr "Aggiungi riga"
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19766 msgstr "Aggiungi colonna"
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19770 msgstr "Elimina riga"
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19773 msgid "Delete column"
19774 msgstr "Elimina colonna"
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19777 msgid "Move row up"
19778 msgstr "Sposta riga su"
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19781 msgid "Move column left"
19782 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19785 msgid "Move row down"
19786 msgstr "Sposta riga giù"
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
19789 msgid "Move column right"
19790 msgstr "Sposta colonna a destra"
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19793 msgid "Set top line"
19794 msgstr "Imposta linea superiore"
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19797 msgid "Set bottom line"
19798 msgstr "Imposta linea inferiore"
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19801 msgid "Set left line"
19802 msgstr "Imposta linea sinistra"
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19805 msgid "Set right line"
19806 msgstr "Imposta linea destra"
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19809 msgid "Set border lines"
19810 msgstr "Imposta bordi"
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19813 msgid "Set all lines"
19814 msgstr "Imposta tutte le linee"
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
19817 msgid "Unset all lines"
19818 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19822 msgstr "Allinea a sinistra"
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19825 msgid "Align center"
19826 msgstr "Allinea al centro"
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19829 msgid "Align right"
19830 msgstr "Allinea a destra"
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
19833 msgid "Align on decimal"
19834 msgstr "Allinea sui decimali"
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19838 msgstr "Allineamento superiore"
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19841 msgid "Align middle"
19842 msgstr "Allineamento centrale"
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
19845 msgid "Align bottom"
19846 msgstr "Allineamento inferiore"
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19849 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19850 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19853 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19854 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19857 msgid "Set multi-column"
19858 msgstr "Imposta multicolonna"
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
19861 msgid "Set multi-row"
19862 msgstr "Imposta multiriga"
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19866 msgstr "Matematica"
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
19869 msgid "Set display mode"
19870 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
19874 msgstr "Sottoscritto"
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19877 msgid "Insert square root"
19878 msgstr "Inserisci radice quadrata"
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19881 msgid "Insert root"
19882 msgstr "Inserisci radice"
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19885 msgid "Insert standard fraction"
19886 msgstr "Inserisci frazione standard"
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19890 msgstr "Inserisci somma"
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19893 msgid "Insert integral"
19894 msgstr "Inserisci integrale"
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
19897 msgid "Insert product"
19898 msgstr "Inserisci prodotto"
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19902 msgstr "Inserisci ( )"
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19906 msgstr "Inserisci [ ]"
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19910 msgstr "Inserisci { }"
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
19913 msgid "Insert delimiters"
19914 msgstr "Inserisci delimitatori"
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19917 msgid "Insert matrix"
19918 msgstr "Inserisci matrice"
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19921 msgid "Insert cases environment"
19922 msgstr "Inserisci contesto casi"
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
19925 msgid "Toggle math panels"
19926 msgstr "Barra pannelli matematici"
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
19929 msgid "Math Macros"
19930 msgstr "Macro matematica"
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19933 msgid "Remove last argument"
19934 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
19937 msgid "Append argument"
19938 msgstr "Aggiungi argomento"
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19941 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19942 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
19945 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19946 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19949 msgid "Remove optional argument"
19950 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
19953 msgid "Insert optional argument"
19954 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19957 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19958 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19961 msgid "Append argument eating from the right"
19962 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
19965 msgid "Append optional argument eating from the right"
19966 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
19969 msgid "Phonetic Symbols"
19970 msgstr "Simboli fonetici"
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
19973 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19974 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
19977 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19978 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
19982 msgstr "IPA - Vocali"
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
19985 msgid "IPA Other Symbols"
19986 msgstr "IPA - Altri simboli"
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
19989 msgid "IPA Suprasegmentals"
19990 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
19993 msgid "IPA Diacritics"
19994 msgstr "IPA - Diacritici"
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
19997 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19998 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20001 msgid "Command Buffer"
20002 msgstr "Linea di comando"
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20005 msgid "Review[[Toolbar]]"
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20009 msgid "Track changes"
20010 msgstr "Tracciamento modifiche"
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20013 msgid "Show changes in output"
20014 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20017 msgid "Next change"
20018 msgstr "Modifica successiva"
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20021 msgid "Accept change inside selection"
20022 msgstr "Accetta modifica selezionata"
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20025 msgid "Reject change inside selection"
20026 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20029 msgid "Merge changes"
20030 msgstr "Incorpora modifiche"
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20033 msgid "Accept all changes"
20034 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20037 msgid "Reject all changes"
20038 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20041 msgid "Insert note"
20042 msgstr "Inserisci nota"
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20046 msgstr "Nota successiva"
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20049 msgid "LyX Documentation Tools"
20050 msgstr "Documentazione"
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20057 msgid "Menu Separator"
20058 msgstr "Separatore menù"
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20070 msgstr "Logo LaTeX"
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20073 msgid "LaTeX2e Logo"
20074 msgstr "Logo LaTeX2e"
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20077 msgid "View Other Formats"
20078 msgstr "Mostra altri formati"
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20081 msgid "Update Other Formats"
20082 msgstr "Aggiorna altri formati"
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20085 msgid "Version Control"
20086 msgstr "Controllo versione"
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20090 msgstr "Registrazione"
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20093 msgid "Check-out for edit"
20094 msgstr "Estrai per modifica"
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20097 msgid "Check-in changes"
20098 msgstr "Registra modifiche"
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20101 msgid "View revision log"
20102 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20105 msgid "Revert changes"
20106 msgstr "Rigetta modifiche"
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20109 msgid "Compare with older revision"
20110 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20113 msgid "Compare with last revision"
20114 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20117 msgid "Insert Version Info"
20118 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20121 msgid "Use SVN file locking property"
20122 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20125 msgid "Update local directory from repository"
20126 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20129 msgid "Math Panels"
20130 msgstr "Pannelli matematici"
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20133 msgid "Math spacings"
20134 msgstr "Spaziature matematiche"
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20137 msgid "Styles & classes"
20138 msgstr "Stili & operatori"
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20154 msgid "Frame decorations"
20155 msgstr "Decorazioni"
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20158 msgid "Big operators"
20159 msgstr "Operatori grandi"
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20162 msgid "Miscellaneous"
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20171 msgid "Arrows (extended)"
20172 msgstr "Frecce (extra)"
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20179 msgid "Operators (extended)"
20180 msgstr "Operatori (extra)"
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20187 msgid "Relations (extended)"
20188 msgstr "Relazioni (extra)"
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20191 msgid "Negative relations (extended)"
20192 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20199 msgid "Delimiters (fixed size)"
20200 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20203 msgid "Miscellaneous (extended)"
20204 msgstr "Varie (extra)"
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20340 msgstr "Spaziature"
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20343 msgid "Thin space\t\\,"
20344 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20347 msgid "Medium space\t\\:"
20348 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20351 msgid "Thick space\t\\;"
20352 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20355 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20356 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20359 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20360 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20363 msgid "Negative space\t\\!"
20364 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20367 msgid "Phantom\t\\phantom"
20368 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20371 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20372 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20375 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20376 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20379 msgid "Smash\t\\smash"
20380 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20383 msgid "Top smash\t\\smasht"
20384 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20387 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20388 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20391 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20392 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20395 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20396 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20399 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20400 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20407 msgid "Square root\t\\sqrt"
20408 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20411 msgid "Other root\t\\root"
20412 msgstr "Altra radice\t\\root"
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20415 msgid "Styles & Classes"
20416 msgstr "Stili & Operatori"
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20419 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20420 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20423 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20424 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20427 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20428 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20431 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20432 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20435 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20436 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20439 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20440 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20443 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20444 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20447 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20448 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20451 msgid "Standard\t\\frac"
20452 msgstr "Standard\t\\frac"
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20455 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20456 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20459 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20460 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20463 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20464 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20467 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20468 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20471 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20472 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20475 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20476 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20479 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20480 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20483 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20484 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20487 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20488 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20491 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20492 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20495 msgid "Binomial\t\\binom"
20496 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20499 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20500 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20503 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20504 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20507 msgid "Roman\t\\mathrm"
20508 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20511 msgid "Bold\t\\mathbf"
20512 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20515 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20516 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20519 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20520 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20523 msgid "Italic\t\\mathit"
20524 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20527 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20528 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20531 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20532 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20535 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20536 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20539 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20540 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20543 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20544 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20547 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20548 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20571 msgid "Frame Decorations"
20572 msgstr "Decorazioni"
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20647 msgid "overleftarrow"
20648 msgstr "overleftarrow"
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20651 msgid "overrightarrow"
20652 msgstr "overrightarrow"
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20655 msgid "overleftrightarrow"
20656 msgstr "overleftrightarrow"
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20664 msgstr "underbrace"
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20667 msgid "underleftarrow"
20668 msgstr "underleftarrow"
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20671 msgid "underrightarrow"
20672 msgstr "underrightarrow"
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20675 msgid "underleftrightarrow"
20676 msgstr "underleftrightarrow"
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20695 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20696 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra (sideset)"
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20699 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20700 msgstr "Marcatore laterale sinistro (sidesetr)"
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20703 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20704 msgstr "Marcatore laterale destro (sidesetl)"
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20707 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20708 msgstr "Marcatori laterali (sidesetn)"
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20723 msgid "stackrelthree"
20724 msgstr "stackrelthree"
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20732 msgstr "rightarrow"
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20743 msgid "updownarrow"
20744 msgstr "updownarrow"
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20747 msgid "leftrightarrow"
20748 msgstr "leftrightarrow"
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20756 msgstr "Rightarrow"
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20767 msgid "Updownarrow"
20768 msgstr "Updownarrow"
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20771 msgid "Leftrightarrow"
20772 msgstr "Leftrightarrow"
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20775 msgid "Longleftrightarrow"
20776 msgstr "Longleftrightarrow"
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20779 msgid "Longleftarrow"
20780 msgstr "Longleftarrow"
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20783 msgid "Longrightarrow"
20784 msgstr "Longrightarrow"
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20787 msgid "longleftrightarrow"
20788 msgstr "longleftrightarrow"
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20791 msgid "longleftarrow"
20792 msgstr "longleftarrow"
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20795 msgid "longrightarrow"
20796 msgstr "longrightarrow"
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20799 msgid "leftharpoondown"
20800 msgstr "leftharpoondown"
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20803 msgid "rightharpoondown"
20804 msgstr "rightharpoondown"
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20812 msgstr "longmapsto"
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20823 msgid "leftharpoonup"
20824 msgstr "leftharpoonup"
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20827 msgid "rightharpoonup"
20828 msgstr "rightharpoonup"
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20831 msgid "hookleftarrow"
20832 msgstr "hookleftarrow"
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20835 msgid "hookrightarrow"
20836 msgstr "hookrightarrow"
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20847 msgid "rightleftharpoons"
20848 msgstr "rightleftharpoons"
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20875 msgid "bigtriangleup"
20876 msgstr "bigtriangleup"
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20891 msgid "bigtriangledown"
20892 msgstr "bigtriangledown"
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20907 msgid "triangleright"
20908 msgstr "triangleright"
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20923 msgid "triangleleft"
20924 msgstr "triangleleft"
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21080 msgstr "sqsubseteq"
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21084 msgstr "sqsupseteq"
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21095 msgid "in[[math relation]]"
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21164 msgstr "varepsilon"
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21332 msgstr "varUpsilon"
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21455 msgid "diamondsuit"
21456 msgstr "diamondsuit"
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21471 msgid "textrm \\AA"
21472 msgstr "textrm \\AA"
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21476 msgstr "textrm \\O"
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21479 msgid "mathcircumflex"
21480 msgstr "mathcircumflex"
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21488 msgstr "textdegree"
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21492 msgstr "mathdollar"
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21495 msgid "mathparagraph"
21496 msgstr "mathparagraph"
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21499 msgid "mathsection"
21500 msgstr "mathsection"
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21547 msgid "Big Operators"
21548 msgstr "Operatori grandi"
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21611 msgid "ointctrclockwiseop"
21612 msgstr "ointctrclockwiseop"
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21615 msgid "ointctrclockwise"
21616 msgstr "ointctrclockwise"
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21619 msgid "ointclockwiseop"
21620 msgstr "ointclockwiseop"
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21623 msgid "ointclockwise"
21624 msgstr "ointclockwise"
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21655 msgid "landupintop"
21656 msgstr "landupintop"
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21659 msgid "landdownint"
21660 msgstr "landdownint"
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21663 msgid "landdownintop"
21664 msgstr "landdownintop"
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21680 msgstr "varoiintop"
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21683 msgid "varointclockwise"
21684 msgstr "varointclockwise"
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21687 msgid "varointclockwiseop"
21688 msgstr "varointclockwiseop"
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21691 msgid "varointctrclockwise"
21692 msgstr "varointctrclockwise"
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21695 msgid "varointctrclockwiseop"
21696 msgstr "varointctrclockwiseop"
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21787 msgid "vartriangle"
21788 msgstr "vartriangle"
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21791 msgid "triangledown"
21792 msgstr "triangledown"
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
21800 msgstr "CheckedBox"
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21811 msgid "wasylozenge"
21812 msgstr "wasylozenge"
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21823 msgid "measuredangle"
21824 msgstr "measuredangle"
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
21856 msgstr "varnothing"
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21859 msgid "blacktriangle"
21860 msgstr "blacktriangle"
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21863 msgid "blacktriangledown"
21864 msgstr "blacktriangledown"
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21867 msgid "blacksquare"
21868 msgstr "blacksquare"
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21871 msgid "blacklozenge"
21872 msgstr "blacklozenge"
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21879 msgid "sphericalangle"
21880 msgstr "sphericalangle"
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21884 msgstr "complement"
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21903 msgid "varcopyright"
21904 msgstr "varcopyright"
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21915 msgid "invdiameter"
21916 msgstr "invdiameter"
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21928 msgstr "varhexagon"
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21943 msgid "blacksmiley"
21944 msgstr "blacksmiley"
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21960 msgstr "Leftcircle"
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21963 msgid "Rightcircle"
21964 msgstr "Rightcircle"
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21972 msgstr "LEFTCIRCLE"
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21975 msgid "RIGHTCIRCLE"
21976 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21980 msgstr "LEFTcircle"
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21983 msgid "RIGHTcircle"
21984 msgstr "RIGHTcircle"
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22032 msgstr "varhexstar"
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22036 msgstr "davidsstar"
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22060 msgstr "eighthnote"
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22063 msgid "quarternote"
22064 msgstr "quarternote"
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22187 msgid "sagittarius"
22188 msgstr "sagittarius"
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22191 msgid "capricornus"
22192 msgstr "capricornus"
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22208 msgstr "APLcomment"
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22215 msgid "APLdownarrowbox"
22216 msgstr "APLdownarrowbox"
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22227 msgid "APLleftarrowbox"
22228 msgstr "APLleftarrowbox"
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22235 msgid "APLrightarrowbox"
22236 msgstr "APLrightarrowbox"
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22247 msgid "APLuparrowbox"
22248 msgstr "APLuparrowbox"
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22251 msgid "dashleftarrow"
22252 msgstr "dashleftarrow"
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22255 msgid "dashrightarrow"
22256 msgstr "dashrightarrow"
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22259 msgid "leftleftarrows"
22260 msgstr "leftleftarrows"
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22263 msgid "leftrightarrows"
22264 msgstr "leftrightarrows"
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22267 msgid "rightrightarrows"
22268 msgstr "rightrightarrows"
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22271 msgid "rightleftarrows"
22272 msgstr "rightleftarrows"
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22276 msgstr "Lleftarrow"
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22279 msgid "Rrightarrow"
22280 msgstr "Rrightarrow"
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22283 msgid "twoheadleftarrow"
22284 msgstr "twoheadleftarrow"
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22287 msgid "twoheadrightarrow"
22288 msgstr "twoheadrightarrow"
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22291 msgid "leftarrowtail"
22292 msgstr "leftarrowtail"
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22295 msgid "rightarrowtail"
22296 msgstr "rightarrowtail"
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22299 msgid "looparrowleft"
22300 msgstr "looparrowleft"
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22303 msgid "looparrowright"
22304 msgstr "looparrowright"
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22307 msgid "curvearrowleft"
22308 msgstr "curvearrowleft"
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22311 msgid "curvearrowright"
22312 msgstr "curvearrowright"
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22315 msgid "circlearrowleft"
22316 msgstr "circlearrowleft"
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22319 msgid "circlearrowright"
22320 msgstr "circlearrowright"
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22332 msgstr "upuparrows"
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22335 msgid "downdownarrows"
22336 msgstr "downdownarrows"
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22339 msgid "upharpoonleft"
22340 msgstr "upharpoonleft"
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22343 msgid "upharpoonright"
22344 msgstr "upharpoonright"
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22347 msgid "downharpoonleft"
22348 msgstr "downharpoonleft"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22351 msgid "downharpoonright"
22352 msgstr "downharpoonright"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22355 msgid "leftrightharpoons"
22356 msgstr "leftrightharpoons"
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22359 msgid "rightsquigarrow"
22360 msgstr "rightsquigarrow"
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22363 msgid "leftrightsquigarrow"
22364 msgstr "leftrightsquigarrow"
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22368 msgstr "nleftarrow"
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22371 msgid "nrightarrow"
22372 msgstr "nrightarrow"
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22375 msgid "nleftrightarrow"
22376 msgstr "nleftrightarrow"
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22380 msgstr "nLeftarrow"
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22383 msgid "nRightarrow"
22384 msgstr "nRightarrow"
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22387 msgid "nLeftrightarrow"
22388 msgstr "nLeftrightarrow"
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22395 msgid "shortleftarrow"
22396 msgstr "shortleftarrow"
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22399 msgid "shortrightarrow"
22400 msgstr "shortrightarrow"
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22403 msgid "shortuparrow"
22404 msgstr "shortuparrow"
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22407 msgid "shortdownarrow"
22408 msgstr "shortdownarrow"
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22411 msgid "leftrightarroweq"
22412 msgstr "leftrightarroweq"
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22415 msgid "curlyveedownarrow"
22416 msgstr "curlyveedownarrow"
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22419 msgid "curlyveeuparrow"
22420 msgstr "curlyveeuparrow"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22439 msgid "curlywedgeuparrow"
22440 msgstr "curlywedgeuparrow"
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22443 msgid "curlywedgedownarrow"
22444 msgstr "curlywedgedownarrow"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22447 msgid "leftrightarrowtriangle"
22448 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22451 msgid "leftarrowtriangle"
22452 msgstr "leftarrowtriangle"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22455 msgid "rightarrowtriangle"
22456 msgstr "rightarrowtriangle"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22472 msgstr "Longmapsto"
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22475 msgid "longmapsfrom"
22476 msgstr "longmapsfrom"
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22479 msgid "Longmapsfrom"
22480 msgstr "Longmapsfrom"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22484 msgstr "xleftarrow"
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22487 msgid "xrightarrow"
22488 msgstr "xrightarrow"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22507 msgid "eqslantless"
22508 msgstr "eqslantless"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22512 msgstr "eqslantgtr"
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22536 msgstr "lessapprox"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22584 msgstr "lesseqqgtr"
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22588 msgstr "Senza cornice"
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22603 msgid "thickapprox"
22604 msgstr "thickapprox"
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22639 msgid "preccurlyeq"
22640 msgstr "preccurlyeq"
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22643 msgid "succcurlyeq"
22644 msgstr "succcurlyeq"
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22647 msgid "curlyeqprec"
22648 msgstr "curlyeqprec"
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22651 msgid "curlyeqsucc"
22652 msgstr "curlyeqsucc"
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22664 msgstr "precapprox"
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22668 msgstr "succapprox"
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22671 msgid "vartriangleleft"
22672 msgstr "vartriangleleft"
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22675 msgid "vartriangleright"
22676 msgstr "vartriangleright"
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22679 msgid "trianglelefteq"
22680 msgstr "trianglelefteq"
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22683 msgid "trianglerighteq"
22684 msgstr "trianglerighteq"
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22699 msgid "risingdotseq"
22700 msgstr "risingdotseq"
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22703 msgid "fallingdotseq"
22704 msgstr "fallingdotseq"
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22723 msgid "shortparallel"
22724 msgstr "shortparallel"
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22728 msgstr "smallsmile"
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22732 msgstr "smallfrown"
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22735 msgid "blacktriangleleft"
22736 msgstr "blacktriangleleft"
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22739 msgid "blacktriangleright"
22740 msgstr "blacktriangleright"
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22751 msgid "wasytherefore"
22752 msgstr "wasytherefore"
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22755 msgid "backepsilon"
22756 msgstr "backepsilon"
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22771 msgid "trianglelefteqslant"
22772 msgstr "trianglelefteqslant"
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22775 msgid "trianglerighteqslant"
22776 msgstr "trianglerighteqslant"
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22788 msgstr "subsetplus"
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22792 msgstr "supsetplus"
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22795 msgid "subsetpluseq"
22796 msgstr "subsetpluseq"
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22799 msgid "supsetpluseq"
22800 msgstr "supsetpluseq"
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22840 msgstr "interleave"
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22848 msgstr "rightslice"
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22856 msgstr "talloblong"
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22888 msgstr "vcentcolon"
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22891 msgid "colonapprox"
22892 msgstr "colonapprox"
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22895 msgid "Colonapprox"
22896 msgstr "Colonapprox"
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22940 msgstr "wasypropto"
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22951 msgid "Negative Relations (extended)"
22952 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23059 msgid "precnapprox"
23060 msgstr "precnapprox"
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23063 msgid "succnapprox"
23064 msgstr "succnapprox"
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23076 msgstr "subsetneqq"
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23080 msgstr "supsetneqq"
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23088 msgstr "nsubseteqq"
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23096 msgstr "nsupseteqq"
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23115 msgid "varsubsetneq"
23116 msgstr "varsubsetneq"
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23119 msgid "varsupsetneq"
23120 msgstr "varsupsetneq"
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23123 msgid "varsubsetneqq"
23124 msgstr "varsubsetneqq"
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23127 msgid "varsupsetneqq"
23128 msgstr "varsupsetneqq"
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23131 msgid "ntriangleleft"
23132 msgstr "ntriangleleft"
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23135 msgid "ntriangleright"
23136 msgstr "ntriangleright"
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23139 msgid "ntrianglelefteq"
23140 msgstr "ntrianglelefteq"
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23143 msgid "ntrianglerighteq"
23144 msgstr "ntrianglerighteq"
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23167 msgid "nshortparallel"
23168 msgstr "nshortparallel"
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23171 msgid "ntrianglelefteqslant"
23172 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23175 msgid "ntrianglerighteqslant"
23176 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23183 msgid "smallsetminus"
23184 msgstr "smallsetminus"
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23203 msgid "doublebarwedge"
23204 msgstr "doublebarwedge"
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23251 msgid "divideontimes"
23252 msgstr "divideontimes"
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23263 msgid "leftthreetimes"
23264 msgstr "leftthreetimes"
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23267 msgid "rightthreetimes"
23268 msgstr "rightthreetimes"
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23272 msgstr "curlywedge"
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23279 msgid "circleddash"
23280 msgstr "circleddash"
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23284 msgstr "circledast"
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23287 msgid "circledcirc"
23288 msgstr "circledcirc"
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23307 msgid "bigcurlyvee"
23308 msgstr "bigcurlyvee"
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23311 msgid "bigcurlywedge"
23312 msgstr "bigcurlywedge"
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23323 msgid "bigparallel"
23324 msgstr "bigparallel"
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23327 msgid "biginterleave"
23328 msgstr "biginterleave"
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23371 msgid "ogreaterthan"
23372 msgstr "ogreaterthan"
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23383 msgid "varcurlyvee"
23384 msgstr "varcurlyvee"
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23387 msgid "varcurlywedge"
23388 msgstr "varcurlywedge"
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23416 msgstr "varobslash"
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23420 msgstr "varocircle"
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23439 msgid "varolessthan"
23440 msgstr "varolessthan"
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23443 msgid "varogreaterthan"
23444 msgstr "varogreaterthan"
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23448 msgstr "varbigcirc"
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23452 msgstr "brokenvert"
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23503 msgid "llparenthesis"
23504 msgstr "llparenthesis"
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23507 msgid "rrparenthesis"
23508 msgstr "rrparenthesis"
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23511 msgid "binampersand"
23512 msgstr "binampersand"
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23515 msgid "bindnasrepma"
23516 msgstr "bindnasrepma"
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23519 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23520 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23523 msgid "Voiced bilabial plosive"
23524 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23527 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23528 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23531 msgid "Voiced alveolar plosive"
23532 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23535 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23536 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23539 msgid "Voiced retroflex plosive"
23540 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23543 msgid "Voiceless palatal plosive"
23544 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23547 msgid "Voiced palatal plosive"
23548 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23551 msgid "Voiceless velar plosive"
23552 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23555 msgid "Voiced velar plosive"
23556 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23559 msgid "Voiceless uvular plosive"
23560 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23563 msgid "Voiced uvular plosive"
23564 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23567 msgid "Glottal plosive"
23568 msgstr "Occlusiva glottidale"
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23571 msgid "Voiced bilabial nasal"
23572 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23575 msgid "Voiced labiodental nasal"
23576 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23579 msgid "Voiced alveolar nasal"
23580 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23583 msgid "Voiced retroflex nasal"
23584 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23587 msgid "Voiced palatal nasal"
23588 msgstr "Nasale palatale sonora"
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23591 msgid "Voiced velar nasal"
23592 msgstr "Nasale velare sonora"
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23595 msgid "Voiced uvular nasal"
23596 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23599 msgid "Voiced bilabial trill"
23600 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23603 msgid "Voiced alveolar trill"
23604 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23607 msgid "Voiced uvular trill"
23608 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23611 msgid "Voiced alveolar tap"
23612 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23615 msgid "Voiced retroflex flap"
23616 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23619 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23620 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23623 msgid "Voiced bilabial fricative"
23624 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23627 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23628 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23631 msgid "Voiced labiodental fricative"
23632 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23635 msgid "Voiceless dental fricative"
23636 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23639 msgid "Voiced dental fricative"
23640 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23643 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23644 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23647 msgid "Voiced alveolar fricative"
23648 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23651 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23652 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23655 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23656 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23659 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23660 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23663 msgid "Voiced retroflex fricative"
23664 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23667 msgid "Voiceless palatal fricative"
23668 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23671 msgid "Voiced palatal fricative"
23672 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23675 msgid "Voiceless velar fricative"
23676 msgstr "Fricativa velare sorda"
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23679 msgid "Voiced velar fricative"
23680 msgstr "Fricativa velare sonora"
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23683 msgid "Voiceless uvular fricative"
23684 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23687 msgid "Voiced uvular fricative"
23688 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23691 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23692 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23695 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23696 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23699 msgid "Voiceless glottal fricative"
23700 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23703 msgid "Voiced glottal fricative"
23704 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23707 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23708 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23711 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23712 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23715 msgid "Voiced labiodental approximant"
23716 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23719 msgid "Voiced alveolar approximant"
23720 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23723 msgid "Voiced retroflex approximant"
23724 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23727 msgid "Voiced palatal approximant"
23728 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23731 msgid "Voiced velar approximant"
23732 msgstr "Approssimante velare sonora"
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23735 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23736 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23739 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23740 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23743 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23744 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23747 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23748 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23751 msgid "Bilabial click"
23752 msgstr "Click bilabiale"
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23755 msgid "Dental click"
23756 msgstr "Click dentale"
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23759 msgid "(Post)alveolar click"
23760 msgstr "Click (post)alveolare"
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23763 msgid "Palatoalveolar click"
23764 msgstr "Click palatoalveolare"
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23767 msgid "Alveolar lateral click"
23768 msgstr "Click laterale alveolare"
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23771 msgid "Voiced bilabial implosive"
23772 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23775 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23776 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23779 msgid "Voiced palatal implosive"
23780 msgstr "Implosiva palatale sonora"
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23783 msgid "Voiced velar implosive"
23784 msgstr "Implosiva velare sonora"
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23787 msgid "Voiced uvular implosive"
23788 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
23791 msgid "Ejective mark"
23792 msgstr "Apostrofo eiettivo"
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23795 msgid "Close front unrounded vowel"
23796 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23799 msgid "Close front rounded vowel"
23800 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23803 msgid "Close central unrounded vowel"
23804 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23807 msgid "Close central rounded vowel"
23808 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23811 msgid "Close back unrounded vowel"
23812 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23815 msgid "Close back rounded vowel"
23816 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23819 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23820 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23823 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23824 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23827 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23828 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23831 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23832 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23835 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23836 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23839 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23840 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23843 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23844 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23847 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23848 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23851 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23852 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23855 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23856 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23859 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23860 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23863 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23864 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23867 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23868 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23871 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23872 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23875 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23876 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23879 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23880 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23883 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23884 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23887 msgid "Near-open vowel"
23888 msgstr "Vocale quasi aperta"
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23891 msgid "Open front unrounded vowel"
23892 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23895 msgid "Open front rounded vowel"
23896 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23899 msgid "Open back unrounded vowel"
23900 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
23903 msgid "Open back rounded vowel"
23904 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23907 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23908 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23911 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23912 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23915 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23916 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23919 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23920 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23923 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23924 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23927 msgid "Epiglottal plosive"
23928 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23931 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23932 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23935 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23936 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23939 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23940 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
23943 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23944 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23947 msgid "Top tie bar"
23948 msgstr "Legatura superiore"
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23951 msgid "Bottom tie bar"
23952 msgstr "Legatura inferiore"
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23963 msgid "Extra short"
23964 msgstr "Molto corto"
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23967 msgid "Primary stress"
23968 msgstr "Accento primario"
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23971 msgid "Secondary stress"
23972 msgstr "Accento secondario"
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23975 msgid "Minor (foot) group"
23976 msgstr "Pausa minore"
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23979 msgid "Major (intonation) group"
23980 msgstr "Pausa maggiore"
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23983 msgid "Syllable break"
23984 msgstr "Pausa sillabica"
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
23987 msgid "Linking (absence of a break)"
23988 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23992 msgstr "Desonorizzato"
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23995 msgid "Voiceless (above)"
23996 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24000 msgstr "Sonorizzato"
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24003 msgid "Breathy voiced"
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24007 msgid "Creaky voiced"
24008 msgstr "Laringalizzato"
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24011 msgid "Linguolabial"
24012 msgstr "Linguolabiale"
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24031 msgid "More rounded"
24032 msgstr "Più arrotondato"
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24035 msgid "Less rounded"
24036 msgstr "Meno arrotondato"
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24047 msgid "Centralized"
24048 msgstr "Centralizzato"
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24051 msgid "Mid-centralized"
24052 msgstr "Semi-centralizzato"
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24059 msgid "Non-syllabic"
24060 msgstr "Non sillabico"
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24064 msgstr "Rotacizzato"
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24068 msgstr "Labializzato"
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24072 msgstr "Palatalizzato"
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24076 msgstr "Velarizzato"
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24079 msgid "Pharyngialized"
24080 msgstr "Faringalizzato"
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24083 msgid "Velarized or pharyngialized"
24084 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24095 msgid "Advanced tongue root"
24096 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24099 msgid "Retracted tongue root"
24100 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24104 msgstr "Nasalizzato"
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24107 msgid "Nasal release"
24108 msgstr "Rilascio nasale"
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24111 msgid "Lateral release"
24112 msgstr "Rilascio laterale"
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24115 msgid "No audible release"
24116 msgstr "Rilascio non udibile"
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24119 msgid "Extra high (accent)"
24120 msgstr "Molto alto (accento)"
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24123 msgid "Extra high (tone letter)"
24124 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24127 msgid "High (accent)"
24128 msgstr "Alto (accento)"
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24131 msgid "High (tone letter)"
24132 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24135 msgid "Mid (accent)"
24136 msgstr "Medio (accento)"
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24139 msgid "Mid (tone letter)"
24140 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24143 msgid "Low (accent)"
24144 msgstr "Basso (accento)"
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24147 msgid "Low (tone letter)"
24148 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24151 msgid "Extra low (accent)"
24152 msgstr "Molto basso (accento)"
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24155 msgid "Extra low (tone letter)"
24156 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24160 msgstr "Discendente"
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24164 msgstr "Ascendente"
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24167 msgid "Rising (accent)"
24168 msgstr "Crescente (accento)"
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24171 msgid "Rising (tone letter)"
24172 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24175 msgid "Falling (accent)"
24176 msgstr "Calante (accento)"
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24179 msgid "Falling (tone letter)"
24180 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24183 msgid "High rising (accent)"
24184 msgstr "Molto crescente (accento)"
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24187 msgid "High rising (tone letter)"
24188 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24191 msgid "Low rising (accent)"
24192 msgstr "Poco crescente (accento)"
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24195 msgid "Low rising (tone letter)"
24196 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24199 msgid "Rising-falling (accent)"
24200 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24203 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24204 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24207 msgid "Global rise"
24208 msgstr "Crescita globale"
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24211 msgid "Global fall"
24212 msgstr "Calata globale"
24214 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24215 msgid "ChessDiagram"
24216 msgstr "Scacchiera"
24218 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24219 msgid "Chess diagram"
24220 msgstr "Scacchiera"
24222 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24224 "A chess position diagram.\n"
24225 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24226 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24227 "the position that you want to display.\n"
24228 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24229 "and remember to type in a relative path\n"
24230 "to the LyX document location.\n"
24231 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24232 "to enable general editing of the board.\n"
24233 "You might also check out the\n"
24234 "'Options->Test legality' option, and\n"
24235 "remember to middle and right click to\n"
24236 "insert new material in the board.\n"
24237 "In order for this to work, you have to\n"
24238 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24239 "that TeX will find it, and you will need\n"
24240 "to install the skak package from CTAN.\n"
24242 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24243 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24244 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24245 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24246 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24247 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24248 "alla posizione del documento LyX.\n"
24249 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24250 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24251 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24252 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24253 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24254 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24255 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24256 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24257 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24258 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24260 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24264 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24265 msgid "Dia diagram"
24266 msgstr "Diagramma Dia"
24268 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24269 msgid "Dia diagram.\n"
24270 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24272 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24273 msgid "GnumericSpreadsheet"
24274 msgstr "Foglio elettronico"
24276 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24277 msgid "Spreadsheet"
24278 msgstr "Foglio elettronico"
24280 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24282 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24283 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24284 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24285 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24286 "both for gnumeric and excel files.\n"
24288 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24289 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24290 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24291 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24292 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24294 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24298 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24299 msgid "Inkscape figure"
24300 msgstr "Figura Inkscape"
24302 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24304 "An Inkscape figure.\n"
24305 "Note that using this template automatically uses the \n"
24306 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24308 "Una figura Inkscape\n"
24309 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24310 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24312 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24313 msgid "Lilypond typeset music"
24314 msgstr "Spartito Lilypond"
24316 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24318 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24319 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24320 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24321 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24323 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24324 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24325 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24326 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24328 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24330 msgstr "Pagine PDF"
24332 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24334 msgstr "Pagine PDF"
24336 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24338 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24339 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24340 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24342 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24343 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24344 "* pages=- (to include all pages)\n"
24345 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24346 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24347 "inserted in their original size.\n"
24348 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24349 "for further options and details.\n"
24351 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24352 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24353 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24355 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24356 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24357 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24358 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24359 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24360 "con la loro dimensione originale.\n"
24361 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24362 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24364 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24365 msgid "RasterImage"
24366 msgstr "Immagine Raster"
24368 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24369 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24370 msgid "Raster image"
24371 msgstr "Immagine raster"
24373 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24376 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24378 "Un file bitmap.\n"
24379 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24381 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24382 msgid "VectorGraphics"
24383 msgstr "Grafica vettoriale"
24385 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24386 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24387 msgid "Vector graphics"
24388 msgstr "Grafica vettoriale"
24390 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24392 "A vector graphics file.\n"
24393 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24394 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24395 "the final output.\n"
24396 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24397 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24398 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24400 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24401 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24402 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24403 "l'output finale.\n"
24404 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24406 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24407 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24409 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24413 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24414 msgid "Xfig figure"
24415 msgstr "Figura Xfig"
24417 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24418 msgid "An Xfig figure.\n"
24419 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24421 #: lib/configure.py:606
24425 #: lib/configure.py:606
24429 #: lib/configure.py:609
24433 #: lib/configure.py:612
24437 #: lib/configure.py:615
24441 #: lib/configure.py:615
24442 msgid "sxd|OpenDocument"
24443 msgstr "sxd|OpenDocument"
24445 #: lib/configure.py:618
24449 #: lib/configure.py:621
24453 #: lib/configure.py:624
24457 #: lib/configure.py:625
24458 msgid "SVG (compressed)"
24459 msgstr "SVG (compresso)"
24461 #: lib/configure.py:628
24465 #: lib/configure.py:629
24469 #: lib/configure.py:630
24473 #: lib/configure.py:630
24477 #: lib/configure.py:631
24481 #: lib/configure.py:632
24485 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24489 #: lib/configure.py:634
24493 #: lib/configure.py:635
24497 #: lib/configure.py:636
24501 #: lib/configure.py:637
24505 #: lib/configure.py:648
24506 msgid "Plain text (chess output)"
24507 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24509 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
24510 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24514 #: lib/configure.py:649
24518 #: lib/configure.py:650
24519 msgid "DocBook (XML)"
24520 msgstr "DocBook (XML)"
24522 #: lib/configure.py:651
24523 msgid "Graphviz Dot"
24524 msgstr "Graphviz Dot"
24526 #: lib/configure.py:652
24527 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24528 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24530 #: lib/configure.py:653
24531 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24532 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24534 #: lib/configure.py:654
24538 #: lib/configure.py:654
24542 #: lib/configure.py:656
24543 msgid "Sweave (Japanese)"
24544 msgstr "Sweave (giapponese)"
24546 #: lib/configure.py:656
24547 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24548 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
24550 #: lib/configure.py:657
24552 msgstr "Codice R/S"
24554 #: lib/configure.py:659
24555 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24556 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
24558 #: lib/configure.py:660
24559 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24560 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24562 #: lib/configure.py:661
24563 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24564 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
24566 #: lib/configure.py:662
24567 msgid "LaTeX (plain)"
24568 msgstr "LaTeX (normale)"
24570 #: lib/configure.py:662
24571 msgid "LaTeX (plain)|L"
24572 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24574 #: lib/configure.py:663
24575 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24576 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24578 #: lib/configure.py:664
24579 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24580 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24582 #: lib/configure.py:665
24583 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24584 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24586 #: lib/configure.py:666
24587 msgid "LaTeX (clipboard)"
24588 msgstr "LaTeX (appunti)"
24590 #: lib/configure.py:667
24592 msgstr "Testo semplice"
24594 #: lib/configure.py:667
24595 msgid "Plain text|a"
24596 msgstr "Testo semplice|s"
24598 #: lib/configure.py:668
24599 msgid "Plain text (pstotext)"
24600 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24602 #: lib/configure.py:669
24603 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24604 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24606 #: lib/configure.py:670
24607 msgid "Plain text (catdvi)"
24608 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24610 #: lib/configure.py:671
24611 msgid "Plain Text, Join Lines"
24612 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24614 #: lib/configure.py:672
24615 msgid "Info (Beamer)"
24616 msgstr "Info (Beamer)"
24618 #: lib/configure.py:676
24619 msgid "LilyPond music"
24620 msgstr "Spartito LilyPond"
24622 #: lib/configure.py:679
24623 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24624 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24626 #: lib/configure.py:680
24627 msgid "Excel spreadsheet"
24628 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24630 #: lib/configure.py:681
24631 msgid "MS Excel Office Open XML"
24632 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24634 #: lib/configure.py:682
24635 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24636 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24638 #: lib/configure.py:683
24639 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24640 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24642 #: lib/configure.py:686
24646 #: lib/configure.py:686
24650 #: lib/configure.py:692 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24651 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24655 #: lib/configure.py:700
24659 #: lib/configure.py:701
24660 msgid "EPS (uncropped)"
24661 msgstr "EPS (uncropped)"
24663 #: lib/configure.py:702
24664 msgid "EPS (cropped)"
24665 msgstr "EPS (cropped)"
24667 #: lib/configure.py:703
24669 msgstr "Postscript"
24671 #: lib/configure.py:703
24672 msgid "Postscript|t"
24673 msgstr "Postscript|t"
24675 #: lib/configure.py:712
24676 msgid "PDF (ps2pdf)"
24677 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24679 #: lib/configure.py:712
24680 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24681 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24683 #: lib/configure.py:713
24684 msgid "PDF (pdflatex)"
24685 msgstr "PDF (pdflatex)"
24687 #: lib/configure.py:713
24688 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24689 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24691 #: lib/configure.py:714
24692 msgid "PDF (dvipdfm)"
24693 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24695 #: lib/configure.py:714
24696 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24697 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24699 #: lib/configure.py:715
24700 msgid "PDF (XeTeX)"
24701 msgstr "PDF (XeTeX)"
24703 #: lib/configure.py:715
24704 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24705 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24707 #: lib/configure.py:716
24708 msgid "PDF (LuaTeX)"
24709 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24711 #: lib/configure.py:716
24712 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24713 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24715 #: lib/configure.py:717
24716 msgid "PDF (graphics)"
24717 msgstr "PDF (grafica)"
24719 #: lib/configure.py:718
24720 msgid "PDF (cropped)"
24721 msgstr "PDF (cropped)"
24723 #: lib/configure.py:719
24724 msgid "PDF (lower resolution)"
24725 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24727 #: lib/configure.py:724
24731 #: lib/configure.py:724
24735 #: lib/configure.py:725
24736 msgid "DVI (LuaTeX)"
24737 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24739 #: lib/configure.py:725
24740 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24741 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24743 #: lib/configure.py:728
24747 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
24751 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
24755 #: lib/configure.py:734
24759 #: lib/configure.py:737
24760 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24761 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24763 #: lib/configure.py:738
24764 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24765 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24767 #: lib/configure.py:739
24768 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24769 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24771 #: lib/configure.py:740
24772 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24773 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24775 #: lib/configure.py:743
24776 msgid "Rich Text Format"
24779 #: lib/configure.py:744
24783 #: lib/configure.py:744
24787 #: lib/configure.py:745
24788 msgid "MS Word Office Open XML"
24789 msgstr "MS Word Office Open XML"
24791 #: lib/configure.py:745
24792 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24793 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24795 #: lib/configure.py:748
24796 msgid "Table (CSV)"
24797 msgstr "Tabella (CSV)"
24799 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429
24800 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24804 #: lib/configure.py:751
24808 #: lib/configure.py:752
24812 #: lib/configure.py:753
24816 #: lib/configure.py:754
24820 #: lib/configure.py:755
24824 #: lib/configure.py:756
24828 #: lib/configure.py:757
24832 #: lib/configure.py:758
24836 #: lib/configure.py:759
24837 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24838 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24840 #: lib/configure.py:760
24841 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24842 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24844 #: lib/configure.py:761
24845 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24846 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24848 #: lib/configure.py:762
24849 msgid "LyX Preview"
24850 msgstr "Anteprima LyX"
24852 #: lib/configure.py:763
24856 #: lib/configure.py:763
24857 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24858 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24860 #: lib/configure.py:764
24864 #: lib/configure.py:765
24868 #: lib/configure.py:765
24869 msgid "ps_tex|PSTEX"
24870 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24872 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24873 msgid "Windows Metafile"
24874 msgstr "Metafile di Windows"
24876 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24877 msgid "Enhanced Metafile"
24878 msgstr "Metafile di Windows"
24880 #: lib/configure.py:887
24882 msgstr "LyXBlogger"
24884 #: lib/configure.py:1093
24888 #: lib/configure.py:1093
24889 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24890 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24892 #: lib/configure.py:1166
24893 msgid "LyX Archive (zip)"
24894 msgstr "Archivio LyX (zip)"
24896 #: lib/configure.py:1169
24897 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24898 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
24900 #: src/Author.cpp:57
24902 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24903 msgstr "%1$s (%2$s)"
24905 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24906 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24910 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
24912 msgstr "Nessun anno"
24914 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
24915 msgid "Bibliography entry not found!"
24916 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
24918 #: src/Buffer.cpp:416
24919 msgid "Disk Error: "
24920 msgstr "Errore disco: "
24922 #: src/Buffer.cpp:417
24925 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24926 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
24928 #: src/Buffer.cpp:540
24929 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24930 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
24932 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1595
24933 msgid "Save failed! Document is lost."
24934 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
24936 #: src/Buffer.cpp:546
24937 msgid "Attempting to close changed document!"
24938 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
24940 #: src/Buffer.cpp:555
24942 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24943 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
24945 #: src/Buffer.cpp:958 src/Text.cpp:551
24947 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24948 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
24950 #: src/Buffer.cpp:962 src/Buffer.cpp:968 src/Buffer.cpp:992
24951 msgid "Document header error"
24952 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
24954 #: src/Buffer.cpp:967
24955 msgid "\\begin_header is missing"
24956 msgstr "manca \\begin_header"
24958 #: src/Buffer.cpp:991
24959 msgid "\\begin_document is missing"
24960 msgstr "manca \\begin_document"
24962 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2881
24963 #: src/Buffer.cpp:2887
24964 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24965 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
24967 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:2882
24969 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24970 "xcolor/ulem are installed.\n"
24971 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24974 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
24975 "xcolor/ulem sono installati.\n"
24976 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
24977 "nel preambolo LaTeX."
24979 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2888
24981 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24982 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24983 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24986 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
24987 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
24988 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
24989 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
24991 #: src/Buffer.cpp:1048 src/BufferParams.cpp:455 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256
24992 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
24996 #: src/Buffer.cpp:1151
24997 msgid "File Not Found"
24998 msgstr "File non trovato"
25000 #: src/Buffer.cpp:1152
25002 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25003 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
25005 #: src/Buffer.cpp:1180 src/Buffer.cpp:1249
25006 msgid "Document format failure"
25007 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
25009 #: src/Buffer.cpp:1181
25011 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25013 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
25016 #: src/Buffer.cpp:1250
25018 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25019 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
25021 #: src/Buffer.cpp:1277
25022 msgid "Conversion failed"
25023 msgstr "Conversione non riuscita"
25025 #: src/Buffer.cpp:1278
25028 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25029 "it could not be created."
25031 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
25032 "creare un file temporaneo per convertirlo."
25034 #: src/Buffer.cpp:1288
25035 msgid "Conversion script not found"
25036 msgstr "Script di conversione non trovato."
25038 #: src/Buffer.cpp:1289
25041 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25042 "could not be found."
25044 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
25045 "script di conversione lyx2lyx."
25047 #: src/Buffer.cpp:1312 src/Buffer.cpp:1319
25048 msgid "Conversion script failed"
25049 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
25051 #: src/Buffer.cpp:1313
25054 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25057 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
25058 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25060 #: src/Buffer.cpp:1320
25063 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25066 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25067 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25069 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:4577 src/Buffer.cpp:4640
25070 msgid "File is read-only"
25071 msgstr "Il file è in sola lettura"
25073 #: src/Buffer.cpp:1377
25075 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25076 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
25078 #: src/Buffer.cpp:1386
25081 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25082 "overwrite this file?"
25084 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
25087 #: src/Buffer.cpp:1388
25088 msgid "Overwrite modified file?"
25089 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
25091 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Exporter.cpp:50
25092 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
25093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
25095 msgstr "&Sovrascrivi"
25097 #: src/Buffer.cpp:1451
25098 msgid "Backup failure"
25099 msgstr "Backup non riuscito"
25101 #: src/Buffer.cpp:1452
25104 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25105 "Please check whether the directory exists and is writable."
25107 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25108 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25110 #: src/Buffer.cpp:1488 src/Buffer.cpp:1499
25111 msgid "Write failure"
25112 msgstr "Errore di scrittura"
25114 #: src/Buffer.cpp:1489
25117 "The file has successfully been saved as:\n"
25119 "But LyX could not move it to:\n"
25121 "Your original file has been backed up to:\n"
25124 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25126 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25128 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25131 #: src/Buffer.cpp:1500
25134 "Cannot move saved file to:\n"
25136 "But the file has successfully been saved as:\n"
25139 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25141 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25144 #: src/Buffer.cpp:1516
25146 msgid "Saving document %1$s..."
25147 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25149 #: src/Buffer.cpp:1531
25150 msgid " could not write file!"
25151 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25153 #: src/Buffer.cpp:1539
25157 #: src/Buffer.cpp:1554
25159 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25160 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25162 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1591
25164 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25165 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25167 #: src/Buffer.cpp:1567
25168 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25169 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25171 #: src/Buffer.cpp:1581
25172 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25173 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25175 #: src/Buffer.cpp:1684
25176 msgid "Iconv software exception Detected"
25177 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25179 #: src/Buffer.cpp:1684
25182 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25185 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25186 "correttamente installato"
25188 #: src/Buffer.cpp:1715
25190 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25191 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
25193 #: src/Buffer.cpp:1718
25195 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25197 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25199 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici contesti "
25201 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25203 #: src/Buffer.cpp:1723
25205 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25206 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25208 #: src/Buffer.cpp:1726
25210 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
25212 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25214 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25215 "codifica scelta.\n"
25216 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25218 #: src/Buffer.cpp:1734
25219 msgid "iconv conversion failed"
25220 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25222 #: src/Buffer.cpp:1739
25223 msgid "conversion failed"
25224 msgstr "conversione non riuscita"
25226 #: src/Buffer.cpp:1858
25227 msgid "Uncodable character in file path"
25228 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25230 #: src/Buffer.cpp:1860
25233 "The path of your document\n"
25235 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25236 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25237 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25238 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25240 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25241 "(such as utf8) or change the file path name."
25243 "Nel percorso del documento\n"
25245 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25246 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25247 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25248 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25250 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25251 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25253 #: src/Buffer.cpp:1927
25255 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25256 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25258 #: src/Buffer.cpp:1928
25260 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25261 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25263 #: src/Buffer.cpp:1938
25265 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25266 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25268 #: src/Buffer.cpp:1939
25270 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25271 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25273 #: src/Buffer.cpp:1945
25274 msgid "Incompatible Languages!"
25275 msgstr "Lingue incompatibili!"
25277 #: src/Buffer.cpp:1947
25280 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
25281 "they require conflicting language packages:\n"
25284 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25285 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25288 #: src/Buffer.cpp:2275
25289 msgid "Running chktex..."
25290 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25292 #: src/Buffer.cpp:2294
25293 msgid "chktex failure"
25294 msgstr "chktex ha fallito"
25296 #: src/Buffer.cpp:2295
25297 msgid "Could not run chktex successfully."
25298 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25300 #: src/Buffer.cpp:2581
25302 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25303 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25305 #: src/Buffer.cpp:2685
25307 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25308 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25310 #: src/Buffer.cpp:2694
25311 msgid "Error generating literate programming code."
25312 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25314 #: src/Buffer.cpp:2770
25316 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25317 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25319 #: src/Buffer.cpp:2803
25321 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25322 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25324 #: src/Buffer.cpp:2860
25325 msgid "Error viewing the output file."
25326 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25328 #: src/Buffer.cpp:3224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
25329 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
25330 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25331 msgid "Invalid filename"
25332 msgstr "Nome file non valido"
25334 #: src/Buffer.cpp:3225 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
25335 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:546
25337 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25340 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25343 #: src/Buffer.cpp:3230 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
25344 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25345 msgid "Problematic filename for DVI"
25346 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25348 #: src/Buffer.cpp:3231 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
25349 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25351 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25352 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25354 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25355 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25357 #: src/Buffer.cpp:3259 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25358 msgid "Export Warning!"
25359 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25361 #: src/Buffer.cpp:3260
25363 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25364 "BibTeX will be unable to find them."
25366 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25367 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25369 #: src/Buffer.cpp:3877
25371 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25372 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25374 #: src/Buffer.cpp:3881
25376 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25377 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25379 #: src/Buffer.cpp:3933
25380 msgid "Preview source code"
25381 msgstr "Anteprima del sorgente"
25383 #: src/Buffer.cpp:3935
25384 msgid "Preview preamble"
25385 msgstr "Anteprima del preambolo"
25387 #: src/Buffer.cpp:3937
25388 msgid "Preview body"
25389 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25391 #: src/Buffer.cpp:3952
25392 msgid "Plain text does not have a preamble."
25393 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25395 #: src/Buffer.cpp:4057
25397 msgid "Auto-saving %1$s"
25398 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25400 #: src/Buffer.cpp:4113
25401 msgid "Autosave failed!"
25402 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25404 #: src/Buffer.cpp:4174
25405 msgid "Autosaving current document..."
25406 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25408 #: src/Buffer.cpp:4296
25409 msgid "Couldn't export file"
25410 msgstr "Non posso esportare il file"
25412 #: src/Buffer.cpp:4297
25414 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25415 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25417 #: src/Buffer.cpp:4365 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
25418 msgid "File name error"
25419 msgstr "Errore sul nome del file"
25421 #: src/Buffer.cpp:4366
25424 "The directory path to the document\n"
25426 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25427 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25429 "Il percorso della directory del documento\n"
25431 "contiene spazi ma questa installazione di TeX non lo consente. Occorre "
25432 "salvare il file in una directory senza spazi nel nome."
25434 #: src/Buffer.cpp:4454 src/Buffer.cpp:4484 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:737
25435 msgid "Document export cancelled."
25436 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25438 #: src/Buffer.cpp:4487
25440 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25441 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25443 #: src/Buffer.cpp:4494
25445 msgid "Document exported as %1$s"
25446 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25448 #: src/Buffer.cpp:4563
25451 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25453 "Recover emergency save?"
25455 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25457 "Recupero la copia di emergenza?"
25459 #: src/Buffer.cpp:4566
25460 msgid "Load emergency save?"
25461 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25463 #: src/Buffer.cpp:4567
25467 #: src/Buffer.cpp:4567
25468 msgid "&Load Original"
25469 msgstr "&Apri originale"
25471 #: src/Buffer.cpp:4578
25474 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25475 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25477 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
25479 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25481 #: src/Buffer.cpp:4585
25482 msgid "Document was successfully recovered."
25483 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25485 #: src/Buffer.cpp:4587
25486 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25487 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25489 #: src/Buffer.cpp:4588
25492 "Remove emergency file now?\n"
25495 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25498 #: src/Buffer.cpp:4592 src/Buffer.cpp:4604
25499 msgid "Delete emergency file?"
25500 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25502 #: src/Buffer.cpp:4593 src/Buffer.cpp:4606
25506 #: src/Buffer.cpp:4597
25507 msgid "Emergency file deleted"
25508 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25510 #: src/Buffer.cpp:4598
25511 msgid "Do not forget to save your file now!"
25512 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25514 #: src/Buffer.cpp:4605
25515 msgid "Remove emergency file now?"
25516 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25518 #: src/Buffer.cpp:4628
25521 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25523 "Load the backup instead?"
25525 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25527 "Apro la copia di backup?"
25529 #: src/Buffer.cpp:4630
25530 msgid "Load backup?"
25531 msgstr "Apro backup?"
25533 #: src/Buffer.cpp:4631
25534 msgid "&Load backup"
25535 msgstr "&Apri backup"
25537 #: src/Buffer.cpp:4631
25538 msgid "Load &original"
25539 msgstr "Apri &originale"
25541 #: src/Buffer.cpp:4641
25544 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25545 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25547 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25549 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25551 #: src/Buffer.cpp:5007 src/insets/InsetCaption.cpp:381
25552 msgid "Senseless!!! "
25553 msgstr "Non ha senso!!! "
25555 #: src/Buffer.cpp:5227
25557 msgid "Document %1$s reloaded."
25558 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25560 #: src/Buffer.cpp:5230
25562 msgid "Could not reload document %1$s."
25563 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25565 #: src/BufferParams.cpp:508
25567 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25568 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25570 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25571 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25573 #: src/BufferParams.cpp:510
25575 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25576 "are inserted into formulas"
25578 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25579 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25581 #: src/BufferParams.cpp:512
25583 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25586 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25587 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25589 #: src/BufferParams.cpp:514
25591 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
25594 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25595 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25597 #: src/BufferParams.cpp:516
25599 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25602 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25603 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25605 #: src/BufferParams.cpp:518
25607 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25608 "inserted into formulas"
25610 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25611 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25613 #: src/BufferParams.cpp:520
25615 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25616 "inserted into formulas"
25618 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25619 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25621 #: src/BufferParams.cpp:522
25623 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25624 "subscript is inserted into formulas"
25626 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25627 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25629 #: src/BufferParams.cpp:524
25631 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25632 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25634 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25635 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25637 #: src/BufferParams.cpp:526
25639 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25640 "decoration 'utilde'"
25642 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25643 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25645 #: src/BufferParams.cpp:731
25648 "The selected document class\n"
25650 "requires external files that are not available.\n"
25651 "The document class can still be used, but the\n"
25652 "document cannot be compiled until the following\n"
25653 "prerequisites are installed:\n"
25655 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25656 "User's Guide for more information."
25658 "La classe di documento selezionata\n"
25660 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25661 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25662 "documento non può essere compilato finché i\n"
25663 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25665 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25666 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25668 #: src/BufferParams.cpp:740
25669 msgid "Document class not available"
25670 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25672 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2795
25673 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:231
25674 #: src/insets/InsetListings.cpp:239 src/insets/InsetListings.cpp:262
25675 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25676 msgid "LyX Warning: "
25677 msgstr "Avviso di LyX: "
25679 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2796
25680 #: src/insets/InsetListings.cpp:232 src/insets/InsetListings.cpp:240
25681 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25682 msgid "uncodable character"
25683 msgstr "carattere intraducibile"
25685 #: src/BufferParams.cpp:2171
25686 msgid "Uncodable character in user preamble"
25687 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25689 #: src/BufferParams.cpp:2173
25692 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25693 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25694 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25697 "Please select an appropriate document encoding\n"
25698 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25700 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25701 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25702 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25704 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25705 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25707 #: src/BufferParams.cpp:2442
25710 "The layout file:\n"
25712 "could not be found. A default textclass with default\n"
25713 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25716 "Il file di layout:\n"
25718 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25719 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25720 "un output corretto."
25722 #: src/BufferParams.cpp:2448
25723 msgid "Document class not found"
25724 msgstr "Classe di documento non trovata"
25726 #: src/BufferParams.cpp:2455
25729 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25731 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25732 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25735 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25737 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25738 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25739 "un output corretto."
25741 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1342 src/BufferView.cpp:1374
25742 msgid "Could not load class"
25743 msgstr "Impossibile caricare classe"
25745 #: src/BufferParams.cpp:2514
25746 msgid "Error reading internal layout information"
25747 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25749 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1740
25751 msgstr "Errore di lettura"
25753 #: src/BufferView.cpp:195
25754 msgid "No more insets"
25755 msgstr "Nessun altro inserto"
25757 #: src/BufferView.cpp:803
25758 msgid "Save bookmark"
25759 msgstr "Salva segnalibro"
25761 #: src/BufferView.cpp:1019
25762 msgid "Converting document to new document class..."
25763 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25765 #: src/BufferView.cpp:1064
25766 msgid "Document is read-only"
25767 msgstr "Il documento è in sola lettura"
25769 #: src/BufferView.cpp:1066
25770 msgid "Document has been modified externally"
25771 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
25773 #: src/BufferView.cpp:1075
25774 msgid "This portion of the document is deleted."
25775 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
25777 #: src/BufferView.cpp:1118 src/BufferView.cpp:2135
25778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
25779 msgid "Absolute filename expected."
25780 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
25782 #: src/BufferView.cpp:1340 src/BufferView.cpp:1372
25784 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25785 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
25787 #: src/BufferView.cpp:1398
25788 msgid "No further undo information"
25789 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
25791 #: src/BufferView.cpp:1418
25792 msgid "No further redo information"
25793 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
25795 #: src/BufferView.cpp:1644
25797 msgstr "Evidenziazione disattivata"
25799 #: src/BufferView.cpp:1650
25801 msgstr "Evidenziazione attivata"
25803 #: src/BufferView.cpp:1657
25804 msgid "Mark removed"
25805 msgstr "Evidenziazione rimossa"
25807 #: src/BufferView.cpp:1660
25809 msgstr "Evidenziazione impostata"
25811 #: src/BufferView.cpp:1751
25812 msgid "Statistics for the selection:"
25813 msgstr "Statistiche per la selezione:"
25815 #: src/BufferView.cpp:1753
25816 msgid "Statistics for the document:"
25817 msgstr "Statistiche per il documento:"
25819 #: src/BufferView.cpp:1756
25822 msgstr "%1$d parole"
25824 #: src/BufferView.cpp:1758
25826 msgstr "Una parola"
25828 #: src/BufferView.cpp:1761
25830 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25831 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
25833 #: src/BufferView.cpp:1764
25834 msgid "One character (including blanks)"
25835 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
25837 #: src/BufferView.cpp:1767
25839 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25840 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
25842 #: src/BufferView.cpp:1770
25843 msgid "One character (excluding blanks)"
25844 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
25846 #: src/BufferView.cpp:1772
25848 msgstr "Statistiche"
25850 #: src/BufferView.cpp:1993
25852 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25854 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
25857 #: src/BufferView.cpp:1995
25859 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25860 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
25862 #: src/BufferView.cpp:2003
25863 msgid "Branch name"
25866 #: src/BufferView.cpp:2010 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25867 msgid "Branch already exists"
25868 msgstr "Il ramo esiste già"
25870 #: src/BufferView.cpp:2869
25872 msgid "Inserting document %1$s..."
25873 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
25875 #: src/BufferView.cpp:2880
25877 msgid "Document %1$s inserted."
25878 msgstr "Documento %1$s inserito."
25880 #: src/BufferView.cpp:2882
25882 msgid "Could not insert document %1$s"
25883 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
25885 #: src/BufferView.cpp:3293
25888 "Could not read the specified document\n"
25890 "due to the error: %2$s"
25892 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
25894 "a causa dell'errore: %2$s"
25896 #: src/BufferView.cpp:3295
25897 msgid "Could not read file"
25898 msgstr "Non riesco a leggere il file"
25900 #: src/BufferView.cpp:3302
25904 " is not readable."
25907 "non può essere letto."
25909 #: src/BufferView.cpp:3303 src/output.cpp:39
25910 msgid "Could not open file"
25911 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
25913 #: src/BufferView.cpp:3310
25914 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25915 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
25917 #: src/BufferView.cpp:3311
25919 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25920 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25921 "If this does not give the correct result\n"
25922 "then please change the encoding of the file\n"
25923 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25925 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
25926 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
25927 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
25928 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
25929 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
25931 #: src/Changes.cpp:370
25932 msgid "Uncodable character in author name"
25933 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
25935 #: src/Changes.cpp:371
25938 "The author name '%1$s',\n"
25939 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25940 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25941 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25943 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25944 "or change the spelling of the author name."
25946 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
25947 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
25948 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
25949 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25951 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25952 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
25954 #: src/Chktex.cpp:65
25956 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25957 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
25959 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
25960 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
25964 #: src/Color.cpp:204
25968 #: src/Color.cpp:205
25972 #: src/Color.cpp:206
25976 #: src/Color.cpp:207
25980 #: src/Color.cpp:208
25984 #: src/Color.cpp:209
25986 msgstr "grigio scuro"
25988 #: src/Color.cpp:210
25992 #: src/Color.cpp:211
25996 #: src/Color.cpp:212
25998 msgstr "grigio chiaro"
26000 #: src/Color.cpp:213
26004 #: src/Color.cpp:214
26008 #: src/Color.cpp:215
26010 msgstr "verde oliva"
26012 #: src/Color.cpp:216
26016 #: src/Color.cpp:217
26020 #: src/Color.cpp:218
26024 #: src/Color.cpp:219
26028 #: src/Color.cpp:220
26030 msgstr "ciano scuro"
26032 #: src/Color.cpp:221
26036 #: src/Color.cpp:222
26040 #: src/Color.cpp:223
26044 #: src/Color.cpp:224
26048 #: src/Color.cpp:225
26052 #: src/Color.cpp:226
26056 #: src/Color.cpp:227
26057 msgid "selected text"
26058 msgstr "Testo selezionato"
26060 #: src/Color.cpp:229
26062 msgstr "Testo LaTeX"
26064 #: src/Color.cpp:230
26065 msgid "inline completion"
26066 msgstr "Suggerimento in linea"
26068 #: src/Color.cpp:232
26069 msgid "non-unique inline completion"
26070 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
26072 #: src/Color.cpp:234
26073 msgid "previewed snippet"
26076 #: src/Color.cpp:235
26078 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
26080 #: src/Color.cpp:236
26081 msgid "note background"
26082 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
26084 #: src/Color.cpp:237
26085 msgid "comment label"
26086 msgstr "Commento (etichetta)"
26088 #: src/Color.cpp:238
26089 msgid "comment background"
26090 msgstr "Commento (sfondo)"
26092 #: src/Color.cpp:239
26093 msgid "greyedout inset label"
26094 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
26096 #: src/Color.cpp:240
26097 msgid "greyedout inset text"
26098 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
26100 #: src/Color.cpp:241
26101 msgid "greyedout inset background"
26102 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
26104 #: src/Color.cpp:242
26105 msgid "phantom inset text"
26106 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
26108 #: src/Color.cpp:243
26110 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
26112 #: src/Color.cpp:244
26113 msgid "listings background"
26114 msgstr "Listati (sfondo)"
26116 #: src/Color.cpp:245
26117 msgid "branch label"
26118 msgstr "Ramo (etichetta)"
26120 #: src/Color.cpp:246
26121 msgid "footnote label"
26122 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26124 #: src/Color.cpp:247
26125 msgid "index label"
26126 msgstr "Indice (etichetta)"
26128 #: src/Color.cpp:248
26129 msgid "margin note label"
26130 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26132 #: src/Color.cpp:249
26134 msgstr "URL (etichetta)"
26136 #: src/Color.cpp:250
26138 msgstr "URL (testo)"
26140 #: src/Color.cpp:251
26142 msgstr "Barra di profondità"
26144 #: src/Color.cpp:252
26145 msgid "scroll indicator"
26146 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26148 #: src/Color.cpp:253
26152 #: src/Color.cpp:254
26153 msgid "command inset"
26154 msgstr "Inserto comando"
26156 #: src/Color.cpp:255
26157 msgid "command inset background"
26158 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26160 #: src/Color.cpp:256
26161 msgid "command inset frame"
26162 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26164 #: src/Color.cpp:257
26165 msgid "special character"
26166 msgstr "Carattere speciale"
26168 #: src/Color.cpp:258
26170 msgstr "Matematica"
26172 #: src/Color.cpp:259
26173 msgid "math background"
26174 msgstr "Matematica (sfondo)"
26176 #: src/Color.cpp:260
26177 msgid "graphics background"
26178 msgstr "Immagine (sfondo)"
26180 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26181 msgid "math macro background"
26182 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26184 #: src/Color.cpp:262
26186 msgstr "Matematica (cornice)"
26188 #: src/Color.cpp:263
26189 msgid "math corners"
26190 msgstr "Matematica (angoli)"
26192 #: src/Color.cpp:264
26194 msgstr "Matematica (linea)"
26196 #: src/Color.cpp:266
26197 msgid "math macro hovered background"
26198 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26200 #: src/Color.cpp:267
26201 msgid "math macro label"
26202 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26204 #: src/Color.cpp:268
26205 msgid "math macro frame"
26206 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26208 #: src/Color.cpp:269
26209 msgid "math macro blended out"
26210 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26212 #: src/Color.cpp:270
26213 msgid "math macro old parameter"
26214 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26216 #: src/Color.cpp:271
26217 msgid "math macro new parameter"
26218 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26220 #: src/Color.cpp:272
26221 msgid "collapsible inset text"
26222 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26224 #: src/Color.cpp:273
26225 msgid "collapsible inset frame"
26226 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26228 #: src/Color.cpp:274
26229 msgid "inset background"
26230 msgstr "Inserto (sfondo)"
26232 #: src/Color.cpp:275
26233 msgid "inset frame"
26234 msgstr "Inserto (cornice)"
26236 #: src/Color.cpp:276
26237 msgid "LaTeX error"
26238 msgstr "Errore di LaTeX"
26240 #: src/Color.cpp:277
26241 msgid "end-of-line marker"
26242 msgstr "Marcatore di fine linea"
26244 #: src/Color.cpp:278
26245 msgid "appendix marker"
26246 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26248 #: src/Color.cpp:279
26250 msgstr "Barra delle modifiche"
26252 #: src/Color.cpp:280
26253 msgid "deleted text"
26254 msgstr "Testo cancellato"
26256 #: src/Color.cpp:281
26258 msgstr "Testo aggiunto"
26260 #: src/Color.cpp:282
26261 msgid "changed text 1st author"
26262 msgstr "Modifiche autore 1"
26264 #: src/Color.cpp:283
26265 msgid "changed text 2nd author"
26266 msgstr "Modifiche autore 2"
26268 #: src/Color.cpp:284
26269 msgid "changed text 3rd author"
26270 msgstr "Modifiche autore 3"
26272 #: src/Color.cpp:285
26273 msgid "changed text 4th author"
26274 msgstr "Modifiche autore 4"
26276 #: src/Color.cpp:286
26277 msgid "changed text 5th author"
26278 msgstr "Modifiche autore 5"
26280 #: src/Color.cpp:287
26281 msgid "deleted text modifier"
26282 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26284 #: src/Color.cpp:288
26285 msgid "added space markers"
26286 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26288 #: src/Color.cpp:289
26290 msgstr "Tabella (linee)"
26292 #: src/Color.cpp:290
26293 msgid "table on/off line"
26294 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26296 #: src/Color.cpp:292
26297 msgid "bottom area"
26298 msgstr "Area inferiore"
26300 #: src/Color.cpp:293
26302 msgstr "Nuova pagina"
26304 #: src/Color.cpp:294
26305 msgid "page break / line break"
26306 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26308 #: src/Color.cpp:295
26309 msgid "button frame"
26310 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26312 #: src/Color.cpp:296
26313 msgid "button background"
26314 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26316 #: src/Color.cpp:297
26317 msgid "button background under focus"
26318 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26320 #: src/Color.cpp:298
26321 msgid "paragraph marker"
26322 msgstr "Segna paragrafo"
26324 #: src/Color.cpp:299
26325 msgid "preview frame"
26326 msgstr "Anteprima (cornice)"
26328 #: src/Color.cpp:300
26332 #: src/Color.cpp:301
26333 msgid "regexp frame"
26334 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26336 #: src/Color.cpp:302
26340 #: src/Converter.cpp:310
26343 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26344 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26345 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26346 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26347 "actually need it, instead.</p>"
26349 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26350 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26351 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26352 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti che "
26353 "lo necessitano.</p>"
26355 #: src/Converter.cpp:319
26356 msgid "Security Warning"
26357 msgstr "Allarme sicurezza"
26359 #: src/Converter.cpp:332
26362 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26363 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26364 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26365 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26367 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26368 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26369 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26370 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26372 #: src/Converter.cpp:339
26375 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26376 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
26377 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26378 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26380 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
26381 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
26382 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
26383 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26385 #: src/Converter.cpp:349
26386 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26387 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26389 #: src/Converter.cpp:351
26391 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26392 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26393 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26396 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26397 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> ▹ "
26398 "<i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
26399 "<i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26401 #: src/Converter.cpp:360
26402 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26403 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26405 #: src/Converter.cpp:361
26406 msgid "An external converter requires your authorization"
26407 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26409 #: src/Converter.cpp:364
26411 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26412 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26414 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26415 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26418 #: src/Converter.cpp:367
26420 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26421 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26423 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
26424 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26426 #: src/Converter.cpp:371
26427 msgid "Do ¬ allow"
26428 msgstr "&Non consentire"
26430 #: src/Converter.cpp:371
26431 msgid "Do ¬ run"
26432 msgstr "&Non eseguire"
26434 #: src/Converter.cpp:372
26438 #: src/Converter.cpp:372
26442 #: src/Converter.cpp:374
26443 msgid "&Always allow for this document"
26444 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
26446 #: src/Converter.cpp:375
26447 msgid "&Always run for this document"
26448 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
26450 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:688 src/Converter.cpp:717
26451 msgid "Converter killed"
26452 msgstr "Convertitore interrotto"
26454 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:689 src/Converter.cpp:718
26457 "The following converter was killed by the user.\n"
26460 "Il seguente convertitore è stato interrotto dall'utente.\n"
26463 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:746 src/Converter.cpp:769
26464 #: src/Converter.cpp:812
26465 msgid "Cannot convert file"
26466 msgstr "Non riesco a convertire il file"
26468 #: src/Converter.cpp:466
26471 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26472 "Define a converter in the preferences."
26474 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
26475 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
26477 #: src/Converter.cpp:569 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1687
26478 msgid "Pygments driver command not found!"
26479 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26481 #: src/Converter.cpp:570 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
26483 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26484 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26485 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26486 "is named differently, to add the following line to the\n"
26487 "document preamble:\n"
26489 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26491 "where 'driver' is name of the driver command."
26493 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26494 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26495 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26496 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26497 "preambolo del documento:\n"
26499 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26501 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26503 #: src/Converter.cpp:664 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26504 msgid "Executing command: "
26505 msgstr "Comando in esecuzione: "
26507 #: src/Converter.cpp:729
26508 msgid "Process Killed"
26509 msgstr "Processo interrotto"
26511 #: src/Converter.cpp:730
26514 "The conversion process was killed while running:\n"
26517 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
26520 #: src/Converter.cpp:735
26521 msgid "Process Timed Out"
26522 msgstr "Processo scaduto"
26524 #: src/Converter.cpp:736
26527 "The conversion process:\n"
26529 "timed out before completing."
26531 "Il processo di conversione:\n"
26533 "è scaduto prima del completamento."
26535 #: src/Converter.cpp:741
26536 msgid "Build errors"
26537 msgstr "Errori di compilazione"
26539 #: src/Converter.cpp:742
26540 msgid "There were errors during the build process."
26541 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
26543 #: src/Converter.cpp:747
26546 "An error occurred while running:\n"
26549 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
26552 #: src/Converter.cpp:770
26554 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26555 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
26557 #: src/Converter.cpp:814
26559 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26560 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26562 #: src/Converter.cpp:815
26564 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26565 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26567 #: src/Converter.cpp:857
26568 msgid "Running LaTeX..."
26569 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
26571 #: src/Converter.cpp:874
26572 msgid "Export canceled"
26573 msgstr "Esportazione cancellata"
26575 #: src/Converter.cpp:875
26576 msgid "The export process was terminated by the user."
26577 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
26579 #: src/Converter.cpp:889
26582 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26585 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
26586 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
26588 #: src/Converter.cpp:892 src/Converter.cpp:899
26589 msgid "LaTeX failed"
26590 msgstr "LaTeX ha fallito"
26592 #: src/Converter.cpp:895
26595 "The external program\n"
26597 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26598 "program's error (check the logs). "
26600 "Il programma esterno\n"
26602 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
26605 #: src/Converter.cpp:901
26606 msgid "Output is empty"
26607 msgstr "Output vuoto"
26609 #: src/Converter.cpp:902
26610 msgid "No output file was generated."
26611 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26613 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1954
26615 msgstr ", Inserto: "
26617 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1956
26621 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1959
26622 msgid ", Position: "
26623 msgstr ", Posizione: "
26625 #: src/CutAndPaste.cpp:188
26628 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has not "
26631 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
26632 "non è stato incollato."
26634 #: src/CutAndPaste.cpp:192
26637 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26640 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
26641 "non sono stati incollati."
26643 #: src/CutAndPaste.cpp:235
26644 msgid "Uncodable content"
26645 msgstr "Contenuto intraducibile"
26647 #: src/CutAndPaste.cpp:419
26650 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26651 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26653 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26654 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26656 #: src/CutAndPaste.cpp:422
26657 msgid "Unknown branch"
26658 msgstr "Ramo sconosciuto"
26660 #: src/CutAndPaste.cpp:423
26662 msgstr "&Non aggiungerlo"
26664 #: src/CutAndPaste.cpp:809 src/Text.cpp:393
26666 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26667 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26669 #: src/CutAndPaste.cpp:810 src/Text.cpp:394
26670 msgid "Layout Not Found"
26671 msgstr "Layout non trovato"
26673 #: src/CutAndPaste.cpp:838
26675 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26677 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
26680 #: src/CutAndPaste.cpp:841
26683 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26686 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
26687 "da `%2$s' a `%3$s'."
26689 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26690 msgid "Undefined flex inset"
26691 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26693 #: src/Exporter.cpp:45
26696 "The file %1$s already exists.\n"
26698 "Do you want to overwrite that file?"
26700 "Il file %1$s esiste già.\n"
26702 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26704 #: src/Exporter.cpp:48
26705 msgid "Overwrite file?"
26706 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26708 #: src/Exporter.cpp:50
26712 #: src/Exporter.cpp:51
26713 msgid "Overwrite &all"
26714 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26716 #: src/Exporter.cpp:51
26717 msgid "&Cancel export"
26718 msgstr "&Cancella esportazione"
26720 #: src/Exporter.cpp:97
26721 msgid "Couldn't copy file"
26722 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26724 #: src/Exporter.cpp:98
26726 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26727 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26729 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4296 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26734 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4296 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26737 msgstr "Senza Grazie"
26739 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4296 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26742 msgstr "Monospazio"
26748 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26753 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26757 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26761 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26765 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26771 msgstr "Maiuscoletto"
26773 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26777 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26785 #: src/Font.cpp:163
26787 msgid "Emphasis %1$s, "
26788 msgstr "Enfasi %1$s, "
26790 #: src/Font.cpp:166
26792 msgid "Underline %1$s, "
26793 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26795 #: src/Font.cpp:169
26797 msgid "Strike out %1$s, "
26798 msgstr "Depennazione %1$s, "
26800 #: src/Font.cpp:172
26802 msgid "Cross out %1$s, "
26803 msgstr "Cancellazione %1$s, "
26805 #: src/Font.cpp:175
26807 msgid "Double underline %1$s, "
26808 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
26810 #: src/Font.cpp:178
26812 msgid "Wavy underline %1$s, "
26813 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
26815 #: src/Font.cpp:181
26817 msgid "Noun %1$s, "
26818 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
26820 #: src/Font.cpp:195
26822 msgid "Language: %1$s, "
26823 msgstr "Lingua: %1$s, "
26825 #: src/Font.cpp:198
26827 msgid "Number %1$s"
26828 msgstr "Numero %1$s"
26830 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26831 msgid "Cannot view file"
26832 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
26834 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
26836 msgid "File does not exist: %1$s"
26837 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
26839 #: src/Format.cpp:682
26841 msgid "No information for viewing %1$s"
26842 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
26844 #: src/Format.cpp:692
26846 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26847 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
26849 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26850 msgid "Cannot edit file"
26851 msgstr "Non posso modificare il file"
26853 #: src/Format.cpp:751
26854 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26855 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
26857 #: src/Format.cpp:764
26859 msgid "No information for editing %1$s"
26860 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
26862 #: src/Format.cpp:775
26864 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26865 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
26867 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26868 msgid "Could not find bind file"
26869 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
26871 #: src/KeyMap.cpp:230
26874 "Unable to find the bind file\n"
26876 "Please check your installation."
26878 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
26880 "Per favore, controllate l'installazione."
26882 #: src/KeyMap.cpp:237
26883 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26884 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
26886 #: src/KeyMap.cpp:238
26888 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26889 "Please check your installation."
26891 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
26892 "Per favore, controllate l'installazione."
26894 #: src/KeyMap.cpp:245
26897 "Unable to find the bind file\n"
26899 "Falling back to default."
26901 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
26903 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
26905 #: src/KeySequence.cpp:181
26907 msgstr " opzioni: "
26909 #: src/LaTeX.cpp:58
26911 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26912 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
26914 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
26915 msgid "Running Index Processor."
26916 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
26918 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
26919 msgid "Running BibTeX."
26920 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
26922 #: src/LaTeX.cpp:514
26923 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26924 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
26926 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
26927 msgid "BibTeX error: "
26928 msgstr "Errore di BibTeX: "
26930 #: src/LaTeX.cpp:1422
26931 msgid "Biber error: "
26932 msgstr "Errore di Biber: "
26934 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26935 msgid "Font not available"
26936 msgstr "Carattere non disponibile"
26938 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26941 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26942 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26944 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
26945 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
26949 msgid "Could not read configuration file"
26950 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
26955 "Error while reading the configuration file\n"
26957 "Please check your installation."
26959 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26961 "Per favore, controllare la configurazione."
26964 msgid "The following files could not be loaded:"
26965 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
26969 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26970 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
26973 msgid "Cannot remove temporary directory"
26974 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
26978 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26979 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26983 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26984 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
26987 msgid "Missing filename for this operation."
26988 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
26992 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26993 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
26996 msgid "No textclass is found"
26997 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
27001 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27002 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27003 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27005 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
27006 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
27007 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
27008 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
27011 msgid "&Reconfigure"
27012 msgstr "&Riconfigura"
27015 msgid "&Without LaTeX"
27016 msgstr "Classi &predefinite"
27018 #: src/LyX.cpp:606 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27024 "SIGHUP signal caught!\n"
27027 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
27032 "SIGFPE signal caught!\n"
27035 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
27040 "SIGSEGV signal caught!\n"
27041 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27042 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27043 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27046 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
27047 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
27049 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
27050 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
27054 msgid "LyX crashed!"
27055 msgstr "LyX: Errore fatale!"
27061 #: src/LyX.cpp:1015
27062 msgid "Could not create temporary directory"
27063 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
27065 #: src/LyX.cpp:1016
27068 "Could not create a temporary directory in\n"
27070 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27072 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
27074 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
27077 #: src/LyX.cpp:1080
27078 msgid "Missing user LyX directory"
27079 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
27081 #: src/LyX.cpp:1081
27084 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27085 "It is needed to keep your own configuration."
27087 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
27088 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
27090 #: src/LyX.cpp:1086
27091 msgid "&Create directory"
27092 msgstr "&Crea cartella"
27094 #: src/LyX.cpp:1087
27096 msgstr "&Esci da LyX"
27098 #: src/LyX.cpp:1088
27099 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27100 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
27102 #: src/LyX.cpp:1092
27104 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27105 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
27107 #: src/LyX.cpp:1097
27108 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27109 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
27111 #: src/LyX.cpp:1170
27112 msgid "List of supported debug flags:"
27113 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
27115 #: src/LyX.cpp:1174
27117 msgid "Setting debug level to %1$s"
27118 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
27120 #: src/LyX.cpp:1185
27122 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27123 "Command line switches (case sensitive):\n"
27124 "\t-help summarize LyX usage\n"
27125 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27126 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27127 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27128 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27129 " select the features to debug.\n"
27130 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27131 "\t-x [--execute] command\n"
27132 " where command is a lyx command.\n"
27133 "\t-e [--export] fmt\n"
27134 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27135 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27137 " to see which parameter (which differs from the format name\n"
27138 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27139 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27140 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27141 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27142 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27143 " and filename is the destination filename.\n"
27144 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27145 " where fmt is the import format of choice\n"
27146 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27147 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27148 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27149 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
27150 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
27151 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
27152 "\t--ignore-error-message which\n"
27153 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27154 " Do not use for final documents! Currently supported "
27156 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27157 "\t-n [--no-remote]\n"
27158 " open documents in a new instance\n"
27159 "\t-r [--remote]\n"
27160 " open documents in an already running instance\n"
27161 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27162 "\t-v [--verbose]\n"
27163 " report on terminal about spawned commands.\n"
27164 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27165 "\t-version summarize version and build info\n"
27166 "Check the LyX man page for more details."
27168 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27169 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
27170 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
27171 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
27172 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
27173 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
27174 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
27175 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
27176 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
27177 "caratteristiche.\n"
27178 "\t-x [--execute] comando\n"
27179 " dove comando è un comando di LyX.\n"
27180 "\t-e [--export] formato\n"
27181 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
27182 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
27183 " Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
27184 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
27185 " Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
27186 " formato di output di default.\n"
27187 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
27188 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
27189 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
27190 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
27191 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27192 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
27193 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
27194 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27195 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
27196 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
27197 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
27198 "rispettivamente).\n"
27199 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
27201 "\t--ignore-error-message msg\n"
27202 " consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
27204 " Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
27205 " * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
27206 "\t-n [--no-remote]\n"
27207 " apre i documenti in una nuova istanza.\n"
27208 "\t-r [--remote]\n"
27209 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
27210 " (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
27211 "\t-v [--verbose]\n"
27212 " mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
27213 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
27214 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
27215 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
27217 #: src/LyX.cpp:1238 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27218 msgid " Git commit hash "
27219 msgstr " Git commit hash "
27221 #: src/LyX.cpp:1249 src/support/Package.cpp:647
27222 msgid "No system directory"
27223 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
27225 #: src/LyX.cpp:1250
27226 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27227 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
27229 #: src/LyX.cpp:1261
27230 msgid "No user directory"
27231 msgstr "Nessuna cartella utente"
27233 #: src/LyX.cpp:1262
27234 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27235 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
27237 #: src/LyX.cpp:1273
27238 msgid "Incomplete command"
27239 msgstr "Comando non completo"
27241 #: src/LyX.cpp:1274
27242 msgid "Missing command string after --execute switch"
27243 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
27245 #: src/LyX.cpp:1285
27246 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27247 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
27249 #: src/LyX.cpp:1290
27250 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27251 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
27253 #: src/LyX.cpp:1303
27254 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27255 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
27257 #: src/LyX.cpp:1316
27258 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27259 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
27261 #: src/LyX.cpp:1321
27262 msgid "Missing filename for --import"
27263 msgstr "Manca il nome file per --import"
27265 #: src/LyXRC.cpp:3059
27267 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27270 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
27273 #: src/LyXRC.cpp:3063
27275 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27278 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27279 "lingua del documento."
27281 #: src/LyXRC.cpp:3071
27283 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27284 "automatically by what you type."
27286 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27287 "automaticamente da quello che si scrive."
27289 #: src/LyXRC.cpp:3075
27291 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27294 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27295 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27297 #: src/LyXRC.cpp:3079
27298 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27300 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27303 #: src/LyXRC.cpp:3086
27305 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27306 "the backup file in the same directory as the original file."
27308 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27309 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27311 #: src/LyXRC.cpp:3090
27313 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27314 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27316 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27317 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27319 #: src/LyXRC.cpp:3094
27320 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27322 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27324 #: src/LyXRC.cpp:3098
27326 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27327 "its global and local bind/ directories."
27329 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27330 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27332 #: src/LyXRC.cpp:3102
27333 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27335 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27337 #: src/LyXRC.cpp:3106
27339 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27340 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27342 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27343 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27345 #: src/LyXRC.cpp:3113
27347 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
27350 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27353 #: src/LyXRC.cpp:3117
27355 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
27356 "undesired effects."
27358 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27359 "prevenire effetti indesiderati."
27361 #: src/LyXRC.cpp:3124
27363 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27364 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27366 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
27367 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27368 "cursore sullo schermo."
27370 #: src/LyXRC.cpp:3132
27372 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27373 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27374 "the top of the screen"
27376 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27378 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
27381 #: src/LyXRC.cpp:3136
27382 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27383 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27385 #: src/LyXRC.cpp:3140
27386 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27387 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27389 #: src/LyXRC.cpp:3144
27391 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27394 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
27395 "quando il cursore è all'interno."
27397 #: src/LyXRC.cpp:3149
27400 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27401 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27403 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
27405 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
27407 #: src/LyXRC.cpp:3153
27409 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27410 "look in its global and local commands/ directories."
27412 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27413 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27415 #: src/LyXRC.cpp:3157
27417 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27419 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27422 #: src/LyXRC.cpp:3161
27423 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27424 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27426 #: src/LyXRC.cpp:3165
27428 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27429 "shown after the change has been made.)"
27431 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27432 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27434 #: src/LyXRC.cpp:3169
27435 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27436 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27438 #: src/LyXRC.cpp:3173
27440 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
27441 "was started from."
27443 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27444 "da cui LyX è stato avviato."
27446 #: src/LyXRC.cpp:3177
27447 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27449 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
27451 #: src/LyXRC.cpp:3181
27453 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
27454 "selects the directory LyX was started from."
27456 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
27457 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27459 #: src/LyXRC.cpp:3188
27461 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27462 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27463 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27465 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
27466 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
27467 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27469 #: src/LyXRC.cpp:3192
27470 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27472 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27474 #: src/LyXRC.cpp:3196
27476 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27477 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27479 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
27480 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
27483 #: src/LyXRC.cpp:3200
27484 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27486 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27489 #: src/LyXRC.cpp:3209
27491 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27492 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27494 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
27495 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
27497 #: src/LyXRC.cpp:3213
27499 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27502 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
27505 #: src/LyXRC.cpp:3217
27507 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27509 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
27512 #: src/LyXRC.cpp:3221
27514 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27515 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27516 "name of the second language."
27518 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
27519 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
27522 #: src/LyXRC.cpp:3225
27523 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27524 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
27526 #: src/LyXRC.cpp:3229
27527 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27528 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
27530 #: src/LyXRC.cpp:3233
27532 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27535 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
27538 #: src/LyXRC.cpp:3237
27540 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27541 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27543 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
27544 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27546 #: src/LyXRC.cpp:3241
27548 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27549 "document is the default language."
27551 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
27552 "lingua predefinita."
27554 #: src/LyXRC.cpp:3245
27555 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27556 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
27558 #: src/LyXRC.cpp:3249
27559 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27561 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
27564 #: src/LyXRC.cpp:3253
27565 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27566 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
27568 #: src/LyXRC.cpp:3257
27570 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27573 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
27574 "diversa da quella del documento."
27576 #: src/LyXRC.cpp:3261
27577 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27578 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
27580 #: src/LyXRC.cpp:3265
27581 msgid "The completion popup delay."
27582 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
27584 #: src/LyXRC.cpp:3269
27585 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27587 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27590 #: src/LyXRC.cpp:3273
27591 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27593 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27596 #: src/LyXRC.cpp:3277
27598 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27600 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
27601 "tentativo non univoco di completamento."
27603 #: src/LyXRC.cpp:3281
27605 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27608 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
27611 #: src/LyXRC.cpp:3285
27612 msgid "The inline completion delay."
27613 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
27615 #: src/LyXRC.cpp:3289
27616 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27618 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
27620 #: src/LyXRC.cpp:3293
27621 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27622 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
27624 #: src/LyXRC.cpp:3297
27625 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27626 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27628 #: src/LyXRC.cpp:3301
27629 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27630 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27632 #: src/LyXRC.cpp:3305
27634 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27636 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
27639 #: src/LyXRC.cpp:3310
27641 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27643 "Use the OS native format."
27645 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27647 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27649 #: src/LyXRC.cpp:3316
27650 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27651 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27653 #: src/LyXRC.cpp:3320
27654 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27656 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27659 #: src/LyXRC.cpp:3324
27660 msgid "Scale the preview size to suit."
27661 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27663 #: src/LyXRC.cpp:3328
27664 msgid "The option to print out in landscape."
27665 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27667 #: src/LyXRC.cpp:3332
27668 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27669 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27671 #: src/LyXRC.cpp:3336
27672 msgid "The option to specify paper type."
27673 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27675 #: src/LyXRC.cpp:3340
27677 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27679 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27680 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27682 #: src/LyXRC.cpp:3344
27684 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27685 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27687 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27688 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27690 #: src/LyXRC.cpp:3348
27692 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27693 "wrong, override the setting here."
27695 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27696 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27698 #: src/LyXRC.cpp:3354
27699 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27700 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27702 #: src/LyXRC.cpp:3363
27704 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27705 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27706 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27708 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27709 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27710 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27711 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27713 #: src/LyXRC.cpp:3367
27714 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27716 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27718 #: src/LyXRC.cpp:3372
27721 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27722 "roughly the same size as on paper."
27724 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
27725 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27727 #: src/LyXRC.cpp:3376
27728 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27730 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27733 #: src/LyXRC.cpp:3380
27735 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27736 "\".out\". Only for advanced users."
27738 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27739 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27741 #: src/LyXRC.cpp:3387
27742 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27743 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27745 #: src/LyXRC.cpp:3391
27747 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27748 "when you quit LyX."
27750 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27751 "eliminate alla chiusura di LyX."
27753 #: src/LyXRC.cpp:3395
27754 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27755 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27757 #: src/LyXRC.cpp:3399
27759 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
27760 "selects the directory LyX was started from."
27762 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
27763 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27765 #: src/LyXRC.cpp:3409
27767 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27768 "environment variable.\n"
27769 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27771 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27773 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27775 #: src/LyXRC.cpp:3416
27777 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27778 "will look in its global and local ui/ directories."
27780 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
27781 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
27783 #: src/LyXRC.cpp:3426
27785 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27788 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
27789 "principale e della selezione."
27791 #: src/LyXRC.cpp:3430
27792 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27794 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
27797 #: src/LyXRC.cpp:3434
27799 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27800 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
27802 #: src/LyXRC.cpp:3438
27803 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27805 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
27808 #: src/LyXVC.cpp:49
27813 #: src/LyXVC.cpp:111
27815 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27816 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
27818 #: src/LyXVC.cpp:113
27819 msgid "Retrieve from version control?"
27820 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
27822 #: src/LyXVC.cpp:114
27826 #: src/LyXVC.cpp:148
27827 msgid "Document not saved"
27828 msgstr "Il documento non è stato salvato"
27830 #: src/LyXVC.cpp:149
27831 msgid "You must save the document before it can be registered."
27832 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
27834 #: src/LyXVC.cpp:185
27835 msgid "LyX VC: Initial description"
27836 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
27838 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27839 msgid "(no initial description)"
27840 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
27842 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27843 msgid "LyX VC: Log message"
27844 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27846 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27847 #: src/LyXVC.cpp:242
27848 msgid "(no log message)"
27849 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
27851 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
27852 msgid "LyX VC: Log Message"
27853 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27855 #: src/LyXVC.cpp:298
27858 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27861 "Do you want to revert to the older version?"
27863 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
27864 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
27866 "Volete ripristinare la versione salvata?"
27868 #: src/LyXVC.cpp:303
27869 msgid "Revert to stored version of document?"
27870 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
27872 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
27874 msgstr "&Ripristina"
27876 #: src/Paragraph.cpp:2130
27877 msgid "Senseless with this layout!"
27878 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
27880 #: src/Paragraph.cpp:2191
27881 msgid "Alignment not permitted"
27882 msgstr "Allineamento non consentito"
27884 #: src/Paragraph.cpp:2192
27886 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27887 "Setting to default."
27889 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
27890 "Uso quello predefinito."
27892 #: src/Text.cpp:420
27893 msgid "Unknown Inset"
27894 msgstr "Inserto sconosciuto"
27896 #: src/Text.cpp:533
27897 msgid "Change tracking author index missing"
27898 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
27900 #: src/Text.cpp:534
27903 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27904 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27905 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27906 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27908 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
27909 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
27910 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
27911 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
27912 "nuovamente il file.\n"
27914 #: src/Text.cpp:550
27915 msgid "Unknown token"
27916 msgstr "Simbolo sconosciuto"
27918 #: src/Text.cpp:921
27920 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27923 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
27924 "leggete il Tutorial!"
27926 #: src/Text.cpp:930
27927 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27929 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
27932 #: src/Text.cpp:941
27933 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27934 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
27936 #: src/Text.cpp:1904
27937 msgid "[Change Tracking] "
27938 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
27940 #: src/Text.cpp:1912
27942 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27943 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
27945 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27946 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27949 msgstr "Carattere: %1$s"
27951 #: src/Text.cpp:1927
27953 msgid ", Depth: %1$d"
27954 msgstr ", Rientro: %1$d"
27956 #: src/Text.cpp:1933
27957 msgid ", Spacing: "
27958 msgstr ", Spaziatura: "
27960 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
27962 msgstr "Uno e mezzo"
27964 #: src/Text.cpp:1945
27968 #: src/Text.cpp:1957
27969 msgid ", Paragraph: "
27970 msgstr ", Paragrafo: "
27972 #: src/Text.cpp:1958
27976 #: src/Text.cpp:1965
27980 #: src/Text.cpp:1967
27981 msgid ", Boundary: "
27982 msgstr ", Confine: "
27984 #: src/Text2.cpp:409
27985 msgid "No font change defined."
27986 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
27988 #: src/Text3.cpp:195
27989 msgid "Math editor mode"
27990 msgstr "Modalità editore matematico"
27992 #: src/Text3.cpp:197
27993 msgid "No valid math formula"
27994 msgstr "Formula matematica non valida"
27996 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
27997 msgid "Already in regular expression mode"
27998 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
28000 #: src/Text3.cpp:218
28001 msgid "Regexp editor mode"
28002 msgstr "Modalità editore regexp"
28004 #: src/Text3.cpp:1540
28008 #: src/Text3.cpp:1541
28010 msgstr " sconosciuto"
28012 #: src/Text3.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1708
28013 msgid "Missing argument"
28014 msgstr "Argomento mancante"
28016 #: src/Text3.cpp:2366 src/Text3.cpp:2378
28017 msgid "Character set"
28018 msgstr "Insieme di caratteri"
28020 #: src/Text3.cpp:2531
28021 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28022 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
28024 #: src/Text3.cpp:2532
28026 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28027 "The thesaurus is not functional.\n"
28028 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28031 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
28032 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
28033 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
28034 "istruzioni su come impostarlo."
28036 #: src/Text3.cpp:2599 src/Text3.cpp:2610
28037 msgid "Paragraph layout set"
28038 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
28040 #: src/TextClass.cpp:141
28041 msgid "Plain Layout"
28044 #: src/TextClass.cpp:892
28045 msgid "Missing File"
28046 msgstr "File mancante"
28048 #: src/TextClass.cpp:893
28049 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28050 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28052 #: src/TextClass.cpp:896
28053 msgid "Corrupt File"
28054 msgstr "File corrotto"
28056 #: src/TextClass.cpp:897
28057 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28058 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28060 #: src/TextClass.cpp:1681
28063 "The module %1$s has been requested by\n"
28064 "this document but has not been found in the list of\n"
28065 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28066 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28068 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
28069 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28070 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28071 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28073 #: src/TextClass.cpp:1686
28074 msgid "Module not available"
28075 msgstr "Modulo non disponibile"
28077 #: src/TextClass.cpp:1692
28080 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28081 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28082 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28083 "Missing prerequisites:\n"
28085 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28087 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
28088 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
28089 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28090 "Prerequisiti mancanti:\n"
28092 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28093 "ulteriori informazioni."
28095 #: src/TextClass.cpp:1699 src/TextClass.cpp:1734
28096 msgid "Package not available"
28097 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28099 #: src/TextClass.cpp:1704
28101 msgid "Error reading module %1$s\n"
28102 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
28104 #: src/TextClass.cpp:1716
28107 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28108 "this document but has not been found in the list of\n"
28109 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28110 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28112 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
28113 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28114 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28115 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28117 #: src/TextClass.cpp:1721
28118 msgid "Cite Engine not available"
28119 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
28121 #: src/TextClass.cpp:1727
28124 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28125 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28126 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28127 "Missing prerequisites:\n"
28129 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28131 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
28132 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
28133 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28134 "Prerequisiti mancanti:\n"
28136 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28137 "ulteriori informazioni."
28139 #: src/TextClass.cpp:1739
28141 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28142 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
28144 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28145 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28146 msgid "unknown type!"
28147 msgstr "tipo sconosciuto!"
28149 #: src/TocBackend.cpp:263
28151 msgid "Index Entries (%1$s)"
28152 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
28154 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28155 msgid "Table of Contents"
28156 msgstr "Indice generale"
28158 #: src/TocBackend.cpp:280
28162 #: src/TocBackend.cpp:281
28166 #: src/TocBackend.cpp:282
28170 #: src/TocBackend.cpp:283
28171 msgid "Labels and References"
28172 msgstr "Etichette e riferimenti"
28174 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1545
28175 msgid "Child Documents"
28176 msgstr "Documenti figlio"
28178 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28182 #: src/TocBackend.cpp:287
28186 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28187 msgid "External Material"
28188 msgstr "Materiale esterno"
28190 #: src/TocBackend.cpp:290
28191 msgid "Nomenclature Entries"
28192 msgstr "Voci di nomenclatura"
28194 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28195 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28196 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28197 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3382
28199 msgid "Revision control error."
28200 msgstr "Errore di controllo revisione."
28202 #: src/VCBackend.cpp:64
28205 "Some problem occurred while running the command:\n"
28208 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
28211 #: src/VCBackend.cpp:636
28213 msgstr "Aggiornato"
28215 #: src/VCBackend.cpp:638
28216 msgid "Locally Modified"
28217 msgstr "Modificato localmente"
28219 #: src/VCBackend.cpp:640
28220 msgid "Locally Added"
28221 msgstr "Aggiunto localmente"
28223 #: src/VCBackend.cpp:642
28224 msgid "Needs Merge"
28225 msgstr "Occorre fusione"
28227 #: src/VCBackend.cpp:644
28228 msgid "Needs Checkout"
28229 msgstr "Occorre estrazione"
28231 #: src/VCBackend.cpp:646
28232 msgid "No CVS file"
28233 msgstr "Nessun file CVS"
28235 #: src/VCBackend.cpp:648
28236 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28237 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
28239 #: src/VCBackend.cpp:874
28241 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28242 "You have to update from repository first or revert your changes."
28244 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
28245 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
28247 #: src/VCBackend.cpp:879
28250 "Bad status when checking in changes.\n"
28255 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
28260 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28263 "Error when updating from repository.\n"
28264 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28267 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28269 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28270 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28273 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28275 #: src/VCBackend.cpp:962
28278 "There were detected changes in the working directory:\n"
28281 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28282 "revert back to the repository version."
28284 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28287 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28288 "alla versione del repository successivamente."
28290 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28291 #: src/VCBackend.cpp:1531
28292 msgid "Changes detected"
28293 msgstr "Rilevate modifiche"
28295 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28297 msgstr "&Abbandona"
28299 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28300 msgid "View &Log ..."
28301 msgstr "Mostra il ®istro ..."
28303 #: src/VCBackend.cpp:987
28306 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28307 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28310 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28312 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28313 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28316 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28318 #: src/VCBackend.cpp:1046
28321 "The document %1$s is not in repository.\n"
28322 "You have to check in the first revision before you can revert."
28324 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28325 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28327 #: src/VCBackend.cpp:1054
28330 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28331 "The status '%2$s' is unexpected."
28333 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28334 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28336 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28337 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28338 msgid "Error: Could not generate logfile."
28339 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28341 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28343 "Error when committing to repository.\n"
28344 "You have to manually resolve the problem.\n"
28345 "LyX will reopen the document after you press OK."
28347 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28348 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28349 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28351 #: src/VCBackend.cpp:1457
28353 "Error while acquiring write lock.\n"
28354 "Another user is most probably editing\n"
28355 "the current document now!\n"
28356 "Also check the access to the repository."
28358 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28359 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28360 "Verificare anche l'accesso al repository."
28362 #: src/VCBackend.cpp:1463
28364 "Error while releasing write lock.\n"
28365 "Check the access to the repository."
28367 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28368 "Verificare l'accesso al repository."
28370 #: src/VCBackend.cpp:1522
28373 "There were detected changes in the working directory:\n"
28376 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28381 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28384 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28389 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28390 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28391 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28395 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28396 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28397 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28401 #: src/VCBackend.cpp:1591
28402 msgid "SVN File Locking"
28403 msgstr "Blocco file di SVN"
28405 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28406 msgid "Locking property unset."
28407 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28409 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28410 msgid "Locking property set."
28411 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28413 #: src/VCBackend.cpp:1593
28414 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28415 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28417 #: src/VSpace.cpp:162
28418 msgid "Default skip"
28419 msgstr "Salto predefinito"
28421 #: src/VSpace.cpp:165
28423 msgstr "Salto piccolo"
28425 #: src/VSpace.cpp:168
28426 msgid "Medium skip"
28427 msgstr "Salto medio"
28429 #: src/VSpace.cpp:171
28431 msgstr "Salto grande"
28433 #: src/VSpace.cpp:174
28434 msgid "Vertical fill"
28435 msgstr "Riempimento verticale"
28437 #: src/VSpace.cpp:181
28441 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28444 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28445 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28447 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
28448 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
28450 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
28451 msgid "Reload saved document?"
28452 msgstr "Riapro il documento salvato?"
28454 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28455 msgid "Yes, &Reload"
28458 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28459 msgid "No, &Keep Changes"
28460 msgstr "&Mantieni modifiche"
28462 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28464 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28465 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
28467 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28468 msgid "File not readable!"
28469 msgstr "File non leggibile!"
28471 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28474 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28476 "Do you want to create a new document?"
28478 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
28480 "Volete creare un nuovo documento?"
28482 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28483 msgid "Create new document?"
28484 msgstr "Creo un nuovo documento?"
28486 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28490 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28493 "The specified document template\n"
28495 "could not be read."
28497 "Il modello specificato di documento\n"
28499 "non ha potuto essere letto."
28501 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28502 msgid "Could not read template"
28503 msgstr "Non posso leggere il modello"
28505 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28506 msgid "Standard[[Bullets]]"
28509 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28513 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28517 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28521 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28525 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28529 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28530 msgid "Unavailable:"
28531 msgstr "Non disponibile:"
28533 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28535 msgid "Unavailable: %1$s"
28536 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28538 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28539 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28540 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28541 msgid "Uncategorized"
28542 msgstr "Non catalogati"
28544 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28545 msgid "Directories"
28548 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28552 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28553 msgid "Master document"
28554 msgstr "Documento padre"
28556 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28558 msgstr "File aperti"
28560 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28564 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28567 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28568 "Continue searching from the beginning?"
28570 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28571 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28573 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28576 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28577 "Continue searching from the end?"
28579 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28580 "Continuo a cercare dalla fine?"
28582 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28583 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28584 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
28586 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28587 msgid "Advanced search cancelled by user"
28588 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
28590 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28591 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28592 msgid "Wrap search?"
28593 msgstr "Continuo la ricerca?"
28595 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28596 msgid "Nothing to search"
28597 msgstr "Niente da cercare"
28599 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28600 msgid "No open document(s) in which to search"
28601 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
28603 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28604 msgid "Advanced Find and Replace"
28605 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
28607 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28608 msgid "Float Settings"
28609 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
28611 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28612 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28613 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
28615 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28617 "Please install correctly to estimate the great\n"
28618 "amount of work other people have done for the LyX project."
28620 "Per favore, eseguite una corretta installazione per avere un'idea "
28622 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
28625 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
28626 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28627 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28629 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
28630 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28631 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28633 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
28635 "Please install correctly to see what has changed\n"
28636 "for this version of LyX."
28638 "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa\n"
28639 "è cambiato in questa versione."
28641 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
28642 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28643 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28645 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
28648 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28649 "1995--%1$s LyX Team"
28651 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28652 "1995-%1$s LyX Team"
28654 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
28656 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
28657 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
28658 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
28661 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28662 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
28663 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
28664 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28666 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
28668 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28669 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
28670 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28671 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28672 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28673 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28674 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28676 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28677 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28678 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28679 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28680 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28681 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28682 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28684 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
28685 msgid "not released yet"
28686 msgstr "non ancora rilasciato"
28688 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
28691 "LyX Version %1$s\n"
28694 "LyX Versione %1$s\n"
28697 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28698 msgid "Built from git commit hash "
28699 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28701 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
28702 msgid "Library directory: "
28703 msgstr "Cartella di sistema: "
28705 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
28706 msgid "User directory: "
28707 msgstr "Cartella utente: "
28709 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
28711 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28712 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28714 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28716 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28717 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28719 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
28721 msgstr "Informazioni su LyX"
28723 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28724 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28725 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28730 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
28732 msgstr "Informazioni su %1"
28734 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
28735 msgid "Preferences"
28736 msgstr "Preferenze"
28738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
28739 msgid "Reconfigure"
28740 msgstr "Riconfigura"
28742 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
28746 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1143
28747 msgid "Nothing to do"
28748 msgstr "Niente da fare"
28750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
28751 msgid "Unknown action"
28752 msgstr "Azione sconosciuta"
28754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
28755 msgid "Command not handled"
28756 msgstr "Comando non trattato"
28758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
28759 msgid "Command disabled"
28760 msgstr "Comando disabilitato"
28762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1313
28763 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28764 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1320
28767 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28768 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
28770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
28771 msgid "Wrong focus!"
28772 msgstr "Fuoco sbagliato!"
28774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28775 msgid "Running configure..."
28776 msgstr "Sto configurando il sistema..."
28778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28779 msgid "Reloading configuration..."
28780 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
28782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28783 msgid "System reconfiguration failed"
28784 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
28786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28788 "The system reconfiguration has failed.\n"
28789 "Default textclass is used but LyX may\n"
28790 "not be able to work properly.\n"
28791 "Please reconfigure again if needed."
28793 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
28794 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
28795 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
28796 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
28798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28799 msgid "System reconfigured"
28800 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
28802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28804 "The system has been reconfigured.\n"
28805 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28806 "updated document class specifications."
28808 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
28809 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
28810 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
28812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1720
28818 msgid "Opening help file %1$s..."
28819 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
28821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
28822 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28823 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
28825 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1750
28827 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28829 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
28830 "può essere ridefinito."
28832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1854
28834 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28835 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
28837 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1954
28839 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28840 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
28842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2029
28844 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28845 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
28847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2033
28848 msgid "Unable to save document defaults"
28849 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
28851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2237
28852 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2252
28853 msgid "Unknown function."
28854 msgstr "Funzione sconosciuta."
28856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2734
28857 msgid "The current document was closed."
28858 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
28860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2744
28862 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28863 "documents and exit.\n"
28867 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
28868 "modificati prima di terminare.\n"
28872 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2748
28873 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
28874 msgid "Software exception Detected"
28875 msgstr "Rilevato problema software"
28877 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2752
28879 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28880 "unsaved documents and exit."
28882 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
28883 "documenti modificati prima di terminare."
28885 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
28886 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3056
28887 msgid "Could not find UI definition file"
28888 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
28890 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28893 "Error while reading the included file\n"
28895 "Please check your installation."
28897 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
28899 "Per favore, controllate l'installazione."
28901 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
28902 msgid "Could not find default UI file"
28903 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
28905 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
28907 "LyX could not find the default UI file!\n"
28908 "Please check your installation."
28910 "Non trovo il file UI di default!\n"
28911 "Per favore, controllate l'installazione."
28913 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28916 "Error while reading the configuration file\n"
28918 "Falling back to default.\n"
28919 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28920 "check which User Interface file you are using."
28922 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
28924 "Uso la configurazione predefinita.\n"
28925 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
28926 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
28928 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28929 msgid "Bibliography Item Settings"
28930 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
28932 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28933 msgid "BibTeX Bibliography"
28934 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28936 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28938 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28939 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28940 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28941 "this is the place you should store it."
28943 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
28944 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
28945 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
28946 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
28947 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
28949 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28950 msgid "Biblatex Bibliography"
28951 msgstr "Bibliografia Biblatex"
28953 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28954 msgid "all reference units"
28955 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
28957 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28958 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
28960 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
28961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
28962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
28963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
28965 msgstr "D&ocumenti"
28967 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28968 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28969 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
28971 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28972 msgid "Select a BibTeX database to add"
28973 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
28975 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28976 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28977 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
28979 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28980 msgid "Select a BibTeX style"
28981 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
28983 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28985 msgstr "Nessuna cornice"
28987 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28988 msgid "Simple rectangular frame"
28989 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
28991 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28992 msgid "Oval frame, thin"
28993 msgstr "Cornice ovale, sottile"
28995 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28996 msgid "Oval frame, thick"
28997 msgstr "Cornice ovale, spessa"
28999 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29000 msgid "Drop shadow"
29001 msgstr "Cornice ombreggiata"
29003 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29004 msgid "Shaded background"
29005 msgstr "Sfondo colorato"
29007 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29008 msgid "Double rectangular frame"
29009 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
29011 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29013 msgstr "Profondità"
29015 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29016 msgid "Total Height"
29017 msgstr "Altezza totale"
29019 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29020 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29024 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29025 msgid "Box Settings"
29026 msgstr "Impostazioni casella"
29028 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29029 msgid "Branch Settings"
29030 msgstr "Impostazioni ramo"
29032 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29036 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29040 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29041 msgid "Filename Suffix"
29042 msgstr "Suffisso del nome del file"
29044 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4023
29046 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29047 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29048 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29052 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2856 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3417
29054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4022
29055 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29056 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29057 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29061 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29062 msgid "Enter new branch name"
29063 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
29065 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29068 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29069 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29071 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
29072 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
29074 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29076 msgstr "&Incorpora"
29078 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29079 msgid "Renaming failed"
29080 msgstr "Rinomina non riuscita"
29082 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29083 msgid "The branch could not be renamed."
29084 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
29086 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29087 msgid "Merge Changes"
29088 msgstr "Incorpora modifiche"
29090 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29095 "Autore della modifica: %1\n"
29098 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29099 msgid "Change made on %1\n"
29100 msgstr "Data della modifica: %1\n"
29102 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29104 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29105 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29107 msgstr "Nessuna modifica"
29109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29111 msgstr "Maiuscoletto"
29113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29114 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29115 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29122 msgstr "Sottolineatura"
29124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29125 msgid "Double underbar"
29126 msgstr "Sottolineatura doppia"
29128 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29129 msgid "Wavy underbar"
29130 msgstr "Sottolineatura ondulata"
29132 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29134 msgstr "Depennazione"
29136 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29138 msgstr "Cancellazione"
29140 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29142 msgstr "Nessun colore"
29144 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29146 msgstr "Stile testo"
29148 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29149 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29151 msgstr "Cancella testo"
29153 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29154 msgid "All avail. citations"
29155 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
29157 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29158 msgid "Regular e&xpression"
29159 msgstr "Espress&ione regolare"
29161 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29162 msgid "Case se&nsitive"
29163 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
29165 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29166 msgid "Search as you &type"
29167 msgstr "Cerca &mentre si digita"
29169 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29170 msgid "General text befo&re:"
29171 msgstr "Testo generale &prima:"
29173 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29174 msgid "General &text after:"
29175 msgstr "Testo generale &dopo:"
29177 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29179 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29180 "individual items, double-click on the respective entry above."
29182 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
29183 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29185 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29187 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29188 "items, double-click on the respective entry above."
29190 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
29191 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29193 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29194 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29195 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
29197 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29198 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29199 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
29201 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29202 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29203 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
29205 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29206 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29207 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
29209 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29213 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29214 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29215 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
29217 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29218 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29219 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
29221 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29222 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29223 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
29225 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29226 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29228 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
29231 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29232 msgid "Text before"
29233 msgstr "Testo prima"
29235 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29237 msgstr "Chiave citazione"
29239 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29241 msgstr "Testo dopo"
29243 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29244 msgid "LinkBack PDF"
29245 msgstr "LinkBack PDF"
29247 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29251 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29255 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29260 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29261 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29262 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
29264 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
29265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
29267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3963
29269 msgstr "Annullato."
29271 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29272 msgid "Overwrite external file?"
29273 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
29275 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29277 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29278 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29280 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29281 msgid "List of previous commands"
29282 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29284 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29285 msgid "Next command"
29286 msgstr "Comando successivo"
29288 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29289 msgid "Compare LyX files"
29290 msgstr "Confronta file LyX"
29292 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29293 msgid "Select document"
29294 msgstr "Selezione documento"
29296 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
29297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
29298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
29299 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29300 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29302 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29303 msgid "Error while comparing documents."
29304 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29306 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29308 msgstr "Abbandonato"
29310 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29314 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29315 msgid "Aborting process..."
29316 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29318 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29319 msgid "differences"
29320 msgstr "differenze"
29322 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29323 msgid "Compare different revisions"
29324 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29326 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29327 msgid "big[[delimiter size]]"
29328 msgstr "Fissa (big)"
29330 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29331 msgid "Big[[delimiter size]]"
29332 msgstr "Fissa (Big)"
29334 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29335 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29336 msgstr "Fissa (bigg)"
29338 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29339 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29340 msgstr "Fissa (Bigg)"
29342 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29343 msgid "Math Delimiter"
29344 msgstr "Delimitatori matematici"
29346 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29347 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29351 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
29356 msgid "Module not found!"
29357 msgstr "Modulo non trovato!"
29359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
29360 msgid "Press button to check validity..."
29361 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
29363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
29364 msgid "Layout is valid!"
29365 msgstr "Layout valido!"
29367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
29368 msgid "Layout is invalid!"
29369 msgstr "Layout non valido!"
29371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29372 msgid "Conversion to current format impossible!"
29373 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
29375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29376 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29377 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
29379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
29380 msgid "Convert to current format"
29381 msgstr "Converti al formato corrente"
29383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
29384 msgid "Document Settings"
29385 msgstr "Impostazioni documento"
29387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29388 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29389 msgid "Child Document"
29390 msgstr "Documento figlio"
29392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
29393 msgid "Include to Output"
29394 msgstr "Includi nell'output"
29396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29397 msgid "Language Default (no inputenc)"
29398 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
29400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
29413 msgid "Class default"
29414 msgstr "Predefinito"
29416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29418 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29419 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29421 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
29422 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
29424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
29428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
29432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
29434 msgstr "Intestazioni"
29436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
29438 msgstr "Fantasioso"
29440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
29442 msgstr "Lettera US"
29444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
29448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
29449 msgid "US executive"
29450 msgstr "Esecutivo US"
29452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
29456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
29460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
29464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
29484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
29488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
29492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
29500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
29504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
29508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
29512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
29568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
29569 msgid "Appears in TOC"
29570 msgstr "Appare nell'indice"
29572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29577 msgid "Load automatically"
29578 msgstr "Usato in automatico"
29580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245
29581 msgid "Load always"
29582 msgstr "Usato sempre"
29584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245
29585 msgid "Do not load"
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
29589 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29590 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
29594 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29595 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
29597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
29598 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29599 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
29601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
29603 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29604 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
29608 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29609 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
29614 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29615 "all required packages (%2$s) installed."
29617 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29618 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1537 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
29621 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29623 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1544
29627 msgid "Document Class"
29628 msgstr "Classe documento"
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1546
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
29635 msgid "Local Layout"
29636 msgstr "Layout locale"
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
29639 msgid "Text Layout"
29640 msgstr "Struttura testo"
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
29643 msgid "Page Margins"
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1162
29650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
29651 msgid "Numbering & TOC"
29652 msgstr "Numerazione & Indice"
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
29659 msgid "PDF Properties"
29660 msgstr "Proprietà PDF"
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
29663 msgid "Math Options"
29664 msgstr "Opzioni matematiche"
29666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
29667 msgid "Float Placement"
29668 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
29670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
29672 msgstr "Elenchi puntati"
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
29675 msgid "Formats[[output]]"
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
29679 msgid "LaTeX Preamble"
29680 msgstr "Preambolo di LaTeX"
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1864 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1894
29683 msgid "&Default..."
29684 msgstr "&Predefinito..."
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3782
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3791 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3800
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3809
29689 msgid " (not installed)"
29690 msgstr " (non installato)"
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
29693 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29694 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
29697 msgid " (not available)"
29698 msgstr "(non disponibile)"
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
29701 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29702 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2264 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
29705 msgid "Class Default"
29706 msgstr "Predefinito"
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
29713 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29714 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2372 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381
29717 msgid "Local layout file"
29718 msgstr "File di layout locale"
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2382
29722 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29723 "file, not one in the system or user directory.\n"
29724 "Your document will not work with this layout if you\n"
29725 "move the layout file to a different directory."
29727 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
29728 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
29729 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
29730 "layout viene spostato in un'altra cartella."
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2386
29733 msgid "&Set Layout"
29734 msgstr "Impo&sta layout"
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
29737 msgid "Unable to read local layout file."
29738 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
29741 msgid "This is a local layout file."
29742 msgstr "Questo è un file di layout locale."
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
29745 msgid "Select master document"
29746 msgstr "Selezionare documento padre"
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435
29749 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29750 msgstr "File LyX (*.lyx)"
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2459 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
29754 msgid "Unapplied changes"
29755 msgstr "Modifiche non salvate"
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4231
29760 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29761 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29763 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
29764 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2764
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4233
29769 msgstr "&Abbandona"
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4241
29772 msgid "Unable to set document class."
29773 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
29776 msgid "Basic numerical"
29777 msgstr "Essenziale numerico"
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2642
29780 msgid "Author-year"
29781 msgstr "Autore-anno"
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
29784 msgid "Author-number"
29785 msgstr "Autore-numero"
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
29789 msgid "%1$s and %2$s"
29790 msgstr "%1$s e %2$s"
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2695
29795 msgstr "%1$s, %2$s"
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2700
29799 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29800 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2714
29804 msgid "%1$s (unavailable)"
29805 msgstr "%1$s (non disponibile)"
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
29808 msgid "Module provided by document class."
29809 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2808
29813 msgid "Category: %1$s."
29814 msgstr "Categoria: %1$s."
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2816
29818 msgid "Package(s) required: %1$s."
29819 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
29821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2822
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2825
29827 msgid "Modules required: %1$s."
29828 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2834
29832 msgid "Modules excluded: %1$s."
29833 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840
29836 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29837 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3419
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
29844 msgid "per chapter"
29845 msgstr "per capitolo"
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
29848 msgid "per section"
29849 msgstr "per sezione"
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3425
29852 msgid "per subsection"
29853 msgstr "per sottosezione"
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3426
29856 msgid "per child document"
29857 msgstr "per documento figlio"
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3714
29860 msgid "[No options predefined]"
29861 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3941
29864 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29865 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3943
29868 msgid "&Use Hyperref Support"
29869 msgstr "&Usa supporto hyperref"
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4253
29872 msgid "Can't set layout!"
29873 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4254
29877 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29878 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4350
29882 msgstr "non trovato"
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4411
29885 msgid "Assigned master does not include this file"
29886 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4412
29891 "You must include this file in the document\n"
29892 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29895 "Occorre includere questo file nel documento\n"
29896 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4416
29900 msgid "Could not load master"
29901 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4417
29906 "The master document '%1$s'\n"
29907 "could not be loaded."
29909 "Il documento padre '%1$s'\n"
29910 "non può essere caricato."
29912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4550
29913 msgid "(Module name: %1)"
29914 msgstr "(Nome modulo: %1)"
29916 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29917 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29918 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
29920 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29922 msgstr "Programmazione esperta"
29924 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29926 msgstr "Lista errori"
29928 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29930 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29931 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
29933 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29935 msgstr "In alto a sinistra"
29937 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29938 msgid "Bottom left"
29939 msgstr "In basso a sinistra"
29941 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29942 msgid "Baseline left"
29943 msgstr "Linea di base a sinistra"
29945 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29947 msgstr "In alto al centro"
29949 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29950 msgid "Bottom center"
29951 msgstr "In basso al centro"
29953 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29954 msgid "Baseline center"
29955 msgstr "Linea di base al centro"
29957 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29959 msgstr "In alto a destra"
29961 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29962 msgid "Bottom right"
29963 msgstr "In basso a destra"
29965 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29966 msgid "Baseline right"
29967 msgstr "Linea di base a destra"
29969 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29973 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
29974 msgid "Select external file"
29975 msgstr "Selezione file esterno"
29977 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29978 msgid "automatically"
29979 msgstr "automatica"
29981 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29982 msgid "Dissolve previous group?"
29983 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
29985 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29988 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29989 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29990 "because this graphic was its only member.\n"
29991 "How do you want to proceed?"
29993 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
29994 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
29995 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
29996 "Come si vuole procedere?"
29998 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30000 msgid "Stick with group '%1$s'"
30001 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
30003 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30005 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30006 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
30008 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30011 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30012 "the group will be dissolved,\n"
30013 "because this graphic was its only member.\n"
30014 "How do you want to proceed?"
30016 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
30017 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
30018 "immagine ne era il solo membro.\n"
30019 "Come si vuole procedere?"
30021 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30023 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30024 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
30026 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30027 msgid "Enter unique group name:"
30028 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
30030 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30031 msgid "Group already defined!"
30032 msgstr "Gruppo già definito!"
30034 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30036 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30037 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
30039 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30040 msgid "Set max. &width:"
30041 msgstr "&Larghezza max:"
30043 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30044 msgid "Set max. &height:"
30045 msgstr "Al&tezza max:"
30047 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30048 msgid "Maximal width of image in output"
30049 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30051 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30052 msgid "Maximal height of image in output"
30053 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30055 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30059 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30063 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30067 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30068 msgid "in[[unit of measure]]"
30071 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30072 msgid "Select graphics file"
30073 msgstr "Selezione file grafico"
30075 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30079 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30080 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30081 msgid "Interword Space"
30082 msgstr "Spazio tra parole"
30084 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30085 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30087 msgstr "Spazio sottile"
30089 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30090 msgid "Medium Space"
30091 msgstr "Spazio medio"
30093 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30094 msgid "Thick Space"
30095 msgstr "Spazio spesso"
30097 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30098 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30099 msgid "Negative Thin Space"
30100 msgstr "Spazio negativo sottile"
30102 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30103 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30104 msgid "Negative Medium Space"
30105 msgstr "Spazio medio negativo"
30107 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30108 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30109 msgid "Negative Thick Space"
30110 msgstr "Spazio spesso negativo"
30112 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30113 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30114 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
30116 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30117 msgid "Quad (1 em)"
30118 msgstr "Un quadratone (1 em)"
30120 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30121 msgid "Double Quad (2 em)"
30122 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
30124 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30125 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30126 msgid "Horizontal Fill"
30127 msgstr "Riempimento orizzontale"
30129 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30130 msgid "Visible Space"
30131 msgstr "Spazio visibile"
30133 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30135 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30136 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30137 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30139 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
30140 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
30141 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
30143 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30144 msgid "Horizontal Space Settings"
30145 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
30147 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30148 msgid "Hyperlink Settings"
30149 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
30151 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30152 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30153 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30154 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30156 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
30159 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30160 msgid "Select document to include"
30161 msgstr "Scelta documento da inserire"
30163 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30164 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30165 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30167 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30168 msgid "Index Entry Settings"
30169 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
30171 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30172 msgid "Label Color"
30173 msgstr "Colore etichetta"
30175 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30176 msgid "Cannot remove standard index"
30177 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
30179 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30180 msgid "The default index cannot be removed."
30181 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
30183 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30184 msgid "Enter new index name"
30185 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
30187 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30188 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30190 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
30193 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30195 msgstr "sconosciuto"
30197 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30199 msgstr "scorciatoia"
30201 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30203 msgstr "scorciatoie"
30205 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30209 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30213 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30215 msgstr "classe di testo"
30217 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30221 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30225 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30229 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30233 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30234 msgid "Info Inset Settings"
30235 msgstr "Impostazioni inserto info"
30237 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30241 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30245 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30249 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30253 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30254 msgid "Label Settings"
30255 msgstr "Impostazioni etichetta"
30257 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30258 msgid "Line Settings"
30259 msgstr "Impostazioni linea"
30261 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30262 msgid "No language"
30263 msgstr "Nessun linguaggio"
30265 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30266 msgid "Program Listing Settings"
30267 msgstr "Impostazioni listato di programma"
30269 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30271 msgstr "Nessun dialetto"
30273 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30275 msgstr "Registro di LaTeX"
30277 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30281 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30285 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30286 msgid "Literate Programming Build Log"
30287 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
30289 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30290 msgid "lyx2lyx Error Log"
30291 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
30293 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30294 msgid "Version Control Log"
30295 msgstr "Registro di controllo versione"
30297 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30298 msgid "Log file not found."
30299 msgstr "File registro non trovato."
30301 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30302 msgid "No literate programming build log file found."
30304 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
30306 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30307 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30308 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
30310 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30311 msgid "No version control log file found."
30312 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
30314 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30318 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30322 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30326 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30330 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30334 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30338 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30342 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30346 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30350 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30354 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30355 msgid "Math Matrix"
30356 msgstr "Matrice matematica"
30358 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30359 msgid "Nomenclature Settings"
30360 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30362 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30363 msgid "Note Settings"
30364 msgstr "Impostazioni nota"
30366 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30367 msgid "Paragraph Settings"
30368 msgstr "Impostazioni paragrafo"
30370 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30372 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30373 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30375 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30376 "the items is used."
30378 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
30379 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
30382 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
30383 "la dimensione dell'etichetta più larga."
30385 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30386 msgid "Phantom Settings"
30387 msgstr "Impostazioni segnaposto"
30389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30390 msgid "&System files"
30391 msgstr "File di &sistema"
30393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30394 msgid "&User files"
30395 msgstr "File &utente"
30397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30398 msgid "Look & Feel"
30399 msgstr "Aspetto grafico"
30401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30402 msgid "Language Settings"
30403 msgstr "Impostazioni di lingua"
30405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30406 msgid "File Handling"
30407 msgstr "Gestione file"
30409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30410 msgid "Keyboard/Mouse"
30411 msgstr "Tastiera/Mouse"
30413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30414 msgid "Input Completion"
30415 msgstr "Suggerimenti"
30417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:774 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:920
30421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
30422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:948 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:975
30426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:996
30427 msgid "Screen Fonts"
30428 msgstr "Caratteri schermo"
30430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
30434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
30435 msgid "Select directory for example files"
30436 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
30438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
30439 msgid "Select a document templates directory"
30440 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
30442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
30443 msgid "Select a temporary directory"
30444 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
30446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
30447 msgid "Select a backups directory"
30448 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
30450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1503
30451 msgid "Select a document directory"
30452 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
30454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
30455 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30456 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
30458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1521
30459 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30460 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
30462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1530
30463 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30464 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
30466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1543 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30467 msgid "Spellchecker"
30468 msgstr "Correttore ortografico"
30470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1549
30474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1555
30478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
30482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1561
30486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1634
30488 msgstr "Convertitori"
30490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
30491 msgid "SECURITY WARNING!"
30492 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
30494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
30496 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30497 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30498 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30499 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30501 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30502 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30503 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
30507 msgid "File Formats"
30508 msgstr "Formati file"
30510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
30511 msgid "Format in use"
30512 msgstr "Formato in uso"
30514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222
30516 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
30517 "Please remove the converter first."
30519 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
30520 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
30522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374
30523 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30525 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
30526 "rimuovere il convertitore."
30528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2463
30529 msgid "LyX needs to be restarted!"
30530 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
30532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
30534 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30537 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
30540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
30541 msgid "User Interface"
30542 msgstr "Interfaccia utente"
30544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
30548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2554
30552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2602
30553 msgid "Document Handling"
30554 msgstr "Gestione documento"
30556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2709
30560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
30562 msgstr "Scorciatoie"
30564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
30568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
30570 msgstr "Scorciatoia"
30572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886
30573 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30574 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
30576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2890
30577 msgid "Mathematical Symbols"
30578 msgstr "Simboli matematici"
30580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
30581 msgid "Document and Window"
30582 msgstr "Documento e finestra"
30584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898
30585 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30586 msgstr "Caratteri, layout e classi"
30588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
30589 msgid "System and Miscellaneous"
30590 msgstr "Sistema e varie"
30592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3039 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
30594 msgstr "&Ripristina"
30596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
30597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3345
30598 msgid "Failed to create shortcut"
30599 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
30601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
30602 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30603 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
30605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3277
30606 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30607 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
30610 msgid "Invalid or empty key sequence"
30611 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
30613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
30616 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30617 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30619 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30620 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3304
30623 msgid "Redefine shortcut?"
30624 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
30628 msgstr "&Ridefinisci"
30630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3346
30631 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30632 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
30638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3602
30639 msgid "Choose bind file"
30640 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3603
30643 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30644 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3609
30647 msgid "Choose UI file"
30648 msgstr "Scelta del file UI"
30650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3610
30651 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30652 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
30654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3616
30655 msgid "Choose keyboard map"
30656 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
30658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3617
30659 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30660 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
30662 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30663 msgid "Longest label width"
30664 msgstr "Etichetta più lunga"
30666 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30667 msgid "Nomenclature List Settings"
30668 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30670 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30671 msgid "Index Settings"
30672 msgstr "Impostazioni indice"
30674 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30675 msgid "<All indexes>"
30676 msgstr "<Tutti gli indici>"
30678 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30679 msgid "Progress/Debug Messages"
30680 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
30682 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30683 msgid "Debug Level"
30684 msgstr "Livello di verifica"
30686 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30690 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30691 msgid "Cross-reference"
30692 msgstr "Riferimento"
30694 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30695 msgid "All available labels"
30696 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
30698 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30699 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30700 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
30702 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30703 msgid "By Occurrence"
30704 msgstr "Per occorrenza"
30706 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30707 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30708 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
30710 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30711 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30712 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
30714 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30716 msgstr "&Torna indietro"
30718 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30719 msgid "Jump back to the original cursor location"
30720 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
30722 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30723 msgid "<No prefix>"
30724 msgstr "<Senza prefisso>"
30726 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30727 msgid "Find and Replace"
30728 msgstr "Trova e sostituisci"
30730 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30731 msgid "Export or Send Document"
30732 msgstr "Esporta o Invia Documento"
30734 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30736 msgstr "Mostra file"
30738 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30739 msgid "Error -> Cannot load file!"
30740 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
30742 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30743 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30744 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
30746 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30748 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30750 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
30752 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30753 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30754 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
30756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30757 msgid "Basic Latin"
30758 msgstr "Latino di base"
30760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30761 msgid "Latin-1 Supplement"
30762 msgstr "Latino-1 supplemento"
30764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30765 msgid "Latin Extended-A"
30766 msgstr "Latino esteso A"
30768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30769 msgid "Latin Extended-B"
30770 msgstr "Latino esteso B"
30772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30773 msgid "IPA Extensions"
30774 msgstr "Estensioni IPA"
30776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30777 msgid "Spacing Modifier Letters"
30778 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
30780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30781 msgid "Combining Diacritical Marks"
30782 msgstr "Segni diacritici combinabili"
30784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30794 msgstr "Devanagari"
30796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30817 msgid "Hangul Jamo"
30818 msgstr "Hangul Jamo"
30820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30821 msgid "Phonetic Extensions"
30822 msgstr "Estensioni fonetiche"
30824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30825 msgid "Latin Extended Additional"
30826 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
30828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30829 msgid "Greek Extended"
30830 msgstr "Greco esteso"
30832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30833 msgid "General Punctuation"
30834 msgstr "Punteggiatura generale"
30836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30837 msgid "Superscripts and Subscripts"
30838 msgstr "Apici e pedici"
30840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30841 msgid "Currency Symbols"
30842 msgstr "Simboli di valuta"
30844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30845 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30846 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
30848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30849 msgid "Letterlike Symbols"
30850 msgstr "Simboli alfabetici"
30852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30853 msgid "Number Forms"
30854 msgstr "Formati numerici"
30856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30857 msgid "Mathematical Operators"
30858 msgstr "Operatori matematici"
30860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30861 msgid "Miscellaneous Technical"
30862 msgstr "Tecnico misto"
30864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30865 msgid "Control Pictures"
30866 msgstr "Immagini di controllo"
30868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30869 msgid "Optical Character Recognition"
30870 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
30872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30873 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30874 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
30876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30877 msgid "Box Drawing"
30878 msgstr "Disegno caselle"
30880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30881 msgid "Block Elements"
30884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30885 msgid "Geometric Shapes"
30886 msgstr "Forme geometriche"
30888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30889 msgid "Miscellaneous Symbols"
30890 msgstr "Dingbat misto"
30892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30897 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30898 msgstr "Simboli matematici vari - A"
30900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30901 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30902 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
30904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30917 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30918 msgstr "Hangul compatibile jamo"
30920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30925 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30926 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
30928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30929 msgid "CJK Compatibility"
30930 msgstr "Compatibilità CJK"
30932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30933 msgid "CJK Unified Ideographs"
30934 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
30936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30937 msgid "Hangul Syllables"
30938 msgstr "Sillabe Hangul"
30940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30941 msgid "High Surrogates"
30942 msgstr "Surrogati alti"
30944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30945 msgid "Private Use High Surrogates"
30946 msgstr "Uso privato surrogati alti"
30948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30949 msgid "Low Surrogates"
30950 msgstr "Surrogati bassi"
30952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30953 msgid "Private Use Area"
30954 msgstr "Area uso privato"
30956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30957 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30958 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
30960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30961 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30962 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
30964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30965 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30966 msgstr "Forme arabe A"
30968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30969 msgid "Combining Half Marks"
30970 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
30972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30973 msgid "CJK Compatibility Forms"
30974 msgstr "Forme compatibilità CJK"
30976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30977 msgid "Small Form Variants"
30978 msgstr "Varianti forme piccole"
30980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30981 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30982 msgstr "Forme arabe B"
30984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30985 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30986 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
30988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30989 msgid "Linear B Syllabary"
30990 msgstr "Sillabario lineare B"
30992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30993 msgid "Linear B Ideograms"
30994 msgstr "Ideogrammi lineari B"
30996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30997 msgid "Aegean Numbers"
30998 msgstr "Numeri egei"
31000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31001 msgid "Ancient Greek Numbers"
31002 msgstr "Numeri greci antichi"
31004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31006 msgstr "Corsivo antico"
31008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31017 msgid "Old Persian"
31018 msgstr "Persiano antico"
31020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31033 msgid "Cypriot Syllabary"
31034 msgstr "Sillabario cipriota"
31036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31038 msgstr "Kharoshthi"
31040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31041 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31042 msgstr "Simboli musicali bizantini"
31044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31045 msgid "Musical Symbols"
31046 msgstr "Simboli musicali"
31048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31049 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31050 msgstr "Notazione musicale greca antica"
31052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31053 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31054 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
31056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31057 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31058 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
31060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31061 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31062 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
31064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31065 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31066 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
31068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31070 msgstr "Cartellini"
31072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31073 msgid "Variation Selectors Supplement"
31074 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
31076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31077 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31078 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
31080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31081 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31082 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
31084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31085 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31086 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
31088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31092 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31093 msgid "Tabular Settings"
31094 msgstr "Impostazioni tabella"
31096 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31097 msgid "Insert Table"
31098 msgstr "Inserzione tabella"
31100 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31101 msgid "TeX Information"
31102 msgstr "Informazioni TeX"
31104 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31105 msgid "No thesaurus available for this language!"
31106 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
31108 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31110 msgstr "Navigatore"
31112 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31116 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31117 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31119 msgstr "Non attivo"
31121 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31123 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31124 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
31126 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31128 msgstr "spostabile"
31130 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31132 msgstr "inamovibile"
31134 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31135 msgid "Vertical Space Settings"
31136 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:160
31141 "Processor[[welcome banner]]"
31146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31147 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
31150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31155 msgid "unknown version"
31156 msgstr "versione sconosciuta"
31158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:636
31160 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31161 "Right click to change."
31163 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
31164 "documento. Click col destro per cambiare."
31166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:734
31168 msgid "Successful export to format: %1$s"
31169 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
31171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:743
31173 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31174 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:746
31178 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31179 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
31181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:749
31183 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31184 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
31186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:752
31188 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
31189 msgstr "Conversione interrotta durante l'anteprima del formato: %1$s"
31191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
31193 msgstr "Uscita da LyX"
31195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
31196 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31198 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
31200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1242
31202 msgid "%1$s (modified externally)"
31203 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
31206 msgid "Welcome to LyX!"
31207 msgstr "Benvenuto in LyX!"
31209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
31210 msgid "Automatic save done."
31211 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
31213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
31214 msgid "Automatic save failed!"
31215 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
31217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
31218 msgid "Command not allowed without any document open"
31219 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
31221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
31223 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31224 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
31226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
31227 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31228 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
31230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
31231 msgid "Select template file"
31232 msgstr "Selezionare file modello"
31234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
31238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
31239 msgid "Document not loaded."
31240 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
31243 msgid "Select document to open"
31244 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
31246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
31247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
31254 "The directory in the given path\n"
31258 "La cartella nel percorso specificato\n"
31262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
31264 msgid "Opening document %1$s..."
31265 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
31267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
31269 msgid "Document %1$s opened."
31270 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
31272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
31273 msgid "Version control detected."
31274 msgstr "Controllo versione rilevato."
31276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
31278 msgid "Could not open document %1$s"
31279 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
31281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
31282 msgid "Couldn't import file"
31283 msgstr "Non riesco ad importare il file"
31285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
31287 msgid "No information for importing the format %1$s."
31288 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
31290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
31292 msgid "Select %1$s file to import"
31293 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
31295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31298 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31301 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
31302 "Abbandono l'importazione."
31304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
31305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
31308 "The document %1$s already exists.\n"
31310 "Do you want to overwrite that document?"
31312 "Il documento %1$s esiste già.\n"
31314 "Volete davvero sovrascriverlo?"
31316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
31317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31318 msgid "Overwrite document?"
31319 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
31321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
31323 msgid "Importing %1$s..."
31324 msgstr "Sto importando %1$s..."
31326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
31328 msgstr "importato."
31330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
31331 msgid "file not imported!"
31332 msgstr "File non importato!"
31334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
31338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31339 msgid "Select LyX document to insert"
31340 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
31342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
31343 msgid "Choose a filename to save document as"
31344 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
31346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
31351 "is already open in your current session.\n"
31352 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31353 "Do you want to choose a new filename?"
31357 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
31358 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
31359 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
31361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
31362 msgid "Chosen File Already Open"
31363 msgstr "Il file scelto è già aperto"
31365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2714
31374 "The document %1$s is already registered.\n"
31376 "Do you want to choose a new name?"
31378 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
31380 "Volete scegliere un nuovo nome?"
31382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31383 msgid "Rename document?"
31384 msgstr "Rinomino il documento?"
31386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31387 msgid "Copy document?"
31388 msgstr "Copio il documento?"
31390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
31395 msgid "Choose a filename to export the document as"
31396 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
31398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
31399 msgid "Guess from extension (*.*)"
31400 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
31402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
31405 "The document %1$s could not be saved.\n"
31407 "Do you want to rename the document and try again?"
31409 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
31411 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
31413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
31414 msgid "Rename and save?"
31415 msgstr "Rinomino e salvo?"
31417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31424 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31425 "Would you like to close or hide the document?\n"
31427 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31428 "the menu: View->Hidden->...\n"
31430 "To remove this question, set your preference in:\n"
31431 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31433 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
31434 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
31436 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
31437 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
31439 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
31440 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
31442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
31443 msgid "Close or hide document?"
31444 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
31446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
31450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
31451 msgid "Close document"
31452 msgstr "Chiusura del documento"
31454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
31455 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31456 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
31458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
31461 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31463 "Do you want to save the document?"
31465 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31467 "Volete salvare il documento?"
31469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
31470 msgid "Save new document?"
31471 msgstr "Salvo nuovo documento?"
31473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
31478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31481 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31483 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31485 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31487 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
31489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31492 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31494 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31496 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31498 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
31500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31501 msgid "Save changed document?"
31502 msgstr "Salvo il documento modificato?"
31504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
31505 msgid "Save document?"
31506 msgstr "Salvo il documento?"
31508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31510 msgstr "&Abbandona"
31512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
31515 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31517 "Do you want to save the document?"
31519 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31521 "Volete salvare il documento?"
31523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3291
31528 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31532 "è stato modificato dall'esterno.\n"
31533 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
31535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
31536 msgid "Reload externally changed document?"
31537 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
31539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3339
31540 msgid "Document could not be checked in."
31541 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
31543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3383
31544 msgid "Error when setting the locking property."
31545 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
31547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3429
31548 msgid "Directory is not accessible."
31549 msgstr "La cartella non è accessibile."
31551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3505
31553 msgid "Opening child document %1$s..."
31554 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3569
31558 msgid "No buffer for file: %1$s."
31559 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
31561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3579
31562 msgid "Inverse Search Failed"
31563 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
31565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3580
31567 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31568 "You may need to update the viewed document."
31570 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
31571 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
31573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
31574 msgid "Export Error"
31575 msgstr "Errore di esportazione"
31577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3662
31578 msgid "Error cloning the Buffer."
31579 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
31581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3828
31582 msgid "Exporting ..."
31583 msgstr "Esportazione ..."
31585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
31586 msgid "Previewing ..."
31587 msgstr "Anteprima ..."
31589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3875
31590 msgid "Document not loaded"
31591 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
31594 msgid "Select file to insert"
31595 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
31597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
31598 msgid "All Files (*)"
31599 msgstr "Tutti i file (*)"
31601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3988
31604 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31605 "on disk of the document %1$s?"
31607 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
31608 "salvata su disco del documento %1$s?"
31610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
31613 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31614 "version of the document %1$s?"
31616 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
31617 "salvata del documento %1$s?"
31619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
31620 msgid "Revert to saved document?"
31621 msgstr "Torno al documento salvato?"
31623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4026
31624 msgid "Saving all documents..."
31625 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
31627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4036
31628 msgid "All documents saved."
31629 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
31631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
31632 msgid "Developer mode is now enabled."
31633 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
31635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4058
31636 msgid "Developer mode is now disabled."
31637 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
31639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4082
31640 msgid "Toolbars unlocked."
31641 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
31643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4084
31644 msgid "Toolbars locked."
31645 msgstr "Barre strumenti bloccate."
31647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4097
31649 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31650 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4187
31654 msgid "%1$s unknown command!"
31655 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
31657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4291
31658 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31659 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
31661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4347
31662 msgid "Please, preview the document first."
31663 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
31665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4363
31666 msgid "Couldn't proceed."
31667 msgstr "Non posso procedere."
31669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4841
31670 msgid "Disable Shell Escape"
31671 msgstr "Disabilita Shell Escape"
31673 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31674 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31675 msgid "Code Preview"
31676 msgstr "Anteprima sorgente"
31678 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31679 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31680 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31682 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1526
31684 msgstr "Chiudi file"
31686 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2042
31687 msgid "%1 (read only)"
31688 msgstr "%1 (sola lettura)"
31690 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
31691 msgid "%1 (modified externally)"
31692 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31694 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
31696 msgstr "Nascondi linguetta"
31698 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2068
31700 msgstr "Chiudi linguetta"
31702 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2185
31703 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31704 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
31706 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31707 msgid "Wrap Float Settings"
31708 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
31710 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31711 msgid "Click to detach"
31712 msgstr "Cliccare qui per staccare"
31714 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31716 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31717 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
31719 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31720 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31721 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
31723 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31725 msgid "%1$s (unknown)"
31726 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
31728 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31730 msgstr "Altro...|A"
31732 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31734 msgstr "Nessun gruppo"
31736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31737 msgid "More Spelling Suggestions"
31738 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
31740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31741 msgid "Add to personal dictionary|n"
31742 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
31744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31745 msgid "Ignore all|I"
31746 msgstr "Ignora tutto|I"
31748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31749 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31750 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
31752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31757 msgid "More Languages ...|M"
31758 msgstr "Altre lingue ...|l"
31760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31762 msgstr "Nascosti|N"
31764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31765 msgid "<No Documents Open>"
31766 msgstr "<Nessun documento aperto>"
31768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31769 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31770 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
31772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31773 msgid "View (Other Formats)|F"
31774 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
31776 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31777 msgid "Update (Other Formats)|p"
31778 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
31780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31782 msgid "View [%1$s]|V"
31783 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
31785 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31787 msgid "Update [%1$s]|U"
31788 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
31790 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31791 msgid "No Custom Insets Defined!"
31792 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
31794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31795 msgid "(No Document Open)"
31796 msgstr "(Nessun documento aperto)"
31798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31799 msgid "Master Document"
31800 msgstr "Documento padre"
31802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31803 msgid "Other Lists"
31804 msgstr "Altri elenchi"
31806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31807 msgid "(Empty Table of Contents)"
31808 msgstr "(Indice generale vuoto)"
31810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31811 msgid "Open Outliner..."
31812 msgstr "Apri navigatore..."
31814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31815 msgid "Other Toolbars"
31816 msgstr "Altre barre strumenti"
31818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31819 msgid "No Branches Set for Document!"
31820 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
31822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31823 msgid "Index List|I"
31824 msgstr "Indice analitico|I"
31826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31827 msgid "Index Entry|d"
31828 msgstr "Voce d'indice|V"
31830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31832 msgid "Index: %1$s"
31833 msgstr "Indice: %1$s"
31835 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31837 msgid "Index Entry (%1$s)"
31838 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
31840 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31841 msgid "No Citation in Scope!"
31842 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
31844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
31845 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
31846 msgid "No citations selected!"
31847 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
31849 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31850 msgid "All authors|h"
31851 msgstr "Tutti gli autori|T"
31853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31854 msgid "Force upper case|u"
31855 msgstr "Forza maiuscolo|u"
31857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31859 msgid "Caption (%1$s)"
31860 msgstr "Didascalia (%1$s)"
31862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31863 msgid "No Quote in Scope!"
31864 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
31866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31867 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31869 msgid "%1$s (dynamic)"
31870 msgstr "%1$s (dinamiche)"
31872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31874 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31875 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
31877 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31878 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31881 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31882 msgid "static[[Quotes]]"
31885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31887 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31888 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
31890 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31892 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31893 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
31895 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31897 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31898 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
31900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31901 msgid "Change Style|y"
31902 msgstr "Cambia stile|i"
31904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31906 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31907 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
31909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31911 msgid "Separated %1$s Above"
31912 msgstr "%1$s separando sopra"
31914 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
31917 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31918 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
31920 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31921 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
31923 msgid "Separated %1$s Below"
31924 msgstr "%1$s separando sotto"
31926 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
31928 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31929 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
31931 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
31933 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31934 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
31936 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
31938 msgid "Export [%1$s]|E"
31939 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
31941 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
31942 msgid "No Action Defined!"
31943 msgstr "Nessuna azione definita!"
31945 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31949 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31951 msgid "Export %1$s"
31952 msgstr "Esporta %1$s"
31954 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31956 msgid "Import %1$s"
31957 msgstr "Importa %1$s"
31959 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31961 msgid "Update %1$s"
31962 msgstr "Aggiorna %1$s"
31964 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
31967 msgstr "Mostra %1$s"
31969 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31973 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31975 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31978 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
31979 "di questi caratteri:\n"
31981 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31982 msgid "Could not update TeX information"
31983 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
31985 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31987 msgid "The script `%1$s' failed."
31988 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
31990 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31992 msgstr "Tutti i file "
31994 #: src/insets/Inset.cpp:89
31995 msgid "Bibliography Entry"
31996 msgstr "Voce bibliografica"
31998 #: src/insets/Inset.cpp:95
32002 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32006 #: src/insets/Inset.cpp:115
32007 msgid "Horizontal Space"
32008 msgstr "Spazio orizzontale"
32010 #: src/insets/Inset.cpp:164
32011 msgid "Horizontal Math Space"
32012 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
32014 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32015 msgid "Unknown Argument"
32016 msgstr "Argomento sconosciuto"
32018 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32019 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32020 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
32022 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32023 msgid "Keys must be unique!"
32024 msgstr "La chiave deve essere unica!"
32026 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32029 "The key %1$s already exists,\n"
32030 "it will be changed to %2$s."
32032 "La chiave %1$s esiste già,\n"
32033 "verrà cambiata in %2$s."
32035 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32038 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32039 "If you proceed, all of them will be opened."
32041 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
32042 "Se si procede, saranno aperti tutti."
32044 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32045 msgid "Open Databases?"
32046 msgstr "Aprire cataloghi?"
32048 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32052 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32053 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32054 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
32056 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32057 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32058 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
32060 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32062 msgstr "Cataloghi:"
32064 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32065 msgid "Style File:"
32066 msgstr "File di stile:"
32068 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32072 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32073 msgid "included in TOC"
32074 msgstr "incluso nell'indice"
32076 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32078 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32079 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32082 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
32083 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
32084 "documento figlio'"
32086 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32090 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32092 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32093 "BibTeX will be unable to find it."
32095 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
32096 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
32098 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32099 msgid "simple frame"
32100 msgstr "cornice semplice"
32102 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32104 msgstr "senza cornice"
32106 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32107 msgid "simple frame, page breaks"
32108 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
32110 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32112 msgstr "ovale, sottile"
32114 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32115 msgid "oval, thick"
32116 msgstr "ovale, spessa"
32118 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32119 msgid "drop shadow"
32120 msgstr "cornice ombreggiata"
32122 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32123 msgid "shaded background"
32124 msgstr "sfondo colorato"
32126 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32127 msgid "double frame"
32128 msgstr "cornice doppia"
32130 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32132 msgid "%1$s (%2$s)"
32133 msgstr "%1$s (%2$s)"
32135 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32137 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32138 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32140 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32144 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32145 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32147 msgstr "non attivo"
32149 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32151 msgid "master %1$s, child %2$s"
32152 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
32154 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32157 "Branch Name: %1$s\n"
32158 "Branch Status: %2$s\n"
32159 "Inset Status: %3$s"
32161 "Nome ramo: %1$s\n"
32162 "Stato ramo: %2$s\n"
32163 "Stato inserto: %3$s"
32165 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32169 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32170 msgid "Branch (child): "
32171 msgstr "Ramo (figlio): "
32173 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32174 msgid "Branch (master): "
32175 msgstr "Ramo (padre): "
32177 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32178 msgid "Branch (undefined): "
32179 msgstr "Ramo (non definito): "
32181 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32182 msgid "Branch state changes in master document"
32183 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
32185 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32188 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32189 "sure to save the master."
32191 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
32192 "salvare il documento padre."
32194 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32199 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32200 msgid "No bibliography defined!"
32201 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
32203 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32205 msgid "+ %1$d more entries."
32206 msgstr "+ %1$d altre voci."
32208 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32209 msgid "LaTeX Command: "
32210 msgstr "Comando LaTeX: "
32212 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32213 msgid "InsetCommand Error: "
32214 msgstr "Errore Inserto Comando: "
32216 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32217 msgid "Incompatible command name."
32218 msgstr "Nome comando incompatibile."
32220 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32221 msgid "InsetCommandParams Error: "
32222 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
32224 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32225 msgid "InsetCommandParams: "
32226 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
32228 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32229 msgid "Unknown parameter name: "
32230 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
32232 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32233 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32234 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
32236 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32237 msgid "Uncodable characters"
32238 msgstr "Carattere intraducibili"
32240 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32243 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32244 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32247 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
32248 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32251 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
32253 msgid "External template %1$s is not installed"
32254 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
32256 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32258 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32259 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
32261 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32265 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32267 msgstr "flottante: "
32269 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32271 msgstr "sottoflottante: "
32273 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32274 msgid " (sideways)"
32275 msgstr " (obliquamente)"
32277 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32278 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32279 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
32281 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32283 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32284 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
32286 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
32288 msgstr "Nota a piè pagina"
32290 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:852
32293 "Could not copy the file\n"
32295 "into the temporary directory."
32297 "Non ho potuto copiare il file\n"
32299 "nella cartella temporanea."
32301 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
32303 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32304 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
32306 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:813
32308 msgid "Graphics file: %1$s"
32309 msgstr "File grafici: %1$s"
32311 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32312 msgid "Hyperlink: "
32313 msgstr "Ipercollegamento: "
32315 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32319 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32323 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32327 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32329 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32330 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32332 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
32333 msgid "Verbatim Input"
32334 msgstr "Input testuale"
32336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
32337 msgid "Verbatim Input*"
32338 msgstr "Input* testuale"
32340 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32341 msgid "Include (excluded)"
32342 msgstr "Includi (esclusi)"
32344 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32346 msgstr "Sconosciuto"
32348 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:898
32349 #: src/insets/InsetInclude.cpp:973
32350 msgid "Recursive input"
32351 msgstr "Input ricorsivo"
32353 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:899
32354 #: src/insets/InsetInclude.cpp:974
32356 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32357 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
32359 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32362 "Could not load included file\n"
32364 "Please, check whether it actually exists."
32366 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
32368 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
32370 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:810
32371 #: src/insets/InsetInclude.cpp:836
32375 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32378 "Included file `%1$s'\n"
32379 "has textclass `%2$s'\n"
32380 "while parent file has textclass `%3$s'."
32382 "Il file incluso `%1$s'\n"
32383 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
32384 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
32386 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32387 msgid "Different textclasses"
32388 msgstr "Classi di documento differenti"
32390 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32393 "Included file `%1$s'\n"
32394 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32395 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32397 "Il file incluso `%1$s'\n"
32398 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
32399 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
32401 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32402 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32403 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32405 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32408 "Included file `%1$s'\n"
32409 "uses module `%2$s'\n"
32410 "which is not used in parent file."
32412 "Il file incluso `%1$s'\n"
32413 "usa il modulo `%2$s'\n"
32414 "che non è usato nel file genitore."
32416 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32417 msgid "Module not found"
32418 msgstr "Modulo non trovato"
32420 #: src/insets/InsetInclude.cpp:802 src/insets/InsetInclude.cpp:829
32423 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32424 " LaTeX export is probably incomplete."
32426 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
32427 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
32429 #: src/insets/InsetInclude.cpp:886
32430 msgid "Unsupported Inclusion"
32431 msgstr "Inclusione non supportata"
32433 #: src/insets/InsetInclude.cpp:887
32436 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32437 "Offending file:\n"
32440 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
32444 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32445 msgid "Index sorting failed"
32446 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
32448 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32451 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32452 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32453 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32454 "explained in the User Guide."
32456 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
32457 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
32458 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
32459 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
32461 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32462 msgid "Index Entry"
32463 msgstr "Voce d'indice"
32465 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32466 msgid "Unknown index type!"
32467 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
32469 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32470 msgid "All indexes"
32471 msgstr "Tutti gli indici"
32473 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32475 msgstr "sottoindice"
32477 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32479 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32480 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
32482 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32483 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32484 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
32486 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:340
32487 #: src/insets/InsetInfo.cpp:348 src/insets/InsetInfo.cpp:355
32489 msgstr "indefinito"
32491 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32495 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32499 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
32500 msgid "No version control"
32501 msgstr "Nessun controllo versione"
32503 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32504 msgid "Label names must be unique!"
32505 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
32507 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32510 "The label %1$s already exists,\n"
32511 "it will be changed to %2$s."
32513 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
32514 "verrà cambiata in %2$s."
32516 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32517 msgid "DUPLICATE: "
32518 msgstr "DUPLICATA: "
32520 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32521 msgid "Horizontal line"
32522 msgstr "Linea orizzontale"
32524 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
32525 msgid "no more lstline delimiters available"
32526 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
32528 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32529 msgid "Running out of delimiters"
32530 msgstr "Delimitatori esauriti"
32532 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
32534 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32535 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32536 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32537 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32538 "must investigate!"
32540 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
32541 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
32543 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
32544 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
32546 #: src/insets/InsetListings.cpp:348 src/insets/InsetListings.cpp:357
32547 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32548 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
32550 #: src/insets/InsetListings.cpp:349
32553 "The following characters in one of the program listings are\n"
32554 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32556 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32557 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32558 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32561 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32562 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32564 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
32565 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
32566 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
32567 "potrebbe essere d'aiuto."
32569 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
32572 "The following characters in one of the program listings are\n"
32573 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32576 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32577 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32581 msgid "A value is expected."
32582 msgstr "È richiesto un valore."
32584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32588 msgid "Unbalanced braces!"
32589 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
32591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32592 msgid "Please specify true or false."
32593 msgstr "Specificare true o false."
32595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32596 msgid "Only true or false is allowed."
32597 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
32599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32600 msgid "Please specify an integer value."
32601 msgstr "Specificare un valore intero."
32603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32604 msgid "An integer is expected."
32605 msgstr "È richiesto un intero."
32607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32608 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32609 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
32611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32612 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32613 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
32615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32617 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32618 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
32620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32621 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32622 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
32624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32626 msgid "Please specify one of %1$s."
32627 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
32629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32631 msgid "Try one of %1$s."
32632 msgstr "Provare uno di %1$s."
32634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32636 msgid "I guess you mean %1$s."
32637 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
32639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32641 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32642 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
32644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32646 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32647 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
32649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32651 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32653 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
32655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32656 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32657 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32661 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32664 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
32665 "sottoinsieme di trblTRBL"
32667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32669 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32670 "right, bottom left and top left corner."
32672 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
32673 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
32675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32676 msgid "Previously defined color name as a string"
32677 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
32679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32680 msgid "Enter something like \\color{white}"
32681 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
32683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32684 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32685 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
32687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452 src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32688 msgid "auto, last or a number"
32689 msgstr "auto, last oppure un numero"
32691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462 src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32693 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32694 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
32697 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32698 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
32699 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
32702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468 src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32704 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32705 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
32708 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32709 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
32710 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
32713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32714 msgid "default: _minted-<jobname>"
32715 msgstr "default: _minted-<jobname>"
32717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32718 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32719 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
32721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32722 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32723 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
32725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32726 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32727 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
32729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32730 msgid "A latex name such as \\small"
32731 msgstr "Un nome latex come \\small"
32733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32734 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32735 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
32737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32738 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32739 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
32741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32743 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32744 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter a "
32745 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32747 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
32748 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
32749 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
32750 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
32752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32753 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32754 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
32756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32757 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32758 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
32760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32761 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32762 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
32764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32765 msgid "For PHP only"
32766 msgstr "Solo per PHP"
32768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32769 msgid "The style used by Pygments"
32770 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
32772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32773 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32774 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
32776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881 src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32777 msgid "Enables latex code in comments"
32778 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
32780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32781 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32782 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
32784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32786 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32787 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
32789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32791 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32792 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
32794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32796 msgid "Parameter %1$s: "
32797 msgstr "Parametro %1$s: "
32799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32801 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32802 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
32804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32806 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32807 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
32809 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32811 msgstr "Nuova pagina"
32813 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32815 msgstr "Interruzione di pagina"
32817 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32819 msgstr "Azzera pagina"
32821 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32822 msgid "Clear Double Page"
32823 msgstr "Azzera pagina doppia"
32825 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32829 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32830 msgid "Nomenclature Symbol: "
32831 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
32833 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32834 msgid "Description: "
32835 msgstr "Descrizione: "
32837 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32839 msgstr "Ordinamento: "
32841 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
32843 msgstr "Nota di LyX"
32845 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
32847 msgstr "Segnaposto"
32849 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32853 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32857 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
32861 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
32865 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
32869 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32871 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32872 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
32874 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32876 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32877 msgstr "%1$s (default di lingua)"
32879 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32884 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32889 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
32891 msgstr "SCORRETTA: "
32893 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32897 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32901 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32905 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32906 msgid "Page Number"
32907 msgstr "Numero pagina"
32909 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32913 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32914 msgid "Textual Page Number"
32915 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
32917 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32919 msgstr "Pagina di testo: "
32921 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32922 msgid "Standard+Textual Page"
32923 msgstr "Pagina usuale e testuale"
32925 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32927 msgstr "Riferimento e testo: "
32929 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32931 msgstr "Formattato"
32933 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32937 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32938 msgid "Reference to Name"
32939 msgstr "Riferimento a nome"
32941 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32945 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32947 msgstr "Solo etichetta"
32949 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32951 msgstr "Etichetta: "
32953 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32955 msgstr "sottoscritto"
32957 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32958 msgid "superscript"
32959 msgstr "soprascritto"
32961 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32962 msgid "Protected Space"
32963 msgstr "Spazio protetto"
32965 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32967 msgstr "Spazio quad"
32969 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32970 msgid "Double Quad Space"
32971 msgstr "Due quadratoni"
32973 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32977 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32981 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32982 msgid "Protected Horizontal Fill"
32983 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
32985 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32986 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32987 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
32989 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32990 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32991 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
32993 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32994 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32995 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
32997 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32998 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32999 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
33001 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33002 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33003 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
33005 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33006 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33007 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
33009 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33011 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33012 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
33014 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33016 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33017 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
33019 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33020 msgid "Unknown TOC type"
33021 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
33023 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4645
33024 msgid "Selections not supported."
33025 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
33027 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4667
33028 msgid "Multi-column in current or destination column."
33029 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
33031 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4679
33032 msgid "Multi-row in current or destination row."
33033 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
33035 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5119
33036 msgid "Selection size should match clipboard content."
33038 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
33040 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33044 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33048 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33050 msgstr "Non mostrato."
33052 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33054 msgstr "Sto caricando..."
33056 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33057 msgid "Converting to loadable format..."
33058 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
33060 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33061 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33062 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
33064 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33065 msgid "Scaling etc..."
33066 msgstr "Sto ridimensionando e..."
33068 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33069 msgid "Ready to display"
33070 msgstr "Pronto a mostrare"
33072 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33073 msgid "No file found!"
33074 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
33076 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33077 msgid "Error converting to loadable format"
33079 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
33081 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33082 msgid "Error loading file into memory"
33083 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
33085 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33086 msgid "Error generating the pixmap"
33087 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
33089 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33091 msgstr "Nessuna immagine"
33093 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33094 msgid "Preview loading"
33095 msgstr "Caricamento anteprima"
33097 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33098 msgid "Preview ready"
33099 msgstr "L'anteprima è pronta"
33101 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33102 msgid "Preview failed"
33103 msgstr "Anteprima non riuscita"
33105 #: src/lengthcommon.cpp:41
33106 msgid "cc[[unit of measure]]"
33109 #: src/lengthcommon.cpp:41
33113 #: src/lengthcommon.cpp:41
33117 #: src/lengthcommon.cpp:42
33121 #: src/lengthcommon.cpp:42
33122 msgid "mu[[unit of measure]]"
33125 #: src/lengthcommon.cpp:42
33129 #: src/lengthcommon.cpp:43
33133 #: src/lengthcommon.cpp:43
33137 #: src/lengthcommon.cpp:43
33138 msgid "Text Width %"
33139 msgstr "Larghezza Testo %"
33141 #: src/lengthcommon.cpp:44
33142 msgid "Column Width %"
33143 msgstr "Larghezza Colonna %"
33145 #: src/lengthcommon.cpp:44
33146 msgid "Page Width %"
33147 msgstr "Larghezza Pagina %"
33149 #: src/lengthcommon.cpp:44
33150 msgid "Line Width %"
33151 msgstr "Larghezza Riga %"
33153 #: src/lengthcommon.cpp:45
33154 msgid "Text Height %"
33155 msgstr "Altezza Testo %"
33157 #: src/lengthcommon.cpp:45
33158 msgid "Page Height %"
33159 msgstr "Altezza Pagina %"
33161 #: src/lengthcommon.cpp:45
33162 msgid "Line Distance %"
33163 msgstr "Separazione Righe %"
33165 #: src/lyxfind.cpp:128
33166 msgid "Search error"
33167 msgstr "Cerca errore"
33169 #: src/lyxfind.cpp:128
33170 msgid "Search string is empty"
33171 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
33173 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33175 "End of file reached while searching forward.\n"
33176 "Continue searching from the beginning?"
33178 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
33179 "Continuo a cercare dall'inizio?"
33181 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33183 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33184 "Continue searching from the end?"
33186 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
33187 "Continuo a cercare dalla fine?"
33189 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33190 msgid "String not found."
33191 msgstr "Stringa non trovata."
33193 #: src/lyxfind.cpp:400
33194 msgid "String found."
33195 msgstr "Stringa trovata."
33197 #: src/lyxfind.cpp:402
33198 msgid "String has been replaced."
33199 msgstr "La stringa è stata sostituita."
33201 #: src/lyxfind.cpp:405
33203 msgid "%1$d strings have been replaced."
33204 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
33206 #: src/lyxfind.cpp:1535
33207 msgid "Invalid regular expression!"
33208 msgstr "Espressione regolare non valida!"
33210 #: src/lyxfind.cpp:1540
33211 msgid "Match not found!"
33212 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
33214 #: src/lyxfind.cpp:1544
33215 msgid "Match found!"
33216 msgstr "Corrispondenza trovata!"
33218 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146
33219 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33221 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33222 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
33224 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33227 msgstr "Casella: %1$s"
33229 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33231 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33232 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
33234 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33236 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33237 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
33239 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33241 msgid "Color: %1$s"
33242 msgstr "Colore: %1$s"
33244 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33246 msgid "Decoration: %1$s"
33247 msgstr "Decorazione: %1$s"
33249 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33251 msgid "Environment: %1$s"
33252 msgstr "Ambiente: %1$s"
33254 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
33255 msgid "Cursor not in table"
33256 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
33258 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
33259 msgid "Only one row"
33260 msgstr "Una sola riga"
33262 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
33263 msgid "Only one column"
33264 msgstr "Una sola colonna"
33266 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33267 msgid "No hline to delete"
33268 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
33270 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
33271 msgid "No vline to delete"
33272 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
33274 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
33276 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33277 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
33279 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1707
33282 msgstr "Tipo: %1$s"
33284 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1745
33285 msgid "Bad math environment"
33286 msgstr "Contesto matematico errato"
33288 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1746
33290 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33291 "Change the math formula type and try again."
33293 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
33294 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
33296 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1849 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1858
33298 msgstr "Nessun numero"
33300 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
33302 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33303 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
33305 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
33307 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33308 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
33310 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33312 msgid "Macro: %1$s"
33313 msgstr "Macro: %1$s"
33315 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33319 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33321 msgstr "macro matematica"
33323 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33325 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33326 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33328 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33330 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33331 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
33333 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1729
33334 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1872
33335 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33336 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
33338 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33339 msgid "create new math text environment ($...$)"
33340 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
33342 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33343 msgid "entered math text mode (textrm)"
33344 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
33346 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33347 msgid "Regular expression editor mode"
33348 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
33350 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1734 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33351 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33352 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
33354 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33355 msgid "Standard[[mathref]]"
33358 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33360 msgstr "Riferimento abbellito"
33362 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33363 msgid "FormatRef: "
33364 msgstr "FormatRef: "
33366 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33369 msgstr "Dimensione: %1$s"
33371 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33373 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33374 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
33376 #: src/output.cpp:37
33379 "Could not open the specified document\n"
33382 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
33385 #: src/output_latex.cpp:1429
33386 msgid "Error in latexParagraphs"
33387 msgstr "Errore di composizione"
33389 #: src/output_latex.cpp:1430
33392 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33393 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33395 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
33396 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
33398 #: src/output_plaintext.cpp:144
33400 msgstr "Sommario: "
33402 #: src/output_plaintext.cpp:156
33403 msgid "References: "
33404 msgstr "Referimenti: "
33406 #: src/support/Package.cpp:169
33407 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33408 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
33410 #: src/support/Package.cpp:173
33414 #: src/support/Package.cpp:528
33415 msgid "LyX binary not found"
33416 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
33418 #: src/support/Package.cpp:529
33421 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33423 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
33426 #: src/support/Package.cpp:648
33429 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33431 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33432 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33434 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
33436 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
33438 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
33440 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33441 msgid "File not found"
33442 msgstr "File non trovato"
33444 #: src/support/Package.cpp:718
33447 "Invalid %1$s switch.\n"
33448 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33450 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
33451 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33453 #: src/support/Package.cpp:745
33456 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33457 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33459 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33460 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33462 #: src/support/Package.cpp:769
33465 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33466 "%2$s is not a directory."
33468 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33469 "%2$s non è una cartella."
33471 #: src/support/Package.cpp:771
33472 msgid "Directory not found"
33473 msgstr "Cartella non trovata"
33475 #: src/support/Systemcall.cpp:430
33480 "has not yet completed.\n"
33482 "Do you want to stop it?"
33486 "è ancora in esecuzione.\n"
33490 #: src/support/Systemcall.cpp:432
33491 msgid "Stop command?"
33492 msgstr "Fermo il comando?"
33494 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33498 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33499 msgid "Let it &run"
33500 msgstr "Lascialo &andare"
33502 #: src/support/debug.cpp:41
33503 msgid "No debugging messages"
33504 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
33506 #: src/support/debug.cpp:42
33507 msgid "General information"
33508 msgstr "Informazioni generali"
33510 #: src/support/debug.cpp:43
33511 msgid "Program initialisation"
33512 msgstr "Inizializzazione programma"
33514 #: src/support/debug.cpp:44
33515 msgid "Keyboard events handling"
33516 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
33518 #: src/support/debug.cpp:45
33519 msgid "GUI handling"
33520 msgstr "Gestione GUI"
33522 #: src/support/debug.cpp:46
33523 msgid "Lyxlex grammar parser"
33524 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
33526 #: src/support/debug.cpp:47
33527 msgid "Configuration files reading"
33528 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
33530 #: src/support/debug.cpp:48
33531 msgid "Custom keyboard definition"
33532 msgstr "Definizione personale della tastiera"
33534 #: src/support/debug.cpp:49
33535 msgid "LaTeX generation/execution"
33536 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
33538 #: src/support/debug.cpp:50
33539 msgid "Math editor"
33540 msgstr "Editor matematico"
33542 #: src/support/debug.cpp:51
33543 msgid "Font handling"
33544 msgstr "Gestione caratteri"
33546 #: src/support/debug.cpp:52
33547 msgid "Textclass files reading"
33548 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
33550 #: src/support/debug.cpp:53
33551 msgid "Version control"
33552 msgstr "Controllo versione"
33554 #: src/support/debug.cpp:54
33555 msgid "External control interface"
33556 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
33558 #: src/support/debug.cpp:55
33559 msgid "Undo/Redo mechanism"
33560 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
33562 #: src/support/debug.cpp:56
33563 msgid "User commands"
33564 msgstr "Comandi utente"
33566 #: src/support/debug.cpp:57
33567 msgid "The LyX Lexer"
33568 msgstr "Il Lexxer di LyX"
33570 #: src/support/debug.cpp:58
33571 msgid "Dependency information"
33572 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
33574 #: src/support/debug.cpp:59
33576 msgstr "Inserti di LyX"
33578 #: src/support/debug.cpp:60
33579 msgid "Files used by LyX"
33580 msgstr "File usati da LyX"
33582 #: src/support/debug.cpp:61
33583 msgid "Workarea events"
33584 msgstr "Eventi area di lavoro"
33586 #: src/support/debug.cpp:62
33587 msgid "Clipboard handling"
33588 msgstr "Gestione appunti"
33590 #: src/support/debug.cpp:63
33591 msgid "Graphics conversion and loading"
33592 msgstr "Conversione e apertura grafici"
33594 #: src/support/debug.cpp:64
33595 msgid "Change tracking"
33596 msgstr "Tracciamento modifiche"
33598 #: src/support/debug.cpp:65
33599 msgid "External template/inset messages"
33600 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
33602 #: src/support/debug.cpp:66
33603 msgid "RowPainter profiling"
33604 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
33606 #: src/support/debug.cpp:67
33607 msgid "Scrolling debugging"
33608 msgstr "Verifica scorrimento"
33610 #: src/support/debug.cpp:68
33611 msgid "Math macros"
33612 msgstr "Macro matematiche"
33614 #: src/support/debug.cpp:69
33618 #: src/support/debug.cpp:70
33619 msgid "Locale/Internationalisation"
33620 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
33622 #: src/support/debug.cpp:71
33623 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33624 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
33626 #: src/support/debug.cpp:72
33627 msgid "Find and replace mechanism"
33628 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
33630 #: src/support/debug.cpp:73
33631 msgid "Developers' general debug messages"
33632 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
33634 #: src/support/debug.cpp:74
33635 msgid "All debugging messages"
33636 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
33638 #: src/support/debug.cpp:153
33640 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33641 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
33643 #: src/support/lassert.cpp:60
33646 "Assertion %1$s violated in\n"
33647 "file: %2$s, line: %3$s"
33649 "Asserzione %1$s violata in\n"
33650 "file: %2$s, linea: %3$s"
33652 #: src/support/lassert.cpp:70
33654 "It should be safe to continue, but you\n"
33655 "may wish to save your work and restart LyX."
33657 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
33658 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
33660 #: src/support/lassert.cpp:73
33662 msgstr "Attenzione!"
33664 #: src/support/lassert.cpp:80
33666 "There has been an error with this document.\n"
33667 "LyX will attempt to close it safely."
33669 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
33670 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
33672 #: src/support/lassert.cpp:83
33673 msgid "Buffer Error!"
33674 msgstr "Errore di buffer!"
33676 #: src/support/lassert.cpp:90
33678 "LyX has encountered an application error\n"
33679 "and will now shut down."
33681 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
33682 "ed adesso LyX si chiuderà."
33684 #: src/support/lassert.cpp:93
33685 msgid "Fatal Exception!"
33686 msgstr "Eccezione fatale!"
33688 #: src/support/os_win32.cpp:504
33689 msgid "System file not found"
33690 msgstr "File di sistema non trovato"
33692 #: src/support/os_win32.cpp:505
33694 "Unable to load shfolder.dll\n"
33697 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
33698 "Occorre installarlo."
33700 #: src/support/os_win32.cpp:510
33701 msgid "System function not found"
33702 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
33704 #: src/support/os_win32.cpp:511
33706 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33707 "Don't know how to proceed. Sorry."
33709 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33710 "Non so come procedere. Spiacente."
33712 #: src/support/userinfo.cpp:45
33713 msgid "Unknown user"
33714 msgstr "Utente sconosciuto"
33717 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
33720 #~ "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
33723 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
33724 #~ msgstr "Codifica Te&X:"
33726 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
33727 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
33730 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
33731 #~ "recommended for non-English languages."
33733 #~ "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
33734 #~ "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
33736 #~ msgid "Nothing to index!"
33737 #~ msgstr "Niente da indicizzare!"
33739 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
33740 #~ msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
33742 #~ msgid "None (no fontenc)"
33743 #~ msgstr "Nessuna (no fontenc)"
33745 #~ msgid "C&aption:"
33746 #~ msgstr "Di&dascalia:"
33749 #~ msgstr "&Etichetta:"
33751 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
33753 #~ "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
33755 #~ msgid "for this version of LyX."
33756 #~ msgstr "in questa versione di LyX."
33759 #~ msgstr " et al."
33761 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
33764 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
33767 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
33792 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
33793 #~ "en- and em-dashes"
33795 #~ "Usa le legature '--' e '---' invece che \\textendash e \\textemdash per "
33796 #~ "le lineette medie e lunghe"
33798 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33799 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
33801 #~ msgid "Documents|#o#O"
33802 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
33804 #~ msgid "Templates|#T#t"
33805 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
33807 #~ msgid "Examples|#E#e"
33808 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
33810 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33811 #~ msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
33813 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33814 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
33816 #~ msgid "&Clipping"
33817 #~ msgstr "&Ritaglio"
33819 #~ msgid "Caption: "
33820 #~ msgstr "Didascalia: "
33822 #~ msgid "Author Note: "
33823 #~ msgstr "Nota all'autore: "
33825 #~ msgid "ACM Volume: "
33826 #~ msgstr "ACM - Volume: "
33828 #~ msgid "ACM Number: "
33829 #~ msgstr "ACM - Numero: "
33831 #~ msgid "ACM Article: "
33832 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
33834 #~ msgid "ACM Year: "
33835 #~ msgstr "ACM - Anno:"
33837 #~ msgid "ACM Month: "
33838 #~ msgstr "ACM - Mese: "
33840 #~ msgid "ACM ISBN: "
33841 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
33843 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33844 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
33846 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33847 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
33852 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
33853 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
33855 #~ msgid "Use &minted"
33856 #~ msgstr "Usa &minted"
33858 #~ msgid "Number floats by chapter"
33859 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
33861 #~ msgid "Number floats by section"
33862 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
33864 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33865 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
33867 #~ msgid "MintedSource"
33868 #~ msgstr "MintedSource"
33870 #~ msgid "Minted Source Code"
33871 #~ msgstr "Codice Sorgente Minted"
33874 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
33875 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
33876 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
33877 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
33878 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
33879 #~ "Example options:\n"
33880 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
33881 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
33882 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
33883 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
33884 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
33885 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
33886 #~ "for further options and details.\n"
33888 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
33889 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
33890 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
33891 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
33892 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
33893 #~ "Esempi di opzioni:\n"
33894 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
33895 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
33896 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
33897 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
33898 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
33899 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
33900 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
33903 #~ "An Inkscape figure.\n"
33904 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33905 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33906 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33907 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33908 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33909 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33911 #~ "Figura Inkscape.\n"
33912 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
33913 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
33914 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
33915 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
33916 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
33917 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
33919 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33920 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
33922 #~ msgid "&Zoom %:"
33923 #~ msgstr "&Zoom %:"
33925 #~ msgid "Missing included file"
33926 #~ msgstr "File incluso mancante"
33929 #~ msgstr "&Chiave:"
33937 #~ msgid "&Description:"
33938 #~ msgstr "&Descrizione:"
33944 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33945 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33948 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
33949 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33952 #~ msgid "Included in TOC"
33953 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
33956 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33957 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33960 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
33961 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33964 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33965 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
33967 #~ msgid "&Default (numerical)"
33968 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
33971 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33972 #~ "parameters in document class options."
33974 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
33975 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
33978 #~ msgstr "&Natbib"
33980 #~ msgid "Natbib &style:"
33981 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
33983 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33984 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
33986 #~ msgid "&Jurabib"
33987 #~ msgstr "&Jurabib"
33989 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33990 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
33992 #~ msgid "Databa&ses"
33993 #~ msgstr "&Cataloghi"
33996 #~ msgstr "&Dimensione:"
33998 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33999 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
34001 #~ msgid "Default (basic)"
34002 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
34004 #~ msgid "Citation engine"
34005 #~ msgstr "Stile bibliografico"
34008 #~ msgstr "Jurabib"
34013 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34014 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
34016 #~ msgid "Single Quote|S"
34017 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
34019 #~ msgid "``text''"
34020 #~ msgstr "“testo”"
34022 #~ msgid "''text''"
34023 #~ msgstr "”testo”"
34025 #~ msgid ",,text``"
34026 #~ msgstr "„testo“"
34028 #~ msgid ",,text''"
34029 #~ msgstr "„testo”"
34031 #~ msgid "<<text>>"
34032 #~ msgstr "«testo»"
34034 #~ msgid ">>text<<"
34035 #~ msgstr "»testo«"
34037 #~ msgid "External material"
34038 #~ msgstr "Materiale esterno"
34040 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34041 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
34043 #~ msgid "Example:"
34044 #~ msgstr "Esempio:"
34046 #~ msgid "Examples:"
34047 #~ msgstr "Esempi:"
34049 #~ msgid "Subexample:"
34050 #~ msgstr "Sottoesempio:"
34055 #~ msgid "frame of button"
34056 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
34058 #~ msgid "Character: "
34059 #~ msgstr "Carattere: "
34061 #~ msgid "Code Point: "
34062 #~ msgstr "Codice: "
34064 #~ msgid "&Search Citation"
34065 #~ msgstr "C&erca citazione"
34067 #~ msgid "Searc&h:"
34068 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
34071 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34073 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
34075 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34076 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
34081 #~ msgid "Search &field:"
34082 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
34084 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34085 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
34087 #~ msgid "Text to place before citation"
34088 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
34090 #~ msgid "Text to place after citation"
34091 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
34093 #~ msgid "List all authors"
34094 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
34096 #~ msgid "&Full author list"
34097 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
34099 #~ msgid "La&bels in:"
34100 #~ msgstr "Eti&chette in:"
34102 #~ msgid "&References"
34103 #~ msgstr "&Riferimenti"
34105 #~ msgid "Fil&ter:"
34106 #~ msgstr "Fil&tro:"
34109 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34110 #~ "sensitive option is checked)"
34112 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
34114 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
34117 #~ msgstr "&Ordina"
34119 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34121 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
34123 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34124 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
34126 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34127 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
34129 #~ msgid "Source Pane|S"
34130 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
34133 #~ msgstr "Formato"
34135 #~ msgid "Jump back"
34136 #~ msgstr "Salta indietro"
34138 #~ msgid "Jump to label"
34139 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
34141 #~ msgid "LaTeX Source"
34142 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
34144 #~ msgid "DocBook Source"
34145 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
34147 #~ msgid "Literate Source"
34148 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
34150 #~ msgid " (version control, locking)"
34151 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
34153 #~ msgid " (version control)"
34154 #~ msgstr " (controllo versione)"
34156 #~ msgid " (changed)"
34157 #~ msgstr " (modificato)"
34159 #~ msgid " (read only)"
34160 #~ msgstr " (sola lettura)"
34163 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34164 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
34165 #~ "the OS native format."
34167 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
34168 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
34169 #~ "nativo del sistema operativo."
34171 #~ msgid "Conversion Failed!"
34172 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
34174 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34175 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
34177 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34178 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
34180 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34181 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34184 #~ "Today's date.\n"
34185 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34187 #~ "Data odierna.\n"
34188 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
34193 #~ msgid "svgz|SVG"
34194 #~ msgstr "svgz|SVG"
34196 #~ msgid "Plain text (image)"
34197 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
34199 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34200 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
34202 #~ msgid "date (output)"
34203 #~ msgstr "date (uscita)"
34205 #~ msgid "date command"
34206 #~ msgstr "Comando date"
34208 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34209 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
34211 #~ msgid "Change: "
34212 #~ msgstr "Modifica: "
34221 #~ msgstr "Non definito: "
34223 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34224 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
34226 #~ msgid "DVI-PS Options"
34227 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
34229 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34230 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
34232 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34233 #~ msgstr "Copia negli appunti"
34235 #~ msgid "&Longtable"
34236 #~ msgstr "Tabella &lunga"
34238 #~ msgid "Top Line|n"
34239 #~ msgstr "Linea superiore|i"
34241 #~ msgid "Bottom Line|i"
34242 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
34244 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34245 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34247 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34248 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34250 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34251 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
34253 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34254 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
34256 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34257 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
34259 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34260 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34262 #~ msgid "Open Navigator..."
34263 #~ msgstr "Apri navigatore..."
34265 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34266 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
34268 #~ msgid "Printer Command Options"
34269 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
34271 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34272 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
34274 #~ msgid "File ex&tension:"
34275 #~ msgstr "Es&tensione file:"
34277 #~ msgid "Option used to print to a file."
34278 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34280 #~ msgid "Print to &file:"
34281 #~ msgstr "Stampa su &file:"
34283 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34284 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34286 #~ msgid "Set &printer:"
34287 #~ msgstr "Alla st&ante:"
34289 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34290 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
34292 #~ msgid "Spool &printer:"
34293 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
34296 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34297 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
34299 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34300 #~ msgstr "&Comando spool:"
34302 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34303 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
34305 #~ msgid "Re&verse pages:"
34306 #~ msgstr "In&verti pagine:"
34308 #~ msgid "&Number of copies:"
34309 #~ msgstr "&Numero di copie:"
34311 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34312 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34314 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34315 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
34317 #~ msgid "Co&llated:"
34318 #~ msgstr "Co&llazione:"
34320 #~ msgid "Pa&ge range:"
34321 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
34323 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34324 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
34326 #~ msgid "&Odd pages:"
34327 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
34329 #~ msgid "&Even pages:"
34330 #~ msgstr "Pagine &pari:"
34332 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34333 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
34335 #~ msgid "E&xtra options:"
34336 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
34338 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34339 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
34342 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34343 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
34346 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
34347 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
34348 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
34350 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34351 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
34353 #~ msgid "Name of the default printer"
34354 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
34356 #~ msgid "Default &printer:"
34357 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
34359 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34360 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
34365 #~ msgid "Page number to print from"
34366 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
34368 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34371 #~ msgid "Page number to print to"
34372 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
34374 #~ msgid "Print all pages"
34375 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
34380 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34381 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
34383 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34384 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
34386 #~ msgid "Print in reverse order"
34387 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
34389 #~ msgid "Re&verse order"
34390 #~ msgstr "Ordine in&verso"
34395 #~ msgid "Number of copies"
34396 #~ msgstr "Numero di copie"
34398 #~ msgid "Collate copies"
34399 #~ msgstr "Ordina copie"
34401 #~ msgid "&Collate"
34402 #~ msgstr "&Ordina"
34404 #~ msgid "Send output to the printer"
34405 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
34407 #~ msgid "P&rinter:"
34408 #~ msgstr "Stampa&nte:"
34410 #~ msgid "Send output to the given printer"
34411 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
34413 #~ msgid "Send output to a file"
34414 #~ msgstr "Manda l'output su file"
34416 #~ msgid "Print...|P"
34417 #~ msgstr "Stampa...|p"
34419 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34420 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34423 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34424 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34426 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
34427 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
34429 #~ msgid "Print document failed"
34430 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
34432 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34433 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
34435 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34436 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
34438 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34439 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
34441 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34442 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
34444 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34445 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34448 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34449 #~ "environment variable PRINTER."
34451 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
34452 #~ "specificata alcuna stampante."
34454 #~ msgid "The option to print only even pages."
34455 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
34458 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34459 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34461 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
34462 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
34464 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34465 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
34467 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34468 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
34470 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34472 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
34475 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34476 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
34479 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34480 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34481 #~ "and arguments."
34483 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
34484 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
34485 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
34488 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34489 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34491 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
34492 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
34495 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34496 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34498 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34499 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34502 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34505 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
34506 #~ "destinazione al comando di stampa."
34508 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34509 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
34518 #~ msgstr "Marrone"
34523 #~ msgid "Darkgray"
34524 #~ msgstr "Grigio scuro"
34532 #~ msgid "Lightgray"
34533 #~ msgstr "Grigio chiaro"
34539 #~ msgstr "Magenta"
34542 #~ msgstr "Verde oliva"
34545 #~ msgstr "Arancione"
34551 #~ msgstr "Porpora"
34557 #~ msgstr "Ciano scuro"
34560 #~ msgstr "Violetto"
34569 #~ msgstr "Stampante"
34571 #~ msgid "Print Document"
34572 #~ msgstr "Stampa documento"
34574 #~ msgid "Print to file"
34575 #~ msgstr "Stampa su file"
34577 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34578 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
34580 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34582 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
34584 #~ msgid "Unknown document class"
34585 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
34587 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34589 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
34592 #~ msgid "Included File Invalid"
34593 #~ msgstr "File incluso non valido"
34596 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34598 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34600 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
34602 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
34604 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34605 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
34607 #~ msgid "Document &class"
34608 #~ msgstr "&Classe documento"
34610 #~ msgid "Forward search"
34611 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
34614 #~ msgstr "Elenchi"
34616 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34617 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
34621 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
34624 #~ msgid "&Vertical factor:"
34625 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
34628 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34629 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
34632 #~ msgid "Rotation"
34633 #~ msgstr "Notazione"
34636 #~ msgid "&Rotation:"
34637 #~ msgstr "Notazione"
34639 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34640 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
34643 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34645 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
34646 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
34648 #~ msgid "Enable &RTL support"
34649 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
34651 #~ msgid "TeX Code|X"
34652 #~ msgstr "Codice TeX|X"
34654 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34655 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
34660 #~ msgid "EndOfSlide"
34661 #~ msgstr "Fine lucido"
34663 #~ msgid "--Separator--"
34664 #~ msgstr "--Separatore--"
34666 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34667 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
34672 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34673 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
34675 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34676 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34678 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34679 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34681 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34682 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34684 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34685 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34690 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34691 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
34693 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34694 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
34696 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34697 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
34699 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34700 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
34702 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34703 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
34705 #~ msgid "Split Environment|l"
34706 #~ msgstr "Contesto split|s"
34711 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34712 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
34714 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34715 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34717 #~ msgid "report (R Journal)"
34718 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
34720 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34721 #~ msgstr "Nome opzionale"
34723 #~ msgid "Alternative theorem string"
34724 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
34726 #~ msgid "Key Words."
34727 #~ msgstr "Parole chiave."
34729 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
34730 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
34732 #~ msgid "Multilingual captions"
34733 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
34736 #~ msgstr "Ritaglio"
34738 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34739 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
34741 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34742 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
34744 #~ msgid "End Multiple Columns"
34745 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
34747 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34748 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
34750 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34754 #~ msgstr "&Primaria:"
34756 #~ msgid "Memory problem"
34757 #~ msgstr "Problema di memoria"
34759 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34760 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
34762 #~ msgid "Deprecated Styles"
34763 #~ msgstr "Stili deprecati"
34765 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34766 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
34768 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34769 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
34771 #~ msgid "EndFrame"
34772 #~ msgstr "Fine diapositiva"
34774 #~ msgid "________________________________"
34775 #~ msgstr "________________________________"
34777 #~ msgid "List of Graphics"
34778 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
34780 #~ msgid "List of Equations"
34781 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
34783 #~ msgid "List of Index Entries"
34784 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
34786 #~ msgid "List of Marginal notes"
34787 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
34789 #~ msgid "List of Notes"
34790 #~ msgstr "Elenco delle note"
34792 #~ msgid "List of Citations"
34793 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
34795 #~ msgid "List of Branches"
34796 #~ msgstr "Elenco dei rami"
34798 #~ msgid "List of Changes"
34799 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
34801 #~ msgid "elsewhere"
34802 #~ msgstr "altrove"
34804 #~ msgid "Automatic help"
34805 #~ msgstr "Aiuto automatico"
34808 #~ msgstr "Sessione"
34810 #~ msgid "Close Section"
34811 #~ msgstr "Chiusura sezione"
34813 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34814 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
34816 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34817 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
34819 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34820 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
34822 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34823 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
34825 #~ msgid "Use ams&math package"
34826 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
34828 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34829 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
34831 #~ msgid "Use amssymb package"
34832 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
34834 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34835 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
34837 #~ msgid "Use &esint package"
34838 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
34840 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34841 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
34843 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34844 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
34846 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34847 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
34849 #~ msgid "Use mathtools package"
34850 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
34852 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34853 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
34855 #~ msgid "Use mh&chem package"
34856 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
34858 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34859 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
34861 #~ msgid "Use stackrel package"
34862 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
34864 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34865 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
34867 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34868 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
34870 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34871 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
34873 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34874 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
34877 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
34880 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
34881 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
34883 #~ msgid "institute mark"
34884 #~ msgstr "Nota istituto"
34886 #~ msgid "Make letter title"
34887 #~ msgstr "Titolo lettera"
34889 #~ msgid "Maintext"
34890 #~ msgstr "Testo principale"
34892 #~ msgid "Initial Option"
34893 #~ msgstr "Opzione capolettera"
34895 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
34896 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
34898 #~ msgid "Settings...|g"
34899 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
34901 #~ msgid "Fig. ---"
34902 #~ msgstr "Fig. ---"
34904 #~ msgid "Captionabove"
34905 #~ msgstr "Didascalia superiore"
34907 #~ msgid "Captionbelow"
34908 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
34910 #~ msgid "Table Caption"
34911 #~ msgstr "Didascalia tabella"
34913 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
34914 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
34916 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
34917 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
34919 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
34921 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
34923 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
34924 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
34926 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
34928 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
34930 #~ msgid "Multilingual caption:"
34931 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
34933 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
34934 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
34936 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
34937 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
34939 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34940 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
34942 #~ msgid "AMS arrows"
34943 #~ msgstr "Frecce AMS"
34945 #~ msgid "AMS relations"
34946 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34948 #~ msgid "AMS operators"
34949 #~ msgstr "Operatori AMS"
34951 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34952 #~ msgstr "Varie AMS"
34954 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34955 #~ msgstr "Varie AMS"
34957 #~ msgid "AMS Arrows"
34958 #~ msgstr "Frecce AMS"
34960 #~ msgid "AMS Relations"
34961 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34963 #~ msgid "AMS Operators"
34964 #~ msgstr "Operatori AMS"
34966 #~ msgid "Noweb Book"
34967 #~ msgstr "Libro noweb"
34973 #~ msgstr "spazio:"
34975 #~ msgid "Computer:"
34976 #~ msgstr "Computer:"
34978 #~ msgid "Noweb Article"
34979 #~ msgstr "Articolo noweb"
34981 #~ msgid "Computing Review Categories"
34982 #~ msgstr "Computing Review Categories"
34984 #~ msgid "Institute mark"
34985 #~ msgstr "Nota istituto"
34987 #~ msgid "Noweb Report"
34988 #~ msgstr "Rapporto noweb"
34993 #~ msgid "Insert Short Title|T"
34994 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
34996 #~ msgid "Braille Manual|B"
34997 #~ msgstr "Braille|B"
34999 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35000 #~ msgstr "LilyPond|P"
35002 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35003 #~ msgstr "Linguistica|L"
35005 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35006 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
35008 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35009 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
35011 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35012 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
35014 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
35016 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
35020 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
35022 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
35023 #~ "finestra attiva: "
35026 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35027 #~ "active window: "
35029 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
35030 #~ "nella finestra attiva: "
35033 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35035 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
35036 #~ "finestra attiva: "
35038 #~ msgid "%1$s%2$s"
35039 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35041 #~ msgid " (unknown)"
35042 #~ msgstr "(sconosciuto)"
35044 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35045 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
35048 #~ msgstr "LatinOn"
35050 #~ msgid "Latin on"
35051 #~ msgstr "Latin on"
35053 #~ msgid "LatinOff"
35054 #~ msgstr "LatinOff"
35056 #~ msgid "Latin off"
35057 #~ msgstr "Latin off"
35059 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35060 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
35065 #~ msgid "Table w&idth:"
35066 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
35068 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35069 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
35071 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35072 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
35074 #~ msgid "Rotate cell"
35075 #~ msgstr "Ruota cella"
35077 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35078 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
35080 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35081 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
35083 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35084 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
35086 #~ msgid "&Output Format:"
35087 #~ msgstr "&Formato:"
35095 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35096 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
35098 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35099 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
35101 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35102 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35104 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35105 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
35107 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35108 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
35110 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35111 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
35113 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35114 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
35116 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35117 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
35119 #~ msgid "Remark \\theremark"
35120 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
35122 #~ msgid "Case \\thecase"
35123 #~ msgstr "Caso \\thecase"
35125 #~ msgid "Question \\thequestion"
35126 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
35128 #~ msgid "Note \\thenote"
35129 #~ msgstr "Nota \\thenote"
35131 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
35132 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
35134 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35135 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
35137 #~ msgid "Specify the default paper size."
35138 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
35141 #~ msgstr "&Nuovo:"
35143 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35145 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
35147 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35148 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35150 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35151 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35153 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35154 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35156 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35157 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35159 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35160 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35165 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35166 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
35168 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35169 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
35171 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35172 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35180 #~ msgid "Step \\thestep."
35181 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35183 #~ msgid "Appendices Section"
35184 #~ msgstr "Sezione Appendici"
35186 #~ msgid "--- Appendices ---"
35187 #~ msgstr "-- Appendici --"
35189 #~ msgid "Preface:"
35190 #~ msgstr "Prefazione:"
35192 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35193 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
35195 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35196 #~ msgstr "Istituto ed email: "
35199 #~ msgstr "Mini indice"
35201 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35202 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
35204 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35205 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
35208 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35209 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35211 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
35212 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
35214 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35215 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
35218 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35219 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35220 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35222 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
35223 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
35224 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
35225 #~ "teTeX di Cygwin."
35227 #~ msgid "Layout|L"
35228 #~ msgstr "Struttura|S"
35230 #~ msgid "Documents|D"
35231 #~ msgstr "Documenti|D"
35233 #~ msgid "New from Template...|T"
35234 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
35236 #~ msgid "Revert|R"
35237 #~ msgstr "Ripristina|R"
35239 #~ msgid "Custom...|C"
35240 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
35243 #~ msgstr "Rifai|f"
35246 #~ msgstr "Taglia|g"
35249 #~ msgstr "Incolla|I"
35251 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35252 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
35254 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35255 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
35257 #~ msgid "Tabular|T"
35258 #~ msgstr "Tabulare|b"
35260 #~ msgid "Thesaurus..."
35261 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
35263 #~ msgid "Statistics...|i"
35264 #~ msgstr "Statistiche...|S"
35266 #~ msgid "Change Tracking|g"
35267 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
35269 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35270 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
35272 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35273 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
35275 #~ msgid "Line Bottom|B"
35276 #~ msgstr "Linea in basso|b"
35278 #~ msgid "Line Left|L"
35279 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
35281 #~ msgid "Line Right|R"
35282 #~ msgstr "Linea destra|d"
35284 #~ msgid "Delete Row|w"
35285 #~ msgstr "Elimina riga|g"
35287 #~ msgid "Copy Row"
35288 #~ msgstr "Copia riga"
35290 #~ msgid "Swap Rows"
35291 #~ msgstr "Scambia righe"
35293 #~ msgid "Delete Column|D"
35294 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
35296 #~ msgid "Copy Column"
35297 #~ msgstr "Copia colonna"
35299 #~ msgid "Swap Columns"
35300 #~ msgstr "Scambia colonne"
35302 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35303 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
35305 #~ msgid "Alignment|A"
35306 #~ msgstr "Allineamento|A"
35308 #~ msgid "Add Row|R"
35309 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
35311 #~ msgid "Add Column|C"
35312 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
35320 #~ msgid "Mathematica"
35321 #~ msgstr "Mathematica"
35323 #~ msgid "Maple, simplify"
35324 #~ msgstr "Maple, simplify"
35326 #~ msgid "Maple, factor"
35327 #~ msgstr "Maple, factor"
35329 #~ msgid "Maple, evalm"
35330 #~ msgstr "Maple, evalm"
35332 #~ msgid "Maple, evalf"
35333 #~ msgstr "Maple, evalf"
35335 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35336 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
35338 #~ msgid "Align Environment|A"
35339 #~ msgstr "Contesto align|a"
35341 #~ msgid "AlignAt Environment"
35342 #~ msgstr "Contesto alignat"
35344 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35345 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
35347 #~ msgid "Multline Environment"
35348 #~ msgstr "Contesto multline"
35350 #~ msgid "Special Character|S"
35351 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
35353 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35354 #~ msgstr "Riferimento...|R"
35356 #~ msgid "Index Entry|I"
35357 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
35359 #~ msgid "URL...|U"
35360 #~ msgstr "URL...|U"
35362 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35363 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
35365 #~ msgid "TeX Code|T"
35366 #~ msgstr "Codice TeX|T"
35368 #~ msgid "Minipage|p"
35369 #~ msgstr "Minipagina"
35371 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35372 #~ msgstr "Tabelle...|b"
35374 #~ msgid "Floats|a"
35375 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
35377 #~ msgid "Include File...|d"
35378 #~ msgstr "Includi file...|d"
35380 #~ msgid "Insert File|e"
35381 #~ msgstr "Inserisci file|f"
35383 #~ msgid "External Material...|x"
35384 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
35386 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35387 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
35389 #~ msgid "Protected Space|r"
35390 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
35392 #~ msgid "Vertical Space..."
35393 #~ msgstr "Spazio verticale..."
35395 #~ msgid "Protected Dash|D"
35396 #~ msgstr "Trattino protetto"
35398 #~ msgid "Single Quote|Q"
35399 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
35401 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35402 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
35404 #~ msgid "Horizontal Line"
35405 #~ msgstr "Linea orizzontale"
35407 #~ msgid "Font Change|o"
35408 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
35410 #~ msgid "Math Normal Font"
35411 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
35413 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35414 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
35416 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35417 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
35419 #~ msgid "Math Roman Family"
35420 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
35422 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35423 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
35425 #~ msgid "Math Bold Series"
35426 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
35428 #~ msgid "Text Normal Font"
35429 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
35431 #~ msgid "Floatflt Figure"
35432 #~ msgstr "Figura floatflt"
35434 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35435 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
35437 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35438 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
35440 #~ msgid "Character...|C"
35441 #~ msgstr "Carattere...|C"
35443 #~ msgid "Paragraph...|P"
35444 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
35446 #~ msgid "Document...|D"
35447 #~ msgstr "Documento...|D"
35449 #~ msgid "Tabular...|T"
35450 #~ msgstr "Tabella...|b"
35452 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35453 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
35455 #~ msgid "Noun Style|N"
35456 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
35458 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35459 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
35461 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35462 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
35464 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35465 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
35467 #~ msgid "Update|U"
35468 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35470 #~ msgid "TeX Information|X"
35471 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
35473 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35474 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
35476 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35477 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
35479 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35480 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
35482 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35483 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
35485 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35486 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
35488 #~ msgid "Extended Features|E"
35489 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
35491 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35492 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
35494 #~ msgid "Preferences..."
35495 #~ msgstr "Preferenze..."
35497 #~ msgid "Quit LyX"
35498 #~ msgstr "Chiudi LyX"
35500 #~ msgid "%1$d words checked."
35501 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
35503 #~ msgid "One word checked."
35504 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
35506 #~ msgid "Spelling check completed"
35507 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
35509 #~ msgid "&Command:"
35510 #~ msgstr "&Comando:"
35512 #~ msgid "Search text is empty!"
35513 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
35516 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
35517 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
35518 #~ "is specified, an internal routine is used."
35520 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
35521 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
35522 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
35523 #~ "specificato \"\"."
35525 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35527 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
35529 #~ msgid "Affilation:"
35530 #~ msgstr "Affiliazione:"
35532 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
35533 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
35535 #~ msgid "DockWidget"
35536 #~ msgstr "DockWidget"
35541 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35542 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
35544 #~ msgid "greyedout"
35545 #~ msgstr "Sbiadita"
35547 #~ msgid "Open Target...|O"
35548 #~ msgstr "Apri link|A"
35550 #~ msgid "&Use Defaults"
35551 #~ msgstr "Classi &predefinite"
35553 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35557 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35558 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35559 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
35562 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35563 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35564 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
35567 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35568 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
35570 #~ msgid "Use &XeTeX"
35571 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
35573 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35574 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
35576 #~ msgid "&Use babel"
35577 #~ msgstr "Usa &babel"
35579 #~ msgid "Flex:Institute"
35580 #~ msgstr "Istituto"
35582 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35589 #~ msgstr "diagramma"
35592 #~ msgstr "grafico"
35594 #~ msgid "Flex:Alert"
35597 #~ msgid "Flex:Structure"
35598 #~ msgstr "Struttura"
35600 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35601 #~ msgstr "Modo articolo"
35603 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35604 #~ msgstr "Modo presentazione"
35606 #~ msgid "Flex:Firstname"
35609 #~ msgid "Flex:Fname"
35612 #~ msgid "Flex:Surname"
35613 #~ msgstr "Cognome"
35615 #~ msgid "Flex:Filename"
35616 #~ msgstr "Nome file"
35618 #~ msgid "Flex:Literal"
35619 #~ msgstr "Letterale"
35621 #~ msgid "Flex:Emph"
35622 #~ msgstr "Enfatizzato"
35624 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35627 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35628 #~ msgstr "Numero citazione"
35630 #~ msgid "Flex:Volume"
35633 #~ msgid "Flex:Day"
35636 #~ msgid "Flex:Month"
35639 #~ msgid "Flex:Year"
35642 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35643 #~ msgstr "Numero-edizione"
35645 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35646 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35648 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35649 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35651 #~ msgid "Flex:ISSN"
35654 #~ msgid "Flex:CODEN"
35657 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35658 #~ msgstr "Codice-SS"
35660 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35661 #~ msgstr "Titolo-SS"
35663 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35664 #~ msgstr "Codice-CCC"
35666 #~ msgid "Flex:Code"
35669 #~ msgid "Flex:Dscr"
35672 #~ msgid "Flex:Keyword"
35673 #~ msgstr "Parola chiave"
35675 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35678 #~ msgid "Flex:Orgname"
35679 #~ msgstr "Orgname"
35681 #~ msgid "Flex:Street"
35684 #~ msgid "Flex:City"
35687 #~ msgid "Flex:State"
35690 #~ msgid "Flex:Postcode"
35691 #~ msgstr "Codice postale"
35693 #~ msgid "Flex:Country"
35696 #~ msgid "Flex:Directory"
35697 #~ msgstr "Cartella"
35699 #~ msgid "Flex:Email"
35702 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35703 #~ msgstr "KeyCombo"
35705 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35708 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35709 #~ msgstr "GuiMenu"
35711 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35712 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35714 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35715 #~ msgstr "GuiButton"
35717 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35718 #~ msgstr "MenuChoice"
35723 #~ msgid "Note:Note"
35726 #~ msgid "Note:Greyedout"
35727 #~ msgstr "Sbiadita"
35729 #~ msgid "Box:Shaded"
35730 #~ msgstr "Sfondo colorato"
35735 #~ msgid "Info:menu"
35736 #~ msgstr "Info:menu"
35738 #~ msgid "Info:shortcut"
35739 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
35741 #~ msgid "Info:shortcuts"
35742 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
35744 #~ msgid "Flex:Endnote"
35745 #~ msgstr "Note finali"
35747 #~ msgid "Flex:Initial"
35748 #~ msgstr "Capolettera"
35750 #~ msgid "Flex:Glosse"
35753 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35754 #~ msgstr "Tri-Glosse"
35756 #~ msgid "Flex:Expression"
35757 #~ msgstr "Espressione"
35759 #~ msgid "Flex:Concepts"
35760 #~ msgstr "Concetti"
35762 #~ msgid "Flex:Meaning"
35763 #~ msgstr "Significato"
35765 #~ msgid "Flex:Noun"
35766 #~ msgstr "Sostantivazione"
35768 #~ msgid "Flex:Strong"
35772 #~ msgstr "Norvegese"
35775 #~ msgstr "Neonorvegese"
35777 #~ msgid "file[[scope]]"
35778 #~ msgstr "del file"
35780 #~ msgid "master document[[scope]]"
35781 #~ msgstr "del documento padre"
35783 #~ msgid "open files[[scope]]"
35784 #~ msgstr "dei file aperti"
35786 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35787 #~ msgstr "dei manuali"
35790 #~ msgid "Keywordsr"
35791 #~ msgstr "Parole chiave"
35793 #~ msgid "Current ¶graph"
35794 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
35796 #~ msgid "A&vailable indices:"
35797 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
35799 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35800 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
35802 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35803 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
35805 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35806 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
35808 #~ msgid "Vert. Phantom"
35809 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
35811 #~ msgid "Successful "
35812 #~ msgstr "Riuscito/a"
35814 #~ msgid "All indices"
35815 #~ msgstr "Tutti gli indici"
35820 #~ msgid "Cust&om:"
35821 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
35824 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
35827 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
35828 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
35831 #~ "The specified document\n"
35833 #~ "could not be read."
35835 #~ "Il documento specificato\n"
35837 #~ "non ha potuto essere letto."
35839 #~ msgid "Could not read document"
35840 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
35842 #~ msgid "Cannot view URL"
35843 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
35845 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35846 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
35848 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35849 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
35852 #~ msgstr "Altezza:"
35854 #~ msgid "Value of the line height."
35855 #~ msgstr "Spessore della linea"
35857 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35858 #~ msgstr "Istituto"
35860 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35863 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35866 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35867 #~ msgstr "Struttura"
35869 #~ msgid "Element:Firstname"
35872 #~ msgid "Element:Fname"
35875 #~ msgid "Element:Filename"
35876 #~ msgstr "Nome file"
35878 #~ msgid "Element:Citation-number"
35879 #~ msgstr "Numero citazione"
35881 #~ msgid "Element:Issue-number"
35882 #~ msgstr "Numero-edizione"
35884 #~ msgid "Element:Issue-day"
35885 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35887 #~ msgid "Element:Issue-months"
35888 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35890 #~ msgid "Element:SS-Title"
35891 #~ msgstr "Titolo-SS"
35893 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35894 #~ msgstr "Codice-CCC"
35896 #~ msgid "Element:Postcode"
35897 #~ msgstr "Codice postale"
35899 #~ msgid "Element:Directory"
35900 #~ msgstr "Cartella"
35902 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35903 #~ msgstr "KeyCombo"
35905 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35906 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35908 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35909 #~ msgstr "MenuChoice"
35911 #~ msgid "Custom:Endnote"
35912 #~ msgstr "Note finali"
35914 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35915 #~ msgstr "Capolettera"
35917 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35918 #~ msgstr "Tri-Glossa"
35920 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35921 #~ msgstr "Sostantivo"
35923 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35924 #~ msgstr "Enfatizzato"
35926 #~ msgid "CharStyle:Code"
35929 #~ msgid "FrmtRef: "
35930 #~ msgstr "FrmtRef: "
35932 #~ msgid "Glossary term"
35933 #~ msgstr "Voce di glossario"
35935 #~ msgid "Middle|d"
35936 #~ msgstr "Centrale|a"
35938 #~ msgid "top/bottom line"
35939 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
35941 #~ msgid "Decimal point:"
35942 #~ msgstr "Separatore decimale:"
35944 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
35945 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
35947 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
35948 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
35950 #~ msgid "Screen &DPI:"
35951 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
35953 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35954 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
35957 #~ msgstr "ColorUi"
35959 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35960 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
35962 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35963 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
35965 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35966 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
35968 #~ msgid "Publisher ID"
35969 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
35974 #~ msgid "TheoremTemplate"
35975 #~ msgstr "Modello di teorema"
35977 #~ msgid "Theorem #:"
35978 #~ msgstr "Teorema #:"
35980 #~ msgid "Lemma #:"
35981 #~ msgstr "Lemma #:"
35983 #~ msgid "Corollary #:"
35984 #~ msgstr "Corollario #:"
35986 #~ msgid "Proposition #:"
35987 #~ msgstr "Proposizione #:"
35989 #~ msgid "Conjecture #:"
35990 #~ msgstr "Congettura #:"
35992 #~ msgid "Criterion #:"
35993 #~ msgstr "Criterio #:"
35996 #~ msgstr "Fatto #:"
35998 #~ msgid "Axiom #:"
35999 #~ msgstr "Assioma #:"
36001 #~ msgid "Definition #:"
36002 #~ msgstr "Definizione #:"
36004 #~ msgid "Example #:"
36005 #~ msgstr "Esempio #:"
36007 #~ msgid "Condition #:"
36008 #~ msgstr "Condizione #:"
36010 #~ msgid "Problem #:"
36011 #~ msgstr "Problema #:"
36013 #~ msgid "Exercise #:"
36014 #~ msgstr "Esercizio #:"
36016 #~ msgid "Remark #:"
36017 #~ msgstr "Osservazione #:"
36019 #~ msgid "Claim #:"
36020 #~ msgstr "Asserzione #:"
36023 #~ msgstr "Nota #:"
36025 #~ msgid "Notation #:"
36026 #~ msgstr "Notazione #:"
36029 #~ msgstr "Caso #:"
36031 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36032 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
36034 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
36036 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
36038 #~ msgid "Overwrite all files?"
36039 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
36041 #~ msgid "Continue &asking"
36042 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
36044 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36045 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
36047 #~ msgid "Thin space"
36048 #~ msgstr "Spazio sottile"
36050 #~ msgid "Medium space"
36051 #~ msgstr "Spazio medio"
36053 #~ msgid "Thick space"
36054 #~ msgstr "Spazio spesso"
36056 #~ msgid "Negative thin space"
36057 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
36059 #~ msgid "Negative medium space"
36060 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
36062 #~ msgid "Negative thick space"
36063 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
36065 #~ msgid "Inter-word space"
36066 #~ msgstr "Spazio tra parole"
36068 #~ msgid "Date format"
36069 #~ msgstr "Formato data"
36071 #~ msgid "Unknown buffer info"
36072 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
36074 #~ msgid "QQuad Space"
36075 #~ msgstr "Spazio qquad"
36077 #~ msgid "Preview\t"
36078 #~ msgstr "Anteprima\t"
36080 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36081 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
36083 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36085 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
36087 #~ msgid "&Replace with..."
36088 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
36091 #~ msgstr "S&uccessivo"
36093 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36094 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36096 #~ msgid "Pre&vious"
36097 #~ msgstr "P&recedente"
36099 #~ msgid "&Keep case"
36100 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
36102 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36104 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
36106 #~ msgid "&Find..."
36107 #~ msgstr "T&rova..."
36109 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36110 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
36113 #~ msgstr "&Successivo"
36115 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36116 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36118 #~ msgid "&Previous"
36119 #~ msgstr "&Precedente"
36125 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36126 #~ "%1$s.layout,\n"
36127 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36128 #~ "class or style file required by it is not\n"
36129 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36130 #~ "for more information.\n"
36132 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
36133 #~ "%1$s.layout,\n"
36134 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
36135 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
36136 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
36138 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36139 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
36141 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36143 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
36146 #~ msgid "Any &word"
36147 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
36150 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36153 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
36156 #~ msgid "Merge cells"
36157 #~ msgstr "Unisci celle"
36159 #~ msgid "Language ...|L"
36160 #~ msgstr "Lingua ...|L"
36162 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36163 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
36165 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36166 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
36168 #~ msgid "&Debug messages"
36169 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
36171 #~ msgid "Clear &automatically"
36172 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
36174 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36175 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
36177 #~ msgid "Match found and replaced !"
36178 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
36180 #~ msgid "Close this panel"
36181 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
36184 #~ msgstr "Precedente"
36186 #~ msgid "Match..."
36187 #~ msgstr "Corrispondenza..."
36189 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36190 #~ msgstr "Trova testo LyX"
36192 #~ msgid "The Enter key works, too"
36193 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
36195 #~ msgid "The delete key works, too"
36196 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
36199 #~ msgstr "&Elimina"
36202 #~ msgstr "&Trova:"
36204 #~ msgid "Document in current file"
36205 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
36208 #~ msgstr "dall'inizio"
36211 #~ msgstr "dalla fine"
36214 #~ msgstr "in avanti"
36216 #~ msgid "backwards"
36217 #~ msgstr "all'indietro"
36222 #~ msgid " reached while searching "
36223 #~ msgstr " raggiunto cercando "
36225 #~ msgid "Continue searching from "
36226 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
36229 #~ msgstr "&Fittizio"
36231 #~ msgid "&Automatic clear"
36232 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
36234 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
36235 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
36237 #~ msgid "Show progress messages"
36238 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
36240 #~ msgid "(cancelling)"
36241 #~ msgstr "(annullamento)"
36243 #~ msgid "Anschrift:"
36244 #~ msgstr "Anschrift:"
36246 #~ msgid "Briefkopf:"
36247 #~ msgstr "Briefkopf:"
36250 #~ msgstr "Zusatz:"
36252 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36253 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36255 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36256 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36258 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36259 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36261 #~ msgid "Unterschrift:"
36262 #~ msgstr "Unterschrift:"
36264 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36265 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36267 #~ msgid "Vorwahl:"
36268 #~ msgstr "Vorwahl:"
36270 #~ msgid "Telefon:"
36271 #~ msgstr "Telefon:"
36279 #~ msgid "Betreff:"
36280 #~ msgstr "Betreff:"
36283 #~ msgstr "Anrede:"
36288 #~ msgid "Anlage(n):"
36289 #~ msgstr "Anlage(n):"
36291 #~ msgid "Verteiler:"
36292 #~ msgstr "Verteiler:"
36295 #~ msgstr "Strasse"
36297 #~ msgid "Strasse:"
36298 #~ msgstr "Strasse:"
36306 #~ msgid "RetourAdresse:"
36307 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36309 #~ msgid "MeinZeichen:"
36310 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36312 #~ msgid "IhrZeichen:"
36313 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36315 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36316 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36330 #~ msgid "Adresse:"
36331 #~ msgstr "Adresse:"
36333 #~ msgid "Anlagen:"
36334 #~ msgstr "Anlagen:"
36336 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36337 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
36339 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36340 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
36345 #~ msgid "View Output|V"
36346 #~ msgstr "Mostra output|M"
36348 #~ msgid "Update Output|U"
36349 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
36351 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36352 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
36354 #~ msgid "Find &Prev"
36355 #~ msgstr "Trova &precedente"
36357 #~ msgid "Replace P&rev"
36358 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
36360 #~ msgid "Current buffer only"
36361 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
36363 #~ msgid "Current file and all included files"
36364 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
36366 #~ msgid "Document"
36367 #~ msgstr "Documento"
36369 #~ msgid "All open buffers"
36370 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
36372 #~ msgid "Dropped Capitals"
36373 #~ msgstr "Capolettere"
36375 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36376 #~ msgstr "Capolettera"
36378 #~ msgid "Dropped Capital"
36379 #~ msgstr "Capolettera"
36381 #~ msgid "Find LyX...|X"
36382 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
36384 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36385 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
36390 #~ msgid "No file open!"
36391 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
36393 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36394 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
36397 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36398 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
36401 #~ msgid "Master Settings"
36402 #~ msgstr "Impostazioni nota"
36405 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36406 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36408 #~ msgid "Insert|n"
36409 #~ msgstr "Inserisci|s"
36412 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36414 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
36418 #~ msgstr "Lunghezza"
36420 #~ msgid "Opened inset"
36421 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
36423 #~ msgid "Opened Box Inset"
36424 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
36426 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36427 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
36429 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36430 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
36432 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36433 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
36435 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36436 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
36438 #~ msgid "Opened Float Inset"
36439 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
36441 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36442 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
36444 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36445 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
36447 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36448 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
36450 #~ msgid "Opened Note Inset"
36451 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
36453 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36454 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
36456 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36457 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
36459 #~ msgid "Opened table"
36460 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
36462 #~ msgid "Opened Text Inset"
36463 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
36465 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36466 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
36468 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36469 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
36471 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36472 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
36474 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36476 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
36477 #~ "diverso da quello prestabilito"
36479 #~ msgid "Toggle Label|L"
36480 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
36483 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36485 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
36486 #~ "aspell_english\"."
36489 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36490 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36491 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36493 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
36494 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
36495 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
36501 #~ msgid "Accept Change|C"
36502 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
36504 #~ msgid "&BibTeX command:"
36505 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36507 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36508 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
36510 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36511 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
36513 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36514 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
36516 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36517 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
36519 #~ msgid "View|V[[show]]"
36520 #~ msgstr "Mostra output|M"
36522 #~ msgid "View DVI"
36523 #~ msgstr "Mostra DVI"
36525 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36526 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
36528 #~ msgid "View PostScript"
36529 #~ msgstr "Mostra Postscript"
36531 #~ msgid "Update DVI"
36532 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
36534 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36535 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
36537 #~ msgid "Update PostScript"
36538 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
36540 #~ msgid "Thesaurus failure"
36541 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
36544 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36548 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
36555 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36556 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
36558 #~ msgid "B&rowse..."
36559 #~ msgstr "S&foglia..."
36561 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36562 #~ msgstr "Numero di copie"
36564 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36565 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
36570 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36571 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
36573 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36574 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
36576 #~ msgid "Spellchecker error"
36577 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
36580 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36581 #~ "Maybe it has been killed."
36583 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
36584 #~ "Forse è stato terminato."
36586 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36587 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
36589 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36590 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
36593 #~ msgid "Phantom Text"
36594 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
36599 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36600 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
36602 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36603 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
36605 #~ msgid "&Postscript driver:"
36606 #~ msgstr "&Driver postscript:"
36608 #~ msgid "Append Parameter"
36609 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
36611 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36612 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
36614 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36615 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
36617 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36618 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
36620 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36621 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
36623 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36624 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
36626 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36627 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
36629 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36630 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
36632 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36633 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
36635 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36637 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
36638 #~ "tabelle in formato testo semplice"
36640 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36641 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
36643 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36644 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
36646 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36647 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
36650 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36651 #~ "You may not have the right languages installed."
36653 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
36654 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
36657 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36658 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36660 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
36661 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
36664 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
36667 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
36668 #~ "nella codifica `%2$s'."
36670 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36672 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
36675 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36678 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
36679 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
36682 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36685 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
36686 #~ "nella codifica `%2$s'."
36688 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36689 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
36694 #~ msgid "pspell (library)"
36695 #~ msgstr "pspell (libreria)"
36697 #~ msgid "aspell (library)"
36698 #~ msgstr "aspell (libreria)"
36700 #~ msgid "*.ispell"
36701 #~ msgstr "*.ispell"
36706 #~ msgid "algorithm"
36707 #~ msgstr "Algoritmo"
36710 #~ msgstr "tableau"
36712 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36713 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
36715 #~ msgid "keywords"
36716 #~ msgstr "parole chiave"
36718 #~ msgid "Table of Contents|a"
36719 #~ msgstr "Indice generale|g"
36724 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36725 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
36727 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36728 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
36730 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36731 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
36733 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36734 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
36737 #~ msgstr "Britannico"
36739 #~ msgid "Canadian"
36740 #~ msgstr "Canadese"
36742 #~ msgid "LinuxDoc"
36743 #~ msgstr "LinuxDoc"
36745 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36746 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36753 #~ msgid "Reference\t"
36754 #~ msgstr "Riferimento"
36757 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36758 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
36761 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36762 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
36765 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36766 #~ msgstr "RetourAdresse"
36769 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36770 #~ msgstr "Postvermerk"
36773 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36774 #~ msgstr "IhrZeichen"
36777 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36778 #~ msgstr "IhrSchreiben"
36781 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36782 #~ msgstr "MeinZeichen"
36785 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36786 #~ msgstr "Unterschrift"
36791 #~ msgid "Braille mirror off"
36792 #~ msgstr "Braille mirror off"
36794 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36795 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
36797 #~ msgid "LaTeX default"
36798 #~ msgstr "LaTeX default"
36800 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36801 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
36803 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36804 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
36806 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36807 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
36809 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36810 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
36812 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36813 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
36815 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36816 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
36818 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36819 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
36821 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36822 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
36825 #~ "Layout had to be changed from\n"
36826 #~ "%1$s to %2$s\n"
36827 #~ "because of class conversion from\n"
36830 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
36832 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
36835 #~ msgid "Changed Layout"
36836 #~ msgstr "Layout modificato"
36838 #~ msgid "Unknown layout"
36839 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
36842 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36843 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36845 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
36846 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
36848 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36849 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
36851 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36852 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
36854 #~ msgid "Display image in LyX"
36855 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
36857 #~ msgid "Monochrome"
36858 #~ msgstr "Bianco e nero"
36863 #~ msgid "&Display:"
36864 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
36867 #~ msgstr "Sca&la:"
36869 #~ msgid "Scr&een Display:"
36870 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
36872 #~ msgid "Do not display"
36873 #~ msgstr "Non mostrare"
36875 #~ msgid "Unknown Info: "
36876 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
36878 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36879 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
36881 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
36882 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"